All language subtitles for Charmed.S04E18.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,580 --> 00:00:16,740 Paige ! Où es-tu ? 2 00:00:18,250 --> 00:00:19,410 Attention ! 3 00:00:26,300 --> 00:00:27,670 Vite. 4 00:00:28,970 --> 00:00:32,420 Que les griffes du mal se desserrent Que ce démon retourne en enfer. 5 00:00:38,930 --> 00:00:42,390 Désolée, mais mes pouvoirs n'avaient pas d'effet sur elle. 6 00:00:42,560 --> 00:00:44,770 Ce n'est rien, j'allais arrêter de travailler. 7 00:00:44,940 --> 00:00:48,110 - Tu es blessée. - C'est juste une égratignure. 8 00:00:48,280 --> 00:00:50,770 Ça va ? Comment est ton nouveau chez toi ? 9 00:00:50,950 --> 00:00:53,240 Super et super. 10 00:00:53,410 --> 00:00:55,900 - Et vous ? - Je n'ai pas à me plaindre. 11 00:00:56,290 --> 00:00:57,570 Moi non plus. 12 00:00:57,750 --> 00:01:00,410 C'est bon de savoir que même séparées, 13 00:01:00,580 --> 00:01:03,070 on peut toujours botter des fesses. 14 00:01:03,790 --> 00:01:06,460 Quel est ce démon aux ongles trop longs ? 15 00:01:06,630 --> 00:01:08,750 Une harpie, membre d'une faction. 16 00:01:08,920 --> 00:01:11,130 En nous tuant, elle montait d'un niveau. 17 00:01:11,300 --> 00:01:12,500 Classique. 18 00:01:12,680 --> 00:01:14,220 Tu veux rester dîner ? 19 00:01:14,470 --> 00:01:15,500 J'adorerais, 20 00:01:15,680 --> 00:01:18,970 mais Cole a prévu une soirée romantique pour nous, ce soir. 21 00:01:19,140 --> 00:01:21,470 Je me disais qu'on pourrait discuter. 22 00:01:21,640 --> 00:01:23,600 Pourquoi ? Tout va bien ? 23 00:01:23,770 --> 00:01:27,140 Oui. Je voulais juste rattraper le temps perdu. 24 00:01:27,320 --> 00:01:29,140 Une autre fois. 25 00:01:29,320 --> 00:01:31,060 Tu veux que je te téléporte ? 26 00:01:31,240 --> 00:01:35,320 Non. Cole n'aime pas trop que tu le fasses sans prévenir. 27 00:01:35,490 --> 00:01:37,650 Sauf en cas d'urgence. 28 00:01:37,950 --> 00:01:39,830 - Tu comprends. - Mais oui. 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,030 Comme tu voudras. 30 00:01:42,210 --> 00:01:43,910 Il faut que j'y aille. 31 00:01:47,710 --> 00:01:49,340 Je vous appelle. 32 00:01:55,010 --> 00:01:56,670 Pas de téléportation ? 33 00:01:56,850 --> 00:01:59,220 Arrête d'être si méfiante, Paige. 34 00:01:59,390 --> 00:02:02,890 Cole essaie sûrement de protéger leur intimité. 35 00:02:05,020 --> 00:02:07,350 En tout cas, il cache quelque chose. 36 00:02:08,520 --> 00:02:11,310 Je ne fais que nous protéger. 37 00:02:11,490 --> 00:02:14,490 Et la seule manière est d'arrêter les pertes, 38 00:02:14,660 --> 00:02:16,690 de fortifier nos ressources. 39 00:02:19,540 --> 00:02:21,820 Arrêtez de vous entretuer par rivalité. 40 00:02:22,330 --> 00:02:23,530 Elle nous tue. 41 00:02:23,710 --> 00:02:25,910 - Que proposes-tu ? - Une fusion. 42 00:02:26,080 --> 00:02:27,830 Nous avons tous les mêmes objectifs. 43 00:02:28,210 --> 00:02:31,460 Alors, travaillons ensemble pour les atteindre ensemble. 44 00:02:37,550 --> 00:02:39,460 Tu es en retard. Assieds-toi. 45 00:02:47,810 --> 00:02:49,720 Où en étais-je ? 46 00:02:49,900 --> 00:02:53,730 Tu nous encourageais à être solidaires. 47 00:02:53,900 --> 00:02:54,980 C'est une autre ère. 48 00:02:55,150 --> 00:02:58,070 Il faut penser différemment pour assurer notre survie. 49 00:02:58,240 --> 00:03:01,190 Les démons s'entretuent. 50 00:03:05,540 --> 00:03:07,950 Chacun de vous dirige une faction. 51 00:03:08,460 --> 00:03:11,000 Mais c'est ça, le problème. 52 00:03:11,170 --> 00:03:13,460 Vous ne faites que vous entretuer. 53 00:03:14,760 --> 00:03:17,290 À la fin, il n'y a que des perdants. 54 00:03:17,470 --> 00:03:19,590 Dis ça aux grimlocks. 55 00:03:19,760 --> 00:03:23,260 Ils ont voulu nous détruire la semaine dernière. 56 00:03:23,430 --> 00:03:24,890 Tu l'as bien cherché. 57 00:03:25,060 --> 00:03:26,890 Répète. 58 00:03:28,730 --> 00:03:30,140 C'est bien ce que je disais. 59 00:03:30,440 --> 00:03:33,140 Les querelles intestines ont causé notre perte. 60 00:03:33,320 --> 00:03:35,310 L'humanité en moi m'a beaucoup appris. 61 00:03:35,690 --> 00:03:37,490 On ne vaincra le bien 62 00:03:37,650 --> 00:03:40,410 qu'en travaillant ensemble, avec les mêmes buts. 63 00:03:43,290 --> 00:03:45,570 Et qui décidera de ces objectifs ? 64 00:03:45,750 --> 00:03:46,830 Toi ? 65 00:03:47,410 --> 00:03:49,210 Qui ose me défier ? 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,040 La réunion est close. 67 00:04:04,140 --> 00:04:06,810 Tu rentres tôt, chérie. 68 00:04:15,320 --> 00:04:16,860 LE BAISER DU VAMPIRE 69 00:05:20,410 --> 00:05:24,460 Omelette végétarienne, comme tu aimes. 70 00:05:25,340 --> 00:05:28,500 C'est adorable, mais mon ventre en a décidé autrement. 71 00:05:30,590 --> 00:05:33,340 - Qu'y a-t-il ? - Mal de tête, de ventre. 72 00:05:33,510 --> 00:05:36,600 - Je ne me sens pas très bien. - Dis que tu es malade. 73 00:05:36,760 --> 00:05:39,430 Et laisser tous ces amoureux en détresse ? 74 00:05:39,600 --> 00:05:42,310 Que ferait San Francisco sans mes conseils ? 75 00:05:42,940 --> 00:05:44,600 Il faut que j'y aille. 76 00:05:46,190 --> 00:05:48,600 J'invite mes sœurs à dîner, cette semaine. 77 00:05:48,780 --> 00:05:51,150 - Je peux ? - On vient de déménager. 78 00:05:51,320 --> 00:05:53,440 Je veux leur montrer la maison. 79 00:05:54,120 --> 00:05:55,440 Je ne veux pas 80 00:05:55,620 --> 00:05:57,610 qu'elles se sentent exclues. 81 00:05:58,950 --> 00:06:02,120 Pas de téléportation, d'accord ? 82 00:06:02,290 --> 00:06:03,830 Je m'en suis déjà occupée. 83 00:06:06,130 --> 00:06:08,910 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 84 00:06:09,090 --> 00:06:11,580 Je me suis fait griffer par une harpie. 85 00:06:11,760 --> 00:06:13,630 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 86 00:06:13,800 --> 00:06:15,790 Je ne trouvais pas ça important. 87 00:06:15,970 --> 00:06:17,800 Ça l'est pour moi. 88 00:06:21,640 --> 00:06:23,270 Désolé. 89 00:06:23,440 --> 00:06:25,060 Désolé. 90 00:06:26,150 --> 00:06:27,810 C'est juste... 91 00:06:28,150 --> 00:06:30,850 Je veux savoir quand ma femme se fait blesser. 92 00:06:32,110 --> 00:06:33,940 Tu as raison. 93 00:06:36,820 --> 00:06:39,230 Pardon, M. Turner ? 94 00:06:39,410 --> 00:06:41,150 Votre RDV de 9 h est dans le hall. 95 00:06:41,620 --> 00:06:43,660 Julie, que faites-vous ici ? 96 00:06:43,830 --> 00:06:45,160 Tu ne m'avais pas dit. 97 00:06:45,580 --> 00:06:47,370 C'est exceptionnel. 98 00:06:47,540 --> 00:06:50,630 Ils repeignent mon bureau. Ça ne te dérange pas ? 99 00:06:50,800 --> 00:06:53,470 Non, bien sûr que non. 100 00:07:00,260 --> 00:07:01,810 Faites comme chez vous. 101 00:07:02,770 --> 00:07:04,560 Entendu, merci. 102 00:07:07,190 --> 00:07:10,190 Jolie sorcière, quand on aime. 103 00:07:10,900 --> 00:07:12,560 J'aime. 104 00:07:13,860 --> 00:07:15,400 Appelle la chef des harpies. 105 00:07:15,570 --> 00:07:19,190 Elle doit savoir ce que signifie attaquer ma femme. 106 00:07:27,040 --> 00:07:29,710 Je ne ferai pas la guerre à la nouvelle Source 107 00:07:29,880 --> 00:07:32,120 sans d'abord aller lui parler. 108 00:07:32,300 --> 00:07:35,210 Tu perdrais ton temps. Il n'annulera jamais ton exil. 109 00:07:35,680 --> 00:07:37,630 Il sait ce que tu as fait. 110 00:07:37,800 --> 00:07:40,640 C'était une Source et une époque différentes. 111 00:07:40,810 --> 00:07:43,130 Il ne le fera jamais. 112 00:07:43,310 --> 00:07:45,550 Sans ça, je ne serais pas là. 113 00:07:45,940 --> 00:07:48,470 Alors pourquoi travailler pour nous ? 114 00:07:48,650 --> 00:07:50,890 Je ne travaille pour personne. 115 00:07:51,070 --> 00:07:53,940 On sera à égalité, partenaires. 116 00:07:54,490 --> 00:07:58,480 Dès que la Source sera éliminée, on suivra chacun notre chemin. 117 00:08:00,490 --> 00:08:02,280 Alors ? 118 00:08:02,700 --> 00:08:03,820 Je te le ferai savoir 119 00:08:06,210 --> 00:08:07,450 quand je serai prête. 120 00:08:12,920 --> 00:08:16,090 Je veux offrir à la nouvelle Source un rameau d'olivier. 121 00:08:16,260 --> 00:08:18,050 S'il le refuse ? 122 00:08:18,220 --> 00:08:21,800 Keats deviendra notre allié et la Source notre ennemie. 123 00:08:25,180 --> 00:08:26,760 Partez. 124 00:08:29,850 --> 00:08:30,890 Plein de restes. 125 00:08:31,060 --> 00:08:33,730 Pas de cuisine pendant une semaine. 126 00:08:34,400 --> 00:08:36,060 J'aime bien cuisiner. 127 00:08:36,570 --> 00:08:40,570 Quand il y a moins de vaisselle à faire, c'est bien, non ? 128 00:08:41,450 --> 00:08:42,940 J'imagine, oui. 129 00:08:43,120 --> 00:08:49,040 Depuis que Phoebe et Cole sont partis, c'est bien silencieux ici. 130 00:08:49,210 --> 00:08:51,700 Ceux avec qui j'ai grandi sont partis. 131 00:08:52,460 --> 00:08:55,960 L'animation va revenir 132 00:08:56,130 --> 00:09:00,210 avec les enfants. Eux, ils grandiront avec nous. 133 00:09:01,140 --> 00:09:03,210 On a une chambre vide, non ? 134 00:09:03,390 --> 00:09:04,930 C'est vrai. 135 00:09:08,980 --> 00:09:10,800 Désolée. Je vous dérange ? 136 00:09:10,980 --> 00:09:12,770 En fait, il faut que j'y aille. 137 00:09:12,940 --> 00:09:14,480 Les démons n'arrêtent pas 138 00:09:14,650 --> 00:09:16,770 et les Fondateurs en recherchent la cause. 139 00:09:16,940 --> 00:09:20,310 Si tu parles du démon qui est venu nous rendre visite hier soir, 140 00:09:20,490 --> 00:09:22,560 ça doit avoir un rapport avec nous. 141 00:09:22,740 --> 00:09:26,070 Restez sur vos gardes, je vous tiendrai au courant. 142 00:09:26,950 --> 00:09:29,280 - Je t'aime. - Moi aussi. 143 00:09:33,830 --> 00:09:35,330 Tout va bien ? 144 00:09:35,500 --> 00:09:37,050 Moi ? Oui, ça va. 145 00:09:38,090 --> 00:09:39,500 Menteuse. 146 00:09:39,670 --> 00:09:42,340 Je ne suis pas Phoebe, mais je suis ta sœur. 147 00:09:42,510 --> 00:09:43,840 Tu peux me parler. 148 00:09:45,850 --> 00:09:48,800 C'est idiot. 149 00:09:48,980 --> 00:09:53,060 J'ai eu un retard de règles de quelques jours. 150 00:09:53,230 --> 00:09:55,800 Je me suis imaginé des choses. 151 00:09:55,980 --> 00:09:58,220 Ce n'est pas idiot. Tu veux des enfants. 152 00:09:59,400 --> 00:10:01,190 Oui, bien sûr. 153 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 C'est juste qu'on essaie... 154 00:10:03,410 --> 00:10:06,910 - Depuis quelques mois. - Quatre. Mais qui a dit de compter ? 155 00:10:09,500 --> 00:10:12,450 Ce n'est pas comme faire des cookies. 156 00:10:12,620 --> 00:10:14,700 Ça va prendre du temps. 157 00:10:14,880 --> 00:10:17,960 J'avais juste peur 158 00:10:18,130 --> 00:10:20,210 qu'il y ait un problème. 159 00:10:20,380 --> 00:10:24,760 Les combats violents avec les démons ne favorisent pas les grossesses. 160 00:10:25,720 --> 00:10:28,890 Un, tu vas avoir des enfants. Tu l'as vu. 161 00:10:29,060 --> 00:10:32,390 Deux, je suis la preuve vivante d'une union réussie 162 00:10:32,560 --> 00:10:34,720 entre une sorcière et un être de lumière. 163 00:10:35,310 --> 00:10:37,140 Moins tu t'inquiéteras, 164 00:10:37,320 --> 00:10:39,980 plus tôt je serai tata. 165 00:10:41,740 --> 00:10:44,940 - Merci. - Mais je t'en prie. 166 00:10:49,120 --> 00:10:51,790 La chef des harpies ne viendra pas te voir. 167 00:10:51,950 --> 00:10:54,580 Les choses n'ont pas été dans son sens. 168 00:10:55,040 --> 00:10:56,450 Bien joué. 169 00:10:56,630 --> 00:10:59,120 - Quelle est la suite ? - Rowan veut te voir. 170 00:10:59,300 --> 00:11:01,830 La reine est intriguée par la nouvelle union. 171 00:11:03,220 --> 00:11:04,410 Fais-le entrer. 172 00:11:10,680 --> 00:11:12,260 Il va vous recevoir. 173 00:11:16,770 --> 00:11:18,600 Merci de me recevoir. 174 00:11:21,280 --> 00:11:24,360 - La reine m'a envoyé... - Dis à ta reine 175 00:11:24,900 --> 00:11:27,940 qu'un seul pied sur mon territoire 176 00:11:28,700 --> 00:11:31,370 lui donnera envie de repartir en exil. 177 00:11:32,330 --> 00:11:34,820 Elle veut vous dire qu'elle a retenu la leçon, 178 00:11:35,040 --> 00:11:37,580 et qu'on est prêts à vous servir. 179 00:11:37,750 --> 00:11:40,950 Non, merci. J'ai déjà assez de traîtres parmi les démons. 180 00:11:46,510 --> 00:11:47,970 Écoutez notre offre. 181 00:11:48,140 --> 00:11:49,510 Il est temps de partir. 182 00:11:53,640 --> 00:11:56,810 - Paige. - Je passais juste comme ça. 183 00:11:57,730 --> 00:12:00,560 - D'où viens-tu ? - De la cuisine. 184 00:12:00,730 --> 00:12:04,230 - Je ne vous interromps pas ? - Non, on avait fini. 185 00:12:05,030 --> 00:12:07,020 L'ascenseur est par là, Rowan. 186 00:12:19,170 --> 00:12:21,080 Tu te crois où ? 187 00:12:21,250 --> 00:12:23,830 Les gens comme toi ne se téléportent pas ici ! 188 00:12:24,010 --> 00:12:25,880 Les gens comme moi ? Merci. 189 00:12:26,050 --> 00:12:27,670 - Tu veux quoi ? - Phoebe. 190 00:12:27,840 --> 00:12:29,670 Piper souhaite lui parler. 191 00:12:29,840 --> 00:12:31,340 Elle vient de partir. 192 00:12:32,640 --> 00:12:35,010 Téléporte-toi donc au journal. 193 00:12:35,180 --> 00:12:37,090 Les journalistes ne divulguent rien. 194 00:12:37,270 --> 00:12:39,340 Dis-lui que je suis passée. 195 00:12:39,520 --> 00:12:42,690 Et pourquoi il fait aussi sombre ici en plein jour ? 196 00:12:43,230 --> 00:12:46,770 J'ai une migraine et tu es en train de l'accentuer. 197 00:12:47,570 --> 00:12:50,280 Va te faire voir. 198 00:12:57,160 --> 00:12:58,820 Après vous. 199 00:13:08,010 --> 00:13:09,670 Sympa ? 200 00:13:11,720 --> 00:13:13,380 Je parle de Cole. 201 00:13:14,220 --> 00:13:16,550 - Vous êtes avocat ? - Non. 202 00:13:17,100 --> 00:13:18,340 Pourquoi ? 203 00:13:18,520 --> 00:13:21,060 Seul un avocat pourrait le trouver sympa. 204 00:13:21,650 --> 00:13:23,140 Je faisais de l'humour. 205 00:13:23,520 --> 00:13:24,550 Sur les avocats ? 206 00:13:24,730 --> 00:13:27,400 Sur le fait qu'il était sympa. 207 00:13:28,860 --> 00:13:30,570 - Désolée. - Non. 208 00:13:31,660 --> 00:13:33,230 - Rowan. - Paige. 209 00:13:33,410 --> 00:13:35,070 - Enchanté. - Enchantée. 210 00:13:35,870 --> 00:13:40,080 - Depuis quand détestez-vous Cole ? - Depuis que je le connais. 211 00:13:41,580 --> 00:13:42,830 Et vous ? 212 00:13:43,000 --> 00:13:45,950 C'est récent. Depuis qu'il a épousé ma sœur. 213 00:13:46,130 --> 00:13:47,620 Vous avez des frères et sœurs ? 214 00:13:47,800 --> 00:13:49,420 J'ai une très grande famille. 215 00:13:50,010 --> 00:13:52,680 Vous savez ce que c'est que de se mordre la langue. 216 00:13:54,010 --> 00:13:56,170 Je suis passé par là. 217 00:13:59,100 --> 00:14:04,810 J'aimerais beaucoup continuer, mais on est arrivés. 218 00:14:06,570 --> 00:14:08,390 On a une chance de se revoir ? 219 00:14:08,900 --> 00:14:13,070 Ma sœur, mon autre sœur, est propriétaire du night-club P3. 220 00:14:13,240 --> 00:14:15,910 J'y serai plus tard, si vous voulez passer. 221 00:14:16,870 --> 00:14:19,190 - Entendu. - Super. 222 00:14:20,710 --> 00:14:24,540 - Vous venez ? - Je vais au parking du sous-sol. 223 00:14:32,130 --> 00:14:33,960 Tu es certain de son identité ? 224 00:14:34,140 --> 00:14:36,970 C'est la sœur de l'épouse de la Source. 225 00:14:37,140 --> 00:14:38,680 C'est une sœur Halliwell. 226 00:14:38,850 --> 00:14:40,810 C'est notre jour de chance. 227 00:14:40,980 --> 00:14:43,980 Et que je rencontre la Source ne servirait à rien ? 228 00:14:44,150 --> 00:14:45,720 Il a décliné l'offre. 229 00:14:45,900 --> 00:14:49,060 Oui, mais il nous a offert un cadeau de plus grande valeur. 230 00:14:49,230 --> 00:14:51,360 Avec une sœur Halliwell de notre côté, 231 00:14:51,530 --> 00:14:55,480 les Enfers peuvent être à nous avant que la Source ne s'en empare. 232 00:14:55,660 --> 00:14:58,740 On le détruira alors, lui et tous nos adversaires. 233 00:14:58,910 --> 00:15:01,660 C'est une sorcière. Elles ne changent pas comme ça. 234 00:15:01,830 --> 00:15:04,750 Je pense que je peux la persuader. 235 00:15:05,460 --> 00:15:06,870 Avec votre permission. 236 00:15:07,250 --> 00:15:09,660 Elle est à toi. 237 00:15:25,480 --> 00:15:28,350 Ton cavalier mystérieux est toujours porté disparu ? 238 00:15:28,520 --> 00:15:30,310 Dire qu'il m'a posé un lapin. 239 00:15:30,480 --> 00:15:32,360 Je ne regrette pas le célibat. 240 00:15:32,530 --> 00:15:33,940 J'aurais dû m'y attendre. 241 00:15:34,110 --> 00:15:36,190 Cole, un bon entremetteur ? 242 00:15:36,360 --> 00:15:41,360 Paige, trois mots : tu te répètes. 243 00:15:41,540 --> 00:15:45,530 Si tu continues, Phoebe s'éloignera encore plus. 244 00:15:45,710 --> 00:15:46,790 Elle a raison. 245 00:15:46,960 --> 00:15:48,920 - Ça fait plus de trois mots. - Salut. 246 00:15:49,090 --> 00:15:52,040 Je bois sans payer ou suis-je une vulgaire cliente ? 247 00:15:52,880 --> 00:15:55,040 Ça n'a pas l'air d'aller. Ça va ? 248 00:15:55,220 --> 00:15:56,300 Pas vraiment. 249 00:15:56,470 --> 00:15:58,960 Je croyais à un virus, mais peut-être pas. 250 00:15:59,140 --> 00:16:01,300 Je me demandais si ça avait un lien avec 251 00:16:01,470 --> 00:16:02,880 I'égratignure. 252 00:16:03,060 --> 00:16:04,600 Tu deviens une harpie ? 253 00:16:06,230 --> 00:16:07,600 Vraiment ? 254 00:16:07,770 --> 00:16:10,890 Piper est devenue un wendigo comme ça. Ou une furie ? 255 00:16:11,070 --> 00:16:14,020 J'ai tellement muté. Je ne me souviens plus. 256 00:16:14,190 --> 00:16:16,400 Pas de souci. On ne devient pas une harpie 257 00:16:16,570 --> 00:16:18,070 avec une simple égratignure. 258 00:16:18,240 --> 00:16:20,730 Oui, mais ça ne te dérangerait pas de... 259 00:16:22,120 --> 00:16:24,410 Un peu de discrétion. Tu es en public. 260 00:16:35,170 --> 00:16:37,580 - Tu te sens mieux ? - Un peu, je crois. 261 00:16:37,760 --> 00:16:40,460 Les Fondateurs ont donné leur avis ? 262 00:16:40,640 --> 00:16:43,090 - Pas encore. - Que se passe-t-il ? 263 00:16:43,260 --> 00:16:45,640 Plus de démons que d'habitude. 264 00:16:45,810 --> 00:16:48,180 - Il faut s'inquiéter ? - D'abord, on dîne. 265 00:16:48,350 --> 00:16:51,390 - Tu dînes avec nous ? - Oui. Pourquoi pas ? 266 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 Je ne viens pas. 267 00:16:52,820 --> 00:16:55,820 Je ne veux pas que Rowan pense que je l'attendais 268 00:16:55,990 --> 00:16:57,810 s'il arrive tard. 269 00:16:57,990 --> 00:17:00,900 Ce serait terrible, en effet. Tu invites ? 270 00:17:01,070 --> 00:17:02,650 Tu plaisantes ? 271 00:17:04,450 --> 00:17:07,990 Je crois que tu devrais discuter avec Piper. 272 00:17:08,160 --> 00:17:10,040 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 273 00:17:10,210 --> 00:17:13,080 Je pense qu'un peu de soutien lui ferait du bien. 274 00:17:13,250 --> 00:17:15,620 Je me suis téléportée chez toi ce matin... 275 00:17:15,800 --> 00:17:17,750 Tu t'es téléportée chez moi ? 276 00:17:17,920 --> 00:17:20,960 Après ce que je t'ai dit ? Où avais-tu la tête ? 277 00:17:21,140 --> 00:17:22,630 Je voulais aider Piper. 278 00:17:22,800 --> 00:17:24,840 - Cole était énervé ? - Un peu. 279 00:17:25,430 --> 00:17:26,970 Très. 280 00:17:27,890 --> 00:17:30,760 Génial. Vraiment génial. 281 00:17:30,940 --> 00:17:33,260 Je voulais me rendre utile. 282 00:18:22,750 --> 00:18:25,420 URGENCES 283 00:18:25,580 --> 00:18:27,740 Je suis le cas le plus étrange ? 284 00:18:28,340 --> 00:18:31,420 Je travaille de nuit depuis pas mal de temps. 285 00:18:31,590 --> 00:18:33,500 Des trucs bizarres, j'en ai vu. 286 00:18:33,670 --> 00:18:35,630 C'étaient des chauves-souris. 287 00:18:36,840 --> 00:18:39,710 Paige ! Paige ! Mon Dieu. Tu vas bien ? 288 00:18:39,890 --> 00:18:42,680 - Que s'est-il passé ? - Plein de chauves-souris. 289 00:18:42,850 --> 00:18:45,260 - Vous êtes ses sœurs ? - Oui. Ça va aller ? 290 00:18:45,440 --> 00:18:47,640 Si on ne l'avait pas retrouvée à temps, 291 00:18:47,810 --> 00:18:49,190 elle serait morte. 292 00:18:49,360 --> 00:18:50,820 - Ça va aller ? - Oui. 293 00:18:50,980 --> 00:18:53,650 Avec du repos et des piqûres contre la rage. 294 00:18:54,990 --> 00:18:57,360 Elles t'ont attaquée à l'extérieur du P3 ? 295 00:18:58,030 --> 00:19:00,870 Ce n'est pas normal, si ? 296 00:19:01,030 --> 00:19:03,440 Ces petites bêtes ont déjà mordu. 297 00:19:03,620 --> 00:19:05,000 J'ai un ami au County 298 00:19:05,160 --> 00:19:06,660 qui a eu un cas de morsure. 299 00:19:06,830 --> 00:19:09,290 Mais là, c'étaient plusieurs chauves-souris. 300 00:19:09,880 --> 00:19:12,330 Je reviens. Excusez-moi. 301 00:19:16,300 --> 00:19:18,970 Je ne crois pas à une explication surnaturelle. 302 00:19:19,140 --> 00:19:23,550 - Je pense que ce sont des vampires. - Ça, ça changerait tout. 303 00:19:23,720 --> 00:19:25,760 - Ce n'est pas possible. - Pourquoi ? 304 00:19:25,930 --> 00:19:29,350 D'après ce que je sais, ils attaquent sous forme humaine, 305 00:19:29,520 --> 00:19:32,720 pas de chauves-souris. Ça doit être autre chose. 306 00:19:33,070 --> 00:19:36,400 Ils se sont fait exclure des Enfers depuis des siècles. 307 00:19:36,570 --> 00:19:39,060 Ils vivent dans un monde différent, maintenant. 308 00:19:39,240 --> 00:19:42,410 Désolé, Lisa va faire une prise de sang, 309 00:19:42,580 --> 00:19:44,150 pour faire quelques examens. 310 00:19:44,330 --> 00:19:47,910 - Et je pourrai rentrer ? - Rien ne s'y oppose. 311 00:19:48,080 --> 00:19:49,790 Vous aurez des antibiotiques 312 00:19:49,960 --> 00:19:53,460 et la première piqûre contre la rage demain matin. 313 00:19:55,590 --> 00:19:57,500 Serrez le poing. 314 00:19:59,890 --> 00:20:02,170 Relâchez la main. 315 00:20:02,350 --> 00:20:03,920 C'est presque fini. 316 00:20:04,100 --> 00:20:07,100 - Ça va ? - Du moment que je ne regarde pas. 317 00:20:07,600 --> 00:20:09,140 Je ne parlais pas de toi. 318 00:20:10,020 --> 00:20:11,400 Phoebe ? 319 00:20:12,440 --> 00:20:14,930 Bon sang. Où est-elle ? 320 00:20:15,110 --> 00:20:17,100 Si c'étaient les grimlocks ? 321 00:20:18,400 --> 00:20:20,110 Ils l'auraient attaquée ? 322 00:20:20,280 --> 00:20:22,610 Alors je broierais leurs crânes moi-même. 323 00:20:22,780 --> 00:20:24,940 Qui a dit que le romantisme était mort ? 324 00:20:25,120 --> 00:20:27,950 On recherchait à qui on pouvait faire confiance. 325 00:20:28,120 --> 00:20:30,830 Les grimlocks, oui ou non ? 326 00:20:31,000 --> 00:20:33,320 Désolé. Oui. 327 00:20:33,500 --> 00:20:34,960 Je leur fais confiance. 328 00:20:35,130 --> 00:20:37,450 Mais pas à Keats. 329 00:20:38,380 --> 00:20:40,170 - C'est elle. - Je l'espère. 330 00:20:40,340 --> 00:20:41,540 - Phoebe ? - Chéri. 331 00:20:41,720 --> 00:20:43,960 Comment tu vas ? Tu ne répondais pas. 332 00:20:44,140 --> 00:20:46,630 Sûrement parce que j'étais inconsciente. 333 00:20:46,810 --> 00:20:49,640 - Un démon t'a attaquée ? - Non, rien de tout ça. 334 00:20:49,810 --> 00:20:51,930 Je me suis évanouie. 335 00:20:53,650 --> 00:20:56,480 - Évanouie ? - Ce n'est pas grave. 336 00:20:56,650 --> 00:20:58,640 À quoi servent les pleins phares ? 337 00:20:58,820 --> 00:21:00,940 Phoebe, on ne s'évanouit pas comme ça. 338 00:21:01,110 --> 00:21:03,980 J'étais assez fatiguée, le médecin pense à de l'anémie. 339 00:21:04,160 --> 00:21:06,070 Il a fait une prise de sang. 340 00:21:06,240 --> 00:21:08,950 Léo devrait regarder l'égratignure de la harpie... 341 00:21:09,120 --> 00:21:11,410 C'est fait. Il dit de ne pas s'en faire. 342 00:21:11,580 --> 00:21:13,490 Les démons ont frappé ailleurs. 343 00:21:13,670 --> 00:21:17,000 Paige s'est fait mordre par plusieurs chauves-souris. 344 00:21:17,460 --> 00:21:20,250 Des chauves-souris ? Tu en es sûre ? 345 00:21:20,760 --> 00:21:23,510 - Il doit être bouleversé. - Elle va bien. 346 00:21:23,680 --> 00:21:25,550 Léo va la soigner à la maison. 347 00:21:25,720 --> 00:21:27,300 On se rejoint là-bas ? 348 00:21:28,010 --> 00:21:30,260 Je suis à la maison. Tu m'appelles. 349 00:21:32,020 --> 00:21:34,770 Je parlais du manoir. Désolée. 350 00:21:36,360 --> 00:21:37,850 J'arrive. 351 00:21:40,490 --> 00:21:42,190 Vous pensez que c'était Rowan ? 352 00:21:43,450 --> 00:21:45,440 Il a dû vouloir la transformer en... 353 00:21:45,620 --> 00:21:47,740 Une Halliwell est une arme pour eux. 354 00:21:47,910 --> 00:21:50,740 - Leur pouvoir grandira. - Vous croyez que je l'ignore ? 355 00:21:51,540 --> 00:21:53,030 Bon sang. 356 00:21:55,210 --> 00:21:56,370 Rassemblez les chefs. 357 00:21:56,540 --> 00:21:58,040 La reine aura sa guerre. 358 00:21:58,210 --> 00:21:59,790 - Où allez-vous ? - Au manoir ! 359 00:21:59,960 --> 00:22:02,450 Secourir Paige. 360 00:22:06,090 --> 00:22:08,760 - "Manticore". - Mord, ne vole pas. 361 00:22:09,600 --> 00:22:12,090 - "Phoenix". - Vole, ne mord pas. 362 00:22:12,810 --> 00:22:15,560 - "Chupacabra". - À tes souhaits. 363 00:22:15,730 --> 00:22:18,400 Vole, mord, mais n'attaque que le bétail. 364 00:22:19,020 --> 00:22:20,680 Et celles qui changent de forme ? 365 00:22:21,570 --> 00:22:24,060 Et si on perdait notre temps ? 366 00:22:24,240 --> 00:22:25,980 Regardez-moi. Je vais bien. 367 00:22:26,160 --> 00:22:28,360 Allons nous coucher. 368 00:22:28,530 --> 00:22:30,190 Si tu es fatiguée, vas-y. 369 00:22:30,370 --> 00:22:32,990 On te réveillera si on trouve quelque chose. 370 00:22:33,160 --> 00:22:34,540 D'accord. 371 00:22:34,710 --> 00:22:36,870 Je dormirai. 372 00:22:37,920 --> 00:22:40,160 Quel amour. 373 00:22:40,340 --> 00:22:42,250 Ça a été dur. Elle doit se reposer. 374 00:22:42,420 --> 00:22:44,750 Tu peux nous aider à trouver les suspects ? 375 00:22:44,930 --> 00:22:47,630 Avec toutes les factions qui existent, c'est dur. 376 00:22:47,800 --> 00:22:48,830 Que se passe-t-il ? 377 00:22:49,010 --> 00:22:51,250 Un congrès de démons à San Francisco ? 378 00:22:51,430 --> 00:22:53,840 Oui, un collège électoral. 379 00:22:54,020 --> 00:22:57,100 Ils se sont réunis pour élire une nouvelle Source. 380 00:23:00,730 --> 00:23:04,150 - Tu crois ? - Pas à l'élection. Mais peut-être. 381 00:23:04,320 --> 00:23:06,780 Quelqu'un de très puissant 382 00:23:06,950 --> 00:23:08,570 doit réunir ces factions. 383 00:23:08,740 --> 00:23:11,030 - Conclusion... - Le Mal a un nouveau chef. 384 00:23:11,870 --> 00:23:14,110 - Cole. - J'ai fait aussi vite que j'ai pu. 385 00:23:16,500 --> 00:23:18,290 Ça va aller. Ne t'en fais pas. 386 00:23:18,460 --> 00:23:21,710 - Et Paige ? Où est-elle ? - Elle dort. Je l'ai soignée. 387 00:23:22,300 --> 00:23:24,790 - Tu es sûr ? - Oui. Pourquoi ? 388 00:23:26,050 --> 00:23:27,760 Tu sais ce qui se passe ? 389 00:23:27,930 --> 00:23:30,600 Des chauves-souris qui mordent sont des vampires. 390 00:23:30,760 --> 00:23:33,550 On les a exclus. Ils n'opèrent pas comme ça. 391 00:23:33,720 --> 00:23:35,220 Tu as déjà vu un vampire ? 392 00:23:35,390 --> 00:23:37,100 Non, mais j'ai lu des articles. 393 00:23:37,270 --> 00:23:38,600 J'ai eu affaire à eux. 394 00:23:38,770 --> 00:23:40,600 Crois les livres ou crois-moi. 395 00:23:40,770 --> 00:23:41,800 C'est possible. 396 00:23:42,270 --> 00:23:44,650 Tu as eu affaire à eux, démon ? 397 00:23:44,820 --> 00:23:47,570 Comment est-ce possible ? Ils sont exclus des Enfers. 398 00:23:47,740 --> 00:23:49,810 Je n'étais pas très sélectif, 399 00:23:49,990 --> 00:23:51,860 bien que la Source les ait exclus 400 00:23:52,030 --> 00:23:54,700 - pour l'avoir trahie. - Pourquoi une Halliwell ? 401 00:23:54,870 --> 00:23:56,910 - Que veulent-ils ? - C'est une lutte. 402 00:23:57,080 --> 00:23:59,870 - Qui dirigera les Enfers ? - En tuant Paige ? 403 00:24:00,040 --> 00:24:02,790 En la transformant en vampire. 404 00:24:13,180 --> 00:24:14,920 Où est-elle passée ? 405 00:24:16,810 --> 00:24:19,130 Mon Dieu ! Paige ! 406 00:24:20,520 --> 00:24:21,930 Attention ! 407 00:24:35,690 --> 00:24:38,900 J'ai mis la maison à sac, c'est tout ce que j'ai trouvé. 408 00:24:39,070 --> 00:24:41,910 Et l'eau bénite ? 409 00:24:42,070 --> 00:24:43,270 Je peux en avoir. 410 00:24:43,450 --> 00:24:48,030 Ça ne vous aidera qu'à combattre les vampires. 411 00:24:48,210 --> 00:24:49,910 Ça ne ramènera pas Paige. 412 00:24:50,080 --> 00:24:51,660 J'y travaille. 413 00:24:51,830 --> 00:24:54,590 Selon Le Livre des Ombres, en tuant la reine, 414 00:24:54,750 --> 00:24:56,500 toute sa portée meurt avec elle. 415 00:24:56,920 --> 00:24:59,710 Vraiment ? Intéressant. 416 00:25:00,090 --> 00:25:02,500 Ils ne doivent pas beaucoup en parler. 417 00:25:02,680 --> 00:25:05,220 Ça ne marchera pas, Paige va aussi y passer. 418 00:25:05,390 --> 00:25:07,760 Pas si elle n'a mordu personne. 419 00:25:07,930 --> 00:25:11,430 La transformation ne s'effectue qu'une fois le sang versé, 420 00:25:11,600 --> 00:25:13,260 on pourrait dire sucé. 421 00:25:13,440 --> 00:25:15,850 Il faut donc vite tuer la reine. 422 00:25:16,020 --> 00:25:17,310 Comment la détruire ? 423 00:25:17,480 --> 00:25:19,310 Avec le Pouvoir des Trois. 424 00:25:19,490 --> 00:25:21,280 Ça n'arrange pas les choses. 425 00:25:21,820 --> 00:25:23,810 Il y a pire. 426 00:25:23,990 --> 00:25:26,700 Les vampires échappent au pouvoir des sorcières. 427 00:25:26,870 --> 00:25:30,120 Je vais évoquer la nouvelle Source avec les Fondateurs. 428 00:25:32,920 --> 00:25:35,490 Il y a une nouvelle Source ? 429 00:25:35,670 --> 00:25:37,630 C'est ce qu'on pense. 430 00:25:37,800 --> 00:25:39,670 - Un suspect ? - Non, pas encore. 431 00:25:40,130 --> 00:25:42,040 Concentrons-nous sur Paige. 432 00:25:42,220 --> 00:25:45,550 Si tu étais un zombie, où traînerais-tu ? 433 00:25:45,720 --> 00:25:47,880 - Au cimetière ? - Allons-y. 434 00:25:48,060 --> 00:25:49,220 On a peu de temps. 435 00:25:49,390 --> 00:25:50,800 On en a plusieurs pour... 436 00:25:50,980 --> 00:25:52,470 Phoebe... 437 00:25:54,810 --> 00:25:56,010 N'y va pas. 438 00:25:57,110 --> 00:25:59,180 - Pardon ? - C'est trop dangereux. 439 00:25:59,360 --> 00:26:02,190 Si tu t'évanouis pendant l'attaque d'un vampire ? 440 00:26:02,360 --> 00:26:04,980 - Ça n'arrivera pas. - Comment en être sûr ? 441 00:26:05,530 --> 00:26:07,070 Je ne veux pas te perdre. 442 00:26:07,530 --> 00:26:09,940 Ni moi Paige. Je ne comprends pas. 443 00:26:10,120 --> 00:26:12,410 Ne voulais-tu pas sauver Paige ? 444 00:26:12,580 --> 00:26:14,660 Je ne connaissais pas les détails. 445 00:26:14,830 --> 00:26:16,160 Il faut le Pouvoir des Trois. 446 00:26:16,330 --> 00:26:18,330 Paige ne s'alliera pas avec vous. 447 00:26:18,500 --> 00:26:19,670 Tu conseilles quoi ? 448 00:26:19,840 --> 00:26:22,080 De la laisser à son destin de vampire ? 449 00:26:22,260 --> 00:26:23,340 C'est ma sœur. 450 00:26:24,010 --> 00:26:26,420 Ça ne changera rien que je sois malade, 451 00:26:27,890 --> 00:26:29,260 ou que je sois ta femme. 452 00:26:49,030 --> 00:26:52,870 Les vampires veulent convertir ma belle-sœur, une Halliwell. 453 00:26:53,460 --> 00:26:56,080 C'est un acte de guerre contre moi. 454 00:26:56,250 --> 00:26:57,790 N'exagérons pas. 455 00:26:58,290 --> 00:27:00,290 Ce doit être un malentendu. 456 00:27:00,460 --> 00:27:02,040 J'ai très bien compris. 457 00:27:03,970 --> 00:27:05,920 Je veux exterminer les vampires. 458 00:27:06,340 --> 00:27:10,800 - Jusqu'au dernier. - Mais ils se multiplient trop vite. 459 00:27:11,390 --> 00:27:12,880 On ne les aura jamais tous. 460 00:27:13,060 --> 00:27:15,050 En tuant la reine, 461 00:27:15,890 --> 00:27:17,390 ils mourront tous. 462 00:27:17,560 --> 00:27:20,560 Je n'ai jamais entendu ça. D'où ça vient ? 463 00:27:21,610 --> 00:27:24,310 Tu remets en cause mes ordres ? 464 00:27:25,360 --> 00:27:27,940 Non, bien sûr que non. 465 00:27:31,740 --> 00:27:33,240 Je veux la reine. 466 00:27:33,750 --> 00:27:35,570 Envoyez vos hommes. 467 00:27:36,710 --> 00:27:39,160 Qu'ils torturent le moindre vampire. 468 00:27:39,330 --> 00:27:41,080 Qu'ils les fassent parler. 469 00:27:41,250 --> 00:27:43,080 Mais n'oubliez pas 470 00:27:43,460 --> 00:27:45,540 que ma femme sera là. 471 00:27:46,340 --> 00:27:48,880 Celui qui pose une griffe sur elle 472 00:27:50,350 --> 00:27:51,510 entendra parler de moi. 473 00:27:53,770 --> 00:27:55,840 - Disposez. - À ta guise. 474 00:28:05,570 --> 00:28:06,940 Et l'autre sœur ? 475 00:28:07,110 --> 00:28:09,780 Elle va mourir avec la reine ? 476 00:28:09,950 --> 00:28:11,440 Adieu les Halliwell. 477 00:28:13,790 --> 00:28:15,610 Phoebe serait dévastée. 478 00:28:18,670 --> 00:28:20,460 Mais pas moi. 479 00:28:31,510 --> 00:28:33,630 Désolé d'interrompre votre dîner. 480 00:28:33,810 --> 00:28:35,960 Ce n'est pas grave, j'ai eu mieux. 481 00:28:37,480 --> 00:28:40,600 - Elle est là ? - Elle vient d'arriver. 482 00:28:47,440 --> 00:28:50,020 Elle est parfaite. 483 00:28:50,660 --> 00:28:51,770 Elle se plaira ici. 484 00:28:51,950 --> 00:28:53,530 Je savais que vous l'aimeriez. 485 00:28:56,160 --> 00:28:57,820 Tu as faim, très chère ? 486 00:28:59,500 --> 00:29:00,660 Je suis affamée. 487 00:29:00,830 --> 00:29:02,660 C'est merveilleux. 488 00:29:02,830 --> 00:29:04,830 Pour ton premier festin, 489 00:29:05,000 --> 00:29:08,500 je pensais à deux victimes savoureuses. 490 00:29:08,670 --> 00:29:10,330 Voilà. 491 00:29:11,430 --> 00:29:13,750 Tout ce que vous voudrez, ma reine. 492 00:29:14,510 --> 00:29:16,840 Retourne voir tes sœurs. 493 00:29:17,180 --> 00:29:19,180 Goûte ton propre sang. 494 00:29:19,350 --> 00:29:22,890 Tu seras alors des nôtres et tu les transformeras aussi. 495 00:29:23,060 --> 00:29:24,850 C'est une idée de génie. 496 00:29:25,360 --> 00:29:27,730 Avec le Pouvoir des Trois de notre côté, 497 00:29:28,360 --> 00:29:29,850 la Source sera vaincue. 498 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 Mes sœurs sont très puissantes. 499 00:29:33,030 --> 00:29:34,690 Elles n'y consentiront pas. 500 00:29:35,870 --> 00:29:37,690 Je n'y arriverai pas seule. 501 00:29:37,870 --> 00:29:41,200 Ma chérie, regarde autour de toi. 502 00:29:41,790 --> 00:29:44,460 À quoi servent les familles ? 503 00:29:51,050 --> 00:29:52,380 Que fais-tu ici, Keats ? 504 00:29:52,550 --> 00:29:56,090 - J'ai un message pour la reine. - Pourquoi tu n'y vas pas ? 505 00:29:56,260 --> 00:29:58,050 Il se peut que j'aie été suivi. 506 00:29:58,220 --> 00:30:00,380 Dis-lui de quitter la ville au plus vite. 507 00:30:00,560 --> 00:30:02,520 - La Source... - La Source quoi ? 508 00:30:11,820 --> 00:30:13,400 Où est la reine, Keats ? 509 00:30:21,540 --> 00:30:24,740 Anéantis-moi si tu veux, je ne te dirai rien. 510 00:30:25,130 --> 00:30:27,750 Tu crois que je me contenterai de ça ? 511 00:30:39,180 --> 00:30:41,850 Reprenons du début. 512 00:30:42,020 --> 00:30:44,090 Où est la reine des vampires ? 513 00:30:50,280 --> 00:30:51,520 Elles ne sont pas là. 514 00:30:51,780 --> 00:30:53,190 Elles doivent te chercher. 515 00:30:53,530 --> 00:30:54,860 Ces âmes patronnesses. 516 00:30:55,030 --> 00:30:57,440 J'espérais en finir. 517 00:30:57,620 --> 00:30:59,770 Détends-toi. 518 00:31:00,330 --> 00:31:02,320 L'innocence ne dure pas. 519 00:31:04,080 --> 00:31:05,990 Je meurs de faim. 520 00:31:06,170 --> 00:31:09,040 J'ai l'impression d'avoir toujours attendu ce moment. 521 00:31:11,420 --> 00:31:14,840 - Pourquoi tu souris ? - Je pensais à ma première fois. 522 00:31:15,470 --> 00:31:16,800 Décris-la-moi. 523 00:31:18,760 --> 00:31:21,220 C'est meilleur que tu n'imagines. 524 00:31:21,970 --> 00:31:24,810 Le danger, l'excitation, 525 00:31:26,270 --> 00:31:28,840 la chaleur qu'on ressent après. 526 00:31:29,020 --> 00:31:30,770 Rien ne vaut cette sensation. 527 00:31:32,150 --> 00:31:33,480 Combien de victimes ? 528 00:31:34,610 --> 00:31:35,640 Je ne compte pas. 529 00:31:36,740 --> 00:31:40,240 Les visages s'effacent. Seul le goût reste. 530 00:31:40,660 --> 00:31:42,900 J'étais quoi, un en-cas ? 531 00:31:43,080 --> 00:31:44,320 Sûrement pas. 532 00:31:47,710 --> 00:31:51,840 Détends-toi. Vide-toi la tête. 533 00:31:53,710 --> 00:31:55,710 Tu es une prédatrice, maintenant. 534 00:31:56,340 --> 00:31:59,090 Tu sais comment trouver ta proie. 535 00:32:01,010 --> 00:32:02,720 Je ne comprends pas. 536 00:32:03,180 --> 00:32:04,930 Tu comprendras. 537 00:32:06,140 --> 00:32:07,850 Ferme les yeux... 538 00:32:09,350 --> 00:32:11,230 Concentre-toi. 539 00:32:17,320 --> 00:32:18,350 Je les ai trouvées. 540 00:32:19,490 --> 00:32:20,900 Tu es une tueuse-née. 541 00:32:22,700 --> 00:32:25,190 Annonce à la reine qu'elle aura de la visite. 542 00:32:30,830 --> 00:32:32,660 Attends ! 543 00:32:33,550 --> 00:32:38,340 Attends ! On veut juste te parler. 544 00:32:38,510 --> 00:32:39,750 Que se passe-t-il ? 545 00:32:39,930 --> 00:32:42,880 C'est le quatrième démon qui nous fuit ce soir. 546 00:32:43,050 --> 00:32:45,130 Ils savent qu'on a tué la Source ? 547 00:32:45,310 --> 00:32:47,880 - L'ancienne. - Il fallait que tu le dises. 548 00:32:48,060 --> 00:32:50,550 Je ne comprends pas. On a cherché toute la nuit, 549 00:32:50,730 --> 00:32:53,980 dans tous les cimetières, et pas de vampires. 550 00:32:54,150 --> 00:32:55,260 C'est ridicule. 551 00:32:55,440 --> 00:32:58,690 Il faut trouver une autre solution avant le lever du soleil. 552 00:33:01,240 --> 00:33:03,910 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ? 553 00:33:04,080 --> 00:33:06,480 J'ai un peu le vertige. 554 00:33:07,700 --> 00:33:11,570 Les pierres tombales ne bougent pas vraiment, n'est-ce pas ? 555 00:33:12,290 --> 00:33:14,580 Phoebe, ce n'est pas drôle. 556 00:33:14,750 --> 00:33:17,920 C'est plus que de la fatigue. 557 00:33:18,090 --> 00:33:20,080 Tu es peut-être enceinte. 558 00:33:20,970 --> 00:33:22,340 Ça, c'est drôle. 559 00:33:24,760 --> 00:33:26,920 En fait, ça ne l'est pas. 560 00:33:27,930 --> 00:33:29,480 Je suis allée acheter un test. 561 00:33:29,640 --> 00:33:33,140 J'ai uriné sur le bâton et j'ai attendu pendant deux minutes. 562 00:33:33,690 --> 00:33:35,980 - Et alors ? - Et... 563 00:33:36,360 --> 00:33:38,600 C'était négatif, Dieu merci. 564 00:33:39,740 --> 00:33:42,520 Le mien aussi. 565 00:33:42,990 --> 00:33:44,270 Tu t'es crue enceinte ? 566 00:33:44,780 --> 00:33:46,860 Pendant une minute et demie. 567 00:33:47,450 --> 00:33:49,780 Je suis désolée. 568 00:33:50,410 --> 00:33:52,040 Ce n'est pas grave. 569 00:33:52,210 --> 00:33:55,580 Pour toi, ça l'est. 570 00:33:57,380 --> 00:33:59,170 Tu voulais me parler de ça ? 571 00:34:01,220 --> 00:34:03,210 J'en étais très loin. 572 00:34:03,800 --> 00:34:07,550 - Ça va, je comprends. - Non, ça ne va pas. 573 00:34:07,720 --> 00:34:09,630 J'ai quitté le manoir, pas la famille. 574 00:34:09,980 --> 00:34:12,810 Je veux faire partie de ta vie. 575 00:34:12,980 --> 00:34:14,690 De toute ta vie. 576 00:34:15,480 --> 00:34:16,680 Tu es sûre ? 577 00:34:17,480 --> 00:34:18,730 Viens ici. 578 00:34:28,200 --> 00:34:31,160 - Et moi ? - Paige. 579 00:34:32,500 --> 00:34:35,830 - Comment nous as-tu trouvées ? - On est du même sang. 580 00:34:38,710 --> 00:34:40,040 J'ai repéré votre odeur. 581 00:34:40,260 --> 00:34:41,830 Écoute-moi. 582 00:34:42,010 --> 00:34:43,210 Au manoir, 583 00:34:43,380 --> 00:34:46,250 on trouvera quelque chose pour te retransformer. 584 00:34:52,520 --> 00:34:56,100 - Attends. - Pourquoi tu es comme ça ? 585 00:35:16,250 --> 00:35:18,620 Il est temps de resserrer nos liens. 586 00:35:27,760 --> 00:35:30,550 On essaie juste de t'aider ! 587 00:35:30,720 --> 00:35:32,510 Attrape-moi si tu peux. 588 00:35:34,430 --> 00:35:36,720 Léo, téléporte-nous. 589 00:35:41,270 --> 00:35:43,230 Où sommes-nous ? Je ne vois rien. 590 00:35:43,400 --> 00:35:44,730 Bien. 591 00:35:48,490 --> 00:35:50,230 Laquelle est Paige ? 592 00:35:50,410 --> 00:35:52,570 Comment le saurais-je ? 593 00:35:55,750 --> 00:35:58,290 Bienvenue dans notre famille. 594 00:36:08,580 --> 00:36:09,950 Éloignez-vous, 595 00:36:10,120 --> 00:36:12,790 ou vous goûterez de mon eau bénite et de mon pieu. 596 00:36:12,950 --> 00:36:15,240 Vous ne faites que retarder l'inévitable. 597 00:36:15,420 --> 00:36:17,660 Est-on obligés de se battre ? 598 00:36:17,830 --> 00:36:19,960 On est tes sœurs. Tu n'es pas un vampire. 599 00:36:20,130 --> 00:36:22,290 Nous vous offrons la vie immortelle. 600 00:36:22,460 --> 00:36:25,000 Une fraternité pour l'éternité. 601 00:36:25,180 --> 00:36:28,130 N'est-ce pas préférable à la mort ? 602 00:36:28,300 --> 00:36:30,010 On n'a qu'une alternative ? 603 00:36:30,180 --> 00:36:32,880 Parce que moi, je vous préfère morte, 604 00:36:33,060 --> 00:36:34,430 et nous humaines. 605 00:36:34,850 --> 00:36:37,220 Vous m'auriez déjà tuée si vous le pouviez. 606 00:36:37,400 --> 00:36:38,560 Tu le sais. 607 00:36:39,310 --> 00:36:42,100 - Il faut partir. - Pas sans Paige. 608 00:36:42,280 --> 00:36:44,320 Il ne sert à rien de leur parler. 609 00:36:44,490 --> 00:36:46,690 Mes bébés se chargeront d'elles. 610 00:36:51,660 --> 00:36:53,530 Droit devant ! 611 00:36:55,210 --> 00:36:56,700 Attention ! 612 00:36:58,790 --> 00:37:00,250 L'eau bénite ! 613 00:37:10,140 --> 00:37:11,630 Partons ! 614 00:37:32,780 --> 00:37:34,240 Mes bébés ! 615 00:37:46,170 --> 00:37:49,090 Viens, avant que la Source ne nous tue. 616 00:37:59,390 --> 00:38:00,810 Il faut ramener Paige. 617 00:38:12,370 --> 00:38:14,360 La Source. 618 00:38:15,290 --> 00:38:16,610 J'aurais dû te mordre. 619 00:38:17,790 --> 00:38:19,500 Prends ça plutôt. 620 00:38:30,510 --> 00:38:33,300 - Que se passe-t-il ? - La reine a dû mourir. 621 00:38:47,650 --> 00:38:49,150 La belle famille. 622 00:38:51,150 --> 00:38:52,980 Dieu merci, tu es vivante. 623 00:38:54,870 --> 00:38:56,190 Tout va bien ? 624 00:38:56,740 --> 00:38:58,950 - La Source. - La Source ? 625 00:38:59,120 --> 00:39:00,860 - Quoi ? - Il était là. 626 00:39:01,330 --> 00:39:03,790 Tu l'as vu ? 627 00:39:04,130 --> 00:39:05,670 La reine devait le menacer. 628 00:39:05,840 --> 00:39:07,750 Voilà pourquoi il voulait la tuer. 629 00:39:07,920 --> 00:39:09,380 Pourquoi pas nous ? 630 00:39:10,130 --> 00:39:11,880 Estimons-nous heureuses 631 00:39:12,050 --> 00:39:13,960 et fichons le camp d'ici. 632 00:39:25,690 --> 00:39:28,860 Tu es matinale. Tu as rêvé de vampires ? 633 00:39:29,530 --> 00:39:32,100 Bizarrement, non. 634 00:39:32,280 --> 00:39:33,610 Je pensais à autre chose. 635 00:39:33,780 --> 00:39:35,610 Dont tu veux me faire part ? 636 00:39:36,410 --> 00:39:37,870 Ça ne t'intéresserait pas. 637 00:39:38,030 --> 00:39:39,280 Essaie toujours. 638 00:39:39,990 --> 00:39:41,650 Je pensais à Cole. 639 00:39:42,040 --> 00:39:43,870 J'écoute. 640 00:39:45,040 --> 00:39:48,380 Tu te rappelles du type qui m'a posé un lapin ? 641 00:39:49,590 --> 00:39:51,380 Je ne l'ai jamais rencontré ! 642 00:39:51,880 --> 00:39:54,090 Eh bien si, en fait. 643 00:39:54,260 --> 00:39:56,050 C'était l'un des vampires. 644 00:39:56,220 --> 00:39:59,140 Je l'ai rencontré chez Cole et Phoebe. 645 00:39:59,310 --> 00:40:00,720 Il voyait Cole. 646 00:40:01,350 --> 00:40:03,060 Je sais ce que tu vas dire. 647 00:40:03,230 --> 00:40:04,970 Cole ne le savait peut-être pas, 648 00:40:05,150 --> 00:40:08,350 il faut lui accorder le bénéfice du doute. 649 00:40:08,520 --> 00:40:11,100 Et tu aurais raison. 650 00:40:11,650 --> 00:40:13,730 Alors pourquoi ai-je le sentiment 651 00:40:13,900 --> 00:40:15,480 que c'est bien un problème ? 652 00:40:16,240 --> 00:40:19,320 - Vraiment ? - Il y a plein de petites choses. 653 00:40:19,490 --> 00:40:22,530 Il ne veut pas que tu te téléportes, 654 00:40:22,700 --> 00:40:25,280 - il ne voulait pas... - Me sauver ? 655 00:40:25,620 --> 00:40:27,250 Chasser les vampires. 656 00:40:28,080 --> 00:40:30,660 Je ne dis pas que c'est un démon. 657 00:40:30,840 --> 00:40:34,920 On sait toutes les deux que c'est impossible. 658 00:40:35,510 --> 00:40:37,920 On sait toutes les deux que tout est possible. 659 00:40:38,090 --> 00:40:39,590 Et si on a tort ? 660 00:40:39,760 --> 00:40:43,600 On perdra Cole et Phoebe pour toujours. 661 00:40:43,930 --> 00:40:47,770 On n'a pas tort. Quelque chose ne tourne pas rond. 662 00:40:52,530 --> 00:40:54,600 - Allô ? - C'est Paige. 663 00:40:55,150 --> 00:40:57,190 Paige ? Comment ça va ? 664 00:40:57,570 --> 00:40:59,030 De nouveau humaine, merci. 665 00:40:59,200 --> 00:41:01,110 Dieu merci. 666 00:41:01,280 --> 00:41:02,860 Phoebe est là ? 667 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Elle dort. C'est important ? 668 00:41:06,750 --> 00:41:10,370 Je la rappellerai. 669 00:41:13,250 --> 00:41:14,370 Qui était-ce ? 670 00:41:14,550 --> 00:41:16,620 Personne. Comment ça va ? 671 00:41:16,800 --> 00:41:18,290 Mieux. 672 00:41:19,010 --> 00:41:20,340 Bien. 673 00:41:26,060 --> 00:41:28,550 Je ne supporterai jamais plus 674 00:41:29,150 --> 00:41:31,470 que tu pourchasses les démons. Jamais. 675 00:41:31,650 --> 00:41:32,810 Il n'empêche 676 00:41:32,980 --> 00:41:35,310 qu'ils continueront de me poursuivre. 677 00:41:35,990 --> 00:41:37,560 Et mes sœurs ont besoin de moi. 678 00:41:37,740 --> 00:41:39,810 - Je comprends. - Vraiment ? 679 00:41:40,660 --> 00:41:43,030 Hier, on n'aurait pas dit. 680 00:41:43,330 --> 00:41:45,730 Je refuse qu'il t'arrive quoi que ce soit. 681 00:41:46,580 --> 00:41:47,820 Jamais. 682 00:41:48,620 --> 00:41:50,080 C'est mal ? 683 00:41:52,000 --> 00:41:53,460 Non. 684 00:41:58,300 --> 00:41:59,330 Je vais travailler. 685 00:42:12,360 --> 00:42:15,520 Allô ? C'est Phoebe Halliwell. 686 00:42:16,190 --> 00:42:19,110 Bonjour, docteur. Vous avez les résultats ? 687 00:42:23,870 --> 00:42:26,440 Je suis quoi ? 688 00:42:30,080 --> 00:42:32,570 J'ai vérifié les résultats moi-même. 689 00:42:33,210 --> 00:42:35,500 Vous êtes enceinte, Mlle Halliwell. 690 00:42:35,670 --> 00:42:37,540 Félicitations. 691 00:42:38,720 --> 00:42:40,260 Mlle Halliwell ? 692 00:42:41,380 --> 00:42:43,380 Mlle Halliwell ? Allô ? 49360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.