All language subtitles for Charmed.S04E19.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,500 --> 00:00:05,330
Les gardes d'élite prendront place
le long de l'allée.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,750
à minuit précise,
nous commencerons l'incantation,
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,370
et tu seras conduit sous escorte
à la cérémonie.
4
00:00:20,390 --> 00:00:22,050
Cela fait longtemps.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,390
Cinq cents ans,
à une décennie prÚs.
6
00:00:26,480 --> 00:00:29,190
Le voici. Le serment.
7
00:00:29,690 --> 00:00:32,100
Lorsque tu auras prononcé
le serment,
8
00:00:32,280 --> 00:00:35,900
tu détiendras les pleins pouvoirs
des Enfers.
9
00:00:37,660 --> 00:00:41,820
- Me sentirai-je différent, aprÚs ?
- Cela se peut.
10
00:00:42,250 --> 00:00:45,450
Ceux qui t'ont précédé
disaient se sentir...
11
00:00:46,540 --> 00:00:48,290
entiers.
12
00:00:49,130 --> 00:00:50,920
Certains étaient-ils à moitié humains ?
13
00:00:51,760 --> 00:00:54,130
Non, c'est la premiĂšre fois.
14
00:00:55,260 --> 00:00:57,420
Il est temps de procéder
aux préparatifs.
15
00:00:57,590 --> 00:00:59,880
Les gardes vont t'accompagner
jusqu'au vestibule.
16
00:01:00,760 --> 00:01:02,140
Par ici.
17
00:01:34,840 --> 00:01:36,170
ArrĂȘtez-moi.
18
00:01:40,760 --> 00:01:43,510
- Que se passe-t-il ?
- Je l'ai trouvé à l'extérieur.
19
00:01:48,850 --> 00:01:50,100
Un enchanteur.
20
00:01:50,440 --> 00:01:53,480
Je les pensais tous disparus.
21
00:01:54,070 --> 00:01:57,070
- Je suis encore vivant.
- Pas pour longtemps.
22
00:01:58,280 --> 00:01:59,860
Pensez-vous arrĂȘter
23
00:02:00,070 --> 00:02:01,870
le sacre tout seul ?
24
00:02:02,030 --> 00:02:05,780
Je ne viens pas pour le sacre,
mais pour me venger.
25
00:02:11,960 --> 00:02:14,420
Qu'est-ce que tu attends ?
ArrĂȘte-le !
26
00:02:23,600 --> 00:02:24,970
C'est une illusion.
27
00:02:31,810 --> 00:02:34,440
Qu'est-ce qui se passe ici ?
28
00:02:34,610 --> 00:02:36,810
Cole est un démon,
voilĂ ce qui se passe.
29
00:02:37,110 --> 00:02:38,820
Tu veux perdre une sĆur ?
30
00:02:38,990 --> 00:02:42,240
C'est ce qui va se passer
si tu continues comme ça.
31
00:02:42,410 --> 00:02:44,820
De plus, nous savons
qu'il traite avec des démons,
32
00:02:44,990 --> 00:02:46,320
il n'en est pas forcément un.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,780
S'il a l'aspect d'un démon,
c'est qu'il est...
34
00:02:48,960 --> 00:02:50,950
Tu parles du mari de Phoebe,
35
00:02:51,120 --> 00:02:53,330
de l'amour de sa vie,
de son meilleur ami...
36
00:02:53,500 --> 00:02:55,290
Ăa va, j'ai compris.
37
00:02:55,670 --> 00:02:57,960
Ce ne sera pas facile
pour elle de l'accepter.
38
00:02:58,260 --> 00:03:00,800
Elle n'a jamais été
aussi heureuse de sa vie.
39
00:03:03,010 --> 00:03:04,470
On ne dirait pas.
40
00:03:05,470 --> 00:03:07,430
Salut, entrez.
41
00:03:10,100 --> 00:03:11,890
Que se passe-t-il ?
Tu as une mine...
42
00:03:12,060 --> 00:03:15,480
Affreuse ? Je n'ai pas dormi
depuis deux jours.
43
00:03:15,650 --> 00:03:17,360
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
44
00:03:17,530 --> 00:03:19,270
Vous devriez vous asseoir.
45
00:03:19,990 --> 00:03:23,270
C'est drĂŽle, on allait te dire
la mĂȘme chose.
46
00:03:29,200 --> 00:03:33,620
Bon, j'ai une nouvelle trĂšs importante
Ă vous annoncer.
47
00:03:34,960 --> 00:03:36,340
Un truc énorme.
48
00:03:36,800 --> 00:03:37,830
Elle sait.
49
00:03:38,630 --> 00:03:40,670
Je sais quoi ?
50
00:03:40,840 --> 00:03:42,120
On t'écoute.
51
00:03:44,890 --> 00:03:48,140
D'accord. Je...
52
00:03:52,060 --> 00:03:53,310
Je suis enceinte.
53
00:03:54,560 --> 00:03:57,480
- Quoi ?
- Oh, mon Dieu. De Cole ?
54
00:04:05,660 --> 00:04:08,440
Trouve l'enchanteur,
ou tu es le suivant.
55
00:04:18,630 --> 00:04:20,170
L'ENCHANTEUR
56
00:05:08,290 --> 00:05:10,570
Je ne comprends pas
comment c'est arrivé.
57
00:05:10,790 --> 00:05:12,950
On faisait trĂšs attention.
58
00:05:14,170 --> 00:05:15,880
Je ne m'y attendais pas.
59
00:05:16,210 --> 00:05:17,240
Attends la suite.
60
00:05:19,550 --> 00:05:20,830
Cole le sait ?
61
00:05:21,010 --> 00:05:22,750
Non, pas encore.
62
00:05:23,090 --> 00:05:26,300
J'aurais dĂ» le lui annoncer,
mais je ne savais pas comment.
63
00:05:26,470 --> 00:05:29,180
Je ne veux pas qu'il croie
que je ne suis pas contente.
64
00:05:29,430 --> 00:05:30,510
Tu es contente ?
65
00:05:33,770 --> 00:05:34,800
Je n'en sais rien.
66
00:05:35,690 --> 00:05:39,350
Une partie de moi l'est,
bien évidemment.
67
00:05:40,070 --> 00:05:43,770
J'aime Cole. Mais d'un autre cÎté,
je suis morte de trouille.
68
00:05:43,950 --> 00:05:47,650
Ăa va tout changer,
et c'est arrivé si rapidement.
69
00:05:48,200 --> 00:05:49,990
Je ne suis pas sĂ»re d'ĂȘtre prĂȘte.
70
00:05:50,160 --> 00:05:52,730
Ma chérie, tu aurais dû
nous prévenir tout de suite.
71
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
Tu n'aurais pas eu
à vivre ça toute seule.
72
00:05:55,370 --> 00:06:00,170
Je sais, mais je ne savais pas
comment tu le prendrais.
73
00:06:00,800 --> 00:06:01,880
Moi, pourquoi ?
74
00:06:03,090 --> 00:06:05,660
Léo et toi,
vous essayez d'avoir un enfant.
75
00:06:06,800 --> 00:06:09,470
Ma chérie,
ça n'a rien à voir avec moi.
76
00:06:09,640 --> 00:06:10,840
Ăa ne regarde que toi.
77
00:06:12,020 --> 00:06:14,930
Je serais ravie de jouer les tantes.
Ne t'inquiĂšte pas.
78
00:06:16,600 --> 00:06:17,930
Quand le diras-tu Ă Cole ?
79
00:06:18,110 --> 00:06:21,310
Je n'en sais rien.
Il est déjà assez préoccupé.
80
00:06:21,480 --> 00:06:23,690
Avec son nouveau travail,
et tout le reste.
81
00:06:23,860 --> 00:06:27,110
Toi aussi tu vas ĂȘtre prĂ©occupĂ©e,
plus que tu ne l'imagines.
82
00:06:27,320 --> 00:06:29,990
Oui, il va passer
de longues heures Ă travailler,
83
00:06:30,160 --> 00:06:32,070
et il ne sera pas souvent
Ă la maison.
84
00:06:32,250 --> 00:06:34,530
Ce n'est pas
ce que je voulais dire, Piper.
85
00:06:35,420 --> 00:06:38,290
- Explique-toi, Paige.
- Ăa peut attendre.
86
00:06:40,040 --> 00:06:41,290
Oh, c'est Cole.
87
00:06:41,500 --> 00:06:43,460
Il faut que je le lui annonce
en premier.
88
00:06:43,630 --> 00:06:45,010
Ouste. Téléportez-vous.
89
00:06:45,170 --> 00:06:46,750
Je croyais que Cole était contre.
90
00:06:46,930 --> 00:06:49,710
Seulement si vous entrez,
pas si vous partez.
91
00:06:49,890 --> 00:06:51,800
Allez !
92
00:06:55,890 --> 00:06:57,220
Je te croyais au travail.
93
00:06:58,190 --> 00:07:01,970
Je te croyais au lit.
Tu te sens mieux ?
94
00:07:02,150 --> 00:07:03,560
Beaucoup mieux.
95
00:07:05,990 --> 00:07:09,240
Je dois y aller, mon chéri.
Le travail m'attend.
96
00:07:09,490 --> 00:07:13,950
- Je t'ai apporté à déjeuner.
- Désolée. à tout à l'heure.
97
00:07:17,620 --> 00:07:19,750
- Phoebe, ça ne va pas ?
- Pourquoi ?
98
00:07:20,080 --> 00:07:22,370
Qu'est-ce qui n'irait pas ?
99
00:07:23,420 --> 00:07:26,290
Quand tu me mens,
je vois tes dents de sagesse.
100
00:07:28,340 --> 00:07:30,300
- On parlera ce soir.
- Phoebe.
101
00:07:30,470 --> 00:07:32,010
Cole, pas maintenant.
102
00:07:33,060 --> 00:07:35,430
- Je suis inquiet.
- Ne t'inquiĂšte pas.
103
00:07:35,640 --> 00:07:37,470
C'est déjà fait. Qu'y a-t-il ?
104
00:07:40,690 --> 00:07:41,930
Je suis enceinte.
105
00:07:42,770 --> 00:07:45,100
- Quoi ?
- On en parlera ce soir.
106
00:07:49,950 --> 00:07:51,940
Je vais ĂȘtre papa.
107
00:07:55,200 --> 00:07:56,610
Qu'y a-t-il ?
108
00:07:56,790 --> 00:07:58,280
Phoebe est enceinte.
109
00:07:58,920 --> 00:08:01,370
- Quoi ? Vraiment ?
- Elle a le droit de savoir
110
00:08:01,540 --> 00:08:03,200
qu'elle porte un démon en elle.
111
00:08:03,420 --> 00:08:05,460
Tu ne sais pas
si Cole est un démon.
112
00:08:05,630 --> 00:08:07,540
- Mais il l'est peut-ĂȘtre.
- D'accord.
113
00:08:07,720 --> 00:08:10,470
On essaiera de trouver
des preuves solides.
114
00:08:10,640 --> 00:08:12,540
Il faut le lui dire immédiatement.
115
00:08:12,720 --> 00:08:15,340
- Inutile de la stresser.
- Elle court un danger.
116
00:08:15,520 --> 00:08:16,760
Cole ne lui fera rien.
117
00:08:16,930 --> 00:08:18,760
Il n'a jamais pu lui faire de mal.
118
00:08:18,940 --> 00:08:20,260
Tu es prĂȘte Ă risquer sa vie ?
119
00:08:20,440 --> 00:08:23,270
Un instant. Vous voulez
mon conseil ou pas ?
120
00:08:23,440 --> 00:08:24,470
De quel cÎté es-tu ?
121
00:08:24,650 --> 00:08:27,140
Et ne la défends pas
parce que tu couches avec elle.
122
00:08:27,320 --> 00:08:28,650
Ă l'aide !
123
00:08:29,740 --> 00:08:31,360
Je vous en prie, aidez-moi.
124
00:08:31,530 --> 00:08:32,990
Qui ĂȘtes-vous ?
125
00:08:34,580 --> 00:08:35,610
Non !
126
00:08:40,080 --> 00:08:43,620
Quel imbécile ! Les démons
ne savent-ils pas qui habite ici ?
127
00:08:45,130 --> 00:08:47,580
Pas tous, heureusement.
128
00:08:48,670 --> 00:08:49,950
Il vient de vous détruire.
129
00:08:50,680 --> 00:08:53,250
Non, pas moi. Une illusion.
130
00:08:53,430 --> 00:08:54,800
Un tour de passe-passe.
131
00:08:54,970 --> 00:08:57,890
C'est assez pratique
pour vous sauver la vie.
132
00:08:58,180 --> 00:08:59,300
Vous ĂȘtes un enchanteur ?
133
00:08:59,770 --> 00:09:02,600
En chair et en os,
à défaut de terme plus approprié.
134
00:09:02,770 --> 00:09:06,060
Vous vous ĂȘtes servi de nous
pour détruire votre ennemi ?
135
00:09:06,270 --> 00:09:07,900
Mes ennemis sont vos ennemis.
136
00:09:08,070 --> 00:09:09,150
Depuis quand ?
137
00:09:09,320 --> 00:09:10,690
Léo, ami ou ennemi ?
138
00:09:10,860 --> 00:09:13,100
Je n'ai jamais rencontré d'enchanteur.
139
00:09:13,280 --> 00:09:16,530
- Mais j'en ai entendu parler.
- Faites-moi confiance.
140
00:09:20,540 --> 00:09:24,320
Pourquoi viendrais-je chercher
les trois sĆurs si j'Ă©tais un dĂ©mon ?
141
00:09:24,500 --> 00:09:27,700
Tenez-vous tranquille,
ou vous allez finir comme votre ami.
142
00:09:27,880 --> 00:09:30,920
Oh, susceptible, la petite dame.
143
00:09:31,470 --> 00:09:34,090
J'ai entendu parler de vous.
Peeper ?
144
00:09:35,140 --> 00:09:36,760
- Piper.
- C'est ça.
145
00:09:37,850 --> 00:09:41,100
- Que voulez-vous ?
- Me venger...
146
00:09:41,560 --> 00:09:43,050
de la Source.
147
00:09:43,640 --> 00:09:46,400
Pour avoir exterminé mon peuple,
il y a des siĂšcles.
148
00:09:48,940 --> 00:09:50,770
J'ai besoin de votre aide.
149
00:09:51,190 --> 00:09:52,770
Vous n'ĂȘtes pas au courant.
150
00:09:53,030 --> 00:09:55,070
On a tué la derniÚre Source.
151
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Le minus n'a pas demandé son reste.
152
00:09:57,530 --> 00:10:00,870
Il n'est pas mort.
Il s'est réincarné en un autre minus.
153
00:10:02,910 --> 00:10:04,990
Attendez, je vais reformuler ça...
154
00:10:05,170 --> 00:10:07,740
Vous rigolez ?
AprĂšs tout ce qu'on a subi,
155
00:10:07,960 --> 00:10:10,000
il a trouvé une trappe de secours ?
156
00:10:11,210 --> 00:10:13,590
Notre seule chance de l'arrĂȘter,
c'est ce soir,
157
00:10:13,800 --> 00:10:16,420
avant qu'il ne soit sacré
et reçoive tous les pouvoirs.
158
00:10:16,890 --> 00:10:19,380
Ce soir ? Comment réussir
dans un si court délai ?
159
00:10:20,060 --> 00:10:21,380
On vole le grimoire.
160
00:10:21,970 --> 00:10:24,100
- Oh, c'est quoi ?
- Leur Livre des Ombres.
161
00:10:24,350 --> 00:10:27,770
La Source doit prĂȘter serment
sur le grimoire,
162
00:10:28,020 --> 00:10:29,650
pour recevoir tous les pouvoirs.
163
00:10:29,820 --> 00:10:33,190
On peut arrĂȘter la Source
en volant un livre de rien du tout ?
164
00:10:33,690 --> 00:10:34,770
OĂč est le piĂšge ?
165
00:10:35,570 --> 00:10:39,950
Il est gardé dans une chambre secrÚte
par les meilleurs gardes.
166
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
Je sais comment y accéder.
167
00:10:42,410 --> 00:10:44,040
Mais je ne peux me battre seul.
168
00:10:44,790 --> 00:10:46,410
Alors, on fait équipe ?
169
00:10:50,040 --> 00:10:52,080
Il ne m'inspire pas confiance.
170
00:10:52,590 --> 00:10:55,340
Je vais demander aux Fondateurs
ce qu'ils en pensent.
171
00:10:55,510 --> 00:10:57,170
Allez chercher Phoebe.
S'il a raison,
172
00:10:57,340 --> 00:10:58,840
il faudra le Pouvoir des Trois.
173
00:11:00,970 --> 00:11:02,350
- Je vais la chercher.
- Non.
174
00:11:02,520 --> 00:11:04,720
Non, tu as le pouvoir du feu.
Reste.
175
00:11:04,890 --> 00:11:08,560
D'accord, mais ne dis rien sur Cole
avant qu'on ait pris une décision.
176
00:11:09,190 --> 00:11:10,350
Parole d'honneur.
177
00:11:13,690 --> 00:11:16,530
Si vous faites un pas de travers,
je vous grille.
178
00:11:22,160 --> 00:11:23,360
Confiture ?
179
00:11:27,210 --> 00:11:28,950
JOUETS POUR BĂBĂS
180
00:11:33,880 --> 00:11:36,580
- La sorciĂšre est lĂ ?
- Non.
181
00:11:38,680 --> 00:11:41,430
Tant mieux.
Je vous fais un récapitulatif.
182
00:11:41,970 --> 00:11:45,390
Sur votre ordre, les prĂȘtres ont
renforcé la sécurité du grimoire.
183
00:11:45,850 --> 00:11:48,180
Jusqu'ici, seul l'enchanteur
a pu s'en approcher.
184
00:11:48,440 --> 00:11:53,010
- D'oĂč vient cette horrible musique ?
- Oh, ce n'est rien.
185
00:11:53,610 --> 00:11:54,770
Une boutique de bébé ?
186
00:11:56,150 --> 00:11:59,400
Oui, je faisais du shopping.
Phoebe est enceinte.
187
00:12:00,990 --> 00:12:05,530
Un héritier, c'est formidable.
Mais je ne comprends pas...
188
00:12:05,700 --> 00:12:08,330
C'est seulement
pour garder les apparences.
189
00:12:08,920 --> 00:12:11,790
J'essaie de réagir
comme un pĂšre normal.
190
00:12:13,380 --> 00:12:14,790
Pour Phoebe.
191
00:12:15,340 --> 00:12:16,800
Elle n'est pas ici.
192
00:12:18,470 --> 00:12:20,670
Autre chose que je devrais savoir ?
193
00:12:21,390 --> 00:12:22,960
Puis-je parler franchement ?
194
00:12:23,970 --> 00:12:25,430
Je m'inquiĂšte pour vous.
195
00:12:25,600 --> 00:12:29,810
La sorciĂšre semble avoir
trop d'influence sur vous.
196
00:12:30,480 --> 00:12:33,810
Cet enfant ne fera que renforcer
l'amour qui vous lie.
197
00:12:35,190 --> 00:12:37,560
Si vous vous inquiétez
pour le sacre...
198
00:12:38,280 --> 00:12:40,820
Qu'arrivera-t-il aprĂšs le sacre ?
199
00:12:42,120 --> 00:12:44,400
Pendant les neuf mois qui suivront ?
200
00:12:45,490 --> 00:12:48,250
Le lien entre Phoebe et vous
ne cessera de grandir,
201
00:12:49,160 --> 00:12:52,500
et votre mainmise sur l'humanité
s'affaiblira.
202
00:12:53,290 --> 00:12:54,410
Ă moins que...
203
00:12:56,090 --> 00:12:57,290
Quoi ?
204
00:12:59,130 --> 00:13:02,550
à moins que la prophétesse
ne se serve de sa magie noire
205
00:13:03,390 --> 00:13:05,380
et que vous me laissiez porter
cet enfant.
206
00:13:06,850 --> 00:13:07,960
Quoi ?
207
00:13:08,640 --> 00:13:10,800
Plus besoin de cette sorciĂšre.
208
00:13:11,350 --> 00:13:13,230
Je serai votre reine.
209
00:13:16,820 --> 00:13:19,520
- Vous avez perdu la tĂȘte ?
- J'essaie de vous sauver.
210
00:13:19,690 --> 00:13:22,860
Les Enfers ne tolĂšreront pas
un chef hésitant.
211
00:13:23,070 --> 00:13:25,560
Au moindre signe de faiblesse,
ils vous élimineront.
212
00:13:26,780 --> 00:13:28,110
C'est une menace ?
213
00:13:29,250 --> 00:13:30,410
C'est un rappel...
214
00:13:31,250 --> 00:13:33,410
de votre avenir, votre destin.
215
00:13:34,790 --> 00:13:37,910
La sorciĂšre n'a sa place
ni dans l'un, ni dans l'autre.
216
00:13:51,310 --> 00:13:53,720
Oui, je sais qu'il y a
un délai à respecter,
217
00:13:53,900 --> 00:13:56,390
mais Elise vient
de rejeter ma rubrique.
218
00:13:58,360 --> 00:14:00,230
Ah bon, ce n'est pas si dur que ça
219
00:14:00,400 --> 00:14:01,780
de donner des conseils ?
220
00:14:02,200 --> 00:14:03,230
Ăcoutez ça !
221
00:14:07,330 --> 00:14:10,240
- Je tombe mal ?
- Oui. Non.
222
00:14:10,750 --> 00:14:11,910
Bref. Quoi ?
223
00:14:12,120 --> 00:14:13,950
On a besoin...
224
00:14:14,620 --> 00:14:15,820
du Pouvoir des Trois.
225
00:14:16,290 --> 00:14:17,320
Quoi ?
226
00:14:17,500 --> 00:14:18,910
Ăa ne peut pas attendre ?
227
00:14:19,090 --> 00:14:20,420
Version courte :
228
00:14:20,670 --> 00:14:23,210
on n'a pas tué la Source.
Elle s'est réincarnée.
229
00:14:23,380 --> 00:14:26,550
Il faut aider un enchanteur
Ă arrĂȘter son sacre,
230
00:14:26,760 --> 00:14:29,300
avant qu'elle ne récupÚre
tous ses pouvoirs. On y va ?
231
00:14:29,640 --> 00:14:31,050
Qu'elle soit sacrée.
232
00:14:31,770 --> 00:14:32,960
- Pardon ?
- Pourquoi pas ?
233
00:14:33,140 --> 00:14:34,600
Ce serait si grave ?
234
00:14:35,020 --> 00:14:37,390
Elle ferait des ravages sur Terre,
c'est tout.
235
00:14:38,440 --> 00:14:39,470
Qu'est-ce que tu as ?
236
00:14:40,980 --> 00:14:42,480
Je n'en sais rien.
237
00:14:44,490 --> 00:14:46,860
La journée a mal commencé.
238
00:14:48,370 --> 00:14:49,940
Je vous retrouve au manoir.
239
00:14:50,120 --> 00:14:52,320
Je dois d'abord avertir Cole.
240
00:14:52,580 --> 00:14:54,120
Non, pas besoin.
241
00:14:54,290 --> 00:14:56,740
Il est tellement occupé
avec ses trucs juridiques.
242
00:14:57,250 --> 00:15:00,120
Pourquoi tu en veux Ă Cole ?
Dis-moi tout.
243
00:15:00,290 --> 00:15:01,330
Ce n'est rien.
244
00:15:01,630 --> 00:15:03,840
Tu mens,
je vois tes dents de sagesse.
245
00:15:04,010 --> 00:15:05,670
- Je n'en ai pas.
- Paige.
246
00:15:07,140 --> 00:15:08,510
Bon, mais tu ne vas pas aimer.
247
00:15:10,140 --> 00:15:13,590
Tu te souviens du vampire
qui m'a attaquée, il y a deux jours ?
248
00:15:13,930 --> 00:15:16,890
Cole lui avait donné rendez-vous
Ă ton appartement.
249
00:15:17,400 --> 00:15:18,470
Et alors ?
250
00:15:18,730 --> 00:15:22,180
C'est une sacrée coïncidence
pour un soi-disant ex-démon.
251
00:15:22,360 --> 00:15:24,900
- Soi-disant ?
- ArrĂȘte d'ĂȘtre si naĂŻve, Phoebe.
252
00:15:25,110 --> 00:15:27,350
Il agit bizarrement
depuis qu'il a ce travail,
253
00:15:27,530 --> 00:15:29,490
et si ça se trouve,
c'est une couverture.
254
00:15:29,660 --> 00:15:31,900
- C'est faux.
- Regarde la vérité en face.
255
00:15:32,540 --> 00:15:34,490
Cole est redevenu malfaisant.
256
00:15:35,250 --> 00:15:36,990
Je ne suis pas la seule Ă le penser.
257
00:15:37,170 --> 00:15:38,450
Piper est d'accord.
258
00:15:41,840 --> 00:15:44,160
On était venues te l'annoncer,
ce matin.
259
00:15:48,680 --> 00:15:49,710
Désolée.
260
00:15:53,220 --> 00:15:54,250
OĂč vas-tu ?
261
00:15:54,430 --> 00:15:55,590
Te prouver que c'est faux.
262
00:15:55,770 --> 00:15:58,090
Que fais-tu de la Source,
du Pouvoir des Trois ?
263
00:15:58,560 --> 00:15:59,970
Je m'en fiche.
264
00:17:09,760 --> 00:17:11,250
Tu m'as eu.
265
00:17:12,510 --> 00:17:13,760
Cole.
266
00:17:18,640 --> 00:17:19,720
Je t'aime.
267
00:17:42,020 --> 00:17:44,430
"Je me fiche
du Pouvoir des Trois ?"
268
00:17:44,690 --> 00:17:46,810
Mot pour mot.
269
00:17:46,990 --> 00:17:50,020
Elle a failli m'aplatir
en sortant du bureau.
270
00:17:50,200 --> 00:17:52,770
Ăa ne peut pas ĂȘtre
qu'une question d'hormones.
271
00:17:53,990 --> 00:17:55,370
Oui, elle était en pétard.
272
00:17:56,370 --> 00:17:57,400
Pourquoi ?
273
00:17:58,710 --> 00:18:03,580
Oh, Paige, tu n'as pas fait ça !
Tu lui as parlé de Cole ?
274
00:18:03,750 --> 00:18:05,080
Elle l'aurait su.
275
00:18:05,250 --> 00:18:08,040
Oui, quand le moment
aurait été bien choisi.
276
00:18:08,210 --> 00:18:10,210
Elle ne nous adressera plus
la parole.
277
00:18:10,380 --> 00:18:12,380
Autant couronner la Source
immédiatement.
278
00:18:12,550 --> 00:18:14,380
Tu ne crois pas que tu exagĂšres ?
279
00:18:14,550 --> 00:18:17,890
Pas du tout. Il nous faut Phoebe
pour que le plan fonctionne.
280
00:18:18,060 --> 00:18:20,050
- Quel plan ?
- Suis-moi !
281
00:18:27,730 --> 00:18:28,770
Je vois.
282
00:18:29,440 --> 00:18:31,850
Piper, je préférais l'ancienne cuisine.
283
00:18:32,240 --> 00:18:34,560
C'est une illusion, j'espĂšre ?
284
00:18:35,740 --> 00:18:38,610
J'espĂšre que ce n'est pas
la plus intelligente des trois ?
285
00:18:39,500 --> 00:18:42,410
Grimoire, prĂȘtres diaboliques,
gardes du corps.
286
00:18:42,580 --> 00:18:44,620
Cet homme-mystĂšre lĂ -bas
est la Source.
287
00:18:44,790 --> 00:18:46,830
D'un demi-visage
Ă pas de visage du tout.
288
00:18:47,000 --> 00:18:48,330
Je ne l'ai pas bien vu.
289
00:18:48,510 --> 00:18:51,420
Ce n'est pas important,
il risque de ne pas ĂȘtre lĂ .
290
00:18:51,590 --> 00:18:54,000
- On veut le grimoire.
- Quel est le plan ?
291
00:18:54,180 --> 00:18:58,340
- On ne refait pas ses erreurs.
- Seulement des mauvais calculs.
292
00:18:58,770 --> 00:19:00,510
Pas de renforts.
293
00:19:00,680 --> 00:19:03,770
Des illusions de courte durée,
vous avez été pris.
294
00:19:03,940 --> 00:19:05,400
J'appelle ça des erreurs.
295
00:19:06,020 --> 00:19:07,900
Les gardes seront occupés.
296
00:19:08,070 --> 00:19:09,940
Ils vous reconnaĂźtront
297
00:19:10,280 --> 00:19:11,980
et vous courront aprĂšs.
298
00:19:12,450 --> 00:19:14,600
Les rangs s'éclairciront.
Ăa me paraĂźt bien.
299
00:19:14,910 --> 00:19:17,660
Facile Ă dire.
Ce n'est pas vous qui les occupez.
300
00:19:18,120 --> 00:19:21,370
Tu nous téléportes. Phoebe et moi,
on occupe les démons.
301
00:19:21,580 --> 00:19:23,450
- Et tu attrapes le livre.
- Facile.
302
00:19:25,710 --> 00:19:28,280
Viendrais-je demander votre aide
si c'était si simple ?
303
00:19:28,800 --> 00:19:32,050
C'est comme Le Livre des Ombres,
mais il résiste au bien.
304
00:19:32,590 --> 00:19:34,460
Tu prendras ce sac.
305
00:19:34,800 --> 00:19:36,920
Le sort trompera le grimoire.
306
00:19:37,100 --> 00:19:39,550
- Piper !
- Phoebe, non !
307
00:19:43,770 --> 00:19:45,640
Je n'y comprends rien.
308
00:19:45,810 --> 00:19:47,310
Impossible de travailler.
309
00:19:47,900 --> 00:19:49,520
Phoebe, voici l'enchanteur.
310
00:19:49,730 --> 00:19:51,560
C'était une de ses illusions.
311
00:19:52,070 --> 00:19:53,310
Une illusion ?
312
00:19:57,990 --> 00:19:59,070
Comme elles ?
313
00:19:59,280 --> 00:20:01,530
Oublie-le.
Il a fait ça toute la journée.
314
00:20:01,700 --> 00:20:03,330
Quel porc !
315
00:20:03,500 --> 00:20:05,570
Je suis ravie de te voir
316
00:20:05,870 --> 00:20:08,830
mais pourquoi es-tu venue,
aprÚs ce qui s'est passé ?
317
00:20:09,340 --> 00:20:12,210
Rien ne me fera fuir
mes obligations, Paige.
318
00:20:12,800 --> 00:20:15,500
Que fais-tu
de ce dont on a parlé ?
319
00:20:16,220 --> 00:20:19,170
J'aime Cole et je lui fais confiance,
contrairement Ă vous.
320
00:20:20,050 --> 00:20:24,430
On reparlera de ça plus tard.
Je suis venue vous aider avec Merlin.
321
00:20:24,640 --> 00:20:27,760
Je vous en prie.
Merlin était un charlatan.
322
00:20:27,980 --> 00:20:30,520
C'est le seul enchanteur
que vous connaissez ?
323
00:20:30,690 --> 00:20:32,020
Harry Potter compte ?
324
00:20:32,320 --> 00:20:33,350
Ăa suffit.
325
00:20:33,530 --> 00:20:36,730
Vous vivrez dans le bonheur
quand ce sera terminé.
326
00:20:36,990 --> 00:20:39,480
- Faites-les disparaĂźtre.
- Vous appelez ça une vie ?
327
00:20:41,240 --> 00:20:42,270
Ce n'est pas une vie.
328
00:20:44,080 --> 00:20:46,830
Ces illusions sont également vides
Ă mes yeux.
329
00:20:47,370 --> 00:20:51,040
Elles ne servent qu'Ă me rappeler
une réalité disparue,
330
00:20:51,710 --> 00:20:57,800
un monde rempli d'enchanteurs,
d'amis, de proches.
331
00:20:59,340 --> 00:21:01,750
Sans famille,
la vie n'est qu'une illusion.
332
00:21:06,180 --> 00:21:08,060
ArrĂȘtons la Source.
333
00:21:10,440 --> 00:21:12,430
Redressons les torts.
334
00:21:17,700 --> 00:21:19,190
Nous sommes dans les temps.
335
00:21:19,360 --> 00:21:22,570
Les prĂȘtres se prĂ©parent dĂ©jĂ
Ă pratiquer les sacrifices.
336
00:21:22,740 --> 00:21:23,820
Et l'enchanteur ?
337
00:21:23,990 --> 00:21:25,490
Ne reviendra-t-il pas ?
338
00:21:25,910 --> 00:21:28,910
C'est le dernier survivant.
Il ne courra pas Ă sa perte.
339
00:21:30,750 --> 00:21:32,330
Il a déjà couru le risque.
340
00:21:34,000 --> 00:21:35,080
On parle de moi ?
341
00:21:37,220 --> 00:21:39,090
Gardes ! Attrapez-le !
342
00:21:43,260 --> 00:21:44,430
C'est étrange.
343
00:21:44,760 --> 00:21:46,920
Mettez-vous Ă l'abri, sire.
344
00:21:49,940 --> 00:21:51,600
Protégez le grimoire.
345
00:22:10,370 --> 00:22:12,200
ArrĂȘtez. Attendez.
346
00:22:12,500 --> 00:22:14,130
Mais, sire, l'enchanteur.
347
00:22:14,290 --> 00:22:15,620
Il est derriĂšre vous.
348
00:22:22,590 --> 00:22:24,140
Si seulement tu étais réel...
349
00:22:34,730 --> 00:22:35,810
Piper, maintenant !
350
00:22:40,150 --> 00:22:41,350
Paige, attention !
351
00:22:47,660 --> 00:22:48,940
C'était quoi ?
352
00:22:49,580 --> 00:22:50,950
Aucune idée.
353
00:22:54,000 --> 00:22:55,030
Qu'attendez-vous ?
354
00:22:55,540 --> 00:22:56,820
Grimoire !
355
00:22:58,050 --> 00:22:59,080
Je l'ai.
356
00:23:01,380 --> 00:23:02,840
Partons d'ici.
357
00:23:06,100 --> 00:23:08,850
On a réussi ! On l'a eu.
358
00:23:09,020 --> 00:23:10,720
Détruisons-le, maintenant.
359
00:23:10,890 --> 00:23:13,130
Le Livre des Ombres,
il nous faut des potions.
360
00:23:13,310 --> 00:23:15,880
- J'y vais.
- Vous allez le détruire ?
361
00:23:16,060 --> 00:23:17,560
Il nous serait utile.
362
00:23:17,730 --> 00:23:19,560
Non, il est satanique.
363
00:23:19,730 --> 00:23:22,020
- Tu veux t'asseoir ?
- Je préfÚre rentrer.
364
00:23:22,200 --> 00:23:23,690
C'est chez toi, ici.
365
00:23:24,030 --> 00:23:25,410
Je ne me sens pas bien.
366
00:23:26,200 --> 00:23:28,360
Il se passe quelque chose.
367
00:23:29,370 --> 00:23:30,740
C'est sûrement parce que
368
00:23:30,910 --> 00:23:33,370
c'est nouveau,
tes pouvoirs s'améliorent.
369
00:23:34,120 --> 00:23:35,370
Ils s'améliorent ?
370
00:23:36,040 --> 00:23:38,450
Je lévite, j'ai des prémonitions.
371
00:23:39,630 --> 00:23:42,200
Tu lançais du feu
dans une vie antérieure.
372
00:23:42,590 --> 00:23:45,210
Oui, quand j'étais du cÎté sombre.
373
00:23:47,260 --> 00:23:49,840
On peut revenir au grimoire ?
374
00:23:50,010 --> 00:23:51,050
Non !
375
00:23:52,350 --> 00:23:54,430
Phoebe, attends !
376
00:24:06,240 --> 00:24:07,730
Que s'est-il passé ?
377
00:24:09,370 --> 00:24:10,400
Que faites-vous ici ?
378
00:24:10,950 --> 00:24:12,910
Je m'inquiétais pour vous.
379
00:24:13,750 --> 00:24:17,250
Il y a de quoi s'inquiéter.
Le grimoire a disparu.
380
00:24:17,420 --> 00:24:18,450
Je sais.
381
00:24:20,550 --> 00:24:21,790
Comment le savez-vous ?
382
00:24:23,420 --> 00:24:24,620
Vous m'espionnez ?
383
00:24:24,800 --> 00:24:26,260
Bien sûr que non.
384
00:24:28,140 --> 00:24:29,250
Comment, alors ?
385
00:24:31,140 --> 00:24:32,170
Dites-moi.
386
00:24:34,930 --> 00:24:36,260
C'est moi...
387
00:24:36,770 --> 00:24:38,600
qui l'ai informée.
388
00:24:38,860 --> 00:24:40,180
La prophétesse ?
389
00:24:40,610 --> 00:24:42,430
Si tu savais que le grimoire...
390
00:24:42,780 --> 00:24:45,980
Le grimoire est
le dernier de tes soucis.
391
00:24:47,610 --> 00:24:49,610
Cole doit disparaĂźtre.
392
00:24:50,280 --> 00:24:51,990
Tu es en train de changer.
393
00:24:52,160 --> 00:24:56,370
Ton cÎté humain prend le dessus,
au pire moment possible.
394
00:24:58,290 --> 00:24:59,700
- Je m'en occupe.
- Comment ?
395
00:24:59,960 --> 00:25:02,630
Tu relĂąches ta surveillance,
tu es vulnérable.
396
00:25:03,460 --> 00:25:04,630
Laissez-moi essayer.
397
00:25:04,920 --> 00:25:06,040
Essayer quoi ?
398
00:25:06,220 --> 00:25:08,370
Vous complotez
pour me manipuler ?
399
00:25:08,550 --> 00:25:09,710
Non, pour vous sauver.
400
00:25:10,010 --> 00:25:11,040
Pour nous sauver.
401
00:25:11,550 --> 00:25:12,800
Il n'y a pas de nous !
402
00:25:12,970 --> 00:25:14,600
Si nous étions ensemble,
403
00:25:14,770 --> 00:25:16,010
le conflit s'arrĂȘterait.
404
00:25:16,430 --> 00:25:19,800
Cet amour ne vous empĂȘcherait plus
de gouverner.
405
00:25:22,400 --> 00:25:23,980
Tu as tout manigancé.
406
00:25:24,150 --> 00:25:26,190
Tu pensais me convaincre ?
407
00:25:26,950 --> 00:25:27,980
Laisse-nous.
408
00:25:29,200 --> 00:25:31,270
Tout de suite.
409
00:25:41,840 --> 00:25:45,040
Je n'arrive pas Ă croire
que j'ai engagé une séductrice.
410
00:25:45,510 --> 00:25:48,210
J'avais peur
que l'influence de ce bébé
411
00:25:48,510 --> 00:25:50,170
te conduise du mauvais cÎté.
412
00:25:50,840 --> 00:25:51,960
Et ensuite ?
413
00:25:52,800 --> 00:25:54,550
Si j'avais couché avec elle...
414
00:25:54,720 --> 00:25:57,590
J'espérais te faire entendre raison
avant qu'il ne soit trop tard.
415
00:25:58,730 --> 00:26:00,350
Mais je n'y comptais pas.
416
00:26:00,560 --> 00:26:02,850
Tu n'es pas le seul concerné.
417
00:26:03,020 --> 00:26:04,930
Je t'ai aidé à obtenir ce rang,
418
00:26:05,150 --> 00:26:07,190
et tu n'échoueras pas maintenant.
419
00:26:08,240 --> 00:26:10,730
Seule la Source te protĂšge
420
00:26:10,950 --> 00:26:13,360
des pouvoirs et prémonitions
des trois sĆurs.
421
00:26:13,780 --> 00:26:17,910
Si l'amour de Cole prend le dessus,
la Source faiblira.
422
00:26:18,200 --> 00:26:20,870
Et tu perdras tout.
423
00:26:21,710 --> 00:26:22,950
Le trĂŽne.
424
00:26:23,130 --> 00:26:24,540
Ta femme.
425
00:26:25,130 --> 00:26:26,370
Ton fils.
426
00:26:32,300 --> 00:26:33,420
Cole ?
427
00:26:34,180 --> 00:26:37,380
Salut, chéri.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
428
00:26:41,730 --> 00:26:42,890
Un accident.
429
00:26:43,690 --> 00:26:45,930
Tu as pu faire ce que tu devais
430
00:26:46,110 --> 00:26:48,520
- avec tes sĆurs ?
- Oui, on a eu...
431
00:26:48,690 --> 00:26:51,020
- ce qu'on est allées chercher.
- Félicitations.
432
00:26:51,530 --> 00:26:52,730
Mais...
433
00:26:54,950 --> 00:26:59,740
je crois qu'il m'est arrivé
quelque chose de terrible.
434
00:27:01,660 --> 00:27:03,290
C'est le bébé ?
435
00:27:03,880 --> 00:27:05,040
Non.
436
00:27:05,750 --> 00:27:07,210
Le bébé va bien.
437
00:27:09,760 --> 00:27:11,460
J'ai lancé du feu.
438
00:27:13,680 --> 00:27:15,920
J'ai immolé un démon par le feu.
439
00:27:17,100 --> 00:27:18,300
Je me sentais...
440
00:27:19,680 --> 00:27:20,800
Je n'en sais rien.
441
00:27:21,730 --> 00:27:26,350
Horrible. Presque malfaisante.
442
00:27:30,940 --> 00:27:32,600
C'est impossible.
443
00:27:33,200 --> 00:27:38,270
Tu es la personne la plus adorable
et tendre que je connaisse.
444
00:27:38,740 --> 00:27:41,450
Tu n'as pas une once de méchanceté
en toi, et tu le sais.
445
00:27:47,420 --> 00:27:48,790
Que s'est-il passé ?
446
00:27:49,130 --> 00:27:50,370
Oh, mon Dieu.
447
00:27:51,760 --> 00:27:53,630
- Phoebe ?
- Ne t'approche pas.
448
00:27:55,970 --> 00:27:57,210
Phoebe.
449
00:27:57,390 --> 00:28:01,970
- Ne t'approche pas.
- Qu'as-tu vu ?
450
00:28:16,040 --> 00:28:17,700
C'est parti.
451
00:28:21,460 --> 00:28:23,540
C'était la plus forte de toutes.
452
00:28:23,710 --> 00:28:26,040
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- C'est simple.
453
00:28:26,210 --> 00:28:27,250
Gardez-le.
454
00:28:27,550 --> 00:28:30,220
On devrait aller voir Phoebe,
elle n'avait pas l'air bien.
455
00:28:30,390 --> 00:28:33,550
Paige, on ira la voir
dÚs qu'on aura détruit le livre.
456
00:28:34,640 --> 00:28:36,020
Réfléchissez.
457
00:28:36,220 --> 00:28:38,300
Le grimoire apporterait
de grands pouvoirs.
458
00:28:38,480 --> 00:28:40,930
On en a déjà . On se passera
des pouvoirs maléfiques.
459
00:28:44,270 --> 00:28:46,980
- Phoebe ?
- Il faut que je vous parle.
460
00:28:47,150 --> 00:28:48,730
Qu'y a-t-il ?
461
00:28:52,660 --> 00:28:54,370
Restez oĂč je peux vous voir.
462
00:28:57,870 --> 00:28:59,070
Que se passe-t-il ?
463
00:28:59,920 --> 00:29:03,120
Que se passe-t-il ?
Quoi que ce soit, tout va s'arranger.
464
00:29:03,420 --> 00:29:05,460
Non, pas cette fois.
465
00:29:05,670 --> 00:29:10,000
J'ai eu une prémonition.
Tu avais raison, Cole est démoniaque.
466
00:29:10,760 --> 00:29:12,920
Oh, ma chérie,
j'aurais préféré avoir tort.
467
00:29:15,510 --> 00:29:16,840
Qu'as-tu vu ?
468
00:29:17,850 --> 00:29:19,050
Tout.
469
00:29:19,560 --> 00:29:22,760
Les meurtres, le feu,
les autres démons.
470
00:29:24,020 --> 00:29:26,020
Oh, mon Dieu,
Cole est un démon.
471
00:29:26,190 --> 00:29:27,900
Ce n'est rien, respire Ă fond.
472
00:29:28,530 --> 00:29:29,990
C'est bientĂŽt fini ?
473
00:29:30,240 --> 00:29:31,320
Silence.
474
00:29:33,030 --> 00:29:34,440
J'attends un bébé.
475
00:29:34,620 --> 00:29:36,410
J'ai de nouveaux pouvoirs.
476
00:29:37,040 --> 00:29:38,830
C'est trop d'un coup.
477
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
Tu n'es pas toute seule.
478
00:29:40,410 --> 00:29:41,490
Nous sommes lĂ .
479
00:29:43,290 --> 00:29:45,170
On a un problĂšme.
OĂč est l'enchanteur ?
480
00:29:45,340 --> 00:29:47,960
LĂ -bas.
On a aussi un problĂšme.
481
00:29:48,880 --> 00:29:51,500
Cole. Cole, le démon.
482
00:29:55,800 --> 00:29:57,460
Que disais-tu sur l'enchanteur ?
483
00:29:58,850 --> 00:30:00,220
Tu es prĂȘte Ă l'entendre ?
484
00:30:00,680 --> 00:30:01,960
J'ai le choix ?
485
00:30:03,770 --> 00:30:05,150
C'est bientĂŽt fini ?
486
00:30:08,230 --> 00:30:10,610
D'aprĂšs les Fondateurs,
487
00:30:10,900 --> 00:30:13,860
certains enchanteurs sont malfaisants,
et il l'est peut-ĂȘtre.
488
00:30:14,280 --> 00:30:16,400
Je le savais,
il voulait garder le grimoire.
489
00:30:17,120 --> 00:30:19,790
Sûrement. Une des formules
permet d'ensorceler une arme
490
00:30:19,950 --> 00:30:21,830
assez puissante pour tuer la Source.
491
00:30:23,210 --> 00:30:24,240
Tant mieux.
492
00:30:24,420 --> 00:30:27,040
S'il tue la Source, il devient la Source.
493
00:30:27,210 --> 00:30:29,750
Il aura assez de magie
pour ressusciter son peuple.
494
00:30:30,090 --> 00:30:31,200
C'est bientĂŽt fini ?
495
00:30:36,140 --> 00:30:37,600
Attendez...
496
00:30:42,930 --> 00:30:44,930
Et dire qu'on a laissé
497
00:30:45,190 --> 00:30:48,640
ce Seigneur des anneaux Ă la noix
se servir de nous !
498
00:30:51,860 --> 00:30:54,270
- Une autre illusion ?
- En boucle, en plus.
499
00:30:54,450 --> 00:30:57,360
Il a sauté sur la premiÚre occasion
de voler le livre.
500
00:30:57,530 --> 00:30:58,860
Il faut le récupérer.
501
00:30:59,030 --> 00:31:01,900
- Comment ?
- En retournant aux Enfers.
502
00:31:02,370 --> 00:31:04,860
On ne trouvera pas
la salle du sacre sans lui.
503
00:31:05,540 --> 00:31:08,210
- Faisons-le venir Ă nous.
- Il nous faudrait son sang.
504
00:31:11,250 --> 00:31:12,750
Cole.
505
00:31:14,300 --> 00:31:16,290
Il sait peut-ĂȘtre quelque chose.
506
00:31:16,470 --> 00:31:18,790
AprÚs tout, c'est aussi un démon.
507
00:31:20,470 --> 00:31:22,460
Je préfÚre ne pas penser à Cole...
508
00:31:22,640 --> 00:31:23,890
encore moins lui parler.
509
00:31:25,140 --> 00:31:27,720
On pourrait t'accompagner
et garder un Ćil sur lui.
510
00:31:29,900 --> 00:31:31,940
Ce serait beaucoup exiger.
511
00:31:32,110 --> 00:31:33,600
Il n'y a pas d'autre solution.
512
00:31:33,820 --> 00:31:36,360
On est les seules Ă pouvoir
arrĂȘter ce sacre.
513
00:31:44,960 --> 00:31:45,990
C'est comment ?
514
00:31:46,830 --> 00:31:47,990
Lourd.
515
00:31:58,300 --> 00:31:59,380
Concentre-toi.
516
00:31:59,680 --> 00:32:00,710
Ă quoi bon ?
517
00:32:00,890 --> 00:32:02,760
- On n'a pas le grimoire.
- On l'aura.
518
00:32:03,270 --> 00:32:06,220
En attendant,
tu dois sauver les apparences.
519
00:32:06,390 --> 00:32:09,060
- Mais Phoebe...
- Ne te soucie pas d'elle.
520
00:32:09,230 --> 00:32:10,510
Elle sait tout, bon sang !
521
00:32:10,690 --> 00:32:12,930
Elle se calmera, tĂŽt ou tard.
522
00:32:17,360 --> 00:32:19,650
Je ne peux pas faire ça,
je dois la retrouver.
523
00:32:20,070 --> 00:32:22,400
L'enchanteur risque de te trouver.
524
00:32:23,740 --> 00:32:26,240
Il te tuera
et s'installera sur le trĂŽne.
525
00:32:26,540 --> 00:32:27,780
Je le lui donne.
526
00:32:29,040 --> 00:32:31,500
Penses-tu
que ta mort résoudra tout
527
00:32:31,670 --> 00:32:33,660
et t'apportera
ce que tu cherches ?
528
00:32:34,460 --> 00:32:40,250
Si tu as perdu ta volonté,
je te la rendrai.
529
00:32:44,060 --> 00:32:45,250
Comment cela ?
530
00:32:52,020 --> 00:32:53,140
Rien ?
531
00:32:53,320 --> 00:32:55,190
- Il n'est pas ici.
- Et au bureau ?
532
00:32:55,400 --> 00:32:57,860
Je me demande
s'il a vraiment un bureau.
533
00:33:00,780 --> 00:33:02,110
Il a un bureau.
534
00:33:03,070 --> 00:33:05,150
Qui ĂȘtes-vous ?
535
00:33:05,330 --> 00:33:07,620
Je la connais. OĂč est Cole ?
536
00:33:08,580 --> 00:33:10,290
Loin de vous.
537
00:33:10,750 --> 00:33:12,870
Tu veux que je lui rĂšgle
son compte ?
538
00:33:14,090 --> 00:33:15,910
J'aurais dĂ» le savoir.
539
00:33:16,090 --> 00:33:19,170
Vous l'avez anéanti,
rendu lamentable, faible...
540
00:33:19,880 --> 00:33:20,910
et bon.
541
00:33:21,090 --> 00:33:22,800
Et ça vous dérange ?
542
00:33:22,970 --> 00:33:24,460
Oui, ça me dérange.
543
00:33:24,760 --> 00:33:26,640
Phoebe, tu nous expliques ?
544
00:33:27,970 --> 00:33:29,850
Vous n'étiez qu'un instrument.
545
00:33:30,060 --> 00:33:31,800
Une simple procréatrice.
546
00:33:32,810 --> 00:33:35,480
Mais je ne vous laisserai pas
lui faire du mal.
547
00:33:36,190 --> 00:33:39,030
- Ah non ?
- Non.
548
00:33:43,530 --> 00:33:44,940
Je suis de taille.
549
00:33:46,990 --> 00:33:50,200
- Ăa suffit.
- Piper, non. Je m'en occupe.
550
00:33:52,620 --> 00:33:53,740
Phoebe !
551
00:34:01,050 --> 00:34:02,420
Briseuse de ménage.
552
00:34:02,970 --> 00:34:05,540
Phoebe, tu nous fais peur.
553
00:34:06,510 --> 00:34:07,540
Quoi ?
554
00:34:08,060 --> 00:34:11,560
Seuls les ĂȘtres sataniques supĂ©rieurs
arrivent Ă lancer du feu.
555
00:34:12,850 --> 00:34:14,130
Oh, mon Dieu.
556
00:34:15,270 --> 00:34:16,730
Qu'est-ce qui m'arrive ?
557
00:34:31,000 --> 00:34:32,190
Respirez.
558
00:34:33,870 --> 00:34:35,250
Comment suis-je arrivée ici ?
559
00:34:36,170 --> 00:34:37,410
Par la magie.
560
00:34:38,500 --> 00:34:40,830
La magie noire.
561
00:34:43,840 --> 00:34:45,250
Ne vous approchez pas.
562
00:34:45,550 --> 00:34:47,380
ArrĂȘtez-moi.
563
00:34:55,730 --> 00:34:57,100
Ăa fait du bien ?
564
00:34:57,980 --> 00:35:00,520
Ou plutĂŽt, du mal ?
565
00:35:02,030 --> 00:35:03,230
Que voulez-vous ?
566
00:35:03,860 --> 00:35:05,240
Que m'avez-vous fait ?
567
00:35:05,610 --> 00:35:07,690
Cela importe peu.
568
00:35:08,870 --> 00:35:11,490
L'important,
c'est ce que vous allez faire.
569
00:35:12,910 --> 00:35:15,400
Votre mari vous demande
à ses cÎtés.
570
00:35:16,250 --> 00:35:18,870
- Je ne comprends pas.
- Ah non ?
571
00:35:19,250 --> 00:35:21,210
Nous partageons le mĂȘme don.
572
00:35:22,050 --> 00:35:24,040
Nous ressentons la vérité.
573
00:35:24,550 --> 00:35:27,840
Quand Cole a absorbé
les pouvoirs de la Source,
574
00:35:28,010 --> 00:35:30,090
vous avez remarqué
un changement en lui.
575
00:35:31,060 --> 00:35:33,180
Quelque chose
qui l'a transformé à jamais.
576
00:35:36,310 --> 00:35:38,640
Vous connaissez la vérité.
577
00:35:40,770 --> 00:35:44,440
- Cole est la Source.
- Oui.
578
00:35:44,610 --> 00:35:47,700
Il a besoin de votre aide
pour survivre.
579
00:35:48,070 --> 00:35:49,480
Et de votre amour.
580
00:35:50,240 --> 00:35:52,370
Cessez donc de résister.
581
00:35:52,540 --> 00:35:57,160
Le lien maternel est trop fort.
Ăcoutez votre corps, Phoebe.
582
00:35:57,870 --> 00:36:00,330
Ăcoutez votre futur enfant.
583
00:36:01,460 --> 00:36:03,920
Il tient de son pĂšre.
584
00:36:04,130 --> 00:36:05,410
Son pĂšre m'a menti.
585
00:36:05,590 --> 00:36:07,550
Il n'a pas menti
sur ses sentiments.
586
00:36:08,640 --> 00:36:13,260
Et malgré tous mes efforts,
il n'a jamais cessé de vous aimer.
587
00:36:16,520 --> 00:36:21,560
Cet enfant est le fruit de votre amour,
vous le savez.
588
00:36:21,980 --> 00:36:24,060
ArrĂȘtez de vous battre.
589
00:36:25,320 --> 00:36:29,780
Acceptez votre nouvelle famille,
votre nouveau destin.
590
00:36:31,240 --> 00:36:34,240
Sinon Cole et votre fils mourront.
591
00:36:34,660 --> 00:36:40,780
Tous les Enfers se soulĂšveront
pour les détruire, et vous aussi.
592
00:36:49,050 --> 00:36:50,630
Laissez-moi.
593
00:36:51,850 --> 00:36:53,340
Le sacre est imminent.
594
00:36:53,510 --> 00:36:55,310
- L'enchanteur...
- Le sait. Je sais.
595
00:36:55,770 --> 00:36:56,930
Partez.
596
00:37:21,670 --> 00:37:23,460
Je vous attendais.
597
00:37:28,720 --> 00:37:31,120
Si vous vouliez mes pouvoirs...
598
00:37:32,180 --> 00:37:33,760
vous n'aviez qu'Ă les demander.
599
00:37:53,390 --> 00:37:54,420
C'est encore long ?
600
00:37:54,600 --> 00:37:56,560
Un instant, c'est compliqué.
601
00:37:57,270 --> 00:37:59,760
J'aurais préféré
un lieu plus accueillant.
602
00:38:00,270 --> 00:38:02,640
Il n'existe plus
de lieux accueillants.
603
00:38:02,940 --> 00:38:05,560
Ăa a intĂ©rĂȘt Ă marcher,
ou vous rejoindrez votre peuple
604
00:38:05,730 --> 00:38:07,020
plus tÎt que prévu.
605
00:38:07,190 --> 00:38:08,360
Un petit conseil.
606
00:38:08,530 --> 00:38:10,360
Les menaces n'aident pas.
607
00:38:11,160 --> 00:38:14,190
Si vous voulez perdre ces pouvoirs,
ne me brusquez pas.
608
00:38:16,290 --> 00:38:20,240
TrĂšs bien. Mais que tout soit clair.
Une fois que vous aurez ces pouvoirs,
609
00:38:20,670 --> 00:38:22,290
je ne veux plus jamais vous voir.
610
00:38:22,960 --> 00:38:24,450
Entendu.
611
00:38:25,050 --> 00:38:28,460
Je ne me plains pas,
mais pourquoi tout abandonner ?
612
00:38:31,010 --> 00:38:33,710
J'ai perdu celle que j'aime,
et je veux la récupérer.
613
00:38:33,890 --> 00:38:35,430
C'est tout.
614
00:38:36,810 --> 00:38:37,970
Par amour ?
615
00:38:39,230 --> 00:38:41,270
La Source peut aimer ?
616
00:38:41,690 --> 00:38:43,100
Poursuivez.
617
00:38:45,020 --> 00:38:46,600
J'ai terminé.
618
00:38:46,780 --> 00:38:51,820
Pour que le sort fonctionne...
619
00:38:51,990 --> 00:38:53,780
le sang doit couler.
620
00:39:04,040 --> 00:39:05,450
Ă moi maintenant.
621
00:39:37,410 --> 00:39:38,570
Sauve-le.
622
00:39:40,870 --> 00:39:42,450
Pour ton fils.
623
00:39:57,010 --> 00:39:59,050
Tu devrais retourner aux Enfers.
624
00:39:59,220 --> 00:40:01,840
J'ai déjà essayé,
je ne sens plus sa présence.
625
00:40:02,020 --> 00:40:04,470
Elle est forcément quelque part.
626
00:40:06,480 --> 00:40:07,810
Pas vrai ?
627
00:40:08,270 --> 00:40:09,310
Je l'ai.
628
00:40:12,190 --> 00:40:13,360
Ăa va ?
629
00:40:14,400 --> 00:40:17,190
Que s'est-il passé ?
Qu'as-tu fait ?
630
00:40:17,820 --> 00:40:19,070
Je l'ai détruit.
631
00:40:19,870 --> 00:40:21,910
C'était notre derniÚre chance.
632
00:40:23,040 --> 00:40:24,410
Non.
633
00:40:27,250 --> 00:40:28,450
On t'a trouvée.
634
00:40:30,840 --> 00:40:32,000
C'est trop tard.
635
00:40:32,170 --> 00:40:33,830
Qu'est-ce que tu racontes ?
636
00:40:36,010 --> 00:40:38,500
Seuls les ĂȘtres dĂ©moniaques
peuvent le toucher.
637
00:40:39,640 --> 00:40:41,010
C'est exact.
638
00:40:43,180 --> 00:40:44,810
Phoebe, que se passe-t-il ?
639
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
J'accepte ma destinée.
640
00:40:53,740 --> 00:40:55,730
Qu'est-ce que c'était ?
641
00:40:56,570 --> 00:41:02,200
C'était la Source. Et sa reine.
642
00:41:02,410 --> 00:41:05,410
Tout est de votre faute.
Vous l'avez empoisonnée.
643
00:41:06,870 --> 00:41:08,500
On devrait vous détruire.
644
00:41:08,830 --> 00:41:10,160
Impossible.
645
00:41:10,340 --> 00:41:13,290
Pas sans le Pouvoir des Trois.
646
00:41:16,680 --> 00:41:18,340
Je n'arrive pas Ă y croire.
647
00:41:18,510 --> 00:41:19,540
OĂč est-elle passĂ©e ?
648
00:41:21,100 --> 00:41:22,130
Je ne la sens pas.
649
00:41:23,430 --> 00:41:25,470
- Ils sont aux Enfers.
- Téléporte-nous.
650
00:41:25,640 --> 00:41:27,300
On la ramĂšnera de force.
651
00:41:27,480 --> 00:41:30,430
On ne trouvera jamais
le lieu du sacre sans l'enchanteur.
652
00:41:30,610 --> 00:41:32,650
On ne peut pas l'abandonner.
653
00:41:32,900 --> 00:41:35,310
Il le faudra, en attendant
de trouver une solution.
654
00:41:47,540 --> 00:41:48,820
Tu es sûre de toi ?
655
00:41:49,500 --> 00:41:50,990
Tu abandonnes ta vie.
656
00:41:52,340 --> 00:41:54,410
Je veux passer ma vie
avec toi et le bébé.
657
00:41:56,670 --> 00:42:01,000
Ensemble, nous serons forts.
AprĂšs tout, nous formons une famille.
658
00:42:15,940 --> 00:42:17,190
Je t'aime.
659
00:42:23,990 --> 00:42:25,450
C'est l'heure.
660
00:42:29,040 --> 00:42:30,830
Nous sommes prĂȘts.
47541