Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,320
Sarikata BM oleh din1705
-Malaysia Subbers Crew-
2
00:00:20,344 --> 00:00:23,344
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
3
00:00:25,320 --> 00:00:32,024
Saya rasa saya patut memarahi
budak perempuan yang naif itu.
4
00:00:32,049 --> 00:00:40,049
Atau saya tidak boleh memaafkannya
kerana tidak mengenali sifat jahat dia.
5
00:00:40,415 --> 00:00:44,130
Kerana tidak menyedari
dirinya terlibat dengan apa.
6
00:00:44,170 --> 00:00:48,760
Saya pun turut serta
tanpa berfikir panjang.
7
00:00:48,800 --> 00:00:55,050
Saya bukan seorang yang fanatik dengan
Nazi. Saya patut mengatakannya di Berlin:
8
00:00:55,100 --> 00:01:00,020
"Tidak, saya tidak akan melakukannya.
Saya tak mahu pergi ke markas Fuhrer."
9
00:01:00,060 --> 00:01:04,060
Tapi saya tak buat seperti itu.
Saya cuma ingin tahu.
10
00:01:04,106 --> 00:01:07,776
Saya juga tidak menyedari...
11
00:01:07,820 --> 00:01:14,070
bahawa takdir akan membawa saya
ke suatu tempat yang saya tak inginkan.
12
00:01:14,120 --> 00:01:20,310
Namun begitu, susah untuk saya
memaafkan diri saya sendiri.
13
00:01:26,250 --> 00:01:28,670
Gadis-gadis dah datang.
14
00:01:29,500 --> 00:01:33,430
- Ini telah disahkan.
- Mereka boleh lalu.
15
00:02:02,370 --> 00:02:08,460
'Sarang Serigala', Markas Utama Fuhrer,
Rastenburg, Prusia Timur.
16
00:02:11,550 --> 00:02:13,640
Duduklah.
17
00:02:15,200 --> 00:02:22,060
Tunggu sebentar. Fuhrer sedang
memberi makan anjingnya.
18
00:02:22,140 --> 00:02:27,860
Bolehkah awak beritahu kami bagaimana
sepatutnya bercakap dengan Fuhrer?
19
00:02:27,900 --> 00:02:32,740
Setelah Fuhrer bercakap kepada awak,
balaslah dengan, "Dirgahayu, Tuan Fuhrer."
20
00:02:32,780 --> 00:02:35,160
Dan salut Nazi?
21
00:02:35,239 --> 00:02:42,280
Itu tidak perlu, kerana Fuhrer bukan
mencari seorang askar, tapi setiausaha.
22
00:02:42,580 --> 00:02:46,120
Buat seperti normal dan bertenang.
23
00:02:46,170 --> 00:02:49,250
Saya akan tanya jika ada
waktu untuk berjumpa awak.
24
00:02:52,550 --> 00:02:55,810
Tuan Fuhrer, gadis-gadis
dari Berlin dah datang.
25
00:03:14,280 --> 00:03:20,290
Terima kasih kerana datang
di tengah-tengah malam.
26
00:03:20,740 --> 00:03:26,040
Kadang-kadang, sewaktu perang,
seseorang tak boleh mengawal waktu.
27
00:03:27,750 --> 00:03:31,630
- Boleh tahu nama awak?
- Margarethe Lorenz, Tuan Fuhrer.
28
00:03:31,670 --> 00:03:34,590
- Awak berasal dari mana?
- Dari Fulda, Tuan Fuhrer.
29
00:03:34,630 --> 00:03:35,574
Dan apa nama awak?
30
00:03:35,599 --> 00:03:38,300
Ursula Puttkammer.
Dirgahayu Tuan Fuhrer.
31
00:03:38,340 --> 00:03:42,350
Tidak perlu ucap begitu.
Awak berasal dari mana?
32
00:03:42,390 --> 00:03:45,020
Main, Frankfurt, Tuan Fuhrer...
33
00:03:46,770 --> 00:03:49,563
Hannah Potrovsky,
lahir dan dibesarkan di Berlin.
34
00:03:49,600 --> 00:03:52,650
Di Pankow, lebih tepat.
35
00:03:52,774 --> 00:03:56,528
Hedwig Brandt
dari Crailsheim, Schwaben.
36
00:03:57,240 --> 00:04:01,570
- Dan awak?
- Traudl Humps, dari Munich.
37
00:04:03,827 --> 00:04:06,163
Seorang wanita dari Munich.
38
00:04:12,810 --> 00:04:17,010
Boleh kita mula, Cik Humps?
39
00:04:27,390 --> 00:04:31,940
Blondi saya tidak akan menyakiti awak.
Dia sangat pandai.
40
00:04:32,020 --> 00:04:36,190
Dia jauh lebih pandai
daripada kebanyakan orang.
41
00:04:39,700 --> 00:04:42,820
Silakan duduk.
42
00:04:43,910 --> 00:04:47,330
Jangan gementar jika saya membuat banyak
kesalahan semasa merencanakan surat.
43
00:04:47,370 --> 00:04:51,340
Awak takkan banyak
buat salah macam saya.
44
00:05:00,720 --> 00:05:02,850
Awak sangat muda.
45
00:05:03,470 --> 00:05:07,500
- Berapa umur awak?
- 22, Tuan Fuhrer.
46
00:05:11,890 --> 00:05:16,860
Kehadapan rakyat Jerman,
lelaki dan wanita...
47
00:05:17,280 --> 00:05:19,280
Dan semua anggota parti.
48
00:05:20,280 --> 00:05:23,150
Dalam hal ini, khususnya...
49
00:05:23,990 --> 00:05:31,000
Setelah 20 tahun berkhidmat, seorang
lelaki masih berdiri di depan penyokongnya
50
00:05:32,830 --> 00:05:40,830
dan selama 20 tahun itu,
programnya tak perlu diubah.
51
00:05:54,970 --> 00:05:59,110
Kita cuba lagi.
52
00:06:10,910 --> 00:06:13,620
Saya diterima.
53
00:06:29,260 --> 00:06:30,763
2.5 tahun kemudian.
54
00:06:30,788 --> 00:06:34,560
Berlin, 20 April 1945
Hari jadi ke-56 Hitler.
55
00:06:34,900 --> 00:06:36,520
Tunduk.
56
00:06:39,400 --> 00:06:44,740
Teruskan. Alihkan
benda tu dari jalan.
57
00:06:46,490 --> 00:06:48,320
Tunduk.
58
00:07:00,790 --> 00:07:01,964
Itu tembakan artileri.
59
00:07:02,000 --> 00:07:05,720
Jangan bodoh. Dari mana datangnya?
60
00:07:06,430 --> 00:07:10,260
Awak betul. Itu bukan bom, itu artileri.
61
00:07:10,310 --> 00:07:15,020
Itu dari tentera Rusia. Sesuai
untuk hadiah hari jadi.
62
00:07:19,230 --> 00:07:22,070
Dari mana datangnya
tembakan meriam tu?
63
00:07:22,110 --> 00:07:24,790
Selamat hari jadi, Tuan Fuhrer.
64
00:07:24,940 --> 00:07:28,030
Pusat bandar Berlin di serang,
65
00:07:28,070 --> 00:07:32,490
Dari gerbang Brandenburg ke Reichstag
sehingga stesen Friedrichstrasse.
66
00:07:32,540 --> 00:07:35,290
- Dari mana asal serangan itu?
- Kami belum tahu.
67
00:07:35,330 --> 00:07:39,500
- Koller ada di telefon.
- Berikan pada saya.
68
00:07:39,580 --> 00:07:43,920
Koller, awak tahu Berlin
di bawah tembakan artileri?
69
00:07:43,960 --> 00:07:47,760
- Tidak.
- Awak tak dengar tembakan itu?
70
00:07:47,800 --> 00:07:51,050
- Tidak, saya di Wildpark-Werder.
- Berlin sedang kacau bilau.
71
00:07:51,100 --> 00:07:54,430
Rasanya tentera Rusia telah menguasai
jambatan kereta api di Oder.
72
00:07:54,470 --> 00:07:58,180
Tentera musuh tak ada
artileri di Oder.
73
00:07:58,770 --> 00:08:00,730
Itu bukan artileri jarak jauh.
74
00:08:00,790 --> 00:08:06,070
Pertahanan anti-pesawat dekat
Kubu Zoo melaporkan...
75
00:08:06,110 --> 00:08:10,740
itu senjata berkaliber 10-12 cm.
Rusia telah mengambil posisi di Marzahn.
76
00:08:10,780 --> 00:08:15,540
Itu hanya 12 kilometer dari pusat bandar.
Apakah tentera Rusia sedekat itu?
77
00:08:15,580 --> 00:08:19,790
Mereka akan menggantung
semua pemimpin Luftwaffe.
78
00:08:21,210 --> 00:08:24,050
Ini sudah keterlaluan.
79
00:08:24,090 --> 00:08:27,170
Rusia berada hanya 12
kilometer dari pusat bandar.
80
00:08:27,220 --> 00:08:30,520
Tak ada yang memberitahu saya.
Dan saya yang kena bertanya.
81
00:08:31,680 --> 00:08:34,390
Tuan Fuhrer, mungkin itu
artileri jarak jauh.
82
00:08:34,430 --> 00:08:38,270
- Jambatan kereta api dekat Oder...
- Tak mungkin.
83
00:08:44,090 --> 00:08:47,190
Si Himmler tu, tak guna.
84
00:08:47,220 --> 00:08:52,950
Parti bos, di mana-mana.
Dia membuat saya muak.
85
00:08:55,410 --> 00:08:58,120
Fuhrer akan memulakan
Clausewitz hari ini.
86
00:08:58,160 --> 00:09:02,790
Berlin sebagai bandar utama, dia
tak akan mampu mempertahankannya.
87
00:09:02,850 --> 00:09:08,260
Jika Fuhrer tunggu di sini, seluruh
Jerman akan jatuh bersamanya.
88
00:09:08,720 --> 00:09:10,930
Kita kena menasihatinya.
Cakaplah dengan Hewel.
89
00:09:10,970 --> 00:09:14,050
Hanya dia yang masih
dapat mempengaruhinya.
90
00:09:14,100 --> 00:09:17,890
Hewel telah mencuba segalanya.
Tak ada gunanya.
91
00:09:17,950 --> 00:09:21,190
Cuba cakap dengan kakak ipar awak.
92
00:09:21,230 --> 00:09:27,070
Mengapa tidak? Awak berkahwin
dengan kakak Eva Braun.
93
00:09:27,110 --> 00:09:30,900
Kita kena mencuba apa pun.
Berlin hampir terkepung.
94
00:09:30,950 --> 00:09:33,780
Awak masih muda dan
akan menjadi seorang ayah.
95
00:09:33,820 --> 00:09:38,000
- Awak ingin mati di sini?
- Tentu saja tidak.
96
00:09:42,210 --> 00:09:44,460
Tuan-tuan, Fuhrer dah sampai.
97
00:09:54,600 --> 00:09:59,060
Semuanya keluar. Cepat. Kita
akan tinggalkannya dalam 2 jam.
98
00:10:07,070 --> 00:10:10,820
- Apa yang terjadi?
- Kita akan pergi.
99
00:10:12,110 --> 00:10:13,740
Clausewitz telah bermula.
100
00:10:13,780 --> 00:10:18,118
Semua kementerian dan jabatan
perlu meninggalkan Berlin.
101
00:10:18,160 --> 00:10:21,750
Dan siapa yang akan menguruskan
orang awam dan tentera?
102
00:10:21,790 --> 00:10:26,380
- Jangan tanya saya, Profesor.
- Ini gila.
103
00:10:44,102 --> 00:10:45,720
Profesor.
104
00:10:46,770 --> 00:10:49,320
Saya tidak akan
mengosongkan pejabat saya.
105
00:10:49,370 --> 00:10:54,070
- Jadi?
- Bekalan makanan akan terganggu.
106
00:10:54,110 --> 00:10:57,370
Tentera yang pandai akan
selalu menemui makanannya.
107
00:10:57,410 --> 00:11:02,540
Bila pertempuran di seluruh bandar, di mana
dia akan mendapatkannya? Dari orang awam?
108
00:11:02,580 --> 00:11:06,670
- Ini tidak bertanggungjawab.
- Ini perintah Fuhrer.
109
00:11:07,670 --> 00:11:10,880
Sebagai ketua jabatan,
saya melapor ke SS dan Himmler.
110
00:11:10,920 --> 00:11:15,840
Tapi sebagai doktor, saya sebahagian dari
Wehrmacht dan mereka belum pergi.
111
00:11:15,880 --> 00:11:18,370
Ingat itu.
112
00:11:23,230 --> 00:11:27,350
Profesor boleh tinggal di Berlin.
Berikan dia dokumen yang berkaitan.
113
00:11:30,610 --> 00:11:32,230
Ayuh pergi.
114
00:11:45,390 --> 00:11:47,990
Semuanya untuk Jerman.
Dirgahayu, Tuan Fuhrer.
115
00:11:49,790 --> 00:11:52,880
Fuhrer, saya...
Dirgahayu, Tuan Fuhrer.
116
00:11:53,800 --> 00:11:56,920
Mereka tak sabar untuk melarikan diri.
117
00:11:57,010 --> 00:11:59,430
Mereka semua penjilat yang teruk.
118
00:11:59,470 --> 00:12:03,560
Mereka ucap 'Dirgahayu', tapi di belakang
mereka kata 'Jilat...' awak tahu apa itu.
119
00:12:07,020 --> 00:12:12,690
Tuan Fuhrer, saya merayu, tinggalkan
Berlin. Masih belum terlambat.
120
00:12:12,774 --> 00:12:14,340
Terlambat?
121
00:12:15,900 --> 00:12:17,990
Hewel, ke sini sebentar.
122
00:12:19,200 --> 00:12:23,310
Saya rasa awak setuju,
kita kena menghubungi pihak Bersekutu.
123
00:12:23,830 --> 00:12:29,625
- Dan mula melakukan politik.
- Tentu saja. Kita perlu politik.
124
00:12:29,670 --> 00:12:33,840
Politik? Saya sudah tak nak
melakukan politik lagi.
125
00:12:34,046 --> 00:12:36,256
Saya muak dengan itu.
126
00:12:37,880 --> 00:12:41,760
Ketika saya mati, awak akan memiliki
banyak waktu untuk politik.
127
00:12:41,800 --> 00:12:42,513
Tuan Fuhrer.
128
00:12:42,570 --> 00:12:49,390
Bagus, Himmler saya yang setia.
129
00:12:50,520 --> 00:12:54,360
Itu bagus. Pergilah.
130
00:13:13,730 --> 00:13:15,550
Dia tidak memiliki kekuatan lagi.
131
00:13:15,590 --> 00:13:20,380
Apa yang diharapkan dari vegitarian
yang tidak minum minuman keras?
132
00:13:20,420 --> 00:13:24,930
Seriuslah, Fegelein, apapun
saya akan mengambil alih sekarang.
133
00:13:24,972 --> 00:13:27,891
Berlin akan jatuh dalam beberapa hari.
134
00:13:27,930 --> 00:13:33,150
Bila Fuhrer mati, siapa yang akan
berunding dengan pihak Bersekutu?
135
00:13:33,190 --> 00:13:36,070
Apa yang membuat awak yakin
mereka akan berunding?
136
00:13:36,110 --> 00:13:40,030
Negara Nazi dan SS saya perlu untuk
menjaga ketenteraman awam setelah perang.
137
00:13:40,070 --> 00:13:43,620
Berikan saya sejam dengan
Eisenhower dan dia akan setuju.
138
00:13:43,660 --> 00:13:47,990
- Kami sudah mula berhubung.
- Hati-hati, itu pengkhianatan negara.
139
00:13:48,040 --> 00:13:51,250
Fegelein, saya ada masalah yang lain.
140
00:13:51,290 --> 00:13:56,540
Saya kena beri salut Nazi pada Eisenhower
atau hanya menjabat tangannya?
141
00:14:02,800 --> 00:14:04,060
Lihat siapa itu.
142
00:14:07,390 --> 00:14:09,350
Tetamu yang paling istimewa
selalu sampai yang paling lambat.
143
00:14:09,390 --> 00:14:15,360
Sudah selesai, Tuan-tuan?
Saya ingin bercakap dengan awak.
144
00:14:15,440 --> 00:14:20,280
- Perintah Fuhrer untuk menghapuskan...
- Saya kena pergi sekarang.
145
00:14:21,030 --> 00:14:24,200
Kunjungi saya suatu hari
nanti di Hohenlychen.
146
00:14:25,870 --> 00:14:31,250
Saya akan ke utara untuk
menolong pertempuran di Berlin.
147
00:14:41,010 --> 00:14:46,430
Awak tahu, Speer... ada faedah
dari pengeboman tersebut.
148
00:14:46,550 --> 00:14:52,020
Lebih mudah membersihkan puing-puing
daripada menghancurkan semuanya.
149
00:14:53,020 --> 00:14:57,650
Ketika perang berakhir, pembinaan
semula akan lebih mudah.
150
00:14:58,360 --> 00:15:04,110
Kita telah menghabiskan
ribuan jam untuk replika ini.
151
00:15:05,780 --> 00:15:08,740
Awak seorang genius sejati, Speer.
152
00:15:10,120 --> 00:15:15,750
Ya, betul. Hanya awak dan saya yang tahu
Third Reich tidak mungkin akan berlaku...
153
00:15:15,790 --> 00:15:21,800
dengan gudang dan kilang.
Pencakar langit dan hotel.
154
00:15:22,090 --> 00:15:26,470
Third Reich akan menjadi sebuah
tempat yang kaya seni dan budaya...
155
00:15:26,490 --> 00:15:29,620
yang akan bertahan ribuan tahun.
156
00:15:30,510 --> 00:15:34,810
Kita lihat, sebelum kita,
bandar kuno, Akropolis.
157
00:15:35,140 --> 00:15:37,060
Kita lihat bandar-bandar
abad pertengahan, katedral.
158
00:15:37,100 --> 00:15:42,440
Dan kita tahu rakyat memerlukannya.
159
00:15:45,610 --> 00:15:48,490
Ya, Speer...
160
00:15:50,450 --> 00:15:53,200
Itu adalah impian saya...
161
00:15:54,620 --> 00:15:56,530
Dan masih tetap impian saya.
162
00:15:59,140 --> 00:16:05,010
Tuan Fuhrer, jika awak ingin meneruskan
rancangan ini, awak kena tinggalkan Berlin.
163
00:16:10,430 --> 00:16:13,180
Eva, cakaplah.
164
00:16:13,640 --> 00:16:17,020
Dia Fuhrer. Dia tahu apa yang terbaik.
165
00:16:17,060 --> 00:16:22,320
Awak kena meninggalkan Berlin.
Rusia hampir mengepung kita.
166
00:16:22,400 --> 00:16:24,940
Saya tak boleh melakukannya.
167
00:16:24,990 --> 00:16:30,820
Saya akan seperti pendeta
dengan doa yang hampa.
168
00:16:30,870 --> 00:16:35,940
Saya kena menyelesaikan masalah,
di sini di Berlin, atau binasa.
169
00:16:37,710 --> 00:16:39,080
Speer.
170
00:16:41,670 --> 00:16:43,590
Apa pendapat awak?
171
00:16:44,710 --> 00:16:48,010
Awak kena berada di pentas
ketika tirai diturunkan.
172
00:17:05,820 --> 00:17:07,240
Isi lagi.
173
00:17:17,500 --> 00:17:19,490
Pergilah. Tinggalkan saya.
174
00:17:20,460 --> 00:17:24,380
Berapa umur awak? Dua belas?
Dan awak? Empat belas?
175
00:17:24,420 --> 00:17:27,760
Kenapa awak di sini?
Main perang-perang? Baliklah.
176
00:17:27,800 --> 00:17:32,340
- Siapa awak? Apa yang awak nak?
- Saya nak anak saya hidup.
177
00:17:32,386 --> 00:17:35,848
Awak kena bangga. Dia
menghancurkan dua kereta kebal.
178
00:17:35,890 --> 00:17:39,310
Fuhrer akan memberinya
pingat untuk itu pada hari ini.
179
00:17:39,730 --> 00:17:43,770
Awak masih muda. Di pertempuran
mana awak dah berjuang?
180
00:17:43,810 --> 00:17:45,770
Saya belum dapat peluang lagi.
181
00:17:45,820 --> 00:17:51,110
Anggaplah awak bernasib baik.
Lepaskan budak-budak ni pulang.
182
00:17:51,150 --> 00:17:54,030
Kami akan bertahan di posisi ini
sehingga orang yang terakhir.
183
00:17:54,070 --> 00:17:57,740
Posisi yang mana?
Ini bukan posisi, ini perangkap.
184
00:17:57,790 --> 00:18:02,040
Rusia akan datang dari dua sisi
dan awak tidak akan dapat keluar.
185
00:18:02,080 --> 00:18:04,750
- Kami akan tembak menembak.
- Dengan apa?
186
00:18:04,793 --> 00:18:07,045
Dengan senjata anti-pesawat.
187
00:18:07,090 --> 00:18:11,300
Rusia akan tiba dengan banyak tentera,
kereta kebal dan artileri berat.
188
00:18:11,340 --> 00:18:16,050
Apakah awak fikir akan
bertahan bahkan lima minit?
189
00:18:16,100 --> 00:18:18,970
Kami telah berjanji pada Fuhrer.
190
00:18:19,270 --> 00:18:22,560
Awak tidak faham?
Kita dah pun kalah perang.
191
00:18:22,610 --> 00:18:24,479
Pengecut.
192
00:18:28,690 --> 00:18:31,860
Pergilah. Sekarang.
193
00:18:32,150 --> 00:18:36,830
Jika awak masih di sini ketika Rusia tiba,
awak semua akan mati.
194
00:18:40,040 --> 00:18:46,170
Pasukan ke-9 kena berundur
atau mereka akan hancur...
195
00:18:46,210 --> 00:18:51,840
Kita tidak akan suruh pasukan ke-9
berundur. Busse kena berjuang di sana.
196
00:18:51,880 --> 00:18:54,930
Tuan Fuhrer, pasukan ke-9 akan kalah.
197
00:18:54,960 --> 00:19:01,270
Kita akan menyerang kembali
pasukan Soviet di utara dan timur...
198
00:19:01,310 --> 00:19:05,850
Dengan serangan yang hebat.
199
00:19:05,910 --> 00:19:08,020
Dengan unit yang mana, Tuan Fuhrer?
200
00:19:08,070 --> 00:19:13,570
Steiner akan menyerang dari utara
dan bergabung dengan pasukan ke-9.
201
00:19:14,780 --> 00:19:20,660
Pasukan ke-9 tidak boleh bergerak.
Musuh sepuluh kali lebih ramai dari kita.
202
00:19:20,740 --> 00:19:24,410
Pasukan Wenck ke-12
kena menolong mereka.
203
00:19:24,460 --> 00:19:29,880
- Pasukan ke-12 sedang ke Elbe.
- Mereka kena pusing balik.
204
00:19:29,910 --> 00:19:34,260
- Jadi bahagian barat akan terbuka.
- Apakah awak meragui perintah saya?
205
00:19:34,300 --> 00:19:39,470
Saya sudah berfikir
dengan cukup jelas.
206
00:19:40,180 --> 00:19:47,600
Fuhrer, pihak Bersekutu akan melihat hanya
kita yang boleh menghentikan Bolshevik.
207
00:19:47,650 --> 00:19:52,860
Kita kena mempertahankan Berlin dan
membuat rundingan dengan Amerika.
208
00:20:12,050 --> 00:20:15,591
- Mohnke, awak di sini.
- Tuan Fuhrer.
209
00:20:16,630 --> 00:20:21,680
Hari ini, Clausewitz bermula.
Berlin akan menjadi bandar pertahanan.
210
00:20:21,720 --> 00:20:27,140
Awak akan menjadi komandan
pertahanan di sekitar benteng.
211
00:20:27,190 --> 00:20:31,270
Tuan Fuhrer, kami akan melawan
sehingga orang yang terakhir, di Berlin.
212
00:20:31,315 --> 00:20:36,528
Masih ada tiga juta orang awam di sini.
Mereka kena dipindahkan.
213
00:20:37,450 --> 00:20:40,240
Saya hargai kebimbangan awak, Mohnke.
214
00:20:41,450 --> 00:20:44,410
Tapi kita kena bertegas.
215
00:20:44,450 --> 00:20:48,790
Kita tak boleh menghabiskan tenaga
hanya untuk orang awam.
216
00:20:49,370 --> 00:20:53,710
Tuan Fuhrer, dengan hormat, apa yang
akan terjadi pada wanita dan anak-anak,
217
00:20:53,750 --> 00:20:56,960
dan ribuan yang cedera dan orang tua?
218
00:20:57,550 --> 00:21:01,180
Dalam perang seperti ini,
tidak ada istilah untuk orang awam.
219
00:21:01,430 --> 00:21:04,640
Fuhrer dah hilang akal.
220
00:21:04,680 --> 00:21:07,890
Dia menggerakkan pasukan
yang dah tak wujud.
221
00:21:07,930 --> 00:21:13,610
Pasukan Steiner telah bertaburan,
dan masih kena menyerang. Ini gila.
222
00:21:13,650 --> 00:21:17,860
- Kenapa tak cakap pada dia?
- Dia tak nak dengar apa pun.
223
00:21:17,910 --> 00:21:23,240
- Sesuatu perlu dilakukan.
- Apa awak gila? Dia akan singkirkan kita.
224
00:21:24,910 --> 00:21:29,120
Kita adalah tentera dan
telah bersumpah pada Fuhrer.
225
00:21:29,160 --> 00:21:31,460
Apakah itu bererti kita tidak dapat
menggunakan otak kita sendiri lagi?
226
00:21:31,480 --> 00:21:35,460
Dan itu datang dari awak? Orang yang
naik pangkat dengan cara kejam?
227
00:21:35,500 --> 00:21:37,210
Maaf?
228
00:22:01,910 --> 00:22:05,120
- Awak pergi mana?
- Bukan urusan awak.
229
00:22:12,870 --> 00:22:13,750
Tuan Fuhrer!
230
00:22:13,790 --> 00:22:18,340
Pemusnah kereta kebal terhebat dari Pemuda
Hitler Berlin berdiri di hadapan tuan.
231
00:22:26,460 --> 00:22:28,140
Saya bangga pada awak.
232
00:22:31,140 --> 00:22:33,960
Tuan Fuhrer, budak ini
memusnahkan dua kereta kebal
233
00:22:33,985 --> 00:22:36,020
menggunakan peluru
anti-kereta kebal.
234
00:22:36,060 --> 00:22:40,550
- Namanya Peter Kranz.
- Jadi nama awak adalah Peter.
235
00:22:42,780 --> 00:22:46,620
Saya harap para jeneral saya
seberani seperti awak.
236
00:22:56,376 --> 00:22:58,003
Sangat bagus.
237
00:23:03,630 --> 00:23:05,870
Awak telah membuat sejarah.
238
00:23:06,800 --> 00:23:14,060
Ketika Jerman bangkit dari keruntuhan,
awak akan menjadi pahlawan.
239
00:23:15,560 --> 00:23:18,190
Dirgahayu, untuk awak semua.
240
00:23:47,090 --> 00:23:51,850
Saya tidak tahu apa pendapat awak,
tapi saya lebih suka serangan udara.
241
00:23:51,890 --> 00:23:57,690
- Apa yang akan terjadi pada kita?
- Saya boleh pergi jika saya mahu.
242
00:23:57,730 --> 00:24:02,530
Tapi semua orang telah meninggalkannya.
Kita tidak boleh pergi semuanya.
243
00:24:02,570 --> 00:24:04,690
Saya pun tidak boleh pergi.
244
00:24:10,030 --> 00:24:12,950
Saya tidak tahu nak pergi ke mana.
245
00:24:13,500 --> 00:24:17,920
Ibu bapa dan semua kawan-kawan
saya telah memperingatkan saya.
246
00:24:17,958 --> 00:24:21,420
Jangan terlibat dengan Nazi.
247
00:24:21,670 --> 00:24:25,130
Apa yang patut saya kata,
"Saya dah buat silap."
248
00:24:25,170 --> 00:24:28,510
"Bila dah buat salah,
saya kena mengakuinya."
249
00:24:29,220 --> 00:24:31,890
Kehidupan akan diteruskan.
250
00:24:40,480 --> 00:24:44,900
- Apa pendapat awak, Tuan Oberst?
- Kita kena pergi.
251
00:24:46,570 --> 00:24:50,200
- Pergi ke mana?
- Saya tidak tahu.
252
00:24:50,230 --> 00:24:52,830
Di mana saja kita diperlukan.
253
00:25:03,710 --> 00:25:07,470
Ayuh kita ke atas. Kita akan berparti.
254
00:25:07,510 --> 00:25:08,800
Ayuh.
255
00:25:11,890 --> 00:25:13,560
Ayuh, semua.
256
00:25:20,770 --> 00:25:23,020
Kita sepatutnya bergembira hari ini.
257
00:25:29,150 --> 00:25:34,950
Ke mana pun musuh pergi, yang
mereka temui hanya kehancuran.
258
00:25:35,160 --> 00:25:38,620
Itu adalah hukuman mati
untuk rakyat Jerman.
259
00:25:39,540 --> 00:25:43,670
Tidak ada elektrik, gas, air,
arang dan pengangkutan.
260
00:25:43,710 --> 00:25:51,340
Jika awak hancurkan segalanya, negara
kita akan kembali ke abad pertengahan.
261
00:25:51,380 --> 00:25:55,100
Arahan ini akan membuat semua orang
tak ada peluang untuk bertahan hidup.
262
00:25:55,140 --> 00:26:00,060
Jika perang kalah, apa bezanya
jika rakyat juga kalah?
263
00:26:00,270 --> 00:26:06,360
Tak perlu pertimbangkan keperluan
hidup rakyat Jerman sekarang.
264
00:26:06,400 --> 00:26:10,280
Sebaliknya. Kita hancurkan
diri kita sendiri.
265
00:26:10,320 --> 00:26:13,070
Rakyat kita rupanya lemah...
266
00:26:13,110 --> 00:26:17,661
dan menurut hukum alam,
mereka kena mati.
267
00:26:17,700 --> 00:26:21,120
Mereka rakyat awak.
Awak Fuhrer mereka.
268
00:26:21,160 --> 00:26:28,800
Yang tinggal setelah perang ini hanyalah
orang bawahan. Orang atasan semua dah tiada.
269
00:26:36,180 --> 00:26:39,430
Ayuhlah. Awak kena menari.
270
00:26:40,140 --> 00:26:43,600
- Nak menari, Cik Braun?
- Mestilah.
271
00:27:08,740 --> 00:27:11,420
- Boleh tak saya?
- Silakan.
272
00:27:11,800 --> 00:27:13,380
Apa yang terjadi?
273
00:27:18,430 --> 00:27:22,560
Kita kena tinggalkan Berlin, Eva.
Awak kena yakinkan dia.
274
00:27:25,850 --> 00:27:27,980
Atau ikut saya.
275
00:27:32,570 --> 00:27:34,029
Eva.
276
00:27:36,410 --> 00:27:38,370
Awak akan mati.
277
00:27:58,850 --> 00:28:02,520
Bolehkah sesiapa mainkan muzik.
Saya ingin menari.
278
00:28:02,600 --> 00:28:04,060
Menari.
279
00:28:07,730 --> 00:28:10,770
- Apa yang awak nak?
- Asalkan sesuai untuk menari.
280
00:28:39,136 --> 00:28:40,554
Traudl.
281
00:28:45,809 --> 00:28:48,110
Semuanya seperti khayalan.
282
00:28:49,100 --> 00:28:55,110
Ini seperti mimpi yang
kita tidak boleh keluar.
283
00:28:55,194 --> 00:28:57,696
Terus terjadi dan terjadi.
284
00:29:00,910 --> 00:29:04,370
Gerda, saya merasa tidak sihat.
285
00:29:40,200 --> 00:29:46,290
Traudl... tolonglah...
286
00:30:01,340 --> 00:30:04,010
Saya tak memindahkan...
287
00:30:05,240 --> 00:30:08,600
Saya tak memindahkan
pos arahan saya.
288
00:30:09,270 --> 00:30:11,890
Ke barat? Kenapa?
289
00:30:12,270 --> 00:30:15,690
- Saya berada 1000 meter dari musuh.
- Jeneral.
290
00:30:28,660 --> 00:30:32,040
Hello?
291
00:30:35,880 --> 00:30:37,790
Laporan apa, Jeneral?
292
00:30:38,088 --> 00:30:41,383
- Saya akan dihukum bunuh.
- Apa? Mengapa?
293
00:30:41,760 --> 00:30:46,720
Mereka ingat saya memindahkan
pos arahan saya ke barat.
294
00:30:46,760 --> 00:30:49,390
Fikir baik-baik, Jeneral.
295
00:30:49,850 --> 00:30:51,640
Ayuh ikut saya.
296
00:31:07,560 --> 00:31:09,244
- Schenck.
- Mohnke.
297
00:31:09,290 --> 00:31:14,790
Saya ada di bawah kedutaan. Dan saya
komandan pasukan pertahanan sekarang.
298
00:31:14,820 --> 00:31:19,130
- Saya perlu bantuan.
- Itu akan susah. Semuanya telah pergi.
299
00:31:19,170 --> 00:31:22,300
Hanya saya dan pembantu saya di sini.
300
00:31:22,340 --> 00:31:24,680
- Awak doktor kan?
- Ya, doktor pelatih.
301
00:31:24,720 --> 00:31:32,560
Cari kereta dan bawa
semua ubat-ubatan untuk saya.
302
00:31:32,850 --> 00:31:36,730
- Saya akan cuba sedaya upaya.
- Terima kasih dan cepatlah.
303
00:32:26,070 --> 00:32:28,780
Saya ingin menemui Fuhrer.
304
00:32:29,570 --> 00:32:33,620
- Untuk apa?
- Saya akan dihukum bunuh.
305
00:32:36,415 --> 00:32:38,333
Tunggu di sini.
306
00:32:39,170 --> 00:32:40,880
Tolong serahkan senjata awak.
307
00:32:47,551 --> 00:32:49,136
Tidak di sini.
308
00:32:52,600 --> 00:32:56,520
Pos Pengawal 2. Baik.
309
00:32:58,020 --> 00:32:59,490
Jeneral...
310
00:33:02,070 --> 00:33:03,660
Bukan awak.
311
00:33:23,710 --> 00:33:26,798
Dirgahayu Hitler.
312
00:33:26,880 --> 00:33:30,010
Apa yang terjadi di sini?
Mengapa saya akan dihukum bunuh?
313
00:33:30,050 --> 00:33:34,810
Awak tahu Fuhrer sebarang pergerakan
ke barat adalah dilarang.
314
00:33:34,850 --> 00:33:40,020
Pegawai yang melanggar arahan,
akan dihukum bunuh.
315
00:33:40,060 --> 00:33:43,980
Apa maksud awak? Pasukan saya telah
berjuang selama berhari-hari.
316
00:33:44,020 --> 00:33:48,460
Pos arahan saya berjarak
satu kilometer dari garis depan.
317
00:33:49,071 --> 00:33:50,864
Teruskan.
318
00:33:51,740 --> 00:33:56,450
Awak lihat ini? Saya tak ingin awak
bersikap begitu pada saya.
319
00:33:57,160 --> 00:34:00,460
Dan sekarang, lakukan apa
yang awak kena lakukan.
320
00:34:00,750 --> 00:34:05,420
Lebih baik awak katakan sendiri
kepada Fuhrer. Ayuh ikut saya.
321
00:34:19,950 --> 00:34:24,060
- Awak tidak boleh lalu, Oberst.
- Perintah dari pasukan Fuhrer Mohnke.
322
00:34:24,120 --> 00:34:27,730
Saya kena masuk ke hospital.
Kami memerlukan ubat-ubatan.
323
00:34:27,760 --> 00:34:30,860
Tidak ada orang yang tinggal.
Mereka semua telah pergi.
324
00:34:30,900 --> 00:34:34,070
- Dan yang cedera?
- Manalah saya tahu?
325
00:34:34,120 --> 00:34:36,410
- Saya akan periksa. Awak tunggu di sini.
- Hei, Oberst.
326
00:34:36,450 --> 00:34:41,210
Berhati-hatilah.
Banyak tentera Rusia di sini.
327
00:34:41,290 --> 00:34:47,130
Lihat itu? Kawasan Jerman sampai di situ.
Selepas itu, semua dah jadi kawasan Rusia.
328
00:34:58,220 --> 00:35:00,180
Boleh saya lihat?
329
00:35:06,060 --> 00:35:11,070
Dia sangat keras kepala. Mengapa dia
tak membiarkan saya yang melakukannya?
330
00:35:34,970 --> 00:35:36,970
Hello?
331
00:36:11,760 --> 00:36:15,800
Sepatutnya saya kembali. Awak
yakin Fuhrer masih memerlukan saya?
332
00:36:15,840 --> 00:36:19,300
- Minumlah.
- Perintah Fuhrer.
333
00:36:19,330 --> 00:36:22,930
Awak telah membuat
kesan yang besar pada Fuhrer.
334
00:36:22,960 --> 00:36:25,520
Tapi awak tidak berfikir Steiner
akan menyerang, kan?
335
00:36:25,560 --> 00:36:28,480
Saya ragu apakah
Steiner mampu melakukannya...
336
00:36:28,520 --> 00:36:32,230
Tapi awak mungkin
lebih tahu daripada saya.
337
00:36:32,280 --> 00:36:36,780
Jika Steiner tidak menyerang,
Berlin akan kalah.
338
00:36:45,130 --> 00:36:48,420
Fuhrer kagum dengan laporan awak.
339
00:36:48,460 --> 00:36:52,550
Dia menempatkan awak
di posisi pertahanan Berlin.
340
00:36:53,050 --> 00:36:58,140
Saya lebih suka dihukum bunuh.
341
00:37:18,990 --> 00:37:21,820
Biarkan tentera mereka lebih dekat.
342
00:37:22,160 --> 00:37:24,290
Kereta kebal dah datang.
343
00:37:25,330 --> 00:37:30,080
Bertenang. Tunggu, nak.
Mereka masih terlalu jauh.
344
00:38:19,010 --> 00:38:22,680
- Apakah itu artileri Jerman?
- Saya rasa bukan.
345
00:38:22,720 --> 00:38:26,060
Tapi serangan Steiner
sepatutnya sudah bermula.
346
00:38:28,560 --> 00:38:31,480
Awak kena pergi secepat mungkin.
Waktu telah hampir habis.
347
00:38:31,520 --> 00:38:34,730
Tapi Fuhrer telah menguasai keadaan.
348
00:38:34,770 --> 00:38:40,990
Saya dengar dia mengatakan
Steiner akan membalikkan keadaan.
349
00:38:40,990 --> 00:38:45,200
Semua penasihat Fuhrer tahu
bahawa itu tidak masuk akal!
350
00:38:45,240 --> 00:38:47,660
Saya bahkan bertanya-tanya apakah
dia percaya pada dirinya sendiri.
351
00:38:47,700 --> 00:38:53,000
- Mengapa dia membohongi kita?
- Tak ada ruginya.
352
00:38:54,130 --> 00:38:56,090
Saya tidak percaya
sepatah kata-katanya.
353
00:38:56,130 --> 00:38:59,420
Musuh telah semakin hampir.
354
00:38:59,460 --> 00:39:03,470
Mereka berjaya merampas Zossen dan
bergerak maju ke arah Stahnsdorf.
355
00:39:03,510 --> 00:39:07,640
Mereka berada di pinggir utara bandar,
antara Frohnau dan Pankow.
356
00:39:07,680 --> 00:39:12,430
Di timur, mereka telah merampas
Lichtenberg, Mahlsdorf dan Karlshorst.
357
00:39:13,020 --> 00:39:17,480
Jika Steiner menyerang,
semuanya akan terkawal.
358
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
Tuan Fuhrer...
359
00:39:23,280 --> 00:39:25,157
Steiner...
360
00:39:26,780 --> 00:39:32,370
Steiner tak ada kekuatan yang cukup.
Dia tak mampu melaksanakan serangan.
361
00:39:48,430 --> 00:39:55,100
Nama yang disebut ini tunggu di sini,
Keitel, Jodl, Krebs dan Burgdorf.
362
00:40:08,660 --> 00:40:14,370
Itu adalah perintah.
Serangan Steiner adalah perintah.
363
00:40:14,410 --> 00:40:19,710
Beraninya awak abaikan perintah saya?
364
00:40:20,840 --> 00:40:23,720
Jadi ini yang terjadi sekarang?
365
00:40:24,880 --> 00:40:30,260
Pasukan tentera dan semua orang telah
berbohong kepada saya, malah SS.
366
00:40:30,310 --> 00:40:36,060
Para jeneral tidak lebih dari
sekelompok pengecut yang tidak setia.
367
00:40:36,100 --> 00:40:38,310
Tuan Fuhrer, saya tak akan
membiarkan awak menghina tentera...
368
00:40:38,360 --> 00:40:43,820
- Pengecut, pengkhianat dan tak mampu.
- Tuan Fuhrer, ini satu penghinaan.
369
00:40:43,870 --> 00:40:48,410
Semua jeneral adalah
sampah rakyat Jerman.
370
00:40:48,448 --> 00:40:50,650
Tidak ada rasa hormat.
371
00:40:51,580 --> 00:40:56,410
Awak memanggil diri awak Jeneral
kerana masuk akademi tentera...
372
00:40:56,460 --> 00:40:59,920
di mana awak hanya belajar
menggunakan pisau dan garpu.
373
00:40:59,960 --> 00:41:04,460
Selama bertahun-tahun,
tentera telah menghambat saya.
374
00:41:04,510 --> 00:41:09,590
Awak semua hanya melambatkan saya.
375
00:41:09,640 --> 00:41:17,640
Sepatutnya saya menghukum bunuh
semua pegawai tinggi, seperti Stalin.
376
00:41:22,820 --> 00:41:30,820
Saya tidak masuk akademi, tapi saya
menakluk seluruh Eropah sendirian.
377
00:41:36,788 --> 00:41:38,540
Pengkhianat.
378
00:41:38,580 --> 00:41:44,250
Saya telah dikhianati dan ditipu dari awal.
379
00:41:44,300 --> 00:41:49,550
Pengkhianatan besar orang Jerman.
380
00:41:49,590 --> 00:41:55,600
Tapi semua pengkhianat akan
membayarnya. Dengan darah mereka.
381
00:41:55,630 --> 00:41:59,690
Mereka akan lemas
dalam darahnya sendiri.
382
00:42:00,600 --> 00:42:03,360
Bertenang, Gerda.
383
00:42:10,070 --> 00:42:13,870
Semua perintah saya telah diabaikan.
384
00:42:14,780 --> 00:42:20,290
Bagaimana saya boleh menjadi pemimpin
dalam keadaan seperti ini?
385
00:42:21,210 --> 00:42:23,290
Semuanya telah berakhir.
386
00:42:27,210 --> 00:42:30,380
Perang dah kalah.
387
00:42:36,430 --> 00:42:42,020
Namun, jika awak berfikir saya
akan meninggalkan Berlin, awak salah.
388
00:42:42,060 --> 00:42:45,360
Saya lebih suka untuk
menembak kepala saya sendiri.
389
00:42:49,570 --> 00:42:51,990
Buatlah apa yang awak inginkan.
390
00:43:12,510 --> 00:43:19,770
- Fuhrer tak serius untuk bunuh diri, kan?
- Cik Junge dan Cik Christian.
391
00:43:22,480 --> 00:43:27,030
Dalam satu jam, sebuah kapal terbang
akan membawa awak ke selatan.
392
00:43:28,860 --> 00:43:34,114
Semuanya dah kalah.
Betul-betul kalah.
393
00:43:37,160 --> 00:43:41,290
Saya akan tunggu bersama awak.
Saya tidak akan pergi.
394
00:43:53,300 --> 00:43:55,800
Saya juga tunggu di sini, Tuan Fuhrer.
395
00:44:19,700 --> 00:44:21,330
Bagaimana sekarang?
396
00:44:21,740 --> 00:44:23,870
Masa untuk mengakhirinya.
397
00:44:23,910 --> 00:44:29,040
Apakah awak ingin kita menyerah?
Itu tak mungkin.
398
00:44:29,090 --> 00:44:34,050
Fuhrer tak ingin kita menyerah seperti
pada November 1918. Takkan.
399
00:44:34,090 --> 00:44:39,010
Dia tak ingin memimpin lagi dan dia
berkata, "Buatlah apa yang awak inginkan."
400
00:44:39,050 --> 00:44:42,560
Tak ada yang dapat menggantikannya.
Fuhrer adalah Fuhrer.
401
00:44:42,600 --> 00:44:45,430
Fuhrer sedang bingung dan akan pulih.
402
00:44:45,480 --> 00:44:48,900
Baik. Kemudian apa?
403
00:44:51,360 --> 00:44:54,700
Tak ada kata menyerah.
Fuhrer tak akan pernah setuju.
404
00:44:54,740 --> 00:44:58,160
- Kita telah bersumpah padanya.
- Sumpah kosong.
405
00:44:58,200 --> 00:45:01,240
Kita kena bertindak sekarang.
Atau akan terlambat.
406
00:45:01,280 --> 00:45:04,910
- Awak hanya menjaga diri sendiri.
- Jaga kata-kata awak.
407
00:45:13,547 --> 00:45:15,132
Sial.
408
00:45:19,640 --> 00:45:23,450
Kita tak akan dapat keluar dari sini
hidup-hidup. Semuanya telah berakhir.
409
00:45:24,433 --> 00:45:25,767
Kita kena menunggu.
410
00:45:25,810 --> 00:45:30,150
Fuhrer sendiri tak percaya pada dirinya.
Apa yang akan terjadi pada kita?
411
00:45:30,190 --> 00:45:34,990
Gunsche kata ada terowong yang
melalui di bawah pertahanan Rusia.
412
00:45:35,070 --> 00:45:38,240
Mengapa awak kata
ingin tunggu bersamanya?
413
00:45:38,280 --> 00:45:41,710
Sejujurnya saya tidak tahu.
414
00:45:44,660 --> 00:45:48,080
Serangan telah berhenti.
Ayuh kita jalan-jalan.
415
00:46:28,910 --> 00:46:32,540
Traudl, lihat ini.
416
00:46:54,570 --> 00:46:57,440
Saya juga ingin merokok.
417
00:47:15,750 --> 00:47:17,800
Ayuh kita masuk balik.
418
00:47:48,330 --> 00:47:52,870
- Mereka datang dari mana?
- Volkssturm. Baru dibentuk petang tadi.
419
00:47:52,910 --> 00:47:56,790
Mereka kena keluar dari jarak tembakan.
420
00:47:58,840 --> 00:48:04,550
Volkssturm berada di bawah
arahan langsung Dr. Goebbels.
421
00:48:05,010 --> 00:48:10,933
Saya ingin mereka pergi dari sana.
Ini gila.
422
00:48:10,970 --> 00:48:13,270
Saya akan bertanggungjawab.
423
00:48:24,110 --> 00:48:27,410
- Saya rasa ini jalan yang salah.
- Bagus.
424
00:48:28,950 --> 00:48:30,910
Berhenti. Matikan lampu.
425
00:48:31,370 --> 00:48:34,080
Berhenti. Tunggu di tempat awak.
426
00:48:34,120 --> 00:48:38,000
- Tunggu di tempat awak.
- Orang Jerman.
427
00:48:41,340 --> 00:48:46,010
- Tolong, mereka ingin membunuh kami.
- Kenapa semua ini?
428
00:48:46,050 --> 00:48:49,710
- Greifkommando.
- Saya tak percaya.
429
00:48:59,560 --> 00:49:03,490
Hentikan. Lepaskan mereka.
430
00:49:03,530 --> 00:49:06,780
- Kenapa ini?
- Awak tak ada kuasa di sini.
431
00:49:06,820 --> 00:49:12,120
Orang-orang ini pengkhianat
dan perlu dibunuh.
432
00:49:12,140 --> 00:49:15,038
Mereka orang tua, orang awam.
433
00:49:15,080 --> 00:49:18,584
- Awak tidak boleh melakukan ini.
- Tidak boleh?
434
00:49:20,590 --> 00:49:23,710
Siapa yang akan menghentikan saya?
Awak barangkali?
435
00:49:25,300 --> 00:49:27,590
Hentikan. Cukup.
436
00:49:41,570 --> 00:49:42,930
Ayuh pergi.
437
00:51:26,920 --> 00:51:28,820
Orang ini doktor.
438
00:51:36,100 --> 00:51:39,270
- Awak boleh membedah?
- Sedikit.
439
00:51:41,770 --> 00:51:46,190
Jangan biarkan budak-budak
mengambil terlalu banyak mainan.
440
00:51:46,320 --> 00:51:50,110
Dan juga pakaian tidur.
Itu tak lagi diperlukan.
441
00:51:50,150 --> 00:51:51,610
Tuan Menteri...
442
00:51:51,650 --> 00:51:58,450
Cik Junge, keluarga saya akan tiba di sini.
Tolong tengokkan mereka. Terima kasih.
443
00:51:58,740 --> 00:52:00,700
Brigade Fuhrer, apa yang boleh saya bantu?
444
00:52:00,750 --> 00:52:04,210
Volkssturm awak menjadi
sasaran mudah bagi tentera Rusia.
445
00:52:04,220 --> 00:52:07,290
Mereka tidak memiliki pengalaman
bertempur dan senjata.
446
00:52:07,340 --> 00:52:13,220
Keyakinan terhadap kemenangan
yang membuat mereka seperti itu.
447
00:52:13,260 --> 00:52:17,230
Tuan Menteri, tanpa senjata
mereka tidak boleh bertempur.
448
00:52:17,510 --> 00:52:19,598
Kematian mereka akan sia-sia.
449
00:52:20,060 --> 00:52:22,440
Saya tak merasa kesian.
450
00:52:24,270 --> 00:52:29,780
Saya ulangi, saya tak merasa kesian.
Mereka memilih nasib mereka sendiri.
451
00:52:30,360 --> 00:52:34,990
Ini mungkin mengejutkan awak.
Jangan membuat diri awak nampak bodoh.
452
00:52:35,030 --> 00:52:38,910
Kami tidak memaksa orang.
Mereka yang mengikut arahan kami.
453
00:52:38,950 --> 00:52:42,220
Dan sekarang mereka
menerima balasannya.
454
00:52:58,180 --> 00:52:59,510
Hello?
455
00:52:59,550 --> 00:53:02,350
- Eva, awak kena tinggalkan Fuhrer.
- Hermann.
456
00:53:02,380 --> 00:53:05,230
Jangan bodoh.
Ini tentang hidup dan mati.
457
00:53:05,270 --> 00:53:07,900
Bagaimana awak boleh berkata begitu?
Di mana awak?
458
00:53:07,980 --> 00:53:11,280
Saya putuskan untuk tidak mati di Berlin.
459
00:53:11,320 --> 00:53:13,940
Hermann, apakah adik saya tahu
di mana awak berada?
460
00:53:13,990 --> 00:53:17,860
Fikirkan itu, saya akan menelefon lagi.
461
00:53:18,110 --> 00:53:21,280
Anak-anak, bilik awak ke kanan.
462
00:53:22,995 --> 00:53:24,663
Tunggu saya.
463
00:53:26,120 --> 00:53:29,450
- Hello, Puan Goebbels.
- Gembira berjumpa awak, Cik Junge.
464
00:53:41,760 --> 00:53:44,060
Berbaris, anak-anak.
465
00:53:44,720 --> 00:53:47,310
Helga, ke sini. Berbaris.
466
00:53:47,980 --> 00:53:53,400
Mari buat diri kita nampak baik dan kemudian
kita ucap hello pada Pakcik Hitler.
467
00:53:56,570 --> 00:53:59,860
- Awak semua ingat lagunya?
- Ya...
468
00:54:00,030 --> 00:54:04,161
Tidak ada negara
yang lebih indah di ketika ini,
469
00:54:04,200 --> 00:54:10,542
seperti kita di sini, baik jauh dan dekat,
470
00:54:10,580 --> 00:54:18,580
di mana kita merasa gembira
di bawah pokok limau di waktu senja.
471
00:54:38,030 --> 00:54:42,620
Perkara terbaik adalah dengan
menembak ke dalam mulut.
472
00:54:42,990 --> 00:54:45,740
Kepala awak akan meletup.
473
00:54:46,580 --> 00:54:50,540
Awak tak akan merasakan apa pun,
dan akan mati dengan segera.
474
00:54:50,580 --> 00:54:53,630
Saya ingin kelihatan cantik ketika mati.
Saya akan menggunakan racun.
475
00:54:53,670 --> 00:54:57,300
Jika saya terpaksa mati,
setidaknya tanpa rasa sakit.
476
00:54:57,340 --> 00:54:59,840
Dan itu cara mati tanpa rasa sakit.
477
00:54:59,880 --> 00:55:06,890
Ini melumpuhkan sistem saraf dan
pernafasan dalam beberapa saat.
478
00:55:08,520 --> 00:55:11,810
- Boleh saya ambil satu?
- Saya juga.
479
00:55:17,150 --> 00:55:21,290
Himmler menyediakannya untuk saya.
480
00:55:39,715 --> 00:55:41,190
Terima kasih.
481
00:55:42,550 --> 00:55:47,760
Saya sangat menyesal tak boleh
memberikan hadiah yang lebih bagus.
482
00:55:55,522 --> 00:56:00,527
Berlin, 23 April 1945.
483
00:56:03,150 --> 00:56:08,700
Adik saya tersayang.
Maafkan saya menulis ini untuk awak.
484
00:56:08,740 --> 00:56:13,960
Tapi ini yang akan berlaku. Semuanya
akan berakhir bila-bila masa.
485
00:56:14,040 --> 00:56:17,670
Saya ingin maklumkan
Hermann tiada di sini.
486
00:56:17,750 --> 00:56:21,800
Tapi saya yakin awak akan
berjumpa dengannya lagi.
487
00:56:21,880 --> 00:56:27,430
Dia akan menempuhi semua ini
dan dia akan bertempur di Bavaria.
488
00:56:27,510 --> 00:56:32,350
Fuhrer telah putus asa
terhadap kemenangan.
489
00:56:32,980 --> 00:56:37,020
Anak saya tersayang. Mak tidak tahu
jika awak akan menerima surat ini.
490
00:56:37,060 --> 00:56:42,610
Mungkin seseorang akan serahkan
ucapan terakhir mak kepada awak.
491
00:56:42,690 --> 00:56:46,450
Mak tinggal dengan ayah
dan menentang kemahuannya.
492
00:56:46,530 --> 00:56:50,490
Ahad lepas, Fuhrer ingin
mak melarikan diri.
493
00:56:50,580 --> 00:56:53,580
Tapi awak tahu mak awak.
Kita memiliki darah yang sama.
494
00:56:53,660 --> 00:56:58,630
Mak bahkan tak berfikir tentang hal ini.
Ideologi kami telah mati bersama...
495
00:56:58,670 --> 00:57:03,510
segalanya yang membuat
kehidupan indah dan mulia.
496
00:57:03,590 --> 00:57:08,470
Setelah Fuhrer dan Sosialisme Nasional,
tak ada lagi yang tinggal untuk hidup.
497
00:57:08,510 --> 00:57:11,510
Itulah sebabnya mak
juga membawa anak-anak.
498
00:57:11,600 --> 00:57:14,060
Mereka terlalu baik
untuk apa yang akan terjadi.
499
00:57:14,140 --> 00:57:20,360
Tuhan akan mengampuni mak jika mak
bawa mereka dalam penebusan diri mak.
500
00:57:26,700 --> 00:57:31,740
Mak akan mengenakan gelang emas batu
hijau mak sehingga saat yang terakhir.
501
00:57:31,830 --> 00:57:37,710
Setelah itu, mak ingin
awak selalu memakainya.
502
00:57:38,420 --> 00:57:42,420
Sayangnya, jam tangan berlian mak
sedang diperbaiki oleh tukang jam.
503
00:57:42,460 --> 00:57:47,430
Mak tulis alamatnya di bawah dan semoga
awak berjaya mendapatkannya.
504
00:57:47,470 --> 00:57:49,430
Mak ingin awak mengambilnya.
505
00:57:50,930 --> 00:57:55,430
Awak juga akan mendapat
gelang dengan permata topaz,
506
00:57:55,480 --> 00:57:58,690
yang diberikan Fuhrer
pada hari ulang tahun mak.
507
00:57:59,520 --> 00:58:03,110
Saya berhutang duit
dengan Syarikat Heise.
508
00:58:03,150 --> 00:58:10,910
Mungkin ada hutang lain, tapi tak
lebih dari 1500 Mark Jerman.
509
00:58:10,950 --> 00:58:18,250
Bakarlah semua surat peribadi
dan urusan dengan Fuhrer.
510
00:58:19,000 --> 00:58:26,050
Mak akan kirim makanan dan rokok.
Juga kopi untuk Lindner dan Kathl.
511
00:58:26,130 --> 00:58:31,930
Rokok untuk Mandi, tembakau
untuk ayah, coklat untuk mak.
512
00:58:31,970 --> 00:58:37,180
Hanya itu yang dapat mak katakan.
Dan itu saja untuk ketika ini.
513
00:58:38,020 --> 00:58:41,900
Kepada kakak tersayang, saya
berharap awak berbahagia selalu.
514
00:58:41,980 --> 00:58:45,820
Saya yakin, awak akan
berjumpa dengan Hermann lagi.
515
00:58:45,860 --> 00:58:52,533
Salam sayang dari... adik awak.
516
00:59:43,667 --> 00:59:45,050
Inge.
517
00:59:46,540 --> 00:59:48,422
Inge.
518
01:00:35,550 --> 01:00:40,430
Dengar, Keitel.
Saya ingin awak pergi malam ini.
519
01:00:40,470 --> 01:00:45,190
Pergilah ke Donitz dan
bantu dia mengatur segalanya.
520
01:00:45,270 --> 01:00:49,530
Kita kena memulakan sesuatu lagi.
521
01:00:49,690 --> 01:00:51,780
Saya tidak faham.
522
01:00:52,320 --> 01:00:56,320
Kita tidak ada telaga minyak lagi
dan ini merupakan bencana besar.
523
01:00:56,490 --> 01:01:01,790
Itu membuat operasi
penting menjadi mustahil.
524
01:01:02,290 --> 01:01:08,600
Bila semua ini selesai, kita kena
dapatkan telaga minyak itu kembali.
525
01:01:13,882 --> 01:01:17,511
- Ada soalan?
- Tidak, Tuan Fuhrer.
526
01:01:17,590 --> 01:01:20,810
Bagus. Semoga berjalan baik.
527
01:02:46,850 --> 01:02:53,320
"Tuan Fuhrer, kerana awak telah
memutuskan untuk tinggal di Berlin..."
528
01:02:53,360 --> 01:02:57,400
"adakah Tuan setuju untuk
saya mengambil alih pimpinan..."
529
01:02:57,490 --> 01:03:00,610
"dengan tanpa bersyarat?"
530
01:03:00,820 --> 01:03:04,200
"Jika saya tidak menerima jawapan
sehingga pukul 10 malam..."
531
01:03:04,280 --> 01:03:06,870
"saya menganggap Tuan telah
tidak sanggup lagi."
532
01:03:06,910 --> 01:03:10,790
"Kemudian saya akan mengambil tindakan
untuk kepentingan negara dan tanah air."
533
01:03:11,790 --> 01:03:14,800
Itu pengkhianatan tertinggi.
Dan pengkhianatan terhadap awak.
534
01:03:14,840 --> 01:03:17,710
Tujuan Goring ada sebabnya.
535
01:03:17,770 --> 01:03:22,678
Jika sistem komunikasi kita gagal...
536
01:03:22,760 --> 01:03:25,222
Kita akan terputus dari dunia luar.
537
01:03:25,260 --> 01:03:27,850
Kita tidak akan dapat
memberikan perintah lagi.
538
01:03:27,890 --> 01:03:31,100
Saya rasa Goring ingin merampas kuasa.
539
01:03:31,140 --> 01:03:34,650
Saya tak pernah percaya kepada
kumpulannya di Obersalzberg.
540
01:03:34,690 --> 01:03:36,560
Itu nampak seperti rampasan kuasa.
541
01:03:37,190 --> 01:03:41,240
Pecundang, parasit.
542
01:03:41,780 --> 01:03:44,950
Keparat, pemalas.
543
01:03:45,010 --> 01:03:49,700
Beraninya dia kata saya tak sanggup.
544
01:03:50,370 --> 01:03:54,460
- Hello.
- Bagaimana awak boleh ke Berlin?
545
01:03:54,500 --> 01:03:57,880
Memang tidak mudah,
tapi saya kena menemui Fuhrer.
546
01:03:57,920 --> 01:03:59,970
Kalau saya jadi awak,
saya akan menunggu sebentar.
547
01:04:00,010 --> 01:04:04,300
Luftwaffe.
Apa yang telah dia lakukan?
548
01:04:04,320 --> 01:04:07,930
Untuk hal itu saja,
dia sepatutnya dihukum bunuh.
549
01:04:07,970 --> 01:04:14,860
Penagih morfin ini merosak negara.
550
01:04:14,940 --> 01:04:20,485
Dan sekarang, dia mengkhianati saya.
551
01:04:21,650 --> 01:04:25,070
Mengkhianati saya terutamanya.
552
01:04:31,290 --> 01:04:36,340
Saya arahkan Goring segera
dilucutkan pangkatnya.
553
01:04:36,380 --> 01:04:42,970
Jika saya tak ada selepas perang tamat,
dia perlu dihukum bunuh juga.
554
01:04:44,930 --> 01:04:49,760
Apa yang akan terjadi pada kita?
Apakah masih ada harapan?
555
01:04:51,890 --> 01:04:55,310
Cik Junge, pergilah sebelum terlambat.
556
01:04:55,340 --> 01:05:00,610
Fuhrer ingin tunggu di sini. Kita tak
boleh meninggalkannya sendirian.
557
01:05:00,650 --> 01:05:05,950
Dia tak perlu siapa pun menunggunya.
558
01:05:06,450 --> 01:05:11,040
Tapi Tuan Goebbels dan isterinya
tinggal di sini. Dan juga anak-anaknya.
559
01:05:19,810 --> 01:05:21,890
Tapi anak-anak itu...
560
01:05:25,530 --> 01:05:28,050
Saya yakin...
561
01:05:29,430 --> 01:05:32,810
Ada jalan keluarnya.
562
01:05:39,439 --> 01:05:41,150
Silakan masuk.
563
01:05:43,230 --> 01:05:45,988
Albert. Hello.
564
01:05:57,000 --> 01:05:58,850
Awak demam.
565
01:05:59,500 --> 01:06:03,260
Albert, saya tak tahan lagi.
566
01:06:05,010 --> 01:06:07,970
Mengapa awak tidak pergi
bersama anak-anak awak, Magda?
567
01:06:08,010 --> 01:06:10,970
Pergi? Ke mana?
568
01:06:11,350 --> 01:06:16,390
Saya boleh aturkan agar awak dibawa
ke Schwanenwerder dengan kapal.
569
01:06:16,480 --> 01:06:20,610
Awak boleh bersembunyi
sehingga semuanya berakhir.
570
01:06:20,770 --> 01:06:25,190
- Lagi pun tidak akan lama.
- Saya telah fikirkan itu.
571
01:06:26,700 --> 01:06:31,650
Anak-anak saya tak boleh membesar
di dunia tanpa Sosialisme Nasional.
572
01:06:35,250 --> 01:06:41,000
Fikirkanlah lagi, Magda. Anak-anak
awak berhak mendapat masa depan.
573
01:06:44,090 --> 01:06:48,800
Jika Sosialisme Nasional mati,
tak akan ada masa depan.
574
01:07:05,400 --> 01:07:08,110
Saya tak percaya awak betul-betul
menginginkan perkara itu.
575
01:07:09,410 --> 01:07:11,240
Pergilah sekarang.
576
01:07:43,689 --> 01:07:45,274
Silakan masuk.
577
01:07:49,650 --> 01:07:55,242
Saya tahu awak akan datang dan
tak akan meninggalkan Fuhrer.
578
01:08:00,120 --> 01:08:02,920
Saya datang untuk mengucapkan
selamat tinggal kepada Fuhrer.
579
01:08:02,958 --> 01:08:05,085
Saya akan kembali ke Hamburg malam ini.
580
01:08:05,120 --> 01:08:08,260
Tentu saja, awak kena pergi. Duduklah.
581
01:08:10,840 --> 01:08:16,970
Lihat, saya bawa perabot rekaan awak.
Saya tak boleh meninggalkannya.
582
01:08:17,060 --> 01:08:22,230
Silakan, awak mesti belum makan.
583
01:08:22,686 --> 01:08:24,062
Betul.
584
01:08:28,230 --> 01:08:33,910
Sangat penting awak datang.
Menunjukkan awak ada di sisinya.
585
01:08:34,240 --> 01:08:36,240
Apakah dia pernah meragui itu?
586
01:08:37,740 --> 01:08:41,910
Akhir-akhir ini, dia selalu terfikir
awak menentangnya juga.
587
01:08:42,000 --> 01:08:45,960
Saya selalu kata awak akan datang.
Dan sekarang awak di sini.
588
01:08:50,630 --> 01:08:54,510
Saya rasa dia akan gembira jika awak
cadangkan pada dia untuk tunggu di Berlin.
589
01:08:54,760 --> 01:08:56,760
Saya juga berfikir itu yang terbaik.
590
01:09:00,020 --> 01:09:01,730
Dan, awak tahu...
591
01:09:02,851 --> 01:09:05,479
mungkin terdengar pelik...
592
01:09:06,730 --> 01:09:12,444
tapi saya betul-betul bahagia di sini.
Dan saya tidak takut.
593
01:09:37,930 --> 01:09:43,980
- Awak datang juga.
- Tuan Fuhrer, saya...
594
01:09:44,020 --> 01:09:45,560
Bagus.
595
01:09:47,604 --> 01:09:49,314
Mari kita duduk.
596
01:10:06,790 --> 01:10:12,210
Saya ada rancangan besar
untuk Jerman dan dunia.
597
01:10:13,800 --> 01:10:19,720
Tak ada yang memahami saya.
Termasuk orang-orang saya juga.
598
01:10:23,060 --> 01:10:29,520
Peluang yang kita miliki. Seluruh dunia
milik boleh menjadi milik kita...
599
01:10:32,230 --> 01:10:34,030
Sudah terlambat.
600
01:10:40,200 --> 01:10:45,950
Saya hanya boleh bangga kerana
menentang orang-orang Yahudi...
601
01:10:46,910 --> 01:10:51,920
dan membersihkan Jerman
dari racun Yahudi.
602
01:10:55,920 --> 01:11:01,300
Saya tak merasa susah untuk pergi.
Suatu waktu yang singkat.
603
01:11:06,520 --> 01:11:09,860
Dan kemudian kedamaian abadi.
604
01:11:14,480 --> 01:11:17,570
Tolong jangan bebankan
rakyat, Tuan Fuhrer.
605
01:11:19,450 --> 01:11:23,530
Jika rakyat saya tak dapat
bertahan dari cubaan ini...
606
01:11:23,570 --> 01:11:26,870
saya tak akan menitiskan air mata.
607
01:11:27,200 --> 01:11:29,620
Mereka dapat apa yang sepatutnya.
608
01:11:29,660 --> 01:11:34,910
Mereka terima nasib ini
pada diri mereka sendiri.
609
01:11:40,720 --> 01:11:42,800
Selama berbulan-bulan...
610
01:11:44,140 --> 01:11:46,890
saya ingin mengatakan ini pada tuan.
611
01:11:47,680 --> 01:11:51,520
Selama berbulan-bulan saya tidak
laksanakan perintah penghancuran tuan.
612
01:11:53,560 --> 01:11:57,150
Saya bukan hanya
mengabaikan perintah tuan,
613
01:11:57,234 --> 01:12:00,821
Tapi bahkan bertindak bertentangan
dengan perintah tuan.
614
01:12:05,410 --> 01:12:07,410
Saya kena memberitahu tuan.
615
01:12:16,170 --> 01:12:20,800
Kesetiaan peribadi saya kepada tuan
tak pernah goyah selamanya.
616
01:12:33,940 --> 01:12:36,120
Jadi, awak akan pergi.
617
01:12:37,900 --> 01:12:39,318
Bagus.
618
01:12:40,402 --> 01:12:42,362
Selamat tinggal.
619
01:12:52,870 --> 01:12:56,043
Saya berharap tuan akan selamat.
620
01:13:17,310 --> 01:13:20,420
Silakan makan, Tuan-tuan.
621
01:14:16,707 --> 01:14:18,083
Peter.
622
01:14:26,680 --> 01:14:30,220
Semua okey, Nak.
623
01:14:46,278 --> 01:14:47,900
Dia demam.
624
01:14:50,032 --> 01:14:51,992
Ya, tapi dia masih hidup.
625
01:15:16,310 --> 01:15:20,180
Kesetiaan dan keberanian
masih ada di dunia ini.
626
01:15:20,900 --> 01:15:24,650
Ritter Von Greim dan Cik Reitsch,
saya sangat gembira...
627
01:15:26,900 --> 01:15:31,490
awak tiba dengan tidak cedera.
628
01:15:31,782 --> 01:15:33,230
Duduklah.
629
01:15:35,160 --> 01:15:38,620
Kami datang di bawah serangan hebat,
tapi masih tiba di Gatow.
630
01:15:38,660 --> 01:15:41,710
Dari sana, kami tidak boleh pergi lagi.
631
01:15:41,750 --> 01:15:46,840
Kami terbang dengan Storch
Fieseler, di atas tentera Rusia...
632
01:15:46,880 --> 01:15:50,430
Dan mendarat di sempadan Timur
Barat, dekat dengan sini.
633
01:15:50,470 --> 01:15:54,260
Sebelum mendarat, kami
ditembak oleh artileri Rusia.
634
01:15:54,640 --> 01:16:00,270
Jeneral Von Greim, saya melantik awak
sebagai panglima tertinggi Luftwaffe.
635
01:16:00,310 --> 01:16:03,730
Dengan ini saya menaikkan pangkat
awak sebagai Jeneral Feldmarschall.
636
01:16:03,770 --> 01:16:07,070
Sebuah tanggung jawab besar
bersandar pada bahu awak.
637
01:16:07,110 --> 01:16:10,700
Awak kena membina kembali
Luftwaffe dari awal.
638
01:16:10,740 --> 01:16:14,370
Banyak kesalahan telah dibuat.
Bertindaklah dengan tegas.
639
01:16:15,325 --> 01:16:18,370
Hidup tidak mengampuni kelemahan.
640
01:16:20,580 --> 01:16:26,800
Yang disebut kemanusiaan itu
adalah perkara karut keagamaan.
641
01:16:27,750 --> 01:16:33,390
Belas kasih adalah dosa abadi.
Merasa kasihan pada yang lemah...
642
01:16:33,427 --> 01:16:35,846
adalah pengkhianatan terhadap alam.
643
01:16:35,890 --> 01:16:41,410
Yang kuat hanya boleh menang
jika yang lemah musnah.
644
01:16:41,770 --> 01:16:48,650
Dalam kesetiaan saya kepada hukum ini,
saya tak pernah ada belas kasihan.
645
01:16:49,740 --> 01:16:57,740
Saya selalu kejam ketika berhadapan
pada tentangan dari kaum lain.
646
01:16:57,910 --> 01:17:00,370
Dan itulah satu-satunya cara
dalam menghadapinya.
647
01:17:00,830 --> 01:17:02,830
Monyet, misalnya...
648
01:17:04,000 --> 01:17:08,540
membunuh semua ahli yang
lemah dalam kumpulannya.
649
01:17:08,960 --> 01:17:14,820
Dan apa yang diamalkan monyet,
kena diterapkan pada manusia.
650
01:17:21,100 --> 01:17:24,690
Himmler mengajukan tawaran
untuk menyerah diri...
651
01:17:25,020 --> 01:17:28,860
Pada pihak Bersekutu...
652
01:17:29,500 --> 01:17:31,730
melalui Count Bernadotte...
653
01:17:32,900 --> 01:17:35,780
menurut laporan dari radio Inggeris.
654
01:17:40,280 --> 01:17:46,330
Himmler... dari semua orang. Himmler!
655
01:17:46,500 --> 01:17:54,110
Orang saya yang paling setia.
Itu pengkhianatan terteruk.
656
01:17:58,010 --> 01:18:01,890
Goring, dia memang tidak jujur.
657
01:18:01,930 --> 01:18:08,610
Speer, seniman yang tak dapat
dipercayai, semua yang lain, ya...
658
01:18:08,939 --> 01:18:14,950
Tapi Himmler?
Apakah dia sudah gila?
659
01:18:15,650 --> 01:18:19,990
Dia mesti telah memberitahu
mereka bahawa saya sakit.
660
01:18:20,325 --> 01:18:22,911
Mungkin bahkan mati.
661
01:18:28,540 --> 01:18:33,840
Tinggalkan saya sendiri dengan
Ritter Von Greim dan Cik Reitsch.
662
01:18:34,880 --> 01:18:40,140
- Dan panggil Fegelein.
- Tuan Fuhrer, kami tak tahu di mana dia.
663
01:18:40,180 --> 01:18:43,970
Apa? Dia adalah pembantu Himmler.
Dia kena selalu di sini.
664
01:18:44,020 --> 01:18:48,270
- Kami tak nampak dia dah berhari-hari.
- Saya ingin laporan segera.
665
01:18:51,270 --> 01:18:53,230
Tunggu di sini, Doktor.
666
01:18:58,570 --> 01:19:03,120
Awak dan Greim kena pergi secepat mungkin.
Terbanglah ke Donitz.
667
01:19:03,160 --> 01:19:08,750
Katakan padanya untuk lakukan
apa saja untuk menghukum Himmler.
668
01:19:08,790 --> 01:19:13,629
Tuan Fuhrer, kami telah memutuskan
untuk mati bersama awak.
669
01:19:15,860 --> 01:19:19,050
Terima kasih untuk
bukti kesetiaan awak.
670
01:19:20,093 --> 01:19:24,223
Tapi Himmler kena mati.
Dia melakukan pengkhianatan.
671
01:19:24,310 --> 01:19:28,350
Dia tidak memberitahu saya
tentang keputusannya itu.
672
01:19:29,061 --> 01:19:30,479
Tuan Fuhrer?
673
01:19:30,520 --> 01:19:34,690
Apakah awak fikir saya akan duduk dan
menunggu sehingga Yahudi menyembelih saya?
674
01:19:34,730 --> 01:19:38,490
Ini sebahagian dari perangkap besar.
Saya membiarkan musuh...
675
01:19:38,530 --> 01:19:45,410
menyerang Jerman dan mereka
fikir mereka telah menang.
676
01:19:45,490 --> 01:19:48,660
Tapi dengar kata-kata saya, mereka
akan menghadapi masalah lain.
677
01:19:48,700 --> 01:19:52,960
Donitz sedang bergerak di utara.
Kesselring di selatan.
678
01:19:53,000 --> 01:19:57,840
Kita akan mengepung musuh
dan menghancurkan mereka.
679
01:19:57,880 --> 01:20:03,800
Dari Prague, 3 pasukan akan menyerang
Rusia, secara serentak dari belakang.
680
01:20:03,846 --> 01:20:09,142
Saya tidak tahu kita masih memiliki
begitu banyak pasukan sokongan.
681
01:20:09,770 --> 01:20:17,770
Saya pastikan awak akan segera menerima
1000 jet termoden yang awak inginkan.
682
01:20:18,070 --> 01:20:22,360
Dengan ini, awak dapat membuat
Luftwaffe sedia bertempur lagi.
683
01:20:22,700 --> 01:20:28,080
Saya berlutut atas kebijakan
awak, Tuan Fuhrer.
684
01:20:42,176 --> 01:20:43,620
Dirgahayu, Tuan Fuhrer.
685
01:20:47,260 --> 01:20:50,640
Awak juga minta untuk
meninggalkan Berlin?
686
01:20:51,980 --> 01:20:56,860
Tuan Fuhrer, seperti yang awak tahu,
semua jabatan perubatan...
687
01:20:56,900 --> 01:21:00,400
di bawah kekuasaan SS dan Himmler,
telah meninggalkan Berlin.
688
01:21:00,444 --> 01:21:04,948
Himmler adalah pengkhianat.
Dia tidak akan terlepas dari hukuman.
689
01:21:05,360 --> 01:21:10,700
Tuan Fuhrer, sebagai SS Reichsarzt,
saya tidak ada tugas lagi di sini.
690
01:21:10,750 --> 01:21:15,080
Permintaan awak untuk
meninggalkan Berlin ditolak.
691
01:21:16,420 --> 01:21:23,880
Keluarga saya... jika tentera Rusia
menemui saya.. saya kena pergi.
692
01:21:23,930 --> 01:21:25,840
Awak tidak melakukan kesalahan.
693
01:21:25,890 --> 01:21:32,140
Generasi akan datang akan berterima
kasih pada penemuan perubatan awak.
694
01:21:32,180 --> 01:21:34,850
Saya akan bertanggungjawab
pada semua itu.
695
01:21:40,526 --> 01:21:43,320
Kita akan membincangkannya nanti.
696
01:21:57,500 --> 01:22:01,880
Gruppenfuhrer Fegelein tak ditemui.
Dia tidak ada di bunker.
697
01:22:01,920 --> 01:22:05,340
Awak tak dapat menemui Fegelein?
698
01:22:05,430 --> 01:22:10,640
Teruskan mencari. Saya kena
bercakap dengannya. Segera.
699
01:22:10,850 --> 01:22:15,430
Jika dia pergi begitu saja, itu melarikan
diri namanya. Satu pengkhianatan.
700
01:22:15,480 --> 01:22:21,520
Bawa Fegelein kepada saya.
Fegelein! Fegelein! Fegelein!
701
01:22:31,700 --> 01:22:35,410
Ayah, mengapa awak
memakai seragam Ahad?
702
01:22:38,130 --> 01:22:42,270
- Ernst, ada yang salah?
- Tidak.
703
01:22:43,005 --> 01:22:44,350
Terima kasih.
704
01:22:45,010 --> 01:22:47,590
Brigitte juga lapar.
705
01:22:49,260 --> 01:22:52,930
Ilse, awak kena makan.
706
01:22:54,930 --> 01:22:57,350
- Terima kasih.
- Terima kasih kembali.
707
01:23:01,815 --> 01:23:03,150
Terima kasih.
708
01:23:57,120 --> 01:24:00,830
- Kenapa?
- Gruppenfuhrer, awak ditahan.
709
01:24:01,750 --> 01:24:03,880
- Apa?
- Awak ditahan kerana cuba melarikan diri.
710
01:24:03,920 --> 01:24:06,630
Pakai baju awak.
Awak akan ikut dengan kami.
711
01:24:11,550 --> 01:24:13,350
Geledah bilik.
712
01:24:13,390 --> 01:24:16,850
Lepaskan saya.
Awak tak boleh memerintah saya.
713
01:24:18,680 --> 01:24:22,190
Tolong jangan bunuh Hermann.
714
01:24:22,270 --> 01:24:25,610
Tak ada keraguan lagi.
Dia ingin melarikan diri.
715
01:24:25,860 --> 01:24:29,900
Apa bezanya?
Semuanya telah berakhir.
716
01:24:29,940 --> 01:24:33,410
Fikirkanlah kakak saya yang malang.
Dia mengandung anak Hermann.
717
01:24:33,450 --> 01:24:37,240
Dia bersekongkol dengan Himmler.
Dia pengkhianat.
718
01:24:39,580 --> 01:24:44,840
Tak ada pengampunan untuk pengkhianat.
Tak ada belas kesian untuk mereka.
719
01:24:46,800 --> 01:24:49,880
Dia akan dihukum bunuh.
720
01:24:51,133 --> 01:24:53,635
Apa gunanya itu?
721
01:24:55,050 --> 01:24:57,390
Ini perintah saya.
722
01:25:10,440 --> 01:25:12,030
Awak adalah Fuhrer.
723
01:25:15,199 --> 01:25:16,533
Cakaplah.
724
01:25:16,950 --> 01:25:19,620
Tuan Fuhrer, tentera
Rusia semakin maju.
725
01:25:19,660 --> 01:25:23,330
Tidak ada tentera sokongan lagi.
Bekalan dari udara sudah jadi mustahil.
726
01:25:23,370 --> 01:25:26,750
Tak ada bekalan lagi.
727
01:25:30,670 --> 01:25:33,090
Di utara, tentera Rusia berada
di depan jambatan Weidendammer.
728
01:25:33,130 --> 01:25:37,050
Di timur, Lustgarten.
Di selatan, Potsdammer Platz.
729
01:25:37,140 --> 01:25:41,680
Di barat, Tiergarten,
sekitar 400 meter dari kedutaan.
730
01:25:41,730 --> 01:25:45,900
- Berapa lama awak dapat menahannya?
- Paling lama, dua hari.
731
01:25:45,920 --> 01:25:49,730
- Termasuk kawasan kerajaan?
- Ya, Tuan Fuhrer.
732
01:25:49,770 --> 01:25:55,400
Tuan Fuhrer, sebagai tentera, cadangan saya,
kita tinggalkan Berlin. Kita dah terkepung.
733
01:25:55,450 --> 01:26:02,290
Pertempuran Berlin telah membunuh
sekitar 20,000 tentera terbaik kita.
734
01:26:02,330 --> 01:26:05,210
Itulah kegunaan orang-orang muda.
735
01:26:06,120 --> 01:26:09,800
Cadangan awak adalah gila. Tak masuk akal.
736
01:26:09,840 --> 01:26:13,720
Fikirkanlah ribuan yang cedera.
Kita tidak boleh menolong mereka.
737
01:26:13,760 --> 01:26:18,430
Tuan Fuhrer, arahan telah disiapkan.
Saya berikan ini...
738
01:26:18,470 --> 01:26:23,810
Fuhrer tak boleh menghilang secara
tidak terhormat dari sejarah dunia.
739
01:26:23,850 --> 01:26:28,350
Bahkan jika berjaya melarikan diri...
740
01:26:28,400 --> 01:26:32,070
saya akan berakhir dalam situasi
lain yang sama susahnya.
741
01:26:32,110 --> 01:26:40,110
Saya kena tidur di kampung atau di
ladang dan menunggu pengakhiran saya.
742
01:26:41,030 --> 01:26:43,580
Wenck sedang bergerak maju
bersama pasukan ke-12.
743
01:26:43,620 --> 01:26:51,620
Dan boleh bersama pasukan ke-9,
memberikan tentangan terakhir pada Rusia.
744
01:26:51,840 --> 01:26:57,130
Wenck adalah pegawai yang boleh diharapkan.
Hantar telegram pada Keitel.
745
01:26:59,260 --> 01:27:03,060
Segera laporkan pada saya info berikut:
746
01:27:03,060 --> 01:27:05,850
1. Di mana lokasi barisan depan Wenck?
747
01:27:05,893 --> 01:27:09,146
2. Bila mereka menyerang lagi?
748
01:27:09,190 --> 01:27:11,980
3. Di mana pasukan ke-9?
749
01:27:12,020 --> 01:27:16,360
4. Di mana pasukan ke-9 akan
menemui titik kemajuan?
750
01:27:17,700 --> 01:27:22,580
Awak akan lihat, tuan-tuan.
Saya akan terbukti betul.
751
01:27:22,868 --> 01:27:25,537
Wenck akan datang.
752
01:27:31,919 --> 01:27:34,046
Wenck akan datang.
753
01:27:47,310 --> 01:27:51,940
Saya ingin tahu jika Wenck
boleh melakukannya.
754
01:27:51,980 --> 01:27:56,780
Tak mungkin jumlah pasukan Wenck yang
kecil dapat menyerang tentera Merah...
755
01:27:56,820 --> 01:28:02,110
- Apa yang tak mungkin?
- Wenck tak boleh berbuat apa-apa lagi.
756
01:28:02,160 --> 01:28:06,330
Mengapa awak tak beritahu Fuhrer?
Apakah semuanya sudah gila?
757
01:28:06,370 --> 01:28:10,120
Apakah awak fikir Fuhrer tidak tahu?
Dia tidak akan menyerah kalah.
758
01:28:10,160 --> 01:28:14,460
Dan kita tak akan menyerah kalah. Saya
telah pernah sekali. Tak akan pernah lagi.
759
01:28:14,500 --> 01:28:16,660
Ayuh kita pergi.
760
01:28:26,770 --> 01:28:28,380
Berhenti.
761
01:28:40,362 --> 01:28:41,989
Dirgahayu Hitler.
762
01:29:31,200 --> 01:29:34,000
Maaf, saya tertidur.
763
01:29:34,080 --> 01:29:36,840
Apakah awak cukup berehat?
764
01:29:39,960 --> 01:29:42,130
Tolong tulis.
765
01:29:47,870 --> 01:29:50,930
Surat wasiat politik saya.
766
01:29:52,935 --> 01:29:57,898
Lebih dari 30 tahun telah berlalu...
767
01:29:57,940 --> 01:30:02,990
sejak saya menjadi sukarelawan...
768
01:30:03,030 --> 01:30:06,670
dalam Perang Dunia pertama.
769
01:30:07,280 --> 01:30:12,750
Selama 30 tahun, saya belajar berfikir,
bertindak dan hidup...
770
01:30:12,790 --> 01:30:17,330
dengan cinta dan kesetiaan
untuk rakyat saya.
771
01:30:19,800 --> 01:30:23,640
- Maaf. Ada serangan.
- Silakan duduk.
772
01:30:27,511 --> 01:30:30,430
Berabad-abad akan berlalu...
773
01:30:30,850 --> 01:30:35,480
tapi dari runtuhan bandar
dan monumen budaya kita...
774
01:30:35,600 --> 01:30:41,110
kebencian kita akan terus untuk
mereka yang bertanggungjawab,
775
01:30:41,520 --> 01:30:44,240
Yang dilakukan pada kita
akan terus menyala pada...
776
01:30:44,280 --> 01:30:48,610
Yahudi seluruh dunia dan sekutunya.
777
01:30:59,370 --> 01:31:01,450
Ada apa, Tuan Menteri?
778
01:31:05,050 --> 01:31:08,300
Fuhrer ingin saya meninggalkan Berlin.
779
01:31:08,510 --> 01:31:11,220
Dia memerintahkan saya untuk pergi.
780
01:31:13,140 --> 01:31:17,190
Saya tidak pernah
mengabaikan perintah Fuhrer.
781
01:31:25,190 --> 01:31:31,990
Tapi saya akan mengabaikan perintah ini.
Saya akan tunggu bersama Fuhrer.
782
01:31:34,540 --> 01:31:36,760
Tolong Cik Junge...
783
01:31:39,210 --> 01:31:43,050
Saya ingin awak menulis
surat wasiat saya.
784
01:31:44,050 --> 01:31:47,630
Saya sedang menaip
surat wasiat Fuhrer.
785
01:31:48,680 --> 01:31:50,180
Baiklah.
786
01:31:51,510 --> 01:31:54,600
Saya faham. Lain kali saja.
787
01:32:01,140 --> 01:32:07,030
Tuan Fuhrer, mengikut undang-undang bangsa,
saya perlu bertanya pada awak,
788
01:32:07,070 --> 01:32:10,570
Tuan Fuhrer, apakah
awak keturunan Arya?
789
01:32:12,990 --> 01:32:17,660
- Ya.
- Bolehkah saya lihat kad pengenalannya?
790
01:32:18,290 --> 01:32:22,000
- Awak sedang bercakap dengan Fuhrer.
- Baiklah kalau begitu.
791
01:32:22,040 --> 01:32:25,250
Dan awak, Cik Braun,
apakah awak keturunan Arya?
792
01:32:25,300 --> 01:32:29,800
- Ya.
- Jadi tidak ada masalah lagi.
793
01:32:29,860 --> 01:32:33,930
Saya bertanya pada awak sekarang,
Adakah awak, Tuan Fuhrer, Adolf Hitler...
794
01:32:33,970 --> 01:32:39,140
Menerima Eva Braun, sebagai isteri awak?
Jawab, 'ya'.
795
01:32:39,184 --> 01:32:40,686
Ya.
796
01:32:41,480 --> 01:32:46,900
Apakah awak, Eva Braun, menerima
Fuhrer Adolf Hitler, sebagai suami awak?
797
01:32:46,940 --> 01:32:50,110
- Jawab, 'ya'.
- Ya.
798
01:32:50,530 --> 01:32:53,740
Kemudian saya mengesahkan awak berdua
sebagai suami dan isteri yang sah.
799
01:33:33,110 --> 01:33:34,670
Dua orang tolong ke sini.
800
01:33:37,030 --> 01:33:38,780
Awak akan okey.
801
01:33:40,620 --> 01:33:43,540
- Fuhrer ingin berjumpa dengan awak.
- Sekarang?
802
01:34:02,976 --> 01:34:07,731
- Berapa lama kita boleh bertahan?
- Dua puluh jam, tidak lebih.
803
01:34:08,820 --> 01:34:14,910
Rusia semakin dekat. Ketika ini,
kami memaksa mereka untuk berhenti.
804
01:34:15,070 --> 01:34:20,830
Awak tahu, Mohnke.
Demokrasi barat sudah merosot.
805
01:34:20,950 --> 01:34:26,080
Mereka akan mengalah kepada
orang-orang dari timur.
806
01:34:29,130 --> 01:34:31,880
Semoga berjaya. Terima kasih.
807
01:34:32,630 --> 01:34:35,490
Tidak hanya untuk Jerman.
808
01:34:56,150 --> 01:34:57,990
Pesanan dari Keitel.
809
01:35:01,080 --> 01:35:04,870
1. Barisan depan Wenck
tersekat di selatan Schwielowsee.
810
01:35:04,910 --> 01:35:09,330
2. Pasukan ke-12 tidak dapat
meneruskan serangan ke Berlin.
811
01:35:09,380 --> 01:35:14,260
3. Pasukan ke-9 sudah terkepung.
812
01:35:33,230 --> 01:35:34,693
Tuan Fuhrer...
813
01:35:34,740 --> 01:35:39,740
apa yang akan kita lakukan
bila bekalan sudah habis?
814
01:35:39,780 --> 01:35:43,120
Saya tidak akan menyerah.
Tidak akan.
815
01:35:44,540 --> 01:35:50,500
Saya melarang awak, dan
komandan lain, untuk menyerah.
816
01:36:01,640 --> 01:36:09,390
Dengar, Gunsche. Saya dan
isteri saya akan membunuh diri.
817
01:36:09,440 --> 01:36:12,270
Saya tak ingin mayat saya
ditemui oleh tentera Rusia.
818
01:36:12,310 --> 01:36:16,190
Saya tak ingin mereka menemui saya,
hidup atau mati.
819
01:36:16,230 --> 01:36:20,820
Saya ingin dibakar
dan tidak akan ditemui.
820
01:36:24,530 --> 01:36:32,530
Gunsche, saya ingin awak berjanji
pada saya, untuk melakukan semua itu.
821
01:36:33,710 --> 01:36:35,250
Tuan Fuhrer...
822
01:36:36,630 --> 01:36:40,300
ini adalah perintah yang mengerikan,
tapi saya akan melaksanakannya.
823
01:37:07,244 --> 01:37:10,873
- Kempka.
- Erich, saya perlukan 200 liter petrol.
824
01:37:10,910 --> 01:37:14,210
Apakah awak gila?
Di mana saya boleh mendapatkannya?
825
01:37:14,250 --> 01:37:17,050
Dari kenderaan yang diparkir.
826
01:37:17,090 --> 01:37:21,470
- Untuk apa petrol sebanyak itu?
- Saya tidak boleh mengatakannya.
827
01:37:37,150 --> 01:37:41,440
Ayuh, Fuhrer ingin menemui kita.
828
01:37:49,290 --> 01:37:52,460
Patutkah saya memberitahu Fuhrer
yang awak tidak sihat?
829
01:37:52,960 --> 01:37:56,790
Ini hanya masalah paru-paru saya.
830
01:37:57,880 --> 01:38:00,460
Saya akan mati juga sebentar lagi.
831
01:38:46,050 --> 01:38:47,460
Maaf, puan.
832
01:38:59,730 --> 01:39:02,940
Ke sini, Tuan Profesor.
833
01:39:11,910 --> 01:39:14,246
Tunggu sebentar.
834
01:39:23,630 --> 01:39:25,257
Maaf.
835
01:39:58,660 --> 01:40:02,590
Maaf kerana mengganggu
tugasan penting awak.
836
01:40:02,640 --> 01:40:08,050
Tuan Fuhrer, yakinlah
pada kemenangan akhir.
837
01:40:08,090 --> 01:40:12,760
Pimpinlah kami
dan kami akan mengikuti awak.
838
01:40:16,225 --> 01:40:17,380
Ayuh.
839
01:40:24,980 --> 01:40:27,190
Sertailah kami.
840
01:40:29,660 --> 01:40:32,030
Ayuh. Minumlah.
841
01:40:33,450 --> 01:40:37,370
- Hanya minum yang boleh kita lakukan.
- Silakan duduk.
842
01:40:37,410 --> 01:40:44,960
Ini lebih baik.
Dalam situasi yang teruk ini.
843
01:40:48,510 --> 01:40:52,344
- Boleh kami turut serta?
- Kami merasa terhormat, cik...
844
01:40:52,640 --> 01:40:56,473
- Puan...
- Awak boleh memanggil saya Puan Hitler.
845
01:40:58,890 --> 01:41:01,520
Jangan risau, tak ada apa-apa.
846
01:41:03,020 --> 01:41:05,820
Sayang sekali kita tak boleh keluar lagi.
847
01:41:05,860 --> 01:41:09,319
Hanya jika awak ingin mati
seperti seorang pahlawan.
848
01:41:09,400 --> 01:41:15,490
- Fritz, kawal diri awak.
- Ya, Tuan. Kawal diri.
849
01:41:16,490 --> 01:41:18,240
Tunduk!
850
01:41:36,597 --> 01:41:38,098
Dirgahayu Hitler.
851
01:41:39,520 --> 01:41:43,400
- Apa yang awak buat di sini?
- Saya kena melapor kepada Fuhrer.
852
01:41:43,440 --> 01:41:45,610
Tidak boleh sekarang. Duduklah.
853
01:41:45,650 --> 01:41:48,150
Duduk dan minumlah.
854
01:41:52,240 --> 01:41:55,200
Saya perkenalkan Puan Hitler.
855
01:41:55,240 --> 01:41:59,240
Masih muda dan penuh pingat.
Awak mesti berbangga.
856
01:42:02,040 --> 01:42:08,380
- Maaf. Saya tidak biasa minum.
- Awak boleh menggunakan tandas kami.
857
01:42:15,840 --> 01:42:21,600
Jika tangan awak gementar, peluru
mungkin hanya mengenai saraf optik.
858
01:42:21,730 --> 01:42:27,270
Itulah sebabnya ada baiknya juga
awak menggunakan racun.
859
01:42:27,360 --> 01:42:32,070
Ketika awak menggigit kapsul,
tarik pemicunya.
860
01:42:32,150 --> 01:42:34,910
Apakah saya ada waktu yang cukup?
861
01:42:34,950 --> 01:42:38,320
Racun akan mula berfungsi
setelah satu atau dua saat.
862
01:42:55,510 --> 01:42:57,930
Tornow, dan awak juga.
863
01:43:07,145 --> 01:43:08,522
Ayuh Blondi.
864
01:43:40,100 --> 01:43:46,730
Awak tahu, Cik Junge, saya telah
mengenal suami saya lebih dari 15 tahun.
865
01:43:46,810 --> 01:43:51,570
Tapi ketika saya berfikir tentang itu,
saya tak tahu apa-apa tentang dia.
866
01:43:52,230 --> 01:43:54,440
Walaupun dia suka bercakap.
867
01:43:57,150 --> 01:44:02,700
Saya mengharapkan Berlin,
tapi dia begitu berbeza sekarang.
868
01:44:02,740 --> 01:44:06,700
Dia hanya menceritakan tentang
anjingnya dan makanan vegitarian.
869
01:44:06,747 --> 01:44:09,510
Saya benci Blondi.
870
01:44:11,290 --> 01:44:16,800
Selalu saya menendang dia dan Adolf,
kemudian pelik dengan perangainya.
871
01:44:26,930 --> 01:44:32,310
Saya rasa dia tak ingin orang lain
betul-betul mengenalinya.
872
01:44:32,690 --> 01:44:37,660
Maksud saya kehidupan peribadinya.
Dia seperti orang yang penyayang.
873
01:44:39,230 --> 01:44:44,700
Tapi kadang-kadang
dia menggunakan kata-kata kasar.
874
01:44:44,740 --> 01:44:47,050
Maksud awak Fuhrer?
875
01:44:48,620 --> 01:44:51,750
Ayuh, kita merokok.
876
01:45:13,438 --> 01:45:15,110
Maafkan saya.
877
01:45:16,860 --> 01:45:21,360
Awak begitu banyak kerisauan
dan saya di sini, hanya menangis.
878
01:45:22,490 --> 01:45:26,280
Cik Junge, saya akan memberikan awak
mantel ini sebagai hadiah perpisahan.
879
01:45:26,330 --> 01:45:31,790
Saya suka wanita berpakaian bagus.
Saya ingin awak memilikinya.
880
01:45:32,830 --> 01:45:35,920
Ini satu kejutan. Terima kasih.
881
01:45:36,630 --> 01:45:40,650
Saya hanya tidak tahu di mana
dan bila saya boleh memakainya.
882
01:45:42,220 --> 01:45:46,180
Tolong... cubalah keluar dari sini.
883
01:45:46,680 --> 01:45:48,480
Berjanjilah pada saya.
884
01:47:17,690 --> 01:47:23,280
Terima kasih. Ini sangat
bagus, Puan Manziarly.
885
01:47:43,710 --> 01:47:48,390
Waktunya telah tiba.
Semuanya sudah tamat.
886
01:48:26,260 --> 01:48:29,260
Fuhrer ingin mengucapkan
selamat tinggal, ikut saya.
887
01:49:00,790 --> 01:49:04,090
Awak adalah ibu yang
paling berani di Jerman.
888
01:49:04,130 --> 01:49:09,050
Tuan Fuhrer, awak telah membuat saya
menjadi wanita terbahagia di Jerman.
889
01:49:32,810 --> 01:49:34,990
Salam untuk Bavaria.
890
01:49:58,260 --> 01:50:00,680
Anak-anak,
apa yang awak lakukan di sini?
891
01:50:00,730 --> 01:50:04,230
Kami ingin menemui Makcik Eva
dan Pakcik Hitler.
892
01:50:04,260 --> 01:50:08,480
- Awak sudah makan?
- Hanya sarapan pagi.
893
01:50:08,900 --> 01:50:13,120
Saya akan mengambilkan makanan
dan akan datang kembali.
894
01:50:22,250 --> 01:50:27,540
Kawan-kawan,
ini adalah berita terbaru dari luar.
895
01:50:27,590 --> 01:50:32,750
Berlin penuh gudang,
ada rumah di mana-mana.
896
01:50:37,890 --> 01:50:40,770
Tuan Gunsche,
saya ingin menemui Fuhrer.
897
01:50:42,020 --> 01:50:43,770
Tolonglah, saya kena menemuinya.
898
01:50:43,810 --> 01:50:47,100
Puan Goebbels,
Fuhrer tidak ingin diganggu.
899
01:50:47,150 --> 01:50:50,270
Tolonglah, Gunsche, hanya sebentar.
900
01:50:50,800 --> 01:50:52,360
Tolonglah.
901
01:50:59,660 --> 01:51:02,440
Tuan Fuhrer,
Puan Goebbels ada di sini.
902
01:51:08,290 --> 01:51:10,170
Kenapa?
903
01:51:10,590 --> 01:51:15,130
Tuan Fuhrer, saya merayu pada
awak, tinggalkan Berlin.
904
01:51:15,180 --> 01:51:21,440
Tuan Fuhrer, jangan tinggalkan kami.
Apa yang akan terjadi pada kami?
905
01:51:24,930 --> 01:51:32,230
Besok, saya akan dikutuk jutaan orang,
tapi itulah takdirnya.
906
01:51:35,070 --> 01:51:37,510
Bangunlah. Ayuh.
907
01:51:39,992 --> 01:51:41,910
Ayuh.
908
01:51:50,170 --> 01:51:53,150
Makcik Traudl, saya suka bunyi guruh itu.
909
01:51:53,170 --> 01:51:57,470
- Mengapa?
- Kita akan okey di sini.
910
01:51:57,510 --> 01:51:59,940
- Betulkan?
- Betul.
911
01:52:09,190 --> 01:52:11,010
Saya dapat...
912
01:52:33,960 --> 01:52:37,510
Reichsleiter, ini sudah berakhir.
913
01:52:56,400 --> 01:52:58,740
Fuhrer dah mati.
914
01:53:14,460 --> 01:53:16,840
Itu ayah.
915
01:53:28,100 --> 01:53:32,400
Awak gila kah?
Membakarnya dengan petrol?
916
01:53:32,440 --> 01:53:34,690
Erich, diamlah.
917
01:53:45,075 --> 01:53:46,785
Undur.
918
01:53:59,756 --> 01:54:01,633
Ayuh, teruskan.
919
01:54:01,967 --> 01:54:03,677
Teruskan.
920
01:55:33,270 --> 01:55:37,396
Tidak, jangan...
921
01:55:38,350 --> 01:55:40,520
Lepaskan nenek.
922
01:55:45,860 --> 01:55:50,780
Arahan. Arahan.
Kami kena laksanakan arahan.
923
01:55:50,830 --> 01:55:54,160
Arahan perlu dilaksanakan.
924
01:56:07,720 --> 01:56:14,099
Lalu sini. Kami tahu jalannya.
Percayalah pada kami. Cepat.
925
01:56:20,230 --> 01:56:23,770
Saya di pihak Raksasa Merah.
926
01:56:27,360 --> 01:56:29,660
Saya menyokong Bolshevik.
927
01:56:36,950 --> 01:56:38,660
Saya harap Rusia telah
menerima pesanan kita.
928
01:56:38,710 --> 01:56:42,120
- Kita akan tahu nanti.
- Atau tidak.
929
01:56:46,800 --> 01:56:48,840
Berita apa yang awak
bawa untuk kami, Jeneral?
930
01:56:50,140 --> 01:56:55,430
Adolf Hitler dan isterinya
telah membunuh diri di bunker.
931
01:56:58,440 --> 01:57:04,480
Pemerintahan baru memberi saya kuasa
untuk memulakan rundingan damai...
932
01:57:09,110 --> 01:57:14,620
Antara negara kita, daripada
menderita kerugian yang lebih parah.
933
01:57:15,700 --> 01:57:20,870
Jeneral, jika awak adalah saya,
apakah awak akan berdamai?
934
01:57:20,870 --> 01:57:26,090
Pemerintah saya takkan menerima
menyerah diri tanpa syarat.
935
01:57:27,590 --> 01:57:32,510
Mengikut situasi sekarang,
awak tidak ada pilihan lain.
936
01:57:35,260 --> 01:57:38,470
Menyerah? Takkan. Itu memalukan.
937
01:57:38,520 --> 01:57:41,310
Bertahun yang lalu, saya merampas
Berlin dari pihak Rusia...
938
01:57:41,350 --> 01:57:46,280
Dan saya akan mempertahankannya
sehingga mati.
939
01:57:46,520 --> 01:57:49,780
Saya tidak akan menggunakan waktu
terakhir saya sebagai Chancellor Jerman...
940
01:57:49,820 --> 01:57:54,320
Untuk menandatangani
perjanjian menyerah diri.
941
01:57:54,370 --> 01:57:57,330
- Ini demi rakyat.
- Perintah Fuhrer adalah jelas.
942
01:57:57,369 --> 01:58:02,207
Ini gila. Kita kena
memulakan rundingan.
943
01:58:02,540 --> 01:58:06,090
Saya ulangi, tuan-tuan,
saya tidak akan menyerah diri.
944
01:58:06,110 --> 01:58:09,420
- Kirimkan pesanan ke Marshal Zhukov.
- Marshal Zhukov?
945
01:58:09,460 --> 01:58:12,800
- Apa yang awak akan lakukan?
- Kita akan menyerah diri.
946
01:58:12,890 --> 01:58:16,810
Dan saya kena membunuh awak.
Fuhrer melarang kita menyerah diri.
947
01:58:35,949 --> 01:58:39,745
- Berapa lama ia akan berfungsi?
- Dalam empat jam.
948
01:59:16,740 --> 01:59:21,830
Anak-anak, Dr. Stumpfegger
ada ubat seperti yang mak ceritakan.
949
01:59:21,870 --> 01:59:24,620
Ini sedikit pahit, tapi
sangat baik untuk awak.
950
01:59:26,170 --> 01:59:28,210
Satu teguk untuk setiap anak.
951
01:59:29,590 --> 01:59:31,340
Siapa yang nak minum dulu?
952
01:59:34,340 --> 01:59:37,130
Heidea, awak selalu yang berani.
953
01:59:43,560 --> 01:59:46,020
Minumlah sedikit lagi.
954
01:59:48,480 --> 01:59:50,860
Lihat? Itu tidak teruk.
955
01:59:55,821 --> 01:59:58,323
Bagus. Helmut.
956
02:00:00,740 --> 02:00:05,540
Ubat ini memastikan awak tidak
sakit dalam bunker yang lembap ini.
957
02:00:05,580 --> 02:00:08,460
Tapi dalam bunker tidak lembap.
958
02:00:12,921 --> 02:00:14,590
Bagus.
959
02:00:23,974 --> 02:00:25,350
Helga.
960
02:00:28,270 --> 02:00:29,897
Saya tidak mahu.
961
02:00:29,940 --> 02:00:35,990
- Awak nak sakit?
- Tolonglah, mama. Saya tak nak minum.
962
02:00:38,240 --> 02:00:43,030
Jangan menangis, sayang.
Tidak akan apa-apa.
963
02:00:43,080 --> 02:00:45,370
Awak kena minum ubat itu.
964
02:00:47,870 --> 02:00:51,330
- Ayuh.
- Helga. Helga!
965
02:00:52,880 --> 02:00:58,880
Helga. Ayuh, buka mulut awak.
966
02:00:59,426 --> 02:01:01,261
Ayah!
967
02:01:03,930 --> 02:01:05,720
Minumlah.
968
02:01:19,820 --> 02:01:21,860
Tidurlah dengan nyenyak, anak-anak.
969
02:01:32,040 --> 02:01:38,632
Suatu hari kebohongan itu akan runtuh,
dan akan timbul cahaya dalam kegelapan.
970
02:01:39,090 --> 02:01:41,590
Tolong bacakan itu.
971
02:01:42,386 --> 02:01:47,057
Suatu hari kebohongan itu akan runtuh
dan akan timbul cahaya dalam kegelapan.
972
02:01:48,270 --> 02:01:49,518
Mari kita ubah.
973
02:01:49,560 --> 02:01:57,070
Suatu hari kebohongan itu akan runtuh,
dan kebenaran akan menang sekali lagi.
974
02:01:57,150 --> 02:02:01,150
Pada ketika itu, kita akan
berdiri di atas semuanya...
975
02:02:01,240 --> 02:02:03,700
yang murni dan...
976
02:02:06,830 --> 02:02:08,490
sempurna.
977
02:06:15,490 --> 02:06:19,290
- Kita tak ada peluang.
- Saya tidak peduli. Saya ingin pergi.
978
02:06:19,330 --> 02:06:21,210
Bagaimana kita boleh
melalui tentera Rusia?
979
02:06:21,250 --> 02:06:23,670
Saya tidak ingin di sini.
Kita akan mati jika tunggu di sini!
980
02:06:23,710 --> 02:06:27,710
- Kita akan mati.
- Tidak akan seteruk itu, itu pasti.
981
02:06:28,030 --> 02:06:30,920
Jika kita tunggu di sini, tentera
Rusia pasti akan membunuh kita.
982
02:06:33,260 --> 02:06:34,890
Semoga berjaya.
983
02:06:34,928 --> 02:06:37,139
Ayuh, mari kita pergi.
984
02:08:05,810 --> 02:08:13,110
Pada tanggal 30 April 1945, Fuhrer
memutuskan untuk membunuh diri...
985
02:08:13,150 --> 02:08:18,610
dan dia meninggalkan semua orang
yang telah bersumpah setia kepadanya.
986
02:08:18,660 --> 02:08:23,910
Awak, tentera Jerman, yang tetap
setia pada Fuhrer dan yang bersedia...
987
02:08:23,970 --> 02:08:30,790
untuk meneruskan pertempuran Berlin,
dengan bekalan peluru yang tak banyak...
988
02:08:30,840 --> 02:08:36,510
Pertempuran tersebut akan sia-sia.
989
02:08:36,590 --> 02:08:41,720
Dengan ini saya mengumumkan
gencatan senjata dengan serta-merta.
990
02:08:41,850 --> 02:08:44,680
Setiap jam awak terus bertempur...
991
02:08:44,730 --> 02:08:51,900
hanya memanjangkan penderitaan
rakyat Berlin dan kita yang cedera.
992
02:08:52,020 --> 02:08:56,240
Dalam rundingan dengan
pegawai tertinggi tentera Soviet...
993
02:08:56,280 --> 02:09:02,370
saya mengarahkan agar awak semua
segera menghentikan serangan.
994
02:09:02,451 --> 02:09:10,417
Weidling, bekas komandan
wilayah pertahanan Berlin.
995
02:09:11,540 --> 02:09:13,550
Tolong berikan saya segelas air.
996
02:10:19,280 --> 02:10:21,740
Saya tidak perlukan awak lagi.
997
02:10:25,070 --> 02:10:27,030
Semuanya telah berakhir.
998
02:11:35,230 --> 02:11:38,520
- Sudah tiba waktunya.
- Awak tak lihat apa yang terjadi di sini?
999
02:11:38,570 --> 02:11:41,570
Saya mengarahkan awak menolong
kami, sebagai seorang doktor.
1000
02:11:42,945 --> 02:11:44,446
Baiklah, kalau begitu.
1001
02:11:52,080 --> 02:11:56,880
Pergilah. Awak dah tolong banyak.
Terima kasih.
1002
02:12:04,470 --> 02:12:09,850
- Schadle, cepat. Ayuh.
- Saya tidak akan ke mana-mana lagi.
1003
02:12:12,015 --> 02:12:13,350
Ayuh.
1004
02:12:52,310 --> 02:12:55,310
- Awak okey?
- Jalan terus.
1005
02:13:31,720 --> 02:13:35,180
Sturmmann Kruger dan pasukannya
telah mempertahankan Jambatan Wolf...
1006
02:13:35,220 --> 02:13:38,480
menerima penghargaan Iron Cross.
1007
02:13:38,640 --> 02:13:43,480
Sturmmann Wagner telah memusnahkan
dua kubu senapang mesin...
1008
02:13:43,520 --> 02:13:46,650
Dan untuk itu, menerima
penghargaan Iron Cross.
1009
02:13:47,530 --> 02:13:50,700
Sturmmann Rauch telah menolong menghantar
perutusan melalui garis pertahanan...
1010
02:13:50,740 --> 02:13:53,870
dan akan menerima
penghargaan Iron Cross.
1011
02:14:25,570 --> 02:14:27,400
Yang lain dah datang.
1012
02:14:34,070 --> 02:14:36,240
Muller, berlindung.
1013
02:14:55,637 --> 02:14:57,472
Siapa itu?
1014
02:15:04,650 --> 02:15:06,400
Orang Jerman.
1015
02:15:12,200 --> 02:15:13,700
Tuan Hewel?
1016
02:15:15,370 --> 02:15:16,950
Hewel.
1017
02:15:17,370 --> 02:15:19,410
Terima kasih Tuhan, awak masih hidup.
1018
02:15:21,540 --> 02:15:23,620
Di mana yang lain?
1019
02:15:25,960 --> 02:15:30,170
Saya tidak tahu, Cik Junge.
Mungkin di suatu tempat.
1020
02:15:30,210 --> 02:15:33,840
Sebahagian besar orang-orang
dari pasukan saya telah mati.
1021
02:15:34,220 --> 02:15:37,180
Saya sepatutnya
tidak meninggalkan bunker itu.
1022
02:15:37,600 --> 02:15:43,270
Sepatutnya saya menembak diri saya sendiri,
tapi saya tidak boleh.
1023
02:15:43,940 --> 02:15:48,070
Makanlah dulu.
Masih banyak waktu untuk mati.
1024
02:16:37,200 --> 02:16:39,575
Perhatian!
1025
02:16:44,790 --> 02:16:47,000
Awak tunggu di sini
dengan orang wanita.
1026
02:16:48,166 --> 02:16:49,751
Ayuh.
1027
02:17:01,970 --> 02:17:06,270
- Rusia telah mengepung kita.
- Apa yang kita akan lakukan?
1028
02:17:06,350 --> 02:17:09,520
Cubalah untuk pergi dari mereka.
Awak perlu cuba.
1029
02:17:09,600 --> 02:17:12,020
Saya tidak akan pergi.
1030
02:17:12,570 --> 02:17:16,990
Fikirkan hal ini. Rusia akan
membunuh awak setelah membunuh kami.
1031
02:17:17,570 --> 02:17:22,830
Sebagai wanita, awak mungkin
ada peluang. Cubalah.
1032
02:17:23,660 --> 02:17:25,120
Semoga berjaya.
1033
02:17:27,960 --> 02:17:32,790
Ketika awak melalui tentera Rusia,
jangan melihat mata mereka.
1034
02:17:32,880 --> 02:17:36,720
Ingatlah itu dengan baik.
Semoga berjaya.
1035
02:17:45,100 --> 02:17:46,730
Tentera Rusia datang.
1036
02:17:59,200 --> 02:18:02,110
- Gerda, mari kita pergi.
- Awak saja yang pergi.
1037
02:18:02,910 --> 02:18:05,660
- Saya letih.
- Ayuhlah.
1038
02:18:07,700 --> 02:18:12,630
Saya kena cuba.
Jangan marah saya.
1039
02:18:16,088 --> 02:18:17,910
Saya akan okey.
1040
02:18:30,810 --> 02:18:34,523
Tuan Doktor.
1041
02:18:34,940 --> 02:18:38,110
Kawan-kawan saya ingin menyerah diri.
Bolehkah saya ikut dengan awak?
1042
02:18:38,150 --> 02:18:41,990
Fuhrer sudah mati. Apakah awak ingin
meneruskan perang ini sendirian?
1043
02:18:42,030 --> 02:18:49,120
- Saya telah bersumpah.
- Sepatutnya awak ikut pasukan Fuhrer.
1044
02:19:17,730 --> 02:19:19,690
- Tentera Rusia telah berundur
dari medan utama. / - Jadi?
1045
02:19:19,730 --> 02:19:22,400
Tak ada serangan
dan tembak-menembak.
1046
02:19:22,450 --> 02:19:25,610
Lepas tu mereka akan
sampai di sini dalam satu jam.
1047
02:19:26,033 --> 02:19:28,327
Apa yang kita perlu lakukan?
1048
02:19:28,370 --> 02:19:33,120
- Kita tidak boleh menyerah.
- Apa maksud awak?
1049
02:19:33,170 --> 02:19:37,040
Ketika tentera Rusia datang, kita akan
bertempur sehingga peluru terakhir.
1050
02:19:37,090 --> 02:19:41,380
- Dan peluru terakhir untuk kita sendiri.
- Itu radikal.
1051
02:19:41,420 --> 02:19:46,550
Apakah bunuh diri ini hanya
satu-satunya pilihan kita?
1052
02:19:46,590 --> 02:19:50,660
Kami adalah pegawai SS.
Kami tak boleh hidup tanpa Fuhrer.
1053
02:19:50,970 --> 02:19:53,350
Siapa yang setuju?
1054
02:21:40,880 --> 02:21:44,590
- Duduklah bersama saya?
- Baiklah.
1055
02:21:49,970 --> 02:21:56,390
- Mengapa awak ingin terus hidup?
- Dan awak? Mengapa ingin mati?
1056
02:21:57,059 --> 02:21:58,769
Lihat ini?
1057
02:21:59,690 --> 02:22:03,110
Fuhrer memberikannya kepada
saya secara peribadi.
1058
02:22:03,150 --> 02:22:07,300
- Sebagai pingat terakhir?
- Mungkin.
1059
02:22:07,360 --> 02:22:14,160
Hadiah perpisahan dari Hitler.
Saya telah berjanji padanya.
1060
02:22:14,200 --> 02:22:18,500
Jika Rusia menangkap saya,
saya kena bunuh diri.
1061
02:22:19,160 --> 02:22:24,040
Hitler menyuruh awak berjanji?
Tapi kenapa?
1062
02:22:24,090 --> 02:22:29,800
Mungkin dia tak ingin saya dipaksa berkata
sesuatu yang teruk tentang dirinya.
1063
02:22:29,840 --> 02:22:34,850
Tapi, sebagai diplomat, awak berada
di bawah perlindungan antarabangsa.
1064
02:22:34,890 --> 02:22:38,810
Siapa yang akan dapat keuntungan
jika awak melakukannya?
1065
02:22:38,850 --> 02:22:40,810
Mereka datang.
1066
02:22:53,660 --> 02:22:56,410
Jangan tembak, kawan-kawan.
1067
02:22:59,160 --> 02:23:04,290
Kami menyerah diri. Perang telah selesai.
1068
02:23:05,170 --> 02:23:07,340
Semuanya telah berakhir.
1069
02:24:40,970 --> 02:24:44,560
Jerman secara rasmi
menyerah pada 7 Mei 1945.
1070
02:24:46,140 --> 02:24:49,690
Serangan dihentikan
pada malam hari 8 Mei.
1071
02:24:51,270 --> 02:24:55,360
Perang telah melibatkan kematian
lebih dari 50 juta orang.
1072
02:24:56,738 --> 02:25:01,910
6 juta orang Yahudi terbunuh
di kem-kem konsentrasi Jerman.
1073
02:25:02,990 --> 02:25:08,960
Gerda Christian berjaya melarikan diri
dan mengelakkan hukuman penjara.
1074
02:25:09,000 --> 02:25:11,670
Dia meninggal di Dusseldorf
pada 14 April 1997.
1075
02:25:11,710 --> 02:25:17,220
Prof. Dr. Ernst-Gunter Schenck dibebaskan
oleh pihak Soviet pada tahun 1953.
1076
02:25:17,260 --> 02:25:20,550
Dia meninggal di Aachen
pada 21 Disember 1998.
1077
02:25:20,600 --> 02:25:24,680
Jeneral Wilhelm Mohnke dibebaskan
oleh pihak Soviet pada tahun 1955.
1078
02:25:24,720 --> 02:25:28,980
Dia meninggal di Damp, dekat
Eckernforde, pada 6 Ogos 2001.
1079
02:25:29,020 --> 02:25:35,530
Jeneral Helmut Weidling meninggal
di penjara Soviet pada tahun 1955.
1080
02:25:35,940 --> 02:25:42,280
Prof. Werner Haase ditangkap
di bunker oleh tentera Rusia.
1081
02:25:42,330 --> 02:25:45,330
Dia meninggal di penjara
Soviet pada tahun 1945.
1082
02:25:45,330 --> 02:25:49,250
Otto Gunschewas ditangkap
oleh pihak Soviet.
1083
02:25:49,290 --> 02:25:53,920
Dia dibebaskan pada bulan Mei 1956
dan meninggal di Lohmar pada tahun 2003.
1084
02:25:53,960 --> 02:25:58,880
Hanna Reitsch selamat dari perang dan
banyak memecahkan rekod penerbangan.
1085
02:25:58,930 --> 02:26:02,180
Dia meninggal pada 28 Ogos 1979.
1086
02:26:02,220 --> 02:26:07,350
Robert Ritter Von Greim membunuh
diri pada 24 Mei 1945.
1087
02:26:07,770 --> 02:26:12,480
Linge dan Johannes Hentschel
ditangkap oleh pihak Soviet.
1088
02:26:12,520 --> 02:26:15,070
Linge dibebaskan pada tahun 1955
dan meninggal dunia pada tahun 1980.
1089
02:26:15,110 --> 02:26:17,690
Hentschel dibebaskan pada tahun 1949
dan meninggal pada 27 April 1982.
1090
02:26:17,740 --> 02:26:24,240
Constanze Manziarly menghilang
tanpa jejak, sewaktu melarikan diri.
1091
02:26:24,700 --> 02:26:27,450
Albert Speer ditangkap
di Flensburg, tahun 1945.
1092
02:26:27,500 --> 02:26:30,370
Dia dihukum penjara 20
tahun di Nuremberg.
1093
02:26:30,420 --> 02:26:34,670
Dia dibebaskan pada tahun 1966
dan meninggal di London pada tahun 1981.
1094
02:26:34,710 --> 02:26:41,630
Keitel dan Jodl menerima
hukuman mati di Nuremberg.
1095
02:26:42,140 --> 02:26:44,721
Hermann Goring dijatuhkan hukuman mati.
1096
02:26:44,760 --> 02:26:48,980
Dia membunuh diri di penjaranya, tak
lama sebelum hukuman bunuh dijalankan.
1097
02:26:49,020 --> 02:26:53,360
Heinrich Himmler cuba melarikan diri
dengan menggunakan nama palsu.
1098
02:26:53,400 --> 02:26:57,940
Setelah ditangkap, dia membunuh diri.
1099
02:26:57,980 --> 02:27:03,780
Mertin Bormann dan Dr. Ludwig
Stumpfegger membunuh diri...
1100
02:27:03,820 --> 02:27:07,160
pada 2 Mei 1945,
dekat Bahnhof Lehrter.
1101
02:27:07,200 --> 02:27:14,170
Rochus Misch dibebaskan pihak Soviet pada
tahun 1955. Dia masih tinggal di Berlin.
1102
02:27:14,670 --> 02:27:17,170
Traudl Junge diklasifikasikan
sebagai 'pengikut muda'.
1103
02:27:17,210 --> 02:27:21,260
Dia bekerja sebagai setiausaha dan tinggal
di Munich, meninggal dunia pada tahun 2002.
1104
02:27:21,300 --> 02:27:27,220
Semua kengerian yang saya dengar
semasa di perbicaraan Nuremberg...
1105
02:27:27,260 --> 02:27:35,260
6 juta orang Yahudi, pembangkang
atau orang-orang dari bangsa lain...
1106
02:27:33,560 --> 02:27:41,560
Yang terkorban, sangat mengejutkan saya.
1107
02:27:41,030 --> 02:27:46,160
Tapi saya melihat itu tidak ada
kaitan dengan zaman silam saya.
1108
02:27:46,200 --> 02:27:51,700
Saya gembira kerana saya secara peribadi
tidak dihukum bersalah atas itu.
1109
02:27:51,750 --> 02:27:57,290
Dan saya tidak menyedari kesannya.
1110
02:27:57,340 --> 02:28:04,220
Tapi satu hari, saya berjalan
melepasi sebuah tugu peringatan...
1111
02:28:04,260 --> 02:28:08,537
untuk Sophie Scholl, di sini
di Franz-Joseph-Strasse.
1112
02:28:08,562 --> 02:28:12,204
Saya melihat bahawa dia
sebaya dengan saya...
1113
02:28:12,230 --> 02:28:18,480
Dan dia dihukum bunuh di tahun
saya bekerja dengan Hitler.
1114
02:28:18,520 --> 02:28:26,520
Dan ketika itu saya baru menyedari
yang umur muda bukan satu alasan.
1115
02:28:27,820 --> 02:28:34,670
Dan ia mungkin jawapan
untuk mencari kebenaran.
1116
02:28:35,344 --> 02:28:40,344
Sarikata BM oleh din1705
-Malaysia Subbers Crew-
1117
02:28:40,368 --> 02:28:43,368
www.facebook.com/subbers
Like untuk sarikata terbaru.
95087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.