All language subtitles for Charmed.S04E10.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,600 --> 00:00:25,140 Tout ça pour un feu défectueux ? 2 00:00:25,730 --> 00:00:27,640 Non, pour conduite sans papiers. 3 00:00:27,810 --> 00:00:29,470 Lopez vous laisse partir. 4 00:00:29,650 --> 00:00:32,220 Mais, la prochaine fois, prenez vos papiers. 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,310 - Je peux partir ? - Oui. 6 00:00:34,490 --> 00:00:36,530 - Enfin. - Enfin ? 7 00:00:36,700 --> 00:00:38,860 - Je veux dire, merci. - Enfin ? 8 00:00:39,030 --> 00:00:42,150 Je n'en reviens pas ! Vous voyez ce tableau ? 9 00:00:42,330 --> 00:00:46,490 Il est bourré d'affaires sur lesquelles je suis censé enquêter. 10 00:00:46,670 --> 00:00:48,490 Et à la place, je m'occupe de vous. 11 00:00:48,670 --> 00:00:49,700 Contre mon gré. 12 00:00:49,880 --> 00:00:52,200 Je dois réparer les erreurs des trois sœurs. 13 00:00:52,380 --> 00:00:54,710 J'essaie d'être humain, mais sans papiers... 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,380 Qui me remercie ? 15 00:00:56,550 --> 00:00:57,880 ...sans être arrêté. 16 00:00:58,050 --> 00:00:59,550 - C'est nul ! - Nul ! 17 00:01:02,890 --> 00:01:04,770 - Vous avez fini ? - Oui. 18 00:01:05,390 --> 00:01:06,720 Moi aussi. 19 00:01:11,110 --> 00:01:13,730 Mon Dieu ! Cole. Et ma voiture ? 20 00:01:14,650 --> 00:01:15,680 Elle n'a rien. 21 00:01:15,860 --> 00:01:18,320 C'est la dernière fois que je te la prête. 22 00:01:18,490 --> 00:01:21,360 C'est clair ? Parfait. Allons-y. 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,780 Être humain était censé m'aider. 24 00:01:29,960 --> 00:01:32,330 - Mais ça va de mal en pis. - Je compatis. 25 00:01:32,500 --> 00:01:34,160 Phoebe était plus encline à m'épouser 26 00:01:34,340 --> 00:01:36,330 - quand j'étais démon. - Entre nous, 27 00:01:36,510 --> 00:01:39,000 finir la nuit au poste risque de m'aliéner. 28 00:01:39,180 --> 00:01:40,420 Piper, arrête. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,350 Ne l'enfonce pas. J'aurais assez honte, à sa place. 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,090 Merci. 31 00:01:46,020 --> 00:01:47,390 Mon Dieu ! 32 00:01:54,860 --> 00:01:56,570 Elle va exploser. 33 00:01:57,780 --> 00:01:59,190 Venez. 34 00:02:03,410 --> 00:02:04,610 La porte est bloquée. 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,990 - Ça y est. - Paige ! 36 00:02:13,500 --> 00:02:16,040 Attention. Vite, avant que quelqu'un nous voie. 37 00:02:31,190 --> 00:02:32,220 Qu'y a-t-il ? 38 00:02:33,860 --> 00:02:35,650 Paige ! 39 00:02:48,500 --> 00:02:50,070 MAUVAIS ESPRITS 40 00:03:38,410 --> 00:03:40,400 Cole, pourquoi es-tu si vague ? 41 00:03:40,570 --> 00:03:42,120 Je te demandais où tu allais. 42 00:03:42,280 --> 00:03:44,160 Me construire une vie. 43 00:03:44,330 --> 00:03:47,490 Tu vois comme tu es vague. 44 00:03:47,660 --> 00:03:50,070 La dernière fois, tu es revenu avec une arme. 45 00:03:50,250 --> 00:03:51,710 Pas cette fois. 46 00:03:52,960 --> 00:03:56,250 S'il te plaît, dis-moi ce qui ne va pas. 47 00:03:57,090 --> 00:03:59,210 Disons que... J'ai besoin d'action. 48 00:04:00,140 --> 00:04:02,510 Tu as tout ce qu'il te faut, ici, non ? 49 00:04:02,850 --> 00:04:04,170 Pas ce genre d'action. 50 00:04:04,350 --> 00:04:07,130 De démon puissant, je suis passé à simple mortel. 51 00:04:07,310 --> 00:04:10,810 Tu n'as rien de simple, crois-moi. 52 00:04:10,980 --> 00:04:13,550 À côté de vous, je suis un légume. 53 00:04:13,730 --> 00:04:16,820 Mais, hier, quand j'ai sauvé cette femme, j'étais bien. 54 00:04:16,990 --> 00:04:18,560 Parce que tu es bon. 55 00:04:18,740 --> 00:04:21,490 Ça ne durera pas si je ne fais rien de mes journées. 56 00:04:21,660 --> 00:04:23,070 Je suis là. 57 00:04:23,240 --> 00:04:24,320 Ça compte. 58 00:04:24,490 --> 00:04:26,730 Tu es tout ce que j'ai ici, Phoebe. 59 00:04:28,540 --> 00:04:30,860 Et je ne suis même pas sûr de t'avoir. 60 00:04:35,210 --> 00:04:38,080 Vous trouvez que je suis immonde ? 61 00:04:39,340 --> 00:04:40,970 Ce serait trop bas. 62 00:04:41,550 --> 00:04:43,380 Il a renoncé à son côté démoniaque. 63 00:04:43,550 --> 00:04:46,670 Il a quitté tout ce qu'il a connu pour moi. 64 00:04:46,850 --> 00:04:49,600 Et je n'arrive pas à lui accorder ma main. 65 00:04:50,640 --> 00:04:52,550 Tu n'es pas du genre à te marier. 66 00:04:52,730 --> 00:04:55,020 Enfin, c'est ce que tu te dis. 67 00:04:55,190 --> 00:04:56,680 Mais, c'est vrai ou pas ? 68 00:04:56,900 --> 00:04:59,060 Je crois que tu as peur. 69 00:04:59,900 --> 00:05:01,070 De quoi ? 70 00:05:01,240 --> 00:05:02,270 De son humanité. 71 00:05:02,450 --> 00:05:05,020 Il était plus rassurant quand il était démon. 72 00:05:05,200 --> 00:05:08,150 Même s'il pouvait t'égorger d'un coup de dents. 73 00:05:08,450 --> 00:05:09,620 Pardon ? 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,330 Quand il était démon, 75 00:05:12,500 --> 00:05:14,620 tu savais que c'était temporaire. 76 00:05:15,250 --> 00:05:18,920 Maintenant qu'il est humain, tu n'as plus cette marge de sécurité 77 00:05:19,090 --> 00:05:20,830 et pour la première fois, 78 00:05:21,010 --> 00:05:22,750 votre avenir est entre tes mains. 79 00:05:25,050 --> 00:05:28,170 Cessons de m'analyser. Analysons quelqu'un d'autre. 80 00:05:28,600 --> 00:05:31,050 - Comment va Paige ? - Aucune idée. 81 00:05:31,230 --> 00:05:34,260 Elle est partie ce matin, comme si de rien n'était. 82 00:05:34,440 --> 00:05:36,600 On ne sait pas ce qui lui a pris ? 83 00:05:36,770 --> 00:05:38,930 - Non. - C'est curieux. 84 00:05:39,110 --> 00:05:43,020 Elle peut faire face aux démons. Mais pas aux accidents de voiture. 85 00:05:43,410 --> 00:05:45,360 Ça n'a aucun sens. 86 00:05:49,700 --> 00:05:51,860 Si tu continues à plonger dans ta tasse, 87 00:05:52,040 --> 00:05:53,450 il va te falloir un tuba. 88 00:05:53,790 --> 00:05:55,530 Que sais-tu ? 89 00:05:56,130 --> 00:05:59,290 Paige m'a confié un secret. 90 00:05:59,750 --> 00:06:02,540 On traverse une période difficile, en ce moment. 91 00:06:02,720 --> 00:06:04,840 Si elle recommence, 92 00:06:05,010 --> 00:06:07,680 tu risques de regretter ton silence, non ? 93 00:06:10,930 --> 00:06:14,800 - Ses parents sont morts comme ça. - C'est pas vrai ! 94 00:06:14,980 --> 00:06:16,390 Ça remonte à quand ? 95 00:06:16,860 --> 00:06:18,850 Il y a huit ans, elle était au lycée. 96 00:06:19,020 --> 00:06:21,100 Elle ne l'a jamais accepté. 97 00:06:21,690 --> 00:06:24,180 Comment veux-tu accepter une chose pareille ? 98 00:06:24,740 --> 00:06:28,270 Et elle était adolescente et toute seule. 99 00:06:29,780 --> 00:06:32,820 On peut peut-être l'aider à s'en remettre. 100 00:06:36,210 --> 00:06:40,500 Non, je ne suis pas de sa famille. Je suis des services sociaux. 101 00:06:40,670 --> 00:06:43,670 Je voulais avoir de ses nouvelles après l'accident. 102 00:06:45,970 --> 00:06:47,590 Dieu merci. 103 00:06:47,760 --> 00:06:51,510 Je rappellerai pour reprendre de ses nouvelles. 104 00:06:52,390 --> 00:06:53,850 Merci. 105 00:06:58,440 --> 00:07:00,510 Bonjour, tu as un instant ? 106 00:07:01,480 --> 00:07:03,190 Non. Je suis débordée. 107 00:07:03,360 --> 00:07:05,440 On voulait parler. C'est important. 108 00:07:05,860 --> 00:07:07,690 Mon travail aussi. Plus tard. 109 00:07:07,860 --> 00:07:09,690 C'est au sujet d'hier soir. 110 00:07:09,870 --> 00:07:11,690 - Plus tard. - On est tes sœurs. 111 00:07:11,870 --> 00:07:14,320 J'ai dit : "Plus tard !" 112 00:07:23,760 --> 00:07:25,130 On sait pour tes parents. 113 00:07:26,630 --> 00:07:30,330 On était inquiètes, on voulait que tu saches que tu n'es pas seule. 114 00:07:30,510 --> 00:07:31,790 On est venues pour ça. 115 00:07:34,930 --> 00:07:38,100 D'accord, mais pas ici. 116 00:07:38,270 --> 00:07:41,220 Je vais dire à mon patron que je dois partir. 117 00:07:42,190 --> 00:07:43,350 On parlera chez nous. 118 00:07:54,660 --> 00:07:57,700 - Vous avez un instant ? - C'est non d'avance. 119 00:07:58,290 --> 00:08:00,780 - Vous voyez ce tableau ? - Justement. 120 00:08:00,960 --> 00:08:03,120 Vous êtes débordé, je peux vous aider. 121 00:08:03,710 --> 00:08:05,090 - Vous ? M'aider ? - Oui. 122 00:08:05,260 --> 00:08:08,790 Vous pouvez m'aider en vous dirigeant vers la sortie. 123 00:08:11,720 --> 00:08:13,130 Vous voulez vous battre ? 124 00:08:13,310 --> 00:08:16,310 Même sans boule d'énergie, je peux vous mettre K.-O. 125 00:08:16,470 --> 00:08:18,880 Détendez-vous ! Je dois m'y remettre. 126 00:08:20,270 --> 00:08:22,310 - À quoi ? - À la lutte du bien contre le mal. 127 00:08:22,480 --> 00:08:24,020 Je ne sais faire que ça. 128 00:08:24,400 --> 00:08:26,020 Oh, non ! 129 00:08:26,230 --> 00:08:28,030 Vous voulez être flic ? 130 00:08:28,490 --> 00:08:30,400 Je connais bien le droit. 131 00:08:30,570 --> 00:08:32,780 Je suis un ex-démon, je connais le terrain. 132 00:08:33,160 --> 00:08:35,730 - Vous voulez être flic ? - Je veux vous aider. 133 00:08:35,910 --> 00:08:37,950 - En tant que flic ? - En indépendant. 134 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 Je suis encore recherché, 135 00:08:40,330 --> 00:08:43,040 mais vous pourriez clore le dossier. 136 00:08:43,210 --> 00:08:44,750 - Et je... - Non ! Non. 137 00:08:44,920 --> 00:08:45,950 Vous êtes fou. 138 00:08:46,130 --> 00:08:49,830 Ce qui est fou, c'est que je passe mes journées à ne rien faire. 139 00:08:50,010 --> 00:08:51,420 Tout ce que j'ai là, 140 00:08:51,590 --> 00:08:54,460 mon potentiel gaspillé. C'est de la folie ! 141 00:08:56,220 --> 00:08:57,600 Capitaine. 142 00:08:58,140 --> 00:09:00,100 Je peux entrer dans mon bureau ? 143 00:09:00,270 --> 00:09:01,600 Allez-y, désolé. 144 00:09:02,020 --> 00:09:03,760 On en reparlera. 145 00:09:04,770 --> 00:09:06,150 Excusez-moi. 146 00:09:10,610 --> 00:09:13,570 Je n'étais pas la lycéenne modèle. 147 00:09:14,570 --> 00:09:18,240 Je séchais les cours, je faisais la fête tous les soirs. 148 00:09:18,410 --> 00:09:21,660 J'étais toujours prête à tout. 149 00:09:22,670 --> 00:09:25,040 Ça me rappelle quelqu'un. 150 00:09:25,750 --> 00:09:27,460 Tu sais, les années de lycée 151 00:09:27,630 --> 00:09:31,500 sont des années d'introspection, on essaie de comprendre qui on est. 152 00:09:32,510 --> 00:09:34,960 Oui, mais j'étais cruelle. 153 00:09:35,140 --> 00:09:38,470 Surtout envers ma mère et mon père. 154 00:09:40,060 --> 00:09:43,720 Le jour de leur mort, je leur ai dit que je n'étais pas leur fille. 155 00:09:44,400 --> 00:09:46,850 Alors que je ne le pensais même pas. 156 00:09:47,020 --> 00:09:48,350 J'avais été adoptée, 157 00:09:48,530 --> 00:09:53,350 je le sais, mais ce sont quand même mes parents. 158 00:09:53,530 --> 00:09:56,730 Tu étais perdue et tu as fait une erreur. 159 00:09:56,910 --> 00:10:00,190 J'ai fait beaucoup d'erreurs, mais je m'en suis bien sortie. 160 00:10:00,370 --> 00:10:04,240 Et j'ai changé, et toi aussi. 161 00:10:05,750 --> 00:10:07,290 Pas assez vite. 162 00:10:08,500 --> 00:10:09,530 Que veux-tu dire ? 163 00:10:10,590 --> 00:10:13,710 Ce soir-là, on devait aller dîner dehors, tous les trois. 164 00:10:13,880 --> 00:10:15,920 On faisait ça chaque semaine. 165 00:10:16,090 --> 00:10:19,260 Et mon père 166 00:10:20,180 --> 00:10:24,310 sortait plus tôt de la caserne pour nous chercher, ma mère et moi. 167 00:10:24,480 --> 00:10:26,440 Ton père était pompier ? 168 00:10:29,070 --> 00:10:32,350 Et j'ai commencé à dire 169 00:10:33,240 --> 00:10:38,230 que j'étais trop grande pour ce genre de chose. 170 00:10:39,410 --> 00:10:42,580 Et il a craqué. 171 00:10:42,750 --> 00:10:44,900 Il était furieux contre moi. 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,790 Il était si furieux. 173 00:10:51,710 --> 00:10:53,210 Il n'a pas... 174 00:10:53,380 --> 00:10:56,880 Il n'a pas vu la voiture tourner 175 00:10:58,140 --> 00:10:59,930 dans notre rue. 176 00:11:02,770 --> 00:11:06,270 Tout ce que je sais, c'est que je me suis retrouvée dans la rue. 177 00:11:07,350 --> 00:11:09,600 La voiture était en feu. 178 00:11:17,910 --> 00:11:20,360 Je ne comprends pas pourquoi 179 00:11:21,240 --> 00:11:23,240 j'ai survécu et pas eux ! 180 00:11:24,120 --> 00:11:26,110 Mais ce n'est pas de ta faute. 181 00:11:27,580 --> 00:11:29,410 Pourtant, 182 00:11:30,210 --> 00:11:34,500 je me sens coupable chaque jour. 183 00:11:36,220 --> 00:11:37,960 Je sais que c'est difficile. 184 00:11:38,430 --> 00:11:42,670 Mais tu dois essayer de passer à autre chose. 185 00:11:44,600 --> 00:11:48,050 Comment veux-tu que je fasse ? J'ai tué mes parents. 186 00:11:55,110 --> 00:11:56,440 Qu'est-ce qu'on fait ? 187 00:11:56,610 --> 00:11:59,950 Comment peut-on l'aider à mieux accepter son passé ? 188 00:12:01,120 --> 00:12:02,780 On peut l'y renvoyer. 189 00:12:09,210 --> 00:12:10,790 Attends. Je ne comprends pas. 190 00:12:10,960 --> 00:12:13,250 Tu vas faire appel à un fantôme du passé ? 191 00:12:13,420 --> 00:12:15,500 D'où va-t-il sortir ? 192 00:12:15,670 --> 00:12:19,540 Dickens n'a rien inventé. Un esprit malveillant est venu le voir. 193 00:12:20,220 --> 00:12:22,710 Malveillant, ça veut bien dire mauvais, non ? 194 00:12:22,930 --> 00:12:24,890 Clyde n'est pas un fantôme aimable, 195 00:12:25,060 --> 00:12:27,810 mais il peut lui faire revivre son passé. 196 00:12:27,980 --> 00:12:31,140 Clyde ? Le fantôme malveillant s'appelle Clyde ? 197 00:12:31,310 --> 00:12:32,640 Il n'a pas choisi son nom. 198 00:12:32,810 --> 00:12:34,970 On va faire appel à la magie noire ? 199 00:12:35,150 --> 00:12:36,810 Dois-je m'inquiéter du fait que 200 00:12:36,990 --> 00:12:39,020 - c'est à des fins personnelles ? - Non. 201 00:12:39,200 --> 00:12:42,610 Tu fais ce voyage pour savoir pourquoi tes parents sont morts. 202 00:12:43,330 --> 00:12:45,070 Tout le monde est prêt ? 203 00:12:45,330 --> 00:12:46,870 On ne dit pas de formule ? 204 00:12:47,250 --> 00:12:48,490 Clyde les ignore. 205 00:12:48,660 --> 00:12:51,370 Il n'y a qu'une façon de le faire venir. 206 00:12:51,960 --> 00:12:53,240 Clyde ! 207 00:12:53,420 --> 00:12:54,960 Ramène-toi, espèce de larve 208 00:12:55,130 --> 00:12:57,090 venue des puanteurs éternelles. 209 00:12:57,670 --> 00:12:58,870 Il faut le provoquer. 210 00:12:59,050 --> 00:13:02,250 Ta mère se baignait dans d'une fosse d'aisances ! 211 00:13:03,430 --> 00:13:04,970 Et ça se sentait. 212 00:13:17,400 --> 00:13:18,780 Léo ! 213 00:13:19,490 --> 00:13:24,060 J'étais avec un client ! 1969, Woodstock. 214 00:13:24,240 --> 00:13:25,820 Hendrix était sur scène ! 215 00:13:26,410 --> 00:13:27,900 J'espère que c'est urgent. 216 00:13:28,080 --> 00:13:31,660 Paige doit revivre le jour le plus douloureux de sa vie. 217 00:13:31,830 --> 00:13:32,910 Une mission ? 218 00:13:33,080 --> 00:13:34,990 Fallait le dire plus tôt ! 219 00:13:35,380 --> 00:13:38,460 Pas une mission. Un service. 220 00:13:39,010 --> 00:13:42,840 - Je ne fais la charité à personne. - Tu me dois bien ça, Clyde. 221 00:13:43,010 --> 00:13:45,250 As-tu oublié ce client que j'ai guéri ? 222 00:13:45,430 --> 00:13:48,100 Celui qui s'est retrouvé au bord d'un précipice ? 223 00:13:48,270 --> 00:13:51,050 Si je me souviens bien, il avait 32 fractures. 224 00:13:51,230 --> 00:13:53,680 Ça va. Je m'en souviens. 225 00:13:54,230 --> 00:13:58,390 Vous avez bien réfléchi ? Je ne fais qu'ouvrir la porte du passé. 226 00:13:58,570 --> 00:14:00,640 C'est un voyage risqué, vous savez. 227 00:14:00,820 --> 00:14:02,480 On avait compris. 228 00:14:02,820 --> 00:14:05,360 J'ai besoin de le faire. 229 00:14:05,530 --> 00:14:07,940 Très bien. Guide-la. 230 00:14:12,750 --> 00:14:16,200 Je ne vous entendrai pas. Vous serez seules. 231 00:14:16,380 --> 00:14:18,120 Ça ira. Prends soin de Paige. 232 00:14:25,550 --> 00:14:27,430 Ne regarde pas en bas. 233 00:14:36,310 --> 00:14:37,810 Et vous deux ? 234 00:14:37,980 --> 00:14:39,940 Vous voulez faire un petit tour ? 235 00:14:40,110 --> 00:14:41,980 Revoir tout une deuxième fois ? 236 00:14:42,860 --> 00:14:45,230 Mes prix sont élevés mais justifiés. 237 00:14:46,660 --> 00:14:48,320 Vous nous emmenez voir Lennon ? 238 00:14:51,040 --> 00:14:53,530 - Une autre fois. - Comme vous voudrez. 239 00:14:58,460 --> 00:15:01,910 Si vous avez besoin de moi, criez fort. 240 00:15:03,800 --> 00:15:06,210 On devrait être là pour accueillir Paige. 241 00:15:07,970 --> 00:15:10,760 Je vais préparer le dîner, en attendant. 242 00:15:11,180 --> 00:15:13,340 J'espère que ça marchera. 243 00:15:22,070 --> 00:15:23,940 Moi aussi. 244 00:15:25,150 --> 00:15:26,700 Ne t'en fais pas, Frankie, 245 00:15:27,320 --> 00:15:29,480 je te trouverai aussi un corps. 246 00:15:42,670 --> 00:15:44,380 On a bien été secoués. Ça va ? 247 00:15:44,550 --> 00:15:48,210 Oui, ça va. Non, ça ne va pas. 248 00:15:48,390 --> 00:15:50,180 J'ai vu Fantômes en fête. 249 00:15:50,350 --> 00:15:52,170 Et je suis censée être un fantôme, 250 00:15:52,350 --> 00:15:55,020 mais pas un fantôme avec des bagues ! 251 00:15:55,680 --> 00:15:59,180 Tu dois revivre cette expérience, pas l'observer, Paige. 252 00:15:59,350 --> 00:16:01,890 Je voulais juste revenir 253 00:16:02,070 --> 00:16:03,640 et rester dans les coulisses 254 00:16:03,820 --> 00:16:08,530 et rire de mon manque flagrant de style. 255 00:16:08,910 --> 00:16:10,450 Regarde autour de toi. 256 00:16:21,750 --> 00:16:25,920 Tu as raison. J'étais déjà plutôt cool. 257 00:16:31,800 --> 00:16:34,210 C'est Philip Lewiki qui me l'a donné. 258 00:16:34,390 --> 00:16:36,380 Mon premier amour. 259 00:16:36,980 --> 00:16:39,260 - Je peux l'appeler ? - On a à faire. 260 00:16:43,230 --> 00:16:45,440 - Que dois-je faire ? - Ouvre la porte. 261 00:16:52,280 --> 00:16:53,610 Papa ? 262 00:16:53,780 --> 00:16:56,650 Tu es prête ? On va bientôt passer te chercher. 263 00:16:57,120 --> 00:16:59,330 Que t'arrive-t-il ? 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,570 Ça sent la fumée ici ! 265 00:17:02,080 --> 00:17:04,490 Tu fumes dans ta chambre ? 266 00:17:14,600 --> 00:17:17,720 Ta mère et moi allons finir par craquer. 267 00:17:26,330 --> 00:17:29,700 - Attends. Où vas-tu ? - Parler à mon père. 268 00:17:29,880 --> 00:17:32,370 Tu as vu son regard ? Je l'ai blessé. 269 00:17:32,800 --> 00:17:34,790 Pour trouver ce que tu cherches, 270 00:17:34,970 --> 00:17:37,290 tu dois faire comme il y a huit ans. 271 00:17:37,470 --> 00:17:39,630 - Et si j'ai oublié ? - Je serai là. 272 00:17:39,800 --> 00:17:42,670 Toi seule peux me voir. N'oublie pas ton objectif. 273 00:17:42,850 --> 00:17:45,390 Comprendre comment tes parents sont morts. 274 00:17:45,810 --> 00:17:48,130 Je comprends. Merci, Léo. 275 00:17:49,150 --> 00:17:50,890 Pousse-toi. 276 00:17:51,310 --> 00:17:53,060 Qu'a-t-elle encore fait ? 277 00:17:53,230 --> 00:17:54,810 Elle s'est remise à fumer. 278 00:17:55,570 --> 00:17:56,900 Dans sa chambre. 279 00:17:57,070 --> 00:17:58,350 Quand je suis entré, 280 00:17:58,530 --> 00:18:02,280 elle a eu le culot de m'embrasser pour que je ne me fâche pas. 281 00:18:02,870 --> 00:18:04,690 Elle a dit qu'elle ne fumait plus. 282 00:18:04,870 --> 00:18:08,040 Oui, et la fois où elle était censée arrêter de boire, 283 00:18:08,210 --> 00:18:10,080 elle a fait un coma éthylique. 284 00:18:10,250 --> 00:18:11,960 Et j'ai dû aller la chercher. 285 00:18:12,170 --> 00:18:15,580 Le lycée a appelé hier. Elle s'est remise à sécher. 286 00:18:16,010 --> 00:18:18,840 Elle n'ira pas à l'université si elle continue. 287 00:18:19,010 --> 00:18:22,180 Tu n'es pas au courant ? Elle ne veut plus y aller. 288 00:18:22,550 --> 00:18:24,260 On en reparlera. 289 00:18:31,520 --> 00:18:33,480 J'ai changé d'avis, Léo. 290 00:18:33,650 --> 00:18:35,480 Je ne peux pas y aller. 291 00:18:35,650 --> 00:18:37,810 Ils me prennent pour une peste. 292 00:18:38,030 --> 00:18:39,650 J'en étais une. 293 00:18:40,570 --> 00:18:42,200 Ne t'en fais pas. 294 00:18:42,370 --> 00:18:44,190 Tu y arriveras. 295 00:18:44,580 --> 00:18:47,110 N'oublie pas la raison de ta visite. 296 00:18:58,010 --> 00:18:59,830 Maman. 297 00:19:03,140 --> 00:19:05,810 Mon Dieu ! Comme tu m'as manqué. 298 00:19:06,430 --> 00:19:09,350 - Que t'arrive-t-il ? - Tu vois ? 299 00:19:12,980 --> 00:19:15,100 J'ai une chose à vous dire. 300 00:19:15,270 --> 00:19:17,940 À partir d'aujourd'hui, je vais changer. 301 00:19:18,110 --> 00:19:19,940 Je ne te prête pas la voiture. 302 00:19:20,860 --> 00:19:22,490 - Je suis sincère. - Oui, 303 00:19:22,660 --> 00:19:25,490 comme quand tu as dit que tu ne sécherais plus ? 304 00:19:27,330 --> 00:19:29,320 Maman, tu me crois, hein ? 305 00:19:29,500 --> 00:19:32,530 - Il faut me croire. - Je suis à nouveau "maman" ? 306 00:19:32,710 --> 00:19:34,620 Hier, on n'était même plus tes parents. 307 00:19:35,340 --> 00:19:36,410 Mais vous l'êtes ! 308 00:19:37,000 --> 00:19:39,080 Je vous ai dit ça pour... 309 00:19:40,840 --> 00:19:42,630 Vous blesser. 310 00:19:45,470 --> 00:19:47,680 - Le chat a mangé ? - Oui. 311 00:19:53,520 --> 00:19:55,350 Je ne suis pas une ratée. 312 00:19:55,770 --> 00:20:00,350 Je promets de changer. J'irai à l'université et... 313 00:20:00,530 --> 00:20:02,190 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 314 00:20:03,860 --> 00:20:06,270 - On doit parler. - Effectivement. 315 00:20:06,450 --> 00:20:10,740 On parlera de tout ça, ce soir, au dîner. 316 00:20:11,910 --> 00:20:13,320 Au dîner ? 317 00:20:14,540 --> 00:20:16,370 Le dîner en famille. 318 00:20:16,540 --> 00:20:18,700 Paige, sois prudente. 319 00:20:20,920 --> 00:20:25,170 On doit parler avant d'aller au restaurant. 320 00:20:25,930 --> 00:20:28,220 Paige, c'est pour toi. 321 00:20:29,720 --> 00:20:34,100 Tu dois respecter le passé, Paige. Dans ses moindres détails. 322 00:20:47,820 --> 00:20:50,700 Je n'ai jamais cuisiné pour Paige. 323 00:20:50,870 --> 00:20:53,360 J'espère qu'elle aime le rôti de porc. 324 00:20:54,540 --> 00:20:55,700 Dis-moi, 325 00:20:56,880 --> 00:20:59,580 tu trouves que je suis vraiment belle 326 00:20:59,750 --> 00:21:02,540 ou ai-je juste un corps sculpté par la gym ? 327 00:21:02,760 --> 00:21:05,250 Tu sais bien que tu es belle. 328 00:21:05,430 --> 00:21:08,760 Tant mieux, parce que j'ai horreur de porter des trucs lourds. 329 00:21:09,180 --> 00:21:11,090 Tu te prends pour Blanche DuBois ? 330 00:21:11,600 --> 00:21:13,920 Phoebe, salut. 331 00:21:16,270 --> 00:21:20,430 Tu serais parfait. 332 00:21:21,610 --> 00:21:23,770 J'ai raté quelque chose ? 333 00:21:31,660 --> 00:21:34,070 Oui. Moi. 334 00:21:36,500 --> 00:21:39,330 C'est une bonne idée de passer la soirée entre nous. 335 00:21:39,540 --> 00:21:42,960 On sait si peu de choses sur Paige... 336 00:21:45,300 --> 00:21:46,880 Non ? 337 00:21:51,470 --> 00:21:52,970 Oh, regarde. 338 00:21:58,350 --> 00:22:01,640 Qu'est-ce qui vous prend ? 339 00:22:01,820 --> 00:22:02,980 C'est pour Paige. 340 00:22:03,650 --> 00:22:06,600 Désolés, madame, on est morts de faim. 341 00:22:07,610 --> 00:22:09,940 Oui, morts de faim. 342 00:22:10,820 --> 00:22:12,820 Allez déjeuner. 343 00:22:13,160 --> 00:22:15,240 Bonne idée. 344 00:22:16,370 --> 00:22:17,830 Fichons le camp, Lulu. 345 00:22:19,210 --> 00:22:22,410 J'en ai assez de vos petits noms et de vos accents ! 346 00:22:22,590 --> 00:22:24,740 Tu n'as rien trouvé de mieux que Lulu ? 347 00:22:24,920 --> 00:22:26,330 Ça fait nom de chien. 348 00:22:35,430 --> 00:22:37,970 Vous vous moquez de ma chérie ? 349 00:22:39,390 --> 00:22:41,850 Mon Frankie est si protecteur. 350 00:22:42,150 --> 00:22:43,690 Frankie ? 351 00:22:45,530 --> 00:22:49,690 - Et Lulu ? - On est des fantômes. 352 00:22:52,370 --> 00:22:56,110 Ça fait 50 ans qu'on veut terminer ce qu'on a commencé. 353 00:22:56,700 --> 00:22:58,610 Si vous voulez bien nous excuser... 354 00:23:01,210 --> 00:23:03,200 Je n'ai pas oublié la combinaison. 355 00:23:03,380 --> 00:23:05,620 Ce casier était ma vie. 356 00:23:06,590 --> 00:23:08,050 Mon bipeur. 357 00:23:08,220 --> 00:23:10,040 Tu avais un bipeur au lycée ? 358 00:23:10,220 --> 00:23:12,540 Léo, on est dans les années 90. 359 00:23:13,850 --> 00:23:15,220 Michelle Miglis. 360 00:23:15,390 --> 00:23:17,380 Oh, non ! Pas maintenant. 361 00:23:18,890 --> 00:23:20,270 Michelle. 362 00:23:20,440 --> 00:23:22,720 Tu sais, ta théorie sur l'alcool de menthe ? 363 00:23:23,270 --> 00:23:24,900 - Non. - Tu disais que 364 00:23:25,070 --> 00:23:26,730 ça sentait le chewing-gum ? 365 00:23:26,900 --> 00:23:29,230 Ça ne marche pas. Je me suis fait tuer. 366 00:23:29,400 --> 00:23:32,070 Désolée. 367 00:23:33,070 --> 00:23:36,160 Tu buvais au lycée ? 368 00:23:36,330 --> 00:23:37,990 Tu es mon guide ou mon juge ? 369 00:23:38,160 --> 00:23:40,780 - Pardon ? - Rien. 370 00:23:40,960 --> 00:23:43,490 Je suis privée de sortie pendant deux semaines. 371 00:23:43,670 --> 00:23:45,870 Ma mère m'a fait son numéro de ménopausée. 372 00:23:46,040 --> 00:23:49,050 - Elle est vraiment atteinte. - Mais non. 373 00:23:49,210 --> 00:23:50,760 Tu as raison, c'est pire. 374 00:23:50,920 --> 00:23:52,830 Non, ce n'est pas pire. 375 00:23:53,010 --> 00:23:56,260 Elle essaie de t'imposer des limites et tu en as besoin. 376 00:23:56,430 --> 00:23:58,340 Alors, lâche-la un peu. 377 00:23:58,720 --> 00:24:00,930 Tu dirais quoi si elle mourait demain ? 378 00:24:01,520 --> 00:24:03,760 Tu ne serais pas un peu morbide ? 379 00:24:06,570 --> 00:24:08,310 Attends-moi. 380 00:24:09,610 --> 00:24:12,610 La Grande Charte est un document capital 381 00:24:12,780 --> 00:24:15,270 pour l'Angleterre et les colonies américaines. 382 00:24:15,450 --> 00:24:19,400 Elle octroyait des terres aux grandes familles seigneuriales. 383 00:24:20,080 --> 00:24:21,570 Il faudra attendre 384 00:24:21,750 --> 00:24:25,610 700 ans pour que la majorité de l'Angleterre soit représentée. 385 00:24:26,040 --> 00:24:27,210 Donny est si sexy ! 386 00:24:27,380 --> 00:24:29,920 L'origine de la Grande Charte remonte à 1215 387 00:24:30,090 --> 00:24:32,660 - lorsque des barons... - Non, pas lui. 388 00:24:32,840 --> 00:24:35,710 Il finira manutentionnaire et il aura une Camaro. 389 00:24:36,550 --> 00:24:38,380 J'adore les Camaro. 390 00:24:38,560 --> 00:24:40,960 Je vous prie de vous taire, mesdemoiselles. 391 00:24:41,140 --> 00:24:42,420 Je fais mon cours. 392 00:24:42,600 --> 00:24:44,890 Personne ne vous écoute. 393 00:24:45,900 --> 00:24:46,980 Je sais. 394 00:24:47,150 --> 00:24:49,820 C'est pour ça que vous êtes ici, bande de voyous. 395 00:24:50,280 --> 00:24:53,150 Cette Grande Charte aurait pu rester sans importance 396 00:24:53,320 --> 00:24:54,480 si elle n'avait pas... 397 00:24:54,650 --> 00:24:56,530 C'est idiot. Je dois sortir d'ici. 398 00:24:56,950 --> 00:24:57,980 À qui le dis-tu ! 399 00:24:58,160 --> 00:25:00,990 C'est ma dernière journée avec mes parents. 400 00:25:01,790 --> 00:25:03,660 Qu'est-ce que tu racontes ? 401 00:25:04,830 --> 00:25:07,320 Excusez-moi. Je peux aller aux toilettes ? 402 00:25:07,500 --> 00:25:10,040 Pas question. Tu dois revivre ton passé. 403 00:25:10,550 --> 00:25:14,500 - Qu'y a-t-il, Mlle Matthews ? - Je perds mon temps ici. 404 00:25:14,670 --> 00:25:16,670 Je suis désolé si je vous ennuie. 405 00:25:16,840 --> 00:25:18,670 Je ne vous parlais pas, M. Martin. 406 00:25:18,850 --> 00:25:21,340 - À qui parliez-vous ? - Oui, à qui ? 407 00:25:21,520 --> 00:25:24,550 - Paige. - C'est trop bête. Je dois... 408 00:25:24,730 --> 00:25:27,100 C'est un mauvais souvenir. Je dois sortir. 409 00:25:28,190 --> 00:25:30,350 Restez assise, taisez-vous 410 00:25:30,520 --> 00:25:32,680 et attendez la fin du cours. 411 00:25:32,860 --> 00:25:34,820 Vas-y ! Vas-y ! 412 00:25:34,990 --> 00:25:36,530 Asseyez-vous, Mlle Matthews ! 413 00:25:36,700 --> 00:25:39,320 - Non. - Ne fais pas ça. 414 00:25:39,490 --> 00:25:41,030 Vas-y. Vas-y. 415 00:25:42,740 --> 00:25:44,200 Où allez-vous comme ça ? 416 00:25:44,370 --> 00:25:45,830 Elle s'est fait choper. 417 00:25:46,790 --> 00:25:49,460 Où allons-nous ? Du calme. 418 00:25:49,630 --> 00:25:51,000 Tu as quelque chose ? 419 00:25:51,170 --> 00:25:54,040 On a retrouvé une Lulu et un Frankie. 420 00:25:54,210 --> 00:25:55,410 Un jeune couple fou. 421 00:25:55,590 --> 00:25:58,050 Des braqueurs de bijouteries des années 50. 422 00:25:58,220 --> 00:26:00,890 Ils ont tué trois personnes avant d'être abattus. 423 00:26:01,430 --> 00:26:03,390 - C'est donc des criminels. - Qui ? 424 00:26:03,720 --> 00:26:07,010 Les fantômes qui ont pris possession de Phoebe et Cole. 425 00:26:07,190 --> 00:26:10,720 Ne dis pas ce mot ici ! 426 00:26:10,900 --> 00:26:13,980 On doit les retrouver avant qu'ils terminent leur boulot. 427 00:26:14,190 --> 00:26:15,220 Quel boulot ? 428 00:26:15,400 --> 00:26:17,890 Ils sont morts avant de finir quelque chose. 429 00:26:18,070 --> 00:26:20,560 Ils ne partiront que quand ils l'auront fait. 430 00:26:20,740 --> 00:26:22,820 - C'est sûr ? - Ils ne m'ont pas fait 431 00:26:22,990 --> 00:26:26,580 de confidences, mais c'est le propre des fantômes. 432 00:26:27,830 --> 00:26:31,410 Ne parle pas de ces choses-là ici ! 433 00:26:31,590 --> 00:26:33,660 Parle moins fort ! 434 00:26:33,840 --> 00:26:35,830 Que veux-tu que je te dise ? 435 00:26:36,010 --> 00:26:38,540 Ma sœur est possédée par un psychopathe 436 00:26:38,720 --> 00:26:42,130 et mon mari est en 1994 et je ne parle pas de mode. 437 00:26:42,300 --> 00:26:44,210 Il accompagne mon autre sœur. 438 00:26:44,390 --> 00:26:46,550 Donc, tu es le seul à pouvoir m'aider. 439 00:26:47,350 --> 00:26:48,430 Merci. 440 00:26:49,190 --> 00:26:50,380 Tu me comprends. 441 00:26:50,560 --> 00:26:52,800 S'ils blessent ou s'ils tuent quelqu'un ? 442 00:26:52,980 --> 00:26:54,770 Phoebe et Cole seraient accusés. 443 00:26:57,440 --> 00:26:58,520 Écoute, 444 00:26:58,700 --> 00:27:01,020 Lulu et Frankie ont été abattus par ici, 445 00:27:01,200 --> 00:27:02,480 devant une bijouterie. 446 00:27:02,660 --> 00:27:04,570 Ils y sont peut-être retournés. 447 00:27:22,340 --> 00:27:24,840 Un garde. Armé. Au coin. À droite. 448 00:27:25,010 --> 00:27:26,040 Je l'ai repéré. 449 00:27:27,770 --> 00:27:29,810 Deux clientes. 450 00:27:39,110 --> 00:27:40,610 Que puis-je pour vous ? 451 00:27:40,780 --> 00:27:43,070 On cherche une bague de fiançailles. 452 00:27:43,490 --> 00:27:44,650 Je suis là pour ça. 453 00:27:47,790 --> 00:27:50,460 Elles sont superbes. C'est dur de choisir. 454 00:27:50,620 --> 00:27:52,830 Prends le plus gros diamant, ma chérie. 455 00:27:53,170 --> 00:27:55,490 Celle-là, là. 456 00:27:55,670 --> 00:27:57,990 C'est celle-là que je veux. 457 00:27:58,170 --> 00:28:01,510 Vous avez un goût exquis. C'est un solitaire parfait. 458 00:28:02,010 --> 00:28:04,000 Je ne sais pas. 459 00:28:04,340 --> 00:28:06,670 Il est curieusement... 460 00:28:07,010 --> 00:28:08,180 taillé. 461 00:28:09,020 --> 00:28:10,840 Non. Je vous assure. 462 00:28:11,020 --> 00:28:13,340 Je peux vous demander votre avis ? 463 00:28:19,990 --> 00:28:21,860 Dites-moi. 464 00:28:22,110 --> 00:28:24,270 Puis-je vous emprunter votre revolver ? 465 00:28:27,830 --> 00:28:29,450 Quel idiot ! 466 00:28:32,290 --> 00:28:33,530 Pousse-toi, mon cœur. 467 00:28:38,460 --> 00:28:40,500 On est de retour. 468 00:28:41,880 --> 00:28:43,630 Je te remercie, Lulu. 469 00:28:43,800 --> 00:28:45,380 Ce corps est fabuleux. 470 00:28:46,010 --> 00:28:48,380 Ce type adore l'action, je le sens. 471 00:28:50,850 --> 00:28:54,220 Cette femme aime le poids de ce diamant sur son doigt 472 00:28:54,390 --> 00:28:56,470 même si elle refuse de se l'avouer. 473 00:29:01,480 --> 00:29:03,440 Fichons le camp, mon cœur. 474 00:29:28,280 --> 00:29:30,810 Mon Dieu ! Il est vivant ? 475 00:29:30,990 --> 00:29:32,700 Il est juste touché à la jambe. 476 00:29:33,280 --> 00:29:34,910 On arrive trop tard. 477 00:29:35,070 --> 00:29:36,950 Attends. 478 00:29:37,910 --> 00:29:39,370 Excusez-moi. 479 00:29:40,160 --> 00:29:42,540 - Que s'est-il passé ? - Un truc incroyable. 480 00:29:42,710 --> 00:29:46,120 Ils auraient pu tout rafler. Mais ils n'ont pris qu'une bague. 481 00:29:48,460 --> 00:29:49,660 C'est absurde. 482 00:29:50,010 --> 00:29:52,160 Tes fantômes n'ont pas fini. 483 00:29:52,340 --> 00:29:55,880 On doit les retrouver avant qu'ils ne tuent quelqu'un. 484 00:29:56,050 --> 00:29:59,340 Mais avant toute chose, y a-t-il une caméra de surveillance ? 485 00:30:03,270 --> 00:30:04,850 Oui. Là. 486 00:30:11,650 --> 00:30:13,060 Piper. 487 00:30:13,950 --> 00:30:15,030 Tu les as figés. 488 00:30:15,910 --> 00:30:18,660 Ça ne se fait pas. 489 00:30:19,120 --> 00:30:20,280 C'est fait. 490 00:30:20,450 --> 00:30:23,240 On doit protéger Phoebe et Cole. 491 00:30:23,410 --> 00:30:25,120 Efface les empreintes. 492 00:30:25,290 --> 00:30:27,370 Il n'en est pas question. 493 00:30:27,880 --> 00:30:30,080 J'en ai par-dessus la tête de toi 494 00:30:30,250 --> 00:30:32,410 et de ta famille de barjos. 495 00:30:33,130 --> 00:30:35,880 Je ne peux pas faire ça. Je suis flic. 496 00:30:36,050 --> 00:30:37,550 Très bien, flic. 497 00:30:37,720 --> 00:30:41,010 Dois-je te rappeler que c'est toi qui as libéré Cole, hier ? 498 00:30:41,600 --> 00:30:42,630 Et alors ? 499 00:30:42,810 --> 00:30:45,100 Que dira ton chef 500 00:30:45,270 --> 00:30:47,260 quand il verra Cole sur la cassette ? 501 00:30:49,570 --> 00:30:51,940 Qu'attends-tu ? Va chercher la cassette. 502 00:30:54,820 --> 00:30:58,900 - Je crois rêver. - C'est pour une bonne cause. 503 00:31:00,790 --> 00:31:02,690 Fouille ses poches. 504 00:31:05,580 --> 00:31:07,120 Ça y est. 505 00:31:08,130 --> 00:31:09,500 Parfait. 506 00:31:09,670 --> 00:31:11,040 Reprends ta position. 507 00:31:16,590 --> 00:31:18,250 - Prêt ? - Oui. 508 00:31:26,440 --> 00:31:27,810 Merci. 509 00:31:28,650 --> 00:31:29,890 - Inspecteur ? - Oui. 510 00:31:30,060 --> 00:31:32,560 Un couple correspondant à leur signalement 511 00:31:32,730 --> 00:31:35,310 vient de voler une robe de mariée sur la 4e rue. 512 00:31:35,820 --> 00:31:37,480 - Une quoi ? - Une robe. 513 00:31:37,660 --> 00:31:39,560 Une robe de mariée. 514 00:31:40,120 --> 00:31:41,490 Incroyable ! 515 00:31:42,950 --> 00:31:45,440 Ils s'embrassent dans le manoir, 516 00:31:45,620 --> 00:31:48,580 ils volent une bague et une robe de mariée. 517 00:31:49,170 --> 00:31:52,040 Le but de Frankie et de Lulu n'est pas criminel. 518 00:31:52,210 --> 00:31:53,620 Il est matrimonial. 519 00:31:53,800 --> 00:31:55,260 Ils veulent se marier. 520 00:31:56,340 --> 00:31:58,910 Vous ne pouvez pas vous marier comme les autres ? 521 00:31:59,510 --> 00:32:01,840 Allez, viens. Le temps presse. 522 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 Ça va ? 523 00:32:14,820 --> 00:32:17,020 Non, ça ne va pas du tout. 524 00:32:17,200 --> 00:32:19,520 Je vais devoir partir. Et je n'ai rien fait. 525 00:32:19,700 --> 00:32:22,400 - Au contraire ! - Je n'ai rien fait. 526 00:32:22,580 --> 00:32:25,610 Je me sens encore plus coupable qu'avant, parce que 527 00:32:25,790 --> 00:32:27,700 je sais à quel point ils sont déçus. 528 00:32:27,870 --> 00:32:29,150 C'est ce que tu crois ? 529 00:32:29,330 --> 00:32:31,740 Tu as prêté attention à ce qui se passait ? 530 00:32:31,920 --> 00:32:34,330 Ils me prennent pour une ratée. 531 00:32:35,000 --> 00:32:36,120 Ce n'est pas vrai. 532 00:32:36,590 --> 00:32:38,380 Je dois les faire changer d'avis. 533 00:32:40,840 --> 00:32:43,550 Et je ne les laisserai pas mourir. 534 00:32:44,260 --> 00:32:46,800 Tu ne peux pas modifier l'histoire. 535 00:32:47,230 --> 00:32:49,850 Ils ne monteront pas dans la voiture ce soir. 536 00:32:50,310 --> 00:32:52,350 Si tu brises les règles et que... 537 00:32:52,520 --> 00:32:53,900 Je me fous des règles. 538 00:32:54,480 --> 00:32:56,640 C'est l'adolescente ou l'adulte qui parle ? 539 00:32:57,440 --> 00:33:00,730 On est ici pour que le passé t'apprenne quelque chose. 540 00:33:00,910 --> 00:33:03,740 Briser les règles ne t'a pas réussi, on dirait ! 541 00:33:04,240 --> 00:33:05,900 Ce sont mes parents. 542 00:33:07,000 --> 00:33:08,790 Je dois faire quelque chose. 543 00:33:12,080 --> 00:33:15,200 - Excusez-moi. - Avec l'incident d'aujourd'hui, 544 00:33:15,380 --> 00:33:18,050 vous avez dépassé les bornes, Paige. 545 00:33:18,460 --> 00:33:20,170 Je vous renvoie de l'école. 546 00:33:20,550 --> 00:33:22,920 - Juste pour ça ? - Juste pour ça ? 547 00:33:23,090 --> 00:33:25,850 Et pour avoir séché, avoir provoqué des bagarres, 548 00:33:26,010 --> 00:33:29,430 avoir fumé et avoir apporté de l'alcool au lycée. 549 00:33:29,810 --> 00:33:32,430 Je vous assure que je vais changer. 550 00:33:33,060 --> 00:33:35,930 Tes actes en disent plus long que tes mots. 551 00:33:38,280 --> 00:33:41,560 Je sais, ça n'augure rien de bon, mais je vais changer. 552 00:33:41,740 --> 00:33:43,980 Je deviendrai assistante sociale. 553 00:33:44,160 --> 00:33:46,320 J'irai à Berkeley grâce à mes notes 554 00:33:46,490 --> 00:33:48,620 et à un essai percutant sur la mort... 555 00:33:48,790 --> 00:33:50,780 Grâce à un essai percutant. 556 00:33:51,120 --> 00:33:52,780 Maman, papa, croyez-moi. 557 00:33:52,960 --> 00:33:54,580 Comment peut-on te croire ? 558 00:33:54,750 --> 00:33:56,990 Cette comédie dure depuis trop longtemps. 559 00:33:57,960 --> 00:34:01,460 Regardez-moi comme si j'étais vraiment là. 560 00:34:03,590 --> 00:34:05,470 Je ne suis pas ce que vous croyez. 561 00:34:06,470 --> 00:34:08,380 Comment sais-tu ce que l'on pense ? 562 00:34:08,560 --> 00:34:10,300 Je le vois dans vos yeux. 563 00:34:10,770 --> 00:34:13,890 Vous êtes déçus. Et, c'est vrai, je le mérite. 564 00:34:14,190 --> 00:34:16,640 Tout ce que je peux dire, c'est que je me... 565 00:34:17,570 --> 00:34:21,610 cherche. Et, qu'un jour, je me trouverai. 566 00:34:21,780 --> 00:34:23,610 - Paige... - Laisse-moi terminer. 567 00:34:25,320 --> 00:34:28,080 Je me trouverai, grâce à vous deux. 568 00:34:29,370 --> 00:34:31,160 Vous m'avez façonnée. 569 00:34:31,750 --> 00:34:34,500 Je ne suis pas une mauvaise fille. 570 00:34:35,170 --> 00:34:37,790 Vous n'avez pas élevé une mauvaise fille. 571 00:34:39,050 --> 00:34:40,500 Je suis quelqu'un de bien. 572 00:34:41,380 --> 00:34:42,580 Je voudrais tant 573 00:34:43,970 --> 00:34:46,010 que vous arriviez à le voir. 574 00:34:49,890 --> 00:34:51,300 Ma chérie, 575 00:34:51,470 --> 00:34:52,970 bien sûr qu'on le voit. 576 00:34:54,020 --> 00:34:55,100 Quoi ? 577 00:34:55,270 --> 00:34:56,650 Tu es quelqu'un de bien. 578 00:34:57,480 --> 00:34:58,810 On l'a toujours su. 579 00:35:00,190 --> 00:35:03,390 Mais on sait aussi que tu es perdue et ça nous fait peur. 580 00:35:03,740 --> 00:35:05,780 Ce qu'on veut, avant tout, 581 00:35:05,950 --> 00:35:09,030 c'est t'aider à te trouver. Mais on ne sait pas comment. 582 00:35:10,950 --> 00:35:12,830 Vous venez de le faire. 583 00:35:17,540 --> 00:35:19,580 Je tiendrai parole. 584 00:35:21,000 --> 00:35:22,460 C'est promis ? 585 00:35:22,710 --> 00:35:24,040 Oui, c'est promis. 586 00:35:27,390 --> 00:35:28,460 Peut-on... 587 00:35:28,640 --> 00:35:30,960 Peut-on dîner à la maison ce soir ? 588 00:35:32,180 --> 00:35:33,460 On doit parler. 589 00:35:33,640 --> 00:35:36,480 Je sais. Mais on peut parler à la maison. 590 00:35:38,980 --> 00:35:40,970 Très bien. Rentrons, alors. 591 00:35:49,240 --> 00:35:50,400 Quoi ? 592 00:35:58,250 --> 00:36:00,790 Que veux-tu manger ? Une pizza ? 593 00:36:00,960 --> 00:36:02,540 La cuisine de maman me manque. 594 00:36:03,090 --> 00:36:04,750 Tu l'as tous les soirs ! 595 00:36:05,170 --> 00:36:08,210 Ne fais pas ça, Paige. Tu ne peux pas changer le passé. 596 00:36:08,720 --> 00:36:10,260 C'est déjà fait. 597 00:36:10,430 --> 00:36:11,920 Qu'as-tu dit ? 598 00:36:12,100 --> 00:36:13,430 Non, rien. 599 00:36:13,600 --> 00:36:15,010 Tu ne sais pas ce que tu fais. 600 00:36:15,770 --> 00:36:17,010 Si, je sais. 601 00:36:19,270 --> 00:36:20,430 Attention ! 602 00:36:52,700 --> 00:36:54,350 Lâche-moi ! 603 00:36:54,520 --> 00:36:56,010 Je dois aller les sauver. 604 00:36:56,440 --> 00:36:58,430 C'est inutile. Ils sont morts. 605 00:36:58,610 --> 00:37:01,890 Non. Pourquoi m'as-tu emmenée ici ? 606 00:37:02,070 --> 00:37:03,560 Pourquoi ? 607 00:37:05,700 --> 00:37:08,020 Je pensais pouvoir éviter l'accident. 608 00:37:08,200 --> 00:37:10,770 C'était impossible, car ce n'est pas de ta faute. 609 00:37:11,200 --> 00:37:13,030 C'était de ma faute. 610 00:37:13,210 --> 00:37:15,250 C'était de ma faute. 611 00:37:15,420 --> 00:37:17,950 Ils seraient morts. C'était leur destin. 612 00:37:18,630 --> 00:37:21,000 Le tien, c'était d'être sauvée par la magie. 613 00:37:23,470 --> 00:37:25,540 C'est comme ça que je m'en suis sortie. 614 00:37:25,720 --> 00:37:28,210 Je me suis téléportée. 615 00:37:29,470 --> 00:37:31,180 Oui. 616 00:37:32,180 --> 00:37:34,310 J'ai toujours pu le faire ? 617 00:37:34,730 --> 00:37:37,100 Tu as toujours porté la magie en toi. 618 00:37:37,440 --> 00:37:40,190 Tu as été épargnée pour faire des choses capitales 619 00:37:40,360 --> 00:37:43,390 que tu as faites et que tu continueras à faire. 620 00:37:44,070 --> 00:37:45,610 Tu comprends ? 621 00:37:45,950 --> 00:37:49,450 Tu es venue ici pour connaître la cause de l'accident. 622 00:37:49,990 --> 00:37:51,900 Et savoir pourquoi tu as survécu. 623 00:37:53,290 --> 00:37:55,330 Tu n'es pas coupable. 624 00:37:58,540 --> 00:37:59,710 Peu importe. 625 00:38:00,380 --> 00:38:02,000 Peu importe. 626 00:38:03,130 --> 00:38:04,960 Ils ne sauront jamais 627 00:38:06,340 --> 00:38:08,170 à quel point je les aimais. 628 00:38:10,510 --> 00:38:13,510 Ils ne savent pas qu'ils ont été de bons parents. 629 00:38:29,120 --> 00:38:31,520 - Et là ? - C'était la dernière grosse église. 630 00:38:31,700 --> 00:38:33,200 Il y en a une plus petite. 631 00:38:33,370 --> 00:38:34,400 S'ils n'y sont pas ? 632 00:38:34,580 --> 00:38:37,250 Il faudra fouiller toute la ville. 633 00:38:41,880 --> 00:38:44,670 Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse, 634 00:38:44,840 --> 00:38:47,210 de l'aimer et de l'honorer, 635 00:38:47,380 --> 00:38:49,380 pour le meilleur et pour le pire, 636 00:38:49,550 --> 00:38:52,890 jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 637 00:38:53,810 --> 00:38:54,970 Oui. 638 00:38:55,560 --> 00:38:57,760 Je prendrai bien soin d'elle, cette fois. 639 00:39:00,100 --> 00:39:01,300 Ça va, Frankie ? 640 00:39:01,480 --> 00:39:04,770 C'est juste que ce type est un peu nerveux. 641 00:39:04,940 --> 00:39:07,230 À croire qu'il veut aussi se marier. 642 00:39:07,740 --> 00:39:11,900 Moi, c'est pareil, elle frétille tant qu'elle peut. 643 00:39:14,700 --> 00:39:16,330 Alors ? Continuez. 644 00:39:16,950 --> 00:39:18,070 Oui. 645 00:39:18,330 --> 00:39:19,490 Acceptez-vous, Lulu, 646 00:39:19,670 --> 00:39:21,330 de prendre cet homme pour... 647 00:39:21,500 --> 00:39:23,620 Je m'oppose à cette union ! 648 00:39:24,590 --> 00:39:26,250 Je n'ai rien demandé. 649 00:39:26,420 --> 00:39:27,920 Je m'y oppose quand même. 650 00:39:30,300 --> 00:39:32,340 Vous n'êtes pas figés. Pourquoi ? 651 00:39:32,510 --> 00:39:34,500 Je ne suis pas très douée, 652 00:39:34,680 --> 00:39:36,550 mais je pense que c'est lié 653 00:39:36,720 --> 00:39:38,760 au fait qu'on est des fantômes. 654 00:39:38,940 --> 00:39:41,340 - Je t'aurai prévenue. - Pas un geste ! 655 00:39:43,110 --> 00:39:45,100 Baissez votre arme. 656 00:39:55,790 --> 00:39:57,450 Zut ! 657 00:40:04,630 --> 00:40:07,460 Ne t'en fais pas. On essaiera une autre fois. 658 00:40:07,800 --> 00:40:09,340 Ça marchera, cette fois. 659 00:40:23,690 --> 00:40:25,480 Je n'avais pas le choix. 660 00:40:25,650 --> 00:40:27,360 Je sais. 661 00:40:27,650 --> 00:40:30,360 Fais-le sortir et appelle une ambulance. 662 00:40:31,200 --> 00:40:33,570 - Que s'est-il passé ? - Police. Suivez-moi. 663 00:40:34,620 --> 00:40:37,490 Je t'en prie, ne meurs pas. S'il te plaît. 664 00:40:38,240 --> 00:40:39,620 Clyde ! 665 00:40:40,000 --> 00:40:42,370 Ramène-toi vite, espèce d'abruti. 666 00:40:51,340 --> 00:40:53,380 Ramène-moi Léo immédiatement. 667 00:41:00,350 --> 00:41:02,220 Cole est blessé. 668 00:41:03,140 --> 00:41:04,180 Recule, Phoebe. 669 00:41:11,030 --> 00:41:12,690 Frankie ! Lulu ! 670 00:41:13,240 --> 00:41:16,030 Où vous croyez-vous ? 671 00:41:37,140 --> 00:41:39,540 C'est une sale bourde ! 672 00:41:39,720 --> 00:41:42,210 C'est un voyage risqué, je vous l'avais dit. 673 00:41:47,730 --> 00:41:50,100 Tu n'as pas répondu à l'aumônier. 674 00:41:51,570 --> 00:41:53,810 Ni à toi. 675 00:41:56,570 --> 00:41:58,400 Repose-moi la question. 676 00:42:01,040 --> 00:42:02,580 Veux-tu m'épouser ? 677 00:42:04,750 --> 00:42:06,030 Oui. 678 00:42:06,500 --> 00:42:07,660 Oui. 679 00:42:28,440 --> 00:42:29,980 Merci. 680 00:42:30,570 --> 00:42:32,850 Pas de mariage tant que la Source existe. 681 00:42:33,610 --> 00:42:35,480 - C'est du cidre ? - Oui. 682 00:42:38,740 --> 00:42:39,770 Paige, 683 00:42:40,660 --> 00:42:44,280 tu ne nous as rien dit et on aimerait tant savoir. 684 00:42:44,830 --> 00:42:46,290 Parle-nous de ton passé. 685 00:42:47,830 --> 00:42:52,460 J'ai découvert que je ne suis pas responsable de l'accident. 686 00:42:52,800 --> 00:42:54,120 Bien sûr que non. 687 00:42:56,670 --> 00:42:57,840 Alors, qu'y a-t-il ? 688 00:43:01,050 --> 00:43:02,600 C'est juste que... 689 00:43:03,810 --> 00:43:07,590 Je regrette que mes parents ne puissent pas nous voir 690 00:43:07,770 --> 00:43:10,970 ni voir ce que je suis devenue. 691 00:43:12,270 --> 00:43:14,310 Ce n'est pas tout à fait vrai. 692 00:43:24,330 --> 00:43:26,370 Clyde m'a rendu un petit service. 693 00:43:28,160 --> 00:43:29,960 On sait qui tu es, ma chérie. 694 00:43:30,120 --> 00:43:31,320 Qui tu es devenue. 695 00:43:33,000 --> 00:43:35,040 On a toujours été à tes côtés 696 00:43:35,210 --> 00:43:37,040 et on est si fiers de toi, chérie. 49754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.