All language subtitles for Downfall.2004.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:20,320 Sarikata BM oleh din1705 -Malaysia Subbers Crew- 2 00:00:20,344 --> 00:00:23,344 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 3 00:00:25,320 --> 00:00:32,024 Saya rasa saya patut memarahi budak perempuan yang naif itu. 4 00:00:32,049 --> 00:00:40,049 Atau saya tidak boleh memaafkannya kerana tidak mengenali sifat jahat dia. 5 00:00:40,415 --> 00:00:44,130 Kerana tidak menyedari dirinya terlibat dengan apa. 6 00:00:44,170 --> 00:00:48,760 Saya pun turut serta tanpa berfikir panjang. 7 00:00:48,800 --> 00:00:55,050 Saya bukan seorang yang fanatik dengan Nazi. Saya patut mengatakannya di Berlin: 8 00:00:55,100 --> 00:01:00,020 "Tidak, saya tidak akan melakukannya. Saya tak mahu pergi ke markas Fuhrer." 9 00:01:00,060 --> 00:01:04,060 Tapi saya tak buat seperti itu. Saya cuma ingin tahu. 10 00:01:04,106 --> 00:01:07,776 Saya juga tidak menyedari... 11 00:01:07,820 --> 00:01:14,070 bahawa takdir akan membawa saya ke suatu tempat yang saya tak inginkan. 12 00:01:14,120 --> 00:01:20,310 Namun begitu, susah untuk saya memaafkan diri saya sendiri. 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,670 Gadis-gadis dah datang. 14 00:01:29,500 --> 00:01:33,430 - Ini telah disahkan. - Mereka boleh lalu. 15 00:02:02,370 --> 00:02:08,460 'Sarang Serigala', Markas Utama Fuhrer, Rastenburg, Prusia Timur. 16 00:02:11,550 --> 00:02:13,640 Duduklah. 17 00:02:15,200 --> 00:02:22,060 Tunggu sebentar. Fuhrer sedang memberi makan anjingnya. 18 00:02:22,140 --> 00:02:27,860 Bolehkah awak beritahu kami bagaimana sepatutnya bercakap dengan Fuhrer? 19 00:02:27,900 --> 00:02:32,740 Setelah Fuhrer bercakap kepada awak, balaslah dengan, "Dirgahayu, Tuan Fuhrer." 20 00:02:32,780 --> 00:02:35,160 Dan salut Nazi? 21 00:02:35,239 --> 00:02:42,280 Itu tidak perlu, kerana Fuhrer bukan mencari seorang askar, tapi setiausaha. 22 00:02:42,580 --> 00:02:46,120 Buat seperti normal dan bertenang. 23 00:02:46,170 --> 00:02:49,250 Saya akan tanya jika ada waktu untuk berjumpa awak. 24 00:02:52,550 --> 00:02:55,810 Tuan Fuhrer, gadis-gadis dari Berlin dah datang. 25 00:03:14,280 --> 00:03:20,290 Terima kasih kerana datang di tengah-tengah malam. 26 00:03:20,740 --> 00:03:26,040 Kadang-kadang, sewaktu perang, seseorang tak boleh mengawal waktu. 27 00:03:27,750 --> 00:03:31,630 - Boleh tahu nama awak? - Margarethe Lorenz, Tuan Fuhrer. 28 00:03:31,670 --> 00:03:34,590 - Awak berasal dari mana? - Dari Fulda, Tuan Fuhrer. 29 00:03:34,630 --> 00:03:35,574 Dan apa nama awak? 30 00:03:35,599 --> 00:03:38,300 Ursula Puttkammer. Dirgahayu Tuan Fuhrer. 31 00:03:38,340 --> 00:03:42,350 Tidak perlu ucap begitu. Awak berasal dari mana? 32 00:03:42,390 --> 00:03:45,020 Main, Frankfurt, Tuan Fuhrer... 33 00:03:46,770 --> 00:03:49,563 Hannah Potrovsky, lahir dan dibesarkan di Berlin. 34 00:03:49,600 --> 00:03:52,650 Di Pankow, lebih tepat. 35 00:03:52,774 --> 00:03:56,528 Hedwig Brandt dari Crailsheim, Schwaben. 36 00:03:57,240 --> 00:04:01,570 - Dan awak? - Traudl Humps, dari Munich. 37 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 Seorang wanita dari Munich. 38 00:04:12,810 --> 00:04:17,010 Boleh kita mula, Cik Humps? 39 00:04:27,390 --> 00:04:31,940 Blondi saya tidak akan menyakiti awak. Dia sangat pandai. 40 00:04:32,020 --> 00:04:36,190 Dia jauh lebih pandai daripada kebanyakan orang. 41 00:04:39,700 --> 00:04:42,820 Silakan duduk. 42 00:04:43,910 --> 00:04:47,330 Jangan gementar jika saya membuat banyak kesalahan semasa merencanakan surat. 43 00:04:47,370 --> 00:04:51,340 Awak takkan banyak buat salah macam saya. 44 00:05:00,720 --> 00:05:02,850 Awak sangat muda. 45 00:05:03,470 --> 00:05:07,500 - Berapa umur awak? - 22, Tuan Fuhrer. 46 00:05:11,890 --> 00:05:16,860 Kehadapan rakyat Jerman, lelaki dan wanita... 47 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 Dan semua anggota parti. 48 00:05:20,280 --> 00:05:23,150 Dalam hal ini, khususnya... 49 00:05:23,990 --> 00:05:31,000 Setelah 20 tahun berkhidmat, seorang lelaki masih berdiri di depan penyokongnya 50 00:05:32,830 --> 00:05:40,830 dan selama 20 tahun itu, programnya tak perlu diubah. 51 00:05:54,970 --> 00:05:59,110 Kita cuba lagi. 52 00:06:10,910 --> 00:06:13,620 Saya diterima. 53 00:06:29,260 --> 00:06:30,763 2.5 tahun kemudian. 54 00:06:30,788 --> 00:06:34,560 Berlin, 20 April 1945 Hari jadi ke-56 Hitler. 55 00:06:34,900 --> 00:06:36,520 Tunduk. 56 00:06:39,400 --> 00:06:44,740 Teruskan. Alihkan benda tu dari jalan. 57 00:06:46,490 --> 00:06:48,320 Tunduk. 58 00:07:00,790 --> 00:07:01,964 Itu tembakan artileri. 59 00:07:02,000 --> 00:07:05,720 Jangan bodoh. Dari mana datangnya? 60 00:07:06,430 --> 00:07:10,260 Awak betul. Itu bukan bom, itu artileri. 61 00:07:10,310 --> 00:07:15,020 Itu dari tentera Rusia. Sesuai untuk hadiah hari jadi. 62 00:07:19,230 --> 00:07:22,070 Dari mana datangnya tembakan meriam tu? 63 00:07:22,110 --> 00:07:24,790 Selamat hari jadi, Tuan Fuhrer. 64 00:07:24,940 --> 00:07:28,030 Pusat bandar Berlin di serang, 65 00:07:28,070 --> 00:07:32,490 Dari gerbang Brandenburg ke Reichstag sehingga stesen Friedrichstrasse. 66 00:07:32,540 --> 00:07:35,290 - Dari mana asal serangan itu? - Kami belum tahu. 67 00:07:35,330 --> 00:07:39,500 - Koller ada di telefon. - Berikan pada saya. 68 00:07:39,580 --> 00:07:43,920 Koller, awak tahu Berlin di bawah tembakan artileri? 69 00:07:43,960 --> 00:07:47,760 - Tidak. - Awak tak dengar tembakan itu? 70 00:07:47,800 --> 00:07:51,050 - Tidak, saya di Wildpark-Werder. - Berlin sedang kacau bilau. 71 00:07:51,100 --> 00:07:54,430 Rasanya tentera Rusia telah menguasai jambatan kereta api di Oder. 72 00:07:54,470 --> 00:07:58,180 Tentera musuh tak ada artileri di Oder. 73 00:07:58,770 --> 00:08:00,730 Itu bukan artileri jarak jauh. 74 00:08:00,790 --> 00:08:06,070 Pertahanan anti-pesawat dekat Kubu Zoo melaporkan... 75 00:08:06,110 --> 00:08:10,740 itu senjata berkaliber 10-12 cm. Rusia telah mengambil posisi di Marzahn. 76 00:08:10,780 --> 00:08:15,540 Itu hanya 12 kilometer dari pusat bandar. Apakah tentera Rusia sedekat itu? 77 00:08:15,580 --> 00:08:19,790 Mereka akan menggantung semua pemimpin Luftwaffe. 78 00:08:21,210 --> 00:08:24,050 Ini sudah keterlaluan. 79 00:08:24,090 --> 00:08:27,170 Rusia berada hanya 12 kilometer dari pusat bandar. 80 00:08:27,220 --> 00:08:30,520 Tak ada yang memberitahu saya. Dan saya yang kena bertanya. 81 00:08:31,680 --> 00:08:34,390 Tuan Fuhrer, mungkin itu artileri jarak jauh. 82 00:08:34,430 --> 00:08:38,270 - Jambatan kereta api dekat Oder... - Tak mungkin. 83 00:08:44,090 --> 00:08:47,190 Si Himmler tu, tak guna. 84 00:08:47,220 --> 00:08:52,950 Parti bos, di mana-mana. Dia membuat saya muak. 85 00:08:55,410 --> 00:08:58,120 Fuhrer akan memulakan Clausewitz hari ini. 86 00:08:58,160 --> 00:09:02,790 Berlin sebagai bandar utama, dia tak akan mampu mempertahankannya. 87 00:09:02,850 --> 00:09:08,260 Jika Fuhrer tunggu di sini, seluruh Jerman akan jatuh bersamanya. 88 00:09:08,720 --> 00:09:10,930 Kita kena menasihatinya. Cakaplah dengan Hewel. 89 00:09:10,970 --> 00:09:14,050 Hanya dia yang masih dapat mempengaruhinya. 90 00:09:14,100 --> 00:09:17,890 Hewel telah mencuba segalanya. Tak ada gunanya. 91 00:09:17,950 --> 00:09:21,190 Cuba cakap dengan kakak ipar awak. 92 00:09:21,230 --> 00:09:27,070 Mengapa tidak? Awak berkahwin dengan kakak Eva Braun. 93 00:09:27,110 --> 00:09:30,900 Kita kena mencuba apa pun. Berlin hampir terkepung. 94 00:09:30,950 --> 00:09:33,780 Awak masih muda dan akan menjadi seorang ayah. 95 00:09:33,820 --> 00:09:38,000 - Awak ingin mati di sini? - Tentu saja tidak. 96 00:09:42,210 --> 00:09:44,460 Tuan-tuan, Fuhrer dah sampai. 97 00:09:54,600 --> 00:09:59,060 Semuanya keluar. Cepat. Kita akan tinggalkannya dalam 2 jam. 98 00:10:07,070 --> 00:10:10,820 - Apa yang terjadi? - Kita akan pergi. 99 00:10:12,110 --> 00:10:13,740 Clausewitz telah bermula. 100 00:10:13,780 --> 00:10:18,118 Semua kementerian dan jabatan perlu meninggalkan Berlin. 101 00:10:18,160 --> 00:10:21,750 Dan siapa yang akan menguruskan orang awam dan tentera? 102 00:10:21,790 --> 00:10:26,380 - Jangan tanya saya, Profesor. - Ini gila. 103 00:10:44,102 --> 00:10:45,720 Profesor. 104 00:10:46,770 --> 00:10:49,320 Saya tidak akan mengosongkan pejabat saya. 105 00:10:49,370 --> 00:10:54,070 - Jadi? - Bekalan makanan akan terganggu. 106 00:10:54,110 --> 00:10:57,370 Tentera yang pandai akan selalu menemui makanannya. 107 00:10:57,410 --> 00:11:02,540 Bila pertempuran di seluruh bandar, di mana dia akan mendapatkannya? Dari orang awam? 108 00:11:02,580 --> 00:11:06,670 - Ini tidak bertanggungjawab. - Ini perintah Fuhrer. 109 00:11:07,670 --> 00:11:10,880 Sebagai ketua jabatan, saya melapor ke SS dan Himmler. 110 00:11:10,920 --> 00:11:15,840 Tapi sebagai doktor, saya sebahagian dari Wehrmacht dan mereka belum pergi. 111 00:11:15,880 --> 00:11:18,370 Ingat itu. 112 00:11:23,230 --> 00:11:27,350 Profesor boleh tinggal di Berlin. Berikan dia dokumen yang berkaitan. 113 00:11:30,610 --> 00:11:32,230 Ayuh pergi. 114 00:11:45,390 --> 00:11:47,990 Semuanya untuk Jerman. Dirgahayu, Tuan Fuhrer. 115 00:11:49,790 --> 00:11:52,880 Fuhrer, saya... Dirgahayu, Tuan Fuhrer. 116 00:11:53,800 --> 00:11:56,920 Mereka tak sabar untuk melarikan diri. 117 00:11:57,010 --> 00:11:59,430 Mereka semua penjilat yang teruk. 118 00:11:59,470 --> 00:12:03,560 Mereka ucap 'Dirgahayu', tapi di belakang mereka kata 'Jilat...' awak tahu apa itu. 119 00:12:07,020 --> 00:12:12,690 Tuan Fuhrer, saya merayu, tinggalkan Berlin. Masih belum terlambat. 120 00:12:12,774 --> 00:12:14,340 Terlambat? 121 00:12:15,900 --> 00:12:17,990 Hewel, ke sini sebentar. 122 00:12:19,200 --> 00:12:23,310 Saya rasa awak setuju, kita kena menghubungi pihak Bersekutu. 123 00:12:23,830 --> 00:12:29,625 - Dan mula melakukan politik. - Tentu saja. Kita perlu politik. 124 00:12:29,670 --> 00:12:33,840 Politik? Saya sudah tak nak melakukan politik lagi. 125 00:12:34,046 --> 00:12:36,256 Saya muak dengan itu. 126 00:12:37,880 --> 00:12:41,760 Ketika saya mati, awak akan memiliki banyak waktu untuk politik. 127 00:12:41,800 --> 00:12:42,513 Tuan Fuhrer. 128 00:12:42,570 --> 00:12:49,390 Bagus, Himmler saya yang setia. 129 00:12:50,520 --> 00:12:54,360 Itu bagus. Pergilah. 130 00:13:13,730 --> 00:13:15,550 Dia tidak memiliki kekuatan lagi. 131 00:13:15,590 --> 00:13:20,380 Apa yang diharapkan dari vegitarian yang tidak minum minuman keras? 132 00:13:20,420 --> 00:13:24,930 Seriuslah, Fegelein, apapun saya akan mengambil alih sekarang. 133 00:13:24,972 --> 00:13:27,891 Berlin akan jatuh dalam beberapa hari. 134 00:13:27,930 --> 00:13:33,150 Bila Fuhrer mati, siapa yang akan berunding dengan pihak Bersekutu? 135 00:13:33,190 --> 00:13:36,070 Apa yang membuat awak yakin mereka akan berunding? 136 00:13:36,110 --> 00:13:40,030 Negara Nazi dan SS saya perlu untuk menjaga ketenteraman awam setelah perang. 137 00:13:40,070 --> 00:13:43,620 Berikan saya sejam dengan Eisenhower dan dia akan setuju. 138 00:13:43,660 --> 00:13:47,990 - Kami sudah mula berhubung. - Hati-hati, itu pengkhianatan negara. 139 00:13:48,040 --> 00:13:51,250 Fegelein, saya ada masalah yang lain. 140 00:13:51,290 --> 00:13:56,540 Saya kena beri salut Nazi pada Eisenhower atau hanya menjabat tangannya? 141 00:14:02,800 --> 00:14:04,060 Lihat siapa itu. 142 00:14:07,390 --> 00:14:09,350 Tetamu yang paling istimewa selalu sampai yang paling lambat. 143 00:14:09,390 --> 00:14:15,360 Sudah selesai, Tuan-tuan? Saya ingin bercakap dengan awak. 144 00:14:15,440 --> 00:14:20,280 - Perintah Fuhrer untuk menghapuskan... - Saya kena pergi sekarang. 145 00:14:21,030 --> 00:14:24,200 Kunjungi saya suatu hari nanti di Hohenlychen. 146 00:14:25,870 --> 00:14:31,250 Saya akan ke utara untuk menolong pertempuran di Berlin. 147 00:14:41,010 --> 00:14:46,430 Awak tahu, Speer... ada faedah dari pengeboman tersebut. 148 00:14:46,550 --> 00:14:52,020 Lebih mudah membersihkan puing-puing daripada menghancurkan semuanya. 149 00:14:53,020 --> 00:14:57,650 Ketika perang berakhir, pembinaan semula akan lebih mudah. 150 00:14:58,360 --> 00:15:04,110 Kita telah menghabiskan ribuan jam untuk replika ini. 151 00:15:05,780 --> 00:15:08,740 Awak seorang genius sejati, Speer. 152 00:15:10,120 --> 00:15:15,750 Ya, betul. Hanya awak dan saya yang tahu Third Reich tidak mungkin akan berlaku... 153 00:15:15,790 --> 00:15:21,800 dengan gudang dan kilang. Pencakar langit dan hotel. 154 00:15:22,090 --> 00:15:26,470 Third Reich akan menjadi sebuah tempat yang kaya seni dan budaya... 155 00:15:26,490 --> 00:15:29,620 yang akan bertahan ribuan tahun. 156 00:15:30,510 --> 00:15:34,810 Kita lihat, sebelum kita, bandar kuno, Akropolis. 157 00:15:35,140 --> 00:15:37,060 Kita lihat bandar-bandar abad pertengahan, katedral. 158 00:15:37,100 --> 00:15:42,440 Dan kita tahu rakyat memerlukannya. 159 00:15:45,610 --> 00:15:48,490 Ya, Speer... 160 00:15:50,450 --> 00:15:53,200 Itu adalah impian saya... 161 00:15:54,620 --> 00:15:56,530 Dan masih tetap impian saya. 162 00:15:59,140 --> 00:16:05,010 Tuan Fuhrer, jika awak ingin meneruskan rancangan ini, awak kena tinggalkan Berlin. 163 00:16:10,430 --> 00:16:13,180 Eva, cakaplah. 164 00:16:13,640 --> 00:16:17,020 Dia Fuhrer. Dia tahu apa yang terbaik. 165 00:16:17,060 --> 00:16:22,320 Awak kena meninggalkan Berlin. Rusia hampir mengepung kita. 166 00:16:22,400 --> 00:16:24,940 Saya tak boleh melakukannya. 167 00:16:24,990 --> 00:16:30,820 Saya akan seperti pendeta dengan doa yang hampa. 168 00:16:30,870 --> 00:16:35,940 Saya kena menyelesaikan masalah, di sini di Berlin, atau binasa. 169 00:16:37,710 --> 00:16:39,080 Speer. 170 00:16:41,670 --> 00:16:43,590 Apa pendapat awak? 171 00:16:44,710 --> 00:16:48,010 Awak kena berada di pentas ketika tirai diturunkan. 172 00:17:05,820 --> 00:17:07,240 Isi lagi. 173 00:17:17,500 --> 00:17:19,490 Pergilah. Tinggalkan saya. 174 00:17:20,460 --> 00:17:24,380 Berapa umur awak? Dua belas? Dan awak? Empat belas? 175 00:17:24,420 --> 00:17:27,760 Kenapa awak di sini? Main perang-perang? Baliklah. 176 00:17:27,800 --> 00:17:32,340 - Siapa awak? Apa yang awak nak? - Saya nak anak saya hidup. 177 00:17:32,386 --> 00:17:35,848 Awak kena bangga. Dia menghancurkan dua kereta kebal. 178 00:17:35,890 --> 00:17:39,310 Fuhrer akan memberinya pingat untuk itu pada hari ini. 179 00:17:39,730 --> 00:17:43,770 Awak masih muda. Di pertempuran mana awak dah berjuang? 180 00:17:43,810 --> 00:17:45,770 Saya belum dapat peluang lagi. 181 00:17:45,820 --> 00:17:51,110 Anggaplah awak bernasib baik. Lepaskan budak-budak ni pulang. 182 00:17:51,150 --> 00:17:54,030 Kami akan bertahan di posisi ini sehingga orang yang terakhir. 183 00:17:54,070 --> 00:17:57,740 Posisi yang mana? Ini bukan posisi, ini perangkap. 184 00:17:57,790 --> 00:18:02,040 Rusia akan datang dari dua sisi dan awak tidak akan dapat keluar. 185 00:18:02,080 --> 00:18:04,750 - Kami akan tembak menembak. - Dengan apa? 186 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Dengan senjata anti-pesawat. 187 00:18:07,090 --> 00:18:11,300 Rusia akan tiba dengan banyak tentera, kereta kebal dan artileri berat. 188 00:18:11,340 --> 00:18:16,050 Apakah awak fikir akan bertahan bahkan lima minit? 189 00:18:16,100 --> 00:18:18,970 Kami telah berjanji pada Fuhrer. 190 00:18:19,270 --> 00:18:22,560 Awak tidak faham? Kita dah pun kalah perang. 191 00:18:22,610 --> 00:18:24,479 Pengecut. 192 00:18:28,690 --> 00:18:31,860 Pergilah. Sekarang. 193 00:18:32,150 --> 00:18:36,830 Jika awak masih di sini ketika Rusia tiba, awak semua akan mati. 194 00:18:40,040 --> 00:18:46,170 Pasukan ke-9 kena berundur atau mereka akan hancur... 195 00:18:46,210 --> 00:18:51,840 Kita tidak akan suruh pasukan ke-9 berundur. Busse kena berjuang di sana. 196 00:18:51,880 --> 00:18:54,930 Tuan Fuhrer, pasukan ke-9 akan kalah. 197 00:18:54,960 --> 00:19:01,270 Kita akan menyerang kembali pasukan Soviet di utara dan timur... 198 00:19:01,310 --> 00:19:05,850 Dengan serangan yang hebat. 199 00:19:05,910 --> 00:19:08,020 Dengan unit yang mana, Tuan Fuhrer? 200 00:19:08,070 --> 00:19:13,570 Steiner akan menyerang dari utara dan bergabung dengan pasukan ke-9. 201 00:19:14,780 --> 00:19:20,660 Pasukan ke-9 tidak boleh bergerak. Musuh sepuluh kali lebih ramai dari kita. 202 00:19:20,740 --> 00:19:24,410 Pasukan Wenck ke-12 kena menolong mereka. 203 00:19:24,460 --> 00:19:29,880 - Pasukan ke-12 sedang ke Elbe. - Mereka kena pusing balik. 204 00:19:29,910 --> 00:19:34,260 - Jadi bahagian barat akan terbuka. - Apakah awak meragui perintah saya? 205 00:19:34,300 --> 00:19:39,470 Saya sudah berfikir dengan cukup jelas. 206 00:19:40,180 --> 00:19:47,600 Fuhrer, pihak Bersekutu akan melihat hanya kita yang boleh menghentikan Bolshevik. 207 00:19:47,650 --> 00:19:52,860 Kita kena mempertahankan Berlin dan membuat rundingan dengan Amerika. 208 00:20:12,050 --> 00:20:15,591 - Mohnke, awak di sini. - Tuan Fuhrer. 209 00:20:16,630 --> 00:20:21,680 Hari ini, Clausewitz bermula. Berlin akan menjadi bandar pertahanan. 210 00:20:21,720 --> 00:20:27,140 Awak akan menjadi komandan pertahanan di sekitar benteng. 211 00:20:27,190 --> 00:20:31,270 Tuan Fuhrer, kami akan melawan sehingga orang yang terakhir, di Berlin. 212 00:20:31,315 --> 00:20:36,528 Masih ada tiga juta orang awam di sini. Mereka kena dipindahkan. 213 00:20:37,450 --> 00:20:40,240 Saya hargai kebimbangan awak, Mohnke. 214 00:20:41,450 --> 00:20:44,410 Tapi kita kena bertegas. 215 00:20:44,450 --> 00:20:48,790 Kita tak boleh menghabiskan tenaga hanya untuk orang awam. 216 00:20:49,370 --> 00:20:53,710 Tuan Fuhrer, dengan hormat, apa yang akan terjadi pada wanita dan anak-anak, 217 00:20:53,750 --> 00:20:56,960 dan ribuan yang cedera dan orang tua? 218 00:20:57,550 --> 00:21:01,180 Dalam perang seperti ini, tidak ada istilah untuk orang awam. 219 00:21:01,430 --> 00:21:04,640 Fuhrer dah hilang akal. 220 00:21:04,680 --> 00:21:07,890 Dia menggerakkan pasukan yang dah tak wujud. 221 00:21:07,930 --> 00:21:13,610 Pasukan Steiner telah bertaburan, dan masih kena menyerang. Ini gila. 222 00:21:13,650 --> 00:21:17,860 - Kenapa tak cakap pada dia? - Dia tak nak dengar apa pun. 223 00:21:17,910 --> 00:21:23,240 - Sesuatu perlu dilakukan. - Apa awak gila? Dia akan singkirkan kita. 224 00:21:24,910 --> 00:21:29,120 Kita adalah tentera dan telah bersumpah pada Fuhrer. 225 00:21:29,160 --> 00:21:31,460 Apakah itu bererti kita tidak dapat menggunakan otak kita sendiri lagi? 226 00:21:31,480 --> 00:21:35,460 Dan itu datang dari awak? Orang yang naik pangkat dengan cara kejam? 227 00:21:35,500 --> 00:21:37,210 Maaf? 228 00:22:01,910 --> 00:22:05,120 - Awak pergi mana? - Bukan urusan awak. 229 00:22:12,870 --> 00:22:13,750 Tuan Fuhrer! 230 00:22:13,790 --> 00:22:18,340 Pemusnah kereta kebal terhebat dari Pemuda Hitler Berlin berdiri di hadapan tuan. 231 00:22:26,460 --> 00:22:28,140 Saya bangga pada awak. 232 00:22:31,140 --> 00:22:33,960 Tuan Fuhrer, budak ini memusnahkan dua kereta kebal 233 00:22:33,985 --> 00:22:36,020 menggunakan peluru anti-kereta kebal. 234 00:22:36,060 --> 00:22:40,550 - Namanya Peter Kranz. - Jadi nama awak adalah Peter. 235 00:22:42,780 --> 00:22:46,620 Saya harap para jeneral saya seberani seperti awak. 236 00:22:56,376 --> 00:22:58,003 Sangat bagus. 237 00:23:03,630 --> 00:23:05,870 Awak telah membuat sejarah. 238 00:23:06,800 --> 00:23:14,060 Ketika Jerman bangkit dari keruntuhan, awak akan menjadi pahlawan. 239 00:23:15,560 --> 00:23:18,190 Dirgahayu, untuk awak semua. 240 00:23:47,090 --> 00:23:51,850 Saya tidak tahu apa pendapat awak, tapi saya lebih suka serangan udara. 241 00:23:51,890 --> 00:23:57,690 - Apa yang akan terjadi pada kita? - Saya boleh pergi jika saya mahu. 242 00:23:57,730 --> 00:24:02,530 Tapi semua orang telah meninggalkannya. Kita tidak boleh pergi semuanya. 243 00:24:02,570 --> 00:24:04,690 Saya pun tidak boleh pergi. 244 00:24:10,030 --> 00:24:12,950 Saya tidak tahu nak pergi ke mana. 245 00:24:13,500 --> 00:24:17,920 Ibu bapa dan semua kawan-kawan saya telah memperingatkan saya. 246 00:24:17,958 --> 00:24:21,420 Jangan terlibat dengan Nazi. 247 00:24:21,670 --> 00:24:25,130 Apa yang patut saya kata, "Saya dah buat silap." 248 00:24:25,170 --> 00:24:28,510 "Bila dah buat salah, saya kena mengakuinya." 249 00:24:29,220 --> 00:24:31,890 Kehidupan akan diteruskan. 250 00:24:40,480 --> 00:24:44,900 - Apa pendapat awak, Tuan Oberst? - Kita kena pergi. 251 00:24:46,570 --> 00:24:50,200 - Pergi ke mana? - Saya tidak tahu. 252 00:24:50,230 --> 00:24:52,830 Di mana saja kita diperlukan. 253 00:25:03,710 --> 00:25:07,470 Ayuh kita ke atas. Kita akan berparti. 254 00:25:07,510 --> 00:25:08,800 Ayuh. 255 00:25:11,890 --> 00:25:13,560 Ayuh, semua. 256 00:25:20,770 --> 00:25:23,020 Kita sepatutnya bergembira hari ini. 257 00:25:29,150 --> 00:25:34,950 Ke mana pun musuh pergi, yang mereka temui hanya kehancuran. 258 00:25:35,160 --> 00:25:38,620 Itu adalah hukuman mati untuk rakyat Jerman. 259 00:25:39,540 --> 00:25:43,670 Tidak ada elektrik, gas, air, arang dan pengangkutan. 260 00:25:43,710 --> 00:25:51,340 Jika awak hancurkan segalanya, negara kita akan kembali ke abad pertengahan. 261 00:25:51,380 --> 00:25:55,100 Arahan ini akan membuat semua orang tak ada peluang untuk bertahan hidup. 262 00:25:55,140 --> 00:26:00,060 Jika perang kalah, apa bezanya jika rakyat juga kalah? 263 00:26:00,270 --> 00:26:06,360 Tak perlu pertimbangkan keperluan hidup rakyat Jerman sekarang. 264 00:26:06,400 --> 00:26:10,280 Sebaliknya. Kita hancurkan diri kita sendiri. 265 00:26:10,320 --> 00:26:13,070 Rakyat kita rupanya lemah... 266 00:26:13,110 --> 00:26:17,661 dan menurut hukum alam, mereka kena mati. 267 00:26:17,700 --> 00:26:21,120 Mereka rakyat awak. Awak Fuhrer mereka. 268 00:26:21,160 --> 00:26:28,800 Yang tinggal setelah perang ini hanyalah orang bawahan. Orang atasan semua dah tiada. 269 00:26:36,180 --> 00:26:39,430 Ayuhlah. Awak kena menari. 270 00:26:40,140 --> 00:26:43,600 - Nak menari, Cik Braun? - Mestilah. 271 00:27:08,740 --> 00:27:11,420 - Boleh tak saya? - Silakan. 272 00:27:11,800 --> 00:27:13,380 Apa yang terjadi? 273 00:27:18,430 --> 00:27:22,560 Kita kena tinggalkan Berlin, Eva. Awak kena yakinkan dia. 274 00:27:25,850 --> 00:27:27,980 Atau ikut saya. 275 00:27:32,570 --> 00:27:34,029 Eva. 276 00:27:36,410 --> 00:27:38,370 Awak akan mati. 277 00:27:58,850 --> 00:28:02,520 Bolehkah sesiapa mainkan muzik. Saya ingin menari. 278 00:28:02,600 --> 00:28:04,060 Menari. 279 00:28:07,730 --> 00:28:10,770 - Apa yang awak nak? - Asalkan sesuai untuk menari. 280 00:28:39,136 --> 00:28:40,554 Traudl. 281 00:28:45,809 --> 00:28:48,110 Semuanya seperti khayalan. 282 00:28:49,100 --> 00:28:55,110 Ini seperti mimpi yang kita tidak boleh keluar. 283 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Terus terjadi dan terjadi. 284 00:29:00,910 --> 00:29:04,370 Gerda, saya merasa tidak sihat. 285 00:29:40,200 --> 00:29:46,290 Traudl... tolonglah... 286 00:30:01,340 --> 00:30:04,010 Saya tak memindahkan... 287 00:30:05,240 --> 00:30:08,600 Saya tak memindahkan pos arahan saya. 288 00:30:09,270 --> 00:30:11,890 Ke barat? Kenapa? 289 00:30:12,270 --> 00:30:15,690 - Saya berada 1000 meter dari musuh. - Jeneral. 290 00:30:28,660 --> 00:30:32,040 Hello? 291 00:30:35,880 --> 00:30:37,790 Laporan apa, Jeneral? 292 00:30:38,088 --> 00:30:41,383 - Saya akan dihukum bunuh. - Apa? Mengapa? 293 00:30:41,760 --> 00:30:46,720 Mereka ingat saya memindahkan pos arahan saya ke barat. 294 00:30:46,760 --> 00:30:49,390 Fikir baik-baik, Jeneral. 295 00:30:49,850 --> 00:30:51,640 Ayuh ikut saya. 296 00:31:07,560 --> 00:31:09,244 - Schenck. - Mohnke. 297 00:31:09,290 --> 00:31:14,790 Saya ada di bawah kedutaan. Dan saya komandan pasukan pertahanan sekarang. 298 00:31:14,820 --> 00:31:19,130 - Saya perlu bantuan. - Itu akan susah. Semuanya telah pergi. 299 00:31:19,170 --> 00:31:22,300 Hanya saya dan pembantu saya di sini. 300 00:31:22,340 --> 00:31:24,680 - Awak doktor kan? - Ya, doktor pelatih. 301 00:31:24,720 --> 00:31:32,560 Cari kereta dan bawa semua ubat-ubatan untuk saya. 302 00:31:32,850 --> 00:31:36,730 - Saya akan cuba sedaya upaya. - Terima kasih dan cepatlah. 303 00:32:26,070 --> 00:32:28,780 Saya ingin menemui Fuhrer. 304 00:32:29,570 --> 00:32:33,620 - Untuk apa? - Saya akan dihukum bunuh. 305 00:32:36,415 --> 00:32:38,333 Tunggu di sini. 306 00:32:39,170 --> 00:32:40,880 Tolong serahkan senjata awak. 307 00:32:47,551 --> 00:32:49,136 Tidak di sini. 308 00:32:52,600 --> 00:32:56,520 Pos Pengawal 2. Baik. 309 00:32:58,020 --> 00:32:59,490 Jeneral... 310 00:33:02,070 --> 00:33:03,660 Bukan awak. 311 00:33:23,710 --> 00:33:26,798 Dirgahayu Hitler. 312 00:33:26,880 --> 00:33:30,010 Apa yang terjadi di sini? Mengapa saya akan dihukum bunuh? 313 00:33:30,050 --> 00:33:34,810 Awak tahu Fuhrer sebarang pergerakan ke barat adalah dilarang. 314 00:33:34,850 --> 00:33:40,020 Pegawai yang melanggar arahan, akan dihukum bunuh. 315 00:33:40,060 --> 00:33:43,980 Apa maksud awak? Pasukan saya telah berjuang selama berhari-hari. 316 00:33:44,020 --> 00:33:48,460 Pos arahan saya berjarak satu kilometer dari garis depan. 317 00:33:49,071 --> 00:33:50,864 Teruskan. 318 00:33:51,740 --> 00:33:56,450 Awak lihat ini? Saya tak ingin awak bersikap begitu pada saya. 319 00:33:57,160 --> 00:34:00,460 Dan sekarang, lakukan apa yang awak kena lakukan. 320 00:34:00,750 --> 00:34:05,420 Lebih baik awak katakan sendiri kepada Fuhrer. Ayuh ikut saya. 321 00:34:19,950 --> 00:34:24,060 - Awak tidak boleh lalu, Oberst. - Perintah dari pasukan Fuhrer Mohnke. 322 00:34:24,120 --> 00:34:27,730 Saya kena masuk ke hospital. Kami memerlukan ubat-ubatan. 323 00:34:27,760 --> 00:34:30,860 Tidak ada orang yang tinggal. Mereka semua telah pergi. 324 00:34:30,900 --> 00:34:34,070 - Dan yang cedera? - Manalah saya tahu? 325 00:34:34,120 --> 00:34:36,410 - Saya akan periksa. Awak tunggu di sini. - Hei, Oberst. 326 00:34:36,450 --> 00:34:41,210 Berhati-hatilah. Banyak tentera Rusia di sini. 327 00:34:41,290 --> 00:34:47,130 Lihat itu? Kawasan Jerman sampai di situ. Selepas itu, semua dah jadi kawasan Rusia. 328 00:34:58,220 --> 00:35:00,180 Boleh saya lihat? 329 00:35:06,060 --> 00:35:11,070 Dia sangat keras kepala. Mengapa dia tak membiarkan saya yang melakukannya? 330 00:35:34,970 --> 00:35:36,970 Hello? 331 00:36:11,760 --> 00:36:15,800 Sepatutnya saya kembali. Awak yakin Fuhrer masih memerlukan saya? 332 00:36:15,840 --> 00:36:19,300 - Minumlah. - Perintah Fuhrer. 333 00:36:19,330 --> 00:36:22,930 Awak telah membuat kesan yang besar pada Fuhrer. 334 00:36:22,960 --> 00:36:25,520 Tapi awak tidak berfikir Steiner akan menyerang, kan? 335 00:36:25,560 --> 00:36:28,480 Saya ragu apakah Steiner mampu melakukannya... 336 00:36:28,520 --> 00:36:32,230 Tapi awak mungkin lebih tahu daripada saya. 337 00:36:32,280 --> 00:36:36,780 Jika Steiner tidak menyerang, Berlin akan kalah. 338 00:36:45,130 --> 00:36:48,420 Fuhrer kagum dengan laporan awak. 339 00:36:48,460 --> 00:36:52,550 Dia menempatkan awak di posisi pertahanan Berlin. 340 00:36:53,050 --> 00:36:58,140 Saya lebih suka dihukum bunuh. 341 00:37:18,990 --> 00:37:21,820 Biarkan tentera mereka lebih dekat. 342 00:37:22,160 --> 00:37:24,290 Kereta kebal dah datang. 343 00:37:25,330 --> 00:37:30,080 Bertenang. Tunggu, nak. Mereka masih terlalu jauh. 344 00:38:19,010 --> 00:38:22,680 - Apakah itu artileri Jerman? - Saya rasa bukan. 345 00:38:22,720 --> 00:38:26,060 Tapi serangan Steiner sepatutnya sudah bermula. 346 00:38:28,560 --> 00:38:31,480 Awak kena pergi secepat mungkin. Waktu telah hampir habis. 347 00:38:31,520 --> 00:38:34,730 Tapi Fuhrer telah menguasai keadaan. 348 00:38:34,770 --> 00:38:40,990 Saya dengar dia mengatakan Steiner akan membalikkan keadaan. 349 00:38:40,990 --> 00:38:45,200 Semua penasihat Fuhrer tahu bahawa itu tidak masuk akal! 350 00:38:45,240 --> 00:38:47,660 Saya bahkan bertanya-tanya apakah dia percaya pada dirinya sendiri. 351 00:38:47,700 --> 00:38:53,000 - Mengapa dia membohongi kita? - Tak ada ruginya. 352 00:38:54,130 --> 00:38:56,090 Saya tidak percaya sepatah kata-katanya. 353 00:38:56,130 --> 00:38:59,420 Musuh telah semakin hampir. 354 00:38:59,460 --> 00:39:03,470 Mereka berjaya merampas Zossen dan bergerak maju ke arah Stahnsdorf. 355 00:39:03,510 --> 00:39:07,640 Mereka berada di pinggir utara bandar, antara Frohnau dan Pankow. 356 00:39:07,680 --> 00:39:12,430 Di timur, mereka telah merampas Lichtenberg, Mahlsdorf dan Karlshorst. 357 00:39:13,020 --> 00:39:17,480 Jika Steiner menyerang, semuanya akan terkawal. 358 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 Tuan Fuhrer... 359 00:39:23,280 --> 00:39:25,157 Steiner... 360 00:39:26,780 --> 00:39:32,370 Steiner tak ada kekuatan yang cukup. Dia tak mampu melaksanakan serangan. 361 00:39:48,430 --> 00:39:55,100 Nama yang disebut ini tunggu di sini, Keitel, Jodl, Krebs dan Burgdorf. 362 00:40:08,660 --> 00:40:14,370 Itu adalah perintah. Serangan Steiner adalah perintah. 363 00:40:14,410 --> 00:40:19,710 Beraninya awak abaikan perintah saya? 364 00:40:20,840 --> 00:40:23,720 Jadi ini yang terjadi sekarang? 365 00:40:24,880 --> 00:40:30,260 Pasukan tentera dan semua orang telah berbohong kepada saya, malah SS. 366 00:40:30,310 --> 00:40:36,060 Para jeneral tidak lebih dari sekelompok pengecut yang tidak setia. 367 00:40:36,100 --> 00:40:38,310 Tuan Fuhrer, saya tak akan membiarkan awak menghina tentera... 368 00:40:38,360 --> 00:40:43,820 - Pengecut, pengkhianat dan tak mampu. - Tuan Fuhrer, ini satu penghinaan. 369 00:40:43,870 --> 00:40:48,410 Semua jeneral adalah sampah rakyat Jerman. 370 00:40:48,448 --> 00:40:50,650 Tidak ada rasa hormat. 371 00:40:51,580 --> 00:40:56,410 Awak memanggil diri awak Jeneral kerana masuk akademi tentera... 372 00:40:56,460 --> 00:40:59,920 di mana awak hanya belajar menggunakan pisau dan garpu. 373 00:40:59,960 --> 00:41:04,460 Selama bertahun-tahun, tentera telah menghambat saya. 374 00:41:04,510 --> 00:41:09,590 Awak semua hanya melambatkan saya. 375 00:41:09,640 --> 00:41:17,640 Sepatutnya saya menghukum bunuh semua pegawai tinggi, seperti Stalin. 376 00:41:22,820 --> 00:41:30,820 Saya tidak masuk akademi, tapi saya menakluk seluruh Eropah sendirian. 377 00:41:36,788 --> 00:41:38,540 Pengkhianat. 378 00:41:38,580 --> 00:41:44,250 Saya telah dikhianati dan ditipu dari awal. 379 00:41:44,300 --> 00:41:49,550 Pengkhianatan besar orang Jerman. 380 00:41:49,590 --> 00:41:55,600 Tapi semua pengkhianat akan membayarnya. Dengan darah mereka. 381 00:41:55,630 --> 00:41:59,690 Mereka akan lemas dalam darahnya sendiri. 382 00:42:00,600 --> 00:42:03,360 Bertenang, Gerda. 383 00:42:10,070 --> 00:42:13,870 Semua perintah saya telah diabaikan. 384 00:42:14,780 --> 00:42:20,290 Bagaimana saya boleh menjadi pemimpin dalam keadaan seperti ini? 385 00:42:21,210 --> 00:42:23,290 Semuanya telah berakhir. 386 00:42:27,210 --> 00:42:30,380 Perang dah kalah. 387 00:42:36,430 --> 00:42:42,020 Namun, jika awak berfikir saya akan meninggalkan Berlin, awak salah. 388 00:42:42,060 --> 00:42:45,360 Saya lebih suka untuk menembak kepala saya sendiri. 389 00:42:49,570 --> 00:42:51,990 Buatlah apa yang awak inginkan. 390 00:43:12,510 --> 00:43:19,770 - Fuhrer tak serius untuk bunuh diri, kan? - Cik Junge dan Cik Christian. 391 00:43:22,480 --> 00:43:27,030 Dalam satu jam, sebuah kapal terbang akan membawa awak ke selatan. 392 00:43:28,860 --> 00:43:34,114 Semuanya dah kalah. Betul-betul kalah. 393 00:43:37,160 --> 00:43:41,290 Saya akan tunggu bersama awak. Saya tidak akan pergi. 394 00:43:53,300 --> 00:43:55,800 Saya juga tunggu di sini, Tuan Fuhrer. 395 00:44:19,700 --> 00:44:21,330 Bagaimana sekarang? 396 00:44:21,740 --> 00:44:23,870 Masa untuk mengakhirinya. 397 00:44:23,910 --> 00:44:29,040 Apakah awak ingin kita menyerah? Itu tak mungkin. 398 00:44:29,090 --> 00:44:34,050 Fuhrer tak ingin kita menyerah seperti pada November 1918. Takkan. 399 00:44:34,090 --> 00:44:39,010 Dia tak ingin memimpin lagi dan dia berkata, "Buatlah apa yang awak inginkan." 400 00:44:39,050 --> 00:44:42,560 Tak ada yang dapat menggantikannya. Fuhrer adalah Fuhrer. 401 00:44:42,600 --> 00:44:45,430 Fuhrer sedang bingung dan akan pulih. 402 00:44:45,480 --> 00:44:48,900 Baik. Kemudian apa? 403 00:44:51,360 --> 00:44:54,700 Tak ada kata menyerah. Fuhrer tak akan pernah setuju. 404 00:44:54,740 --> 00:44:58,160 - Kita telah bersumpah padanya. - Sumpah kosong. 405 00:44:58,200 --> 00:45:01,240 Kita kena bertindak sekarang. Atau akan terlambat. 406 00:45:01,280 --> 00:45:04,910 - Awak hanya menjaga diri sendiri. - Jaga kata-kata awak. 407 00:45:13,547 --> 00:45:15,132 Sial. 408 00:45:19,640 --> 00:45:23,450 Kita tak akan dapat keluar dari sini hidup-hidup. Semuanya telah berakhir. 409 00:45:24,433 --> 00:45:25,767 Kita kena menunggu. 410 00:45:25,810 --> 00:45:30,150 Fuhrer sendiri tak percaya pada dirinya. Apa yang akan terjadi pada kita? 411 00:45:30,190 --> 00:45:34,990 Gunsche kata ada terowong yang melalui di bawah pertahanan Rusia. 412 00:45:35,070 --> 00:45:38,240 Mengapa awak kata ingin tunggu bersamanya? 413 00:45:38,280 --> 00:45:41,710 Sejujurnya saya tidak tahu. 414 00:45:44,660 --> 00:45:48,080 Serangan telah berhenti. Ayuh kita jalan-jalan. 415 00:46:28,910 --> 00:46:32,540 Traudl, lihat ini. 416 00:46:54,570 --> 00:46:57,440 Saya juga ingin merokok. 417 00:47:15,750 --> 00:47:17,800 Ayuh kita masuk balik. 418 00:47:48,330 --> 00:47:52,870 - Mereka datang dari mana? - Volkssturm. Baru dibentuk petang tadi. 419 00:47:52,910 --> 00:47:56,790 Mereka kena keluar dari jarak tembakan. 420 00:47:58,840 --> 00:48:04,550 Volkssturm berada di bawah arahan langsung Dr. Goebbels. 421 00:48:05,010 --> 00:48:10,933 Saya ingin mereka pergi dari sana. Ini gila. 422 00:48:10,970 --> 00:48:13,270 Saya akan bertanggungjawab. 423 00:48:24,110 --> 00:48:27,410 - Saya rasa ini jalan yang salah. - Bagus. 424 00:48:28,950 --> 00:48:30,910 Berhenti. Matikan lampu. 425 00:48:31,370 --> 00:48:34,080 Berhenti. Tunggu di tempat awak. 426 00:48:34,120 --> 00:48:38,000 - Tunggu di tempat awak. - Orang Jerman. 427 00:48:41,340 --> 00:48:46,010 - Tolong, mereka ingin membunuh kami. - Kenapa semua ini? 428 00:48:46,050 --> 00:48:49,710 - Greifkommando. - Saya tak percaya. 429 00:48:59,560 --> 00:49:03,490 Hentikan. Lepaskan mereka. 430 00:49:03,530 --> 00:49:06,780 - Kenapa ini? - Awak tak ada kuasa di sini. 431 00:49:06,820 --> 00:49:12,120 Orang-orang ini pengkhianat dan perlu dibunuh. 432 00:49:12,140 --> 00:49:15,038 Mereka orang tua, orang awam. 433 00:49:15,080 --> 00:49:18,584 - Awak tidak boleh melakukan ini. - Tidak boleh? 434 00:49:20,590 --> 00:49:23,710 Siapa yang akan menghentikan saya? Awak barangkali? 435 00:49:25,300 --> 00:49:27,590 Hentikan. Cukup. 436 00:49:41,570 --> 00:49:42,930 Ayuh pergi. 437 00:51:26,920 --> 00:51:28,820 Orang ini doktor. 438 00:51:36,100 --> 00:51:39,270 - Awak boleh membedah? - Sedikit. 439 00:51:41,770 --> 00:51:46,190 Jangan biarkan budak-budak mengambil terlalu banyak mainan. 440 00:51:46,320 --> 00:51:50,110 Dan juga pakaian tidur. Itu tak lagi diperlukan. 441 00:51:50,150 --> 00:51:51,610 Tuan Menteri... 442 00:51:51,650 --> 00:51:58,450 Cik Junge, keluarga saya akan tiba di sini. Tolong tengokkan mereka. Terima kasih. 443 00:51:58,740 --> 00:52:00,700 Brigade Fuhrer, apa yang boleh saya bantu? 444 00:52:00,750 --> 00:52:04,210 Volkssturm awak menjadi sasaran mudah bagi tentera Rusia. 445 00:52:04,220 --> 00:52:07,290 Mereka tidak memiliki pengalaman bertempur dan senjata. 446 00:52:07,340 --> 00:52:13,220 Keyakinan terhadap kemenangan yang membuat mereka seperti itu. 447 00:52:13,260 --> 00:52:17,230 Tuan Menteri, tanpa senjata mereka tidak boleh bertempur. 448 00:52:17,510 --> 00:52:19,598 Kematian mereka akan sia-sia. 449 00:52:20,060 --> 00:52:22,440 Saya tak merasa kesian. 450 00:52:24,270 --> 00:52:29,780 Saya ulangi, saya tak merasa kesian. Mereka memilih nasib mereka sendiri. 451 00:52:30,360 --> 00:52:34,990 Ini mungkin mengejutkan awak. Jangan membuat diri awak nampak bodoh. 452 00:52:35,030 --> 00:52:38,910 Kami tidak memaksa orang. Mereka yang mengikut arahan kami. 453 00:52:38,950 --> 00:52:42,220 Dan sekarang mereka menerima balasannya. 454 00:52:58,180 --> 00:52:59,510 Hello? 455 00:52:59,550 --> 00:53:02,350 - Eva, awak kena tinggalkan Fuhrer. - Hermann. 456 00:53:02,380 --> 00:53:05,230 Jangan bodoh. Ini tentang hidup dan mati. 457 00:53:05,270 --> 00:53:07,900 Bagaimana awak boleh berkata begitu? Di mana awak? 458 00:53:07,980 --> 00:53:11,280 Saya putuskan untuk tidak mati di Berlin. 459 00:53:11,320 --> 00:53:13,940 Hermann, apakah adik saya tahu di mana awak berada? 460 00:53:13,990 --> 00:53:17,860 Fikirkan itu, saya akan menelefon lagi. 461 00:53:18,110 --> 00:53:21,280 Anak-anak, bilik awak ke kanan. 462 00:53:22,995 --> 00:53:24,663 Tunggu saya. 463 00:53:26,120 --> 00:53:29,450 - Hello, Puan Goebbels. - Gembira berjumpa awak, Cik Junge. 464 00:53:41,760 --> 00:53:44,060 Berbaris, anak-anak. 465 00:53:44,720 --> 00:53:47,310 Helga, ke sini. Berbaris. 466 00:53:47,980 --> 00:53:53,400 Mari buat diri kita nampak baik dan kemudian kita ucap hello pada Pakcik Hitler. 467 00:53:56,570 --> 00:53:59,860 - Awak semua ingat lagunya? - Ya... 468 00:54:00,030 --> 00:54:04,161 Tidak ada negara yang lebih indah di ketika ini, 469 00:54:04,200 --> 00:54:10,542 seperti kita di sini, baik jauh dan dekat, 470 00:54:10,580 --> 00:54:18,580 di mana kita merasa gembira di bawah pokok limau di waktu senja. 471 00:54:38,030 --> 00:54:42,620 Perkara terbaik adalah dengan menembak ke dalam mulut. 472 00:54:42,990 --> 00:54:45,740 Kepala awak akan meletup. 473 00:54:46,580 --> 00:54:50,540 Awak tak akan merasakan apa pun, dan akan mati dengan segera. 474 00:54:50,580 --> 00:54:53,630 Saya ingin kelihatan cantik ketika mati. Saya akan menggunakan racun. 475 00:54:53,670 --> 00:54:57,300 Jika saya terpaksa mati, setidaknya tanpa rasa sakit. 476 00:54:57,340 --> 00:54:59,840 Dan itu cara mati tanpa rasa sakit. 477 00:54:59,880 --> 00:55:06,890 Ini melumpuhkan sistem saraf dan pernafasan dalam beberapa saat. 478 00:55:08,520 --> 00:55:11,810 - Boleh saya ambil satu? - Saya juga. 479 00:55:17,150 --> 00:55:21,290 Himmler menyediakannya untuk saya. 480 00:55:39,715 --> 00:55:41,190 Terima kasih. 481 00:55:42,550 --> 00:55:47,760 Saya sangat menyesal tak boleh memberikan hadiah yang lebih bagus. 482 00:55:55,522 --> 00:56:00,527 Berlin, 23 April 1945. 483 00:56:03,150 --> 00:56:08,700 Adik saya tersayang. Maafkan saya menulis ini untuk awak. 484 00:56:08,740 --> 00:56:13,960 Tapi ini yang akan berlaku. Semuanya akan berakhir bila-bila masa. 485 00:56:14,040 --> 00:56:17,670 Saya ingin maklumkan Hermann tiada di sini. 486 00:56:17,750 --> 00:56:21,800 Tapi saya yakin awak akan berjumpa dengannya lagi. 487 00:56:21,880 --> 00:56:27,430 Dia akan menempuhi semua ini dan dia akan bertempur di Bavaria. 488 00:56:27,510 --> 00:56:32,350 Fuhrer telah putus asa terhadap kemenangan. 489 00:56:32,980 --> 00:56:37,020 Anak saya tersayang. Mak tidak tahu jika awak akan menerima surat ini. 490 00:56:37,060 --> 00:56:42,610 Mungkin seseorang akan serahkan ucapan terakhir mak kepada awak. 491 00:56:42,690 --> 00:56:46,450 Mak tinggal dengan ayah dan menentang kemahuannya. 492 00:56:46,530 --> 00:56:50,490 Ahad lepas, Fuhrer ingin mak melarikan diri. 493 00:56:50,580 --> 00:56:53,580 Tapi awak tahu mak awak. Kita memiliki darah yang sama. 494 00:56:53,660 --> 00:56:58,630 Mak bahkan tak berfikir tentang hal ini. Ideologi kami telah mati bersama... 495 00:56:58,670 --> 00:57:03,510 segalanya yang membuat kehidupan indah dan mulia. 496 00:57:03,590 --> 00:57:08,470 Setelah Fuhrer dan Sosialisme Nasional, tak ada lagi yang tinggal untuk hidup. 497 00:57:08,510 --> 00:57:11,510 Itulah sebabnya mak juga membawa anak-anak. 498 00:57:11,600 --> 00:57:14,060 Mereka terlalu baik untuk apa yang akan terjadi. 499 00:57:14,140 --> 00:57:20,360 Tuhan akan mengampuni mak jika mak bawa mereka dalam penebusan diri mak. 500 00:57:26,700 --> 00:57:31,740 Mak akan mengenakan gelang emas batu hijau mak sehingga saat yang terakhir. 501 00:57:31,830 --> 00:57:37,710 Setelah itu, mak ingin awak selalu memakainya. 502 00:57:38,420 --> 00:57:42,420 Sayangnya, jam tangan berlian mak sedang diperbaiki oleh tukang jam. 503 00:57:42,460 --> 00:57:47,430 Mak tulis alamatnya di bawah dan semoga awak berjaya mendapatkannya. 504 00:57:47,470 --> 00:57:49,430 Mak ingin awak mengambilnya. 505 00:57:50,930 --> 00:57:55,430 Awak juga akan mendapat gelang dengan permata topaz, 506 00:57:55,480 --> 00:57:58,690 yang diberikan Fuhrer pada hari ulang tahun mak. 507 00:57:59,520 --> 00:58:03,110 Saya berhutang duit dengan Syarikat Heise. 508 00:58:03,150 --> 00:58:10,910 Mungkin ada hutang lain, tapi tak lebih dari 1500 Mark Jerman. 509 00:58:10,950 --> 00:58:18,250 Bakarlah semua surat peribadi dan urusan dengan Fuhrer. 510 00:58:19,000 --> 00:58:26,050 Mak akan kirim makanan dan rokok. Juga kopi untuk Lindner dan Kathl. 511 00:58:26,130 --> 00:58:31,930 Rokok untuk Mandi, tembakau untuk ayah, coklat untuk mak. 512 00:58:31,970 --> 00:58:37,180 Hanya itu yang dapat mak katakan. Dan itu saja untuk ketika ini. 513 00:58:38,020 --> 00:58:41,900 Kepada kakak tersayang, saya berharap awak berbahagia selalu. 514 00:58:41,980 --> 00:58:45,820 Saya yakin, awak akan berjumpa dengan Hermann lagi. 515 00:58:45,860 --> 00:58:52,533 Salam sayang dari... adik awak. 516 00:59:43,667 --> 00:59:45,050 Inge. 517 00:59:46,540 --> 00:59:48,422 Inge. 518 01:00:35,550 --> 01:00:40,430 Dengar, Keitel. Saya ingin awak pergi malam ini. 519 01:00:40,470 --> 01:00:45,190 Pergilah ke Donitz dan bantu dia mengatur segalanya. 520 01:00:45,270 --> 01:00:49,530 Kita kena memulakan sesuatu lagi. 521 01:00:49,690 --> 01:00:51,780 Saya tidak faham. 522 01:00:52,320 --> 01:00:56,320 Kita tidak ada telaga minyak lagi dan ini merupakan bencana besar. 523 01:00:56,490 --> 01:01:01,790 Itu membuat operasi penting menjadi mustahil. 524 01:01:02,290 --> 01:01:08,600 Bila semua ini selesai, kita kena dapatkan telaga minyak itu kembali. 525 01:01:13,882 --> 01:01:17,511 - Ada soalan? - Tidak, Tuan Fuhrer. 526 01:01:17,590 --> 01:01:20,810 Bagus. Semoga berjalan baik. 527 01:02:46,850 --> 01:02:53,320 "Tuan Fuhrer, kerana awak telah memutuskan untuk tinggal di Berlin..." 528 01:02:53,360 --> 01:02:57,400 "adakah Tuan setuju untuk saya mengambil alih pimpinan..." 529 01:02:57,490 --> 01:03:00,610 "dengan tanpa bersyarat?" 530 01:03:00,820 --> 01:03:04,200 "Jika saya tidak menerima jawapan sehingga pukul 10 malam..." 531 01:03:04,280 --> 01:03:06,870 "saya menganggap Tuan telah tidak sanggup lagi." 532 01:03:06,910 --> 01:03:10,790 "Kemudian saya akan mengambil tindakan untuk kepentingan negara dan tanah air." 533 01:03:11,790 --> 01:03:14,800 Itu pengkhianatan tertinggi. Dan pengkhianatan terhadap awak. 534 01:03:14,840 --> 01:03:17,710 Tujuan Goring ada sebabnya. 535 01:03:17,770 --> 01:03:22,678 Jika sistem komunikasi kita gagal... 536 01:03:22,760 --> 01:03:25,222 Kita akan terputus dari dunia luar. 537 01:03:25,260 --> 01:03:27,850 Kita tidak akan dapat memberikan perintah lagi. 538 01:03:27,890 --> 01:03:31,100 Saya rasa Goring ingin merampas kuasa. 539 01:03:31,140 --> 01:03:34,650 Saya tak pernah percaya kepada kumpulannya di Obersalzberg. 540 01:03:34,690 --> 01:03:36,560 Itu nampak seperti rampasan kuasa. 541 01:03:37,190 --> 01:03:41,240 Pecundang, parasit. 542 01:03:41,780 --> 01:03:44,950 Keparat, pemalas. 543 01:03:45,010 --> 01:03:49,700 Beraninya dia kata saya tak sanggup. 544 01:03:50,370 --> 01:03:54,460 - Hello. - Bagaimana awak boleh ke Berlin? 545 01:03:54,500 --> 01:03:57,880 Memang tidak mudah, tapi saya kena menemui Fuhrer. 546 01:03:57,920 --> 01:03:59,970 Kalau saya jadi awak, saya akan menunggu sebentar. 547 01:04:00,010 --> 01:04:04,300 Luftwaffe. Apa yang telah dia lakukan? 548 01:04:04,320 --> 01:04:07,930 Untuk hal itu saja, dia sepatutnya dihukum bunuh. 549 01:04:07,970 --> 01:04:14,860 Penagih morfin ini merosak negara. 550 01:04:14,940 --> 01:04:20,485 Dan sekarang, dia mengkhianati saya. 551 01:04:21,650 --> 01:04:25,070 Mengkhianati saya terutamanya. 552 01:04:31,290 --> 01:04:36,340 Saya arahkan Goring segera dilucutkan pangkatnya. 553 01:04:36,380 --> 01:04:42,970 Jika saya tak ada selepas perang tamat, dia perlu dihukum bunuh juga. 554 01:04:44,930 --> 01:04:49,760 Apa yang akan terjadi pada kita? Apakah masih ada harapan? 555 01:04:51,890 --> 01:04:55,310 Cik Junge, pergilah sebelum terlambat. 556 01:04:55,340 --> 01:05:00,610 Fuhrer ingin tunggu di sini. Kita tak boleh meninggalkannya sendirian. 557 01:05:00,650 --> 01:05:05,950 Dia tak perlu siapa pun menunggunya. 558 01:05:06,450 --> 01:05:11,040 Tapi Tuan Goebbels dan isterinya tinggal di sini. Dan juga anak-anaknya. 559 01:05:19,810 --> 01:05:21,890 Tapi anak-anak itu... 560 01:05:25,530 --> 01:05:28,050 Saya yakin... 561 01:05:29,430 --> 01:05:32,810 Ada jalan keluarnya. 562 01:05:39,439 --> 01:05:41,150 Silakan masuk. 563 01:05:43,230 --> 01:05:45,988 Albert. Hello. 564 01:05:57,000 --> 01:05:58,850 Awak demam. 565 01:05:59,500 --> 01:06:03,260 Albert, saya tak tahan lagi. 566 01:06:05,010 --> 01:06:07,970 Mengapa awak tidak pergi bersama anak-anak awak, Magda? 567 01:06:08,010 --> 01:06:10,970 Pergi? Ke mana? 568 01:06:11,350 --> 01:06:16,390 Saya boleh aturkan agar awak dibawa ke Schwanenwerder dengan kapal. 569 01:06:16,480 --> 01:06:20,610 Awak boleh bersembunyi sehingga semuanya berakhir. 570 01:06:20,770 --> 01:06:25,190 - Lagi pun tidak akan lama. - Saya telah fikirkan itu. 571 01:06:26,700 --> 01:06:31,650 Anak-anak saya tak boleh membesar di dunia tanpa Sosialisme Nasional. 572 01:06:35,250 --> 01:06:41,000 Fikirkanlah lagi, Magda. Anak-anak awak berhak mendapat masa depan. 573 01:06:44,090 --> 01:06:48,800 Jika Sosialisme Nasional mati, tak akan ada masa depan. 574 01:07:05,400 --> 01:07:08,110 Saya tak percaya awak betul-betul menginginkan perkara itu. 575 01:07:09,410 --> 01:07:11,240 Pergilah sekarang. 576 01:07:43,689 --> 01:07:45,274 Silakan masuk. 577 01:07:49,650 --> 01:07:55,242 Saya tahu awak akan datang dan tak akan meninggalkan Fuhrer. 578 01:08:00,120 --> 01:08:02,920 Saya datang untuk mengucapkan selamat tinggal kepada Fuhrer. 579 01:08:02,958 --> 01:08:05,085 Saya akan kembali ke Hamburg malam ini. 580 01:08:05,120 --> 01:08:08,260 Tentu saja, awak kena pergi. Duduklah. 581 01:08:10,840 --> 01:08:16,970 Lihat, saya bawa perabot rekaan awak. Saya tak boleh meninggalkannya. 582 01:08:17,060 --> 01:08:22,230 Silakan, awak mesti belum makan. 583 01:08:22,686 --> 01:08:24,062 Betul. 584 01:08:28,230 --> 01:08:33,910 Sangat penting awak datang. Menunjukkan awak ada di sisinya. 585 01:08:34,240 --> 01:08:36,240 Apakah dia pernah meragui itu? 586 01:08:37,740 --> 01:08:41,910 Akhir-akhir ini, dia selalu terfikir awak menentangnya juga. 587 01:08:42,000 --> 01:08:45,960 Saya selalu kata awak akan datang. Dan sekarang awak di sini. 588 01:08:50,630 --> 01:08:54,510 Saya rasa dia akan gembira jika awak cadangkan pada dia untuk tunggu di Berlin. 589 01:08:54,760 --> 01:08:56,760 Saya juga berfikir itu yang terbaik. 590 01:09:00,020 --> 01:09:01,730 Dan, awak tahu... 591 01:09:02,851 --> 01:09:05,479 mungkin terdengar pelik... 592 01:09:06,730 --> 01:09:12,444 tapi saya betul-betul bahagia di sini. Dan saya tidak takut. 593 01:09:37,930 --> 01:09:43,980 - Awak datang juga. - Tuan Fuhrer, saya... 594 01:09:44,020 --> 01:09:45,560 Bagus. 595 01:09:47,604 --> 01:09:49,314 Mari kita duduk. 596 01:10:06,790 --> 01:10:12,210 Saya ada rancangan besar untuk Jerman dan dunia. 597 01:10:13,800 --> 01:10:19,720 Tak ada yang memahami saya. Termasuk orang-orang saya juga. 598 01:10:23,060 --> 01:10:29,520 Peluang yang kita miliki. Seluruh dunia milik boleh menjadi milik kita... 599 01:10:32,230 --> 01:10:34,030 Sudah terlambat. 600 01:10:40,200 --> 01:10:45,950 Saya hanya boleh bangga kerana menentang orang-orang Yahudi... 601 01:10:46,910 --> 01:10:51,920 dan membersihkan Jerman dari racun Yahudi. 602 01:10:55,920 --> 01:11:01,300 Saya tak merasa susah untuk pergi. Suatu waktu yang singkat. 603 01:11:06,520 --> 01:11:09,860 Dan kemudian kedamaian abadi. 604 01:11:14,480 --> 01:11:17,570 Tolong jangan bebankan rakyat, Tuan Fuhrer. 605 01:11:19,450 --> 01:11:23,530 Jika rakyat saya tak dapat bertahan dari cubaan ini... 606 01:11:23,570 --> 01:11:26,870 saya tak akan menitiskan air mata. 607 01:11:27,200 --> 01:11:29,620 Mereka dapat apa yang sepatutnya. 608 01:11:29,660 --> 01:11:34,910 Mereka terima nasib ini pada diri mereka sendiri. 609 01:11:40,720 --> 01:11:42,800 Selama berbulan-bulan... 610 01:11:44,140 --> 01:11:46,890 saya ingin mengatakan ini pada tuan. 611 01:11:47,680 --> 01:11:51,520 Selama berbulan-bulan saya tidak laksanakan perintah penghancuran tuan. 612 01:11:53,560 --> 01:11:57,150 Saya bukan hanya mengabaikan perintah tuan, 613 01:11:57,234 --> 01:12:00,821 Tapi bahkan bertindak bertentangan dengan perintah tuan. 614 01:12:05,410 --> 01:12:07,410 Saya kena memberitahu tuan. 615 01:12:16,170 --> 01:12:20,800 Kesetiaan peribadi saya kepada tuan tak pernah goyah selamanya. 616 01:12:33,940 --> 01:12:36,120 Jadi, awak akan pergi. 617 01:12:37,900 --> 01:12:39,318 Bagus. 618 01:12:40,402 --> 01:12:42,362 Selamat tinggal. 619 01:12:52,870 --> 01:12:56,043 Saya berharap tuan akan selamat. 620 01:13:17,310 --> 01:13:20,420 Silakan makan, Tuan-tuan. 621 01:14:16,707 --> 01:14:18,083 Peter. 622 01:14:26,680 --> 01:14:30,220 Semua okey, Nak. 623 01:14:46,278 --> 01:14:47,900 Dia demam. 624 01:14:50,032 --> 01:14:51,992 Ya, tapi dia masih hidup. 625 01:15:16,310 --> 01:15:20,180 Kesetiaan dan keberanian masih ada di dunia ini. 626 01:15:20,900 --> 01:15:24,650 Ritter Von Greim dan Cik Reitsch, saya sangat gembira... 627 01:15:26,900 --> 01:15:31,490 awak tiba dengan tidak cedera. 628 01:15:31,782 --> 01:15:33,230 Duduklah. 629 01:15:35,160 --> 01:15:38,620 Kami datang di bawah serangan hebat, tapi masih tiba di Gatow. 630 01:15:38,660 --> 01:15:41,710 Dari sana, kami tidak boleh pergi lagi. 631 01:15:41,750 --> 01:15:46,840 Kami terbang dengan Storch Fieseler, di atas tentera Rusia... 632 01:15:46,880 --> 01:15:50,430 Dan mendarat di sempadan Timur Barat, dekat dengan sini. 633 01:15:50,470 --> 01:15:54,260 Sebelum mendarat, kami ditembak oleh artileri Rusia. 634 01:15:54,640 --> 01:16:00,270 Jeneral Von Greim, saya melantik awak sebagai panglima tertinggi Luftwaffe. 635 01:16:00,310 --> 01:16:03,730 Dengan ini saya menaikkan pangkat awak sebagai Jeneral Feldmarschall. 636 01:16:03,770 --> 01:16:07,070 Sebuah tanggung jawab besar bersandar pada bahu awak. 637 01:16:07,110 --> 01:16:10,700 Awak kena membina kembali Luftwaffe dari awal. 638 01:16:10,740 --> 01:16:14,370 Banyak kesalahan telah dibuat. Bertindaklah dengan tegas. 639 01:16:15,325 --> 01:16:18,370 Hidup tidak mengampuni kelemahan. 640 01:16:20,580 --> 01:16:26,800 Yang disebut kemanusiaan itu adalah perkara karut keagamaan. 641 01:16:27,750 --> 01:16:33,390 Belas kasih adalah dosa abadi. Merasa kasihan pada yang lemah... 642 01:16:33,427 --> 01:16:35,846 adalah pengkhianatan terhadap alam. 643 01:16:35,890 --> 01:16:41,410 Yang kuat hanya boleh menang jika yang lemah musnah. 644 01:16:41,770 --> 01:16:48,650 Dalam kesetiaan saya kepada hukum ini, saya tak pernah ada belas kasihan. 645 01:16:49,740 --> 01:16:57,740 Saya selalu kejam ketika berhadapan pada tentangan dari kaum lain. 646 01:16:57,910 --> 01:17:00,370 Dan itulah satu-satunya cara dalam menghadapinya. 647 01:17:00,830 --> 01:17:02,830 Monyet, misalnya... 648 01:17:04,000 --> 01:17:08,540 membunuh semua ahli yang lemah dalam kumpulannya. 649 01:17:08,960 --> 01:17:14,820 Dan apa yang diamalkan monyet, kena diterapkan pada manusia. 650 01:17:21,100 --> 01:17:24,690 Himmler mengajukan tawaran untuk menyerah diri... 651 01:17:25,020 --> 01:17:28,860 Pada pihak Bersekutu... 652 01:17:29,500 --> 01:17:31,730 melalui Count Bernadotte... 653 01:17:32,900 --> 01:17:35,780 menurut laporan dari radio Inggeris. 654 01:17:40,280 --> 01:17:46,330 Himmler... dari semua orang. Himmler! 655 01:17:46,500 --> 01:17:54,110 Orang saya yang paling setia. Itu pengkhianatan terteruk. 656 01:17:58,010 --> 01:18:01,890 Goring, dia memang tidak jujur. 657 01:18:01,930 --> 01:18:08,610 Speer, seniman yang tak dapat dipercayai, semua yang lain, ya... 658 01:18:08,939 --> 01:18:14,950 Tapi Himmler? Apakah dia sudah gila? 659 01:18:15,650 --> 01:18:19,990 Dia mesti telah memberitahu mereka bahawa saya sakit. 660 01:18:20,325 --> 01:18:22,911 Mungkin bahkan mati. 661 01:18:28,540 --> 01:18:33,840 Tinggalkan saya sendiri dengan Ritter Von Greim dan Cik Reitsch. 662 01:18:34,880 --> 01:18:40,140 - Dan panggil Fegelein. - Tuan Fuhrer, kami tak tahu di mana dia. 663 01:18:40,180 --> 01:18:43,970 Apa? Dia adalah pembantu Himmler. Dia kena selalu di sini. 664 01:18:44,020 --> 01:18:48,270 - Kami tak nampak dia dah berhari-hari. - Saya ingin laporan segera. 665 01:18:51,270 --> 01:18:53,230 Tunggu di sini, Doktor. 666 01:18:58,570 --> 01:19:03,120 Awak dan Greim kena pergi secepat mungkin. Terbanglah ke Donitz. 667 01:19:03,160 --> 01:19:08,750 Katakan padanya untuk lakukan apa saja untuk menghukum Himmler. 668 01:19:08,790 --> 01:19:13,629 Tuan Fuhrer, kami telah memutuskan untuk mati bersama awak. 669 01:19:15,860 --> 01:19:19,050 Terima kasih untuk bukti kesetiaan awak. 670 01:19:20,093 --> 01:19:24,223 Tapi Himmler kena mati. Dia melakukan pengkhianatan. 671 01:19:24,310 --> 01:19:28,350 Dia tidak memberitahu saya tentang keputusannya itu. 672 01:19:29,061 --> 01:19:30,479 Tuan Fuhrer? 673 01:19:30,520 --> 01:19:34,690 Apakah awak fikir saya akan duduk dan menunggu sehingga Yahudi menyembelih saya? 674 01:19:34,730 --> 01:19:38,490 Ini sebahagian dari perangkap besar. Saya membiarkan musuh... 675 01:19:38,530 --> 01:19:45,410 menyerang Jerman dan mereka fikir mereka telah menang. 676 01:19:45,490 --> 01:19:48,660 Tapi dengar kata-kata saya, mereka akan menghadapi masalah lain. 677 01:19:48,700 --> 01:19:52,960 Donitz sedang bergerak di utara. Kesselring di selatan. 678 01:19:53,000 --> 01:19:57,840 Kita akan mengepung musuh dan menghancurkan mereka. 679 01:19:57,880 --> 01:20:03,800 Dari Prague, 3 pasukan akan menyerang Rusia, secara serentak dari belakang. 680 01:20:03,846 --> 01:20:09,142 Saya tidak tahu kita masih memiliki begitu banyak pasukan sokongan. 681 01:20:09,770 --> 01:20:17,770 Saya pastikan awak akan segera menerima 1000 jet termoden yang awak inginkan. 682 01:20:18,070 --> 01:20:22,360 Dengan ini, awak dapat membuat Luftwaffe sedia bertempur lagi. 683 01:20:22,700 --> 01:20:28,080 Saya berlutut atas kebijakan awak, Tuan Fuhrer. 684 01:20:42,176 --> 01:20:43,620 Dirgahayu, Tuan Fuhrer. 685 01:20:47,260 --> 01:20:50,640 Awak juga minta untuk meninggalkan Berlin? 686 01:20:51,980 --> 01:20:56,860 Tuan Fuhrer, seperti yang awak tahu, semua jabatan perubatan... 687 01:20:56,900 --> 01:21:00,400 di bawah kekuasaan SS dan Himmler, telah meninggalkan Berlin. 688 01:21:00,444 --> 01:21:04,948 Himmler adalah pengkhianat. Dia tidak akan terlepas dari hukuman. 689 01:21:05,360 --> 01:21:10,700 Tuan Fuhrer, sebagai SS Reichsarzt, saya tidak ada tugas lagi di sini. 690 01:21:10,750 --> 01:21:15,080 Permintaan awak untuk meninggalkan Berlin ditolak. 691 01:21:16,420 --> 01:21:23,880 Keluarga saya... jika tentera Rusia menemui saya.. saya kena pergi. 692 01:21:23,930 --> 01:21:25,840 Awak tidak melakukan kesalahan. 693 01:21:25,890 --> 01:21:32,140 Generasi akan datang akan berterima kasih pada penemuan perubatan awak. 694 01:21:32,180 --> 01:21:34,850 Saya akan bertanggungjawab pada semua itu. 695 01:21:40,526 --> 01:21:43,320 Kita akan membincangkannya nanti. 696 01:21:57,500 --> 01:22:01,880 Gruppenfuhrer Fegelein tak ditemui. Dia tidak ada di bunker. 697 01:22:01,920 --> 01:22:05,340 Awak tak dapat menemui Fegelein? 698 01:22:05,430 --> 01:22:10,640 Teruskan mencari. Saya kena bercakap dengannya. Segera. 699 01:22:10,850 --> 01:22:15,430 Jika dia pergi begitu saja, itu melarikan diri namanya. Satu pengkhianatan. 700 01:22:15,480 --> 01:22:21,520 Bawa Fegelein kepada saya. Fegelein! Fegelein! Fegelein! 701 01:22:31,700 --> 01:22:35,410 Ayah, mengapa awak memakai seragam Ahad? 702 01:22:38,130 --> 01:22:42,270 - Ernst, ada yang salah? - Tidak. 703 01:22:43,005 --> 01:22:44,350 Terima kasih. 704 01:22:45,010 --> 01:22:47,590 Brigitte juga lapar. 705 01:22:49,260 --> 01:22:52,930 Ilse, awak kena makan. 706 01:22:54,930 --> 01:22:57,350 - Terima kasih. - Terima kasih kembali. 707 01:23:01,815 --> 01:23:03,150 Terima kasih. 708 01:23:57,120 --> 01:24:00,830 - Kenapa? - Gruppenfuhrer, awak ditahan. 709 01:24:01,750 --> 01:24:03,880 - Apa? - Awak ditahan kerana cuba melarikan diri. 710 01:24:03,920 --> 01:24:06,630 Pakai baju awak. Awak akan ikut dengan kami. 711 01:24:11,550 --> 01:24:13,350 Geledah bilik. 712 01:24:13,390 --> 01:24:16,850 Lepaskan saya. Awak tak boleh memerintah saya. 713 01:24:18,680 --> 01:24:22,190 Tolong jangan bunuh Hermann. 714 01:24:22,270 --> 01:24:25,610 Tak ada keraguan lagi. Dia ingin melarikan diri. 715 01:24:25,860 --> 01:24:29,900 Apa bezanya? Semuanya telah berakhir. 716 01:24:29,940 --> 01:24:33,410 Fikirkanlah kakak saya yang malang. Dia mengandung anak Hermann. 717 01:24:33,450 --> 01:24:37,240 Dia bersekongkol dengan Himmler. Dia pengkhianat. 718 01:24:39,580 --> 01:24:44,840 Tak ada pengampunan untuk pengkhianat. Tak ada belas kesian untuk mereka. 719 01:24:46,800 --> 01:24:49,880 Dia akan dihukum bunuh. 720 01:24:51,133 --> 01:24:53,635 Apa gunanya itu? 721 01:24:55,050 --> 01:24:57,390 Ini perintah saya. 722 01:25:10,440 --> 01:25:12,030 Awak adalah Fuhrer. 723 01:25:15,199 --> 01:25:16,533 Cakaplah. 724 01:25:16,950 --> 01:25:19,620 Tuan Fuhrer, tentera Rusia semakin maju. 725 01:25:19,660 --> 01:25:23,330 Tidak ada tentera sokongan lagi. Bekalan dari udara sudah jadi mustahil. 726 01:25:23,370 --> 01:25:26,750 Tak ada bekalan lagi. 727 01:25:30,670 --> 01:25:33,090 Di utara, tentera Rusia berada di depan jambatan Weidendammer. 728 01:25:33,130 --> 01:25:37,050 Di timur, Lustgarten. Di selatan, Potsdammer Platz. 729 01:25:37,140 --> 01:25:41,680 Di barat, Tiergarten, sekitar 400 meter dari kedutaan. 730 01:25:41,730 --> 01:25:45,900 - Berapa lama awak dapat menahannya? - Paling lama, dua hari. 731 01:25:45,920 --> 01:25:49,730 - Termasuk kawasan kerajaan? - Ya, Tuan Fuhrer. 732 01:25:49,770 --> 01:25:55,400 Tuan Fuhrer, sebagai tentera, cadangan saya, kita tinggalkan Berlin. Kita dah terkepung. 733 01:25:55,450 --> 01:26:02,290 Pertempuran Berlin telah membunuh sekitar 20,000 tentera terbaik kita. 734 01:26:02,330 --> 01:26:05,210 Itulah kegunaan orang-orang muda. 735 01:26:06,120 --> 01:26:09,800 Cadangan awak adalah gila. Tak masuk akal. 736 01:26:09,840 --> 01:26:13,720 Fikirkanlah ribuan yang cedera. Kita tidak boleh menolong mereka. 737 01:26:13,760 --> 01:26:18,430 Tuan Fuhrer, arahan telah disiapkan. Saya berikan ini... 738 01:26:18,470 --> 01:26:23,810 Fuhrer tak boleh menghilang secara tidak terhormat dari sejarah dunia. 739 01:26:23,850 --> 01:26:28,350 Bahkan jika berjaya melarikan diri... 740 01:26:28,400 --> 01:26:32,070 saya akan berakhir dalam situasi lain yang sama susahnya. 741 01:26:32,110 --> 01:26:40,110 Saya kena tidur di kampung atau di ladang dan menunggu pengakhiran saya. 742 01:26:41,030 --> 01:26:43,580 Wenck sedang bergerak maju bersama pasukan ke-12. 743 01:26:43,620 --> 01:26:51,620 Dan boleh bersama pasukan ke-9, memberikan tentangan terakhir pada Rusia. 744 01:26:51,840 --> 01:26:57,130 Wenck adalah pegawai yang boleh diharapkan. Hantar telegram pada Keitel. 745 01:26:59,260 --> 01:27:03,060 Segera laporkan pada saya info berikut: 746 01:27:03,060 --> 01:27:05,850 1. Di mana lokasi barisan depan Wenck? 747 01:27:05,893 --> 01:27:09,146 2. Bila mereka menyerang lagi? 748 01:27:09,190 --> 01:27:11,980 3. Di mana pasukan ke-9? 749 01:27:12,020 --> 01:27:16,360 4. Di mana pasukan ke-9 akan menemui titik kemajuan? 750 01:27:17,700 --> 01:27:22,580 Awak akan lihat, tuan-tuan. Saya akan terbukti betul. 751 01:27:22,868 --> 01:27:25,537 Wenck akan datang. 752 01:27:31,919 --> 01:27:34,046 Wenck akan datang. 753 01:27:47,310 --> 01:27:51,940 Saya ingin tahu jika Wenck boleh melakukannya. 754 01:27:51,980 --> 01:27:56,780 Tak mungkin jumlah pasukan Wenck yang kecil dapat menyerang tentera Merah... 755 01:27:56,820 --> 01:28:02,110 - Apa yang tak mungkin? - Wenck tak boleh berbuat apa-apa lagi. 756 01:28:02,160 --> 01:28:06,330 Mengapa awak tak beritahu Fuhrer? Apakah semuanya sudah gila? 757 01:28:06,370 --> 01:28:10,120 Apakah awak fikir Fuhrer tidak tahu? Dia tidak akan menyerah kalah. 758 01:28:10,160 --> 01:28:14,460 Dan kita tak akan menyerah kalah. Saya telah pernah sekali. Tak akan pernah lagi. 759 01:28:14,500 --> 01:28:16,660 Ayuh kita pergi. 760 01:28:26,770 --> 01:28:28,380 Berhenti. 761 01:28:40,362 --> 01:28:41,989 Dirgahayu Hitler. 762 01:29:31,200 --> 01:29:34,000 Maaf, saya tertidur. 763 01:29:34,080 --> 01:29:36,840 Apakah awak cukup berehat? 764 01:29:39,960 --> 01:29:42,130 Tolong tulis. 765 01:29:47,870 --> 01:29:50,930 Surat wasiat politik saya. 766 01:29:52,935 --> 01:29:57,898 Lebih dari 30 tahun telah berlalu... 767 01:29:57,940 --> 01:30:02,990 sejak saya menjadi sukarelawan... 768 01:30:03,030 --> 01:30:06,670 dalam Perang Dunia pertama. 769 01:30:07,280 --> 01:30:12,750 Selama 30 tahun, saya belajar berfikir, bertindak dan hidup... 770 01:30:12,790 --> 01:30:17,330 dengan cinta dan kesetiaan untuk rakyat saya. 771 01:30:19,800 --> 01:30:23,640 - Maaf. Ada serangan. - Silakan duduk. 772 01:30:27,511 --> 01:30:30,430 Berabad-abad akan berlalu... 773 01:30:30,850 --> 01:30:35,480 tapi dari runtuhan bandar dan monumen budaya kita... 774 01:30:35,600 --> 01:30:41,110 kebencian kita akan terus untuk mereka yang bertanggungjawab, 775 01:30:41,520 --> 01:30:44,240 Yang dilakukan pada kita akan terus menyala pada... 776 01:30:44,280 --> 01:30:48,610 Yahudi seluruh dunia dan sekutunya. 777 01:30:59,370 --> 01:31:01,450 Ada apa, Tuan Menteri? 778 01:31:05,050 --> 01:31:08,300 Fuhrer ingin saya meninggalkan Berlin. 779 01:31:08,510 --> 01:31:11,220 Dia memerintahkan saya untuk pergi. 780 01:31:13,140 --> 01:31:17,190 Saya tidak pernah mengabaikan perintah Fuhrer. 781 01:31:25,190 --> 01:31:31,990 Tapi saya akan mengabaikan perintah ini. Saya akan tunggu bersama Fuhrer. 782 01:31:34,540 --> 01:31:36,760 Tolong Cik Junge... 783 01:31:39,210 --> 01:31:43,050 Saya ingin awak menulis surat wasiat saya. 784 01:31:44,050 --> 01:31:47,630 Saya sedang menaip surat wasiat Fuhrer. 785 01:31:48,680 --> 01:31:50,180 Baiklah. 786 01:31:51,510 --> 01:31:54,600 Saya faham. Lain kali saja. 787 01:32:01,140 --> 01:32:07,030 Tuan Fuhrer, mengikut undang-undang bangsa, saya perlu bertanya pada awak, 788 01:32:07,070 --> 01:32:10,570 Tuan Fuhrer, apakah awak keturunan Arya? 789 01:32:12,990 --> 01:32:17,660 - Ya. - Bolehkah saya lihat kad pengenalannya? 790 01:32:18,290 --> 01:32:22,000 - Awak sedang bercakap dengan Fuhrer. - Baiklah kalau begitu. 791 01:32:22,040 --> 01:32:25,250 Dan awak, Cik Braun, apakah awak keturunan Arya? 792 01:32:25,300 --> 01:32:29,800 - Ya. - Jadi tidak ada masalah lagi. 793 01:32:29,860 --> 01:32:33,930 Saya bertanya pada awak sekarang, Adakah awak, Tuan Fuhrer, Adolf Hitler... 794 01:32:33,970 --> 01:32:39,140 Menerima Eva Braun, sebagai isteri awak? Jawab, 'ya'. 795 01:32:39,184 --> 01:32:40,686 Ya. 796 01:32:41,480 --> 01:32:46,900 Apakah awak, Eva Braun, menerima Fuhrer Adolf Hitler, sebagai suami awak? 797 01:32:46,940 --> 01:32:50,110 - Jawab, 'ya'. - Ya. 798 01:32:50,530 --> 01:32:53,740 Kemudian saya mengesahkan awak berdua sebagai suami dan isteri yang sah. 799 01:33:33,110 --> 01:33:34,670 Dua orang tolong ke sini. 800 01:33:37,030 --> 01:33:38,780 Awak akan okey. 801 01:33:40,620 --> 01:33:43,540 - Fuhrer ingin berjumpa dengan awak. - Sekarang? 802 01:34:02,976 --> 01:34:07,731 - Berapa lama kita boleh bertahan? - Dua puluh jam, tidak lebih. 803 01:34:08,820 --> 01:34:14,910 Rusia semakin dekat. Ketika ini, kami memaksa mereka untuk berhenti. 804 01:34:15,070 --> 01:34:20,830 Awak tahu, Mohnke. Demokrasi barat sudah merosot. 805 01:34:20,950 --> 01:34:26,080 Mereka akan mengalah kepada orang-orang dari timur. 806 01:34:29,130 --> 01:34:31,880 Semoga berjaya. Terima kasih. 807 01:34:32,630 --> 01:34:35,490 Tidak hanya untuk Jerman. 808 01:34:56,150 --> 01:34:57,990 Pesanan dari Keitel. 809 01:35:01,080 --> 01:35:04,870 1. Barisan depan Wenck tersekat di selatan Schwielowsee. 810 01:35:04,910 --> 01:35:09,330 2. Pasukan ke-12 tidak dapat meneruskan serangan ke Berlin. 811 01:35:09,380 --> 01:35:14,260 3. Pasukan ke-9 sudah terkepung. 812 01:35:33,230 --> 01:35:34,693 Tuan Fuhrer... 813 01:35:34,740 --> 01:35:39,740 apa yang akan kita lakukan bila bekalan sudah habis? 814 01:35:39,780 --> 01:35:43,120 Saya tidak akan menyerah. Tidak akan. 815 01:35:44,540 --> 01:35:50,500 Saya melarang awak, dan komandan lain, untuk menyerah. 816 01:36:01,640 --> 01:36:09,390 Dengar, Gunsche. Saya dan isteri saya akan membunuh diri. 817 01:36:09,440 --> 01:36:12,270 Saya tak ingin mayat saya ditemui oleh tentera Rusia. 818 01:36:12,310 --> 01:36:16,190 Saya tak ingin mereka menemui saya, hidup atau mati. 819 01:36:16,230 --> 01:36:20,820 Saya ingin dibakar dan tidak akan ditemui. 820 01:36:24,530 --> 01:36:32,530 Gunsche, saya ingin awak berjanji pada saya, untuk melakukan semua itu. 821 01:36:33,710 --> 01:36:35,250 Tuan Fuhrer... 822 01:36:36,630 --> 01:36:40,300 ini adalah perintah yang mengerikan, tapi saya akan melaksanakannya. 823 01:37:07,244 --> 01:37:10,873 - Kempka. - Erich, saya perlukan 200 liter petrol. 824 01:37:10,910 --> 01:37:14,210 Apakah awak gila? Di mana saya boleh mendapatkannya? 825 01:37:14,250 --> 01:37:17,050 Dari kenderaan yang diparkir. 826 01:37:17,090 --> 01:37:21,470 - Untuk apa petrol sebanyak itu? - Saya tidak boleh mengatakannya. 827 01:37:37,150 --> 01:37:41,440 Ayuh, Fuhrer ingin menemui kita. 828 01:37:49,290 --> 01:37:52,460 Patutkah saya memberitahu Fuhrer yang awak tidak sihat? 829 01:37:52,960 --> 01:37:56,790 Ini hanya masalah paru-paru saya. 830 01:37:57,880 --> 01:38:00,460 Saya akan mati juga sebentar lagi. 831 01:38:46,050 --> 01:38:47,460 Maaf, puan. 832 01:38:59,730 --> 01:39:02,940 Ke sini, Tuan Profesor. 833 01:39:11,910 --> 01:39:14,246 Tunggu sebentar. 834 01:39:23,630 --> 01:39:25,257 Maaf. 835 01:39:58,660 --> 01:40:02,590 Maaf kerana mengganggu tugasan penting awak. 836 01:40:02,640 --> 01:40:08,050 Tuan Fuhrer, yakinlah pada kemenangan akhir. 837 01:40:08,090 --> 01:40:12,760 Pimpinlah kami dan kami akan mengikuti awak. 838 01:40:16,225 --> 01:40:17,380 Ayuh. 839 01:40:24,980 --> 01:40:27,190 Sertailah kami. 840 01:40:29,660 --> 01:40:32,030 Ayuh. Minumlah. 841 01:40:33,450 --> 01:40:37,370 - Hanya minum yang boleh kita lakukan. - Silakan duduk. 842 01:40:37,410 --> 01:40:44,960 Ini lebih baik. Dalam situasi yang teruk ini. 843 01:40:48,510 --> 01:40:52,344 - Boleh kami turut serta? - Kami merasa terhormat, cik... 844 01:40:52,640 --> 01:40:56,473 - Puan... - Awak boleh memanggil saya Puan Hitler. 845 01:40:58,890 --> 01:41:01,520 Jangan risau, tak ada apa-apa. 846 01:41:03,020 --> 01:41:05,820 Sayang sekali kita tak boleh keluar lagi. 847 01:41:05,860 --> 01:41:09,319 Hanya jika awak ingin mati seperti seorang pahlawan. 848 01:41:09,400 --> 01:41:15,490 - Fritz, kawal diri awak. - Ya, Tuan. Kawal diri. 849 01:41:16,490 --> 01:41:18,240 Tunduk! 850 01:41:36,597 --> 01:41:38,098 Dirgahayu Hitler. 851 01:41:39,520 --> 01:41:43,400 - Apa yang awak buat di sini? - Saya kena melapor kepada Fuhrer. 852 01:41:43,440 --> 01:41:45,610 Tidak boleh sekarang. Duduklah. 853 01:41:45,650 --> 01:41:48,150 Duduk dan minumlah. 854 01:41:52,240 --> 01:41:55,200 Saya perkenalkan Puan Hitler. 855 01:41:55,240 --> 01:41:59,240 Masih muda dan penuh pingat. Awak mesti berbangga. 856 01:42:02,040 --> 01:42:08,380 - Maaf. Saya tidak biasa minum. - Awak boleh menggunakan tandas kami. 857 01:42:15,840 --> 01:42:21,600 Jika tangan awak gementar, peluru mungkin hanya mengenai saraf optik. 858 01:42:21,730 --> 01:42:27,270 Itulah sebabnya ada baiknya juga awak menggunakan racun. 859 01:42:27,360 --> 01:42:32,070 Ketika awak menggigit kapsul, tarik pemicunya. 860 01:42:32,150 --> 01:42:34,910 Apakah saya ada waktu yang cukup? 861 01:42:34,950 --> 01:42:38,320 Racun akan mula berfungsi setelah satu atau dua saat. 862 01:42:55,510 --> 01:42:57,930 Tornow, dan awak juga. 863 01:43:07,145 --> 01:43:08,522 Ayuh Blondi. 864 01:43:40,100 --> 01:43:46,730 Awak tahu, Cik Junge, saya telah mengenal suami saya lebih dari 15 tahun. 865 01:43:46,810 --> 01:43:51,570 Tapi ketika saya berfikir tentang itu, saya tak tahu apa-apa tentang dia. 866 01:43:52,230 --> 01:43:54,440 Walaupun dia suka bercakap. 867 01:43:57,150 --> 01:44:02,700 Saya mengharapkan Berlin, tapi dia begitu berbeza sekarang. 868 01:44:02,740 --> 01:44:06,700 Dia hanya menceritakan tentang anjingnya dan makanan vegitarian. 869 01:44:06,747 --> 01:44:09,510 Saya benci Blondi. 870 01:44:11,290 --> 01:44:16,800 Selalu saya menendang dia dan Adolf, kemudian pelik dengan perangainya. 871 01:44:26,930 --> 01:44:32,310 Saya rasa dia tak ingin orang lain betul-betul mengenalinya. 872 01:44:32,690 --> 01:44:37,660 Maksud saya kehidupan peribadinya. Dia seperti orang yang penyayang. 873 01:44:39,230 --> 01:44:44,700 Tapi kadang-kadang dia menggunakan kata-kata kasar. 874 01:44:44,740 --> 01:44:47,050 Maksud awak Fuhrer? 875 01:44:48,620 --> 01:44:51,750 Ayuh, kita merokok. 876 01:45:13,438 --> 01:45:15,110 Maafkan saya. 877 01:45:16,860 --> 01:45:21,360 Awak begitu banyak kerisauan dan saya di sini, hanya menangis. 878 01:45:22,490 --> 01:45:26,280 Cik Junge, saya akan memberikan awak mantel ini sebagai hadiah perpisahan. 879 01:45:26,330 --> 01:45:31,790 Saya suka wanita berpakaian bagus. Saya ingin awak memilikinya. 880 01:45:32,830 --> 01:45:35,920 Ini satu kejutan. Terima kasih. 881 01:45:36,630 --> 01:45:40,650 Saya hanya tidak tahu di mana dan bila saya boleh memakainya. 882 01:45:42,220 --> 01:45:46,180 Tolong... cubalah keluar dari sini. 883 01:45:46,680 --> 01:45:48,480 Berjanjilah pada saya. 884 01:47:17,690 --> 01:47:23,280 Terima kasih. Ini sangat bagus, Puan Manziarly. 885 01:47:43,710 --> 01:47:48,390 Waktunya telah tiba. Semuanya sudah tamat. 886 01:48:26,260 --> 01:48:29,260 Fuhrer ingin mengucapkan selamat tinggal, ikut saya. 887 01:49:00,790 --> 01:49:04,090 Awak adalah ibu yang paling berani di Jerman. 888 01:49:04,130 --> 01:49:09,050 Tuan Fuhrer, awak telah membuat saya menjadi wanita terbahagia di Jerman. 889 01:49:32,810 --> 01:49:34,990 Salam untuk Bavaria. 890 01:49:58,260 --> 01:50:00,680 Anak-anak, apa yang awak lakukan di sini? 891 01:50:00,730 --> 01:50:04,230 Kami ingin menemui Makcik Eva dan Pakcik Hitler. 892 01:50:04,260 --> 01:50:08,480 - Awak sudah makan? - Hanya sarapan pagi. 893 01:50:08,900 --> 01:50:13,120 Saya akan mengambilkan makanan dan akan datang kembali. 894 01:50:22,250 --> 01:50:27,540 Kawan-kawan, ini adalah berita terbaru dari luar. 895 01:50:27,590 --> 01:50:32,750 Berlin penuh gudang, ada rumah di mana-mana. 896 01:50:37,890 --> 01:50:40,770 Tuan Gunsche, saya ingin menemui Fuhrer. 897 01:50:42,020 --> 01:50:43,770 Tolonglah, saya kena menemuinya. 898 01:50:43,810 --> 01:50:47,100 Puan Goebbels, Fuhrer tidak ingin diganggu. 899 01:50:47,150 --> 01:50:50,270 Tolonglah, Gunsche, hanya sebentar. 900 01:50:50,800 --> 01:50:52,360 Tolonglah. 901 01:50:59,660 --> 01:51:02,440 Tuan Fuhrer, Puan Goebbels ada di sini. 902 01:51:08,290 --> 01:51:10,170 Kenapa? 903 01:51:10,590 --> 01:51:15,130 Tuan Fuhrer, saya merayu pada awak, tinggalkan Berlin. 904 01:51:15,180 --> 01:51:21,440 Tuan Fuhrer, jangan tinggalkan kami. Apa yang akan terjadi pada kami? 905 01:51:24,930 --> 01:51:32,230 Besok, saya akan dikutuk jutaan orang, tapi itulah takdirnya. 906 01:51:35,070 --> 01:51:37,510 Bangunlah. Ayuh. 907 01:51:39,992 --> 01:51:41,910 Ayuh. 908 01:51:50,170 --> 01:51:53,150 Makcik Traudl, saya suka bunyi guruh itu. 909 01:51:53,170 --> 01:51:57,470 - Mengapa? - Kita akan okey di sini. 910 01:51:57,510 --> 01:51:59,940 - Betulkan? - Betul. 911 01:52:09,190 --> 01:52:11,010 Saya dapat... 912 01:52:33,960 --> 01:52:37,510 Reichsleiter, ini sudah berakhir. 913 01:52:56,400 --> 01:52:58,740 Fuhrer dah mati. 914 01:53:14,460 --> 01:53:16,840 Itu ayah. 915 01:53:28,100 --> 01:53:32,400 Awak gila kah? Membakarnya dengan petrol? 916 01:53:32,440 --> 01:53:34,690 Erich, diamlah. 917 01:53:45,075 --> 01:53:46,785 Undur. 918 01:53:59,756 --> 01:54:01,633 Ayuh, teruskan. 919 01:54:01,967 --> 01:54:03,677 Teruskan. 920 01:55:33,270 --> 01:55:37,396 Tidak, jangan... 921 01:55:38,350 --> 01:55:40,520 Lepaskan nenek. 922 01:55:45,860 --> 01:55:50,780 Arahan. Arahan. Kami kena laksanakan arahan. 923 01:55:50,830 --> 01:55:54,160 Arahan perlu dilaksanakan. 924 01:56:07,720 --> 01:56:14,099 Lalu sini. Kami tahu jalannya. Percayalah pada kami. Cepat. 925 01:56:20,230 --> 01:56:23,770 Saya di pihak Raksasa Merah. 926 01:56:27,360 --> 01:56:29,660 Saya menyokong Bolshevik. 927 01:56:36,950 --> 01:56:38,660 Saya harap Rusia telah menerima pesanan kita. 928 01:56:38,710 --> 01:56:42,120 - Kita akan tahu nanti. - Atau tidak. 929 01:56:46,800 --> 01:56:48,840 Berita apa yang awak bawa untuk kami, Jeneral? 930 01:56:50,140 --> 01:56:55,430 Adolf Hitler dan isterinya telah membunuh diri di bunker. 931 01:56:58,440 --> 01:57:04,480 Pemerintahan baru memberi saya kuasa untuk memulakan rundingan damai... 932 01:57:09,110 --> 01:57:14,620 Antara negara kita, daripada menderita kerugian yang lebih parah. 933 01:57:15,700 --> 01:57:20,870 Jeneral, jika awak adalah saya, apakah awak akan berdamai? 934 01:57:20,870 --> 01:57:26,090 Pemerintah saya takkan menerima menyerah diri tanpa syarat. 935 01:57:27,590 --> 01:57:32,510 Mengikut situasi sekarang, awak tidak ada pilihan lain. 936 01:57:35,260 --> 01:57:38,470 Menyerah? Takkan. Itu memalukan. 937 01:57:38,520 --> 01:57:41,310 Bertahun yang lalu, saya merampas Berlin dari pihak Rusia... 938 01:57:41,350 --> 01:57:46,280 Dan saya akan mempertahankannya sehingga mati. 939 01:57:46,520 --> 01:57:49,780 Saya tidak akan menggunakan waktu terakhir saya sebagai Chancellor Jerman... 940 01:57:49,820 --> 01:57:54,320 Untuk menandatangani perjanjian menyerah diri. 941 01:57:54,370 --> 01:57:57,330 - Ini demi rakyat. - Perintah Fuhrer adalah jelas. 942 01:57:57,369 --> 01:58:02,207 Ini gila. Kita kena memulakan rundingan. 943 01:58:02,540 --> 01:58:06,090 Saya ulangi, tuan-tuan, saya tidak akan menyerah diri. 944 01:58:06,110 --> 01:58:09,420 - Kirimkan pesanan ke Marshal Zhukov. - Marshal Zhukov? 945 01:58:09,460 --> 01:58:12,800 - Apa yang awak akan lakukan? - Kita akan menyerah diri. 946 01:58:12,890 --> 01:58:16,810 Dan saya kena membunuh awak. Fuhrer melarang kita menyerah diri. 947 01:58:35,949 --> 01:58:39,745 - Berapa lama ia akan berfungsi? - Dalam empat jam. 948 01:59:16,740 --> 01:59:21,830 Anak-anak, Dr. Stumpfegger ada ubat seperti yang mak ceritakan. 949 01:59:21,870 --> 01:59:24,620 Ini sedikit pahit, tapi sangat baik untuk awak. 950 01:59:26,170 --> 01:59:28,210 Satu teguk untuk setiap anak. 951 01:59:29,590 --> 01:59:31,340 Siapa yang nak minum dulu? 952 01:59:34,340 --> 01:59:37,130 Heidea, awak selalu yang berani. 953 01:59:43,560 --> 01:59:46,020 Minumlah sedikit lagi. 954 01:59:48,480 --> 01:59:50,860 Lihat? Itu tidak teruk. 955 01:59:55,821 --> 01:59:58,323 Bagus. Helmut. 956 02:00:00,740 --> 02:00:05,540 Ubat ini memastikan awak tidak sakit dalam bunker yang lembap ini. 957 02:00:05,580 --> 02:00:08,460 Tapi dalam bunker tidak lembap. 958 02:00:12,921 --> 02:00:14,590 Bagus. 959 02:00:23,974 --> 02:00:25,350 Helga. 960 02:00:28,270 --> 02:00:29,897 Saya tidak mahu. 961 02:00:29,940 --> 02:00:35,990 - Awak nak sakit? - Tolonglah, mama. Saya tak nak minum. 962 02:00:38,240 --> 02:00:43,030 Jangan menangis, sayang. Tidak akan apa-apa. 963 02:00:43,080 --> 02:00:45,370 Awak kena minum ubat itu. 964 02:00:47,870 --> 02:00:51,330 - Ayuh. - Helga. Helga! 965 02:00:52,880 --> 02:00:58,880 Helga. Ayuh, buka mulut awak. 966 02:00:59,426 --> 02:01:01,261 Ayah! 967 02:01:03,930 --> 02:01:05,720 Minumlah. 968 02:01:19,820 --> 02:01:21,860 Tidurlah dengan nyenyak, anak-anak. 969 02:01:32,040 --> 02:01:38,632 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh, dan akan timbul cahaya dalam kegelapan. 970 02:01:39,090 --> 02:01:41,590 Tolong bacakan itu. 971 02:01:42,386 --> 02:01:47,057 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh dan akan timbul cahaya dalam kegelapan. 972 02:01:48,270 --> 02:01:49,518 Mari kita ubah. 973 02:01:49,560 --> 02:01:57,070 Suatu hari kebohongan itu akan runtuh, dan kebenaran akan menang sekali lagi. 974 02:01:57,150 --> 02:02:01,150 Pada ketika itu, kita akan berdiri di atas semuanya... 975 02:02:01,240 --> 02:02:03,700 yang murni dan... 976 02:02:06,830 --> 02:02:08,490 sempurna. 977 02:06:15,490 --> 02:06:19,290 - Kita tak ada peluang. - Saya tidak peduli. Saya ingin pergi. 978 02:06:19,330 --> 02:06:21,210 Bagaimana kita boleh melalui tentera Rusia? 979 02:06:21,250 --> 02:06:23,670 Saya tidak ingin di sini. Kita akan mati jika tunggu di sini! 980 02:06:23,710 --> 02:06:27,710 - Kita akan mati. - Tidak akan seteruk itu, itu pasti. 981 02:06:28,030 --> 02:06:30,920 Jika kita tunggu di sini, tentera Rusia pasti akan membunuh kita. 982 02:06:33,260 --> 02:06:34,890 Semoga berjaya. 983 02:06:34,928 --> 02:06:37,139 Ayuh, mari kita pergi. 984 02:08:05,810 --> 02:08:13,110 Pada tanggal 30 April 1945, Fuhrer memutuskan untuk membunuh diri... 985 02:08:13,150 --> 02:08:18,610 dan dia meninggalkan semua orang yang telah bersumpah setia kepadanya. 986 02:08:18,660 --> 02:08:23,910 Awak, tentera Jerman, yang tetap setia pada Fuhrer dan yang bersedia... 987 02:08:23,970 --> 02:08:30,790 untuk meneruskan pertempuran Berlin, dengan bekalan peluru yang tak banyak... 988 02:08:30,840 --> 02:08:36,510 Pertempuran tersebut akan sia-sia. 989 02:08:36,590 --> 02:08:41,720 Dengan ini saya mengumumkan gencatan senjata dengan serta-merta. 990 02:08:41,850 --> 02:08:44,680 Setiap jam awak terus bertempur... 991 02:08:44,730 --> 02:08:51,900 hanya memanjangkan penderitaan rakyat Berlin dan kita yang cedera. 992 02:08:52,020 --> 02:08:56,240 Dalam rundingan dengan pegawai tertinggi tentera Soviet... 993 02:08:56,280 --> 02:09:02,370 saya mengarahkan agar awak semua segera menghentikan serangan. 994 02:09:02,451 --> 02:09:10,417 Weidling, bekas komandan wilayah pertahanan Berlin. 995 02:09:11,540 --> 02:09:13,550 Tolong berikan saya segelas air. 996 02:10:19,280 --> 02:10:21,740 Saya tidak perlukan awak lagi. 997 02:10:25,070 --> 02:10:27,030 Semuanya telah berakhir. 998 02:11:35,230 --> 02:11:38,520 - Sudah tiba waktunya. - Awak tak lihat apa yang terjadi di sini? 999 02:11:38,570 --> 02:11:41,570 Saya mengarahkan awak menolong kami, sebagai seorang doktor. 1000 02:11:42,945 --> 02:11:44,446 Baiklah, kalau begitu. 1001 02:11:52,080 --> 02:11:56,880 Pergilah. Awak dah tolong banyak. Terima kasih. 1002 02:12:04,470 --> 02:12:09,850 - Schadle, cepat. Ayuh. - Saya tidak akan ke mana-mana lagi. 1003 02:12:12,015 --> 02:12:13,350 Ayuh. 1004 02:12:52,310 --> 02:12:55,310 - Awak okey? - Jalan terus. 1005 02:13:31,720 --> 02:13:35,180 Sturmmann Kruger dan pasukannya telah mempertahankan Jambatan Wolf... 1006 02:13:35,220 --> 02:13:38,480 menerima penghargaan Iron Cross. 1007 02:13:38,640 --> 02:13:43,480 Sturmmann Wagner telah memusnahkan dua kubu senapang mesin... 1008 02:13:43,520 --> 02:13:46,650 Dan untuk itu, menerima penghargaan Iron Cross. 1009 02:13:47,530 --> 02:13:50,700 Sturmmann Rauch telah menolong menghantar perutusan melalui garis pertahanan... 1010 02:13:50,740 --> 02:13:53,870 dan akan menerima penghargaan Iron Cross. 1011 02:14:25,570 --> 02:14:27,400 Yang lain dah datang. 1012 02:14:34,070 --> 02:14:36,240 Muller, berlindung. 1013 02:14:55,637 --> 02:14:57,472 Siapa itu? 1014 02:15:04,650 --> 02:15:06,400 Orang Jerman. 1015 02:15:12,200 --> 02:15:13,700 Tuan Hewel? 1016 02:15:15,370 --> 02:15:16,950 Hewel. 1017 02:15:17,370 --> 02:15:19,410 Terima kasih Tuhan, awak masih hidup. 1018 02:15:21,540 --> 02:15:23,620 Di mana yang lain? 1019 02:15:25,960 --> 02:15:30,170 Saya tidak tahu, Cik Junge. Mungkin di suatu tempat. 1020 02:15:30,210 --> 02:15:33,840 Sebahagian besar orang-orang dari pasukan saya telah mati. 1021 02:15:34,220 --> 02:15:37,180 Saya sepatutnya tidak meninggalkan bunker itu. 1022 02:15:37,600 --> 02:15:43,270 Sepatutnya saya menembak diri saya sendiri, tapi saya tidak boleh. 1023 02:15:43,940 --> 02:15:48,070 Makanlah dulu. Masih banyak waktu untuk mati. 1024 02:16:37,200 --> 02:16:39,575 Perhatian! 1025 02:16:44,790 --> 02:16:47,000 Awak tunggu di sini dengan orang wanita. 1026 02:16:48,166 --> 02:16:49,751 Ayuh. 1027 02:17:01,970 --> 02:17:06,270 - Rusia telah mengepung kita. - Apa yang kita akan lakukan? 1028 02:17:06,350 --> 02:17:09,520 Cubalah untuk pergi dari mereka. Awak perlu cuba. 1029 02:17:09,600 --> 02:17:12,020 Saya tidak akan pergi. 1030 02:17:12,570 --> 02:17:16,990 Fikirkan hal ini. Rusia akan membunuh awak setelah membunuh kami. 1031 02:17:17,570 --> 02:17:22,830 Sebagai wanita, awak mungkin ada peluang. Cubalah. 1032 02:17:23,660 --> 02:17:25,120 Semoga berjaya. 1033 02:17:27,960 --> 02:17:32,790 Ketika awak melalui tentera Rusia, jangan melihat mata mereka. 1034 02:17:32,880 --> 02:17:36,720 Ingatlah itu dengan baik. Semoga berjaya. 1035 02:17:45,100 --> 02:17:46,730 Tentera Rusia datang. 1036 02:17:59,200 --> 02:18:02,110 - Gerda, mari kita pergi. - Awak saja yang pergi. 1037 02:18:02,910 --> 02:18:05,660 - Saya letih. - Ayuhlah. 1038 02:18:07,700 --> 02:18:12,630 Saya kena cuba. Jangan marah saya. 1039 02:18:16,088 --> 02:18:17,910 Saya akan okey. 1040 02:18:30,810 --> 02:18:34,523 Tuan Doktor. 1041 02:18:34,940 --> 02:18:38,110 Kawan-kawan saya ingin menyerah diri. Bolehkah saya ikut dengan awak? 1042 02:18:38,150 --> 02:18:41,990 Fuhrer sudah mati. Apakah awak ingin meneruskan perang ini sendirian? 1043 02:18:42,030 --> 02:18:49,120 - Saya telah bersumpah. - Sepatutnya awak ikut pasukan Fuhrer. 1044 02:19:17,730 --> 02:19:19,690 - Tentera Rusia telah berundur dari medan utama. / - Jadi? 1045 02:19:19,730 --> 02:19:22,400 Tak ada serangan dan tembak-menembak. 1046 02:19:22,450 --> 02:19:25,610 Lepas tu mereka akan sampai di sini dalam satu jam. 1047 02:19:26,033 --> 02:19:28,327 Apa yang kita perlu lakukan? 1048 02:19:28,370 --> 02:19:33,120 - Kita tidak boleh menyerah. - Apa maksud awak? 1049 02:19:33,170 --> 02:19:37,040 Ketika tentera Rusia datang, kita akan bertempur sehingga peluru terakhir. 1050 02:19:37,090 --> 02:19:41,380 - Dan peluru terakhir untuk kita sendiri. - Itu radikal. 1051 02:19:41,420 --> 02:19:46,550 Apakah bunuh diri ini hanya satu-satunya pilihan kita? 1052 02:19:46,590 --> 02:19:50,660 Kami adalah pegawai SS. Kami tak boleh hidup tanpa Fuhrer. 1053 02:19:50,970 --> 02:19:53,350 Siapa yang setuju? 1054 02:21:40,880 --> 02:21:44,590 - Duduklah bersama saya? - Baiklah. 1055 02:21:49,970 --> 02:21:56,390 - Mengapa awak ingin terus hidup? - Dan awak? Mengapa ingin mati? 1056 02:21:57,059 --> 02:21:58,769 Lihat ini? 1057 02:21:59,690 --> 02:22:03,110 Fuhrer memberikannya kepada saya secara peribadi. 1058 02:22:03,150 --> 02:22:07,300 - Sebagai pingat terakhir? - Mungkin. 1059 02:22:07,360 --> 02:22:14,160 Hadiah perpisahan dari Hitler. Saya telah berjanji padanya. 1060 02:22:14,200 --> 02:22:18,500 Jika Rusia menangkap saya, saya kena bunuh diri. 1061 02:22:19,160 --> 02:22:24,040 Hitler menyuruh awak berjanji? Tapi kenapa? 1062 02:22:24,090 --> 02:22:29,800 Mungkin dia tak ingin saya dipaksa berkata sesuatu yang teruk tentang dirinya. 1063 02:22:29,840 --> 02:22:34,850 Tapi, sebagai diplomat, awak berada di bawah perlindungan antarabangsa. 1064 02:22:34,890 --> 02:22:38,810 Siapa yang akan dapat keuntungan jika awak melakukannya? 1065 02:22:38,850 --> 02:22:40,810 Mereka datang. 1066 02:22:53,660 --> 02:22:56,410 Jangan tembak, kawan-kawan. 1067 02:22:59,160 --> 02:23:04,290 Kami menyerah diri. Perang telah selesai. 1068 02:23:05,170 --> 02:23:07,340 Semuanya telah berakhir. 1069 02:24:40,970 --> 02:24:44,560 Jerman secara rasmi menyerah pada 7 Mei 1945. 1070 02:24:46,140 --> 02:24:49,690 Serangan dihentikan pada malam hari 8 Mei. 1071 02:24:51,270 --> 02:24:55,360 Perang telah melibatkan kematian lebih dari 50 juta orang. 1072 02:24:56,738 --> 02:25:01,910 6 juta orang Yahudi terbunuh di kem-kem konsentrasi Jerman. 1073 02:25:02,990 --> 02:25:08,960 Gerda Christian berjaya melarikan diri dan mengelakkan hukuman penjara. 1074 02:25:09,000 --> 02:25:11,670 Dia meninggal di Dusseldorf pada 14 April 1997. 1075 02:25:11,710 --> 02:25:17,220 Prof. Dr. Ernst-Gunter Schenck dibebaskan oleh pihak Soviet pada tahun 1953. 1076 02:25:17,260 --> 02:25:20,550 Dia meninggal di Aachen pada 21 Disember 1998. 1077 02:25:20,600 --> 02:25:24,680 Jeneral Wilhelm Mohnke dibebaskan oleh pihak Soviet pada tahun 1955. 1078 02:25:24,720 --> 02:25:28,980 Dia meninggal di Damp, dekat Eckernforde, pada 6 Ogos 2001. 1079 02:25:29,020 --> 02:25:35,530 Jeneral Helmut Weidling meninggal di penjara Soviet pada tahun 1955. 1080 02:25:35,940 --> 02:25:42,280 Prof. Werner Haase ditangkap di bunker oleh tentera Rusia. 1081 02:25:42,330 --> 02:25:45,330 Dia meninggal di penjara Soviet pada tahun 1945. 1082 02:25:45,330 --> 02:25:49,250 Otto Gunschewas ditangkap oleh pihak Soviet. 1083 02:25:49,290 --> 02:25:53,920 Dia dibebaskan pada bulan Mei 1956 dan meninggal di Lohmar pada tahun 2003. 1084 02:25:53,960 --> 02:25:58,880 Hanna Reitsch selamat dari perang dan banyak memecahkan rekod penerbangan. 1085 02:25:58,930 --> 02:26:02,180 Dia meninggal pada 28 Ogos 1979. 1086 02:26:02,220 --> 02:26:07,350 Robert Ritter Von Greim membunuh diri pada 24 Mei 1945. 1087 02:26:07,770 --> 02:26:12,480 Linge dan Johannes Hentschel ditangkap oleh pihak Soviet. 1088 02:26:12,520 --> 02:26:15,070 Linge dibebaskan pada tahun 1955 dan meninggal dunia pada tahun 1980. 1089 02:26:15,110 --> 02:26:17,690 Hentschel dibebaskan pada tahun 1949 dan meninggal pada 27 April 1982. 1090 02:26:17,740 --> 02:26:24,240 Constanze Manziarly menghilang tanpa jejak, sewaktu melarikan diri. 1091 02:26:24,700 --> 02:26:27,450 Albert Speer ditangkap di Flensburg, tahun 1945. 1092 02:26:27,500 --> 02:26:30,370 Dia dihukum penjara 20 tahun di Nuremberg. 1093 02:26:30,420 --> 02:26:34,670 Dia dibebaskan pada tahun 1966 dan meninggal di London pada tahun 1981. 1094 02:26:34,710 --> 02:26:41,630 Keitel dan Jodl menerima hukuman mati di Nuremberg. 1095 02:26:42,140 --> 02:26:44,721 Hermann Goring dijatuhkan hukuman mati. 1096 02:26:44,760 --> 02:26:48,980 Dia membunuh diri di penjaranya, tak lama sebelum hukuman bunuh dijalankan. 1097 02:26:49,020 --> 02:26:53,360 Heinrich Himmler cuba melarikan diri dengan menggunakan nama palsu. 1098 02:26:53,400 --> 02:26:57,940 Setelah ditangkap, dia membunuh diri. 1099 02:26:57,980 --> 02:27:03,780 Mertin Bormann dan Dr. Ludwig Stumpfegger membunuh diri... 1100 02:27:03,820 --> 02:27:07,160 pada 2 Mei 1945, dekat Bahnhof Lehrter. 1101 02:27:07,200 --> 02:27:14,170 Rochus Misch dibebaskan pihak Soviet pada tahun 1955. Dia masih tinggal di Berlin. 1102 02:27:14,670 --> 02:27:17,170 Traudl Junge diklasifikasikan sebagai 'pengikut muda'. 1103 02:27:17,210 --> 02:27:21,260 Dia bekerja sebagai setiausaha dan tinggal di Munich, meninggal dunia pada tahun 2002. 1104 02:27:21,300 --> 02:27:27,220 Semua kengerian yang saya dengar semasa di perbicaraan Nuremberg... 1105 02:27:27,260 --> 02:27:35,260 6 juta orang Yahudi, pembangkang atau orang-orang dari bangsa lain... 1106 02:27:33,560 --> 02:27:41,560 Yang terkorban, sangat mengejutkan saya. 1107 02:27:41,030 --> 02:27:46,160 Tapi saya melihat itu tidak ada kaitan dengan zaman silam saya. 1108 02:27:46,200 --> 02:27:51,700 Saya gembira kerana saya secara peribadi tidak dihukum bersalah atas itu. 1109 02:27:51,750 --> 02:27:57,290 Dan saya tidak menyedari kesannya. 1110 02:27:57,340 --> 02:28:04,220 Tapi satu hari, saya berjalan melepasi sebuah tugu peringatan... 1111 02:28:04,260 --> 02:28:08,537 untuk Sophie Scholl, di sini di Franz-Joseph-Strasse. 1112 02:28:08,562 --> 02:28:12,204 Saya melihat bahawa dia sebaya dengan saya... 1113 02:28:12,230 --> 02:28:18,480 Dan dia dihukum bunuh di tahun saya bekerja dengan Hitler. 1114 02:28:18,520 --> 02:28:26,520 Dan ketika itu saya baru menyedari yang umur muda bukan satu alasan. 1115 02:28:27,820 --> 02:28:34,670 Dan ia mungkin jawapan untuk mencari kebenaran. 1116 02:28:35,344 --> 02:28:40,344 Sarikata BM oleh din1705 -Malaysia Subbers Crew- 1117 02:28:40,368 --> 02:28:43,368 www.facebook.com/subbers Like untuk sarikata terbaru. 95087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.