Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,740
Paige ! Où es-tu ?
2
00:00:18,250 --> 00:00:19,410
Attention !
3
00:00:26,300 --> 00:00:27,670
Vite.
4
00:00:28,970 --> 00:00:32,420
Que les griffes du mal se desserrent
Que ce démon retourne en enfer.
5
00:00:38,930 --> 00:00:42,390
Désolée, mais mes pouvoirs
n'avaient pas d'effet sur elle.
6
00:00:42,560 --> 00:00:44,770
Ce n'est rien,
j'allais arrêter de travailler.
7
00:00:44,940 --> 00:00:48,110
- Tu es blessée.
- C'est juste une égratignure.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,770
Ça va ? Comment est
ton nouveau chez toi ?
9
00:00:50,950 --> 00:00:53,240
Super et super.
10
00:00:53,410 --> 00:00:55,900
- Et vous ?
- Je n'ai pas à me plaindre.
11
00:00:56,290 --> 00:00:57,570
Moi non plus.
12
00:00:57,750 --> 00:01:00,410
C'est bon de savoir
que même séparées,
13
00:01:00,580 --> 00:01:03,070
on peut toujours botter des fesses.
14
00:01:03,790 --> 00:01:06,460
Quel est ce démon
aux ongles trop longs ?
15
00:01:06,630 --> 00:01:08,750
Une harpie, membre d'une faction.
16
00:01:08,920 --> 00:01:11,130
En nous tuant,
elle montait d'un niveau.
17
00:01:11,300 --> 00:01:12,500
Classique.
18
00:01:12,680 --> 00:01:14,220
Tu veux rester dîner ?
19
00:01:14,470 --> 00:01:15,500
J'adorerais,
20
00:01:15,680 --> 00:01:18,970
mais Cole a prévu une soirée
romantique pour nous, ce soir.
21
00:01:19,140 --> 00:01:21,470
Je me disais qu'on pourrait discuter.
22
00:01:21,640 --> 00:01:23,600
Pourquoi ? Tout va bien ?
23
00:01:23,770 --> 00:01:27,140
Oui. Je voulais juste rattraper
le temps perdu.
24
00:01:27,320 --> 00:01:29,140
Une autre fois.
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,060
Tu veux que je te téléporte ?
26
00:01:31,240 --> 00:01:35,320
Non. Cole n'aime pas trop
que tu le fasses sans prévenir.
27
00:01:35,490 --> 00:01:37,650
Sauf en cas d'urgence.
28
00:01:37,950 --> 00:01:39,830
- Tu comprends.
- Mais oui.
29
00:01:40,000 --> 00:01:41,030
Comme tu voudras.
30
00:01:42,210 --> 00:01:43,910
Il faut que j'y aille.
31
00:01:47,710 --> 00:01:49,340
Je vous appelle.
32
00:01:55,010 --> 00:01:56,670
Pas de téléportation ?
33
00:01:56,850 --> 00:01:59,220
Arrête d'être si méfiante, Paige.
34
00:01:59,390 --> 00:02:02,890
Cole essaie sûrement
de protéger leur intimité.
35
00:02:05,020 --> 00:02:07,350
En tout cas, il cache quelque chose.
36
00:02:08,520 --> 00:02:11,310
Je ne fais que nous protéger.
37
00:02:11,490 --> 00:02:14,490
Et la seule manière est
d'arrêter les pertes,
38
00:02:14,660 --> 00:02:16,690
de fortifier nos ressources.
39
00:02:19,540 --> 00:02:21,820
Arrêtez de vous entretuer par rivalité.
40
00:02:22,330 --> 00:02:23,530
Elle nous tue.
41
00:02:23,710 --> 00:02:25,910
- Que proposes-tu ?
- Une fusion.
42
00:02:26,080 --> 00:02:27,830
Nous avons tous les mêmes objectifs.
43
00:02:28,210 --> 00:02:31,460
Alors, travaillons ensemble
pour les atteindre ensemble.
44
00:02:37,550 --> 00:02:39,460
Tu es en retard. Assieds-toi.
45
00:02:47,810 --> 00:02:49,720
Où en étais-je ?
46
00:02:49,900 --> 00:02:53,730
Tu nous encourageais
à être solidaires.
47
00:02:53,900 --> 00:02:54,980
C'est une autre ère.
48
00:02:55,150 --> 00:02:58,070
Il faut penser différemment
pour assurer notre survie.
49
00:02:58,240 --> 00:03:01,190
Les démons s'entretuent.
50
00:03:05,540 --> 00:03:07,950
Chacun de vous dirige une faction.
51
00:03:08,460 --> 00:03:11,000
Mais c'est ça, le problème.
52
00:03:11,170 --> 00:03:13,460
Vous ne faites que vous entretuer.
53
00:03:14,760 --> 00:03:17,290
À la fin, il n'y a que des perdants.
54
00:03:17,470 --> 00:03:19,590
Dis ça aux grimlocks.
55
00:03:19,760 --> 00:03:23,260
Ils ont voulu
nous détruire la semaine dernière.
56
00:03:23,430 --> 00:03:24,890
Tu l'as bien cherché.
57
00:03:25,060 --> 00:03:26,890
Répète.
58
00:03:28,730 --> 00:03:30,140
C'est bien ce que je disais.
59
00:03:30,440 --> 00:03:33,140
Les querelles intestines
ont causé notre perte.
60
00:03:33,320 --> 00:03:35,310
L'humanité en moi
m'a beaucoup appris.
61
00:03:35,690 --> 00:03:37,490
On ne vaincra le bien
62
00:03:37,650 --> 00:03:40,410
qu'en travaillant ensemble,
avec les mêmes buts.
63
00:03:43,290 --> 00:03:45,570
Et qui décidera de ces objectifs ?
64
00:03:45,750 --> 00:03:46,830
Toi ?
65
00:03:47,410 --> 00:03:49,210
Qui ose me défier ?
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,040
La réunion est close.
67
00:04:04,140 --> 00:04:06,810
Tu rentres tôt, chérie.
68
00:04:15,320 --> 00:04:16,860
LE BAISER DU VAMPIRE
69
00:05:20,410 --> 00:05:24,460
Omelette végétarienne,
comme tu aimes.
70
00:05:25,340 --> 00:05:28,500
C'est adorable, mais
mon ventre en a décidé autrement.
71
00:05:30,590 --> 00:05:33,340
- Qu'y a-t-il ?
- Mal de tête, de ventre.
72
00:05:33,510 --> 00:05:36,600
- Je ne me sens pas très bien.
- Dis que tu es malade.
73
00:05:36,760 --> 00:05:39,430
Et laisser tous ces amoureux
en détresse ?
74
00:05:39,600 --> 00:05:42,310
Que ferait San Francisco
sans mes conseils ?
75
00:05:42,940 --> 00:05:44,600
Il faut que j'y aille.
76
00:05:46,190 --> 00:05:48,600
J'invite mes sœurs
à dîner, cette semaine.
77
00:05:48,780 --> 00:05:51,150
- Je peux ?
- On vient de déménager.
78
00:05:51,320 --> 00:05:53,440
Je veux leur montrer la maison.
79
00:05:54,120 --> 00:05:55,440
Je ne veux pas
80
00:05:55,620 --> 00:05:57,610
qu'elles se sentent exclues.
81
00:05:58,950 --> 00:06:02,120
Pas de téléportation, d'accord ?
82
00:06:02,290 --> 00:06:03,830
Je m'en suis déjà occupée.
83
00:06:06,130 --> 00:06:08,910
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
84
00:06:09,090 --> 00:06:11,580
Je me suis fait griffer par une harpie.
85
00:06:11,760 --> 00:06:13,630
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
86
00:06:13,800 --> 00:06:15,790
Je ne trouvais pas ça important.
87
00:06:15,970 --> 00:06:17,800
Ça l'est pour moi.
88
00:06:21,640 --> 00:06:23,270
Désolé.
89
00:06:23,440 --> 00:06:25,060
Désolé.
90
00:06:26,150 --> 00:06:27,810
C'est juste...
91
00:06:28,150 --> 00:06:30,850
Je veux savoir
quand ma femme se fait blesser.
92
00:06:32,110 --> 00:06:33,940
Tu as raison.
93
00:06:36,820 --> 00:06:39,230
Pardon, M. Turner ?
94
00:06:39,410 --> 00:06:41,150
Votre RDV de 9 h est dans le hall.
95
00:06:41,620 --> 00:06:43,660
Julie, que faites-vous ici ?
96
00:06:43,830 --> 00:06:45,160
Tu ne m'avais pas dit.
97
00:06:45,580 --> 00:06:47,370
C'est exceptionnel.
98
00:06:47,540 --> 00:06:50,630
Ils repeignent mon bureau.
Ça ne te dérange pas ?
99
00:06:50,800 --> 00:06:53,470
Non, bien sûr que non.
100
00:07:00,260 --> 00:07:01,810
Faites comme chez vous.
101
00:07:02,770 --> 00:07:04,560
Entendu, merci.
102
00:07:07,190 --> 00:07:10,190
Jolie sorcière, quand on aime.
103
00:07:10,900 --> 00:07:12,560
J'aime.
104
00:07:13,860 --> 00:07:15,400
Appelle la chef des harpies.
105
00:07:15,570 --> 00:07:19,190
Elle doit savoir ce que signifie
attaquer ma femme.
106
00:07:27,040 --> 00:07:29,710
Je ne ferai pas
la guerre à la nouvelle Source
107
00:07:29,880 --> 00:07:32,120
sans d'abord aller lui parler.
108
00:07:32,300 --> 00:07:35,210
Tu perdrais ton temps.
Il n'annulera jamais ton exil.
109
00:07:35,680 --> 00:07:37,630
Il sait ce que tu as fait.
110
00:07:37,800 --> 00:07:40,640
C'était une Source
et une époque différentes.
111
00:07:40,810 --> 00:07:43,130
Il ne le fera jamais.
112
00:07:43,310 --> 00:07:45,550
Sans ça, je ne serais pas là.
113
00:07:45,940 --> 00:07:48,470
Alors pourquoi travailler pour nous ?
114
00:07:48,650 --> 00:07:50,890
Je ne travaille pour personne.
115
00:07:51,070 --> 00:07:53,940
On sera à égalité, partenaires.
116
00:07:54,490 --> 00:07:58,480
Dès que la Source sera éliminée,
on suivra chacun notre chemin.
117
00:08:00,490 --> 00:08:02,280
Alors ?
118
00:08:02,700 --> 00:08:03,820
Je te le ferai savoir
119
00:08:06,210 --> 00:08:07,450
quand je serai prête.
120
00:08:12,920 --> 00:08:16,090
Je veux offrir à la nouvelle Source
un rameau d'olivier.
121
00:08:16,260 --> 00:08:18,050
S'il le refuse ?
122
00:08:18,220 --> 00:08:21,800
Keats deviendra notre allié
et la Source notre ennemie.
123
00:08:25,180 --> 00:08:26,760
Partez.
124
00:08:29,850 --> 00:08:30,890
Plein de restes.
125
00:08:31,060 --> 00:08:33,730
Pas de cuisine pendant une semaine.
126
00:08:34,400 --> 00:08:36,060
J'aime bien cuisiner.
127
00:08:36,570 --> 00:08:40,570
Quand il y a moins de vaisselle
à faire, c'est bien, non ?
128
00:08:41,450 --> 00:08:42,940
J'imagine, oui.
129
00:08:43,120 --> 00:08:49,040
Depuis que Phoebe et Cole
sont partis, c'est bien silencieux ici.
130
00:08:49,210 --> 00:08:51,700
Ceux avec qui j'ai grandi
sont partis.
131
00:08:52,460 --> 00:08:55,960
L'animation va revenir
132
00:08:56,130 --> 00:09:00,210
avec les enfants.
Eux, ils grandiront avec nous.
133
00:09:01,140 --> 00:09:03,210
On a une chambre vide, non ?
134
00:09:03,390 --> 00:09:04,930
C'est vrai.
135
00:09:08,980 --> 00:09:10,800
Désolée. Je vous dérange ?
136
00:09:10,980 --> 00:09:12,770
En fait, il faut que j'y aille.
137
00:09:12,940 --> 00:09:14,480
Les démons n'arrêtent pas
138
00:09:14,650 --> 00:09:16,770
et les Fondateurs
en recherchent la cause.
139
00:09:16,940 --> 00:09:20,310
Si tu parles du démon qui est venu
nous rendre visite hier soir,
140
00:09:20,490 --> 00:09:22,560
ça doit avoir un rapport avec nous.
141
00:09:22,740 --> 00:09:26,070
Restez sur vos gardes,
je vous tiendrai au courant.
142
00:09:26,950 --> 00:09:29,280
- Je t'aime.
- Moi aussi.
143
00:09:33,830 --> 00:09:35,330
Tout va bien ?
144
00:09:35,500 --> 00:09:37,050
Moi ? Oui, ça va.
145
00:09:38,090 --> 00:09:39,500
Menteuse.
146
00:09:39,670 --> 00:09:42,340
Je ne suis pas Phoebe,
mais je suis ta sœur.
147
00:09:42,510 --> 00:09:43,840
Tu peux me parler.
148
00:09:45,850 --> 00:09:48,800
C'est idiot.
149
00:09:48,980 --> 00:09:53,060
J'ai eu un retard de règles
de quelques jours.
150
00:09:53,230 --> 00:09:55,800
Je me suis imaginé des choses.
151
00:09:55,980 --> 00:09:58,220
Ce n'est pas idiot.
Tu veux des enfants.
152
00:09:59,400 --> 00:10:01,190
Oui, bien sûr.
153
00:10:01,360 --> 00:10:03,240
C'est juste qu'on essaie...
154
00:10:03,410 --> 00:10:06,910
- Depuis quelques mois.
- Quatre. Mais qui a dit de compter ?
155
00:10:09,500 --> 00:10:12,450
Ce n'est pas comme faire des cookies.
156
00:10:12,620 --> 00:10:14,700
Ça va prendre du temps.
157
00:10:14,880 --> 00:10:17,960
J'avais juste peur
158
00:10:18,130 --> 00:10:20,210
qu'il y ait un problème.
159
00:10:20,380 --> 00:10:24,760
Les combats violents avec les démons
ne favorisent pas les grossesses.
160
00:10:25,720 --> 00:10:28,890
Un, tu vas avoir des enfants.
Tu l'as vu.
161
00:10:29,060 --> 00:10:32,390
Deux, je suis la preuve vivante
d'une union réussie
162
00:10:32,560 --> 00:10:34,720
entre une sorcière
et un être de lumière.
163
00:10:35,310 --> 00:10:37,140
Moins tu t'inquiéteras,
164
00:10:37,320 --> 00:10:39,980
plus tôt je serai tata.
165
00:10:41,740 --> 00:10:44,940
- Merci.
- Mais je t'en prie.
166
00:10:49,120 --> 00:10:51,790
La chef des harpies
ne viendra pas te voir.
167
00:10:51,950 --> 00:10:54,580
Les choses n'ont pas été
dans son sens.
168
00:10:55,040 --> 00:10:56,450
Bien joué.
169
00:10:56,630 --> 00:10:59,120
- Quelle est la suite ?
- Rowan veut te voir.
170
00:10:59,300 --> 00:11:01,830
La reine est intriguée
par la nouvelle union.
171
00:11:03,220 --> 00:11:04,410
Fais-le entrer.
172
00:11:10,680 --> 00:11:12,260
Il va vous recevoir.
173
00:11:16,770 --> 00:11:18,600
Merci de me recevoir.
174
00:11:21,280 --> 00:11:24,360
- La reine m'a envoyé...
- Dis à ta reine
175
00:11:24,900 --> 00:11:27,940
qu'un seul pied sur mon territoire
176
00:11:28,700 --> 00:11:31,370
lui donnera envie de repartir en exil.
177
00:11:32,330 --> 00:11:34,820
Elle veut vous dire
qu'elle a retenu la leçon,
178
00:11:35,040 --> 00:11:37,580
et qu'on est prêts à vous servir.
179
00:11:37,750 --> 00:11:40,950
Non, merci. J'ai déjà assez
de traîtres parmi les démons.
180
00:11:46,510 --> 00:11:47,970
Écoutez notre offre.
181
00:11:48,140 --> 00:11:49,510
Il est temps de partir.
182
00:11:53,640 --> 00:11:56,810
- Paige.
- Je passais juste comme ça.
183
00:11:57,730 --> 00:12:00,560
- D'où viens-tu ?
- De la cuisine.
184
00:12:00,730 --> 00:12:04,230
- Je ne vous interromps pas ?
- Non, on avait fini.
185
00:12:05,030 --> 00:12:07,020
L'ascenseur est par là, Rowan.
186
00:12:19,170 --> 00:12:21,080
Tu te crois où ?
187
00:12:21,250 --> 00:12:23,830
Les gens comme toi
ne se téléportent pas ici !
188
00:12:24,010 --> 00:12:25,880
Les gens comme moi ? Merci.
189
00:12:26,050 --> 00:12:27,670
- Tu veux quoi ?
- Phoebe.
190
00:12:27,840 --> 00:12:29,670
Piper souhaite lui parler.
191
00:12:29,840 --> 00:12:31,340
Elle vient de partir.
192
00:12:32,640 --> 00:12:35,010
Téléporte-toi donc au journal.
193
00:12:35,180 --> 00:12:37,090
Les journalistes ne divulguent rien.
194
00:12:37,270 --> 00:12:39,340
Dis-lui que je suis passée.
195
00:12:39,520 --> 00:12:42,690
Et pourquoi il fait aussi sombre ici
en plein jour ?
196
00:12:43,230 --> 00:12:46,770
J'ai une migraine
et tu es en train de l'accentuer.
197
00:12:47,570 --> 00:12:50,280
Va te faire voir.
198
00:12:57,160 --> 00:12:58,820
Après vous.
199
00:13:08,010 --> 00:13:09,670
Sympa ?
200
00:13:11,720 --> 00:13:13,380
Je parle de Cole.
201
00:13:14,220 --> 00:13:16,550
- Vous êtes avocat ?
- Non.
202
00:13:17,100 --> 00:13:18,340
Pourquoi ?
203
00:13:18,520 --> 00:13:21,060
Seul un avocat
pourrait le trouver sympa.
204
00:13:21,650 --> 00:13:23,140
Je faisais de l'humour.
205
00:13:23,520 --> 00:13:24,550
Sur les avocats ?
206
00:13:24,730 --> 00:13:27,400
Sur le fait qu'il était sympa.
207
00:13:28,860 --> 00:13:30,570
- Désolée.
- Non.
208
00:13:31,660 --> 00:13:33,230
- Rowan.
- Paige.
209
00:13:33,410 --> 00:13:35,070
- Enchanté.
- Enchantée.
210
00:13:35,870 --> 00:13:40,080
- Depuis quand détestez-vous Cole ?
- Depuis que je le connais.
211
00:13:41,580 --> 00:13:42,830
Et vous ?
212
00:13:43,000 --> 00:13:45,950
C'est récent.
Depuis qu'il a épousé ma sœur.
213
00:13:46,130 --> 00:13:47,620
Vous avez des frères et sœurs ?
214
00:13:47,800 --> 00:13:49,420
J'ai une très grande famille.
215
00:13:50,010 --> 00:13:52,680
Vous savez ce que c'est
que de se mordre la langue.
216
00:13:54,010 --> 00:13:56,170
Je suis passé par là.
217
00:13:59,100 --> 00:14:04,810
J'aimerais beaucoup continuer,
mais on est arrivés.
218
00:14:06,570 --> 00:14:08,390
On a une chance de se revoir ?
219
00:14:08,900 --> 00:14:13,070
Ma sœur, mon autre sœur,
est propriétaire du night-club P3.
220
00:14:13,240 --> 00:14:15,910
J'y serai plus tard,
si vous voulez passer.
221
00:14:16,870 --> 00:14:19,190
- Entendu.
- Super.
222
00:14:20,710 --> 00:14:24,540
- Vous venez ?
- Je vais au parking du sous-sol.
223
00:14:32,130 --> 00:14:33,960
Tu es certain de son identité ?
224
00:14:34,140 --> 00:14:36,970
C'est la sœur de l'épouse
de la Source.
225
00:14:37,140 --> 00:14:38,680
C'est une sœur Halliwell.
226
00:14:38,850 --> 00:14:40,810
C'est notre jour de chance.
227
00:14:40,980 --> 00:14:43,980
Et que je rencontre la Source
ne servirait à rien ?
228
00:14:44,150 --> 00:14:45,720
Il a décliné l'offre.
229
00:14:45,900 --> 00:14:49,060
Oui, mais il nous a offert
un cadeau de plus grande valeur.
230
00:14:49,230 --> 00:14:51,360
Avec une sœur Halliwell de notre côté,
231
00:14:51,530 --> 00:14:55,480
les Enfers peuvent être à nous
avant que la Source ne s'en empare.
232
00:14:55,660 --> 00:14:58,740
On le détruira alors,
lui et tous nos adversaires.
233
00:14:58,910 --> 00:15:01,660
C'est une sorcière.
Elles ne changent pas comme ça.
234
00:15:01,830 --> 00:15:04,750
Je pense que je peux la persuader.
235
00:15:05,460 --> 00:15:06,870
Avec votre permission.
236
00:15:07,250 --> 00:15:09,660
Elle est à toi.
237
00:15:25,480 --> 00:15:28,350
Ton cavalier mystérieux
est toujours porté disparu ?
238
00:15:28,520 --> 00:15:30,310
Dire qu'il m'a posé un lapin.
239
00:15:30,480 --> 00:15:32,360
Je ne regrette pas le célibat.
240
00:15:32,530 --> 00:15:33,940
J'aurais dû m'y attendre.
241
00:15:34,110 --> 00:15:36,190
Cole, un bon entremetteur ?
242
00:15:36,360 --> 00:15:41,360
Paige, trois mots : tu te répètes.
243
00:15:41,540 --> 00:15:45,530
Si tu continues,
Phoebe s'éloignera encore plus.
244
00:15:45,710 --> 00:15:46,790
Elle a raison.
245
00:15:46,960 --> 00:15:48,920
- Ça fait plus de trois mots.
- Salut.
246
00:15:49,090 --> 00:15:52,040
Je bois sans payer
ou suis-je une vulgaire cliente ?
247
00:15:52,880 --> 00:15:55,040
Ça n'a pas l'air d'aller. Ça va ?
248
00:15:55,220 --> 00:15:56,300
Pas vraiment.
249
00:15:56,470 --> 00:15:58,960
Je croyais à un virus,
mais peut-être pas.
250
00:15:59,140 --> 00:16:01,300
Je me demandais si ça avait
un lien avec
251
00:16:01,470 --> 00:16:02,880
I'égratignure.
252
00:16:03,060 --> 00:16:04,600
Tu deviens une harpie ?
253
00:16:06,230 --> 00:16:07,600
Vraiment ?
254
00:16:07,770 --> 00:16:10,890
Piper est devenue un wendigo
comme ça. Ou une furie ?
255
00:16:11,070 --> 00:16:14,020
J'ai tellement muté.
Je ne me souviens plus.
256
00:16:14,190 --> 00:16:16,400
Pas de souci.
On ne devient pas une harpie
257
00:16:16,570 --> 00:16:18,070
avec une simple égratignure.
258
00:16:18,240 --> 00:16:20,730
Oui, mais
ça ne te dérangerait pas de...
259
00:16:22,120 --> 00:16:24,410
Un peu de discrétion.
Tu es en public.
260
00:16:35,170 --> 00:16:37,580
- Tu te sens mieux ?
- Un peu, je crois.
261
00:16:37,760 --> 00:16:40,460
Les Fondateurs ont donné leur avis ?
262
00:16:40,640 --> 00:16:43,090
- Pas encore.
- Que se passe-t-il ?
263
00:16:43,260 --> 00:16:45,640
Plus de démons que d'habitude.
264
00:16:45,810 --> 00:16:48,180
- Il faut s'inquiéter ?
- D'abord, on dîne.
265
00:16:48,350 --> 00:16:51,390
- Tu dînes avec nous ?
- Oui. Pourquoi pas ?
266
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Je ne viens pas.
267
00:16:52,820 --> 00:16:55,820
Je ne veux pas que Rowan
pense que je l'attendais
268
00:16:55,990 --> 00:16:57,810
s'il arrive tard.
269
00:16:57,990 --> 00:17:00,900
Ce serait terrible, en effet. Tu invites ?
270
00:17:01,070 --> 00:17:02,650
Tu plaisantes ?
271
00:17:04,450 --> 00:17:07,990
Je crois que tu devrais
discuter avec Piper.
272
00:17:08,160 --> 00:17:10,040
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.
273
00:17:10,210 --> 00:17:13,080
Je pense qu'un peu de soutien
lui ferait du bien.
274
00:17:13,250 --> 00:17:15,620
Je me suis téléportée
chez toi ce matin...
275
00:17:15,800 --> 00:17:17,750
Tu t'es téléportée chez moi ?
276
00:17:17,920 --> 00:17:20,960
Après ce que je t'ai dit ?
Où avais-tu la tête ?
277
00:17:21,140 --> 00:17:22,630
Je voulais aider Piper.
278
00:17:22,800 --> 00:17:24,840
- Cole était énervé ?
- Un peu.
279
00:17:25,430 --> 00:17:26,970
Très.
280
00:17:27,890 --> 00:17:30,760
Génial. Vraiment génial.
281
00:17:30,940 --> 00:17:33,260
Je voulais me rendre utile.
282
00:18:22,750 --> 00:18:25,420
URGENCES
283
00:18:25,580 --> 00:18:27,740
Je suis le cas le plus étrange ?
284
00:18:28,340 --> 00:18:31,420
Je travaille de nuit
depuis pas mal de temps.
285
00:18:31,590 --> 00:18:33,500
Des trucs bizarres, j'en ai vu.
286
00:18:33,670 --> 00:18:35,630
C'étaient des chauves-souris.
287
00:18:36,840 --> 00:18:39,710
Paige ! Paige !
Mon Dieu. Tu vas bien ?
288
00:18:39,890 --> 00:18:42,680
- Que s'est-il passé ?
- Plein de chauves-souris.
289
00:18:42,850 --> 00:18:45,260
- Vous êtes ses sœurs ?
- Oui. Ça va aller ?
290
00:18:45,440 --> 00:18:47,640
Si on ne l'avait pas retrouvée à temps,
291
00:18:47,810 --> 00:18:49,190
elle serait morte.
292
00:18:49,360 --> 00:18:50,820
- Ça va aller ?
- Oui.
293
00:18:50,980 --> 00:18:53,650
Avec du repos
et des piqûres contre la rage.
294
00:18:54,990 --> 00:18:57,360
Elles t'ont attaquée
à l'extérieur du P3 ?
295
00:18:58,030 --> 00:19:00,870
Ce n'est pas normal, si ?
296
00:19:01,030 --> 00:19:03,440
Ces petites bêtes ont déjà mordu.
297
00:19:03,620 --> 00:19:05,000
J'ai un ami au County
298
00:19:05,160 --> 00:19:06,660
qui a eu un cas de morsure.
299
00:19:06,830 --> 00:19:09,290
Mais là, c'étaient
plusieurs chauves-souris.
300
00:19:09,880 --> 00:19:12,330
Je reviens. Excusez-moi.
301
00:19:16,300 --> 00:19:18,970
Je ne crois pas
à une explication surnaturelle.
302
00:19:19,140 --> 00:19:23,550
- Je pense que ce sont des vampires.
- Ça, ça changerait tout.
303
00:19:23,720 --> 00:19:25,760
- Ce n'est pas possible.
- Pourquoi ?
304
00:19:25,930 --> 00:19:29,350
D'après ce que je sais,
ils attaquent sous forme humaine,
305
00:19:29,520 --> 00:19:32,720
pas de chauves-souris.
Ça doit être autre chose.
306
00:19:33,070 --> 00:19:36,400
Ils se sont fait exclure
des Enfers depuis des siècles.
307
00:19:36,570 --> 00:19:39,060
Ils vivent dans un monde différent,
maintenant.
308
00:19:39,240 --> 00:19:42,410
Désolé, Lisa va faire
une prise de sang,
309
00:19:42,580 --> 00:19:44,150
pour faire quelques examens.
310
00:19:44,330 --> 00:19:47,910
- Et je pourrai rentrer ?
- Rien ne s'y oppose.
311
00:19:48,080 --> 00:19:49,790
Vous aurez des antibiotiques
312
00:19:49,960 --> 00:19:53,460
et la première piqûre contre la rage
demain matin.
313
00:19:55,590 --> 00:19:57,500
Serrez le poing.
314
00:19:59,890 --> 00:20:02,170
Relâchez la main.
315
00:20:02,350 --> 00:20:03,920
C'est presque fini.
316
00:20:04,100 --> 00:20:07,100
- Ça va ?
- Du moment que je ne regarde pas.
317
00:20:07,600 --> 00:20:09,140
Je ne parlais pas de toi.
318
00:20:10,020 --> 00:20:11,400
Phoebe ?
319
00:20:12,440 --> 00:20:14,930
Bon sang. Où est-elle ?
320
00:20:15,110 --> 00:20:17,100
Si c'étaient les grimlocks ?
321
00:20:18,400 --> 00:20:20,110
Ils l'auraient attaquée ?
322
00:20:20,280 --> 00:20:22,610
Alors je broierais leurs crânes
moi-même.
323
00:20:22,780 --> 00:20:24,940
Qui a dit que le romantisme
était mort ?
324
00:20:25,120 --> 00:20:27,950
On recherchait à qui
on pouvait faire confiance.
325
00:20:28,120 --> 00:20:30,830
Les grimlocks, oui ou non ?
326
00:20:31,000 --> 00:20:33,320
Désolé. Oui.
327
00:20:33,500 --> 00:20:34,960
Je leur fais confiance.
328
00:20:35,130 --> 00:20:37,450
Mais pas à Keats.
329
00:20:38,380 --> 00:20:40,170
- C'est elle.
- Je l'espère.
330
00:20:40,340 --> 00:20:41,540
- Phoebe ?
- Chéri.
331
00:20:41,720 --> 00:20:43,960
Comment tu vas ?
Tu ne répondais pas.
332
00:20:44,140 --> 00:20:46,630
Sûrement parce que
j'étais inconsciente.
333
00:20:46,810 --> 00:20:49,640
- Un démon t'a attaquée ?
- Non, rien de tout ça.
334
00:20:49,810 --> 00:20:51,930
Je me suis évanouie.
335
00:20:53,650 --> 00:20:56,480
- Évanouie ?
- Ce n'est pas grave.
336
00:20:56,650 --> 00:20:58,640
À quoi servent les pleins phares ?
337
00:20:58,820 --> 00:21:00,940
Phoebe, on ne s'évanouit pas
comme ça.
338
00:21:01,110 --> 00:21:03,980
J'étais assez fatiguée,
le médecin pense à de l'anémie.
339
00:21:04,160 --> 00:21:06,070
Il a fait une prise de sang.
340
00:21:06,240 --> 00:21:08,950
Léo devrait regarder
l'égratignure de la harpie...
341
00:21:09,120 --> 00:21:11,410
C'est fait. Il dit de ne pas s'en faire.
342
00:21:11,580 --> 00:21:13,490
Les démons ont frappé ailleurs.
343
00:21:13,670 --> 00:21:17,000
Paige s'est fait mordre
par plusieurs chauves-souris.
344
00:21:17,460 --> 00:21:20,250
Des chauves-souris ? Tu en es sûre ?
345
00:21:20,760 --> 00:21:23,510
- Il doit être bouleversé.
- Elle va bien.
346
00:21:23,680 --> 00:21:25,550
Léo va la soigner à la maison.
347
00:21:25,720 --> 00:21:27,300
On se rejoint là-bas ?
348
00:21:28,010 --> 00:21:30,260
Je suis à la maison. Tu m'appelles.
349
00:21:32,020 --> 00:21:34,770
Je parlais du manoir. Désolée.
350
00:21:36,360 --> 00:21:37,850
J'arrive.
351
00:21:40,490 --> 00:21:42,190
Vous pensez que c'était Rowan ?
352
00:21:43,450 --> 00:21:45,440
Il a dû vouloir la transformer en...
353
00:21:45,620 --> 00:21:47,740
Une Halliwell est une arme pour eux.
354
00:21:47,910 --> 00:21:50,740
- Leur pouvoir grandira.
- Vous croyez que je l'ignore ?
355
00:21:51,540 --> 00:21:53,030
Bon sang.
356
00:21:55,210 --> 00:21:56,370
Rassemblez les chefs.
357
00:21:56,540 --> 00:21:58,040
La reine aura sa guerre.
358
00:21:58,210 --> 00:21:59,790
- Où allez-vous ?
- Au manoir !
359
00:21:59,960 --> 00:22:02,450
Secourir Paige.
360
00:22:06,090 --> 00:22:08,760
- "Manticore".
- Mord, ne vole pas.
361
00:22:09,600 --> 00:22:12,090
- "Phoenix".
- Vole, ne mord pas.
362
00:22:12,810 --> 00:22:15,560
- "Chupacabra".
- À tes souhaits.
363
00:22:15,730 --> 00:22:18,400
Vole, mord,
mais n'attaque que le bétail.
364
00:22:19,020 --> 00:22:20,680
Et celles qui changent de forme ?
365
00:22:21,570 --> 00:22:24,060
Et si on perdait notre temps ?
366
00:22:24,240 --> 00:22:25,980
Regardez-moi. Je vais bien.
367
00:22:26,160 --> 00:22:28,360
Allons nous coucher.
368
00:22:28,530 --> 00:22:30,190
Si tu es fatiguée, vas-y.
369
00:22:30,370 --> 00:22:32,990
On te réveillera
si on trouve quelque chose.
370
00:22:33,160 --> 00:22:34,540
D'accord.
371
00:22:34,710 --> 00:22:36,870
Je dormirai.
372
00:22:37,920 --> 00:22:40,160
Quel amour.
373
00:22:40,340 --> 00:22:42,250
Ça a été dur. Elle doit se reposer.
374
00:22:42,420 --> 00:22:44,750
Tu peux nous aider à trouver
les suspects ?
375
00:22:44,930 --> 00:22:47,630
Avec toutes les factions qui existent,
c'est dur.
376
00:22:47,800 --> 00:22:48,830
Que se passe-t-il ?
377
00:22:49,010 --> 00:22:51,250
Un congrès de démons
à San Francisco ?
378
00:22:51,430 --> 00:22:53,840
Oui, un collège électoral.
379
00:22:54,020 --> 00:22:57,100
Ils se sont réunis
pour élire une nouvelle Source.
380
00:23:00,730 --> 00:23:04,150
- Tu crois ?
- Pas à l'élection. Mais peut-être.
381
00:23:04,320 --> 00:23:06,780
Quelqu'un de très puissant
382
00:23:06,950 --> 00:23:08,570
doit réunir ces factions.
383
00:23:08,740 --> 00:23:11,030
- Conclusion...
- Le Mal a un nouveau chef.
384
00:23:11,870 --> 00:23:14,110
- Cole.
- J'ai fait aussi vite que j'ai pu.
385
00:23:16,500 --> 00:23:18,290
Ça va aller. Ne t'en fais pas.
386
00:23:18,460 --> 00:23:21,710
- Et Paige ? Où est-elle ?
- Elle dort. Je l'ai soignée.
387
00:23:22,300 --> 00:23:24,790
- Tu es sûr ?
- Oui. Pourquoi ?
388
00:23:26,050 --> 00:23:27,760
Tu sais ce qui se passe ?
389
00:23:27,930 --> 00:23:30,600
Des chauves-souris qui mordent
sont des vampires.
390
00:23:30,760 --> 00:23:33,550
On les a exclus.
Ils n'opèrent pas comme ça.
391
00:23:33,720 --> 00:23:35,220
Tu as déjà vu un vampire ?
392
00:23:35,390 --> 00:23:37,100
Non, mais j'ai lu des articles.
393
00:23:37,270 --> 00:23:38,600
J'ai eu affaire à eux.
394
00:23:38,770 --> 00:23:40,600
Crois les livres ou crois-moi.
395
00:23:40,770 --> 00:23:41,800
C'est possible.
396
00:23:42,270 --> 00:23:44,650
Tu as eu affaire à eux, démon ?
397
00:23:44,820 --> 00:23:47,570
Comment est-ce possible ?
Ils sont exclus des Enfers.
398
00:23:47,740 --> 00:23:49,810
Je n'étais pas très sélectif,
399
00:23:49,990 --> 00:23:51,860
bien que la Source les ait exclus
400
00:23:52,030 --> 00:23:54,700
- pour l'avoir trahie.
- Pourquoi une Halliwell ?
401
00:23:54,870 --> 00:23:56,910
- Que veulent-ils ?
- C'est une lutte.
402
00:23:57,080 --> 00:23:59,870
- Qui dirigera les Enfers ?
- En tuant Paige ?
403
00:24:00,040 --> 00:24:02,790
En la transformant en vampire.
404
00:24:13,180 --> 00:24:14,920
Où est-elle passée ?
405
00:24:16,810 --> 00:24:19,130
Mon Dieu ! Paige !
406
00:24:20,520 --> 00:24:21,930
Attention !
407
00:24:35,690 --> 00:24:38,900
J'ai mis la maison à sac,
c'est tout ce que j'ai trouvé.
408
00:24:39,070 --> 00:24:41,910
Et l'eau bénite ?
409
00:24:42,070 --> 00:24:43,270
Je peux en avoir.
410
00:24:43,450 --> 00:24:48,030
Ça ne vous aidera
qu'à combattre les vampires.
411
00:24:48,210 --> 00:24:49,910
Ça ne ramènera pas Paige.
412
00:24:50,080 --> 00:24:51,660
J'y travaille.
413
00:24:51,830 --> 00:24:54,590
Selon Le Livre des Ombres,
en tuant la reine,
414
00:24:54,750 --> 00:24:56,500
toute sa portée meurt avec elle.
415
00:24:56,920 --> 00:24:59,710
Vraiment ? Intéressant.
416
00:25:00,090 --> 00:25:02,500
Ils ne doivent pas beaucoup en parler.
417
00:25:02,680 --> 00:25:05,220
Ça ne marchera pas,
Paige va aussi y passer.
418
00:25:05,390 --> 00:25:07,760
Pas si elle n'a mordu personne.
419
00:25:07,930 --> 00:25:11,430
La transformation ne s'effectue
qu'une fois le sang versé,
420
00:25:11,600 --> 00:25:13,260
on pourrait dire sucé.
421
00:25:13,440 --> 00:25:15,850
Il faut donc vite tuer la reine.
422
00:25:16,020 --> 00:25:17,310
Comment la détruire ?
423
00:25:17,480 --> 00:25:19,310
Avec le Pouvoir des Trois.
424
00:25:19,490 --> 00:25:21,280
Ça n'arrange pas les choses.
425
00:25:21,820 --> 00:25:23,810
Il y a pire.
426
00:25:23,990 --> 00:25:26,700
Les vampires échappent
au pouvoir des sorcières.
427
00:25:26,870 --> 00:25:30,120
Je vais évoquer la nouvelle
Source avec les Fondateurs.
428
00:25:32,920 --> 00:25:35,490
Il y a une nouvelle Source ?
429
00:25:35,670 --> 00:25:37,630
C'est ce qu'on pense.
430
00:25:37,800 --> 00:25:39,670
- Un suspect ?
- Non, pas encore.
431
00:25:40,130 --> 00:25:42,040
Concentrons-nous sur Paige.
432
00:25:42,220 --> 00:25:45,550
Si tu étais un zombie,
où traînerais-tu ?
433
00:25:45,720 --> 00:25:47,880
- Au cimetière ?
- Allons-y.
434
00:25:48,060 --> 00:25:49,220
On a peu de temps.
435
00:25:49,390 --> 00:25:50,800
On en a plusieurs pour...
436
00:25:50,980 --> 00:25:52,470
Phoebe...
437
00:25:54,810 --> 00:25:56,010
N'y va pas.
438
00:25:57,110 --> 00:25:59,180
- Pardon ?
- C'est trop dangereux.
439
00:25:59,360 --> 00:26:02,190
Si tu t'évanouis
pendant l'attaque d'un vampire ?
440
00:26:02,360 --> 00:26:04,980
- Ça n'arrivera pas.
- Comment en être sûr ?
441
00:26:05,530 --> 00:26:07,070
Je ne veux pas te perdre.
442
00:26:07,530 --> 00:26:09,940
Ni moi Paige. Je ne comprends pas.
443
00:26:10,120 --> 00:26:12,410
Ne voulais-tu pas sauver Paige ?
444
00:26:12,580 --> 00:26:14,660
Je ne connaissais pas les détails.
445
00:26:14,830 --> 00:26:16,160
Il faut le Pouvoir des Trois.
446
00:26:16,330 --> 00:26:18,330
Paige ne s'alliera pas avec vous.
447
00:26:18,500 --> 00:26:19,670
Tu conseilles quoi ?
448
00:26:19,840 --> 00:26:22,080
De la laisser à son destin de vampire ?
449
00:26:22,260 --> 00:26:23,340
C'est ma sœur.
450
00:26:24,010 --> 00:26:26,420
Ça ne changera rien
que je sois malade,
451
00:26:27,890 --> 00:26:29,260
ou que je sois ta femme.
452
00:26:49,030 --> 00:26:52,870
Les vampires veulent convertir
ma belle-sœur, une Halliwell.
453
00:26:53,460 --> 00:26:56,080
C'est un acte de guerre contre moi.
454
00:26:56,250 --> 00:26:57,790
N'exagérons pas.
455
00:26:58,290 --> 00:27:00,290
Ce doit être un malentendu.
456
00:27:00,460 --> 00:27:02,040
J'ai très bien compris.
457
00:27:03,970 --> 00:27:05,920
Je veux exterminer les vampires.
458
00:27:06,340 --> 00:27:10,800
- Jusqu'au dernier.
- Mais ils se multiplient trop vite.
459
00:27:11,390 --> 00:27:12,880
On ne les aura jamais tous.
460
00:27:13,060 --> 00:27:15,050
En tuant la reine,
461
00:27:15,890 --> 00:27:17,390
ils mourront tous.
462
00:27:17,560 --> 00:27:20,560
Je n'ai jamais entendu ça.
D'où ça vient ?
463
00:27:21,610 --> 00:27:24,310
Tu remets en cause mes ordres ?
464
00:27:25,360 --> 00:27:27,940
Non, bien sûr que non.
465
00:27:31,740 --> 00:27:33,240
Je veux la reine.
466
00:27:33,750 --> 00:27:35,570
Envoyez vos hommes.
467
00:27:36,710 --> 00:27:39,160
Qu'ils torturent le moindre vampire.
468
00:27:39,330 --> 00:27:41,080
Qu'ils les fassent parler.
469
00:27:41,250 --> 00:27:43,080
Mais n'oubliez pas
470
00:27:43,460 --> 00:27:45,540
que ma femme sera là.
471
00:27:46,340 --> 00:27:48,880
Celui qui pose une griffe sur elle
472
00:27:50,350 --> 00:27:51,510
entendra parler de moi.
473
00:27:53,770 --> 00:27:55,840
- Disposez.
- À ta guise.
474
00:28:05,570 --> 00:28:06,940
Et l'autre sœur ?
475
00:28:07,110 --> 00:28:09,780
Elle va mourir avec la reine ?
476
00:28:09,950 --> 00:28:11,440
Adieu les Halliwell.
477
00:28:13,790 --> 00:28:15,610
Phoebe serait dévastée.
478
00:28:18,670 --> 00:28:20,460
Mais pas moi.
479
00:28:31,510 --> 00:28:33,630
Désolé d'interrompre votre dîner.
480
00:28:33,810 --> 00:28:35,960
Ce n'est pas grave, j'ai eu mieux.
481
00:28:37,480 --> 00:28:40,600
- Elle est là ?
- Elle vient d'arriver.
482
00:28:47,440 --> 00:28:50,020
Elle est parfaite.
483
00:28:50,660 --> 00:28:51,770
Elle se plaira ici.
484
00:28:51,950 --> 00:28:53,530
Je savais que vous l'aimeriez.
485
00:28:56,160 --> 00:28:57,820
Tu as faim, très chère ?
486
00:28:59,500 --> 00:29:00,660
Je suis affamée.
487
00:29:00,830 --> 00:29:02,660
C'est merveilleux.
488
00:29:02,830 --> 00:29:04,830
Pour ton premier festin,
489
00:29:05,000 --> 00:29:08,500
je pensais
à deux victimes savoureuses.
490
00:29:08,670 --> 00:29:10,330
Voilà.
491
00:29:11,430 --> 00:29:13,750
Tout ce que vous voudrez, ma reine.
492
00:29:14,510 --> 00:29:16,840
Retourne voir tes sœurs.
493
00:29:17,180 --> 00:29:19,180
Goûte ton propre sang.
494
00:29:19,350 --> 00:29:22,890
Tu seras alors des nôtres
et tu les transformeras aussi.
495
00:29:23,060 --> 00:29:24,850
C'est une idée de génie.
496
00:29:25,360 --> 00:29:27,730
Avec le Pouvoir des Trois
de notre côté,
497
00:29:28,360 --> 00:29:29,850
la Source sera vaincue.
498
00:29:30,360 --> 00:29:32,110
Mes sœurs sont très puissantes.
499
00:29:33,030 --> 00:29:34,690
Elles n'y consentiront pas.
500
00:29:35,870 --> 00:29:37,690
Je n'y arriverai pas seule.
501
00:29:37,870 --> 00:29:41,200
Ma chérie, regarde autour de toi.
502
00:29:41,790 --> 00:29:44,460
À quoi servent les familles ?
503
00:29:51,050 --> 00:29:52,380
Que fais-tu ici, Keats ?
504
00:29:52,550 --> 00:29:56,090
- J'ai un message pour la reine.
- Pourquoi tu n'y vas pas ?
505
00:29:56,260 --> 00:29:58,050
Il se peut que j'aie été suivi.
506
00:29:58,220 --> 00:30:00,380
Dis-lui de quitter la ville au plus vite.
507
00:30:00,560 --> 00:30:02,520
- La Source...
- La Source quoi ?
508
00:30:11,820 --> 00:30:13,400
Où est la reine, Keats ?
509
00:30:21,540 --> 00:30:24,740
Anéantis-moi si tu veux,
je ne te dirai rien.
510
00:30:25,130 --> 00:30:27,750
Tu crois que je me contenterai de ça ?
511
00:30:39,180 --> 00:30:41,850
Reprenons du début.
512
00:30:42,020 --> 00:30:44,090
Où est la reine des vampires ?
513
00:30:50,280 --> 00:30:51,520
Elles ne sont pas là.
514
00:30:51,780 --> 00:30:53,190
Elles doivent te chercher.
515
00:30:53,530 --> 00:30:54,860
Ces âmes patronnesses.
516
00:30:55,030 --> 00:30:57,440
J'espérais en finir.
517
00:30:57,620 --> 00:30:59,770
Détends-toi.
518
00:31:00,330 --> 00:31:02,320
L'innocence ne dure pas.
519
00:31:04,080 --> 00:31:05,990
Je meurs de faim.
520
00:31:06,170 --> 00:31:09,040
J'ai l'impression d'avoir
toujours attendu ce moment.
521
00:31:11,420 --> 00:31:14,840
- Pourquoi tu souris ?
- Je pensais à ma première fois.
522
00:31:15,470 --> 00:31:16,800
Décris-la-moi.
523
00:31:18,760 --> 00:31:21,220
C'est meilleur que tu n'imagines.
524
00:31:21,970 --> 00:31:24,810
Le danger, l'excitation,
525
00:31:26,270 --> 00:31:28,840
la chaleur qu'on ressent après.
526
00:31:29,020 --> 00:31:30,770
Rien ne vaut cette sensation.
527
00:31:32,150 --> 00:31:33,480
Combien de victimes ?
528
00:31:34,610 --> 00:31:35,640
Je ne compte pas.
529
00:31:36,740 --> 00:31:40,240
Les visages s'effacent.
Seul le goût reste.
530
00:31:40,660 --> 00:31:42,900
J'étais quoi, un en-cas ?
531
00:31:43,080 --> 00:31:44,320
Sûrement pas.
532
00:31:47,710 --> 00:31:51,840
Détends-toi. Vide-toi la tête.
533
00:31:53,710 --> 00:31:55,710
Tu es une prédatrice, maintenant.
534
00:31:56,340 --> 00:31:59,090
Tu sais comment trouver ta proie.
535
00:32:01,010 --> 00:32:02,720
Je ne comprends pas.
536
00:32:03,180 --> 00:32:04,930
Tu comprendras.
537
00:32:06,140 --> 00:32:07,850
Ferme les yeux...
538
00:32:09,350 --> 00:32:11,230
Concentre-toi.
539
00:32:17,320 --> 00:32:18,350
Je les ai trouvées.
540
00:32:19,490 --> 00:32:20,900
Tu es une tueuse-née.
541
00:32:22,700 --> 00:32:25,190
Annonce à la reine
qu'elle aura de la visite.
542
00:32:30,830 --> 00:32:32,660
Attends !
543
00:32:33,550 --> 00:32:38,340
Attends ! On veut juste te parler.
544
00:32:38,510 --> 00:32:39,750
Que se passe-t-il ?
545
00:32:39,930 --> 00:32:42,880
C'est le quatrième démon
qui nous fuit ce soir.
546
00:32:43,050 --> 00:32:45,130
Ils savent qu'on a tué la Source ?
547
00:32:45,310 --> 00:32:47,880
- L'ancienne.
- Il fallait que tu le dises.
548
00:32:48,060 --> 00:32:50,550
Je ne comprends pas.
On a cherché toute la nuit,
549
00:32:50,730 --> 00:32:53,980
dans tous les cimetières,
et pas de vampires.
550
00:32:54,150 --> 00:32:55,260
C'est ridicule.
551
00:32:55,440 --> 00:32:58,690
Il faut trouver une autre solution
avant le lever du soleil.
552
00:33:01,240 --> 00:33:03,910
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
553
00:33:04,080 --> 00:33:06,480
J'ai un peu le vertige.
554
00:33:07,700 --> 00:33:11,570
Les pierres tombales ne bougent
pas vraiment, n'est-ce pas ?
555
00:33:12,290 --> 00:33:14,580
Phoebe, ce n'est pas drôle.
556
00:33:14,750 --> 00:33:17,920
C'est plus que de la fatigue.
557
00:33:18,090 --> 00:33:20,080
Tu es peut-être enceinte.
558
00:33:20,970 --> 00:33:22,340
Ça, c'est drôle.
559
00:33:24,760 --> 00:33:26,920
En fait, ça ne l'est pas.
560
00:33:27,930 --> 00:33:29,480
Je suis allée acheter un test.
561
00:33:29,640 --> 00:33:33,140
J'ai uriné sur le bâton et j'ai attendu
pendant deux minutes.
562
00:33:33,690 --> 00:33:35,980
- Et alors ?
- Et...
563
00:33:36,360 --> 00:33:38,600
C'était négatif, Dieu merci.
564
00:33:39,740 --> 00:33:42,520
Le mien aussi.
565
00:33:42,990 --> 00:33:44,270
Tu t'es crue enceinte ?
566
00:33:44,780 --> 00:33:46,860
Pendant une minute et demie.
567
00:33:47,450 --> 00:33:49,780
Je suis désolée.
568
00:33:50,410 --> 00:33:52,040
Ce n'est pas grave.
569
00:33:52,210 --> 00:33:55,580
Pour toi, ça l'est.
570
00:33:57,380 --> 00:33:59,170
Tu voulais me parler de ça ?
571
00:34:01,220 --> 00:34:03,210
J'en étais très loin.
572
00:34:03,800 --> 00:34:07,550
- Ça va, je comprends.
- Non, ça ne va pas.
573
00:34:07,720 --> 00:34:09,630
J'ai quitté le manoir, pas la famille.
574
00:34:09,980 --> 00:34:12,810
Je veux faire partie de ta vie.
575
00:34:12,980 --> 00:34:14,690
De toute ta vie.
576
00:34:15,480 --> 00:34:16,680
Tu es sûre ?
577
00:34:17,480 --> 00:34:18,730
Viens ici.
578
00:34:28,200 --> 00:34:31,160
- Et moi ?
- Paige.
579
00:34:32,500 --> 00:34:35,830
- Comment nous as-tu trouvées ?
- On est du même sang.
580
00:34:38,710 --> 00:34:40,040
J'ai repéré votre odeur.
581
00:34:40,260 --> 00:34:41,830
Écoute-moi.
582
00:34:42,010 --> 00:34:43,210
Au manoir,
583
00:34:43,380 --> 00:34:46,250
on trouvera quelque chose
pour te retransformer.
584
00:34:52,520 --> 00:34:56,100
- Attends.
- Pourquoi tu es comme ça ?
585
00:35:16,250 --> 00:35:18,620
Il est temps de resserrer nos liens.
586
00:35:27,760 --> 00:35:30,550
On essaie juste de t'aider !
587
00:35:30,720 --> 00:35:32,510
Attrape-moi si tu peux.
588
00:35:34,430 --> 00:35:36,720
Léo, téléporte-nous.
589
00:35:41,270 --> 00:35:43,230
Où sommes-nous ? Je ne vois rien.
590
00:35:43,400 --> 00:35:44,730
Bien.
591
00:35:48,490 --> 00:35:50,230
Laquelle est Paige ?
592
00:35:50,410 --> 00:35:52,570
Comment le saurais-je ?
593
00:35:55,750 --> 00:35:58,290
Bienvenue dans notre famille.
594
00:36:08,580 --> 00:36:09,950
Éloignez-vous,
595
00:36:10,120 --> 00:36:12,790
ou vous goûterez de mon eau bénite
et de mon pieu.
596
00:36:12,950 --> 00:36:15,240
Vous ne faites que retarder l'inévitable.
597
00:36:15,420 --> 00:36:17,660
Est-on obligés de se battre ?
598
00:36:17,830 --> 00:36:19,960
On est tes sœurs.
Tu n'es pas un vampire.
599
00:36:20,130 --> 00:36:22,290
Nous vous offrons la vie immortelle.
600
00:36:22,460 --> 00:36:25,000
Une fraternité pour l'éternité.
601
00:36:25,180 --> 00:36:28,130
N'est-ce pas préférable à la mort ?
602
00:36:28,300 --> 00:36:30,010
On n'a qu'une alternative ?
603
00:36:30,180 --> 00:36:32,880
Parce que moi, je vous préfère morte,
604
00:36:33,060 --> 00:36:34,430
et nous humaines.
605
00:36:34,850 --> 00:36:37,220
Vous m'auriez déjà tuée
si vous le pouviez.
606
00:36:37,400 --> 00:36:38,560
Tu le sais.
607
00:36:39,310 --> 00:36:42,100
- Il faut partir.
- Pas sans Paige.
608
00:36:42,280 --> 00:36:44,320
Il ne sert à rien de leur parler.
609
00:36:44,490 --> 00:36:46,690
Mes bébés se chargeront d'elles.
610
00:36:51,660 --> 00:36:53,530
Droit devant !
611
00:36:55,210 --> 00:36:56,700
Attention !
612
00:36:58,790 --> 00:37:00,250
L'eau bénite !
613
00:37:10,140 --> 00:37:11,630
Partons !
614
00:37:32,780 --> 00:37:34,240
Mes bébés !
615
00:37:46,170 --> 00:37:49,090
Viens, avant que la Source
ne nous tue.
616
00:37:59,390 --> 00:38:00,810
Il faut ramener Paige.
617
00:38:12,370 --> 00:38:14,360
La Source.
618
00:38:15,290 --> 00:38:16,610
J'aurais dû te mordre.
619
00:38:17,790 --> 00:38:19,500
Prends ça plutôt.
620
00:38:30,510 --> 00:38:33,300
- Que se passe-t-il ?
- La reine a dû mourir.
621
00:38:47,650 --> 00:38:49,150
La belle famille.
622
00:38:51,150 --> 00:38:52,980
Dieu merci, tu es vivante.
623
00:38:54,870 --> 00:38:56,190
Tout va bien ?
624
00:38:56,740 --> 00:38:58,950
- La Source.
- La Source ?
625
00:38:59,120 --> 00:39:00,860
- Quoi ?
- Il était là.
626
00:39:01,330 --> 00:39:03,790
Tu l'as vu ?
627
00:39:04,130 --> 00:39:05,670
La reine devait le menacer.
628
00:39:05,840 --> 00:39:07,750
Voilà pourquoi il voulait la tuer.
629
00:39:07,920 --> 00:39:09,380
Pourquoi pas nous ?
630
00:39:10,130 --> 00:39:11,880
Estimons-nous heureuses
631
00:39:12,050 --> 00:39:13,960
et fichons le camp d'ici.
632
00:39:25,690 --> 00:39:28,860
Tu es matinale.
Tu as rêvé de vampires ?
633
00:39:29,530 --> 00:39:32,100
Bizarrement, non.
634
00:39:32,280 --> 00:39:33,610
Je pensais à autre chose.
635
00:39:33,780 --> 00:39:35,610
Dont tu veux me faire part ?
636
00:39:36,410 --> 00:39:37,870
Ça ne t'intéresserait pas.
637
00:39:38,030 --> 00:39:39,280
Essaie toujours.
638
00:39:39,990 --> 00:39:41,650
Je pensais à Cole.
639
00:39:42,040 --> 00:39:43,870
J'écoute.
640
00:39:45,040 --> 00:39:48,380
Tu te rappelles du type
qui m'a posé un lapin ?
641
00:39:49,590 --> 00:39:51,380
Je ne l'ai jamais rencontré !
642
00:39:51,880 --> 00:39:54,090
Eh bien si, en fait.
643
00:39:54,260 --> 00:39:56,050
C'était l'un des vampires.
644
00:39:56,220 --> 00:39:59,140
Je l'ai rencontré chez Cole et Phoebe.
645
00:39:59,310 --> 00:40:00,720
Il voyait Cole.
646
00:40:01,350 --> 00:40:03,060
Je sais ce que tu vas dire.
647
00:40:03,230 --> 00:40:04,970
Cole ne le savait peut-être pas,
648
00:40:05,150 --> 00:40:08,350
il faut lui accorder le bénéfice
du doute.
649
00:40:08,520 --> 00:40:11,100
Et tu aurais raison.
650
00:40:11,650 --> 00:40:13,730
Alors pourquoi ai-je le sentiment
651
00:40:13,900 --> 00:40:15,480
que c'est bien un problème ?
652
00:40:16,240 --> 00:40:19,320
- Vraiment ?
- Il y a plein de petites choses.
653
00:40:19,490 --> 00:40:22,530
Il ne veut pas que tu te téléportes,
654
00:40:22,700 --> 00:40:25,280
- il ne voulait pas...
- Me sauver ?
655
00:40:25,620 --> 00:40:27,250
Chasser les vampires.
656
00:40:28,080 --> 00:40:30,660
Je ne dis pas que c'est un démon.
657
00:40:30,840 --> 00:40:34,920
On sait toutes les deux
que c'est impossible.
658
00:40:35,510 --> 00:40:37,920
On sait toutes les deux
que tout est possible.
659
00:40:38,090 --> 00:40:39,590
Et si on a tort ?
660
00:40:39,760 --> 00:40:43,600
On perdra Cole
et Phoebe pour toujours.
661
00:40:43,930 --> 00:40:47,770
On n'a pas tort.
Quelque chose ne tourne pas rond.
662
00:40:52,530 --> 00:40:54,600
- Allô ?
- C'est Paige.
663
00:40:55,150 --> 00:40:57,190
Paige ? Comment ça va ?
664
00:40:57,570 --> 00:40:59,030
De nouveau humaine, merci.
665
00:40:59,200 --> 00:41:01,110
Dieu merci.
666
00:41:01,280 --> 00:41:02,860
Phoebe est là ?
667
00:41:03,040 --> 00:41:05,440
Elle dort. C'est important ?
668
00:41:06,750 --> 00:41:10,370
Je la rappellerai.
669
00:41:13,250 --> 00:41:14,370
Qui était-ce ?
670
00:41:14,550 --> 00:41:16,620
Personne. Comment ça va ?
671
00:41:16,800 --> 00:41:18,290
Mieux.
672
00:41:19,010 --> 00:41:20,340
Bien.
673
00:41:26,060 --> 00:41:28,550
Je ne supporterai jamais plus
674
00:41:29,150 --> 00:41:31,470
que tu pourchasses les démons.
Jamais.
675
00:41:31,650 --> 00:41:32,810
Il n'empêche
676
00:41:32,980 --> 00:41:35,310
qu'ils continueront de me poursuivre.
677
00:41:35,990 --> 00:41:37,560
Et mes sœurs ont besoin de moi.
678
00:41:37,740 --> 00:41:39,810
- Je comprends.
- Vraiment ?
679
00:41:40,660 --> 00:41:43,030
Hier, on n'aurait pas dit.
680
00:41:43,330 --> 00:41:45,730
Je refuse qu'il t'arrive quoi que ce soit.
681
00:41:46,580 --> 00:41:47,820
Jamais.
682
00:41:48,620 --> 00:41:50,080
C'est mal ?
683
00:41:52,000 --> 00:41:53,460
Non.
684
00:41:58,300 --> 00:41:59,330
Je vais travailler.
685
00:42:12,360 --> 00:42:15,520
Allô ? C'est Phoebe Halliwell.
686
00:42:16,190 --> 00:42:19,110
Bonjour, docteur.
Vous avez les résultats ?
687
00:42:23,870 --> 00:42:26,440
Je suis quoi ?
688
00:42:30,080 --> 00:42:32,570
J'ai vérifié les résultats moi-même.
689
00:42:33,210 --> 00:42:35,500
Vous êtes enceinte, Mlle Halliwell.
690
00:42:35,670 --> 00:42:37,540
Félicitations.
691
00:42:38,720 --> 00:42:40,260
Mlle Halliwell ?
692
00:42:41,380 --> 00:42:43,380
Mlle Halliwell ? Allô ?
49360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.