All language subtitles for Charmed.S04E07.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:04,060 --> 00:00:06,180 Zut, ceux-lĂ  aussi sont brĂ»lĂ©s. 2 00:00:06,350 --> 00:00:07,680 J'ai perdu la main. 3 00:00:07,850 --> 00:00:11,520 Mais non, ils sont juste un peu croustillants. 4 00:00:12,110 --> 00:00:16,440 Entre nous, je suis contente que tu ne cuisines plus. 5 00:00:16,610 --> 00:00:18,980 Sinon, je pĂšserais 150 kg aujourd'hui. 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,440 Je vais peut-ĂȘtre refaire une fournĂ©e. 7 00:00:22,240 --> 00:00:25,450 Je devais te dire quand tu faisais une fixation. 8 00:00:25,620 --> 00:00:28,710 Je ne fais pas de fixation. Mais j'aime la perfection. 9 00:00:28,870 --> 00:00:32,240 Tu fĂȘtes une naissance Ă  venir, pas un mariage royal. 10 00:00:32,420 --> 00:00:33,960 Ça suffit, non ? 11 00:00:34,130 --> 00:00:37,130 Et tu donnes cette fĂȘte alors que tu ne vois plus Wendy. 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,920 C'est justement pour ça que je donne cette fĂȘte. 13 00:00:40,090 --> 00:00:42,050 Ces deux derniĂšres annĂ©es, 14 00:00:42,220 --> 00:00:44,970 on a anĂ©anti plus d'amitiĂ©s que de dĂ©mons. 15 00:00:45,970 --> 00:00:49,560 - Il y a du lait ? - Personne ne l'a mis sur la liste. 16 00:00:49,730 --> 00:00:51,060 On doit ĂȘtre patientes. 17 00:00:51,230 --> 00:00:54,150 Ça fait Ă  peine une semaine que Paige vit ici. 18 00:00:54,520 --> 00:00:58,310 Je sais, mais elle n'a aucun savoir-vivre. 19 00:00:58,490 --> 00:01:01,740 C'est bien d'avoir le Pouvoir des Trois sous le mĂȘme toit. 20 00:01:01,910 --> 00:01:03,110 Oui. 21 00:01:03,280 --> 00:01:04,990 Tiens, prends-les. 22 00:01:06,700 --> 00:01:08,330 C'est adorable. 23 00:01:09,330 --> 00:01:13,160 Tata Phoebe aimerait bien organiser une fĂȘte pour sa future niĂšce. 24 00:01:13,670 --> 00:01:16,160 - Bon sang ! Paige ! - Tu changes de sujet. 25 00:01:16,340 --> 00:01:17,920 Non, je t'ignore. 26 00:01:18,090 --> 00:01:21,510 Mais pas la petite fille que tu as vue en songe dans le futur. 27 00:01:21,680 --> 00:01:26,500 Et si j'ai bien calculĂ©, LĂ©o et toi devriez vous y mettre. 28 00:01:26,680 --> 00:01:30,600 On a vu beaucoup de choses en songe qui n'arriveront jamais. 29 00:01:30,770 --> 00:01:32,640 Tu peux quand mĂȘme avoir des enfants. 30 00:01:32,810 --> 00:01:34,010 Tu n'en veux pas ? 31 00:01:34,190 --> 00:01:37,560 Pas avec tous ces dĂ©mons qui nous tournent autour. 32 00:01:37,940 --> 00:01:39,140 - Non. - Phoebe ? 33 00:01:39,320 --> 00:01:41,530 Écoute-moi. Des gĂ©nĂ©rations de Halliwell 34 00:01:41,700 --> 00:01:44,610 ont combattu les dĂ©mons tout en faisant des enfants ! 35 00:01:44,780 --> 00:01:47,540 T'es-tu dĂ©jĂ  dit que ça ne te regardait pas ? 36 00:01:47,700 --> 00:01:49,200 LĂ  n'est pas la question. 37 00:01:49,370 --> 00:01:51,860 - Qu'en pense LĂ©o ? - On n'en a pas parlĂ©. 38 00:01:52,040 --> 00:01:53,780 - On devrait le faire. - On ? 39 00:01:56,380 --> 00:01:58,790 - Oui, Cole, qu'y a-t-il ? - TrĂšs bien. 40 00:01:58,960 --> 00:02:01,040 Fige vite la piĂšce puis dĂ©fige-moi. 41 00:02:01,220 --> 00:02:02,840 - Quoi ? Pourquoi ? - Fais-le, 42 00:02:03,010 --> 00:02:05,930 et je te dirai pourquoi plus tard. 43 00:02:08,430 --> 00:02:11,180 - Ne le fais pas exploser. - Je vais essayer. 44 00:02:12,060 --> 00:02:13,340 Le reste est figĂ© ? 45 00:02:13,520 --> 00:02:15,230 Cole, il n'y a que nous ici. 46 00:02:15,400 --> 00:02:18,520 Vous vous trompez. Il y a un camĂ©lĂ©on ici. 47 00:02:18,690 --> 00:02:21,020 Un lĂ©zard ? Tu crains les lĂ©zards ? 48 00:02:21,190 --> 00:02:22,650 Ce camĂ©lĂ©on est un dĂ©mon, 49 00:02:22,820 --> 00:02:26,740 qui se transforme en n'importe quoi pour pouvoir vous espionner. 50 00:02:27,080 --> 00:02:29,700 Tu veux dire que le manoir est surveillĂ© ? 51 00:02:31,040 --> 00:02:32,830 Depuis un moment, apparemment. 52 00:02:33,000 --> 00:02:34,910 D'oĂč la discrĂ©tion de la Source. 53 00:02:35,080 --> 00:02:38,000 Elle envoie ses camĂ©lĂ©ons ici pour s'informer. 54 00:02:38,340 --> 00:02:39,960 Regardez autour de vous, 55 00:02:40,420 --> 00:02:43,380 y a-t-il quelque chose qui ne devrait pas ĂȘtre lĂ  ? 56 00:02:53,440 --> 00:02:57,900 - C'Ă©tait le fauteuil de Paige. - Oui, il Ă©tait hideux. 57 00:02:59,610 --> 00:03:01,190 La piĂšce n'est plus figĂ©e. 58 00:03:03,780 --> 00:03:06,070 D'oĂč sort cette lampe ? 59 00:03:17,630 --> 00:03:18,910 Cole, recule. 60 00:03:22,800 --> 00:03:24,790 Je venais de la faire rĂ©parer. 61 00:03:39,980 --> 00:03:43,270 - Que s'est-il passĂ© ? - Les meubles nous ont attaquĂ©s. 62 00:03:50,120 --> 00:03:51,690 LE POINT FAIBLE 63 00:04:40,690 --> 00:04:42,980 Depuis quand ce camĂ©lĂ©on Ă©tait-il lĂ  ? 64 00:04:43,150 --> 00:04:47,900 La lampe Ă©tait lĂ  depuis au moins trois jours, plus peut-ĂȘtre. 65 00:04:48,080 --> 00:04:51,410 - Que peut-il vouloir ? - Je vous l'ai dit. Il vous espionne. 66 00:04:51,580 --> 00:04:54,990 - Mais que cherche-t-il ? - La Source prĂ©pare quelque chose. 67 00:04:55,170 --> 00:04:57,120 Excusez-moi, pensez-vous 68 00:04:57,290 --> 00:05:00,380 que l'assurance marchera pour ce genre de dĂ©gĂąts ? 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,210 - D'habitude, non. - Quoi ? 70 00:05:02,380 --> 00:05:05,050 Ça peut se reproduire ? 71 00:05:05,380 --> 00:05:06,710 Sois prĂȘte Ă  tout. 72 00:05:06,890 --> 00:05:09,130 C'est la rĂšgle d'or au manoir. 73 00:05:09,600 --> 00:05:11,640 Tu veux savoir le reste ? 74 00:05:12,060 --> 00:05:13,390 Une autre fois. 75 00:05:13,730 --> 00:05:16,680 Étant donnĂ© qu'on doit essayer de retrouver ce dĂ©mon. 76 00:05:17,230 --> 00:05:19,600 On peut essayer d'analyser son sang. 77 00:05:19,770 --> 00:05:22,100 Ce n'est pas ce qui manque. 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,480 À quoi bon le retrouver ? 79 00:05:24,650 --> 00:05:26,860 Il aura dĂ©jĂ  informĂ© la Source. 80 00:05:27,030 --> 00:05:29,950 Mais il connaĂźt peut-ĂȘtre les plans de la Source. 81 00:05:30,120 --> 00:05:34,450 Son plan d'attaque. Si on le retrouve, il pourra peut-ĂȘtre nous le dire. 82 00:05:34,910 --> 00:05:37,290 Si on mettait de l'argent dans une cagnotte 83 00:05:37,460 --> 00:05:40,490 pour rĂ©parer les dĂ©gĂąts de tout le monde Ă  chaque fois ? 84 00:05:53,350 --> 00:05:54,590 Tu m'as fait peur ! 85 00:05:54,770 --> 00:05:56,680 Phoebe, ça fait longtemps ! 86 00:05:56,850 --> 00:05:58,840 Je suis en retard. On doit y aller. 87 00:05:59,270 --> 00:06:02,020 - OĂč ? - À la petite fĂȘte. 88 00:06:02,190 --> 00:06:05,360 Je n'Ă©tais pas censĂ©e te prendre ? Je me suis trompĂ©e ? 89 00:06:05,690 --> 00:06:07,770 Non, pas du tout, Becca. 90 00:06:07,950 --> 00:06:10,700 C'est juste qu'on Ă©tait occupĂ©es. 91 00:06:10,870 --> 00:06:13,870 Comme d'habitude. Je t'aide Ă  porter les corbeilles ? 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,830 Non. 93 00:06:16,080 --> 00:06:18,870 Il nous est arrivĂ© quelque chose et Piper ne... 94 00:06:19,040 --> 00:06:21,030 Oh, non ! Tu ne vas pas annuler. 95 00:06:21,210 --> 00:06:23,540 On est toutes si contentes de te revoir. 96 00:06:23,710 --> 00:06:26,200 Vraiment ? Dans ce cas... 97 00:06:26,380 --> 00:06:28,010 On ne peut pas les dĂ©cevoir. 98 00:06:28,180 --> 00:06:30,710 On passera prendre des cadeaux en route. 99 00:06:30,890 --> 00:06:32,710 Excuse-nous une minute. 100 00:06:34,310 --> 00:06:37,010 Ça ne va pas la tĂȘte ! Tu ne peux pas y aller. 101 00:06:37,180 --> 00:06:38,600 On doit retrouver ce dĂ©mon. 102 00:06:38,770 --> 00:06:41,220 Pas besoin d'ĂȘtre trois pour ça. 103 00:06:41,400 --> 00:06:44,180 Paige et toi pouvez vous en charger. 104 00:06:44,360 --> 00:06:47,190 - Piper. - Phoebe, le fait est que, 105 00:06:47,360 --> 00:06:49,900 si je dois ĂȘtre mĂšre, je dois vivre avant. 106 00:06:50,070 --> 00:06:52,280 Je dois ĂȘtre humaine puis sorciĂšre. 107 00:06:52,450 --> 00:06:53,690 C'est clair ? Parfait. 108 00:06:55,120 --> 00:06:56,910 ArrĂȘte ! Pousse-toi ! 109 00:06:58,580 --> 00:07:01,200 - Au revoir, LĂ©o ! - Au revoir. 110 00:07:23,060 --> 00:07:26,980 - Vous avez Ă©chouĂ©. - Pas tout Ă  fait, ĂŽ maĂźtre. 111 00:07:27,150 --> 00:07:29,560 J'ai retrouvĂ© Balthazar, je sais tout sur... 112 00:07:29,740 --> 00:07:33,820 À quoi bon, maintenant qu'ils connaissent votre existence ? 113 00:07:33,990 --> 00:07:38,320 L'Ă©lĂ©ment de surprise Ă©tait crucial pour la rĂ©ussite de mes plans. 114 00:07:38,500 --> 00:07:41,620 Vous pouvez les capturer grĂące Ă  mes recherches. 115 00:07:41,790 --> 00:07:45,410 Ce n'Ă©tait pas le but. 116 00:07:45,590 --> 00:07:46,870 Les capturer est aisĂ©. 117 00:07:47,050 --> 00:07:51,130 En forcer une Ă  renoncer Ă  ses dons Ă©tait notre objectif. 118 00:07:51,300 --> 00:07:53,010 C'est pour cela que je voulais 119 00:07:53,180 --> 00:07:57,760 tout savoir sur leurs espoirs, leurs craintes, leurs rĂȘves. 120 00:07:57,930 --> 00:08:00,680 Dans ce cas, accĂ©lĂ©rez vos plans. 121 00:08:00,850 --> 00:08:03,600 Servez-vous de moi pour capturer l'une d'elles. 122 00:08:03,770 --> 00:08:06,480 AprĂšs tout, elles vont me chercher partout. 123 00:08:06,650 --> 00:08:09,570 C'est vrai. 124 00:08:15,450 --> 00:08:18,980 Dans ce cas, je n'ai que faire d'un intermĂ©diaire. 125 00:08:28,630 --> 00:08:30,620 Le moment est venu, Oracle. 126 00:08:30,800 --> 00:08:32,540 Je dois savoir 127 00:08:32,720 --> 00:08:36,670 qui, des trois sƓurs, est la plus vulnĂ©rable ? 128 00:08:36,850 --> 00:08:39,520 Elles sont toutes vulnĂ©rables, Ă  leur maniĂšre. 129 00:08:39,680 --> 00:08:43,510 Mais l'aĂźnĂ©e accepte plus difficilement son destin. 130 00:08:43,690 --> 00:08:48,680 Ses dĂ©sirs sont sa plus grande faiblesse. 131 00:09:03,500 --> 00:09:05,820 Comme c'est mignon ! 132 00:09:06,000 --> 00:09:09,370 Piper, c'est adorable. OĂč l'as-tu trouvĂ© ? 133 00:09:09,550 --> 00:09:13,380 Une petite boutique de l'Embarcadero. Ils ont des trucs craquants. 134 00:09:13,550 --> 00:09:18,420 - Merci, merci pour tout. - De rien. 135 00:09:19,010 --> 00:09:23,810 - On a tant de choses Ă  se dire. - C'est vrai, tu as raison. 136 00:09:24,560 --> 00:09:26,720 Mesdames, mesdames... 137 00:09:29,060 --> 00:09:31,190 - Quoi ? - Rien. 138 00:09:31,360 --> 00:09:34,360 C'est bon de te revoir, c'est tout. 139 00:09:34,530 --> 00:09:38,060 AprĂšs la mort de Prue, j'ai mis du temps Ă ... 140 00:09:38,240 --> 00:09:39,650 Mais mĂȘme avant ça. 141 00:09:39,830 --> 00:09:43,440 Tu as quasiment disparu de la circulation ces 4 derniĂšres annĂ©es. 142 00:09:43,620 --> 00:09:45,530 Oui. 143 00:09:49,670 --> 00:09:51,250 MANOIR 144 00:09:51,420 --> 00:09:53,790 Oh, non ! Ne me dis pas que tu dois partir. 145 00:09:54,920 --> 00:09:57,300 Non, ça peut attendre. 146 00:10:06,190 --> 00:10:08,140 Je reviens. 147 00:10:13,820 --> 00:10:16,020 Les hommes ne sont pas admis. 148 00:10:16,900 --> 00:10:19,310 J'ai appelĂ© ton portable, mais ça a coupĂ©. 149 00:10:19,490 --> 00:10:22,240 Paige et Phoebe pensent avoir trouvĂ© le dĂ©mon. 150 00:10:22,410 --> 00:10:24,900 DĂ©jĂ  ? Vraiment ? Es-tu sĂ»r ? 151 00:10:25,080 --> 00:10:26,990 Tu dois partir. 152 00:10:27,160 --> 00:10:28,820 Comment aurons-nous des enfants 153 00:10:29,000 --> 00:10:32,290 si je ne peux mĂȘme pas aller Ă  la fĂȘte d'une amie enceinte ? 154 00:10:32,460 --> 00:10:35,500 - Quoi ? - Rien. Ne fais pas attention ! 155 00:10:35,670 --> 00:10:39,460 Attends-moi dehors. Je dois leur dire au revoir. 156 00:10:44,260 --> 00:10:48,430 Wendy, je suis dĂ©solĂ©e. Je dois partir. C'est urgent. 157 00:10:48,600 --> 00:10:50,810 Maintenant ? Et le gĂąteau ? 158 00:10:50,980 --> 00:10:52,890 Tu rates le meilleur ! 159 00:10:53,070 --> 00:10:56,430 Je sais. C'est l'histoire de ma vie. 160 00:10:56,610 --> 00:10:58,480 À bientĂŽt. 161 00:11:02,160 --> 00:11:04,400 On sait comment anĂ©antir le camĂ©lĂ©on, 162 00:11:04,580 --> 00:11:06,150 mais on ne doit pas l'anĂ©antir. 163 00:11:06,330 --> 00:11:08,320 Je ne comprends pas. 164 00:11:09,500 --> 00:11:12,040 Tu ne dois l'anĂ©antir qu'en dernier recours. 165 00:11:12,210 --> 00:11:15,830 Le but est de l'interroger pour dĂ©couvrir le plan de la Source. 166 00:11:16,000 --> 00:11:20,130 Quelque chose me dit qu'il ne parlera pas facilement. 167 00:11:20,300 --> 00:11:22,210 Il parlera. Je m'en chargerai. 168 00:11:22,390 --> 00:11:24,670 Non, pas toi. Il nous a vues avec toi. 169 00:11:24,850 --> 00:11:27,340 La Source a dĂ» envoyer un chasseur de primes 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,430 pour t'attaquer ou te capturer. 171 00:11:29,600 --> 00:11:32,390 - Comme d'habitude. - Ça n'en est pas moins risquĂ©. 172 00:11:32,900 --> 00:11:37,140 Je rĂ©pĂšte ma question : comment fait-on parler un dĂ©mon ? 173 00:11:37,320 --> 00:11:40,020 Piper peut le figer 174 00:11:40,200 --> 00:11:42,520 puis dĂ©figer la tĂȘte. Elle l'a dĂ©jĂ  fait. 175 00:11:42,950 --> 00:11:44,860 Qu'en dis-tu ? 176 00:11:45,030 --> 00:11:47,110 Je ne sais pas. 177 00:11:48,660 --> 00:11:50,950 Pourquoi ? Tu as une autre idĂ©e ? 178 00:11:51,120 --> 00:11:53,000 Peut-ĂȘtre. 179 00:11:54,500 --> 00:11:58,910 On pourrait l'envoyer proposer un marchĂ© Ă  la Source. 180 00:11:59,260 --> 00:12:01,710 Un marchĂ© ? Quel genre de marchĂ© ? 181 00:12:01,880 --> 00:12:06,340 Elle arrĂȘte de nous agresser et on en fait autant. 182 00:12:06,510 --> 00:12:08,310 Quoi ? 183 00:12:08,680 --> 00:12:11,890 Cela voudrait dire qu'on arrĂȘte de lutter contre ses dĂ©mons, 184 00:12:12,060 --> 00:12:15,510 ce qui me convient. On ne serait plus aussi attaquĂ©es. 185 00:12:16,150 --> 00:12:19,900 Suis-je la seule Ă  penser qu'elle est tombĂ©e sur la tĂȘte ? 186 00:12:20,070 --> 00:12:22,280 Tu n'es pas sĂ©rieuse, Piper. 187 00:12:22,450 --> 00:12:24,740 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi sĂ©rieuse. 188 00:12:25,160 --> 00:12:27,560 Ça pourrait ĂȘtre le moment idĂ©al 189 00:12:27,740 --> 00:12:30,580 pour dĂ©crocher de toutes ces histoires de dĂ©mons. 190 00:12:30,750 --> 00:12:34,910 Attends. Tu es prĂȘte Ă  abandonner ta destinĂ©e ? 191 00:12:35,080 --> 00:12:37,240 Si notre rĂŽle Ă©tait dĂ©jĂ  terminĂ© ? 192 00:12:37,590 --> 00:12:40,670 Dieu sait qu'on a sauvĂ© beaucoup d'innocents. 193 00:12:41,260 --> 00:12:44,960 Il est peut-ĂȘtre temps que d'autres sorciĂšres prennent la relĂšve 194 00:12:45,140 --> 00:12:46,880 et qu'on vive enfin normalement. 195 00:12:47,430 --> 00:12:51,050 Ça vaut le coup d'essayer, non ? 196 00:12:51,230 --> 00:12:55,600 Plus de projets annulĂ©s. Des vacances, des amis, des enfants. 197 00:12:57,440 --> 00:13:00,860 On peut pas abandonner maintenant. On est si prĂȘts du but. 198 00:13:01,030 --> 00:13:03,780 On doit dĂ©truire la Source, si on le peut. 199 00:13:03,950 --> 00:13:07,280 Et si on ne le fait pas pour nous, 200 00:13:08,780 --> 00:13:10,820 faisons-le pour Prue. 201 00:13:12,410 --> 00:13:16,710 J'espĂšre juste qu'on ne finira pas comme elle. 202 00:13:28,300 --> 00:13:31,890 Quelque chose ne va pas. On a vĂ©rifiĂ© l'allĂ©e deux fois. 203 00:13:34,270 --> 00:13:37,600 Le camĂ©lĂ©on est forcĂ©ment par ici, le cristal ne ment jamais. 204 00:13:37,770 --> 00:13:41,390 C'est pareil pour vous ? J'ai un mauvais pressentiment. 205 00:13:41,570 --> 00:13:44,480 On vĂ©rifie une derniĂšre fois puis on rentre. 206 00:13:44,650 --> 00:13:47,490 VĂ©rifiez cette allĂ©e. Je m'occupe de l'autre. 207 00:13:47,820 --> 00:13:49,950 On se sĂ©pare ? Ce n'est pas risquĂ© ? 208 00:13:50,490 --> 00:13:52,620 Ça le poussera Ă  sortir de sa cachette. 209 00:13:52,790 --> 00:13:55,160 S'il le faut, anĂ©antissez-le. 210 00:13:55,330 --> 00:13:59,200 Et soyez vigilantes. Il peut ĂȘtre partout. 211 00:14:37,040 --> 00:14:38,320 Vous pensiez me figer ? 212 00:14:38,710 --> 00:14:40,950 Phoebe, Paige. 213 00:14:55,060 --> 00:14:56,720 Piper. 214 00:15:00,400 --> 00:15:02,270 Piper, ça va ? 215 00:15:04,400 --> 00:15:05,890 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 216 00:15:06,490 --> 00:15:10,150 Pas Ă©tonnant. Tu n'y as pas Ă©tĂ© par quatre chemins. Ça va ? 217 00:15:10,450 --> 00:15:12,940 Je crois. Que s'est-il passĂ© ? 218 00:15:13,120 --> 00:15:15,900 La mĂȘme chose qu'Ă  chacune de tes crises. 219 00:15:16,080 --> 00:15:18,780 Tu t'es jetĂ©e contre un mur. 220 00:15:19,410 --> 00:15:21,570 Mes crises ? 221 00:15:21,750 --> 00:15:24,240 Je ne me suis pas... 222 00:15:24,420 --> 00:15:26,130 Que portes-tu ? 223 00:15:26,300 --> 00:15:28,250 Je sais pour les extraterrestres. 224 00:15:28,420 --> 00:15:32,010 Et pour la conspiration et je compte en informer le monde. 225 00:15:33,260 --> 00:15:36,350 Ce sont juste les autres patients. 226 00:15:36,520 --> 00:15:38,420 Que se passe-t-il ? 227 00:15:38,600 --> 00:15:41,890 Tout va bien. Tu es au sanatorium. 228 00:15:42,060 --> 00:15:43,940 Tu es chez toi. 229 00:15:52,860 --> 00:15:54,940 OĂč sont passĂ©s nos meubles ? 230 00:15:55,120 --> 00:15:58,370 LĂ©o, que font tous ces gens chez nous ? 231 00:15:58,540 --> 00:16:01,950 "Chez nous" ? L'hĂŽpital Halliwell n'est pas qu'Ă  toi. 232 00:16:02,120 --> 00:16:03,620 Tous ces gens vivent ici. 233 00:16:04,040 --> 00:16:06,790 L'hĂŽpital Halliwell ? C'est une blague ? 234 00:16:06,960 --> 00:16:10,000 - Que t'arrive-t-il ? - Calme-toi, je t'en prie. 235 00:16:10,170 --> 00:16:12,960 Pas question. Il se passe quelque chose d'Ă©trange, 236 00:16:13,130 --> 00:16:14,680 de diaboliquement Ă©trange. 237 00:16:15,260 --> 00:16:19,670 Le dĂ©mon a dĂ» jeter un sort qui t'a touchĂ©, toi et la maison. 238 00:16:20,430 --> 00:16:22,180 Phoebe. Paige ? 239 00:16:22,350 --> 00:16:24,010 Calmez-vous, dĂ©tendez-vous. 240 00:16:24,190 --> 00:16:27,190 LĂąchez-moi. LĂ©o, fais quelque chose ! 241 00:16:27,360 --> 00:16:30,810 - Un souci, Dr Wyatt ? - C'est lui. C'est le dĂ©mon. 242 00:16:31,360 --> 00:16:33,150 Encore vos dĂ©mons ? 243 00:16:33,320 --> 00:16:35,400 On en a parlĂ© un millier de fois. 244 00:16:35,570 --> 00:16:37,150 Il n'y a pas de dĂ©mons. 245 00:16:37,620 --> 00:16:39,190 À part dans votre imagination. 246 00:16:39,370 --> 00:16:40,570 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 247 00:16:40,740 --> 00:16:44,200 Le mal se cache aux yeux de tous Avec ce puissant sortilĂšge 248 00:16:44,370 --> 00:16:46,410 Je vous empĂȘche de changer De forme 249 00:16:46,580 --> 00:16:48,660 Ce sortilĂšge scelle votre destinĂ©e 250 00:16:51,010 --> 00:16:53,960 Ça ne rime pas, en fait. DĂ©solĂ©. 251 00:16:55,430 --> 00:16:57,550 Mais ce sortilĂšge aurait dĂ» marcher. 252 00:16:57,720 --> 00:17:01,010 Pourquoi tenez-vous tant Ă  faire de moi un dĂ©mon, 253 00:17:01,180 --> 00:17:02,890 moi et tous les psychiatres ? 254 00:17:03,230 --> 00:17:06,100 LĂąchez-moi. Je vais le faire exploser. 255 00:17:06,270 --> 00:17:08,140 Ses accĂšs violents la reprennent. 256 00:17:08,310 --> 00:17:10,220 - La camisole de force. - Bien. 257 00:17:10,400 --> 00:17:13,320 Piper, laisse donc le Dr Alaster t'aider, d'accord ? 258 00:17:13,610 --> 00:17:15,400 C'est de toi que j'ai besoin. 259 00:17:15,570 --> 00:17:17,980 LibĂšre-moi ! J'utiliserai mes pouvoirs. 260 00:17:18,160 --> 00:17:20,230 Vous n'avez aucun pouvoir. 261 00:17:20,410 --> 00:17:22,900 Tu n'as jamais sauvĂ© d'innocents. 262 00:17:23,410 --> 00:17:24,910 Quoi ? 263 00:17:27,210 --> 00:17:30,410 Ce n'est pas juste ! C'est aussi ma maison. 264 00:17:30,590 --> 00:17:32,790 Je peux faire ce que je veux. 265 00:17:32,960 --> 00:17:35,340 - Vous me faites mal ! - Paige. 266 00:17:35,510 --> 00:17:38,760 Un dĂ©mon a envahi la maison. TĂ©lĂ©porte-nous ailleurs. 267 00:17:38,930 --> 00:17:41,340 Isolez-la, c'est moins dangereux pour elle. 268 00:17:41,510 --> 00:17:43,720 Attendez. Vous ne comprenez pas. 269 00:17:43,890 --> 00:17:45,470 Attends. LĂ©o ! 270 00:17:45,640 --> 00:17:47,680 C'est pour ton bien. 271 00:17:47,850 --> 00:17:49,730 Attendez. Vous vous trompez. 272 00:17:49,900 --> 00:17:52,220 Écoutez-moi un instant. C'est un dĂ©mon. 273 00:17:52,400 --> 00:17:54,720 Je ne vous abandonnerai pas, Piper. 274 00:17:54,900 --> 00:17:56,730 Ces dĂ©lires vont disparaĂźtre. 275 00:17:56,900 --> 00:17:59,400 La ferme ! Phoebe ! Phoebe ! 276 00:17:59,570 --> 00:18:02,570 Vous pourrez ĂȘtre libre si vous me laissez vous aider. 277 00:18:04,040 --> 00:18:07,620 Cette maladie a dĂ©jĂ  consumĂ© trois ans de votre vie. 278 00:18:07,790 --> 00:18:10,250 Ne continuez pas. 279 00:18:10,420 --> 00:18:14,710 Vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre. Vous seule pensez en ĂȘtre une. 280 00:18:19,930 --> 00:18:22,420 - Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? - C'est que 281 00:18:22,600 --> 00:18:26,380 j'ai besoin de beaucoup de magie pour me projeter dans son Ăąme. 282 00:18:26,560 --> 00:18:28,970 Plus que vous n'en avez ? 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,470 Soyez prudent. 284 00:18:31,940 --> 00:18:35,360 Vous vous affaiblissez, vous n'en serez que plus vulnĂ©rable. 285 00:18:35,530 --> 00:18:38,900 Mais ce que je cherche me rendra encore plus puissant. 286 00:18:39,070 --> 00:18:41,310 Si vous rĂ©ussissez. 287 00:18:41,870 --> 00:18:45,400 Personne ne connaĂźt mieux les trois sƓurs que moi. 288 00:18:45,580 --> 00:18:47,700 Je sais comment la dĂ©truire. 289 00:18:47,870 --> 00:18:50,960 Je connais son talon d'Achille. 290 00:18:52,130 --> 00:18:55,790 Au fond de son cƓur, elle n'a jamais voulu ĂȘtre sorciĂšre. 291 00:18:55,960 --> 00:18:59,960 Mais elle se sent obligĂ©e d'exploiter ses pouvoirs. 292 00:19:00,130 --> 00:19:04,050 Mais, selon vous, ses pouvoirs ne fonctionnent pas dans son songe. 293 00:19:04,220 --> 00:19:06,100 Non. 294 00:19:06,270 --> 00:19:08,800 Et, quand elle l'aura compris, 295 00:19:09,140 --> 00:19:12,010 elle baissera les bras d'elle-mĂȘme. 296 00:19:12,190 --> 00:19:14,940 Et ses sƓurs en feront autant. 297 00:19:25,330 --> 00:19:26,610 Alors ? 298 00:19:26,790 --> 00:19:28,860 Je ne sens Piper nulle part. 299 00:19:29,040 --> 00:19:31,330 - Ça veut dire qu'elle... - Non. 300 00:19:31,500 --> 00:19:34,330 S'il avait voulu la tuer, il l'aurait fait ici. 301 00:19:36,130 --> 00:19:38,960 - Cole... Oh, mon Dieu. - Je n'ai rien. 302 00:19:39,130 --> 00:19:41,170 Piper est aux Enfers. 303 00:19:41,340 --> 00:19:42,500 AuprĂšs de la Source. 304 00:19:42,680 --> 00:19:45,210 La Source ? Tu es sĂ»r ? Comment le sais-tu ? 305 00:19:45,390 --> 00:19:49,170 GrĂące Ă  un autre camĂ©lĂ©on. J'ai dĂ» insister pour le faire parler. 306 00:19:49,350 --> 00:19:51,340 On doit la retrouver. 307 00:19:51,520 --> 00:19:53,310 Il doit bien y avoir une formule. 308 00:20:04,570 --> 00:20:06,280 Phoebe ? 309 00:20:06,780 --> 00:20:09,900 J'ai vu la Source voler Le Livre 310 00:20:10,080 --> 00:20:13,700 et nous tuer avec nos pouvoirs. 311 00:20:14,330 --> 00:20:16,950 Nos pouvoirs ? Comment est-ce possible ? 312 00:20:17,130 --> 00:20:19,670 La Source a dĂ» trouver un moyen de les voler Ă  Piper. 313 00:20:19,840 --> 00:20:21,580 Ça explique pourquoi elle vit. 314 00:20:21,760 --> 00:20:23,220 Elle ne peut y renoncer. 315 00:20:23,380 --> 00:20:26,050 Si, avec la formule de renonciation du Livre. 316 00:20:26,220 --> 00:20:27,760 On l'a brĂ»lĂ©e, il y a trois ans. 317 00:20:27,930 --> 00:20:29,420 Elle n'existe plus. 318 00:20:29,600 --> 00:20:31,840 Elle existe dans son souvenir. 319 00:20:32,020 --> 00:20:36,230 Elle ne la dira jamais. Elle ne ferait pas ça. 320 00:20:36,400 --> 00:20:39,480 MĂȘme si elle en avait trĂšs envie, ce matin ? 321 00:20:40,940 --> 00:20:42,600 Je dis ça comme ça. 322 00:20:43,110 --> 00:20:44,570 Je sais, 323 00:20:44,740 --> 00:20:47,440 mais ça n'a aucun sens. 324 00:20:47,620 --> 00:20:51,400 - Pardon. - Ce n'est rien. 325 00:20:51,580 --> 00:20:54,410 On devrait descendre pour voir si je peux la capter. 326 00:20:54,580 --> 00:20:56,370 Suis-moi. 327 00:20:59,090 --> 00:21:03,250 On peut essayer plusieurs sortilĂšges d'appel. Viens. 328 00:21:04,260 --> 00:21:07,050 Je croyais que je n'Ă©tais pas assez bien pour vous. 329 00:21:07,220 --> 00:21:10,970 Tu es ensorcelĂ©e. Tu dis n'importe quoi. 330 00:21:11,140 --> 00:21:15,430 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre ton amie et de jouer Ă  vos jeux de sorciĂšres. 331 00:21:15,600 --> 00:21:18,010 Mais tout ce que tu faisais, c'Ă©tait rĂąler 332 00:21:18,190 --> 00:21:21,850 et penser que je n'Ă©tais pas Ă  la hauteur de Prue. 333 00:21:22,030 --> 00:21:24,940 - Je n'ai jamais dit ça. - Ce n'Ă©tait pas la peine. 334 00:21:25,110 --> 00:21:27,110 Ça crevait les yeux. 335 00:21:27,280 --> 00:21:28,940 Tu ne m'aimes mĂȘme pas. 336 00:21:29,120 --> 00:21:31,820 Paige, c'est ridicule ! On est sƓurs. 337 00:21:31,990 --> 00:21:33,450 Vous n'avez pas de sƓurs. 338 00:21:34,080 --> 00:21:36,950 Vous ĂȘtes fille unique, Piper. Vous le savez. 339 00:21:37,120 --> 00:21:40,960 Comme je serai heureuse quand je pourrai vous faire disparaĂźtre. 340 00:21:43,300 --> 00:21:45,590 Ça vous aide Ă  expliquer certains faits. 341 00:21:46,130 --> 00:21:49,050 Comme le faisait votre amie, avant sa guĂ©rison. 342 00:21:49,220 --> 00:21:50,880 Prue ? 343 00:21:51,060 --> 00:21:53,630 Ne me parlez pas de Prue. 344 00:21:53,810 --> 00:21:55,930 Et c'est reparti. Sainte Prue. 345 00:21:56,310 --> 00:22:00,090 Vous avez mal pris le fait qu'elle reconnaisse qu'elle Ă©tait normale. 346 00:22:00,270 --> 00:22:02,100 À vos yeux, elle est morte. 347 00:22:02,270 --> 00:22:04,850 - Elle est morte. - Mais non. 348 00:22:05,280 --> 00:22:08,200 Elle a quittĂ© l'hĂŽpital il y a trois mois. 349 00:22:09,450 --> 00:22:12,150 Elle est guĂ©rie. Elle est libre. 350 00:22:12,330 --> 00:22:15,990 Comme vous pourriez l'ĂȘtre si vous acceptiez la rĂ©alitĂ©. 351 00:22:16,160 --> 00:22:19,860 LibĂ©rez-moi que je vous montre un peu de quoi est faite ma rĂ©alitĂ© ! 352 00:22:20,790 --> 00:22:24,840 Vous risquez encore de vous faire mal. 353 00:22:27,420 --> 00:22:29,330 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 354 00:22:30,970 --> 00:22:32,880 LĂ©o ! LĂ©o ! 355 00:22:33,060 --> 00:22:35,090 ArrĂȘte avec ton "LĂ©o, LĂ©o" ! 356 00:22:35,270 --> 00:22:37,340 Ça me rend encore plus folle ! 357 00:22:39,600 --> 00:22:42,810 Phoebe, Phoebe. DĂ©tache-moi. Vite. 358 00:22:42,980 --> 00:22:46,150 Ça va, ça va, arrĂȘte de faire des fixations. 359 00:22:46,820 --> 00:22:48,230 Je n'en fais pas. 360 00:22:48,860 --> 00:22:50,990 - Tu manges quoi ? - Des cookies. 361 00:22:51,160 --> 00:22:55,740 - Tu as fait mieux. - Tu as du lait ? Je ne crois pas. 362 00:22:55,910 --> 00:22:59,410 EnlĂšve-moi tous ces machins. On doit mettre fin Ă  ce sortilĂšge. 363 00:23:01,210 --> 00:23:03,370 Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu vu ? 364 00:23:03,540 --> 00:23:05,420 Le dos de mes paupiĂšres ! 365 00:23:05,590 --> 00:23:07,790 Oh, non ! Phoebe, pas toi. Pas toi aussi. 366 00:23:07,970 --> 00:23:09,870 DĂ©pĂȘche-toi, sors-moi de lĂ . 367 00:23:13,050 --> 00:23:15,510 J'ignore ce qui se passe 368 00:23:15,680 --> 00:23:18,140 mais on doit consulter Le Livre. Comme le mal 369 00:23:18,310 --> 00:23:22,180 ne peut le toucher, il doit ĂȘtre restĂ© au grenier. Non ? Non ? 370 00:23:22,350 --> 00:23:24,060 Allons-y. 371 00:23:27,150 --> 00:23:31,360 Avant tout, on doit... 372 00:23:31,530 --> 00:23:32,860 OĂč est Phoebe ? 373 00:23:33,030 --> 00:23:34,940 Qu'est-ce que ça peut faire ? 374 00:23:35,620 --> 00:23:37,610 DĂ©solĂ©e, j'ai Ă©tĂ© prendre mon balai. 375 00:23:37,790 --> 00:23:41,200 - Pour quoi faire ? - Pour voler, pardi ! 376 00:23:43,670 --> 00:23:46,870 - Un autre innocent Ă  sauver. - Non, Phoebe, attends ! 377 00:23:52,970 --> 00:23:54,510 Vous ne tirerez rien de moi. 378 00:23:54,680 --> 00:23:57,510 Je suis le grand Balthazar ! 379 00:23:57,770 --> 00:24:01,550 ArrĂȘtez. Il n'est plus malĂ©fique. Il est bon. 380 00:24:04,860 --> 00:24:06,930 Il a volĂ©, lui. 381 00:24:10,940 --> 00:24:13,270 ArrĂȘte. Qui a vu Le Livre ? 382 00:24:13,450 --> 00:24:15,650 Je l'ai cachĂ© pour que les mĂ©decins ne... 383 00:24:15,820 --> 00:24:19,030 Pour que les dĂ©mons ne le trouvent pas. 384 00:24:23,960 --> 00:24:26,750 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 385 00:24:30,590 --> 00:24:32,460 C'est pas vrai ! 386 00:24:32,630 --> 00:24:35,170 Tu es vraiment cinglĂ©e. 387 00:24:35,510 --> 00:24:40,420 Je ne vois pas comment un dĂ©mon a pu sortir Le Livre de chez nous. 388 00:24:40,600 --> 00:24:42,260 Si on n'Ă©tait pas chez nous ? 389 00:24:42,770 --> 00:24:46,180 Je vais vous aider Ă  sortir. Ça brisera peut-ĂȘtre le sortilĂšge. 390 00:24:46,520 --> 00:24:47,930 Tu n'es pas touchĂ©e ? 391 00:24:49,070 --> 00:24:50,810 Ne pose pas de questions. 392 00:24:50,980 --> 00:24:54,020 Venez. On va passer par le treillage. 393 00:24:54,200 --> 00:24:57,780 Et Cole ? Je ne le vois quasiment jamais. 394 00:24:59,280 --> 00:25:02,160 On reviendra le chercher plus tard. Allez, venez. 395 00:25:02,330 --> 00:25:04,650 On va bien s'amuser. Vite. Vite. 396 00:25:04,830 --> 00:25:06,820 Plus vite. 397 00:25:09,340 --> 00:25:11,910 Piper, non. 398 00:25:20,600 --> 00:25:22,670 Je crois qu'on les a semĂ©s. 399 00:25:22,850 --> 00:25:25,520 Attendez. Tout semble parfaitement normal. 400 00:25:26,270 --> 00:25:29,690 C'est curieux. On devrait essayer d'interroger le dĂ©mon. 401 00:25:29,860 --> 00:25:33,060 Quelque chose me dit qu'il ne parlera pas facilement. 402 00:25:37,200 --> 00:25:38,660 - HĂ© ! - ArrĂȘtez-le ! 403 00:25:42,870 --> 00:25:45,330 Piper ! Non ! 404 00:26:04,890 --> 00:26:07,930 Elle vient d'apprendre sa leçon. 405 00:26:18,730 --> 00:26:23,560 Pouvoir des sorciĂšres, lĂšve-toi Des voies invisibles des cieux 406 00:26:23,730 --> 00:26:28,480 Viens Ă  nous qui t'appelons Viens Ă  nous et reste lĂ  407 00:26:28,660 --> 00:26:33,950 Sang Ă  sang, je t'appelle Sang Ă  sang, reviens-moi 408 00:26:40,880 --> 00:26:43,450 Tu connais d'autres sortilĂšges ? 409 00:26:43,630 --> 00:26:47,630 Non. Je ne sais plus quoi faire. 410 00:26:47,800 --> 00:26:50,640 Si LĂ©o et Cole ne la retrouvent pas... 411 00:26:51,430 --> 00:26:53,140 Qu'y a-t-il ? 412 00:26:55,060 --> 00:26:56,300 LĂ©o a dit 413 00:26:56,480 --> 00:26:59,150 que le sortilĂšge Ă©tait dans le souvenir de Piper. 414 00:26:59,310 --> 00:27:01,270 Elle ne le dira jamais ! 415 00:27:01,440 --> 00:27:04,060 Tu ne la connais pas aussi bien que moi. 416 00:27:04,230 --> 00:27:05,780 Mais je connais la Source. 417 00:27:05,940 --> 00:27:08,980 Elle aime jouer avec les esprits. Elle a jouĂ© avec le mien. 418 00:27:09,160 --> 00:27:10,860 Elle a failli me faire tuer un type. 419 00:27:11,660 --> 00:27:12,860 Continue. 420 00:27:13,030 --> 00:27:16,980 C'est peut-ĂȘtre ce qu'elle fait avec elle. Elle veut pĂ©nĂ©trer son esprit. 421 00:27:17,160 --> 00:27:18,360 Le sortilĂšge y est. 422 00:27:18,830 --> 00:27:21,500 C'est probablement lĂ  qu'elle le cherche, oui. 423 00:27:21,920 --> 00:27:25,670 Si elle peut pĂ©nĂ©trer son esprit, pourquoi pas nous ? 424 00:27:31,340 --> 00:27:34,100 Calmez-vous. 425 00:27:36,810 --> 00:27:39,180 Vous avez eu un accident grave. 426 00:27:40,270 --> 00:27:42,230 Que m'avez-vous fait ? 427 00:27:42,690 --> 00:27:45,310 Vous avez Ă©tĂ© renversĂ©e par une voiture. 428 00:27:45,480 --> 00:27:48,400 Le conducteur a dit que vous n'avez mĂȘme pas bougĂ©. 429 00:27:54,030 --> 00:27:56,650 Ce dĂ©lire d'identitĂ© magique 430 00:27:56,830 --> 00:27:59,500 finira par vous dĂ©truire. 431 00:27:59,660 --> 00:28:02,530 Taisez-vous. OĂč sont mes sƓurs ? 432 00:28:03,130 --> 00:28:07,500 Vos amies. Elles vont bien. Elles sont en bas. 433 00:28:07,670 --> 00:28:10,210 Vous devez aussi m'aider Ă  vous sauver. 434 00:28:10,930 --> 00:28:13,380 Il faut le vouloir. Avoir assez de volontĂ©. 435 00:28:14,050 --> 00:28:18,000 Sinon, vous risquez de rester dans votre univers imaginaire. 436 00:28:18,180 --> 00:28:21,550 Tout existe, mais vous voulez m'embrouiller. 437 00:28:21,980 --> 00:28:24,980 Non, j'essaie de vous aider. 438 00:28:25,860 --> 00:28:31,780 Votre psychose est basĂ©e sur le fait que vous vous croyez magique. 439 00:28:31,950 --> 00:28:33,900 Mais c'est juste une Ă©chappatoire. 440 00:28:34,070 --> 00:28:35,900 Pour Ă©chapper Ă  quoi ? 441 00:28:37,240 --> 00:28:40,110 À une douleur profonde, 442 00:28:40,290 --> 00:28:44,950 Ă  une grande perte, comme la mort de votre grand-mĂšre 443 00:28:45,380 --> 00:28:48,250 qui coĂŻncide d'ailleurs avec le dĂ©but de vos crises. 444 00:28:50,420 --> 00:28:54,210 Vous pouvez mettre fin Ă  cette douleur. 445 00:28:55,760 --> 00:28:59,340 Dans l'une de nos sessions, vous avez parlĂ© d'un poĂšme, 446 00:28:59,520 --> 00:29:01,390 "d'un sortilĂšge", disiez-vous. 447 00:29:01,560 --> 00:29:04,600 Une formule par laquelle vous renoncez Ă  vos pouvoirs. 448 00:29:05,150 --> 00:29:07,440 Non. Laissez-moi. 449 00:29:07,860 --> 00:29:10,430 RĂ©citez le sortilĂšge, Piper. 450 00:29:10,780 --> 00:29:13,180 Cela vous libĂ©rera, je vous assure. 451 00:29:13,360 --> 00:29:17,440 Cela vous libĂ©rera de vos dĂ©lires. 452 00:29:17,620 --> 00:29:22,440 Sortez. Fichez-moi la paix. Sortez ! 453 00:29:25,040 --> 00:29:28,790 Vous avez le pouvoir de vous offrir la vie dont vous rĂȘvez. 454 00:29:33,220 --> 00:29:36,880 Vous n'avez qu'Ă  accepter le fait que vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre. 455 00:29:40,310 --> 00:29:42,130 LĂ©o. 456 00:29:43,230 --> 00:29:45,800 LĂ©o, oĂč es-tu ? 457 00:29:50,820 --> 00:29:52,560 LĂ©o. 458 00:29:54,110 --> 00:29:57,900 - Elle est blessĂ©e. - OĂč est-elle ? 459 00:29:58,070 --> 00:30:00,780 Je n'arrive pas Ă  dĂ©terminer sa position exacte. 460 00:30:05,500 --> 00:30:07,370 - Essaie encore. - Impossible. 461 00:30:07,540 --> 00:30:11,330 La Source a appris sa leçon. Elle bloque les ondes de Piper. 462 00:30:14,970 --> 00:30:16,630 On n'a qu'Ă  trouver la Source. 463 00:30:16,800 --> 00:30:18,760 Et comment va-t-on s'y prendre ? 464 00:30:18,930 --> 00:30:21,470 Il n'y a qu'une seule façon. 465 00:30:22,140 --> 00:30:23,340 Cole. 466 00:30:42,080 --> 00:30:43,820 Bonjour ! 467 00:30:44,660 --> 00:30:47,370 LĂ©o, guĂ©ris-moi, s'il te plaĂźt. 468 00:30:48,250 --> 00:30:50,700 Ça va te faire du bien. 469 00:30:52,550 --> 00:30:55,960 Pas avec ça. Avec tes pouvoirs. 470 00:30:56,550 --> 00:31:00,500 Si j'avais des pouvoirs, je m'en servirais, tu le sais bien. 471 00:31:02,640 --> 00:31:05,310 Ça me fait mal de te voir comme ça. 472 00:31:17,070 --> 00:31:18,310 Quoi ? 473 00:31:18,860 --> 00:31:21,020 Des petites lumiĂšres blanches. 474 00:31:21,200 --> 00:31:23,740 Je vois des lueurs blanches tout autour de toi. 475 00:31:24,870 --> 00:31:26,740 C'est l'effet de l'analgĂ©sique. 476 00:31:27,580 --> 00:31:30,910 Non, tu es mon ĂȘtre de lumiĂšre. 477 00:31:34,000 --> 00:31:39,340 Le Dr Alaster dit qu'il a trouvĂ© un moyen sĂ»r de te guĂ©rir. 478 00:31:39,510 --> 00:31:40,920 C'est vrai ? 479 00:31:44,100 --> 00:31:45,800 Je ne... 480 00:31:47,770 --> 00:31:50,680 Si ça marchait, on pourrait ĂȘtre ensemble. 481 00:31:50,850 --> 00:31:54,100 On n'aurait pas besoin de se cacher et de faire semblant. 482 00:31:55,610 --> 00:31:58,280 De se cacher ? Mais on est mariĂ©s. 483 00:31:59,240 --> 00:32:03,780 Juste dans ton univers imaginaire. 484 00:32:04,280 --> 00:32:06,820 Mais on peut y remĂ©dier. 485 00:32:07,160 --> 00:32:11,620 Si tu guĂ©ris, on pourra se marier, pour de bon. 486 00:32:13,960 --> 00:32:17,460 Et on pourra avoir cette petite fille dont tu as rĂȘvĂ©. 487 00:32:20,220 --> 00:32:23,130 Viens, j'ai quelque chose Ă  te montrer. 488 00:32:31,980 --> 00:32:33,520 Que faites-vous lĂ  ? Partez. 489 00:32:33,690 --> 00:32:35,890 Non. 490 00:32:40,190 --> 00:32:43,070 Dites Ă  la Source qu'on a Balthazar. 491 00:32:44,820 --> 00:32:48,490 Laissez-le lĂ . Je lui dirai que c'est vous qui l'avez capturĂ©. 492 00:32:49,870 --> 00:32:52,580 On ne part pas sans notre prime. 493 00:32:55,420 --> 00:32:57,710 TrĂšs bien, attendez. 494 00:33:05,390 --> 00:33:08,220 J'ai une surprise pour vous, Piper. 495 00:33:08,560 --> 00:33:11,050 Ça devrait vous faire beaucoup de bien. 496 00:33:42,090 --> 00:33:46,130 Tu vois ? Le monde rĂ©el est aussi plein de magie. 497 00:33:48,550 --> 00:33:51,260 Vos amies sont venues vous rendre visite. 498 00:33:51,430 --> 00:33:53,590 Bonjour, Piper. Comment vas-tu ? 499 00:33:54,060 --> 00:33:55,260 Becca ? 500 00:33:55,440 --> 00:33:58,600 Comme ça me fait plaisir de te voir ! Tu nous as manquĂ©. 501 00:34:00,900 --> 00:34:03,940 On a tant de choses Ă  se raconter. 502 00:34:04,110 --> 00:34:07,730 Wendy, quand as-tu accouchĂ© ? 503 00:34:07,910 --> 00:34:10,910 Juste aprĂšs notre petite fĂȘte. Tu as oubliĂ© ? 504 00:34:11,410 --> 00:34:12,610 Elle a oubliĂ© ! 505 00:34:14,580 --> 00:34:16,570 Tu veux la prendre ? 506 00:34:17,580 --> 00:34:19,210 Tiens. 507 00:34:26,300 --> 00:34:29,880 La combinaison que tu lui as offerte lui va bien, non ? 508 00:34:39,610 --> 00:34:43,820 Qu'y a-t-il ? Pourquoi pleures-tu ? 509 00:34:46,700 --> 00:34:49,190 Je crois qu'il vaut mieux que vous partiez. 510 00:34:49,370 --> 00:34:50,860 Mais on vient d'arriver. 511 00:34:51,030 --> 00:34:53,280 Et on est si contentes de la revoir. 512 00:34:53,450 --> 00:34:56,540 Je suis dĂ©solĂ©. Vous comprenez ? 513 00:35:02,210 --> 00:35:03,870 Au revoir, Piper. 514 00:35:18,230 --> 00:35:20,980 Toi aussi, tu peux vivre normalement, Piper. 515 00:35:21,150 --> 00:35:23,350 On peut vivre normalement, ensemble. 516 00:35:23,980 --> 00:35:26,140 Tu sais ce qu'il te reste Ă  faire. 517 00:35:27,490 --> 00:35:30,320 La seule façon de sortir d'ici, 518 00:35:30,490 --> 00:35:33,990 c'est de te libĂ©rer de tout ça une bonne fois pour toutes. 519 00:35:34,830 --> 00:35:36,820 Le sortilĂšge ? 520 00:35:37,000 --> 00:35:40,500 Oui, le sortilĂšge. 521 00:35:45,500 --> 00:35:47,500 Essaie de t'en souvenir, 522 00:35:48,670 --> 00:35:50,670 prĂ©cisĂ©ment. 523 00:36:01,190 --> 00:36:03,180 Les connexions cĂ©rĂ©brales. 524 00:36:05,020 --> 00:36:06,680 Tu es sĂ»re de vouloir faire ça ? 525 00:36:06,860 --> 00:36:08,520 C'Ă©tait ton idĂ©e. 526 00:36:08,690 --> 00:36:10,770 Oui, en thĂ©orie, oui. 527 00:36:10,950 --> 00:36:15,190 J'ai dĂ©jĂ  assez de mal Ă  y voir clair sans aller dans la tĂȘte d'une autre. 528 00:36:15,370 --> 00:36:18,780 Nos esprits ne seront pas dans le corps de Piper. 529 00:36:18,960 --> 00:36:20,700 Uniquement notre conscience. 530 00:36:20,870 --> 00:36:23,200 Un peu comme une projection astrale. 531 00:36:23,880 --> 00:36:27,380 Le sortilĂšge nous envoie dans sa tĂȘte. On en ressort comment ? 532 00:36:27,710 --> 00:36:31,550 On se sert du sortilĂšge inverse pour repartir. PrĂȘte ? 533 00:36:31,720 --> 00:36:36,380 Je n'ai pas plus envie que toi de perdre une autre sƓur. 534 00:36:37,220 --> 00:36:39,680 Vie Ă  vie et Ăąme Ă  Ăąme 535 00:36:39,850 --> 00:36:42,390 Que nos Ăąmes se rejoignent 536 00:36:42,560 --> 00:36:44,800 Que nos Ăąmes s'unissent Et s'envolent 537 00:36:44,980 --> 00:36:48,400 Vers celle dont les pensĂ©es Nous voulons explorer 538 00:36:53,280 --> 00:36:54,660 Je crois que ça a marchĂ©. 539 00:36:54,820 --> 00:36:57,400 Ou alors, on est dans la tĂȘte de Mary Poppins. 540 00:36:59,790 --> 00:37:02,570 Piper, on va t'aider Ă  sortir d'ici. 541 00:37:02,750 --> 00:37:05,040 - J'ai trouvĂ© le sortilĂšge. - Non. 542 00:37:05,210 --> 00:37:07,580 Plus de sortilĂšge. 543 00:37:08,250 --> 00:37:11,500 Piper, c'est nous. Tes sƓurs. 544 00:37:11,670 --> 00:37:14,510 Je n'ai pas de sƓurs. 545 00:37:14,680 --> 00:37:17,380 Allez-vous-en. Laissez-moi. 546 00:37:19,270 --> 00:37:23,430 Vous arrivez trop tard. C'est bientĂŽt la fin de son cauchemar. 547 00:37:31,940 --> 00:37:33,650 Laissez-les. 548 00:37:33,820 --> 00:37:35,940 Je veux qu'elles voient cela. 549 00:37:36,110 --> 00:37:37,770 On ne craint rien. 550 00:37:37,950 --> 00:37:42,410 - Leurs pouvoirs ne marchent pas ici. - Ah oui ? SortilĂšge ! 551 00:37:45,120 --> 00:37:47,030 Mais vous sentirez la douleur. 552 00:37:47,210 --> 00:37:50,410 Et vous la sentirez plus quand elle aura dit le sortilĂšge. 553 00:37:50,590 --> 00:37:53,460 Une fois pour chacun de vos pouvoirs. 554 00:37:53,880 --> 00:37:55,790 LĂ©o. Aide Piper. Sors-la de lĂ . 555 00:37:55,970 --> 00:37:58,510 Oui, LĂ©o, c'est une bonne idĂ©e. 556 00:37:58,680 --> 00:38:00,390 Tout va bien. 557 00:38:00,560 --> 00:38:02,630 Piper, rĂ©cite les paroles 558 00:38:03,220 --> 00:38:05,850 et tout ira mieux. 559 00:38:11,320 --> 00:38:13,190 D'oĂč ils viennent Qu'ils retournent 560 00:38:13,360 --> 00:38:14,900 Piper, non ! 561 00:38:17,320 --> 00:38:18,900 - Non ! - Adieu les mots 562 00:38:19,070 --> 00:38:20,400 Adieu, pouvoirs 563 00:38:21,370 --> 00:38:23,360 Ils veulent te voler tes pouvoirs. 564 00:38:23,540 --> 00:38:26,370 - Ne les Ă©coutez pas. - Elles sont malades. 565 00:38:26,540 --> 00:38:28,030 - Pas vous. - Plus maintenant. 566 00:38:28,210 --> 00:38:31,870 Encore deux fois et vous serez libre. 567 00:38:34,630 --> 00:38:39,840 RĂ©citez la formule, Piper. Vous savez que c'est votre rĂȘve. 568 00:38:40,930 --> 00:38:42,760 Bon sang, Cole, rĂ©veille-toi. 569 00:38:45,680 --> 00:38:47,390 Ça va ? 570 00:38:54,530 --> 00:38:58,230 - Cole, rĂ©veille-toi, vite. - Vous ĂȘtes en danger. 571 00:39:03,160 --> 00:39:04,870 Piper. 572 00:39:05,500 --> 00:39:07,120 Non ! 573 00:39:21,510 --> 00:39:23,920 Adieu, pouvoirs 574 00:39:24,260 --> 00:39:26,890 Une derniĂšre fois. 575 00:39:31,350 --> 00:39:32,930 Maintenant ! 576 00:39:37,440 --> 00:39:39,930 Coupez la connexion ou il vous tuera. 577 00:39:40,110 --> 00:39:41,360 Non. 578 00:39:43,160 --> 00:39:45,650 Je vous l'ai dit. Il est trop tard. 579 00:40:09,850 --> 00:40:11,590 Non ! 580 00:40:17,400 --> 00:40:18,810 Piper, ne fais pas ça. 581 00:40:19,320 --> 00:40:23,070 Notre magie est un don. Tu ne peux pas y renoncer. 582 00:40:23,240 --> 00:40:27,190 D'oĂč ils viennent Qu'ils retournent 583 00:40:33,120 --> 00:40:35,450 Piper, non. 584 00:40:35,630 --> 00:40:38,960 Écoute tes sƓurs. Fais-leur confiance. 585 00:40:39,590 --> 00:40:41,500 Fais-moi confiance. Ne dis rien. 586 00:40:41,670 --> 00:40:44,380 Ne renonce pas Ă  tes pouvoirs. 587 00:40:56,060 --> 00:40:57,560 Es-tu vraiment mon mari ? 588 00:40:58,690 --> 00:41:00,400 Oui. 589 00:41:00,570 --> 00:41:03,770 Ça veut donc dire que vous ĂȘtes vraiment mes sƓurs. 590 00:41:03,950 --> 00:41:05,360 Que tu le veuilles ou non. 591 00:41:05,530 --> 00:41:08,400 Et ce dĂ©mon est parti ? 592 00:41:08,580 --> 00:41:11,330 Dieu merci, il me faisait froid dans le dos. 593 00:41:11,500 --> 00:41:16,070 Si on quittait cette maison de fous ? 594 00:41:16,250 --> 00:41:19,170 - Ne le prends pas mal. - Mais non. 595 00:41:19,500 --> 00:41:22,620 Ma vie a effectivement Ă©tĂ© un peu folle, rĂ©cemment. 596 00:41:41,110 --> 00:41:43,020 - Quelque chose ne va pas ? - Non. 597 00:41:43,190 --> 00:41:44,900 Tout est Ă  sa place. 598 00:41:45,070 --> 00:41:47,690 Sauf mon fauteuil. 599 00:41:47,870 --> 00:41:51,070 Je t'en paierai un autre. 600 00:41:51,240 --> 00:41:54,200 Non ! Ce n'est pas de ta faute ! 601 00:41:54,960 --> 00:41:56,370 À moins que... 602 00:41:56,870 --> 00:41:59,280 Si, en fait, c'Ă©tait de ma faute. 603 00:41:59,460 --> 00:42:04,040 J'Ă©tais furieuse de voir un autre dĂ©mon envahir la maison. 604 00:42:04,220 --> 00:42:07,880 Et je sais que je ne devrais pas lutter mais juste l'accepter... 605 00:42:08,050 --> 00:42:10,720 Je ne l'aimais pas tant que ça. 606 00:42:10,890 --> 00:42:13,300 C'est bon de savoir que je ne suis pas seule 607 00:42:13,470 --> 00:42:16,100 Ă  avoir du mal Ă  accepter mon rĂŽle de sorciĂšre. 608 00:42:16,270 --> 00:42:18,840 Crois-moi, tu es loin d'ĂȘtre seule. 609 00:42:19,400 --> 00:42:21,390 La Source va nous laisser tranquilles 610 00:42:21,570 --> 00:42:25,230 un petit moment, parce que Cole l'a gravement blessĂ©e. 611 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 Mais elle survivra. Elle reviendra. 612 00:42:27,530 --> 00:42:30,370 Mais, pour le moment, on est tranquilles ? 613 00:42:30,530 --> 00:42:32,320 Ça faisait longtemps, non ? 614 00:42:32,490 --> 00:42:34,240 On devrait en profiter. 615 00:42:34,410 --> 00:42:37,530 Mlle Halliwell, essayez-vous de me sĂ©duire ? 616 00:42:37,710 --> 00:42:39,660 Toujours. 617 00:42:41,630 --> 00:42:44,080 Je vais... 618 00:42:44,260 --> 00:42:48,340 Aller chercher du lait, je crois. 619 00:42:50,050 --> 00:42:53,050 - Tu es sĂ»re que ça va ? - Oui. 620 00:42:53,220 --> 00:42:56,010 Mais je rĂȘverai toujours d'une vie normale. 621 00:42:56,180 --> 00:42:59,640 Je crois que c'est ce qui m'aide Ă  tenir le coup. 622 00:42:59,810 --> 00:43:02,810 Tu mĂ©rites une vie normale, Piper. 623 00:43:02,980 --> 00:43:04,230 On la mĂ©rite. 624 00:43:04,400 --> 00:43:10,070 Et quand on aura vaincu la Source, on aura peut-ĂȘtre cette vie normale. 625 00:43:10,240 --> 00:43:14,820 Et qui sait ? Un jour, c'est la venue de mon bĂ©bĂ© qu'on fĂȘtera. 626 00:43:15,410 --> 00:43:16,950 Qu'en penses-tu ? 627 00:43:18,710 --> 00:43:22,950 Dans ce cas, on devrait s'entraĂźner un peu ! 628 00:43:23,130 --> 00:43:25,290 LĂ©o. 47966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.