All language subtitles for Dr.Romantic.S03E01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB-NonHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,088 {\an8}DR. ROMANTIC 3 2 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 {\an8}KOREA-JAPAN EEZ INTERMEDIATE AREA, DAEHWATOE, EAST SEA, CURRENT TIME 23:18 4 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 COAST GUARD 5 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 What's going on? 6 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 There's a doubtful vessel on the radar. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,489 Operator, report detections. 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,865 Radar one, reporting detections. 9 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 Heading 30 degrees, 3,000km away. 10 00:01:57,742 --> 00:01:59,702 The vessel seems to immobile. 11 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Attempting to contact the small target. 12 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 - Search for a signal for the ship. - Yes, sir. 13 00:02:05,917 --> 00:02:07,710 Contacting the immobile vessel. 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,420 This is Coast Guard ship P-3008. 15 00:02:09,879 --> 00:02:10,839 Do you read? 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 This is Korea Coast Guard. 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 Vessel heading 30 degrees. 18 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 Do you read me? Over. 19 00:02:20,181 --> 00:02:23,476 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Do you read me? Over. 21 00:02:25,270 --> 00:02:27,897 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 22 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 Do you read me? Over. 23 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 This is Korea Coast Guard. Vessel heading 30 degrees. 24 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 Do you read me? Over. 25 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 There's no response. 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 This is the captain of 3008. 27 00:02:49,002 --> 00:02:51,254 We've found a doubtful vessel. Please provide information. 28 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 Grant permission for inspection as well. 29 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 Upon inquiring with the navy, there is no information. 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 Granting permission for inspection. 31 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 Chief, carry out the inspection. Gather the inspection team. 32 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 Yes, sir. 33 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 Team One, take the wheelhouse. 34 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 Team Two, search the deck and engine room. 35 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 There could be an ambush, so keep your guard up. 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 If they open fire, 37 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 fire back right away and gain control. Got it? 38 00:03:27,457 --> 00:03:28,416 Yes, sir! 39 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 Let's move. 40 00:03:53,274 --> 00:03:55,318 Dolphin One, this is Alpha Ship. 41 00:03:55,401 --> 00:03:57,612 Alpha, this is Dolphin One. 42 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 Check the vessel's condition and report back if it's possible to board. 43 00:04:00,865 --> 00:04:01,866 Checking. 44 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 Alpha, this is Dolphin One. 45 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 Suspicious vessel not showing resistance. No obstacles in the way of boarding. 46 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 Able to board with our numbers and equipment. Awaiting orders. 47 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 Captain, should we board and take control? 48 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 Okay, board. Take control. 49 00:04:19,217 --> 00:04:22,428 Dolphin, inspection team leader, board and take control. 50 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 Boarding. We will take control. 51 00:06:17,043 --> 00:06:19,253 Drop your weapons. Hands in the air. 52 00:06:19,337 --> 00:06:20,463 Where are we? 53 00:06:21,047 --> 00:06:21,964 Where are you from? 54 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 We are the Korean Coast Guard. 55 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 Where are you from? 56 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 Help us. 57 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 We are from North Korea. 58 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 {\an8}The traffic congestion heading to Seoul… 59 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 {\an8}Today, six representatives from North Korea… 60 00:06:53,162 --> 00:06:54,288 {\an8}EPISODE 1 61 00:06:54,372 --> 00:06:56,624 {\an8}…crossed the DMZ in order to attend the summit-- 62 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 {\an8}It's four degrees in Seoul and the surrounding area, 63 00:06:59,585 --> 00:07:00,545 {\an8}but Gwangju is-- 64 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 {\an8}This song was requested by one of our listeners. 65 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 {\an8}We'll be back with part 3 after the song. 66 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 When are the other doctors coming? 67 00:08:01,481 --> 00:08:03,566 They'll be here soon. Please wait 68 00:08:03,649 --> 00:08:04,942 just a little longer. 69 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 Do you hear that? 70 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 They're coming now. 71 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 {\an8}CURRENT TIME: 12:08 A.M. 72 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 P-3008, we're returning home. Report current weather status. 73 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 COAST GUARD 74 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 What's this? 75 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 They're kids. 76 00:09:24,313 --> 00:09:27,149 They're the team that saved former Defense Minister Ryu Woongil's life. 77 00:09:34,407 --> 00:09:35,366 Lieutenant Ko Eunho. 78 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 Hello, we're from Doldam Hospital. 79 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 I'm emergency physician Jung Insu. 80 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 This is surgeon Seo Woojin. 81 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 And this is nurse practitioner Park Euntak. 82 00:09:43,374 --> 00:09:45,835 Let's see the patient first. We heard it was a gunshot. 83 00:09:45,918 --> 00:09:48,421 - Before that, you must sign some forms. - What? 84 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 As of this moment, everything that occurs on this ship is strictly confidential. 85 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 You may only ask 86 00:09:56,178 --> 00:09:58,931 the minimum information required about the patient for treatment. 87 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 If you do not comply, 88 00:09:59,932 --> 00:10:02,476 you may be court-martialed for violation of national security laws. 89 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 National security… 90 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 There. Can we see the patient now? 91 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 This way. 92 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 Where's Master Kim? 93 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 Eunjae went to find him. We'll hear from her soon. 94 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 Wait up, Euntak. 95 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 You know, 96 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 there are three things I never do after sundown. 97 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 One of them is driving at night. 98 00:10:34,258 --> 00:10:35,635 Does this make any sense right now? 99 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 I don't even drive on an eight-lane road in Seoul at nighttime. 100 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 But at this time of night, 101 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 and on a bumpy unpaved road at that? 102 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 Gosh. 103 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 - Oh, dear. - My goodness. 104 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 What are you doing, Dr. Jang? You still can't reach Master Kim? 105 00:10:50,900 --> 00:10:53,361 I keep calling, but he's not picking up. 106 00:10:53,444 --> 00:10:57,615 Gosh, Master Kim. Please pick up. 107 00:10:59,158 --> 00:11:04,288 The world is lonely and melancholy 108 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 At times, you need a friend too 109 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 Even if you leave 110 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 For somewhere far away 111 00:11:35,277 --> 00:11:36,195 This way. 112 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 You may go inside. 113 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 {\an8}How are the patient's vitals? 114 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 {\an8}What? Oh, right. 115 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 BP 100/70, heart rate 120. 116 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 Blood loss? 117 00:12:07,226 --> 00:12:09,603 He had already lost a lot of blood when I got here. 118 00:12:09,687 --> 00:12:10,604 I'm not sure exactly… 119 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 We'll take charge from now on. Step back. 120 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Okay. 121 00:12:16,902 --> 00:12:17,820 Step back. 122 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 Sir? Can you hear me? 123 00:12:26,495 --> 00:12:27,455 {\an8}He's in a stupor. 124 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 {\an8}When did he lose consciousness? 125 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 I'm not sure about that either. He was like this when I got here. 126 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Scissors, please. 127 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 Let's check his back. 128 00:12:48,392 --> 00:12:49,977 One, two, three. 129 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 No exit wounds. 130 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 It means both bullets are still inside. 131 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 Let's see the ultrasound. 132 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 {\an8}He has severe hemoperitoneum. 133 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 {\an8}It's a liver injury, right? 134 00:13:11,999 --> 00:13:13,250 {\an8}Yes, it looks that way. 135 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 {\an8}But there's too much blood, even up to the spleen. 136 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 Right? There could more bleeding. 137 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 {\an8}Can we do general anesthesia? 138 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 {\an8}Here, in the treatment room? 139 00:13:25,554 --> 00:13:28,140 That might be hard. We don't have an anesthesiologist-- 140 00:13:28,224 --> 00:13:29,642 {\an8}Dr. Jung, can you handle sedation? 141 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 {\an8}Can we take him to a hospital? 142 00:13:31,018 --> 00:13:32,394 I don't think he'll last. 143 00:13:32,478 --> 00:13:35,689 He's lost a lot of blood, but he's in bad shape in general. 144 00:13:37,024 --> 00:13:38,108 Also, he might be… 145 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 Why? What is it? 146 00:13:39,401 --> 00:13:40,444 Is something else wrong? 147 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 {\an8}There is a possibility of an IVC injury. 148 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 Where is the treatment room? Let's see your equipment first. 149 00:13:53,582 --> 00:13:54,500 This is it. 150 00:13:56,794 --> 00:13:59,004 This is the only place you can treat patients 151 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 on this ship. 152 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 SEO WOOJIN 153 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 It's Dr. Seo Woojin. 154 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 - Answer it. - Okay. 155 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 SEO WOOJIN 156 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 - Here. - Hey. 157 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 Hey, Eunjae. What's going on? What about Master Kim? 158 00:14:22,486 --> 00:14:24,780 I don't know yet. He won't even pick up. 159 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 You still haven't found him? 160 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Cha Eunjae! 161 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 That's why I'm doing my best! 162 00:14:30,369 --> 00:14:32,079 But I can't find him anywhere. 163 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 We've been circling this area for an hour already. 164 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 Wait, over there! 165 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 Where? Is he here? 166 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 - There. - Where? 167 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 Did you find him? Did you find Master Kim? 168 00:14:42,965 --> 00:14:45,509 Stay on the line. Darn it. 169 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 Master! 170 00:14:52,933 --> 00:14:55,686 Gosh, Master Kim! Were you here the whole time? 171 00:14:55,769 --> 00:14:57,688 Why didn't you answer your phone? 172 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 Do you know how many times I called you? 173 00:15:02,526 --> 00:15:05,279 Hey, I'm on my precious vacation. 174 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Don't you know that? 175 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Of course I do. 176 00:15:07,948 --> 00:15:08,949 I do, 177 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 but it's a gunshot wound patient. 178 00:15:13,329 --> 00:15:16,290 We got an emergency call from the Coast Guard. 179 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 For now, Dr. Seo Woojin, Insu, 180 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 and Euntak went to the site. 181 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 But the patient seems to be in bad shape. 182 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Hey, give me your phone. 183 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 - Here. - Okay. 184 00:15:38,604 --> 00:15:40,564 Hey, Woojin. What's the situation? 185 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 It's an unidentified middle-aged man. 186 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 He's had three gunshot wounds. 187 00:15:44,860 --> 00:15:46,946 One of them nicked the left brachial plexus, 188 00:15:47,029 --> 00:15:50,407 and the other two don't have exit wounds. They're lodged inside. 189 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 {\an8}We suspect a liver injury, 190 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 {\an8}so we plan to open him up and stop bleeding first. 191 00:15:55,704 --> 00:15:57,623 Then why not just do it? 192 00:15:58,207 --> 00:15:59,041 But, 193 00:15:59,750 --> 00:16:02,294 {\an8}there's also a chance of an IVC injury. 194 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 How much blood loss? 195 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 He was rescued when he had already lost a lot. 196 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 We're not sure exactly-- 197 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 It should be 198 00:16:15,975 --> 00:16:17,184 about 800cc. 199 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 Since he was first shot, 200 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 he has lost about 800 up to 1,000cc. 201 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 Since about 10 minutes after he was shot, 202 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 {\an8}he's been in a stupor. 203 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Who's that? 204 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 It's the person who was with the patient. 205 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 The patient is very malnourished. 206 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 It's not looking good overall. 207 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 I'm not sure how much longer he can hold out in this state. 208 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 Please save him. 209 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 He's my father. 210 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 We escaped… 211 00:16:54,930 --> 00:16:57,224 We escaped and risked our lives in order to survive. 212 00:16:59,643 --> 00:17:01,812 Please save him, doctor. 213 00:17:32,134 --> 00:17:33,218 Open him up now. 214 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 Open him up and find the bleeding! 215 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 Are you coming? 216 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Just hang on for 30 minutes! 217 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 Got it? 218 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 Yes, sir. 219 00:17:58,243 --> 00:17:59,495 VOLUME 1 220 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 BREAK LINE: WHERE THE WATER SUDDENLY GETS DEEPER 221 00:18:13,300 --> 00:18:18,305 NEGOTIATIONS FOR PEACE ON THE KOREAN PENINSULA BEGIN 222 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 He's running pretty late. 223 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 Looks like he won't be showing up. 224 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 I told you it wouldn't be easy. 225 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 We're talking about a trauma center 226 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 in Gangwon Province, not even Seoul. 227 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 And Dr. Bu Yongju is there too. 228 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 It's not easy. 229 00:18:57,344 --> 00:19:00,764 So, should I try calling Dr. Oh again? 230 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 If he's not showing up after making an appointment, 231 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 it must mean he isn't interested. 232 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 Still, I'll call one last time-- 233 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 Forget it. There's no need. 234 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 Let's get going. 235 00:19:22,536 --> 00:19:23,996 Isn't that Dr. Cha Jinman? 236 00:19:24,079 --> 00:19:25,038 You're right. 237 00:19:25,622 --> 00:19:28,041 I went to see him once recently. 238 00:19:28,125 --> 00:19:31,003 Actually, Shinseong Hospital has been trying to recruit him. 239 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 Is he planning to leave his position? 240 00:19:34,631 --> 00:19:37,009 Gosh, he won't go there, though. 241 00:19:37,509 --> 00:19:40,846 All the major hospitals in Seoul are fighting to recruit him. 242 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 I was one of them. And I still am. 243 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 There are always variables at play. 244 00:19:47,144 --> 00:19:49,730 And where there is a will, there is a way. 245 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 Will you really meet with him? 246 00:20:00,240 --> 00:20:01,283 Excuse me, sir. 247 00:20:01,742 --> 00:20:02,868 Fancy meeting you here. 248 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Surgery? Here? 249 00:20:22,930 --> 00:20:25,807 He has bullets lodged inside and is losing a lot of blood. 250 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 It seems they'll perform emergency surgery to stop the bleeding. 251 00:20:28,685 --> 00:20:31,521 They say they have more people coming for backup. 252 00:20:36,109 --> 00:20:37,736 There's a lot of blood in the peritoneum, 253 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 {\an8}so we're going in without a clear idea of the injury site. 254 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 {\an8}If it's an IVC injury, his vitals will drop as soon as we open him. 255 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 {\an8}You're a cardiothoracic surgeon? 256 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 Yes, but I enlisted as soon as I passed the exam. 257 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 I don't have a lot of experience. 258 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 {\an8}Do you have experience with general or combined operations? 259 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 {\an8}I've worked on an abdominal aortic injury, a diaphragm injury, 260 00:20:54,378 --> 00:20:58,507 {\an8}and a cancer vessel invasion case. 261 00:20:59,174 --> 00:21:01,093 There will be much more blood than you think. 262 00:21:01,176 --> 00:21:03,887 Don't get flustered and follow along when I ask for help. 263 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 Yes, I'll do my best. 264 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 - Insu. - Yes. 265 00:21:07,849 --> 00:21:08,934 The patient is stable. 266 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 Scalpel, please. 267 00:21:19,653 --> 00:21:20,862 {\an8}Bovie. 268 00:21:26,201 --> 00:21:28,370 {\an8}Hey, his BP is dropping. 269 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 - Kelly. - Yes, sir. 270 00:21:38,714 --> 00:21:39,881 Gauze. 271 00:21:40,215 --> 00:21:41,300 Gauze! 272 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 Gauze. 273 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 {\an8}Cardiac arrest. PEA. 274 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 Start chest compressions. 275 00:22:00,110 --> 00:22:01,028 Cardiac arrest. 276 00:22:03,322 --> 00:22:04,531 Get up there now! 277 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 Yes, sir! 278 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 Kelly. 279 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 Bovie. 280 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 {\an8}Tie. 281 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 - Okay. Cut. - Cut. 282 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 - Cut. - Cut. 283 00:22:49,201 --> 00:22:51,495 There's no one to take over for you. Hang in there. 284 00:22:51,578 --> 00:22:52,662 Yes, sir! 285 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 Gauze. 286 00:23:34,246 --> 00:23:35,205 Gosh. 287 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 - This is the medical room. - Okay. 288 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 I heard there was another patient. 289 00:24:10,699 --> 00:24:11,908 Pardon? 290 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 She's coughing, and it doesn't sound good. 291 00:24:18,707 --> 00:24:20,500 {\an8}She has pale conjunctiva, 292 00:24:20,584 --> 00:24:22,002 {\an8}and I hear rales and wheezing too. 293 00:24:25,422 --> 00:24:27,257 You must be mistaken. 294 00:24:27,340 --> 00:24:29,926 The gunshot wound patient is the only one on this ship who needs 295 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 emergency medical care. 296 00:24:32,137 --> 00:24:33,096 Lieutenant. 297 00:24:48,904 --> 00:24:50,864 Ma'am, are you okay? 298 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 What are you doing? Get in there. 299 00:24:53,408 --> 00:24:54,659 {\an8}But I'm a general surgeon. 300 00:24:55,660 --> 00:24:57,662 - And? - Yes, sir. 301 00:24:58,830 --> 00:24:59,998 Oh, darn you… 302 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 Where is the captain of this ship? 303 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 The Captain is on the bridge. 304 00:25:08,340 --> 00:25:09,966 Run over there and tell him 305 00:25:10,050 --> 00:25:12,219 that we need to get the helicopter back up. 306 00:25:12,302 --> 00:25:15,096 As soon as we finish emergency care, we need to move them to a hospital. 307 00:25:15,180 --> 00:25:16,473 Wait, but that's not-- 308 00:25:16,556 --> 00:25:19,518 Go and report to him now! Or else, you'll have a dead man on your hands! 309 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 Cha Eunjae, how is she? 310 00:25:25,357 --> 00:25:28,485 {\an8}Her BP and heart rate are okay, but oxygen saturation is at 93%. 311 00:25:28,902 --> 00:25:30,737 {\an8}She seems to have chest pain on the right side. 312 00:25:30,820 --> 00:25:32,864 {\an8}It's dyspnea due to massive hemoptysis. 313 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 {\an8}Can you get it under control? 314 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Yes, I'll try. 315 00:25:36,576 --> 00:25:38,703 Okay. Hey, Jang Donghwa. 316 00:25:39,287 --> 00:25:41,373 - Yes? - Help Dr. Cha. 317 00:25:42,123 --> 00:25:43,750 Then what about the emergency surgery? 318 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 The ship is too small, so we can't all fit in the room anyway. 319 00:25:47,587 --> 00:25:49,422 I'll call you if we need you. Just stay here. 320 00:25:50,799 --> 00:25:51,967 {\an8}Give her 10 L of O2 reservoir. 321 00:25:52,050 --> 00:25:52,968 Okay. 322 00:25:59,307 --> 00:26:00,475 Master! 323 00:26:00,976 --> 00:26:01,893 Hey. 324 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 {\an8}How long have you been at CPR? 325 00:26:03,562 --> 00:26:05,105 - Ten minutes. - Is that so? 326 00:26:12,362 --> 00:26:13,572 Let's check the rhythm. 327 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 {\an8}PEA. Continue compressions. 328 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 Okay, how far along are we? 329 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 {\an8}We're stitching above the injury site. 330 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 Okay, cut. 331 00:26:33,633 --> 00:26:35,010 {\an8}- Suction. - Suction. 332 00:26:38,179 --> 00:26:39,389 {\an8}Tie. 333 00:26:45,228 --> 00:26:46,354 - Cut. - Cut. 334 00:26:47,314 --> 00:26:48,481 We've got it all. 335 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 {\an8}Good. Euntak, irrigation. 336 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 Okay. 337 00:26:59,826 --> 00:27:00,994 I think you tied it off well. 338 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 {\an8}The bleeding seems to be under control. 339 00:27:03,997 --> 00:27:04,873 Dr. Jung? 340 00:27:04,956 --> 00:27:06,499 Yes. We'll check the rhythm. 341 00:27:18,053 --> 00:27:19,095 {\an8}ROSC. 342 00:27:19,846 --> 00:27:20,722 {\an8}He's back. 343 00:27:26,061 --> 00:27:28,563 {\an8}We stitched him up in a rush because he went into arrest. 344 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 {\an8}But the venous return isn't all there as expected. 345 00:27:31,399 --> 00:27:32,233 {\an8}What do we do now? 346 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 {\an8}It's above the renal vein. 347 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 {\an8}If we delay too much, we'll lose the kidneys too. 348 00:27:40,241 --> 00:27:43,787 About a third of the liver is damaged too. 349 00:27:52,128 --> 00:27:53,755 This is checkmate. 350 00:27:55,465 --> 00:27:58,093 Even I can tell without any real firsthand experience. 351 00:27:59,511 --> 00:28:00,845 This patient will soon… 352 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 die. 353 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 We're going to pass the injury site. 354 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 Change positions. 355 00:28:14,192 --> 00:28:15,360 What does that mean? 356 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 {\an8}Will a foley tube work? 357 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 {\an8}No, let's use an endotracheal tube. The biggest one. 358 00:28:19,072 --> 00:28:20,281 Yes, sir. 359 00:28:20,365 --> 00:28:23,618 Does everyone understand what he's saying? 360 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 {\an8}Blade number 11. 361 00:28:46,891 --> 00:28:48,977 Stick in the side with the balloon first. 362 00:28:49,060 --> 00:28:51,604 Put the side without towards the heart and fix it in place. 363 00:28:51,688 --> 00:28:55,066 As soon as I put this tube in, tie it immediately. Are you ready? 364 00:28:55,650 --> 00:28:57,193 - Yes, sir. - Let's begin. 365 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 There. 366 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 Okay. 367 00:29:03,950 --> 00:29:05,410 All right, tie this side. 368 00:29:11,416 --> 00:29:12,417 There, cut. 369 00:29:14,210 --> 00:29:15,295 And the right side. 370 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 Tie. 371 00:29:24,179 --> 00:29:25,305 - Cut. - Cut. 372 00:29:26,097 --> 00:29:29,017 I have never seen anything like this before. 373 00:29:29,517 --> 00:29:30,810 Euntak. 374 00:29:38,151 --> 00:29:41,613 No way. Is that really going to work? 375 00:29:45,950 --> 00:29:47,243 It's working, Doctor. 376 00:29:54,876 --> 00:29:56,419 The patient is hanging in there. 377 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 {\an8}- His vitals are holding steady too. - Okay. 378 00:29:59,923 --> 00:30:01,508 Cover it with film first, 379 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 and let's move him to Doldam Hospital. 380 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 We'll go straight into secondary surgery. Get ready. 381 00:30:06,596 --> 00:30:07,680 Yes, sir. 382 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 That's not going to be possible. 383 00:30:12,769 --> 00:30:16,523 For the next 18 hours, this patient cannot leave this ship. 384 00:30:27,325 --> 00:30:28,326 What? 385 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 Dr. Cha, blood keeps coming up the tube. 386 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 How many of the smallest tubes are there? 387 00:30:36,376 --> 00:30:38,336 There are two 4.5 mm tubes. 388 00:30:46,719 --> 00:30:48,096 Give me one now. 389 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Isn't that too deep? 390 00:31:07,866 --> 00:31:09,075 Another. 391 00:31:16,749 --> 00:31:18,167 {\an8}Use 3 cc for each ballooning. 392 00:31:19,544 --> 00:31:20,920 You can do that much, right? 393 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 {\an8}General surgeons can handle ballooning. 394 00:31:35,351 --> 00:31:36,978 Gauze. 395 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 This side is bleeding. 396 00:31:38,897 --> 00:31:40,398 {\an8}Did you put that in her lungs? 397 00:31:40,982 --> 00:31:43,443 Yes, one tube is deep in one of the lungs. 398 00:31:43,526 --> 00:31:45,403 The other one is positioned above. 399 00:31:45,486 --> 00:31:47,655 That maintains respiration from the lung that isn't bleeding. 400 00:31:57,290 --> 00:31:58,917 {\an8}If you were a cardiothoracic surgeon, 401 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 {\an8}you'd know how sensational and fantastic this treatment was. 402 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 Oh, okay. 403 00:32:04,213 --> 00:32:06,841 {\an8}It would've been nice to have a double lumen tube, but we don't. 404 00:32:09,552 --> 00:32:11,679 That's 98%. Good. 405 00:32:12,263 --> 00:32:14,724 {\an8}Suction both sides and use half the force with the Ambu bag. 406 00:32:14,807 --> 00:32:16,392 {\an8}You can do that much, right? 407 00:32:16,476 --> 00:32:17,936 Why do you keep asking me that? 408 00:32:18,019 --> 00:32:20,897 There are plenty of residents who don't even know how to do this much. 409 00:32:21,522 --> 00:32:22,398 I can do it. 410 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 Is your arm okay? 411 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 I'm fine. 412 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 The bullet only grazed me. 413 00:32:35,244 --> 00:32:36,287 Okay. 414 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 Are you okay? 415 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 What's your name? 416 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 We don't have time for this, Captain. 417 00:33:03,022 --> 00:33:06,359 If we don't move and operate right away, the patient will die. 418 00:33:07,235 --> 00:33:10,154 Orders from above are just as serious as human life. 419 00:33:10,488 --> 00:33:13,825 That patient will stay on this ship until 6 p.m. tomorrow evening. 420 00:33:13,908 --> 00:33:15,326 As a dead man? 421 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 You said that he's past the crisis. 422 00:33:18,997 --> 00:33:20,289 At this rate, 423 00:33:20,373 --> 00:33:23,334 he'll keep facing more crises. 424 00:33:23,418 --> 00:33:25,545 He'll keep going into cardiac arrest, 425 00:33:25,628 --> 00:33:28,131 and there's only so much we can do with CPR. 426 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 I heard you were a talented doctor. 427 00:33:30,925 --> 00:33:32,635 If we can't operate on time, 428 00:33:32,719 --> 00:33:35,304 talented or not, it doesn't matter. 429 00:33:37,932 --> 00:33:39,684 You must've caught on by now, 430 00:33:39,767 --> 00:33:40,810 but those people… 431 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 are North Korean defectors. 432 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 Yes, and? 433 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 You do know that there is a summit going on in Seoul, right? 434 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 So what? 435 00:33:51,070 --> 00:33:54,198 The process to discuss peace policies in the Korean peninsula 436 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 is happening in Seoul of all places. 437 00:33:56,325 --> 00:33:58,327 If an issue regarding North Korean defectors occurs, 438 00:33:58,411 --> 00:33:59,787 what do you think will happen? 439 00:33:59,871 --> 00:34:03,374 Does a doctor need to consider all of that? 440 00:34:04,167 --> 00:34:07,754 Anyway, there is a political situation Korea is facing at the moment. 441 00:34:07,837 --> 00:34:11,132 Even on the battlefield, it's human nature to treat the injured, 442 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 no matter what side they are from. 443 00:34:13,843 --> 00:34:14,761 Moreover, 444 00:34:15,845 --> 00:34:19,849 these people risked their lives to come down south to survive. 445 00:34:19,932 --> 00:34:21,142 Also, they're civilians. 446 00:34:22,310 --> 00:34:26,230 Tacking on all that political situation nonsense to this, 447 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 isn't that foul play? 448 00:34:28,566 --> 00:34:30,234 You should watch what you're saying. 449 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 I'm just saying we should stick to our jobs! 450 00:34:38,868 --> 00:34:39,952 Captain. 451 00:34:40,703 --> 00:34:43,623 You and I both work our butts off day and night 452 00:34:43,706 --> 00:34:45,666 so we can save people's lives. 453 00:34:46,250 --> 00:34:49,670 Then we should save the man's life first. 454 00:34:51,130 --> 00:34:55,885 The political situation is for the politicians to deal with. 455 00:34:56,302 --> 00:34:57,178 Isn't that right? 456 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 Isn't it? 457 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 Yes, this is the captain. 458 00:35:17,990 --> 00:35:18,991 Yes, sir. 459 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 Well… Please give us your order. 460 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 Yes, sir. 461 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 I spoke to the higher-ups just now. 462 00:35:43,933 --> 00:35:46,853 Until the North Korean representatives return to Pyongyang, 463 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 those people cannot be allowed onto South Korean soil. 464 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Darn it… 465 00:35:52,775 --> 00:35:54,193 However, 466 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 that's how it is 467 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 on an official level. 468 00:36:12,962 --> 00:36:15,089 Then what about on an unofficial level? 469 00:36:16,465 --> 00:36:18,342 How much can we do? 470 00:36:33,482 --> 00:36:35,484 My shift ended a long time ago. 471 00:36:35,568 --> 00:36:37,153 Go home then. 472 00:36:37,236 --> 00:36:40,156 Are you joking? How am I supposed to get off this ship? 473 00:36:40,781 --> 00:36:41,699 I know. 474 00:36:41,782 --> 00:36:45,119 This is exactly what they mean by being on the same boat, Dr. Jang. 475 00:36:45,328 --> 00:36:48,164 Just because you want to leave doesn't mean you can get off alone. 476 00:36:48,581 --> 00:36:51,375 How do I put it… that we share a common destiny? 477 00:36:51,459 --> 00:36:55,213 I want to live as an individual without a destiny. 478 00:37:17,401 --> 00:37:19,737 I guess even Master Kim can't fix this… 479 00:37:25,993 --> 00:37:27,828 The helicopter will take off in five minutes. 480 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 You may prepare to leave, doctors. 481 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 You're sending us back? 482 00:37:31,290 --> 00:37:33,376 What about the patient? What will happen to him? 483 00:37:35,836 --> 00:37:37,463 He'll be transferred with you. 484 00:37:57,066 --> 00:37:58,276 Where are you taking her? 485 00:37:58,859 --> 00:38:01,529 We're transferring her to a hospital. You should get treated too. 486 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 You mean you're taking us to South Korea? 487 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Saving lives comes first. 488 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 Don't worry. 489 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 We're going to Doldam Hospital. 490 00:38:14,083 --> 00:38:15,251 It's this place. 491 00:38:15,876 --> 00:38:18,879 A very nice hospital in Jeongseon. 492 00:39:13,934 --> 00:39:15,102 We'll be there soon. 493 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 Look. 494 00:39:44,965 --> 00:39:47,927 DOLDAM HOSPITAL 495 00:39:48,010 --> 00:39:51,305 DOLDAM HOSPITAL, EMERGENCY MEDICAL CENTER 496 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 Where is everyone? Oh, wait… 497 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Which way is it… 498 00:40:07,988 --> 00:40:09,240 Oh, gosh. 499 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 HOPE, LOVE, SERVICE 500 00:40:13,619 --> 00:40:16,080 Darn it. Why did they want me in such a hurry? 501 00:40:18,666 --> 00:40:21,752 Hey, what on earth is this all of a sudden? 502 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 A gunshot wound trauma patient? 503 00:40:23,379 --> 00:40:25,256 Master Kim isn't even here. What on earth-- 504 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 Master Kim is on his way too. 505 00:40:27,633 --> 00:40:30,136 Master Kim? But he's on vacation right now. 506 00:40:30,219 --> 00:40:32,721 Looks like Dr. Seo Woojin called him urgently. 507 00:40:32,805 --> 00:40:35,099 Dr. Cha went to find him herself. 508 00:40:35,433 --> 00:40:36,642 Does anyone need caffeine? 509 00:40:36,725 --> 00:40:37,685 I'm fine. 510 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 I'll take a double shot with double the cream and sugar. 511 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 Gosh, that Dr. Seo. I mean, 512 00:40:44,817 --> 00:40:47,695 Master Kim barely managed to take a vacation in years, 513 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 but they just couldn't let him be. 514 00:40:49,989 --> 00:40:52,241 There was a gunshot wound patient. 515 00:40:52,324 --> 00:40:54,577 He had no choice in such an urgent situation. 516 00:40:54,660 --> 00:40:58,330 Anyway, that gunshot wound patient is coming here with Master Kim. 517 00:40:58,789 --> 00:41:00,249 We should come up with a plan too. 518 00:41:00,958 --> 00:41:01,834 What plan? 519 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 Officially speaking, 520 00:41:03,627 --> 00:41:06,172 this patient is someone 521 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 who can't be on South Korean soil until 6 p.m. tomorrow evening. 522 00:41:14,263 --> 00:41:16,891 Other than the minimum number of staff for surgery, 523 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 don't let anyone know. 524 00:41:18,976 --> 00:41:20,811 And until 6 p.m. tomorrow, 525 00:41:21,020 --> 00:41:23,522 make sure this information doesn't get leaked. 526 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 Those are the conditions for transferring this patient. 527 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 What on earth… 528 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 How is that possible? 529 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 You know how many staff come and go from Doldam Hospital. 530 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 So it has to be a place 531 00:41:37,203 --> 00:41:40,372 where we can keep this secret and treat the patient with minimal staff. 532 00:41:40,956 --> 00:41:42,917 It cannot be leaked. 533 00:41:43,000 --> 00:41:45,961 That's what I mean, Ms. Oh. In this tiny little hospital, 534 00:41:46,045 --> 00:41:47,421 where can we treat a patient 535 00:41:47,505 --> 00:41:50,549 without anyone knowing with the bare minimum staff? 536 00:41:50,633 --> 00:41:51,759 There is one place. 537 00:41:59,642 --> 00:42:01,143 No way, Ms. Oh. 538 00:42:02,061 --> 00:42:03,062 Could it be… 539 00:42:03,145 --> 00:42:04,688 Yes, that's right. 540 00:42:04,980 --> 00:42:06,148 The trauma center. 541 00:42:07,149 --> 00:42:09,693 Let's open it up for now. 542 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 DOLDAM HOSPITAL 543 00:42:14,406 --> 00:42:15,908 EMERGENCY MEDICAL CENTER 544 00:42:18,160 --> 00:42:22,414 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 545 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 That can't be done, Ms. Oh. 546 00:42:26,669 --> 00:42:29,380 We haven't even gotten approval for completion of the building yet! 547 00:42:29,463 --> 00:42:31,465 Didn't I tell you to hurry it up? 548 00:42:31,674 --> 00:42:33,217 The building was finished ages ago. 549 00:42:33,300 --> 00:42:35,636 Yet, you haven't been able to get the approval for months. 550 00:42:35,719 --> 00:42:37,513 We're getting government funding. 551 00:42:37,596 --> 00:42:39,557 The process is complicated, that's all. 552 00:42:39,640 --> 00:42:41,392 I hear a new government employee is in charge. 553 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 That's what I mean. Since there's a new person in charge, 554 00:42:44,436 --> 00:42:46,355 we don't know when he might barge in. 555 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 How could we keep a patient there? 556 00:42:48,232 --> 00:42:49,692 We can't do this, Ms. Oh. 557 00:42:49,775 --> 00:42:53,070 This would be like ruining the whole project at the very end. 558 00:42:53,153 --> 00:42:55,823 Officially speaking, until 6 p.m. tomorrow evening, 559 00:42:56,073 --> 00:42:57,908 we're not admitting a patient. 560 00:42:58,576 --> 00:43:02,246 We haven't done anything officially, so why would it be a problem? 561 00:43:02,329 --> 00:43:04,498 Come on, you can't say that! 562 00:43:04,748 --> 00:43:06,333 Why are you being like this as well? 563 00:43:06,959 --> 00:43:11,255 If this goes wrong and we can't use that perfectly fine trauma center, 564 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 will you hold responsibility? 565 00:43:12,673 --> 00:43:16,719 Well, Master Kim is bringing the patient via helicopter as we speak. 566 00:43:16,802 --> 00:43:20,097 Anyway, not there. We can not put him there! 567 00:43:23,976 --> 00:43:26,020 What can we do? They seem to be here already. 568 00:43:26,103 --> 00:43:27,688 Let's get ready, everyone. 569 00:43:30,816 --> 00:43:32,192 Wait, no… 570 00:43:32,276 --> 00:43:33,110 Seriously! 571 00:43:34,028 --> 00:43:35,571 Ms. Oh! 572 00:43:35,654 --> 00:43:39,158 {\an8}CURRENT TIME: 3:09 A.M. 573 00:43:40,576 --> 00:43:42,745 Should I land on the helicopter pad on the roof? 574 00:43:43,329 --> 00:43:46,915 No, we haven't gotten approval for the building completion yet. 575 00:43:46,999 --> 00:43:49,877 Behind the building, there's another helicopter pad. 576 00:43:49,960 --> 00:43:51,045 Let's land there. 577 00:43:51,629 --> 00:43:52,463 Roger. 578 00:43:52,546 --> 00:43:55,674 Bravo 517. Bravo 518 will be landing first. 579 00:43:55,758 --> 00:43:58,844 Bravo 517, standby in the air. 580 00:44:36,215 --> 00:44:38,717 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 581 00:45:03,117 --> 00:45:04,660 Over here. Come this way. 582 00:45:12,334 --> 00:45:14,712 Dr. Nam is waiting in Operating Room One. 583 00:45:14,795 --> 00:45:16,964 Okay. We'll move the patient to Room One. 584 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 Nurse. 585 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 {\an8}Run an operation lab test first and have plenty of packed RBCs ready. 586 00:45:22,261 --> 00:45:24,471 {\an8}As soon as we start anesthesia, we'll start the operation. 587 00:45:24,555 --> 00:45:26,348 - Yes, Doctor. - I'll get things ready. 588 00:45:27,182 --> 00:45:28,851 Ms. Oh, more patients are coming. 589 00:45:28,934 --> 00:45:31,770 {\an8}I got the call. It's a CS case, right? I'll get things ready. 590 00:45:33,188 --> 00:45:34,815 So this is how we open this place. 591 00:45:35,190 --> 00:45:36,191 Dr. Jung! 592 00:45:36,608 --> 00:45:37,609 Hey. 593 00:45:43,198 --> 00:45:44,366 - Dr. Jang. - Yes? 594 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 Get ready and come to OR One, quick. 595 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 - Right now? - Hurry, it's urgent. 596 00:45:50,164 --> 00:45:52,583 Darn it! 597 00:46:08,098 --> 00:46:10,017 {\an8}She's a massive hemoptysis patient. 598 00:46:10,100 --> 00:46:11,643 {\an8}She's been coughing and has chest pains. 599 00:46:11,727 --> 00:46:13,187 {\an8}- What about an echocardiogram? - Will do. 600 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 {\an8}Can we get a CT scan here? 601 00:46:15,022 --> 00:46:16,106 We've got it all. 602 00:46:16,607 --> 00:46:18,776 {\an8}Then can we get a sputum test and run an OP lab too? 603 00:46:19,359 --> 00:46:21,111 Why not just ask if we can teleport in here? 604 00:46:21,695 --> 00:46:23,864 Dr. Jang, let's get a sputum test and run an OP lab-- 605 00:46:24,448 --> 00:46:26,116 Dr. Jang. Where did he go? 606 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 Dr. Seo called him into the OR. 607 00:46:28,744 --> 00:46:31,121 Ms. Choi, let's get a sputum test and run an OP lab. 608 00:46:31,205 --> 00:46:33,624 - Yes, ma'am. - Jang Donghwa is so out of it. 609 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 He was complaining about working after hours in front of the patient, 610 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 and he doesn't even respect his seniors. 611 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 I don't think you respected me that much either, Dr. Cha. 612 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 Still, I wasn't that bad. 613 00:46:45,803 --> 00:46:47,513 Ms. Oh, can we get a portable chest x-ray? 614 00:46:47,596 --> 00:46:48,597 {\an8}Yes, Doctor. 615 00:46:55,395 --> 00:46:56,605 You're here, Master Kim. 616 00:46:56,688 --> 00:46:58,232 Hey, Ms. Oh. 617 00:46:58,315 --> 00:47:01,151 You couldn't even rest on your long awaited vacation. 618 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 I guess it's just my fate. 619 00:47:05,531 --> 00:47:09,910 By the way, you got Mr. Jang to open up the doors somehow. 620 00:47:13,747 --> 00:47:14,915 This isn't right. 621 00:47:16,625 --> 00:47:17,793 This can't be. 622 00:47:21,004 --> 00:47:24,424 But where did these patients come from? 623 00:47:24,508 --> 00:47:26,426 They're North Korean defectors. 624 00:47:27,135 --> 00:47:30,722 Because of the South-North talks in Seoul right now, 625 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 they're trying to keep this under wraps. 626 00:47:33,809 --> 00:47:37,145 Still, we couldn't keep them on that ship 627 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 without operating on them. 628 00:47:39,106 --> 00:47:42,276 I had them brought here unofficially. 629 00:47:42,985 --> 00:47:44,152 I see. 630 00:47:44,236 --> 00:47:47,656 {\an8}That little boy's father expired on the boat. 631 00:47:47,739 --> 00:47:49,157 {\an8}EXPIRE: TO DIE 632 00:47:49,783 --> 00:47:52,703 The kid doesn't seem to be physically hurt, 633 00:47:52,786 --> 00:47:54,371 but he's too quiet. 634 00:47:55,289 --> 00:47:57,332 I'll keep a close watch. 635 00:47:57,958 --> 00:47:58,959 Okay. 636 00:47:59,751 --> 00:48:02,212 Right, then let's get started. 637 00:48:04,298 --> 00:48:05,465 Let's do that, Master Kim. 638 00:48:54,139 --> 00:48:55,140 Nurse. 639 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 Could you call Dr. Jang Donghwa? 640 00:48:57,851 --> 00:48:58,852 Yes, Doctor. 641 00:49:03,065 --> 00:49:05,901 DOLDAM HOSPITAL OUTPATIENT CARE 642 00:49:30,801 --> 00:49:34,096 Finally, this is the first surgery at the Doldam Hospital Trauma Center. 643 00:49:34,179 --> 00:49:35,806 Although, it's unofficial. 644 00:49:37,933 --> 00:49:40,644 - Dr. Seo Woojin. - Yes, Doctor? 645 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 This is our trauma center's first patient. 646 00:49:43,397 --> 00:49:45,190 Let's save him no matter what. Got it? 647 00:49:45,857 --> 00:49:46,733 Of course. 648 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 Okay. The patient's vitals are stable. 649 00:49:50,445 --> 00:49:52,781 Right. Let's get started. 650 00:49:53,740 --> 00:49:54,908 Scalpel. 651 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 Bovie. 652 00:50:00,580 --> 00:50:07,546 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 653 00:50:27,941 --> 00:50:30,235 Sorry to ask you to meet here. 654 00:50:30,527 --> 00:50:33,280 It's quite all right. It didn't take long getting here. 655 00:50:35,699 --> 00:50:36,908 So, how is it… 656 00:50:37,868 --> 00:50:38,869 living in the countryside? 657 00:50:38,952 --> 00:50:42,581 There's no difference in saving lives in Seoul or elsewhere. 658 00:50:42,956 --> 00:50:45,000 I just do my best for my patients. 659 00:50:45,584 --> 00:50:47,377 You sound like you've reached enlightenment. 660 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 Well… 661 00:50:50,714 --> 00:50:54,426 I've heard rumors that you will be moving to another hospital. Is this true? 662 00:50:55,510 --> 00:50:56,803 Why do you ask? 663 00:50:57,387 --> 00:51:00,599 Actually, Doldam Hospital has newly built a trauma center. 664 00:51:01,433 --> 00:51:03,143 You already have Bu Yongju there. 665 00:51:03,727 --> 00:51:06,772 I know that you're both Keosan University alumni. 666 00:51:07,272 --> 00:51:10,067 That you two were undergrad rivals. 667 00:51:12,235 --> 00:51:14,071 I don't know about rivals. 668 00:51:14,613 --> 00:51:17,407 I'm a cardiothoracic surgeon, and he's a general surgeon. 669 00:51:19,034 --> 00:51:22,662 If you come to our hospital, you would be of tremendous help. 670 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 By the way, Dr. Park, 671 00:51:28,376 --> 00:51:29,586 why did you go there? 672 00:51:31,088 --> 00:51:32,756 I wanted to test myself. 673 00:51:33,256 --> 00:51:35,842 Master Kim can do it, so why can't I? 674 00:51:37,636 --> 00:51:39,387 But then, I came to my senses one day, 675 00:51:39,471 --> 00:51:41,014 and I found myself here. 676 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 You've gone off the deep end. 677 00:51:45,185 --> 00:51:46,520 I guess you could say 678 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 that my respect for Dr. Bu Yongju played a part in it. 679 00:51:55,737 --> 00:51:57,948 Anyway, thank you for making time for me. 680 00:51:59,699 --> 00:52:01,785 If you can, please stop by the hospital sometime. 681 00:52:03,120 --> 00:52:05,413 DOLDAM HOSPITAL DIRECTOR PARK MINGUK 682 00:52:08,250 --> 00:52:09,543 How about today? 683 00:52:12,254 --> 00:52:13,088 Pardon? 684 00:52:14,840 --> 00:52:17,843 I happen to be off today. 685 00:52:30,522 --> 00:52:32,357 How are his vitals and urine output? 686 00:52:33,150 --> 00:52:35,068 His BP is holding at 100/70. 687 00:52:35,152 --> 00:52:37,946 And his urine output is 70 to 80 cc per hour, which is good. 688 00:52:39,573 --> 00:52:41,366 I honestly thought he wouldn't make it. 689 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 You did a good job. 690 00:52:44,369 --> 00:52:46,830 {\an8}I didn't know you'd get the IVC injury as well. 691 00:52:47,914 --> 00:52:50,709 I wouldn't have been able to do it without you. 692 00:52:52,002 --> 00:52:53,837 Go and get some shut-eye. 693 00:52:54,129 --> 00:52:57,257 {\an8}We need to observe him until this evening with the minimum number of staff. 694 00:52:57,340 --> 00:52:58,967 {\an8}Let's take turns and save our energy. 695 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 Have you not heard from Dr. Jang Donghwa yet? 696 00:53:05,599 --> 00:53:08,727 No, I think he went home. 697 00:53:12,772 --> 00:53:15,442 I'll stay here. Go and get some rest. 698 00:53:17,068 --> 00:53:18,653 Then I'll be back soon after I wash up. 699 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 Where are you now? 700 00:53:35,253 --> 00:53:39,007 WHERE ARE YOU NOW? 701 00:53:42,636 --> 00:53:44,429 When will you be back? 702 00:53:44,512 --> 00:53:49,559 WHEN WILL YOU BE BACK? 703 00:53:51,061 --> 00:53:52,145 I miss you. 704 00:53:53,772 --> 00:53:54,731 Euntak. 705 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 Yes, Dr. Cha? 706 00:53:57,984 --> 00:53:59,027 Where is Seo Woojin? 707 00:53:59,110 --> 00:54:00,695 He went to get some sleep. 708 00:54:00,779 --> 00:54:03,198 We're going to take turns observing until this evening. 709 00:54:03,281 --> 00:54:05,116 What about Jang Donghwa? What's he doing? 710 00:54:05,867 --> 00:54:07,744 I think he went home. 711 00:54:08,328 --> 00:54:11,539 Why, that little punk. I knew it. 712 00:54:11,623 --> 00:54:14,376 What's Seo Woojin doing? He's supposed to be his mentor. 713 00:54:14,459 --> 00:54:16,294 Will he leave him to do whatever he wants? 714 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 I'm sure he'll deal with it. 715 00:54:18,797 --> 00:54:19,965 Seriously. 716 00:54:20,465 --> 00:54:22,217 By the way, did you finish moving? 717 00:54:24,886 --> 00:54:27,138 I heard from Dr. Eom that you moved over the weekend. 718 00:54:27,222 --> 00:54:30,308 Oh, well, yes. 719 00:54:30,392 --> 00:54:32,269 When will you have a housewarming party? 720 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 I'm so curious what your house is like. 721 00:54:36,439 --> 00:54:39,609 Well, it's just a small house. 722 00:54:39,693 --> 00:54:41,903 I haven't gotten settled in yet. 723 00:54:42,487 --> 00:54:45,156 I think it will take some time to get organized. 724 00:54:47,659 --> 00:54:48,702 I'll be going first. 725 00:54:53,164 --> 00:54:54,207 Mm. 726 00:54:54,416 --> 00:54:56,459 She should just get married instead. 727 00:54:58,336 --> 00:55:00,255 Dr. Cha and Dr. Seo, I mean. 728 00:55:01,006 --> 00:55:03,633 They're in the same place in their relationship for over three years. 729 00:55:04,217 --> 00:55:06,344 There's no progress and it's getting awkward. 730 00:55:08,430 --> 00:55:11,850 Being in a long-term relationship isn't necessarily a good thing. 731 00:55:13,101 --> 00:55:15,353 I'm sure they'll figure it out themselves. 732 00:55:18,023 --> 00:55:19,107 How is Areum? 733 00:55:22,694 --> 00:55:24,029 Is she doing well? 734 00:55:25,363 --> 00:55:27,574 Yes, I'm sure she is. 735 00:55:33,038 --> 00:55:34,039 What's this? 736 00:55:35,582 --> 00:55:37,250 This couple is kind of awkward too. 737 00:55:48,511 --> 00:55:51,139 {\an8}I MISS YOU… 738 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 Goodness… 739 00:56:23,713 --> 00:56:25,715 There you go. 740 00:57:14,305 --> 00:57:15,223 Where is he? 741 00:57:16,224 --> 00:57:17,183 Wait… 742 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 What are you doing? 743 00:57:27,861 --> 00:57:29,446 I couldn't find you, so… 744 00:57:30,238 --> 00:57:32,198 What? Did you miss me already? 745 00:57:33,241 --> 00:57:35,994 The surgery must've gone well today. You seem to be in a good mood. 746 00:57:37,287 --> 00:57:39,664 I fixed an IVC injury. 747 00:57:40,248 --> 00:57:43,460 What? An IVC injury that's supposed to be super hard? 748 00:57:43,543 --> 00:57:46,379 Goodness, congratulations, Dr. Seo Woojin. 749 00:57:46,713 --> 00:57:47,714 Is that it? 750 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 Then what else do you want? 751 00:57:50,049 --> 00:57:52,093 Beer? Or wine? 752 00:57:55,722 --> 00:57:56,806 Something like this. 753 00:57:57,307 --> 00:58:01,102 Gosh, Dr. Seo! What are you doing in broad daylight? 754 00:58:01,186 --> 00:58:03,438 Euntak told you to get some sleep, 755 00:58:03,521 --> 00:58:05,190 but you're making moves on me? 756 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 Isn't this why we moved in together? 757 00:58:10,904 --> 00:58:13,364 Right. I'll explain it once more, so listen carefully. 758 00:58:13,781 --> 00:58:16,951 The reason why we decided to move in together is, first, 759 00:58:17,535 --> 00:58:20,580 to reduce our expenses since we've spent so much 760 00:58:20,663 --> 00:58:22,707 on monthly rent over the past three years. 761 00:58:22,790 --> 00:58:24,459 - That's the first reason. - And? 762 00:58:24,542 --> 00:58:25,793 You and I are both so busy, 763 00:58:25,877 --> 00:58:29,047 so it's a hassle to go into town every weekend to go on dates. 764 00:58:29,130 --> 00:58:32,926 So reducing the time and distance to be more efficient is the second reason. 765 00:58:33,343 --> 00:58:34,260 Is that it? 766 00:58:34,344 --> 00:58:37,889 So let's stop messing around and unpack our stuff, Dr. Seo Woojin. 767 00:58:38,598 --> 00:58:41,142 Where's the memo I gave you before we moved? 768 00:58:41,226 --> 00:58:43,811 You remember that, right? I cook and you do the dishes. 769 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 Recycling, me. Food waste, you. 770 00:58:45,313 --> 00:58:47,774 Living room and bedroom, me. Bathroom and yard, you. 771 00:58:47,857 --> 00:58:49,859 Just as we agreed. Nice and neat. Okay? 772 00:58:51,402 --> 00:58:52,946 I have a question, Dr. Cha. 773 00:58:54,364 --> 00:58:55,657 Then when do we get to kiss? 774 00:58:56,574 --> 00:58:57,575 Well, that's… 775 00:58:58,076 --> 00:59:02,121 Just whenever the mood is right. 776 00:59:02,705 --> 00:59:04,082 Then when do we sleep? 777 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 That's also… 778 00:59:06,501 --> 00:59:08,211 when you're tired. 779 00:59:08,294 --> 00:59:09,379 Sleep on your own time. 780 00:59:09,462 --> 00:59:11,381 "On your own time?" 781 00:59:11,464 --> 00:59:13,633 Of course, on our own. How else would it be? 782 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 What? What are you imagining? 783 00:59:19,264 --> 00:59:20,807 The same thing you just imagined. 784 00:59:20,890 --> 00:59:22,934 Gosh. Dr. Seo! 785 00:59:23,142 --> 00:59:26,187 Will you really make things rated-R at every chance? 786 00:59:26,271 --> 00:59:27,605 I totally will. 787 00:59:27,689 --> 00:59:28,690 Hey! 788 00:59:29,440 --> 00:59:30,525 No. 789 00:59:30,733 --> 00:59:33,194 Dr. Seo! 790 00:59:33,486 --> 00:59:35,822 There are so many boxes to unpack! 791 00:59:37,198 --> 00:59:38,616 - Go away. - Okay. 792 00:59:39,284 --> 00:59:40,660 - Okay! - Wait! 793 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 Hey, hang on! Okay, wait. 794 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 Wait a second. 795 00:59:45,957 --> 00:59:47,667 - No, wait-- - No waiting. 796 00:59:51,504 --> 00:59:52,672 What should we do now? 797 01:00:06,978 --> 01:00:08,146 Why, those little punks. 798 01:00:22,785 --> 01:00:25,330 Are Seo Woojin and Cha Eunjae still not here? 799 01:00:25,413 --> 01:00:28,374 Oh, they're both off this morning. They'll come to work in the afternoon. 800 01:00:28,458 --> 01:00:31,502 There was a gunshot wound patient on a military base last night. 801 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 They were called out urgently and worked all night. 802 01:00:35,465 --> 01:00:37,508 Where is that gunshot wound patient? 803 01:00:39,427 --> 01:00:42,221 I'm not sure. Maybe the military hospital? 804 01:00:42,305 --> 01:00:43,431 I don't know either. 805 01:00:44,932 --> 01:00:46,059 What? 806 01:00:46,434 --> 01:00:47,393 Wait… 807 01:00:58,071 --> 01:00:59,155 Hey. 808 01:01:14,587 --> 01:01:16,047 TRAUMA CENTER 809 01:01:39,153 --> 01:01:41,072 TRAUMA CENTER 810 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 Dr. Yang? 811 01:01:51,916 --> 01:01:53,292 What are you doing there? 812 01:01:53,376 --> 01:01:54,293 Oh, I just thought 813 01:01:54,919 --> 01:01:56,504 I saw people in there. 814 01:01:57,630 --> 01:01:58,756 I was wondering what it was. 815 01:01:59,757 --> 01:02:01,926 I thought the trauma center wasn't open yet. 816 01:02:02,135 --> 01:02:03,386 I know, right? 817 01:02:03,928 --> 01:02:05,930 Why is there so much 818 01:02:06,013 --> 01:02:09,350 to prepare and check to get approval for completion of the building? 819 01:02:09,976 --> 01:02:11,686 I couldn't do it all myself, 820 01:02:11,769 --> 01:02:14,147 so I asked a few people to take care of it. 821 01:02:16,649 --> 01:02:18,526 Will you help me out too? 822 01:02:18,609 --> 01:02:21,654 There's so much work to do. 823 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 Goodness. 824 01:02:24,073 --> 01:02:25,324 I'm a bit busy right now. 825 01:02:25,408 --> 01:02:27,368 I have a lot of papers to read. 826 01:02:28,077 --> 01:02:29,287 Can't you spare some time? 827 01:02:29,370 --> 01:02:30,872 Well, not right now. 828 01:02:30,997 --> 01:02:32,623 Maybe next time. 829 01:02:32,707 --> 01:02:33,541 Bye then. 830 01:02:43,926 --> 01:02:45,052 Goodness. 831 01:02:57,940 --> 01:02:59,108 That's weird. 832 01:03:00,985 --> 01:03:02,612 Something is definitely up. 833 01:03:06,199 --> 01:03:07,074 Mr. Koo? 834 01:03:33,476 --> 01:03:35,269 They're from the National Intelligence Service. 835 01:03:42,902 --> 01:03:44,779 Does it hurt anywhere? 836 01:03:45,446 --> 01:03:47,031 This must've hurt. 837 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 Do you want to go eat something? 838 01:03:50,493 --> 01:03:51,702 What do you like? 839 01:04:09,136 --> 01:04:11,848 Could you tell us why you came here? 840 01:04:26,737 --> 01:04:30,658 DOLDAM HOSPITAL 841 01:04:42,545 --> 01:04:48,676 DOLDAM HOSPITAL 842 01:04:51,721 --> 01:04:53,973 The trauma center is this way. 843 01:05:15,077 --> 01:05:16,245 DIRECTOR PARK MINGUK 844 01:05:19,874 --> 01:05:20,708 Yes, Director Park? 845 01:05:21,208 --> 01:05:22,209 Where are you right now? 846 01:05:22,293 --> 01:05:25,630 Right now? I stepped out for a while. 847 01:05:25,713 --> 01:05:27,089 To what do I owe the pleasure? 848 01:05:28,549 --> 01:05:29,425 My gosh! 849 01:05:31,552 --> 01:05:32,553 What are you doing here? 850 01:05:35,181 --> 01:05:36,682 Oh, well, that's… 851 01:05:37,099 --> 01:05:40,895 I was just about to step out for a bit! 852 01:05:42,772 --> 01:05:44,148 What is it this time? 853 01:05:45,650 --> 01:05:46,651 Tell me. 854 01:07:02,435 --> 01:07:03,269 Dr. Kim. 855 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 Oh, hey. 856 01:07:06,063 --> 01:07:07,189 How is the patient? 857 01:07:07,690 --> 01:07:08,858 He's stable so far. 858 01:07:09,358 --> 01:07:10,609 His urine output is good too. 859 01:07:10,693 --> 01:07:11,652 Mm. 860 01:07:13,362 --> 01:07:16,198 Have you been taking your medicine? 861 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 Haven't skipped a day. 862 01:07:18,909 --> 01:07:22,580 If I'm to keep this job for a long time, I need to be prompt with my meds. 863 01:07:25,583 --> 01:07:28,294 Thank you for coming during your vacation. 864 01:07:28,377 --> 01:07:31,005 You would've been fine without me. 865 01:07:31,547 --> 01:07:35,509 You should go ahead and take care of things you can do on your own, Dr. Seo. 866 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 I still have a lot to learn, Master. 867 01:07:39,764 --> 01:07:42,725 And with you around, 868 01:07:43,309 --> 01:07:45,352 I feel like my surgeries go better. 869 01:07:45,436 --> 01:07:48,689 And I feel more confident too. 870 01:07:48,773 --> 01:07:50,941 Gosh, Seo Woojin. 871 01:07:52,151 --> 01:07:54,862 You're becoming good at flattery. 872 01:07:54,945 --> 01:07:57,156 Where did you learn to say stuff like that? 873 01:07:57,740 --> 01:08:00,201 I'm not trying to flatter you. It's the truth. 874 01:08:00,743 --> 01:08:01,744 Okay. 875 01:08:01,827 --> 01:08:03,204 It really is the truth, sir. 876 01:08:03,287 --> 01:08:06,540 Gosh, okay. I get it. 877 01:08:10,377 --> 01:08:11,212 Master Kim! 878 01:08:12,129 --> 01:08:13,005 Master Kim! 879 01:08:13,089 --> 01:08:15,382 Do you have any idea what's happening now? 880 01:08:18,427 --> 01:08:19,303 Right now… 881 01:08:21,639 --> 01:08:22,807 Director Park. 882 01:08:23,432 --> 01:08:25,142 - You're here. - Master Kim. 883 01:08:25,226 --> 01:08:27,436 - Yes? - What is this situation? 884 01:08:30,481 --> 01:08:32,900 I was going to explain when you got here. 885 01:08:32,983 --> 01:08:34,819 Let's head to your office for now. 886 01:08:58,759 --> 01:09:00,302 What's going on? 887 01:09:01,387 --> 01:09:03,180 I offered him a position here. 888 01:09:03,681 --> 01:09:06,308 He wanted to see the trauma center first. 889 01:09:07,351 --> 01:09:08,269 Right. 890 01:09:08,936 --> 01:09:10,104 That's why he's here. 891 01:09:11,814 --> 01:09:12,648 It's been a while. 892 01:09:14,233 --> 01:09:15,109 Mm. 893 01:09:32,001 --> 01:09:33,085 It's been a while, Eunjae. 894 01:09:38,632 --> 01:09:39,717 Dad. 895 01:09:43,262 --> 01:09:44,430 Dad? 896 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 Dad? 897 01:10:19,632 --> 01:10:22,051 DR. ROMANTIC 3 898 01:10:22,801 --> 01:10:24,178 {\an8}- It's a PEA arrest. - You're not… 899 01:10:24,970 --> 01:10:26,180 {\an8}receiving patients here, are you? 900 01:10:26,263 --> 01:10:28,015 {\an8}Those people are critically ill patients. 901 01:10:28,557 --> 01:10:31,810 {\an8}Where are you trying to send these dying people? 902 01:10:31,894 --> 01:10:32,853 {\an8}Don't move! 903 01:10:32,937 --> 01:10:33,812 {\an8}If you do anything… 904 01:10:33,896 --> 01:10:34,730 {\an8}Surgery? 905 01:10:35,189 --> 01:10:36,815 {\an8}No matter how the world moves, 906 01:10:36,899 --> 01:10:39,360 {\an8}let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 907 01:10:39,777 --> 01:10:41,070 {\an8}Your nonsense hasn't changed. 908 01:10:41,528 --> 01:10:42,363 {\an8}Die! 909 01:10:44,114 --> 01:10:45,032 {\an8}They're in the middle of surgery! 910 01:10:45,115 --> 01:10:47,368 {\an8}You're going to find it only with your sense of touch? 911 01:10:47,743 --> 01:10:49,036 {\an8}If I weren't confident, 912 01:10:49,620 --> 01:10:51,080 {\an8}would I have started this fight? 913 01:10:55,487 --> 01:11:02,307 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.