All language subtitles for Charmed.S04E19.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,500 --> 00:00:05,330 Les gardes d'Ă©lite prendront place le long de l'allĂ©e. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,750 À minuit prĂ©cise, nous commencerons l'incantation, 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,370 et tu seras conduit sous escorte Ă  la cĂ©rĂ©monie. 4 00:00:20,390 --> 00:00:22,050 Cela fait longtemps. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,390 Cinq cents ans, Ă  une dĂ©cennie prĂšs. 6 00:00:26,480 --> 00:00:29,190 Le voici. Le serment. 7 00:00:29,690 --> 00:00:32,100 Lorsque tu auras prononcĂ© le serment, 8 00:00:32,280 --> 00:00:35,900 tu dĂ©tiendras les pleins pouvoirs des Enfers. 9 00:00:37,660 --> 00:00:41,820 - Me sentirai-je diffĂ©rent, aprĂšs ? - Cela se peut. 10 00:00:42,250 --> 00:00:45,450 Ceux qui t'ont prĂ©cĂ©dĂ© disaient se sentir... 11 00:00:46,540 --> 00:00:48,290 entiers. 12 00:00:49,130 --> 00:00:50,920 Certains Ă©taient-ils Ă  moitiĂ© humains ? 13 00:00:51,760 --> 00:00:54,130 Non, c'est la premiĂšre fois. 14 00:00:55,260 --> 00:00:57,420 Il est temps de procĂ©der aux prĂ©paratifs. 15 00:00:57,590 --> 00:00:59,880 Les gardes vont t'accompagner jusqu'au vestibule. 16 00:01:00,760 --> 00:01:02,140 Par ici. 17 00:01:34,840 --> 00:01:36,170 ArrĂȘtez-moi. 18 00:01:40,760 --> 00:01:43,510 - Que se passe-t-il ? - Je l'ai trouvĂ© Ă  l'extĂ©rieur. 19 00:01:48,850 --> 00:01:50,100 Un enchanteur. 20 00:01:50,440 --> 00:01:53,480 Je les pensais tous disparus. 21 00:01:54,070 --> 00:01:57,070 - Je suis encore vivant. - Pas pour longtemps. 22 00:01:58,280 --> 00:01:59,860 Pensez-vous arrĂȘter 23 00:02:00,070 --> 00:02:01,870 le sacre tout seul ? 24 00:02:02,030 --> 00:02:05,780 Je ne viens pas pour le sacre, mais pour me venger. 25 00:02:11,960 --> 00:02:14,420 Qu'est-ce que tu attends ? ArrĂȘte-le ! 26 00:02:23,600 --> 00:02:24,970 C'est une illusion. 27 00:02:31,810 --> 00:02:34,440 Qu'est-ce qui se passe ici ? 28 00:02:34,610 --> 00:02:36,810 Cole est un dĂ©mon, voilĂ  ce qui se passe. 29 00:02:37,110 --> 00:02:38,820 Tu veux perdre une sƓur ? 30 00:02:38,990 --> 00:02:42,240 C'est ce qui va se passer si tu continues comme ça. 31 00:02:42,410 --> 00:02:44,820 De plus, nous savons qu'il traite avec des dĂ©mons, 32 00:02:44,990 --> 00:02:46,320 il n'en est pas forcĂ©ment un. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,780 S'il a l'aspect d'un dĂ©mon, c'est qu'il est... 34 00:02:48,960 --> 00:02:50,950 Tu parles du mari de Phoebe, 35 00:02:51,120 --> 00:02:53,330 de l'amour de sa vie, de son meilleur ami... 36 00:02:53,500 --> 00:02:55,290 Ça va, j'ai compris. 37 00:02:55,670 --> 00:02:57,960 Ce ne sera pas facile pour elle de l'accepter. 38 00:02:58,260 --> 00:03:00,800 Elle n'a jamais Ă©tĂ© aussi heureuse de sa vie. 39 00:03:03,010 --> 00:03:04,470 On ne dirait pas. 40 00:03:05,470 --> 00:03:07,430 Salut, entrez. 41 00:03:10,100 --> 00:03:11,890 Que se passe-t-il ? Tu as une mine... 42 00:03:12,060 --> 00:03:15,480 Affreuse ? Je n'ai pas dormi depuis deux jours. 43 00:03:15,650 --> 00:03:17,360 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 44 00:03:17,530 --> 00:03:19,270 Vous devriez vous asseoir. 45 00:03:19,990 --> 00:03:23,270 C'est drĂŽle, on allait te dire la mĂȘme chose. 46 00:03:29,200 --> 00:03:33,620 Bon, j'ai une nouvelle trĂšs importante Ă  vous annoncer. 47 00:03:34,960 --> 00:03:36,340 Un truc Ă©norme. 48 00:03:36,800 --> 00:03:37,830 Elle sait. 49 00:03:38,630 --> 00:03:40,670 Je sais quoi ? 50 00:03:40,840 --> 00:03:42,120 On t'Ă©coute. 51 00:03:44,890 --> 00:03:48,140 D'accord. Je... 52 00:03:52,060 --> 00:03:53,310 Je suis enceinte. 53 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 - Quoi ? - Oh, mon Dieu. De Cole ? 54 00:04:05,660 --> 00:04:08,440 Trouve l'enchanteur, ou tu es le suivant. 55 00:04:18,630 --> 00:04:20,170 L'ENCHANTEUR 56 00:05:08,290 --> 00:05:10,570 Je ne comprends pas comment c'est arrivĂ©. 57 00:05:10,790 --> 00:05:12,950 On faisait trĂšs attention. 58 00:05:14,170 --> 00:05:15,880 Je ne m'y attendais pas. 59 00:05:16,210 --> 00:05:17,240 Attends la suite. 60 00:05:19,550 --> 00:05:20,830 Cole le sait ? 61 00:05:21,010 --> 00:05:22,750 Non, pas encore. 62 00:05:23,090 --> 00:05:26,300 J'aurais dĂ» le lui annoncer, mais je ne savais pas comment. 63 00:05:26,470 --> 00:05:29,180 Je ne veux pas qu'il croie que je ne suis pas contente. 64 00:05:29,430 --> 00:05:30,510 Tu es contente ? 65 00:05:33,770 --> 00:05:34,800 Je n'en sais rien. 66 00:05:35,690 --> 00:05:39,350 Une partie de moi l'est, bien Ă©videmment. 67 00:05:40,070 --> 00:05:43,770 J'aime Cole. Mais d'un autre cĂŽtĂ©, je suis morte de trouille. 68 00:05:43,950 --> 00:05:47,650 Ça va tout changer, et c'est arrivĂ© si rapidement. 69 00:05:48,200 --> 00:05:49,990 Je ne suis pas sĂ»re d'ĂȘtre prĂȘte. 70 00:05:50,160 --> 00:05:52,730 Ma chĂ©rie, tu aurais dĂ» nous prĂ©venir tout de suite. 71 00:05:52,960 --> 00:05:55,160 Tu n'aurais pas eu Ă  vivre ça toute seule. 72 00:05:55,370 --> 00:06:00,170 Je sais, mais je ne savais pas comment tu le prendrais. 73 00:06:00,800 --> 00:06:01,880 Moi, pourquoi ? 74 00:06:03,090 --> 00:06:05,660 LĂ©o et toi, vous essayez d'avoir un enfant. 75 00:06:06,800 --> 00:06:09,470 Ma chĂ©rie, ça n'a rien Ă  voir avec moi. 76 00:06:09,640 --> 00:06:10,840 Ça ne regarde que toi. 77 00:06:12,020 --> 00:06:14,930 Je serais ravie de jouer les tantes. Ne t'inquiĂšte pas. 78 00:06:16,600 --> 00:06:17,930 Quand le diras-tu Ă  Cole ? 79 00:06:18,110 --> 00:06:21,310 Je n'en sais rien. Il est dĂ©jĂ  assez prĂ©occupĂ©. 80 00:06:21,480 --> 00:06:23,690 Avec son nouveau travail, et tout le reste. 81 00:06:23,860 --> 00:06:27,110 Toi aussi tu vas ĂȘtre prĂ©occupĂ©e, plus que tu ne l'imagines. 82 00:06:27,320 --> 00:06:29,990 Oui, il va passer de longues heures Ă  travailler, 83 00:06:30,160 --> 00:06:32,070 et il ne sera pas souvent Ă  la maison. 84 00:06:32,250 --> 00:06:34,530 Ce n'est pas ce que je voulais dire, Piper. 85 00:06:35,420 --> 00:06:38,290 - Explique-toi, Paige. - Ça peut attendre. 86 00:06:40,040 --> 00:06:41,290 Oh, c'est Cole. 87 00:06:41,500 --> 00:06:43,460 Il faut que je le lui annonce en premier. 88 00:06:43,630 --> 00:06:45,010 Ouste. TĂ©lĂ©portez-vous. 89 00:06:45,170 --> 00:06:46,750 Je croyais que Cole Ă©tait contre. 90 00:06:46,930 --> 00:06:49,710 Seulement si vous entrez, pas si vous partez. 91 00:06:49,890 --> 00:06:51,800 Allez ! 92 00:06:55,890 --> 00:06:57,220 Je te croyais au travail. 93 00:06:58,190 --> 00:07:01,970 Je te croyais au lit. Tu te sens mieux ? 94 00:07:02,150 --> 00:07:03,560 Beaucoup mieux. 95 00:07:05,990 --> 00:07:09,240 Je dois y aller, mon chĂ©ri. Le travail m'attend. 96 00:07:09,490 --> 00:07:13,950 - Je t'ai apportĂ© Ă  dĂ©jeuner. - DĂ©solĂ©e. À tout Ă  l'heure. 97 00:07:17,620 --> 00:07:19,750 - Phoebe, ça ne va pas ? - Pourquoi ? 98 00:07:20,080 --> 00:07:22,370 Qu'est-ce qui n'irait pas ? 99 00:07:23,420 --> 00:07:26,290 Quand tu me mens, je vois tes dents de sagesse. 100 00:07:28,340 --> 00:07:30,300 - On parlera ce soir. - Phoebe. 101 00:07:30,470 --> 00:07:32,010 Cole, pas maintenant. 102 00:07:33,060 --> 00:07:35,430 - Je suis inquiet. - Ne t'inquiĂšte pas. 103 00:07:35,640 --> 00:07:37,470 C'est dĂ©jĂ  fait. Qu'y a-t-il ? 104 00:07:40,690 --> 00:07:41,930 Je suis enceinte. 105 00:07:42,770 --> 00:07:45,100 - Quoi ? - On en parlera ce soir. 106 00:07:49,950 --> 00:07:51,940 Je vais ĂȘtre papa. 107 00:07:55,200 --> 00:07:56,610 Qu'y a-t-il ? 108 00:07:56,790 --> 00:07:58,280 Phoebe est enceinte. 109 00:07:58,920 --> 00:08:01,370 - Quoi ? Vraiment ? - Elle a le droit de savoir 110 00:08:01,540 --> 00:08:03,200 qu'elle porte un dĂ©mon en elle. 111 00:08:03,420 --> 00:08:05,460 Tu ne sais pas si Cole est un dĂ©mon. 112 00:08:05,630 --> 00:08:07,540 - Mais il l'est peut-ĂȘtre. - D'accord. 113 00:08:07,720 --> 00:08:10,470 On essaiera de trouver des preuves solides. 114 00:08:10,640 --> 00:08:12,540 Il faut le lui dire immĂ©diatement. 115 00:08:12,720 --> 00:08:15,340 - Inutile de la stresser. - Elle court un danger. 116 00:08:15,520 --> 00:08:16,760 Cole ne lui fera rien. 117 00:08:16,930 --> 00:08:18,760 Il n'a jamais pu lui faire de mal. 118 00:08:18,940 --> 00:08:20,260 Tu es prĂȘte Ă  risquer sa vie ? 119 00:08:20,440 --> 00:08:23,270 Un instant. Vous voulez mon conseil ou pas ? 120 00:08:23,440 --> 00:08:24,470 De quel cĂŽtĂ© es-tu ? 121 00:08:24,650 --> 00:08:27,140 Et ne la dĂ©fends pas parce que tu couches avec elle. 122 00:08:27,320 --> 00:08:28,650 À l'aide ! 123 00:08:29,740 --> 00:08:31,360 Je vous en prie, aidez-moi. 124 00:08:31,530 --> 00:08:32,990 Qui ĂȘtes-vous ? 125 00:08:34,580 --> 00:08:35,610 Non ! 126 00:08:40,080 --> 00:08:43,620 Quel imbĂ©cile ! Les dĂ©mons ne savent-ils pas qui habite ici ? 127 00:08:45,130 --> 00:08:47,580 Pas tous, heureusement. 128 00:08:48,670 --> 00:08:49,950 Il vient de vous dĂ©truire. 129 00:08:50,680 --> 00:08:53,250 Non, pas moi. Une illusion. 130 00:08:53,430 --> 00:08:54,800 Un tour de passe-passe. 131 00:08:54,970 --> 00:08:57,890 C'est assez pratique pour vous sauver la vie. 132 00:08:58,180 --> 00:08:59,300 Vous ĂȘtes un enchanteur ? 133 00:08:59,770 --> 00:09:02,600 En chair et en os, Ă  dĂ©faut de terme plus appropriĂ©. 134 00:09:02,770 --> 00:09:06,060 Vous vous ĂȘtes servi de nous pour dĂ©truire votre ennemi ? 135 00:09:06,270 --> 00:09:07,900 Mes ennemis sont vos ennemis. 136 00:09:08,070 --> 00:09:09,150 Depuis quand ? 137 00:09:09,320 --> 00:09:10,690 LĂ©o, ami ou ennemi ? 138 00:09:10,860 --> 00:09:13,100 Je n'ai jamais rencontrĂ© d'enchanteur. 139 00:09:13,280 --> 00:09:16,530 - Mais j'en ai entendu parler. - Faites-moi confiance. 140 00:09:20,540 --> 00:09:24,320 Pourquoi viendrais-je chercher les trois sƓurs si j'Ă©tais un dĂ©mon ? 141 00:09:24,500 --> 00:09:27,700 Tenez-vous tranquille, ou vous allez finir comme votre ami. 142 00:09:27,880 --> 00:09:30,920 Oh, susceptible, la petite dame. 143 00:09:31,470 --> 00:09:34,090 J'ai entendu parler de vous. Peeper ? 144 00:09:35,140 --> 00:09:36,760 - Piper. - C'est ça. 145 00:09:37,850 --> 00:09:41,100 - Que voulez-vous ? - Me venger... 146 00:09:41,560 --> 00:09:43,050 de la Source. 147 00:09:43,640 --> 00:09:46,400 Pour avoir exterminĂ© mon peuple, il y a des siĂšcles. 148 00:09:48,940 --> 00:09:50,770 J'ai besoin de votre aide. 149 00:09:51,190 --> 00:09:52,770 Vous n'ĂȘtes pas au courant. 150 00:09:53,030 --> 00:09:55,070 On a tuĂ© la derniĂšre Source. 151 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Le minus n'a pas demandĂ© son reste. 152 00:09:57,530 --> 00:10:00,870 Il n'est pas mort. Il s'est rĂ©incarnĂ© en un autre minus. 153 00:10:02,910 --> 00:10:04,990 Attendez, je vais reformuler ça... 154 00:10:05,170 --> 00:10:07,740 Vous rigolez ? AprĂšs tout ce qu'on a subi, 155 00:10:07,960 --> 00:10:10,000 il a trouvĂ© une trappe de secours ? 156 00:10:11,210 --> 00:10:13,590 Notre seule chance de l'arrĂȘter, c'est ce soir, 157 00:10:13,800 --> 00:10:16,420 avant qu'il ne soit sacrĂ© et reçoive tous les pouvoirs. 158 00:10:16,890 --> 00:10:19,380 Ce soir ? Comment rĂ©ussir dans un si court dĂ©lai ? 159 00:10:20,060 --> 00:10:21,380 On vole le grimoire. 160 00:10:21,970 --> 00:10:24,100 - Oh, c'est quoi ? - Leur Livre des Ombres. 161 00:10:24,350 --> 00:10:27,770 La Source doit prĂȘter serment sur le grimoire, 162 00:10:28,020 --> 00:10:29,650 pour recevoir tous les pouvoirs. 163 00:10:29,820 --> 00:10:33,190 On peut arrĂȘter la Source en volant un livre de rien du tout ? 164 00:10:33,690 --> 00:10:34,770 OĂč est le piĂšge ? 165 00:10:35,570 --> 00:10:39,950 Il est gardĂ© dans une chambre secrĂšte par les meilleurs gardes. 166 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 Je sais comment y accĂ©der. 167 00:10:42,410 --> 00:10:44,040 Mais je ne peux me battre seul. 168 00:10:44,790 --> 00:10:46,410 Alors, on fait Ă©quipe ? 169 00:10:50,040 --> 00:10:52,080 Il ne m'inspire pas confiance. 170 00:10:52,590 --> 00:10:55,340 Je vais demander aux Fondateurs ce qu'ils en pensent. 171 00:10:55,510 --> 00:10:57,170 Allez chercher Phoebe. S'il a raison, 172 00:10:57,340 --> 00:10:58,840 il faudra le Pouvoir des Trois. 173 00:11:00,970 --> 00:11:02,350 - Je vais la chercher. - Non. 174 00:11:02,520 --> 00:11:04,720 Non, tu as le pouvoir du feu. Reste. 175 00:11:04,890 --> 00:11:08,560 D'accord, mais ne dis rien sur Cole avant qu'on ait pris une dĂ©cision. 176 00:11:09,190 --> 00:11:10,350 Parole d'honneur. 177 00:11:13,690 --> 00:11:16,530 Si vous faites un pas de travers, je vous grille. 178 00:11:22,160 --> 00:11:23,360 Confiture ? 179 00:11:27,210 --> 00:11:28,950 JOUETS POUR BÉBÉS 180 00:11:33,880 --> 00:11:36,580 - La sorciĂšre est lĂ  ? - Non. 181 00:11:38,680 --> 00:11:41,430 Tant mieux. Je vous fais un rĂ©capitulatif. 182 00:11:41,970 --> 00:11:45,390 Sur votre ordre, les prĂȘtres ont renforcĂ© la sĂ©curitĂ© du grimoire. 183 00:11:45,850 --> 00:11:48,180 Jusqu'ici, seul l'enchanteur a pu s'en approcher. 184 00:11:48,440 --> 00:11:53,010 - D'oĂč vient cette horrible musique ? - Oh, ce n'est rien. 185 00:11:53,610 --> 00:11:54,770 Une boutique de bĂ©bĂ© ? 186 00:11:56,150 --> 00:11:59,400 Oui, je faisais du shopping. Phoebe est enceinte. 187 00:12:00,990 --> 00:12:05,530 Un hĂ©ritier, c'est formidable. Mais je ne comprends pas... 188 00:12:05,700 --> 00:12:08,330 C'est seulement pour garder les apparences. 189 00:12:08,920 --> 00:12:11,790 J'essaie de rĂ©agir comme un pĂšre normal. 190 00:12:13,380 --> 00:12:14,790 Pour Phoebe. 191 00:12:15,340 --> 00:12:16,800 Elle n'est pas ici. 192 00:12:18,470 --> 00:12:20,670 Autre chose que je devrais savoir ? 193 00:12:21,390 --> 00:12:22,960 Puis-je parler franchement ? 194 00:12:23,970 --> 00:12:25,430 Je m'inquiĂšte pour vous. 195 00:12:25,600 --> 00:12:29,810 La sorciĂšre semble avoir trop d'influence sur vous. 196 00:12:30,480 --> 00:12:33,810 Cet enfant ne fera que renforcer l'amour qui vous lie. 197 00:12:35,190 --> 00:12:37,560 Si vous vous inquiĂ©tez pour le sacre... 198 00:12:38,280 --> 00:12:40,820 Qu'arrivera-t-il aprĂšs le sacre ? 199 00:12:42,120 --> 00:12:44,400 Pendant les neuf mois qui suivront ? 200 00:12:45,490 --> 00:12:48,250 Le lien entre Phoebe et vous ne cessera de grandir, 201 00:12:49,160 --> 00:12:52,500 et votre mainmise sur l'humanitĂ© s'affaiblira. 202 00:12:53,290 --> 00:12:54,410 À moins que... 203 00:12:56,090 --> 00:12:57,290 Quoi ? 204 00:12:59,130 --> 00:13:02,550 À moins que la prophĂ©tesse ne se serve de sa magie noire 205 00:13:03,390 --> 00:13:05,380 et que vous me laissiez porter cet enfant. 206 00:13:06,850 --> 00:13:07,960 Quoi ? 207 00:13:08,640 --> 00:13:10,800 Plus besoin de cette sorciĂšre. 208 00:13:11,350 --> 00:13:13,230 Je serai votre reine. 209 00:13:16,820 --> 00:13:19,520 - Vous avez perdu la tĂȘte ? - J'essaie de vous sauver. 210 00:13:19,690 --> 00:13:22,860 Les Enfers ne tolĂšreront pas un chef hĂ©sitant. 211 00:13:23,070 --> 00:13:25,560 Au moindre signe de faiblesse, ils vous Ă©limineront. 212 00:13:26,780 --> 00:13:28,110 C'est une menace ? 213 00:13:29,250 --> 00:13:30,410 C'est un rappel... 214 00:13:31,250 --> 00:13:33,410 de votre avenir, votre destin. 215 00:13:34,790 --> 00:13:37,910 La sorciĂšre n'a sa place ni dans l'un, ni dans l'autre. 216 00:13:51,310 --> 00:13:53,720 Oui, je sais qu'il y a un dĂ©lai Ă  respecter, 217 00:13:53,900 --> 00:13:56,390 mais Elise vient de rejeter ma rubrique. 218 00:13:58,360 --> 00:14:00,230 Ah bon, ce n'est pas si dur que ça 219 00:14:00,400 --> 00:14:01,780 de donner des conseils ? 220 00:14:02,200 --> 00:14:03,230 Écoutez ça ! 221 00:14:07,330 --> 00:14:10,240 - Je tombe mal ? - Oui. Non. 222 00:14:10,750 --> 00:14:11,910 Bref. Quoi ? 223 00:14:12,120 --> 00:14:13,950 On a besoin... 224 00:14:14,620 --> 00:14:15,820 du Pouvoir des Trois. 225 00:14:16,290 --> 00:14:17,320 Quoi ? 226 00:14:17,500 --> 00:14:18,910 Ça ne peut pas attendre ? 227 00:14:19,090 --> 00:14:20,420 Version courte : 228 00:14:20,670 --> 00:14:23,210 on n'a pas tuĂ© la Source. Elle s'est rĂ©incarnĂ©e. 229 00:14:23,380 --> 00:14:26,550 Il faut aider un enchanteur Ă  arrĂȘter son sacre, 230 00:14:26,760 --> 00:14:29,300 avant qu'elle ne rĂ©cupĂšre tous ses pouvoirs. On y va ? 231 00:14:29,640 --> 00:14:31,050 Qu'elle soit sacrĂ©e. 232 00:14:31,770 --> 00:14:32,960 - Pardon ? - Pourquoi pas ? 233 00:14:33,140 --> 00:14:34,600 Ce serait si grave ? 234 00:14:35,020 --> 00:14:37,390 Elle ferait des ravages sur Terre, c'est tout. 235 00:14:38,440 --> 00:14:39,470 Qu'est-ce que tu as ? 236 00:14:40,980 --> 00:14:42,480 Je n'en sais rien. 237 00:14:44,490 --> 00:14:46,860 La journĂ©e a mal commencĂ©. 238 00:14:48,370 --> 00:14:49,940 Je vous retrouve au manoir. 239 00:14:50,120 --> 00:14:52,320 Je dois d'abord avertir Cole. 240 00:14:52,580 --> 00:14:54,120 Non, pas besoin. 241 00:14:54,290 --> 00:14:56,740 Il est tellement occupĂ© avec ses trucs juridiques. 242 00:14:57,250 --> 00:15:00,120 Pourquoi tu en veux Ă  Cole ? Dis-moi tout. 243 00:15:00,290 --> 00:15:01,330 Ce n'est rien. 244 00:15:01,630 --> 00:15:03,840 Tu mens, je vois tes dents de sagesse. 245 00:15:04,010 --> 00:15:05,670 - Je n'en ai pas. - Paige. 246 00:15:07,140 --> 00:15:08,510 Bon, mais tu ne vas pas aimer. 247 00:15:10,140 --> 00:15:13,590 Tu te souviens du vampire qui m'a attaquĂ©e, il y a deux jours ? 248 00:15:13,930 --> 00:15:16,890 Cole lui avait donnĂ© rendez-vous Ă  ton appartement. 249 00:15:17,400 --> 00:15:18,470 Et alors ? 250 00:15:18,730 --> 00:15:22,180 C'est une sacrĂ©e coĂŻncidence pour un soi-disant ex-dĂ©mon. 251 00:15:22,360 --> 00:15:24,900 - Soi-disant ? - ArrĂȘte d'ĂȘtre si naĂŻve, Phoebe. 252 00:15:25,110 --> 00:15:27,350 Il agit bizarrement depuis qu'il a ce travail, 253 00:15:27,530 --> 00:15:29,490 et si ça se trouve, c'est une couverture. 254 00:15:29,660 --> 00:15:31,900 - C'est faux. - Regarde la vĂ©ritĂ© en face. 255 00:15:32,540 --> 00:15:34,490 Cole est redevenu malfaisant. 256 00:15:35,250 --> 00:15:36,990 Je ne suis pas la seule Ă  le penser. 257 00:15:37,170 --> 00:15:38,450 Piper est d'accord. 258 00:15:41,840 --> 00:15:44,160 On Ă©tait venues te l'annoncer, ce matin. 259 00:15:48,680 --> 00:15:49,710 DĂ©solĂ©e. 260 00:15:53,220 --> 00:15:54,250 OĂč vas-tu ? 261 00:15:54,430 --> 00:15:55,590 Te prouver que c'est faux. 262 00:15:55,770 --> 00:15:58,090 Que fais-tu de la Source, du Pouvoir des Trois ? 263 00:15:58,560 --> 00:15:59,970 Je m'en fiche. 264 00:17:09,760 --> 00:17:11,250 Tu m'as eu. 265 00:17:12,510 --> 00:17:13,760 Cole. 266 00:17:18,640 --> 00:17:19,720 Je t'aime. 267 00:17:42,020 --> 00:17:44,430 "Je me fiche du Pouvoir des Trois ?" 268 00:17:44,690 --> 00:17:46,810 Mot pour mot. 269 00:17:46,990 --> 00:17:50,020 Elle a failli m'aplatir en sortant du bureau. 270 00:17:50,200 --> 00:17:52,770 Ça ne peut pas ĂȘtre qu'une question d'hormones. 271 00:17:53,990 --> 00:17:55,370 Oui, elle Ă©tait en pĂ©tard. 272 00:17:56,370 --> 00:17:57,400 Pourquoi ? 273 00:17:58,710 --> 00:18:03,580 Oh, Paige, tu n'as pas fait ça ! Tu lui as parlĂ© de Cole ? 274 00:18:03,750 --> 00:18:05,080 Elle l'aurait su. 275 00:18:05,250 --> 00:18:08,040 Oui, quand le moment aurait Ă©tĂ© bien choisi. 276 00:18:08,210 --> 00:18:10,210 Elle ne nous adressera plus la parole. 277 00:18:10,380 --> 00:18:12,380 Autant couronner la Source immĂ©diatement. 278 00:18:12,550 --> 00:18:14,380 Tu ne crois pas que tu exagĂšres ? 279 00:18:14,550 --> 00:18:17,890 Pas du tout. Il nous faut Phoebe pour que le plan fonctionne. 280 00:18:18,060 --> 00:18:20,050 - Quel plan ? - Suis-moi ! 281 00:18:27,730 --> 00:18:28,770 Je vois. 282 00:18:29,440 --> 00:18:31,850 Piper, je prĂ©fĂ©rais l'ancienne cuisine. 283 00:18:32,240 --> 00:18:34,560 C'est une illusion, j'espĂšre ? 284 00:18:35,740 --> 00:18:38,610 J'espĂšre que ce n'est pas la plus intelligente des trois ? 285 00:18:39,500 --> 00:18:42,410 Grimoire, prĂȘtres diaboliques, gardes du corps. 286 00:18:42,580 --> 00:18:44,620 Cet homme-mystĂšre lĂ -bas est la Source. 287 00:18:44,790 --> 00:18:46,830 D'un demi-visage Ă  pas de visage du tout. 288 00:18:47,000 --> 00:18:48,330 Je ne l'ai pas bien vu. 289 00:18:48,510 --> 00:18:51,420 Ce n'est pas important, il risque de ne pas ĂȘtre lĂ . 290 00:18:51,590 --> 00:18:54,000 - On veut le grimoire. - Quel est le plan ? 291 00:18:54,180 --> 00:18:58,340 - On ne refait pas ses erreurs. - Seulement des mauvais calculs. 292 00:18:58,770 --> 00:19:00,510 Pas de renforts. 293 00:19:00,680 --> 00:19:03,770 Des illusions de courte durĂ©e, vous avez Ă©tĂ© pris. 294 00:19:03,940 --> 00:19:05,400 J'appelle ça des erreurs. 295 00:19:06,020 --> 00:19:07,900 Les gardes seront occupĂ©s. 296 00:19:08,070 --> 00:19:09,940 Ils vous reconnaĂźtront 297 00:19:10,280 --> 00:19:11,980 et vous courront aprĂšs. 298 00:19:12,450 --> 00:19:14,600 Les rangs s'Ă©clairciront. Ça me paraĂźt bien. 299 00:19:14,910 --> 00:19:17,660 Facile Ă  dire. Ce n'est pas vous qui les occupez. 300 00:19:18,120 --> 00:19:21,370 Tu nous tĂ©lĂ©portes. Phoebe et moi, on occupe les dĂ©mons. 301 00:19:21,580 --> 00:19:23,450 - Et tu attrapes le livre. - Facile. 302 00:19:25,710 --> 00:19:28,280 Viendrais-je demander votre aide si c'Ă©tait si simple ? 303 00:19:28,800 --> 00:19:32,050 C'est comme Le Livre des Ombres, mais il rĂ©siste au bien. 304 00:19:32,590 --> 00:19:34,460 Tu prendras ce sac. 305 00:19:34,800 --> 00:19:36,920 Le sort trompera le grimoire. 306 00:19:37,100 --> 00:19:39,550 - Piper ! - Phoebe, non ! 307 00:19:43,770 --> 00:19:45,640 Je n'y comprends rien. 308 00:19:45,810 --> 00:19:47,310 Impossible de travailler. 309 00:19:47,900 --> 00:19:49,520 Phoebe, voici l'enchanteur. 310 00:19:49,730 --> 00:19:51,560 C'Ă©tait une de ses illusions. 311 00:19:52,070 --> 00:19:53,310 Une illusion ? 312 00:19:57,990 --> 00:19:59,070 Comme elles ? 313 00:19:59,280 --> 00:20:01,530 Oublie-le. Il a fait ça toute la journĂ©e. 314 00:20:01,700 --> 00:20:03,330 Quel porc ! 315 00:20:03,500 --> 00:20:05,570 Je suis ravie de te voir 316 00:20:05,870 --> 00:20:08,830 mais pourquoi es-tu venue, aprĂšs ce qui s'est passĂ© ? 317 00:20:09,340 --> 00:20:12,210 Rien ne me fera fuir mes obligations, Paige. 318 00:20:12,800 --> 00:20:15,500 Que fais-tu de ce dont on a parlĂ© ? 319 00:20:16,220 --> 00:20:19,170 J'aime Cole et je lui fais confiance, contrairement Ă  vous. 320 00:20:20,050 --> 00:20:24,430 On reparlera de ça plus tard. Je suis venue vous aider avec Merlin. 321 00:20:24,640 --> 00:20:27,760 Je vous en prie. Merlin Ă©tait un charlatan. 322 00:20:27,980 --> 00:20:30,520 C'est le seul enchanteur que vous connaissez ? 323 00:20:30,690 --> 00:20:32,020 Harry Potter compte ? 324 00:20:32,320 --> 00:20:33,350 Ça suffit. 325 00:20:33,530 --> 00:20:36,730 Vous vivrez dans le bonheur quand ce sera terminĂ©. 326 00:20:36,990 --> 00:20:39,480 - Faites-les disparaĂźtre. - Vous appelez ça une vie ? 327 00:20:41,240 --> 00:20:42,270 Ce n'est pas une vie. 328 00:20:44,080 --> 00:20:46,830 Ces illusions sont Ă©galement vides Ă  mes yeux. 329 00:20:47,370 --> 00:20:51,040 Elles ne servent qu'Ă  me rappeler une rĂ©alitĂ© disparue, 330 00:20:51,710 --> 00:20:57,800 un monde rempli d'enchanteurs, d'amis, de proches. 331 00:20:59,340 --> 00:21:01,750 Sans famille, la vie n'est qu'une illusion. 332 00:21:06,180 --> 00:21:08,060 ArrĂȘtons la Source. 333 00:21:10,440 --> 00:21:12,430 Redressons les torts. 334 00:21:17,700 --> 00:21:19,190 Nous sommes dans les temps. 335 00:21:19,360 --> 00:21:22,570 Les prĂȘtres se prĂ©parent dĂ©jĂ  Ă  pratiquer les sacrifices. 336 00:21:22,740 --> 00:21:23,820 Et l'enchanteur ? 337 00:21:23,990 --> 00:21:25,490 Ne reviendra-t-il pas ? 338 00:21:25,910 --> 00:21:28,910 C'est le dernier survivant. Il ne courra pas Ă  sa perte. 339 00:21:30,750 --> 00:21:32,330 Il a dĂ©jĂ  couru le risque. 340 00:21:34,000 --> 00:21:35,080 On parle de moi ? 341 00:21:37,220 --> 00:21:39,090 Gardes ! Attrapez-le ! 342 00:21:43,260 --> 00:21:44,430 C'est Ă©trange. 343 00:21:44,760 --> 00:21:46,920 Mettez-vous Ă  l'abri, sire. 344 00:21:49,940 --> 00:21:51,600 ProtĂ©gez le grimoire. 345 00:22:10,370 --> 00:22:12,200 ArrĂȘtez. Attendez. 346 00:22:12,500 --> 00:22:14,130 Mais, sire, l'enchanteur. 347 00:22:14,290 --> 00:22:15,620 Il est derriĂšre vous. 348 00:22:22,590 --> 00:22:24,140 Si seulement tu Ă©tais rĂ©el... 349 00:22:34,730 --> 00:22:35,810 Piper, maintenant ! 350 00:22:40,150 --> 00:22:41,350 Paige, attention ! 351 00:22:47,660 --> 00:22:48,940 C'Ă©tait quoi ? 352 00:22:49,580 --> 00:22:50,950 Aucune idĂ©e. 353 00:22:54,000 --> 00:22:55,030 Qu'attendez-vous ? 354 00:22:55,540 --> 00:22:56,820 Grimoire ! 355 00:22:58,050 --> 00:22:59,080 Je l'ai. 356 00:23:01,380 --> 00:23:02,840 Partons d'ici. 357 00:23:06,100 --> 00:23:08,850 On a rĂ©ussi ! On l'a eu. 358 00:23:09,020 --> 00:23:10,720 DĂ©truisons-le, maintenant. 359 00:23:10,890 --> 00:23:13,130 Le Livre des Ombres, il nous faut des potions. 360 00:23:13,310 --> 00:23:15,880 - J'y vais. - Vous allez le dĂ©truire ? 361 00:23:16,060 --> 00:23:17,560 Il nous serait utile. 362 00:23:17,730 --> 00:23:19,560 Non, il est satanique. 363 00:23:19,730 --> 00:23:22,020 - Tu veux t'asseoir ? - Je prĂ©fĂšre rentrer. 364 00:23:22,200 --> 00:23:23,690 C'est chez toi, ici. 365 00:23:24,030 --> 00:23:25,410 Je ne me sens pas bien. 366 00:23:26,200 --> 00:23:28,360 Il se passe quelque chose. 367 00:23:29,370 --> 00:23:30,740 C'est sĂ»rement parce que 368 00:23:30,910 --> 00:23:33,370 c'est nouveau, tes pouvoirs s'amĂ©liorent. 369 00:23:34,120 --> 00:23:35,370 Ils s'amĂ©liorent ? 370 00:23:36,040 --> 00:23:38,450 Je lĂ©vite, j'ai des prĂ©monitions. 371 00:23:39,630 --> 00:23:42,200 Tu lançais du feu dans une vie antĂ©rieure. 372 00:23:42,590 --> 00:23:45,210 Oui, quand j'Ă©tais du cĂŽtĂ© sombre. 373 00:23:47,260 --> 00:23:49,840 On peut revenir au grimoire ? 374 00:23:50,010 --> 00:23:51,050 Non ! 375 00:23:52,350 --> 00:23:54,430 Phoebe, attends ! 376 00:24:06,240 --> 00:24:07,730 Que s'est-il passĂ© ? 377 00:24:09,370 --> 00:24:10,400 Que faites-vous ici ? 378 00:24:10,950 --> 00:24:12,910 Je m'inquiĂ©tais pour vous. 379 00:24:13,750 --> 00:24:17,250 Il y a de quoi s'inquiĂ©ter. Le grimoire a disparu. 380 00:24:17,420 --> 00:24:18,450 Je sais. 381 00:24:20,550 --> 00:24:21,790 Comment le savez-vous ? 382 00:24:23,420 --> 00:24:24,620 Vous m'espionnez ? 383 00:24:24,800 --> 00:24:26,260 Bien sĂ»r que non. 384 00:24:28,140 --> 00:24:29,250 Comment, alors ? 385 00:24:31,140 --> 00:24:32,170 Dites-moi. 386 00:24:34,930 --> 00:24:36,260 C'est moi... 387 00:24:36,770 --> 00:24:38,600 qui l'ai informĂ©e. 388 00:24:38,860 --> 00:24:40,180 La prophĂ©tesse ? 389 00:24:40,610 --> 00:24:42,430 Si tu savais que le grimoire... 390 00:24:42,780 --> 00:24:45,980 Le grimoire est le dernier de tes soucis. 391 00:24:47,610 --> 00:24:49,610 Cole doit disparaĂźtre. 392 00:24:50,280 --> 00:24:51,990 Tu es en train de changer. 393 00:24:52,160 --> 00:24:56,370 Ton cĂŽtĂ© humain prend le dessus, au pire moment possible. 394 00:24:58,290 --> 00:24:59,700 - Je m'en occupe. - Comment ? 395 00:24:59,960 --> 00:25:02,630 Tu relĂąches ta surveillance, tu es vulnĂ©rable. 396 00:25:03,460 --> 00:25:04,630 Laissez-moi essayer. 397 00:25:04,920 --> 00:25:06,040 Essayer quoi ? 398 00:25:06,220 --> 00:25:08,370 Vous complotez pour me manipuler ? 399 00:25:08,550 --> 00:25:09,710 Non, pour vous sauver. 400 00:25:10,010 --> 00:25:11,040 Pour nous sauver. 401 00:25:11,550 --> 00:25:12,800 Il n'y a pas de nous ! 402 00:25:12,970 --> 00:25:14,600 Si nous Ă©tions ensemble, 403 00:25:14,770 --> 00:25:16,010 le conflit s'arrĂȘterait. 404 00:25:16,430 --> 00:25:19,800 Cet amour ne vous empĂȘcherait plus de gouverner. 405 00:25:22,400 --> 00:25:23,980 Tu as tout manigancĂ©. 406 00:25:24,150 --> 00:25:26,190 Tu pensais me convaincre ? 407 00:25:26,950 --> 00:25:27,980 Laisse-nous. 408 00:25:29,200 --> 00:25:31,270 Tout de suite. 409 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Je n'arrive pas Ă  croire que j'ai engagĂ© une sĂ©ductrice. 410 00:25:45,510 --> 00:25:48,210 J'avais peur que l'influence de ce bĂ©bĂ© 411 00:25:48,510 --> 00:25:50,170 te conduise du mauvais cĂŽtĂ©. 412 00:25:50,840 --> 00:25:51,960 Et ensuite ? 413 00:25:52,800 --> 00:25:54,550 Si j'avais couchĂ© avec elle... 414 00:25:54,720 --> 00:25:57,590 J'espĂ©rais te faire entendre raison avant qu'il ne soit trop tard. 415 00:25:58,730 --> 00:26:00,350 Mais je n'y comptais pas. 416 00:26:00,560 --> 00:26:02,850 Tu n'es pas le seul concernĂ©. 417 00:26:03,020 --> 00:26:04,930 Je t'ai aidĂ© Ă  obtenir ce rang, 418 00:26:05,150 --> 00:26:07,190 et tu n'Ă©choueras pas maintenant. 419 00:26:08,240 --> 00:26:10,730 Seule la Source te protĂšge 420 00:26:10,950 --> 00:26:13,360 des pouvoirs et prĂ©monitions des trois sƓurs. 421 00:26:13,780 --> 00:26:17,910 Si l'amour de Cole prend le dessus, la Source faiblira. 422 00:26:18,200 --> 00:26:20,870 Et tu perdras tout. 423 00:26:21,710 --> 00:26:22,950 Le trĂŽne. 424 00:26:23,130 --> 00:26:24,540 Ta femme. 425 00:26:25,130 --> 00:26:26,370 Ton fils. 426 00:26:32,300 --> 00:26:33,420 Cole ? 427 00:26:34,180 --> 00:26:37,380 Salut, chĂ©ri. Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 428 00:26:41,730 --> 00:26:42,890 Un accident. 429 00:26:43,690 --> 00:26:45,930 Tu as pu faire ce que tu devais 430 00:26:46,110 --> 00:26:48,520 - avec tes sƓurs ? - Oui, on a eu... 431 00:26:48,690 --> 00:26:51,020 - ce qu'on est allĂ©es chercher. - FĂ©licitations. 432 00:26:51,530 --> 00:26:52,730 Mais... 433 00:26:54,950 --> 00:26:59,740 je crois qu'il m'est arrivĂ© quelque chose de terrible. 434 00:27:01,660 --> 00:27:03,290 C'est le bĂ©bĂ© ? 435 00:27:03,880 --> 00:27:05,040 Non. 436 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 Le bĂ©bĂ© va bien. 437 00:27:09,760 --> 00:27:11,460 J'ai lancĂ© du feu. 438 00:27:13,680 --> 00:27:15,920 J'ai immolĂ© un dĂ©mon par le feu. 439 00:27:17,100 --> 00:27:18,300 Je me sentais... 440 00:27:19,680 --> 00:27:20,800 Je n'en sais rien. 441 00:27:21,730 --> 00:27:26,350 Horrible. Presque malfaisante. 442 00:27:30,940 --> 00:27:32,600 C'est impossible. 443 00:27:33,200 --> 00:27:38,270 Tu es la personne la plus adorable et tendre que je connaisse. 444 00:27:38,740 --> 00:27:41,450 Tu n'as pas une once de mĂ©chancetĂ© en toi, et tu le sais. 445 00:27:47,420 --> 00:27:48,790 Que s'est-il passĂ© ? 446 00:27:49,130 --> 00:27:50,370 Oh, mon Dieu. 447 00:27:51,760 --> 00:27:53,630 - Phoebe ? - Ne t'approche pas. 448 00:27:55,970 --> 00:27:57,210 Phoebe. 449 00:27:57,390 --> 00:28:01,970 - Ne t'approche pas. - Qu'as-tu vu ? 450 00:28:16,040 --> 00:28:17,700 C'est parti. 451 00:28:21,460 --> 00:28:23,540 C'Ă©tait la plus forte de toutes. 452 00:28:23,710 --> 00:28:26,040 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - C'est simple. 453 00:28:26,210 --> 00:28:27,250 Gardez-le. 454 00:28:27,550 --> 00:28:30,220 On devrait aller voir Phoebe, elle n'avait pas l'air bien. 455 00:28:30,390 --> 00:28:33,550 Paige, on ira la voir dĂšs qu'on aura dĂ©truit le livre. 456 00:28:34,640 --> 00:28:36,020 RĂ©flĂ©chissez. 457 00:28:36,220 --> 00:28:38,300 Le grimoire apporterait de grands pouvoirs. 458 00:28:38,480 --> 00:28:40,930 On en a dĂ©jĂ . On se passera des pouvoirs malĂ©fiques. 459 00:28:44,270 --> 00:28:46,980 - Phoebe ? - Il faut que je vous parle. 460 00:28:47,150 --> 00:28:48,730 Qu'y a-t-il ? 461 00:28:52,660 --> 00:28:54,370 Restez oĂč je peux vous voir. 462 00:28:57,870 --> 00:28:59,070 Que se passe-t-il ? 463 00:28:59,920 --> 00:29:03,120 Que se passe-t-il ? Quoi que ce soit, tout va s'arranger. 464 00:29:03,420 --> 00:29:05,460 Non, pas cette fois. 465 00:29:05,670 --> 00:29:10,000 J'ai eu une prĂ©monition. Tu avais raison, Cole est dĂ©moniaque. 466 00:29:10,760 --> 00:29:12,920 Oh, ma chĂ©rie, j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© avoir tort. 467 00:29:15,510 --> 00:29:16,840 Qu'as-tu vu ? 468 00:29:17,850 --> 00:29:19,050 Tout. 469 00:29:19,560 --> 00:29:22,760 Les meurtres, le feu, les autres dĂ©mons. 470 00:29:24,020 --> 00:29:26,020 Oh, mon Dieu, Cole est un dĂ©mon. 471 00:29:26,190 --> 00:29:27,900 Ce n'est rien, respire Ă  fond. 472 00:29:28,530 --> 00:29:29,990 C'est bientĂŽt fini ? 473 00:29:30,240 --> 00:29:31,320 Silence. 474 00:29:33,030 --> 00:29:34,440 J'attends un bĂ©bĂ©. 475 00:29:34,620 --> 00:29:36,410 J'ai de nouveaux pouvoirs. 476 00:29:37,040 --> 00:29:38,830 C'est trop d'un coup. 477 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Tu n'es pas toute seule. 478 00:29:40,410 --> 00:29:41,490 Nous sommes lĂ . 479 00:29:43,290 --> 00:29:45,170 On a un problĂšme. OĂč est l'enchanteur ? 480 00:29:45,340 --> 00:29:47,960 LĂ -bas. On a aussi un problĂšme. 481 00:29:48,880 --> 00:29:51,500 Cole. Cole, le dĂ©mon. 482 00:29:55,800 --> 00:29:57,460 Que disais-tu sur l'enchanteur ? 483 00:29:58,850 --> 00:30:00,220 Tu es prĂȘte Ă  l'entendre ? 484 00:30:00,680 --> 00:30:01,960 J'ai le choix ? 485 00:30:03,770 --> 00:30:05,150 C'est bientĂŽt fini ? 486 00:30:08,230 --> 00:30:10,610 D'aprĂšs les Fondateurs, 487 00:30:10,900 --> 00:30:13,860 certains enchanteurs sont malfaisants, et il l'est peut-ĂȘtre. 488 00:30:14,280 --> 00:30:16,400 Je le savais, il voulait garder le grimoire. 489 00:30:17,120 --> 00:30:19,790 SĂ»rement. Une des formules permet d'ensorceler une arme 490 00:30:19,950 --> 00:30:21,830 assez puissante pour tuer la Source. 491 00:30:23,210 --> 00:30:24,240 Tant mieux. 492 00:30:24,420 --> 00:30:27,040 S'il tue la Source, il devient la Source. 493 00:30:27,210 --> 00:30:29,750 Il aura assez de magie pour ressusciter son peuple. 494 00:30:30,090 --> 00:30:31,200 C'est bientĂŽt fini ? 495 00:30:36,140 --> 00:30:37,600 Attendez... 496 00:30:42,930 --> 00:30:44,930 Et dire qu'on a laissĂ© 497 00:30:45,190 --> 00:30:48,640 ce Seigneur des anneaux Ă  la noix se servir de nous ! 498 00:30:51,860 --> 00:30:54,270 - Une autre illusion ? - En boucle, en plus. 499 00:30:54,450 --> 00:30:57,360 Il a sautĂ© sur la premiĂšre occasion de voler le livre. 500 00:30:57,530 --> 00:30:58,860 Il faut le rĂ©cupĂ©rer. 501 00:30:59,030 --> 00:31:01,900 - Comment ? - En retournant aux Enfers. 502 00:31:02,370 --> 00:31:04,860 On ne trouvera pas la salle du sacre sans lui. 503 00:31:05,540 --> 00:31:08,210 - Faisons-le venir Ă  nous. - Il nous faudrait son sang. 504 00:31:11,250 --> 00:31:12,750 Cole. 505 00:31:14,300 --> 00:31:16,290 Il sait peut-ĂȘtre quelque chose. 506 00:31:16,470 --> 00:31:18,790 AprĂšs tout, c'est aussi un dĂ©mon. 507 00:31:20,470 --> 00:31:22,460 Je prĂ©fĂšre ne pas penser Ă  Cole... 508 00:31:22,640 --> 00:31:23,890 encore moins lui parler. 509 00:31:25,140 --> 00:31:27,720 On pourrait t'accompagner et garder un Ɠil sur lui. 510 00:31:29,900 --> 00:31:31,940 Ce serait beaucoup exiger. 511 00:31:32,110 --> 00:31:33,600 Il n'y a pas d'autre solution. 512 00:31:33,820 --> 00:31:36,360 On est les seules Ă  pouvoir arrĂȘter ce sacre. 513 00:31:44,960 --> 00:31:45,990 C'est comment ? 514 00:31:46,830 --> 00:31:47,990 Lourd. 515 00:31:58,300 --> 00:31:59,380 Concentre-toi. 516 00:31:59,680 --> 00:32:00,710 À quoi bon ? 517 00:32:00,890 --> 00:32:02,760 - On n'a pas le grimoire. - On l'aura. 518 00:32:03,270 --> 00:32:06,220 En attendant, tu dois sauver les apparences. 519 00:32:06,390 --> 00:32:09,060 - Mais Phoebe... - Ne te soucie pas d'elle. 520 00:32:09,230 --> 00:32:10,510 Elle sait tout, bon sang ! 521 00:32:10,690 --> 00:32:12,930 Elle se calmera, tĂŽt ou tard. 522 00:32:17,360 --> 00:32:19,650 Je ne peux pas faire ça, je dois la retrouver. 523 00:32:20,070 --> 00:32:22,400 L'enchanteur risque de te trouver. 524 00:32:23,740 --> 00:32:26,240 Il te tuera et s'installera sur le trĂŽne. 525 00:32:26,540 --> 00:32:27,780 Je le lui donne. 526 00:32:29,040 --> 00:32:31,500 Penses-tu que ta mort rĂ©soudra tout 527 00:32:31,670 --> 00:32:33,660 et t'apportera ce que tu cherches ? 528 00:32:34,460 --> 00:32:40,250 Si tu as perdu ta volontĂ©, je te la rendrai. 529 00:32:44,060 --> 00:32:45,250 Comment cela ? 530 00:32:52,020 --> 00:32:53,140 Rien ? 531 00:32:53,320 --> 00:32:55,190 - Il n'est pas ici. - Et au bureau ? 532 00:32:55,400 --> 00:32:57,860 Je me demande s'il a vraiment un bureau. 533 00:33:00,780 --> 00:33:02,110 Il a un bureau. 534 00:33:03,070 --> 00:33:05,150 Qui ĂȘtes-vous ? 535 00:33:05,330 --> 00:33:07,620 Je la connais. OĂč est Cole ? 536 00:33:08,580 --> 00:33:10,290 Loin de vous. 537 00:33:10,750 --> 00:33:12,870 Tu veux que je lui rĂšgle son compte ? 538 00:33:14,090 --> 00:33:15,910 J'aurais dĂ» le savoir. 539 00:33:16,090 --> 00:33:19,170 Vous l'avez anĂ©anti, rendu lamentable, faible... 540 00:33:19,880 --> 00:33:20,910 et bon. 541 00:33:21,090 --> 00:33:22,800 Et ça vous dĂ©range ? 542 00:33:22,970 --> 00:33:24,460 Oui, ça me dĂ©range. 543 00:33:24,760 --> 00:33:26,640 Phoebe, tu nous expliques ? 544 00:33:27,970 --> 00:33:29,850 Vous n'Ă©tiez qu'un instrument. 545 00:33:30,060 --> 00:33:31,800 Une simple procrĂ©atrice. 546 00:33:32,810 --> 00:33:35,480 Mais je ne vous laisserai pas lui faire du mal. 547 00:33:36,190 --> 00:33:39,030 - Ah non ? - Non. 548 00:33:43,530 --> 00:33:44,940 Je suis de taille. 549 00:33:46,990 --> 00:33:50,200 - Ça suffit. - Piper, non. Je m'en occupe. 550 00:33:52,620 --> 00:33:53,740 Phoebe ! 551 00:34:01,050 --> 00:34:02,420 Briseuse de mĂ©nage. 552 00:34:02,970 --> 00:34:05,540 Phoebe, tu nous fais peur. 553 00:34:06,510 --> 00:34:07,540 Quoi ? 554 00:34:08,060 --> 00:34:11,560 Seuls les ĂȘtres sataniques supĂ©rieurs arrivent Ă  lancer du feu. 555 00:34:12,850 --> 00:34:14,130 Oh, mon Dieu. 556 00:34:15,270 --> 00:34:16,730 Qu'est-ce qui m'arrive ? 557 00:34:31,000 --> 00:34:32,190 Respirez. 558 00:34:33,870 --> 00:34:35,250 Comment suis-je arrivĂ©e ici ? 559 00:34:36,170 --> 00:34:37,410 Par la magie. 560 00:34:38,500 --> 00:34:40,830 La magie noire. 561 00:34:43,840 --> 00:34:45,250 Ne vous approchez pas. 562 00:34:45,550 --> 00:34:47,380 ArrĂȘtez-moi. 563 00:34:55,730 --> 00:34:57,100 Ça fait du bien ? 564 00:34:57,980 --> 00:35:00,520 Ou plutĂŽt, du mal ? 565 00:35:02,030 --> 00:35:03,230 Que voulez-vous ? 566 00:35:03,860 --> 00:35:05,240 Que m'avez-vous fait ? 567 00:35:05,610 --> 00:35:07,690 Cela importe peu. 568 00:35:08,870 --> 00:35:11,490 L'important, c'est ce que vous allez faire. 569 00:35:12,910 --> 00:35:15,400 Votre mari vous demande Ă  ses cĂŽtĂ©s. 570 00:35:16,250 --> 00:35:18,870 - Je ne comprends pas. - Ah non ? 571 00:35:19,250 --> 00:35:21,210 Nous partageons le mĂȘme don. 572 00:35:22,050 --> 00:35:24,040 Nous ressentons la vĂ©ritĂ©. 573 00:35:24,550 --> 00:35:27,840 Quand Cole a absorbĂ© les pouvoirs de la Source, 574 00:35:28,010 --> 00:35:30,090 vous avez remarquĂ© un changement en lui. 575 00:35:31,060 --> 00:35:33,180 Quelque chose qui l'a transformĂ© Ă  jamais. 576 00:35:36,310 --> 00:35:38,640 Vous connaissez la vĂ©ritĂ©. 577 00:35:40,770 --> 00:35:44,440 - Cole est la Source. - Oui. 578 00:35:44,610 --> 00:35:47,700 Il a besoin de votre aide pour survivre. 579 00:35:48,070 --> 00:35:49,480 Et de votre amour. 580 00:35:50,240 --> 00:35:52,370 Cessez donc de rĂ©sister. 581 00:35:52,540 --> 00:35:57,160 Le lien maternel est trop fort. Écoutez votre corps, Phoebe. 582 00:35:57,870 --> 00:36:00,330 Écoutez votre futur enfant. 583 00:36:01,460 --> 00:36:03,920 Il tient de son pĂšre. 584 00:36:04,130 --> 00:36:05,410 Son pĂšre m'a menti. 585 00:36:05,590 --> 00:36:07,550 Il n'a pas menti sur ses sentiments. 586 00:36:08,640 --> 00:36:13,260 Et malgrĂ© tous mes efforts, il n'a jamais cessĂ© de vous aimer. 587 00:36:16,520 --> 00:36:21,560 Cet enfant est le fruit de votre amour, vous le savez. 588 00:36:21,980 --> 00:36:24,060 ArrĂȘtez de vous battre. 589 00:36:25,320 --> 00:36:29,780 Acceptez votre nouvelle famille, votre nouveau destin. 590 00:36:31,240 --> 00:36:34,240 Sinon Cole et votre fils mourront. 591 00:36:34,660 --> 00:36:40,780 Tous les Enfers se soulĂšveront pour les dĂ©truire, et vous aussi. 592 00:36:49,050 --> 00:36:50,630 Laissez-moi. 593 00:36:51,850 --> 00:36:53,340 Le sacre est imminent. 594 00:36:53,510 --> 00:36:55,310 - L'enchanteur... - Le sait. Je sais. 595 00:36:55,770 --> 00:36:56,930 Partez. 596 00:37:21,670 --> 00:37:23,460 Je vous attendais. 597 00:37:28,720 --> 00:37:31,120 Si vous vouliez mes pouvoirs... 598 00:37:32,180 --> 00:37:33,760 vous n'aviez qu'Ă  les demander. 599 00:37:53,390 --> 00:37:54,420 C'est encore long ? 600 00:37:54,600 --> 00:37:56,560 Un instant, c'est compliquĂ©. 601 00:37:57,270 --> 00:37:59,760 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© un lieu plus accueillant. 602 00:38:00,270 --> 00:38:02,640 Il n'existe plus de lieux accueillants. 603 00:38:02,940 --> 00:38:05,560 Ça a intĂ©rĂȘt Ă  marcher, ou vous rejoindrez votre peuple 604 00:38:05,730 --> 00:38:07,020 plus tĂŽt que prĂ©vu. 605 00:38:07,190 --> 00:38:08,360 Un petit conseil. 606 00:38:08,530 --> 00:38:10,360 Les menaces n'aident pas. 607 00:38:11,160 --> 00:38:14,190 Si vous voulez perdre ces pouvoirs, ne me brusquez pas. 608 00:38:16,290 --> 00:38:20,240 TrĂšs bien. Mais que tout soit clair. Une fois que vous aurez ces pouvoirs, 609 00:38:20,670 --> 00:38:22,290 je ne veux plus jamais vous voir. 610 00:38:22,960 --> 00:38:24,450 Entendu. 611 00:38:25,050 --> 00:38:28,460 Je ne me plains pas, mais pourquoi tout abandonner ? 612 00:38:31,010 --> 00:38:33,710 J'ai perdu celle que j'aime, et je veux la rĂ©cupĂ©rer. 613 00:38:33,890 --> 00:38:35,430 C'est tout. 614 00:38:36,810 --> 00:38:37,970 Par amour ? 615 00:38:39,230 --> 00:38:41,270 La Source peut aimer ? 616 00:38:41,690 --> 00:38:43,100 Poursuivez. 617 00:38:45,020 --> 00:38:46,600 J'ai terminĂ©. 618 00:38:46,780 --> 00:38:51,820 Pour que le sort fonctionne... 619 00:38:51,990 --> 00:38:53,780 le sang doit couler. 620 00:39:04,040 --> 00:39:05,450 À moi maintenant. 621 00:39:37,410 --> 00:39:38,570 Sauve-le. 622 00:39:40,870 --> 00:39:42,450 Pour ton fils. 623 00:39:57,010 --> 00:39:59,050 Tu devrais retourner aux Enfers. 624 00:39:59,220 --> 00:40:01,840 J'ai dĂ©jĂ  essayĂ©, je ne sens plus sa prĂ©sence. 625 00:40:02,020 --> 00:40:04,470 Elle est forcĂ©ment quelque part. 626 00:40:06,480 --> 00:40:07,810 Pas vrai ? 627 00:40:08,270 --> 00:40:09,310 Je l'ai. 628 00:40:12,190 --> 00:40:13,360 Ça va ? 629 00:40:14,400 --> 00:40:17,190 Que s'est-il passĂ© ? Qu'as-tu fait ? 630 00:40:17,820 --> 00:40:19,070 Je l'ai dĂ©truit. 631 00:40:19,870 --> 00:40:21,910 C'Ă©tait notre derniĂšre chance. 632 00:40:23,040 --> 00:40:24,410 Non. 633 00:40:27,250 --> 00:40:28,450 On t'a trouvĂ©e. 634 00:40:30,840 --> 00:40:32,000 C'est trop tard. 635 00:40:32,170 --> 00:40:33,830 Qu'est-ce que tu racontes ? 636 00:40:36,010 --> 00:40:38,500 Seuls les ĂȘtres dĂ©moniaques peuvent le toucher. 637 00:40:39,640 --> 00:40:41,010 C'est exact. 638 00:40:43,180 --> 00:40:44,810 Phoebe, que se passe-t-il ? 639 00:40:46,100 --> 00:40:48,100 J'accepte ma destinĂ©e. 640 00:40:53,740 --> 00:40:55,730 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 641 00:40:56,570 --> 00:41:02,200 C'Ă©tait la Source. Et sa reine. 642 00:41:02,410 --> 00:41:05,410 Tout est de votre faute. Vous l'avez empoisonnĂ©e. 643 00:41:06,870 --> 00:41:08,500 On devrait vous dĂ©truire. 644 00:41:08,830 --> 00:41:10,160 Impossible. 645 00:41:10,340 --> 00:41:13,290 Pas sans le Pouvoir des Trois. 646 00:41:16,680 --> 00:41:18,340 Je n'arrive pas Ă  y croire. 647 00:41:18,510 --> 00:41:19,540 OĂč est-elle passĂ©e ? 648 00:41:21,100 --> 00:41:22,130 Je ne la sens pas. 649 00:41:23,430 --> 00:41:25,470 - Ils sont aux Enfers. - TĂ©lĂ©porte-nous. 650 00:41:25,640 --> 00:41:27,300 On la ramĂšnera de force. 651 00:41:27,480 --> 00:41:30,430 On ne trouvera jamais le lieu du sacre sans l'enchanteur. 652 00:41:30,610 --> 00:41:32,650 On ne peut pas l'abandonner. 653 00:41:32,900 --> 00:41:35,310 Il le faudra, en attendant de trouver une solution. 654 00:41:47,540 --> 00:41:48,820 Tu es sĂ»re de toi ? 655 00:41:49,500 --> 00:41:50,990 Tu abandonnes ta vie. 656 00:41:52,340 --> 00:41:54,410 Je veux passer ma vie avec toi et le bĂ©bĂ©. 657 00:41:56,670 --> 00:42:01,000 Ensemble, nous serons forts. AprĂšs tout, nous formons une famille. 658 00:42:15,940 --> 00:42:17,190 Je t'aime. 659 00:42:23,990 --> 00:42:25,450 C'est l'heure. 660 00:42:29,040 --> 00:42:30,830 Nous sommes prĂȘts. 47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.