Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,140
Tout ça pour un feu défectueux ?
2
00:00:25,730 --> 00:00:27,640
Non, pour conduite sans papiers.
3
00:00:27,810 --> 00:00:29,470
Lopez vous laisse partir.
4
00:00:29,650 --> 00:00:32,220
Mais, la prochaine fois,
prenez vos papiers.
5
00:00:32,400 --> 00:00:34,310
- Je peux partir ?
- Oui.
6
00:00:34,490 --> 00:00:36,530
- Enfin.
- Enfin ?
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,860
- Je veux dire, merci.
- Enfin ?
8
00:00:39,030 --> 00:00:42,150
Je n'en reviens pas !
Vous voyez ce tableau ?
9
00:00:42,330 --> 00:00:46,490
Il est bourré d'affaires sur
lesquelles je suis censé enquêter.
10
00:00:46,670 --> 00:00:48,490
Et à la place, je m'occupe de vous.
11
00:00:48,670 --> 00:00:49,700
Contre mon gré.
12
00:00:49,880 --> 00:00:52,200
Je dois réparer les erreurs
des trois sœurs.
13
00:00:52,380 --> 00:00:54,710
J'essaie d'être humain,
mais sans papiers...
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,380
Qui me remercie ?
15
00:00:56,550 --> 00:00:57,880
...sans être arrêté.
16
00:00:58,050 --> 00:00:59,550
- C'est nul !
- Nul !
17
00:01:02,890 --> 00:01:04,770
- Vous avez fini ?
- Oui.
18
00:01:05,390 --> 00:01:06,720
Moi aussi.
19
00:01:11,110 --> 00:01:13,730
Mon Dieu ! Cole. Et ma voiture ?
20
00:01:14,650 --> 00:01:15,680
Elle n'a rien.
21
00:01:15,860 --> 00:01:18,320
C'est la dernière fois
que je te la prête.
22
00:01:18,490 --> 00:01:21,360
C'est clair ? Parfait. Allons-y.
23
00:01:27,880 --> 00:01:29,780
Être humain était censé m'aider.
24
00:01:29,960 --> 00:01:32,330
- Mais ça va de mal en pis.
- Je compatis.
25
00:01:32,500 --> 00:01:34,160
Phoebe était plus encline à m'épouser
26
00:01:34,340 --> 00:01:36,330
- quand j'étais démon.
- Entre nous,
27
00:01:36,510 --> 00:01:39,000
finir la nuit au poste
risque de m'aliéner.
28
00:01:39,180 --> 00:01:40,420
Piper, arrête.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,350
Ne l'enfonce pas.
J'aurais assez honte, à sa place.
30
00:01:43,520 --> 00:01:45,090
Merci.
31
00:01:46,020 --> 00:01:47,390
Mon Dieu !
32
00:01:54,860 --> 00:01:56,570
Elle va exploser.
33
00:01:57,780 --> 00:01:59,190
Venez.
34
00:02:03,410 --> 00:02:04,610
La porte est bloquée.
35
00:02:05,080 --> 00:02:06,990
- Ça y est.
- Paige !
36
00:02:13,500 --> 00:02:16,040
Attention.
Vite, avant que quelqu'un nous voie.
37
00:02:31,190 --> 00:02:32,220
Qu'y a-t-il ?
38
00:02:33,860 --> 00:02:35,650
Paige !
39
00:02:48,500 --> 00:02:50,070
MAUVAIS ESPRITS
40
00:03:38,410 --> 00:03:40,400
Cole, pourquoi es-tu si vague ?
41
00:03:40,570 --> 00:03:42,120
Je te demandais où tu allais.
42
00:03:42,280 --> 00:03:44,160
Me construire une vie.
43
00:03:44,330 --> 00:03:47,490
Tu vois comme tu es vague.
44
00:03:47,660 --> 00:03:50,070
La dernière fois,
tu es revenu avec une arme.
45
00:03:50,250 --> 00:03:51,710
Pas cette fois.
46
00:03:52,960 --> 00:03:56,250
S'il te plaît,
dis-moi ce qui ne va pas.
47
00:03:57,090 --> 00:03:59,210
Disons que... J'ai besoin d'action.
48
00:04:00,140 --> 00:04:02,510
Tu as tout ce qu'il te faut, ici, non ?
49
00:04:02,850 --> 00:04:04,170
Pas ce genre d'action.
50
00:04:04,350 --> 00:04:07,130
De démon puissant,
je suis passé à simple mortel.
51
00:04:07,310 --> 00:04:10,810
Tu n'as rien de simple, crois-moi.
52
00:04:10,980 --> 00:04:13,550
À côté de vous, je suis un légume.
53
00:04:13,730 --> 00:04:16,820
Mais, hier, quand j'ai sauvé
cette femme, j'étais bien.
54
00:04:16,990 --> 00:04:18,560
Parce que tu es bon.
55
00:04:18,740 --> 00:04:21,490
Ça ne durera pas
si je ne fais rien de mes journées.
56
00:04:21,660 --> 00:04:23,070
Je suis là.
57
00:04:23,240 --> 00:04:24,320
Ça compte.
58
00:04:24,490 --> 00:04:26,730
Tu es tout ce que j'ai ici, Phoebe.
59
00:04:28,540 --> 00:04:30,860
Et je ne suis même pas sûr
de t'avoir.
60
00:04:35,210 --> 00:04:38,080
Vous trouvez que je suis immonde ?
61
00:04:39,340 --> 00:04:40,970
Ce serait trop bas.
62
00:04:41,550 --> 00:04:43,380
Il a renoncé à son côté démoniaque.
63
00:04:43,550 --> 00:04:46,670
Il a quitté tout ce qu'il a connu
pour moi.
64
00:04:46,850 --> 00:04:49,600
Et je n'arrive pas
à lui accorder ma main.
65
00:04:50,640 --> 00:04:52,550
Tu n'es pas du genre à te marier.
66
00:04:52,730 --> 00:04:55,020
Enfin, c'est ce que tu te dis.
67
00:04:55,190 --> 00:04:56,680
Mais, c'est vrai ou pas ?
68
00:04:56,900 --> 00:04:59,060
Je crois que tu as peur.
69
00:04:59,900 --> 00:05:01,070
De quoi ?
70
00:05:01,240 --> 00:05:02,270
De son humanité.
71
00:05:02,450 --> 00:05:05,020
Il était plus rassurant
quand il était démon.
72
00:05:05,200 --> 00:05:08,150
Même s'il pouvait
t'égorger d'un coup de dents.
73
00:05:08,450 --> 00:05:09,620
Pardon ?
74
00:05:11,000 --> 00:05:12,330
Quand il était démon,
75
00:05:12,500 --> 00:05:14,620
tu savais que c'était temporaire.
76
00:05:15,250 --> 00:05:18,920
Maintenant qu'il est humain,
tu n'as plus cette marge de sécurité
77
00:05:19,090 --> 00:05:20,830
et pour la première fois,
78
00:05:21,010 --> 00:05:22,750
votre avenir est entre tes mains.
79
00:05:25,050 --> 00:05:28,170
Cessons de m'analyser.
Analysons quelqu'un d'autre.
80
00:05:28,600 --> 00:05:31,050
- Comment va Paige ?
- Aucune idée.
81
00:05:31,230 --> 00:05:34,260
Elle est partie ce matin,
comme si de rien n'était.
82
00:05:34,440 --> 00:05:36,600
On ne sait pas ce qui lui a pris ?
83
00:05:36,770 --> 00:05:38,930
- Non.
- C'est curieux.
84
00:05:39,110 --> 00:05:43,020
Elle peut faire face aux démons.
Mais pas aux accidents de voiture.
85
00:05:43,410 --> 00:05:45,360
Ça n'a aucun sens.
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,860
Si tu continues à plonger
dans ta tasse,
87
00:05:52,040 --> 00:05:53,450
il va te falloir un tuba.
88
00:05:53,790 --> 00:05:55,530
Que sais-tu ?
89
00:05:56,130 --> 00:05:59,290
Paige m'a confié un secret.
90
00:05:59,750 --> 00:06:02,540
On traverse une période difficile,
en ce moment.
91
00:06:02,720 --> 00:06:04,840
Si elle recommence,
92
00:06:05,010 --> 00:06:07,680
tu risques de regretter
ton silence, non ?
93
00:06:10,930 --> 00:06:14,800
- Ses parents sont morts comme ça.
- C'est pas vrai !
94
00:06:14,980 --> 00:06:16,390
Ça remonte à quand ?
95
00:06:16,860 --> 00:06:18,850
Il y a huit ans, elle était au lycée.
96
00:06:19,020 --> 00:06:21,100
Elle ne l'a jamais accepté.
97
00:06:21,690 --> 00:06:24,180
Comment veux-tu accepter
une chose pareille ?
98
00:06:24,740 --> 00:06:28,270
Et elle était adolescente
et toute seule.
99
00:06:29,780 --> 00:06:32,820
On peut peut-être l'aider
à s'en remettre.
100
00:06:36,210 --> 00:06:40,500
Non, je ne suis pas de sa famille.
Je suis des services sociaux.
101
00:06:40,670 --> 00:06:43,670
Je voulais avoir de ses nouvelles
après l'accident.
102
00:06:45,970 --> 00:06:47,590
Dieu merci.
103
00:06:47,760 --> 00:06:51,510
Je rappellerai
pour reprendre de ses nouvelles.
104
00:06:52,390 --> 00:06:53,850
Merci.
105
00:06:58,440 --> 00:07:00,510
Bonjour, tu as un instant ?
106
00:07:01,480 --> 00:07:03,190
Non. Je suis débordée.
107
00:07:03,360 --> 00:07:05,440
On voulait parler. C'est important.
108
00:07:05,860 --> 00:07:07,690
Mon travail aussi. Plus tard.
109
00:07:07,860 --> 00:07:09,690
C'est au sujet d'hier soir.
110
00:07:09,870 --> 00:07:11,690
- Plus tard.
- On est tes sœurs.
111
00:07:11,870 --> 00:07:14,320
J'ai dit : "Plus tard !"
112
00:07:23,760 --> 00:07:25,130
On sait pour tes parents.
113
00:07:26,630 --> 00:07:30,330
On était inquiètes, on voulait
que tu saches que tu n'es pas seule.
114
00:07:30,510 --> 00:07:31,790
On est venues pour ça.
115
00:07:34,930 --> 00:07:38,100
D'accord, mais pas ici.
116
00:07:38,270 --> 00:07:41,220
Je vais dire à mon patron
que je dois partir.
117
00:07:42,190 --> 00:07:43,350
On parlera chez nous.
118
00:07:54,660 --> 00:07:57,700
- Vous avez un instant ?
- C'est non d'avance.
119
00:07:58,290 --> 00:08:00,780
- Vous voyez ce tableau ?
- Justement.
120
00:08:00,960 --> 00:08:03,120
Vous êtes débordé,
je peux vous aider.
121
00:08:03,710 --> 00:08:05,090
- Vous ? M'aider ?
- Oui.
122
00:08:05,260 --> 00:08:08,790
Vous pouvez m'aider en vous
dirigeant vers la sortie.
123
00:08:11,720 --> 00:08:13,130
Vous voulez vous battre ?
124
00:08:13,310 --> 00:08:16,310
Même sans boule d'énergie,
je peux vous mettre K.-O.
125
00:08:16,470 --> 00:08:18,880
Détendez-vous !
Je dois m'y remettre.
126
00:08:20,270 --> 00:08:22,310
- À quoi ?
- À la lutte du bien contre le mal.
127
00:08:22,480 --> 00:08:24,020
Je ne sais faire que ça.
128
00:08:24,400 --> 00:08:26,020
Oh, non !
129
00:08:26,230 --> 00:08:28,030
Vous voulez être flic ?
130
00:08:28,490 --> 00:08:30,400
Je connais bien le droit.
131
00:08:30,570 --> 00:08:32,780
Je suis un ex-démon,
je connais le terrain.
132
00:08:33,160 --> 00:08:35,730
- Vous voulez être flic ?
- Je veux vous aider.
133
00:08:35,910 --> 00:08:37,950
- En tant que flic ?
- En indépendant.
134
00:08:38,120 --> 00:08:40,160
Je suis encore recherché,
135
00:08:40,330 --> 00:08:43,040
mais vous pourriez clore le dossier.
136
00:08:43,210 --> 00:08:44,750
- Et je...
- Non ! Non.
137
00:08:44,920 --> 00:08:45,950
Vous êtes fou.
138
00:08:46,130 --> 00:08:49,830
Ce qui est fou, c'est que je passe
mes journées à ne rien faire.
139
00:08:50,010 --> 00:08:51,420
Tout ce que j'ai là,
140
00:08:51,590 --> 00:08:54,460
mon potentiel gaspillé.
C'est de la folie !
141
00:08:56,220 --> 00:08:57,600
Capitaine.
142
00:08:58,140 --> 00:09:00,100
Je peux entrer dans mon bureau ?
143
00:09:00,270 --> 00:09:01,600
Allez-y, désolé.
144
00:09:02,020 --> 00:09:03,760
On en reparlera.
145
00:09:04,770 --> 00:09:06,150
Excusez-moi.
146
00:09:10,610 --> 00:09:13,570
Je n'étais pas la lycéenne modèle.
147
00:09:14,570 --> 00:09:18,240
Je séchais les cours,
je faisais la fête tous les soirs.
148
00:09:18,410 --> 00:09:21,660
J'étais toujours prête à tout.
149
00:09:22,670 --> 00:09:25,040
Ça me rappelle quelqu'un.
150
00:09:25,750 --> 00:09:27,460
Tu sais, les années de lycée
151
00:09:27,630 --> 00:09:31,500
sont des années d'introspection,
on essaie de comprendre qui on est.
152
00:09:32,510 --> 00:09:34,960
Oui, mais j'étais cruelle.
153
00:09:35,140 --> 00:09:38,470
Surtout envers ma mère et mon père.
154
00:09:40,060 --> 00:09:43,720
Le jour de leur mort, je leur ai dit
que je n'étais pas leur fille.
155
00:09:44,400 --> 00:09:46,850
Alors que je ne le pensais même pas.
156
00:09:47,020 --> 00:09:48,350
J'avais été adoptée,
157
00:09:48,530 --> 00:09:53,350
je le sais, mais ce sont
quand même mes parents.
158
00:09:53,530 --> 00:09:56,730
Tu étais perdue
et tu as fait une erreur.
159
00:09:56,910 --> 00:10:00,190
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
mais je m'en suis bien sortie.
160
00:10:00,370 --> 00:10:04,240
Et j'ai changé, et toi aussi.
161
00:10:05,750 --> 00:10:07,290
Pas assez vite.
162
00:10:08,500 --> 00:10:09,530
Que veux-tu dire ?
163
00:10:10,590 --> 00:10:13,710
Ce soir-là, on devait aller
dîner dehors, tous les trois.
164
00:10:13,880 --> 00:10:15,920
On faisait ça chaque semaine.
165
00:10:16,090 --> 00:10:19,260
Et mon père
166
00:10:20,180 --> 00:10:24,310
sortait plus tôt de la caserne
pour nous chercher, ma mère et moi.
167
00:10:24,480 --> 00:10:26,440
Ton père était pompier ?
168
00:10:29,070 --> 00:10:32,350
Et j'ai commencé à dire
169
00:10:33,240 --> 00:10:38,230
que j'étais trop grande
pour ce genre de chose.
170
00:10:39,410 --> 00:10:42,580
Et il a craqué.
171
00:10:42,750 --> 00:10:44,900
Il était furieux contre moi.
172
00:10:47,500 --> 00:10:49,790
Il était si furieux.
173
00:10:51,710 --> 00:10:53,210
Il n'a pas...
174
00:10:53,380 --> 00:10:56,880
Il n'a pas vu la voiture tourner
175
00:10:58,140 --> 00:10:59,930
dans notre rue.
176
00:11:02,770 --> 00:11:06,270
Tout ce que je sais, c'est que
je me suis retrouvée dans la rue.
177
00:11:07,350 --> 00:11:09,600
La voiture était en feu.
178
00:11:17,910 --> 00:11:20,360
Je ne comprends pas pourquoi
179
00:11:21,240 --> 00:11:23,240
j'ai survécu et pas eux !
180
00:11:24,120 --> 00:11:26,110
Mais ce n'est pas de ta faute.
181
00:11:27,580 --> 00:11:29,410
Pourtant,
182
00:11:30,210 --> 00:11:34,500
je me sens coupable chaque jour.
183
00:11:36,220 --> 00:11:37,960
Je sais que c'est difficile.
184
00:11:38,430 --> 00:11:42,670
Mais tu dois essayer
de passer à autre chose.
185
00:11:44,600 --> 00:11:48,050
Comment veux-tu que je fasse ?
J'ai tué mes parents.
186
00:11:55,110 --> 00:11:56,440
Qu'est-ce qu'on fait ?
187
00:11:56,610 --> 00:11:59,950
Comment peut-on l'aider
à mieux accepter son passé ?
188
00:12:01,120 --> 00:12:02,780
On peut l'y renvoyer.
189
00:12:09,210 --> 00:12:10,790
Attends. Je ne comprends pas.
190
00:12:10,960 --> 00:12:13,250
Tu vas faire appel
à un fantôme du passé ?
191
00:12:13,420 --> 00:12:15,500
D'où va-t-il sortir ?
192
00:12:15,670 --> 00:12:19,540
Dickens n'a rien inventé.
Un esprit malveillant est venu le voir.
193
00:12:20,220 --> 00:12:22,710
Malveillant,
ça veut bien dire mauvais, non ?
194
00:12:22,930 --> 00:12:24,890
Clyde n'est pas un fantôme aimable,
195
00:12:25,060 --> 00:12:27,810
mais il peut lui faire revivre son passé.
196
00:12:27,980 --> 00:12:31,140
Clyde ? Le fantôme malveillant
s'appelle Clyde ?
197
00:12:31,310 --> 00:12:32,640
Il n'a pas choisi son nom.
198
00:12:32,810 --> 00:12:34,970
On va faire appel à la magie noire ?
199
00:12:35,150 --> 00:12:36,810
Dois-je m'inquiéter du fait que
200
00:12:36,990 --> 00:12:39,020
- c'est à des fins personnelles ?
- Non.
201
00:12:39,200 --> 00:12:42,610
Tu fais ce voyage pour savoir
pourquoi tes parents sont morts.
202
00:12:43,330 --> 00:12:45,070
Tout le monde est prêt ?
203
00:12:45,330 --> 00:12:46,870
On ne dit pas de formule ?
204
00:12:47,250 --> 00:12:48,490
Clyde les ignore.
205
00:12:48,660 --> 00:12:51,370
Il n'y a qu'une façon
de le faire venir.
206
00:12:51,960 --> 00:12:53,240
Clyde !
207
00:12:53,420 --> 00:12:54,960
Ramène-toi, espèce de larve
208
00:12:55,130 --> 00:12:57,090
venue des puanteurs éternelles.
209
00:12:57,670 --> 00:12:58,870
Il faut le provoquer.
210
00:12:59,050 --> 00:13:02,250
Ta mère se baignait
dans d'une fosse d'aisances !
211
00:13:03,430 --> 00:13:04,970
Et ça se sentait.
212
00:13:17,400 --> 00:13:18,780
Léo !
213
00:13:19,490 --> 00:13:24,060
J'étais avec un client !
1969, Woodstock.
214
00:13:24,240 --> 00:13:25,820
Hendrix était sur scène !
215
00:13:26,410 --> 00:13:27,900
J'espère que c'est urgent.
216
00:13:28,080 --> 00:13:31,660
Paige doit revivre le jour
le plus douloureux de sa vie.
217
00:13:31,830 --> 00:13:32,910
Une mission ?
218
00:13:33,080 --> 00:13:34,990
Fallait le dire plus tôt !
219
00:13:35,380 --> 00:13:38,460
Pas une mission. Un service.
220
00:13:39,010 --> 00:13:42,840
- Je ne fais la charité à personne.
- Tu me dois bien ça, Clyde.
221
00:13:43,010 --> 00:13:45,250
As-tu oublié
ce client que j'ai guéri ?
222
00:13:45,430 --> 00:13:48,100
Celui qui s'est retrouvé
au bord d'un précipice ?
223
00:13:48,270 --> 00:13:51,050
Si je me souviens bien,
il avait 32 fractures.
224
00:13:51,230 --> 00:13:53,680
Ça va. Je m'en souviens.
225
00:13:54,230 --> 00:13:58,390
Vous avez bien réfléchi ?
Je ne fais qu'ouvrir la porte du passé.
226
00:13:58,570 --> 00:14:00,640
C'est un voyage risqué, vous savez.
227
00:14:00,820 --> 00:14:02,480
On avait compris.
228
00:14:02,820 --> 00:14:05,360
J'ai besoin de le faire.
229
00:14:05,530 --> 00:14:07,940
Très bien. Guide-la.
230
00:14:12,750 --> 00:14:16,200
Je ne vous entendrai pas.
Vous serez seules.
231
00:14:16,380 --> 00:14:18,120
Ça ira. Prends soin de Paige.
232
00:14:25,550 --> 00:14:27,430
Ne regarde pas en bas.
233
00:14:36,310 --> 00:14:37,810
Et vous deux ?
234
00:14:37,980 --> 00:14:39,940
Vous voulez faire un petit tour ?
235
00:14:40,110 --> 00:14:41,980
Revoir tout une deuxième fois ?
236
00:14:42,860 --> 00:14:45,230
Mes prix sont élevés mais justifiés.
237
00:14:46,660 --> 00:14:48,320
Vous nous emmenez voir Lennon ?
238
00:14:51,040 --> 00:14:53,530
- Une autre fois.
- Comme vous voudrez.
239
00:14:58,460 --> 00:15:01,910
Si vous avez besoin de moi,
criez fort.
240
00:15:03,800 --> 00:15:06,210
On devrait être là
pour accueillir Paige.
241
00:15:07,970 --> 00:15:10,760
Je vais préparer le dîner,
en attendant.
242
00:15:11,180 --> 00:15:13,340
J'espère que ça marchera.
243
00:15:22,070 --> 00:15:23,940
Moi aussi.
244
00:15:25,150 --> 00:15:26,700
Ne t'en fais pas, Frankie,
245
00:15:27,320 --> 00:15:29,480
je te trouverai aussi un corps.
246
00:15:42,670 --> 00:15:44,380
On a bien été secoués. Ça va ?
247
00:15:44,550 --> 00:15:48,210
Oui, ça va.
Non, ça ne va pas.
248
00:15:48,390 --> 00:15:50,180
J'ai vu Fantômes en fête.
249
00:15:50,350 --> 00:15:52,170
Et je suis censée être un fantôme,
250
00:15:52,350 --> 00:15:55,020
mais pas un fantôme
avec des bagues !
251
00:15:55,680 --> 00:15:59,180
Tu dois revivre cette expérience,
pas l'observer, Paige.
252
00:15:59,350 --> 00:16:01,890
Je voulais juste revenir
253
00:16:02,070 --> 00:16:03,640
et rester dans les coulisses
254
00:16:03,820 --> 00:16:08,530
et rire de mon manque flagrant
de style.
255
00:16:08,910 --> 00:16:10,450
Regarde autour de toi.
256
00:16:21,750 --> 00:16:25,920
Tu as raison.
J'étais déjà plutôt cool.
257
00:16:31,800 --> 00:16:34,210
C'est Philip Lewiki qui me l'a donné.
258
00:16:34,390 --> 00:16:36,380
Mon premier amour.
259
00:16:36,980 --> 00:16:39,260
- Je peux l'appeler ?
- On a à faire.
260
00:16:43,230 --> 00:16:45,440
- Que dois-je faire ?
- Ouvre la porte.
261
00:16:52,280 --> 00:16:53,610
Papa ?
262
00:16:53,780 --> 00:16:56,650
Tu es prête ?
On va bientôt passer te chercher.
263
00:16:57,120 --> 00:16:59,330
Que t'arrive-t-il ?
264
00:16:59,580 --> 00:17:01,570
Ça sent la fumée ici !
265
00:17:02,080 --> 00:17:04,490
Tu fumes dans ta chambre ?
266
00:17:14,600 --> 00:17:17,720
Ta mère et moi
allons finir par craquer.
267
00:17:26,330 --> 00:17:29,700
- Attends. Où vas-tu ?
- Parler à mon père.
268
00:17:29,880 --> 00:17:32,370
Tu as vu son regard ?
Je l'ai blessé.
269
00:17:32,800 --> 00:17:34,790
Pour trouver ce que tu cherches,
270
00:17:34,970 --> 00:17:37,290
tu dois faire comme il y a huit ans.
271
00:17:37,470 --> 00:17:39,630
- Et si j'ai oublié ?
- Je serai là.
272
00:17:39,800 --> 00:17:42,670
Toi seule peux me voir.
N'oublie pas ton objectif.
273
00:17:42,850 --> 00:17:45,390
Comprendre
comment tes parents sont morts.
274
00:17:45,810 --> 00:17:48,130
Je comprends. Merci, Léo.
275
00:17:49,150 --> 00:17:50,890
Pousse-toi.
276
00:17:51,310 --> 00:17:53,060
Qu'a-t-elle encore fait ?
277
00:17:53,230 --> 00:17:54,810
Elle s'est remise à fumer.
278
00:17:55,570 --> 00:17:56,900
Dans sa chambre.
279
00:17:57,070 --> 00:17:58,350
Quand je suis entré,
280
00:17:58,530 --> 00:18:02,280
elle a eu le culot de m'embrasser
pour que je ne me fâche pas.
281
00:18:02,870 --> 00:18:04,690
Elle a dit qu'elle ne fumait plus.
282
00:18:04,870 --> 00:18:08,040
Oui, et la fois où elle était censée
arrêter de boire,
283
00:18:08,210 --> 00:18:10,080
elle a fait un coma éthylique.
284
00:18:10,250 --> 00:18:11,960
Et j'ai dû aller la chercher.
285
00:18:12,170 --> 00:18:15,580
Le lycée a appelé hier.
Elle s'est remise à sécher.
286
00:18:16,010 --> 00:18:18,840
Elle n'ira pas à l'université
si elle continue.
287
00:18:19,010 --> 00:18:22,180
Tu n'es pas au courant ?
Elle ne veut plus y aller.
288
00:18:22,550 --> 00:18:24,260
On en reparlera.
289
00:18:31,520 --> 00:18:33,480
J'ai changé d'avis, Léo.
290
00:18:33,650 --> 00:18:35,480
Je ne peux pas y aller.
291
00:18:35,650 --> 00:18:37,810
Ils me prennent pour une peste.
292
00:18:38,030 --> 00:18:39,650
J'en étais une.
293
00:18:40,570 --> 00:18:42,200
Ne t'en fais pas.
294
00:18:42,370 --> 00:18:44,190
Tu y arriveras.
295
00:18:44,580 --> 00:18:47,110
N'oublie pas la raison de ta visite.
296
00:18:58,010 --> 00:18:59,830
Maman.
297
00:19:03,140 --> 00:19:05,810
Mon Dieu !
Comme tu m'as manqué.
298
00:19:06,430 --> 00:19:09,350
- Que t'arrive-t-il ?
- Tu vois ?
299
00:19:12,980 --> 00:19:15,100
J'ai une chose à vous dire.
300
00:19:15,270 --> 00:19:17,940
À partir d'aujourd'hui, je vais changer.
301
00:19:18,110 --> 00:19:19,940
Je ne te prête pas la voiture.
302
00:19:20,860 --> 00:19:22,490
- Je suis sincère.
- Oui,
303
00:19:22,660 --> 00:19:25,490
comme quand tu as dit
que tu ne sécherais plus ?
304
00:19:27,330 --> 00:19:29,320
Maman, tu me crois, hein ?
305
00:19:29,500 --> 00:19:32,530
- Il faut me croire.
- Je suis à nouveau "maman" ?
306
00:19:32,710 --> 00:19:34,620
Hier, on n'était même plus tes parents.
307
00:19:35,340 --> 00:19:36,410
Mais vous l'êtes !
308
00:19:37,000 --> 00:19:39,080
Je vous ai dit ça pour...
309
00:19:40,840 --> 00:19:42,630
Vous blesser.
310
00:19:45,470 --> 00:19:47,680
- Le chat a mangé ?
- Oui.
311
00:19:53,520 --> 00:19:55,350
Je ne suis pas une ratée.
312
00:19:55,770 --> 00:20:00,350
Je promets de changer.
J'irai à l'université et...
313
00:20:00,530 --> 00:20:02,190
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
314
00:20:03,860 --> 00:20:06,270
- On doit parler.
- Effectivement.
315
00:20:06,450 --> 00:20:10,740
On parlera de tout ça, ce soir,
au dîner.
316
00:20:11,910 --> 00:20:13,320
Au dîner ?
317
00:20:14,540 --> 00:20:16,370
Le dîner en famille.
318
00:20:16,540 --> 00:20:18,700
Paige, sois prudente.
319
00:20:20,920 --> 00:20:25,170
On doit parler
avant d'aller au restaurant.
320
00:20:25,930 --> 00:20:28,220
Paige, c'est pour toi.
321
00:20:29,720 --> 00:20:34,100
Tu dois respecter le passé, Paige.
Dans ses moindres détails.
322
00:20:47,820 --> 00:20:50,700
Je n'ai jamais cuisiné pour Paige.
323
00:20:50,870 --> 00:20:53,360
J'espère qu'elle aime le rôti de porc.
324
00:20:54,540 --> 00:20:55,700
Dis-moi,
325
00:20:56,880 --> 00:20:59,580
tu trouves que je suis vraiment belle
326
00:20:59,750 --> 00:21:02,540
ou ai-je juste un corps
sculpté par la gym ?
327
00:21:02,760 --> 00:21:05,250
Tu sais bien que tu es belle.
328
00:21:05,430 --> 00:21:08,760
Tant mieux, parce que j'ai horreur
de porter des trucs lourds.
329
00:21:09,180 --> 00:21:11,090
Tu te prends pour Blanche DuBois ?
330
00:21:11,600 --> 00:21:13,920
Phoebe, salut.
331
00:21:16,270 --> 00:21:20,430
Tu serais parfait.
332
00:21:21,610 --> 00:21:23,770
J'ai raté quelque chose ?
333
00:21:31,660 --> 00:21:34,070
Oui. Moi.
334
00:21:36,500 --> 00:21:39,330
C'est une bonne idée
de passer la soirée entre nous.
335
00:21:39,540 --> 00:21:42,960
On sait si peu de choses sur Paige...
336
00:21:45,300 --> 00:21:46,880
Non ?
337
00:21:51,470 --> 00:21:52,970
Oh, regarde.
338
00:21:58,350 --> 00:22:01,640
Qu'est-ce qui vous prend ?
339
00:22:01,820 --> 00:22:02,980
C'est pour Paige.
340
00:22:03,650 --> 00:22:06,600
Désolés, madame,
on est morts de faim.
341
00:22:07,610 --> 00:22:09,940
Oui, morts de faim.
342
00:22:10,820 --> 00:22:12,820
Allez déjeuner.
343
00:22:13,160 --> 00:22:15,240
Bonne idée.
344
00:22:16,370 --> 00:22:17,830
Fichons le camp, Lulu.
345
00:22:19,210 --> 00:22:22,410
J'en ai assez de vos petits noms
et de vos accents !
346
00:22:22,590 --> 00:22:24,740
Tu n'as rien trouvé de mieux
que Lulu ?
347
00:22:24,920 --> 00:22:26,330
Ça fait nom de chien.
348
00:22:35,430 --> 00:22:37,970
Vous vous moquez de ma chérie ?
349
00:22:39,390 --> 00:22:41,850
Mon Frankie est si protecteur.
350
00:22:42,150 --> 00:22:43,690
Frankie ?
351
00:22:45,530 --> 00:22:49,690
- Et Lulu ?
- On est des fantômes.
352
00:22:52,370 --> 00:22:56,110
Ça fait 50 ans qu'on veut terminer
ce qu'on a commencé.
353
00:22:56,700 --> 00:22:58,610
Si vous voulez bien nous excuser...
354
00:23:01,210 --> 00:23:03,200
Je n'ai pas oublié la combinaison.
355
00:23:03,380 --> 00:23:05,620
Ce casier était ma vie.
356
00:23:06,590 --> 00:23:08,050
Mon bipeur.
357
00:23:08,220 --> 00:23:10,040
Tu avais un bipeur au lycée ?
358
00:23:10,220 --> 00:23:12,540
Léo, on est dans les années 90.
359
00:23:13,850 --> 00:23:15,220
Michelle Miglis.
360
00:23:15,390 --> 00:23:17,380
Oh, non ! Pas maintenant.
361
00:23:18,890 --> 00:23:20,270
Michelle.
362
00:23:20,440 --> 00:23:22,720
Tu sais, ta théorie
sur l'alcool de menthe ?
363
00:23:23,270 --> 00:23:24,900
- Non.
- Tu disais que
364
00:23:25,070 --> 00:23:26,730
ça sentait le chewing-gum ?
365
00:23:26,900 --> 00:23:29,230
Ça ne marche pas.
Je me suis fait tuer.
366
00:23:29,400 --> 00:23:32,070
Désolée.
367
00:23:33,070 --> 00:23:36,160
Tu buvais au lycée ?
368
00:23:36,330 --> 00:23:37,990
Tu es mon guide ou mon juge ?
369
00:23:38,160 --> 00:23:40,780
- Pardon ?
- Rien.
370
00:23:40,960 --> 00:23:43,490
Je suis privée de sortie
pendant deux semaines.
371
00:23:43,670 --> 00:23:45,870
Ma mère m'a fait son numéro
de ménopausée.
372
00:23:46,040 --> 00:23:49,050
- Elle est vraiment atteinte.
- Mais non.
373
00:23:49,210 --> 00:23:50,760
Tu as raison, c'est pire.
374
00:23:50,920 --> 00:23:52,830
Non, ce n'est pas pire.
375
00:23:53,010 --> 00:23:56,260
Elle essaie de t'imposer des limites
et tu en as besoin.
376
00:23:56,430 --> 00:23:58,340
Alors, lâche-la un peu.
377
00:23:58,720 --> 00:24:00,930
Tu dirais quoi si elle mourait demain ?
378
00:24:01,520 --> 00:24:03,760
Tu ne serais pas un peu morbide ?
379
00:24:06,570 --> 00:24:08,310
Attends-moi.
380
00:24:09,610 --> 00:24:12,610
La Grande Charte
est un document capital
381
00:24:12,780 --> 00:24:15,270
pour l'Angleterre
et les colonies américaines.
382
00:24:15,450 --> 00:24:19,400
Elle octroyait des terres
aux grandes familles seigneuriales.
383
00:24:20,080 --> 00:24:21,570
Il faudra attendre
384
00:24:21,750 --> 00:24:25,610
700 ans pour que la majorité
de l'Angleterre soit représentée.
385
00:24:26,040 --> 00:24:27,210
Donny est si sexy !
386
00:24:27,380 --> 00:24:29,920
L'origine de la Grande Charte
remonte à 1215
387
00:24:30,090 --> 00:24:32,660
- lorsque des barons...
- Non, pas lui.
388
00:24:32,840 --> 00:24:35,710
Il finira manutentionnaire
et il aura une Camaro.
389
00:24:36,550 --> 00:24:38,380
J'adore les Camaro.
390
00:24:38,560 --> 00:24:40,960
Je vous prie de vous taire,
mesdemoiselles.
391
00:24:41,140 --> 00:24:42,420
Je fais mon cours.
392
00:24:42,600 --> 00:24:44,890
Personne ne vous écoute.
393
00:24:45,900 --> 00:24:46,980
Je sais.
394
00:24:47,150 --> 00:24:49,820
C'est pour ça que vous êtes ici,
bande de voyous.
395
00:24:50,280 --> 00:24:53,150
Cette Grande Charte
aurait pu rester sans importance
396
00:24:53,320 --> 00:24:54,480
si elle n'avait pas...
397
00:24:54,650 --> 00:24:56,530
C'est idiot. Je dois sortir d'ici.
398
00:24:56,950 --> 00:24:57,980
À qui le dis-tu !
399
00:24:58,160 --> 00:25:00,990
C'est ma dernière journée
avec mes parents.
400
00:25:01,790 --> 00:25:03,660
Qu'est-ce que tu racontes ?
401
00:25:04,830 --> 00:25:07,320
Excusez-moi.
Je peux aller aux toilettes ?
402
00:25:07,500 --> 00:25:10,040
Pas question.
Tu dois revivre ton passé.
403
00:25:10,550 --> 00:25:14,500
- Qu'y a-t-il, Mlle Matthews ?
- Je perds mon temps ici.
404
00:25:14,670 --> 00:25:16,670
Je suis désolé si je vous ennuie.
405
00:25:16,840 --> 00:25:18,670
Je ne vous parlais pas, M. Martin.
406
00:25:18,850 --> 00:25:21,340
- À qui parliez-vous ?
- Oui, à qui ?
407
00:25:21,520 --> 00:25:24,550
- Paige.
- C'est trop bête. Je dois...
408
00:25:24,730 --> 00:25:27,100
C'est un mauvais souvenir.
Je dois sortir.
409
00:25:28,190 --> 00:25:30,350
Restez assise, taisez-vous
410
00:25:30,520 --> 00:25:32,680
et attendez la fin du cours.
411
00:25:32,860 --> 00:25:34,820
Vas-y ! Vas-y !
412
00:25:34,990 --> 00:25:36,530
Asseyez-vous, Mlle Matthews !
413
00:25:36,700 --> 00:25:39,320
- Non.
- Ne fais pas ça.
414
00:25:39,490 --> 00:25:41,030
Vas-y. Vas-y.
415
00:25:42,740 --> 00:25:44,200
Où allez-vous comme ça ?
416
00:25:44,370 --> 00:25:45,830
Elle s'est fait choper.
417
00:25:46,790 --> 00:25:49,460
Où allons-nous ? Du calme.
418
00:25:49,630 --> 00:25:51,000
Tu as quelque chose ?
419
00:25:51,170 --> 00:25:54,040
On a retrouvé une Lulu et un Frankie.
420
00:25:54,210 --> 00:25:55,410
Un jeune couple fou.
421
00:25:55,590 --> 00:25:58,050
Des braqueurs de bijouteries
des années 50.
422
00:25:58,220 --> 00:26:00,890
Ils ont tué trois personnes
avant d'être abattus.
423
00:26:01,430 --> 00:26:03,390
- C'est donc des criminels.
- Qui ?
424
00:26:03,720 --> 00:26:07,010
Les fantômes qui ont pris possession
de Phoebe et Cole.
425
00:26:07,190 --> 00:26:10,720
Ne dis pas ce mot ici !
426
00:26:10,900 --> 00:26:13,980
On doit les retrouver
avant qu'ils terminent leur boulot.
427
00:26:14,190 --> 00:26:15,220
Quel boulot ?
428
00:26:15,400 --> 00:26:17,890
Ils sont morts avant de finir
quelque chose.
429
00:26:18,070 --> 00:26:20,560
Ils ne partiront
que quand ils l'auront fait.
430
00:26:20,740 --> 00:26:22,820
- C'est sûr ?
- Ils ne m'ont pas fait
431
00:26:22,990 --> 00:26:26,580
de confidences,
mais c'est le propre des fantômes.
432
00:26:27,830 --> 00:26:31,410
Ne parle pas de ces choses-là ici !
433
00:26:31,590 --> 00:26:33,660
Parle moins fort !
434
00:26:33,840 --> 00:26:35,830
Que veux-tu que je te dise ?
435
00:26:36,010 --> 00:26:38,540
Ma sœur est possédée
par un psychopathe
436
00:26:38,720 --> 00:26:42,130
et mon mari est en 1994
et je ne parle pas de mode.
437
00:26:42,300 --> 00:26:44,210
Il accompagne mon autre sœur.
438
00:26:44,390 --> 00:26:46,550
Donc, tu es le seul à pouvoir m'aider.
439
00:26:47,350 --> 00:26:48,430
Merci.
440
00:26:49,190 --> 00:26:50,380
Tu me comprends.
441
00:26:50,560 --> 00:26:52,800
S'ils blessent ou s'ils tuent quelqu'un ?
442
00:26:52,980 --> 00:26:54,770
Phoebe et Cole seraient accusés.
443
00:26:57,440 --> 00:26:58,520
Écoute,
444
00:26:58,700 --> 00:27:01,020
Lulu et Frankie
ont été abattus par ici,
445
00:27:01,200 --> 00:27:02,480
devant une bijouterie.
446
00:27:02,660 --> 00:27:04,570
Ils y sont peut-être retournés.
447
00:27:22,340 --> 00:27:24,840
Un garde. Armé. Au coin. À droite.
448
00:27:25,010 --> 00:27:26,040
Je l'ai repéré.
449
00:27:27,770 --> 00:27:29,810
Deux clientes.
450
00:27:39,110 --> 00:27:40,610
Que puis-je pour vous ?
451
00:27:40,780 --> 00:27:43,070
On cherche une bague de fiançailles.
452
00:27:43,490 --> 00:27:44,650
Je suis là pour ça.
453
00:27:47,790 --> 00:27:50,460
Elles sont superbes.
C'est dur de choisir.
454
00:27:50,620 --> 00:27:52,830
Prends le plus gros diamant,
ma chérie.
455
00:27:53,170 --> 00:27:55,490
Celle-là, là.
456
00:27:55,670 --> 00:27:57,990
C'est celle-là que je veux.
457
00:27:58,170 --> 00:28:01,510
Vous avez un goût exquis.
C'est un solitaire parfait.
458
00:28:02,010 --> 00:28:04,000
Je ne sais pas.
459
00:28:04,340 --> 00:28:06,670
Il est curieusement...
460
00:28:07,010 --> 00:28:08,180
taillé.
461
00:28:09,020 --> 00:28:10,840
Non. Je vous assure.
462
00:28:11,020 --> 00:28:13,340
Je peux vous demander votre avis ?
463
00:28:19,990 --> 00:28:21,860
Dites-moi.
464
00:28:22,110 --> 00:28:24,270
Puis-je vous emprunter
votre revolver ?
465
00:28:27,830 --> 00:28:29,450
Quel idiot !
466
00:28:32,290 --> 00:28:33,530
Pousse-toi, mon cœur.
467
00:28:38,460 --> 00:28:40,500
On est de retour.
468
00:28:41,880 --> 00:28:43,630
Je te remercie, Lulu.
469
00:28:43,800 --> 00:28:45,380
Ce corps est fabuleux.
470
00:28:46,010 --> 00:28:48,380
Ce type adore l'action, je le sens.
471
00:28:50,850 --> 00:28:54,220
Cette femme aime le poids
de ce diamant sur son doigt
472
00:28:54,390 --> 00:28:56,470
même si elle refuse de se l'avouer.
473
00:29:01,480 --> 00:29:03,440
Fichons le camp, mon cœur.
474
00:29:28,280 --> 00:29:30,810
Mon Dieu ! Il est vivant ?
475
00:29:30,990 --> 00:29:32,700
Il est juste touché à la jambe.
476
00:29:33,280 --> 00:29:34,910
On arrive trop tard.
477
00:29:35,070 --> 00:29:36,950
Attends.
478
00:29:37,910 --> 00:29:39,370
Excusez-moi.
479
00:29:40,160 --> 00:29:42,540
- Que s'est-il passé ?
- Un truc incroyable.
480
00:29:42,710 --> 00:29:46,120
Ils auraient pu tout rafler.
Mais ils n'ont pris qu'une bague.
481
00:29:48,460 --> 00:29:49,660
C'est absurde.
482
00:29:50,010 --> 00:29:52,160
Tes fantômes n'ont pas fini.
483
00:29:52,340 --> 00:29:55,880
On doit les retrouver
avant qu'ils ne tuent quelqu'un.
484
00:29:56,050 --> 00:29:59,340
Mais avant toute chose, y a-t-il
une caméra de surveillance ?
485
00:30:03,270 --> 00:30:04,850
Oui. Là.
486
00:30:11,650 --> 00:30:13,060
Piper.
487
00:30:13,950 --> 00:30:15,030
Tu les as figés.
488
00:30:15,910 --> 00:30:18,660
Ça ne se fait pas.
489
00:30:19,120 --> 00:30:20,280
C'est fait.
490
00:30:20,450 --> 00:30:23,240
On doit protéger Phoebe et Cole.
491
00:30:23,410 --> 00:30:25,120
Efface les empreintes.
492
00:30:25,290 --> 00:30:27,370
Il n'en est pas question.
493
00:30:27,880 --> 00:30:30,080
J'en ai par-dessus la tête de toi
494
00:30:30,250 --> 00:30:32,410
et de ta famille de barjos.
495
00:30:33,130 --> 00:30:35,880
Je ne peux pas faire ça.
Je suis flic.
496
00:30:36,050 --> 00:30:37,550
Très bien, flic.
497
00:30:37,720 --> 00:30:41,010
Dois-je te rappeler que
c'est toi qui as libéré Cole, hier ?
498
00:30:41,600 --> 00:30:42,630
Et alors ?
499
00:30:42,810 --> 00:30:45,100
Que dira ton chef
500
00:30:45,270 --> 00:30:47,260
quand il verra Cole sur la cassette ?
501
00:30:49,570 --> 00:30:51,940
Qu'attends-tu ?
Va chercher la cassette.
502
00:30:54,820 --> 00:30:58,900
- Je crois rêver.
- C'est pour une bonne cause.
503
00:31:00,790 --> 00:31:02,690
Fouille ses poches.
504
00:31:05,580 --> 00:31:07,120
Ça y est.
505
00:31:08,130 --> 00:31:09,500
Parfait.
506
00:31:09,670 --> 00:31:11,040
Reprends ta position.
507
00:31:16,590 --> 00:31:18,250
- Prêt ?
- Oui.
508
00:31:26,440 --> 00:31:27,810
Merci.
509
00:31:28,650 --> 00:31:29,890
- Inspecteur ?
- Oui.
510
00:31:30,060 --> 00:31:32,560
Un couple correspondant
à leur signalement
511
00:31:32,730 --> 00:31:35,310
vient de voler une robe
de mariée sur la 4e rue.
512
00:31:35,820 --> 00:31:37,480
- Une quoi ?
- Une robe.
513
00:31:37,660 --> 00:31:39,560
Une robe de mariée.
514
00:31:40,120 --> 00:31:41,490
Incroyable !
515
00:31:42,950 --> 00:31:45,440
Ils s'embrassent dans le manoir,
516
00:31:45,620 --> 00:31:48,580
ils volent une bague
et une robe de mariée.
517
00:31:49,170 --> 00:31:52,040
Le but de Frankie et de Lulu
n'est pas criminel.
518
00:31:52,210 --> 00:31:53,620
Il est matrimonial.
519
00:31:53,800 --> 00:31:55,260
Ils veulent se marier.
520
00:31:56,340 --> 00:31:58,910
Vous ne pouvez pas vous marier
comme les autres ?
521
00:31:59,510 --> 00:32:01,840
Allez, viens. Le temps presse.
522
00:32:13,400 --> 00:32:14,640
Ça va ?
523
00:32:14,820 --> 00:32:17,020
Non, ça ne va pas du tout.
524
00:32:17,200 --> 00:32:19,520
Je vais devoir partir.
Et je n'ai rien fait.
525
00:32:19,700 --> 00:32:22,400
- Au contraire !
- Je n'ai rien fait.
526
00:32:22,580 --> 00:32:25,610
Je me sens encore plus coupable
qu'avant, parce que
527
00:32:25,790 --> 00:32:27,700
je sais à quel point ils sont déçus.
528
00:32:27,870 --> 00:32:29,150
C'est ce que tu crois ?
529
00:32:29,330 --> 00:32:31,740
Tu as prêté attention
à ce qui se passait ?
530
00:32:31,920 --> 00:32:34,330
Ils me prennent pour une ratée.
531
00:32:35,000 --> 00:32:36,120
Ce n'est pas vrai.
532
00:32:36,590 --> 00:32:38,380
Je dois les faire changer d'avis.
533
00:32:40,840 --> 00:32:43,550
Et je ne les laisserai pas mourir.
534
00:32:44,260 --> 00:32:46,800
Tu ne peux pas modifier l'histoire.
535
00:32:47,230 --> 00:32:49,850
Ils ne monteront pas
dans la voiture ce soir.
536
00:32:50,310 --> 00:32:52,350
Si tu brises les règles et que...
537
00:32:52,520 --> 00:32:53,900
Je me fous des règles.
538
00:32:54,480 --> 00:32:56,640
C'est l'adolescente
ou l'adulte qui parle ?
539
00:32:57,440 --> 00:33:00,730
On est ici pour que
le passé t'apprenne quelque chose.
540
00:33:00,910 --> 00:33:03,740
Briser les règles
ne t'a pas réussi, on dirait !
541
00:33:04,240 --> 00:33:05,900
Ce sont mes parents.
542
00:33:07,000 --> 00:33:08,790
Je dois faire quelque chose.
543
00:33:12,080 --> 00:33:15,200
- Excusez-moi.
- Avec l'incident d'aujourd'hui,
544
00:33:15,380 --> 00:33:18,050
vous avez dépassé les bornes, Paige.
545
00:33:18,460 --> 00:33:20,170
Je vous renvoie de l'école.
546
00:33:20,550 --> 00:33:22,920
- Juste pour ça ?
- Juste pour ça ?
547
00:33:23,090 --> 00:33:25,850
Et pour avoir séché,
avoir provoqué des bagarres,
548
00:33:26,010 --> 00:33:29,430
avoir fumé
et avoir apporté de l'alcool au lycée.
549
00:33:29,810 --> 00:33:32,430
Je vous assure que je vais changer.
550
00:33:33,060 --> 00:33:35,930
Tes actes en disent plus long
que tes mots.
551
00:33:38,280 --> 00:33:41,560
Je sais, ça n'augure rien de bon,
mais je vais changer.
552
00:33:41,740 --> 00:33:43,980
Je deviendrai assistante sociale.
553
00:33:44,160 --> 00:33:46,320
J'irai à Berkeley grâce à mes notes
554
00:33:46,490 --> 00:33:48,620
et à un essai percutant sur la mort...
555
00:33:48,790 --> 00:33:50,780
Grâce à un essai percutant.
556
00:33:51,120 --> 00:33:52,780
Maman, papa, croyez-moi.
557
00:33:52,960 --> 00:33:54,580
Comment peut-on te croire ?
558
00:33:54,750 --> 00:33:56,990
Cette comédie
dure depuis trop longtemps.
559
00:33:57,960 --> 00:34:01,460
Regardez-moi
comme si j'étais vraiment là.
560
00:34:03,590 --> 00:34:05,470
Je ne suis pas ce que vous croyez.
561
00:34:06,470 --> 00:34:08,380
Comment sais-tu ce que l'on pense ?
562
00:34:08,560 --> 00:34:10,300
Je le vois dans vos yeux.
563
00:34:10,770 --> 00:34:13,890
Vous êtes déçus.
Et, c'est vrai, je le mérite.
564
00:34:14,190 --> 00:34:16,640
Tout ce que je peux dire,
c'est que je me...
565
00:34:17,570 --> 00:34:21,610
cherche.
Et, qu'un jour, je me trouverai.
566
00:34:21,780 --> 00:34:23,610
- Paige...
- Laisse-moi terminer.
567
00:34:25,320 --> 00:34:28,080
Je me trouverai, grâce à vous deux.
568
00:34:29,370 --> 00:34:31,160
Vous m'avez façonnée.
569
00:34:31,750 --> 00:34:34,500
Je ne suis pas une mauvaise fille.
570
00:34:35,170 --> 00:34:37,790
Vous n'avez pas élevé
une mauvaise fille.
571
00:34:39,050 --> 00:34:40,500
Je suis quelqu'un de bien.
572
00:34:41,380 --> 00:34:42,580
Je voudrais tant
573
00:34:43,970 --> 00:34:46,010
que vous arriviez à le voir.
574
00:34:49,890 --> 00:34:51,300
Ma chérie,
575
00:34:51,470 --> 00:34:52,970
bien sûr qu'on le voit.
576
00:34:54,020 --> 00:34:55,100
Quoi ?
577
00:34:55,270 --> 00:34:56,650
Tu es quelqu'un de bien.
578
00:34:57,480 --> 00:34:58,810
On l'a toujours su.
579
00:35:00,190 --> 00:35:03,390
Mais on sait aussi que tu es perdue
et ça nous fait peur.
580
00:35:03,740 --> 00:35:05,780
Ce qu'on veut, avant tout,
581
00:35:05,950 --> 00:35:09,030
c'est t'aider à te trouver.
Mais on ne sait pas comment.
582
00:35:10,950 --> 00:35:12,830
Vous venez de le faire.
583
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
Je tiendrai parole.
584
00:35:21,000 --> 00:35:22,460
C'est promis ?
585
00:35:22,710 --> 00:35:24,040
Oui, c'est promis.
586
00:35:27,390 --> 00:35:28,460
Peut-on...
587
00:35:28,640 --> 00:35:30,960
Peut-on dîner à la maison ce soir ?
588
00:35:32,180 --> 00:35:33,460
On doit parler.
589
00:35:33,640 --> 00:35:36,480
Je sais. Mais on peut parler
à la maison.
590
00:35:38,980 --> 00:35:40,970
Très bien. Rentrons, alors.
591
00:35:49,240 --> 00:35:50,400
Quoi ?
592
00:35:58,250 --> 00:36:00,790
Que veux-tu manger ? Une pizza ?
593
00:36:00,960 --> 00:36:02,540
La cuisine de maman me manque.
594
00:36:03,090 --> 00:36:04,750
Tu l'as tous les soirs !
595
00:36:05,170 --> 00:36:08,210
Ne fais pas ça, Paige.
Tu ne peux pas changer le passé.
596
00:36:08,720 --> 00:36:10,260
C'est déjà fait.
597
00:36:10,430 --> 00:36:11,920
Qu'as-tu dit ?
598
00:36:12,100 --> 00:36:13,430
Non, rien.
599
00:36:13,600 --> 00:36:15,010
Tu ne sais pas ce que tu fais.
600
00:36:15,770 --> 00:36:17,010
Si, je sais.
601
00:36:19,270 --> 00:36:20,430
Attention !
602
00:36:52,700 --> 00:36:54,350
Lâche-moi !
603
00:36:54,520 --> 00:36:56,010
Je dois aller les sauver.
604
00:36:56,440 --> 00:36:58,430
C'est inutile. Ils sont morts.
605
00:36:58,610 --> 00:37:01,890
Non.
Pourquoi m'as-tu emmenée ici ?
606
00:37:02,070 --> 00:37:03,560
Pourquoi ?
607
00:37:05,700 --> 00:37:08,020
Je pensais pouvoir éviter l'accident.
608
00:37:08,200 --> 00:37:10,770
C'était impossible,
car ce n'est pas de ta faute.
609
00:37:11,200 --> 00:37:13,030
C'était de ma faute.
610
00:37:13,210 --> 00:37:15,250
C'était de ma faute.
611
00:37:15,420 --> 00:37:17,950
Ils seraient morts. C'était leur destin.
612
00:37:18,630 --> 00:37:21,000
Le tien,
c'était d'être sauvée par la magie.
613
00:37:23,470 --> 00:37:25,540
C'est comme ça
que je m'en suis sortie.
614
00:37:25,720 --> 00:37:28,210
Je me suis téléportée.
615
00:37:29,470 --> 00:37:31,180
Oui.
616
00:37:32,180 --> 00:37:34,310
J'ai toujours pu le faire ?
617
00:37:34,730 --> 00:37:37,100
Tu as toujours porté la magie en toi.
618
00:37:37,440 --> 00:37:40,190
Tu as été épargnée
pour faire des choses capitales
619
00:37:40,360 --> 00:37:43,390
que tu as faites
et que tu continueras à faire.
620
00:37:44,070 --> 00:37:45,610
Tu comprends ?
621
00:37:45,950 --> 00:37:49,450
Tu es venue ici pour
connaître la cause de l'accident.
622
00:37:49,990 --> 00:37:51,900
Et savoir pourquoi tu as survécu.
623
00:37:53,290 --> 00:37:55,330
Tu n'es pas coupable.
624
00:37:58,540 --> 00:37:59,710
Peu importe.
625
00:38:00,380 --> 00:38:02,000
Peu importe.
626
00:38:03,130 --> 00:38:04,960
Ils ne sauront jamais
627
00:38:06,340 --> 00:38:08,170
à quel point je les aimais.
628
00:38:10,510 --> 00:38:13,510
Ils ne savent pas
qu'ils ont été de bons parents.
629
00:38:29,120 --> 00:38:31,520
- Et là ?
- C'était la dernière grosse église.
630
00:38:31,700 --> 00:38:33,200
Il y en a une plus petite.
631
00:38:33,370 --> 00:38:34,400
S'ils n'y sont pas ?
632
00:38:34,580 --> 00:38:37,250
Il faudra fouiller toute la ville.
633
00:38:41,880 --> 00:38:44,670
Acceptez-vous de prendre
cette femme pour épouse,
634
00:38:44,840 --> 00:38:47,210
de l'aimer et de l'honorer,
635
00:38:47,380 --> 00:38:49,380
pour le meilleur et pour le pire,
636
00:38:49,550 --> 00:38:52,890
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
637
00:38:53,810 --> 00:38:54,970
Oui.
638
00:38:55,560 --> 00:38:57,760
Je prendrai bien soin d'elle,
cette fois.
639
00:39:00,100 --> 00:39:01,300
Ça va, Frankie ?
640
00:39:01,480 --> 00:39:04,770
C'est juste que ce type
est un peu nerveux.
641
00:39:04,940 --> 00:39:07,230
À croire qu'il veut aussi
se marier.
642
00:39:07,740 --> 00:39:11,900
Moi, c'est pareil,
elle frétille tant qu'elle peut.
643
00:39:14,700 --> 00:39:16,330
Alors ? Continuez.
644
00:39:16,950 --> 00:39:18,070
Oui.
645
00:39:18,330 --> 00:39:19,490
Acceptez-vous, Lulu,
646
00:39:19,670 --> 00:39:21,330
de prendre cet homme pour...
647
00:39:21,500 --> 00:39:23,620
Je m'oppose à cette union !
648
00:39:24,590 --> 00:39:26,250
Je n'ai rien demandé.
649
00:39:26,420 --> 00:39:27,920
Je m'y oppose quand même.
650
00:39:30,300 --> 00:39:32,340
Vous n'êtes pas figés.
Pourquoi ?
651
00:39:32,510 --> 00:39:34,500
Je ne suis pas très douée,
652
00:39:34,680 --> 00:39:36,550
mais je pense que c'est lié
653
00:39:36,720 --> 00:39:38,760
au fait qu'on est des fantômes.
654
00:39:38,940 --> 00:39:41,340
- Je t'aurai prévenue.
- Pas un geste !
655
00:39:43,110 --> 00:39:45,100
Baissez votre arme.
656
00:39:55,790 --> 00:39:57,450
Zut !
657
00:40:04,630 --> 00:40:07,460
Ne t'en fais pas.
On essaiera une autre fois.
658
00:40:07,800 --> 00:40:09,340
Ça marchera, cette fois.
659
00:40:23,690 --> 00:40:25,480
Je n'avais pas le choix.
660
00:40:25,650 --> 00:40:27,360
Je sais.
661
00:40:27,650 --> 00:40:30,360
Fais-le sortir
et appelle une ambulance.
662
00:40:31,200 --> 00:40:33,570
- Que s'est-il passé ?
- Police. Suivez-moi.
663
00:40:34,620 --> 00:40:37,490
Je t'en prie, ne meurs pas.
S'il te plaît.
664
00:40:38,240 --> 00:40:39,620
Clyde !
665
00:40:40,000 --> 00:40:42,370
Ramène-toi vite, espèce d'abruti.
666
00:40:51,340 --> 00:40:53,380
Ramène-moi Léo immédiatement.
667
00:41:00,350 --> 00:41:02,220
Cole est blessé.
668
00:41:03,140 --> 00:41:04,180
Recule, Phoebe.
669
00:41:11,030 --> 00:41:12,690
Frankie ! Lulu !
670
00:41:13,240 --> 00:41:16,030
Où vous croyez-vous ?
671
00:41:37,140 --> 00:41:39,540
C'est une sale bourde !
672
00:41:39,720 --> 00:41:42,210
C'est un voyage risqué,
je vous l'avais dit.
673
00:41:47,730 --> 00:41:50,100
Tu n'as pas répondu à l'aumônier.
674
00:41:51,570 --> 00:41:53,810
Ni à toi.
675
00:41:56,570 --> 00:41:58,400
Repose-moi la question.
676
00:42:01,040 --> 00:42:02,580
Veux-tu m'épouser ?
677
00:42:04,750 --> 00:42:06,030
Oui.
678
00:42:06,500 --> 00:42:07,660
Oui.
679
00:42:28,440 --> 00:42:29,980
Merci.
680
00:42:30,570 --> 00:42:32,850
Pas de mariage tant que
la Source existe.
681
00:42:33,610 --> 00:42:35,480
- C'est du cidre ?
- Oui.
682
00:42:38,740 --> 00:42:39,770
Paige,
683
00:42:40,660 --> 00:42:44,280
tu ne nous as rien dit
et on aimerait tant savoir.
684
00:42:44,830 --> 00:42:46,290
Parle-nous de ton passé.
685
00:42:47,830 --> 00:42:52,460
J'ai découvert que je ne suis pas
responsable de l'accident.
686
00:42:52,800 --> 00:42:54,120
Bien sûr que non.
687
00:42:56,670 --> 00:42:57,840
Alors, qu'y a-t-il ?
688
00:43:01,050 --> 00:43:02,600
C'est juste que...
689
00:43:03,810 --> 00:43:07,590
Je regrette que mes parents
ne puissent pas nous voir
690
00:43:07,770 --> 00:43:10,970
ni voir ce que je suis devenue.
691
00:43:12,270 --> 00:43:14,310
Ce n'est pas tout à fait vrai.
692
00:43:24,330 --> 00:43:26,370
Clyde m'a rendu un petit service.
693
00:43:28,160 --> 00:43:29,960
On sait qui tu es, ma chérie.
694
00:43:30,120 --> 00:43:31,320
Qui tu es devenue.
695
00:43:33,000 --> 00:43:35,040
On a toujours été à tes côtés
696
00:43:35,210 --> 00:43:37,040
et on est si fiers de toi, chérie.
49754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.