All language subtitles for Charmed.S04E07.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:04,060 --> 00:00:06,180
Zut, ceux-là aussi sont brûlés.
2
00:00:06,350 --> 00:00:07,680
J'ai perdu la main.
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,520
Mais non,
ils sont juste un peu croustillants.
4
00:00:12,110 --> 00:00:16,440
Entre nous, je suis contente
que tu ne cuisines plus.
5
00:00:16,610 --> 00:00:18,980
Sinon, je pĂšserais
150 kg aujourd'hui.
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,440
Je vais peut-ĂȘtre refaire
une fournée.
7
00:00:22,240 --> 00:00:25,450
Je devais te dire
quand tu faisais une fixation.
8
00:00:25,620 --> 00:00:28,710
Je ne fais pas de fixation.
Mais j'aime la perfection.
9
00:00:28,870 --> 00:00:32,240
Tu fĂȘtes une naissance Ă venir,
pas un mariage royal.
10
00:00:32,420 --> 00:00:33,960
Ăa suffit, non ?
11
00:00:34,130 --> 00:00:37,130
Et tu donnes cette fĂȘte
alors que tu ne vois plus Wendy.
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,920
C'est justement
pour ça que je donne cette fĂȘte.
13
00:00:40,090 --> 00:00:42,050
Ces deux derniÚres années,
14
00:00:42,220 --> 00:00:44,970
on a anéanti plus d'amitiés
que de démons.
15
00:00:45,970 --> 00:00:49,560
- Il y a du lait ?
- Personne ne l'a mis sur la liste.
16
00:00:49,730 --> 00:00:51,060
On doit ĂȘtre patientes.
17
00:00:51,230 --> 00:00:54,150
Ăa fait Ă peine
une semaine que Paige vit ici.
18
00:00:54,520 --> 00:00:58,310
Je sais,
mais elle n'a aucun savoir-vivre.
19
00:00:58,490 --> 00:01:01,740
C'est bien d'avoir le Pouvoir
des Trois sous le mĂȘme toit.
20
00:01:01,910 --> 00:01:03,110
Oui.
21
00:01:03,280 --> 00:01:04,990
Tiens, prends-les.
22
00:01:06,700 --> 00:01:08,330
C'est adorable.
23
00:01:09,330 --> 00:01:13,160
Tata Phoebe aimerait bien organiser
une fĂȘte pour sa future niĂšce.
24
00:01:13,670 --> 00:01:16,160
- Bon sang ! Paige !
- Tu changes de sujet.
25
00:01:16,340 --> 00:01:17,920
Non, je t'ignore.
26
00:01:18,090 --> 00:01:21,510
Mais pas la petite fille
que tu as vue en songe dans le futur.
27
00:01:21,680 --> 00:01:26,500
Et si j'ai bien calculé,
Léo et toi devriez vous y mettre.
28
00:01:26,680 --> 00:01:30,600
On a vu beaucoup de choses
en songe qui n'arriveront jamais.
29
00:01:30,770 --> 00:01:32,640
Tu peux quand mĂȘme
avoir des enfants.
30
00:01:32,810 --> 00:01:34,010
Tu n'en veux pas ?
31
00:01:34,190 --> 00:01:37,560
Pas avec tous ces démons
qui nous tournent autour.
32
00:01:37,940 --> 00:01:39,140
- Non.
- Phoebe ?
33
00:01:39,320 --> 00:01:41,530
Ăcoute-moi.
Des générations de Halliwell
34
00:01:41,700 --> 00:01:44,610
ont combattu les démons tout en
faisant des enfants !
35
00:01:44,780 --> 00:01:47,540
T'es-tu déjà dit
que ça ne te regardait pas ?
36
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
LĂ n'est pas la question.
37
00:01:49,370 --> 00:01:51,860
- Qu'en pense Léo ?
- On n'en a pas parlé.
38
00:01:52,040 --> 00:01:53,780
- On devrait le faire.
- On ?
39
00:01:56,380 --> 00:01:58,790
- Oui, Cole, qu'y a-t-il ?
- TrĂšs bien.
40
00:01:58,960 --> 00:02:01,040
Fige vite la piÚce puis défige-moi.
41
00:02:01,220 --> 00:02:02,840
- Quoi ? Pourquoi ?
- Fais-le,
42
00:02:03,010 --> 00:02:05,930
et je te dirai pourquoi plus tard.
43
00:02:08,430 --> 00:02:11,180
- Ne le fais pas exploser.
- Je vais essayer.
44
00:02:12,060 --> 00:02:13,340
Le reste est figé ?
45
00:02:13,520 --> 00:02:15,230
Cole, il n'y a que nous ici.
46
00:02:15,400 --> 00:02:18,520
Vous vous trompez.
Il y a un caméléon ici.
47
00:02:18,690 --> 00:02:21,020
Un lézard ?
Tu crains les lézards ?
48
00:02:21,190 --> 00:02:22,650
Ce caméléon est un démon,
49
00:02:22,820 --> 00:02:26,740
qui se transforme en n'importe quoi
pour pouvoir vous espionner.
50
00:02:27,080 --> 00:02:29,700
Tu veux dire que le manoir
est surveillé ?
51
00:02:31,040 --> 00:02:32,830
Depuis un moment, apparemment.
52
00:02:33,000 --> 00:02:34,910
D'oĂč la discrĂ©tion de la Source.
53
00:02:35,080 --> 00:02:38,000
Elle envoie ses caméléons ici
pour s'informer.
54
00:02:38,340 --> 00:02:39,960
Regardez autour de vous,
55
00:02:40,420 --> 00:02:43,380
y a-t-il quelque chose
qui ne devrait pas ĂȘtre lĂ ?
56
00:02:53,440 --> 00:02:57,900
- C'était le fauteuil de Paige.
- Oui, il était hideux.
57
00:02:59,610 --> 00:03:01,190
La piÚce n'est plus figée.
58
00:03:03,780 --> 00:03:06,070
D'oĂč sort cette lampe ?
59
00:03:17,630 --> 00:03:18,910
Cole, recule.
60
00:03:22,800 --> 00:03:24,790
Je venais de la faire réparer.
61
00:03:39,980 --> 00:03:43,270
- Que s'est-il passé ?
- Les meubles nous ont attaqués.
62
00:03:50,120 --> 00:03:51,690
LE POINT FAIBLE
63
00:04:40,690 --> 00:04:42,980
Depuis quand
ce caméléon était-il là ?
64
00:04:43,150 --> 00:04:47,900
La lampe était là depuis au moins
trois jours, plus peut-ĂȘtre.
65
00:04:48,080 --> 00:04:51,410
- Que peut-il vouloir ?
- Je vous l'ai dit. Il vous espionne.
66
00:04:51,580 --> 00:04:54,990
- Mais que cherche-t-il ?
- La Source prépare quelque chose.
67
00:04:55,170 --> 00:04:57,120
Excusez-moi, pensez-vous
68
00:04:57,290 --> 00:05:00,380
que l'assurance marchera
pour ce genre de dégùts ?
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,210
- D'habitude, non.
- Quoi ?
70
00:05:02,380 --> 00:05:05,050
Ăa peut se reproduire ?
71
00:05:05,380 --> 00:05:06,710
Sois prĂȘte Ă tout.
72
00:05:06,890 --> 00:05:09,130
C'est la rĂšgle d'or au manoir.
73
00:05:09,600 --> 00:05:11,640
Tu veux savoir le reste ?
74
00:05:12,060 --> 00:05:13,390
Une autre fois.
75
00:05:13,730 --> 00:05:16,680
Ătant donnĂ© qu'on doit
essayer de retrouver ce démon.
76
00:05:17,230 --> 00:05:19,600
On peut essayer d'analyser son sang.
77
00:05:19,770 --> 00:05:22,100
Ce n'est pas ce qui manque.
78
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
Ă quoi bon le retrouver ?
79
00:05:24,650 --> 00:05:26,860
Il aura déjà informé la Source.
80
00:05:27,030 --> 00:05:29,950
Mais il connaĂźt peut-ĂȘtre
les plans de la Source.
81
00:05:30,120 --> 00:05:34,450
Son plan d'attaque. Si on le retrouve,
il pourra peut-ĂȘtre nous le dire.
82
00:05:34,910 --> 00:05:37,290
Si on mettait de l'argent
dans une cagnotte
83
00:05:37,460 --> 00:05:40,490
pour réparer les dégùts
de tout le monde Ă chaque fois ?
84
00:05:53,350 --> 00:05:54,590
Tu m'as fait peur !
85
00:05:54,770 --> 00:05:56,680
Phoebe, ça fait longtemps !
86
00:05:56,850 --> 00:05:58,840
Je suis en retard. On doit y aller.
87
00:05:59,270 --> 00:06:02,020
- OĂč ?
- Ă la petite fĂȘte.
88
00:06:02,190 --> 00:06:05,360
Je n'étais pas censée te prendre ?
Je me suis trompée ?
89
00:06:05,690 --> 00:06:07,770
Non, pas du tout, Becca.
90
00:06:07,950 --> 00:06:10,700
C'est juste qu'on était occupées.
91
00:06:10,870 --> 00:06:13,870
Comme d'habitude.
Je t'aide Ă porter les corbeilles ?
92
00:06:14,040 --> 00:06:15,830
Non.
93
00:06:16,080 --> 00:06:18,870
Il nous est arrivé quelque chose
et Piper ne...
94
00:06:19,040 --> 00:06:21,030
Oh, non ! Tu ne vas pas annuler.
95
00:06:21,210 --> 00:06:23,540
On est toutes si contentes
de te revoir.
96
00:06:23,710 --> 00:06:26,200
Vraiment ? Dans ce cas...
97
00:06:26,380 --> 00:06:28,010
On ne peut pas les décevoir.
98
00:06:28,180 --> 00:06:30,710
On passera prendre
des cadeaux en route.
99
00:06:30,890 --> 00:06:32,710
Excuse-nous une minute.
100
00:06:34,310 --> 00:06:37,010
Ăa ne va pas la tĂȘte !
Tu ne peux pas y aller.
101
00:06:37,180 --> 00:06:38,600
On doit retrouver ce démon.
102
00:06:38,770 --> 00:06:41,220
Pas besoin d'ĂȘtre trois pour ça.
103
00:06:41,400 --> 00:06:44,180
Paige et toi pouvez vous en charger.
104
00:06:44,360 --> 00:06:47,190
- Piper.
- Phoebe, le fait est que,
105
00:06:47,360 --> 00:06:49,900
si je dois ĂȘtre mĂšre,
je dois vivre avant.
106
00:06:50,070 --> 00:06:52,280
Je dois ĂȘtre humaine puis sorciĂšre.
107
00:06:52,450 --> 00:06:53,690
C'est clair ? Parfait.
108
00:06:55,120 --> 00:06:56,910
ArrĂȘte ! Pousse-toi !
109
00:06:58,580 --> 00:07:01,200
- Au revoir, Léo !
- Au revoir.
110
00:07:23,060 --> 00:07:26,980
- Vous avez échoué.
- Pas tout Ă fait, ĂŽ maĂźtre.
111
00:07:27,150 --> 00:07:29,560
J'ai retrouvé Balthazar,
je sais tout sur...
112
00:07:29,740 --> 00:07:33,820
Ă quoi bon, maintenant
qu'ils connaissent votre existence ?
113
00:07:33,990 --> 00:07:38,320
L'élément de surprise était crucial
pour la réussite de mes plans.
114
00:07:38,500 --> 00:07:41,620
Vous pouvez les capturer
grĂące Ă mes recherches.
115
00:07:41,790 --> 00:07:45,410
Ce n'était pas le but.
116
00:07:45,590 --> 00:07:46,870
Les capturer est aisé.
117
00:07:47,050 --> 00:07:51,130
En forcer une Ă renoncer
à ses dons était notre objectif.
118
00:07:51,300 --> 00:07:53,010
C'est pour cela que je voulais
119
00:07:53,180 --> 00:07:57,760
tout savoir sur leurs espoirs,
leurs craintes, leurs rĂȘves.
120
00:07:57,930 --> 00:08:00,680
Dans ce cas, accélérez vos plans.
121
00:08:00,850 --> 00:08:03,600
Servez-vous de moi
pour capturer l'une d'elles.
122
00:08:03,770 --> 00:08:06,480
AprĂšs tout,
elles vont me chercher partout.
123
00:08:06,650 --> 00:08:09,570
C'est vrai.
124
00:08:15,450 --> 00:08:18,980
Dans ce cas, je n'ai que faire
d'un intermédiaire.
125
00:08:28,630 --> 00:08:30,620
Le moment est venu, Oracle.
126
00:08:30,800 --> 00:08:32,540
Je dois savoir
127
00:08:32,720 --> 00:08:36,670
qui, des trois sĆurs,
est la plus vulnérable ?
128
00:08:36,850 --> 00:08:39,520
Elles sont toutes vulnérables,
Ă leur maniĂšre.
129
00:08:39,680 --> 00:08:43,510
Mais l'aßnée accepte
plus difficilement son destin.
130
00:08:43,690 --> 00:08:48,680
Ses désirs sont
sa plus grande faiblesse.
131
00:09:03,500 --> 00:09:05,820
Comme c'est mignon !
132
00:09:06,000 --> 00:09:09,370
Piper, c'est adorable.
OĂč l'as-tu trouvĂ© ?
133
00:09:09,550 --> 00:09:13,380
Une petite boutique de l'Embarcadero.
Ils ont des trucs craquants.
134
00:09:13,550 --> 00:09:18,420
- Merci, merci pour tout.
- De rien.
135
00:09:19,010 --> 00:09:23,810
- On a tant de choses Ă se dire.
- C'est vrai, tu as raison.
136
00:09:24,560 --> 00:09:26,720
Mesdames, mesdames...
137
00:09:29,060 --> 00:09:31,190
- Quoi ?
- Rien.
138
00:09:31,360 --> 00:09:34,360
C'est bon de te revoir, c'est tout.
139
00:09:34,530 --> 00:09:38,060
AprĂšs la mort de Prue,
j'ai mis du temps Ă ...
140
00:09:38,240 --> 00:09:39,650
Mais mĂȘme avant ça.
141
00:09:39,830 --> 00:09:43,440
Tu as quasiment disparu de
la circulation ces 4 derniÚres années.
142
00:09:43,620 --> 00:09:45,530
Oui.
143
00:09:49,670 --> 00:09:51,250
MANOIR
144
00:09:51,420 --> 00:09:53,790
Oh, non !
Ne me dis pas que tu dois partir.
145
00:09:54,920 --> 00:09:57,300
Non, ça peut attendre.
146
00:10:06,190 --> 00:10:08,140
Je reviens.
147
00:10:13,820 --> 00:10:16,020
Les hommes ne sont pas admis.
148
00:10:16,900 --> 00:10:19,310
J'ai appelé ton portable,
mais ça a coupé.
149
00:10:19,490 --> 00:10:22,240
Paige et Phoebe pensent
avoir trouvé le démon.
150
00:10:22,410 --> 00:10:24,900
Déjà ? Vraiment ? Es-tu sûr ?
151
00:10:25,080 --> 00:10:26,990
Tu dois partir.
152
00:10:27,160 --> 00:10:28,820
Comment aurons-nous des enfants
153
00:10:29,000 --> 00:10:32,290
si je ne peux mĂȘme pas aller
Ă la fĂȘte d'une amie enceinte ?
154
00:10:32,460 --> 00:10:35,500
- Quoi ?
- Rien. Ne fais pas attention !
155
00:10:35,670 --> 00:10:39,460
Attends-moi dehors.
Je dois leur dire au revoir.
156
00:10:44,260 --> 00:10:48,430
Wendy, je suis désolée.
Je dois partir. C'est urgent.
157
00:10:48,600 --> 00:10:50,810
Maintenant ? Et le gĂąteau ?
158
00:10:50,980 --> 00:10:52,890
Tu rates le meilleur !
159
00:10:53,070 --> 00:10:56,430
Je sais. C'est l'histoire de ma vie.
160
00:10:56,610 --> 00:10:58,480
Ă bientĂŽt.
161
00:11:02,160 --> 00:11:04,400
On sait comment
anéantir le caméléon,
162
00:11:04,580 --> 00:11:06,150
mais on ne doit pas l'anéantir.
163
00:11:06,330 --> 00:11:08,320
Je ne comprends pas.
164
00:11:09,500 --> 00:11:12,040
Tu ne dois l'anéantir
qu'en dernier recours.
165
00:11:12,210 --> 00:11:15,830
Le but est de l'interroger pour
découvrir le plan de la Source.
166
00:11:16,000 --> 00:11:20,130
Quelque chose me dit
qu'il ne parlera pas facilement.
167
00:11:20,300 --> 00:11:22,210
Il parlera. Je m'en chargerai.
168
00:11:22,390 --> 00:11:24,670
Non, pas toi.
Il nous a vues avec toi.
169
00:11:24,850 --> 00:11:27,340
La Source
a dĂ» envoyer un chasseur de primes
170
00:11:27,520 --> 00:11:29,430
pour t'attaquer ou te capturer.
171
00:11:29,600 --> 00:11:32,390
- Comme d'habitude.
- Ăa n'en est pas moins risquĂ©.
172
00:11:32,900 --> 00:11:37,140
Je répÚte ma question :
comment fait-on parler un démon ?
173
00:11:37,320 --> 00:11:40,020
Piper peut le figer
174
00:11:40,200 --> 00:11:42,520
puis dĂ©figer la tĂȘte.
Elle l'a déjà fait.
175
00:11:42,950 --> 00:11:44,860
Qu'en dis-tu ?
176
00:11:45,030 --> 00:11:47,110
Je ne sais pas.
177
00:11:48,660 --> 00:11:50,950
Pourquoi ? Tu as une autre idée ?
178
00:11:51,120 --> 00:11:53,000
Peut-ĂȘtre.
179
00:11:54,500 --> 00:11:58,910
On pourrait l'envoyer
proposer un marché à la Source.
180
00:11:59,260 --> 00:12:01,710
Un marché ?
Quel genre de marché ?
181
00:12:01,880 --> 00:12:06,340
Elle arrĂȘte de nous agresser
et on en fait autant.
182
00:12:06,510 --> 00:12:08,310
Quoi ?
183
00:12:08,680 --> 00:12:11,890
Cela voudrait dire qu'on arrĂȘte
de lutter contre ses démons,
184
00:12:12,060 --> 00:12:15,510
ce qui me convient.
On ne serait plus aussi attaquées.
185
00:12:16,150 --> 00:12:19,900
Suis-je la seule Ă penser
qu'elle est tombĂ©e sur la tĂȘte ?
186
00:12:20,070 --> 00:12:22,280
Tu n'es pas sérieuse, Piper.
187
00:12:22,450 --> 00:12:24,740
Je n'ai jamais été aussi sérieuse.
188
00:12:25,160 --> 00:12:27,560
Ăa pourrait ĂȘtre le moment idĂ©al
189
00:12:27,740 --> 00:12:30,580
pour décrocher
de toutes ces histoires de démons.
190
00:12:30,750 --> 00:12:34,910
Attends. Tu es prĂȘte
à abandonner ta destinée ?
191
00:12:35,080 --> 00:12:37,240
Si notre rÎle était déjà terminé ?
192
00:12:37,590 --> 00:12:40,670
Dieu sait qu'on a sauvé
beaucoup d'innocents.
193
00:12:41,260 --> 00:12:44,960
Il est peut-ĂȘtre temps que
d'autres sorciĂšres prennent la relĂšve
194
00:12:45,140 --> 00:12:46,880
et qu'on vive enfin normalement.
195
00:12:47,430 --> 00:12:51,050
Ăa vaut le coup d'essayer, non ?
196
00:12:51,230 --> 00:12:55,600
Plus de projets annulés.
Des vacances, des amis, des enfants.
197
00:12:57,440 --> 00:13:00,860
On peut pas abandonner maintenant.
On est si prĂȘts du but.
198
00:13:01,030 --> 00:13:03,780
On doit détruire la Source,
si on le peut.
199
00:13:03,950 --> 00:13:07,280
Et si on ne le fait pas pour nous,
200
00:13:08,780 --> 00:13:10,820
faisons-le pour Prue.
201
00:13:12,410 --> 00:13:16,710
J'espĂšre juste qu'on ne finira pas
comme elle.
202
00:13:28,300 --> 00:13:31,890
Quelque chose ne va pas.
On a vérifié l'allée deux fois.
203
00:13:34,270 --> 00:13:37,600
Le caméléon est forcément par ici,
le cristal ne ment jamais.
204
00:13:37,770 --> 00:13:41,390
C'est pareil pour vous ?
J'ai un mauvais pressentiment.
205
00:13:41,570 --> 00:13:44,480
On vérifie une derniÚre fois
puis on rentre.
206
00:13:44,650 --> 00:13:47,490
Vérifiez cette allée.
Je m'occupe de l'autre.
207
00:13:47,820 --> 00:13:49,950
On se sépare ?
Ce n'est pas risqué ?
208
00:13:50,490 --> 00:13:52,620
Ăa le poussera
Ă sortir de sa cachette.
209
00:13:52,790 --> 00:13:55,160
S'il le faut, anéantissez-le.
210
00:13:55,330 --> 00:13:59,200
Et soyez vigilantes.
Il peut ĂȘtre partout.
211
00:14:37,040 --> 00:14:38,320
Vous pensiez me figer ?
212
00:14:38,710 --> 00:14:40,950
Phoebe, Paige.
213
00:14:55,060 --> 00:14:56,720
Piper.
214
00:15:00,400 --> 00:15:02,270
Piper, ça va ?
215
00:15:04,400 --> 00:15:05,890
J'ai mal Ă la tĂȘte.
216
00:15:06,490 --> 00:15:10,150
Pas étonnant. Tu n'y as pas été
par quatre chemins. Ăa va ?
217
00:15:10,450 --> 00:15:12,940
Je crois. Que s'est-il passé ?
218
00:15:13,120 --> 00:15:15,900
La mĂȘme chose
qu'Ă chacune de tes crises.
219
00:15:16,080 --> 00:15:18,780
Tu t'es jetée contre un mur.
220
00:15:19,410 --> 00:15:21,570
Mes crises ?
221
00:15:21,750 --> 00:15:24,240
Je ne me suis pas...
222
00:15:24,420 --> 00:15:26,130
Que portes-tu ?
223
00:15:26,300 --> 00:15:28,250
Je sais pour les extraterrestres.
224
00:15:28,420 --> 00:15:32,010
Et pour la conspiration
et je compte en informer le monde.
225
00:15:33,260 --> 00:15:36,350
Ce sont juste les autres patients.
226
00:15:36,520 --> 00:15:38,420
Que se passe-t-il ?
227
00:15:38,600 --> 00:15:41,890
Tout va bien. Tu es au sanatorium.
228
00:15:42,060 --> 00:15:43,940
Tu es chez toi.
229
00:15:52,860 --> 00:15:54,940
OĂč sont passĂ©s nos meubles ?
230
00:15:55,120 --> 00:15:58,370
Léo, que font tous ces gens
chez nous ?
231
00:15:58,540 --> 00:16:01,950
"Chez nous" ? L'hĂŽpital Halliwell
n'est pas qu'Ă toi.
232
00:16:02,120 --> 00:16:03,620
Tous ces gens vivent ici.
233
00:16:04,040 --> 00:16:06,790
L'hĂŽpital Halliwell ?
C'est une blague ?
234
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
- Que t'arrive-t-il ?
- Calme-toi, je t'en prie.
235
00:16:10,170 --> 00:16:12,960
Pas question.
Il se passe quelque chose d'étrange,
236
00:16:13,130 --> 00:16:14,680
de diaboliquement étrange.
237
00:16:15,260 --> 00:16:19,670
Le démon a dû jeter un sort
qui t'a touché, toi et la maison.
238
00:16:20,430 --> 00:16:22,180
Phoebe. Paige ?
239
00:16:22,350 --> 00:16:24,010
Calmez-vous, détendez-vous.
240
00:16:24,190 --> 00:16:27,190
LĂąchez-moi.
Léo, fais quelque chose !
241
00:16:27,360 --> 00:16:30,810
- Un souci, Dr Wyatt ?
- C'est lui. C'est le démon.
242
00:16:31,360 --> 00:16:33,150
Encore vos démons ?
243
00:16:33,320 --> 00:16:35,400
On en a parlé un millier de fois.
244
00:16:35,570 --> 00:16:37,150
Il n'y a pas de démons.
245
00:16:37,620 --> 00:16:39,190
Ă part dans votre imagination.
246
00:16:39,370 --> 00:16:40,570
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
247
00:16:40,740 --> 00:16:44,200
Le mal se cache aux yeux de tous
Avec ce puissant sortilĂšge
248
00:16:44,370 --> 00:16:46,410
Je vous empĂȘche de changer
De forme
249
00:16:46,580 --> 00:16:48,660
Ce sortilÚge scelle votre destinée
250
00:16:51,010 --> 00:16:53,960
Ăa ne rime pas, en fait.
Désolé.
251
00:16:55,430 --> 00:16:57,550
Mais ce sortilĂšge aurait dĂ» marcher.
252
00:16:57,720 --> 00:17:01,010
Pourquoi tenez-vous tant
à faire de moi un démon,
253
00:17:01,180 --> 00:17:02,890
moi et tous les psychiatres ?
254
00:17:03,230 --> 00:17:06,100
LĂąchez-moi.
Je vais le faire exploser.
255
00:17:06,270 --> 00:17:08,140
Ses accĂšs violents la reprennent.
256
00:17:08,310 --> 00:17:10,220
- La camisole de force.
- Bien.
257
00:17:10,400 --> 00:17:13,320
Piper, laisse donc
le Dr Alaster t'aider, d'accord ?
258
00:17:13,610 --> 00:17:15,400
C'est de toi que j'ai besoin.
259
00:17:15,570 --> 00:17:17,980
LibĂšre-moi !
J'utiliserai mes pouvoirs.
260
00:17:18,160 --> 00:17:20,230
Vous n'avez aucun pouvoir.
261
00:17:20,410 --> 00:17:22,900
Tu n'as jamais sauvé d'innocents.
262
00:17:23,410 --> 00:17:24,910
Quoi ?
263
00:17:27,210 --> 00:17:30,410
Ce n'est pas juste !
C'est aussi ma maison.
264
00:17:30,590 --> 00:17:32,790
Je peux faire ce que je veux.
265
00:17:32,960 --> 00:17:35,340
- Vous me faites mal !
- Paige.
266
00:17:35,510 --> 00:17:38,760
Un démon a envahi la maison.
Téléporte-nous ailleurs.
267
00:17:38,930 --> 00:17:41,340
Isolez-la,
c'est moins dangereux pour elle.
268
00:17:41,510 --> 00:17:43,720
Attendez.
Vous ne comprenez pas.
269
00:17:43,890 --> 00:17:45,470
Attends. Léo !
270
00:17:45,640 --> 00:17:47,680
C'est pour ton bien.
271
00:17:47,850 --> 00:17:49,730
Attendez. Vous vous trompez.
272
00:17:49,900 --> 00:17:52,220
Ăcoutez-moi un instant.
C'est un démon.
273
00:17:52,400 --> 00:17:54,720
Je ne vous abandonnerai pas, Piper.
274
00:17:54,900 --> 00:17:56,730
Ces délires vont disparaßtre.
275
00:17:56,900 --> 00:17:59,400
La ferme ! Phoebe ! Phoebe !
276
00:17:59,570 --> 00:18:02,570
Vous pourrez ĂȘtre libre
si vous me laissez vous aider.
277
00:18:04,040 --> 00:18:07,620
Cette maladie a déjà consumé
trois ans de votre vie.
278
00:18:07,790 --> 00:18:10,250
Ne continuez pas.
279
00:18:10,420 --> 00:18:14,710
Vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre.
Vous seule pensez en ĂȘtre une.
280
00:18:19,930 --> 00:18:22,420
- Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
- C'est que
281
00:18:22,600 --> 00:18:26,380
j'ai besoin de beaucoup de magie
pour me projeter dans son Ăąme.
282
00:18:26,560 --> 00:18:28,970
Plus que vous n'en avez ?
283
00:18:29,900 --> 00:18:31,470
Soyez prudent.
284
00:18:31,940 --> 00:18:35,360
Vous vous affaiblissez,
vous n'en serez que plus vulnérable.
285
00:18:35,530 --> 00:18:38,900
Mais ce que je cherche
me rendra encore plus puissant.
286
00:18:39,070 --> 00:18:41,310
Si vous réussissez.
287
00:18:41,870 --> 00:18:45,400
Personne ne connaĂźt mieux
les trois sĆurs que moi.
288
00:18:45,580 --> 00:18:47,700
Je sais comment la détruire.
289
00:18:47,870 --> 00:18:50,960
Je connais son talon d'Achille.
290
00:18:52,130 --> 00:18:55,790
Au fond de son cĆur,
elle n'a jamais voulu ĂȘtre sorciĂšre.
291
00:18:55,960 --> 00:18:59,960
Mais elle se sent obligée
d'exploiter ses pouvoirs.
292
00:19:00,130 --> 00:19:04,050
Mais, selon vous, ses pouvoirs
ne fonctionnent pas dans son songe.
293
00:19:04,220 --> 00:19:06,100
Non.
294
00:19:06,270 --> 00:19:08,800
Et, quand elle l'aura compris,
295
00:19:09,140 --> 00:19:12,010
elle baissera les bras d'elle-mĂȘme.
296
00:19:12,190 --> 00:19:14,940
Et ses sĆurs en feront autant.
297
00:19:25,330 --> 00:19:26,610
Alors ?
298
00:19:26,790 --> 00:19:28,860
Je ne sens Piper nulle part.
299
00:19:29,040 --> 00:19:31,330
- Ăa veut dire qu'elle...
- Non.
300
00:19:31,500 --> 00:19:34,330
S'il avait voulu la tuer,
il l'aurait fait ici.
301
00:19:36,130 --> 00:19:38,960
- Cole... Oh, mon Dieu.
- Je n'ai rien.
302
00:19:39,130 --> 00:19:41,170
Piper est aux Enfers.
303
00:19:41,340 --> 00:19:42,500
AuprĂšs de la Source.
304
00:19:42,680 --> 00:19:45,210
La Source ? Tu es sûr ?
Comment le sais-tu ?
305
00:19:45,390 --> 00:19:49,170
Grùce à un autre caméléon.
J'ai dĂ» insister pour le faire parler.
306
00:19:49,350 --> 00:19:51,340
On doit la retrouver.
307
00:19:51,520 --> 00:19:53,310
Il doit bien y avoir une formule.
308
00:20:04,570 --> 00:20:06,280
Phoebe ?
309
00:20:06,780 --> 00:20:09,900
J'ai vu la Source voler Le Livre
310
00:20:10,080 --> 00:20:13,700
et nous tuer avec nos pouvoirs.
311
00:20:14,330 --> 00:20:16,950
Nos pouvoirs ?
Comment est-ce possible ?
312
00:20:17,130 --> 00:20:19,670
La Source a dĂ» trouver un moyen
de les voler Ă Piper.
313
00:20:19,840 --> 00:20:21,580
Ăa explique pourquoi elle vit.
314
00:20:21,760 --> 00:20:23,220
Elle ne peut y renoncer.
315
00:20:23,380 --> 00:20:26,050
Si, avec la formule
de renonciation du Livre.
316
00:20:26,220 --> 00:20:27,760
On l'a brûlée, il y a trois ans.
317
00:20:27,930 --> 00:20:29,420
Elle n'existe plus.
318
00:20:29,600 --> 00:20:31,840
Elle existe dans son souvenir.
319
00:20:32,020 --> 00:20:36,230
Elle ne la dira jamais.
Elle ne ferait pas ça.
320
00:20:36,400 --> 00:20:39,480
MĂȘme si elle en avait trĂšs envie,
ce matin ?
321
00:20:40,940 --> 00:20:42,600
Je dis ça comme ça.
322
00:20:43,110 --> 00:20:44,570
Je sais,
323
00:20:44,740 --> 00:20:47,440
mais ça n'a aucun sens.
324
00:20:47,620 --> 00:20:51,400
- Pardon.
- Ce n'est rien.
325
00:20:51,580 --> 00:20:54,410
On devrait descendre pour voir
si je peux la capter.
326
00:20:54,580 --> 00:20:56,370
Suis-moi.
327
00:20:59,090 --> 00:21:03,250
On peut essayer plusieurs
sortilĂšges d'appel. Viens.
328
00:21:04,260 --> 00:21:07,050
Je croyais que
je n'étais pas assez bien pour vous.
329
00:21:07,220 --> 00:21:10,970
Tu es ensorcelée.
Tu dis n'importe quoi.
330
00:21:11,140 --> 00:21:15,430
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre ton amie
et de jouer Ă vos jeux de sorciĂšres.
331
00:21:15,600 --> 00:21:18,010
Mais tout ce que tu faisais,
c'était rùler
332
00:21:18,190 --> 00:21:21,850
et penser que
je n'étais pas à la hauteur de Prue.
333
00:21:22,030 --> 00:21:24,940
- Je n'ai jamais dit ça.
- Ce n'était pas la peine.
334
00:21:25,110 --> 00:21:27,110
Ăa crevait les yeux.
335
00:21:27,280 --> 00:21:28,940
Tu ne m'aimes mĂȘme pas.
336
00:21:29,120 --> 00:21:31,820
Paige, c'est ridicule !
On est sĆurs.
337
00:21:31,990 --> 00:21:33,450
Vous n'avez pas de sĆurs.
338
00:21:34,080 --> 00:21:36,950
Vous ĂȘtes fille unique, Piper.
Vous le savez.
339
00:21:37,120 --> 00:21:40,960
Comme je serai heureuse quand
je pourrai vous faire disparaĂźtre.
340
00:21:43,300 --> 00:21:45,590
Ăa vous aide
Ă expliquer certains faits.
341
00:21:46,130 --> 00:21:49,050
Comme le faisait votre amie,
avant sa guérison.
342
00:21:49,220 --> 00:21:50,880
Prue ?
343
00:21:51,060 --> 00:21:53,630
Ne me parlez pas de Prue.
344
00:21:53,810 --> 00:21:55,930
Et c'est reparti. Sainte Prue.
345
00:21:56,310 --> 00:22:00,090
Vous avez mal pris le fait qu'elle
reconnaisse qu'elle était normale.
346
00:22:00,270 --> 00:22:02,100
Ă vos yeux, elle est morte.
347
00:22:02,270 --> 00:22:04,850
- Elle est morte.
- Mais non.
348
00:22:05,280 --> 00:22:08,200
Elle a quitté l'hÎpital
il y a trois mois.
349
00:22:09,450 --> 00:22:12,150
Elle est guérie. Elle est libre.
350
00:22:12,330 --> 00:22:15,990
Comme vous pourriez l'ĂȘtre
si vous acceptiez la réalité.
351
00:22:16,160 --> 00:22:19,860
Libérez-moi que je vous montre
un peu de quoi est faite ma réalité !
352
00:22:20,790 --> 00:22:24,840
Vous risquez encore
de vous faire mal.
353
00:22:27,420 --> 00:22:29,330
Je suis vraiment désolé.
354
00:22:30,970 --> 00:22:32,880
Léo ! Léo !
355
00:22:33,060 --> 00:22:35,090
ArrĂȘte avec ton "LĂ©o, LĂ©o" !
356
00:22:35,270 --> 00:22:37,340
Ăa me rend encore plus folle !
357
00:22:39,600 --> 00:22:42,810
Phoebe, Phoebe. Détache-moi.
Vite.
358
00:22:42,980 --> 00:22:46,150
Ăa va, ça va,
arrĂȘte de faire des fixations.
359
00:22:46,820 --> 00:22:48,230
Je n'en fais pas.
360
00:22:48,860 --> 00:22:50,990
- Tu manges quoi ?
- Des cookies.
361
00:22:51,160 --> 00:22:55,740
- Tu as fait mieux.
- Tu as du lait ? Je ne crois pas.
362
00:22:55,910 --> 00:22:59,410
EnlĂšve-moi tous ces machins.
On doit mettre fin Ă ce sortilĂšge.
363
00:23:01,210 --> 00:23:03,370
Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu vu ?
364
00:23:03,540 --> 00:23:05,420
Le dos de mes paupiĂšres !
365
00:23:05,590 --> 00:23:07,790
Oh, non ! Phoebe, pas toi.
Pas toi aussi.
366
00:23:07,970 --> 00:23:09,870
DĂ©pĂȘche-toi, sors-moi de lĂ .
367
00:23:13,050 --> 00:23:15,510
J'ignore ce qui se passe
368
00:23:15,680 --> 00:23:18,140
mais on doit consulter Le Livre.
Comme le mal
369
00:23:18,310 --> 00:23:22,180
ne peut le toucher, il doit ĂȘtre
resté au grenier. Non ? Non ?
370
00:23:22,350 --> 00:23:24,060
Allons-y.
371
00:23:27,150 --> 00:23:31,360
Avant tout, on doit...
372
00:23:31,530 --> 00:23:32,860
OĂč est Phoebe ?
373
00:23:33,030 --> 00:23:34,940
Qu'est-ce que ça peut faire ?
374
00:23:35,620 --> 00:23:37,610
Désolée,
j'ai été prendre mon balai.
375
00:23:37,790 --> 00:23:41,200
- Pour quoi faire ?
- Pour voler, pardi !
376
00:23:43,670 --> 00:23:46,870
- Un autre innocent Ă sauver.
- Non, Phoebe, attends !
377
00:23:52,970 --> 00:23:54,510
Vous ne tirerez rien de moi.
378
00:23:54,680 --> 00:23:57,510
Je suis le grand Balthazar !
379
00:23:57,770 --> 00:24:01,550
ArrĂȘtez. Il n'est plus malĂ©fique.
Il est bon.
380
00:24:04,860 --> 00:24:06,930
Il a volé, lui.
381
00:24:10,940 --> 00:24:13,270
ArrĂȘte.
Qui a vu Le Livre ?
382
00:24:13,450 --> 00:24:15,650
Je l'ai caché
pour que les médecins ne...
383
00:24:15,820 --> 00:24:19,030
Pour que les démons
ne le trouvent pas.
384
00:24:23,960 --> 00:24:26,750
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
385
00:24:30,590 --> 00:24:32,460
C'est pas vrai !
386
00:24:32,630 --> 00:24:35,170
Tu es vraiment cinglée.
387
00:24:35,510 --> 00:24:40,420
Je ne vois pas comment un démon
a pu sortir Le Livre de chez nous.
388
00:24:40,600 --> 00:24:42,260
Si on n'était pas chez nous ?
389
00:24:42,770 --> 00:24:46,180
Je vais vous aider Ă sortir.
Ăa brisera peut-ĂȘtre le sortilĂšge.
390
00:24:46,520 --> 00:24:47,930
Tu n'es pas touchée ?
391
00:24:49,070 --> 00:24:50,810
Ne pose pas de questions.
392
00:24:50,980 --> 00:24:54,020
Venez.
On va passer par le treillage.
393
00:24:54,200 --> 00:24:57,780
Et Cole ?
Je ne le vois quasiment jamais.
394
00:24:59,280 --> 00:25:02,160
On reviendra le chercher plus tard.
Allez, venez.
395
00:25:02,330 --> 00:25:04,650
On va bien s'amuser. Vite. Vite.
396
00:25:04,830 --> 00:25:06,820
Plus vite.
397
00:25:09,340 --> 00:25:11,910
Piper, non.
398
00:25:20,600 --> 00:25:22,670
Je crois qu'on les a semés.
399
00:25:22,850 --> 00:25:25,520
Attendez.
Tout semble parfaitement normal.
400
00:25:26,270 --> 00:25:29,690
C'est curieux. On devrait
essayer d'interroger le démon.
401
00:25:29,860 --> 00:25:33,060
Quelque chose me dit
qu'il ne parlera pas facilement.
402
00:25:37,200 --> 00:25:38,660
- HĂ© !
- ArrĂȘtez-le !
403
00:25:42,870 --> 00:25:45,330
Piper ! Non !
404
00:26:04,890 --> 00:26:07,930
Elle vient d'apprendre sa leçon.
405
00:26:18,730 --> 00:26:23,560
Pouvoir des sorciĂšres, lĂšve-toi
Des voies invisibles des cieux
406
00:26:23,730 --> 00:26:28,480
Viens Ă nous qui t'appelons
Viens Ă nous et reste lĂ
407
00:26:28,660 --> 00:26:33,950
Sang Ă sang, je t'appelle
Sang Ă sang, reviens-moi
408
00:26:40,880 --> 00:26:43,450
Tu connais d'autres sortilĂšges ?
409
00:26:43,630 --> 00:26:47,630
Non. Je ne sais plus quoi faire.
410
00:26:47,800 --> 00:26:50,640
Si Léo et Cole ne la retrouvent pas...
411
00:26:51,430 --> 00:26:53,140
Qu'y a-t-il ?
412
00:26:55,060 --> 00:26:56,300
Léo a dit
413
00:26:56,480 --> 00:26:59,150
que le sortilÚge était dans
le souvenir de Piper.
414
00:26:59,310 --> 00:27:01,270
Elle ne le dira jamais !
415
00:27:01,440 --> 00:27:04,060
Tu ne la connais pas
aussi bien que moi.
416
00:27:04,230 --> 00:27:05,780
Mais je connais la Source.
417
00:27:05,940 --> 00:27:08,980
Elle aime jouer avec les esprits.
Elle a joué avec le mien.
418
00:27:09,160 --> 00:27:10,860
Elle a failli me faire tuer un type.
419
00:27:11,660 --> 00:27:12,860
Continue.
420
00:27:13,030 --> 00:27:16,980
C'est peut-ĂȘtre ce qu'elle fait avec elle.
Elle veut pénétrer son esprit.
421
00:27:17,160 --> 00:27:18,360
Le sortilĂšge y est.
422
00:27:18,830 --> 00:27:21,500
C'est probablement
lĂ qu'elle le cherche, oui.
423
00:27:21,920 --> 00:27:25,670
Si elle peut pénétrer son esprit,
pourquoi pas nous ?
424
00:27:31,340 --> 00:27:34,100
Calmez-vous.
425
00:27:36,810 --> 00:27:39,180
Vous avez eu un accident grave.
426
00:27:40,270 --> 00:27:42,230
Que m'avez-vous fait ?
427
00:27:42,690 --> 00:27:45,310
Vous avez été renversée
par une voiture.
428
00:27:45,480 --> 00:27:48,400
Le conducteur a dit
que vous n'avez mĂȘme pas bougĂ©.
429
00:27:54,030 --> 00:27:56,650
Ce délire d'identité magique
430
00:27:56,830 --> 00:27:59,500
finira par vous détruire.
431
00:27:59,660 --> 00:28:02,530
Taisez-vous. OĂč sont mes sĆurs ?
432
00:28:03,130 --> 00:28:07,500
Vos amies.
Elles vont bien. Elles sont en bas.
433
00:28:07,670 --> 00:28:10,210
Vous devez aussi m'aider
Ă vous sauver.
434
00:28:10,930 --> 00:28:13,380
Il faut le vouloir.
Avoir assez de volonté.
435
00:28:14,050 --> 00:28:18,000
Sinon, vous risquez de rester
dans votre univers imaginaire.
436
00:28:18,180 --> 00:28:21,550
Tout existe,
mais vous voulez m'embrouiller.
437
00:28:21,980 --> 00:28:24,980
Non, j'essaie de vous aider.
438
00:28:25,860 --> 00:28:31,780
Votre psychose est basée sur le fait
que vous vous croyez magique.
439
00:28:31,950 --> 00:28:33,900
Mais c'est juste une échappatoire.
440
00:28:34,070 --> 00:28:35,900
Pour échapper à quoi ?
441
00:28:37,240 --> 00:28:40,110
Ă une douleur profonde,
442
00:28:40,290 --> 00:28:44,950
Ă une grande perte,
comme la mort de votre grand-mĂšre
443
00:28:45,380 --> 00:28:48,250
qui coĂŻncide d'ailleurs
avec le début de vos crises.
444
00:28:50,420 --> 00:28:54,210
Vous pouvez mettre fin
Ă cette douleur.
445
00:28:55,760 --> 00:28:59,340
Dans l'une de nos sessions,
vous avez parlé d'un poÚme,
446
00:28:59,520 --> 00:29:01,390
"d'un sortilĂšge", disiez-vous.
447
00:29:01,560 --> 00:29:04,600
Une formule par laquelle
vous renoncez Ă vos pouvoirs.
448
00:29:05,150 --> 00:29:07,440
Non. Laissez-moi.
449
00:29:07,860 --> 00:29:10,430
Récitez le sortilÚge, Piper.
450
00:29:10,780 --> 00:29:13,180
Cela vous libérera, je vous assure.
451
00:29:13,360 --> 00:29:17,440
Cela vous libérera de vos délires.
452
00:29:17,620 --> 00:29:22,440
Sortez. Fichez-moi la paix.
Sortez !
453
00:29:25,040 --> 00:29:28,790
Vous avez le pouvoir
de vous offrir la vie dont vous rĂȘvez.
454
00:29:33,220 --> 00:29:36,880
Vous n'avez qu'Ă accepter le fait
que vous n'ĂȘtes pas une sorciĂšre.
455
00:29:40,310 --> 00:29:42,130
Léo.
456
00:29:43,230 --> 00:29:45,800
LĂ©o, oĂč es-tu ?
457
00:29:50,820 --> 00:29:52,560
Léo.
458
00:29:54,110 --> 00:29:57,900
- Elle est blessée.
- OĂč est-elle ?
459
00:29:58,070 --> 00:30:00,780
Je n'arrive pas
à déterminer sa position exacte.
460
00:30:05,500 --> 00:30:07,370
- Essaie encore.
- Impossible.
461
00:30:07,540 --> 00:30:11,330
La Source a appris sa leçon.
Elle bloque les ondes de Piper.
462
00:30:14,970 --> 00:30:16,630
On n'a qu'Ă trouver la Source.
463
00:30:16,800 --> 00:30:18,760
Et comment va-t-on s'y prendre ?
464
00:30:18,930 --> 00:30:21,470
Il n'y a qu'une seule façon.
465
00:30:22,140 --> 00:30:23,340
Cole.
466
00:30:42,080 --> 00:30:43,820
Bonjour !
467
00:30:44,660 --> 00:30:47,370
Léo, guéris-moi, s'il te plaßt.
468
00:30:48,250 --> 00:30:50,700
Ăa va te faire du bien.
469
00:30:52,550 --> 00:30:55,960
Pas avec ça. Avec tes pouvoirs.
470
00:30:56,550 --> 00:31:00,500
Si j'avais des pouvoirs,
je m'en servirais, tu le sais bien.
471
00:31:02,640 --> 00:31:05,310
Ăa me fait mal de te voir comme ça.
472
00:31:17,070 --> 00:31:18,310
Quoi ?
473
00:31:18,860 --> 00:31:21,020
Des petites lumiĂšres blanches.
474
00:31:21,200 --> 00:31:23,740
Je vois des lueurs blanches
tout autour de toi.
475
00:31:24,870 --> 00:31:26,740
C'est l'effet de l'analgésique.
476
00:31:27,580 --> 00:31:30,910
Non, tu es mon ĂȘtre de lumiĂšre.
477
00:31:34,000 --> 00:31:39,340
Le Dr Alaster dit qu'il a trouvé
un moyen sûr de te guérir.
478
00:31:39,510 --> 00:31:40,920
C'est vrai ?
479
00:31:44,100 --> 00:31:45,800
Je ne...
480
00:31:47,770 --> 00:31:50,680
Si ça marchait,
on pourrait ĂȘtre ensemble.
481
00:31:50,850 --> 00:31:54,100
On n'aurait pas besoin
de se cacher et de faire semblant.
482
00:31:55,610 --> 00:31:58,280
De se cacher ? Mais on est mariés.
483
00:31:59,240 --> 00:32:03,780
Juste dans ton univers imaginaire.
484
00:32:04,280 --> 00:32:06,820
Mais on peut y remédier.
485
00:32:07,160 --> 00:32:11,620
Si tu guéris,
on pourra se marier, pour de bon.
486
00:32:13,960 --> 00:32:17,460
Et on pourra avoir cette petite fille
dont tu as rĂȘvĂ©.
487
00:32:20,220 --> 00:32:23,130
Viens,
j'ai quelque chose Ă te montrer.
488
00:32:31,980 --> 00:32:33,520
Que faites-vous lĂ ?
Partez.
489
00:32:33,690 --> 00:32:35,890
Non.
490
00:32:40,190 --> 00:32:43,070
Dites Ă la Source qu'on a Balthazar.
491
00:32:44,820 --> 00:32:48,490
Laissez-le lĂ . Je lui dirai que
c'est vous qui l'avez capturé.
492
00:32:49,870 --> 00:32:52,580
On ne part pas sans notre prime.
493
00:32:55,420 --> 00:32:57,710
TrĂšs bien, attendez.
494
00:33:05,390 --> 00:33:08,220
J'ai une surprise pour vous, Piper.
495
00:33:08,560 --> 00:33:11,050
Ăa devrait vous faire
beaucoup de bien.
496
00:33:42,090 --> 00:33:46,130
Tu vois ? Le monde réel
est aussi plein de magie.
497
00:33:48,550 --> 00:33:51,260
Vos amies sont venues
vous rendre visite.
498
00:33:51,430 --> 00:33:53,590
Bonjour, Piper. Comment vas-tu ?
499
00:33:54,060 --> 00:33:55,260
Becca ?
500
00:33:55,440 --> 00:33:58,600
Comme ça me fait plaisir de te voir !
Tu nous as manqué.
501
00:34:00,900 --> 00:34:03,940
On a tant de choses Ă se raconter.
502
00:34:04,110 --> 00:34:07,730
Wendy, quand as-tu accouché ?
503
00:34:07,910 --> 00:34:10,910
Juste aprĂšs notre petite fĂȘte.
Tu as oublié ?
504
00:34:11,410 --> 00:34:12,610
Elle a oublié !
505
00:34:14,580 --> 00:34:16,570
Tu veux la prendre ?
506
00:34:17,580 --> 00:34:19,210
Tiens.
507
00:34:26,300 --> 00:34:29,880
La combinaison que tu lui as offerte
lui va bien, non ?
508
00:34:39,610 --> 00:34:43,820
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi pleures-tu ?
509
00:34:46,700 --> 00:34:49,190
Je crois qu'il vaut mieux
que vous partiez.
510
00:34:49,370 --> 00:34:50,860
Mais on vient d'arriver.
511
00:34:51,030 --> 00:34:53,280
Et on est si contentes de la revoir.
512
00:34:53,450 --> 00:34:56,540
Je suis désolé. Vous comprenez ?
513
00:35:02,210 --> 00:35:03,870
Au revoir, Piper.
514
00:35:18,230 --> 00:35:20,980
Toi aussi,
tu peux vivre normalement, Piper.
515
00:35:21,150 --> 00:35:23,350
On peut vivre normalement,
ensemble.
516
00:35:23,980 --> 00:35:26,140
Tu sais ce qu'il te reste Ă faire.
517
00:35:27,490 --> 00:35:30,320
La seule façon de sortir d'ici,
518
00:35:30,490 --> 00:35:33,990
c'est de te libérer de tout ça
une bonne fois pour toutes.
519
00:35:34,830 --> 00:35:36,820
Le sortilĂšge ?
520
00:35:37,000 --> 00:35:40,500
Oui, le sortilĂšge.
521
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Essaie de t'en souvenir,
522
00:35:48,670 --> 00:35:50,670
précisément.
523
00:36:01,190 --> 00:36:03,180
Les connexions cérébrales.
524
00:36:05,020 --> 00:36:06,680
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
525
00:36:06,860 --> 00:36:08,520
C'était ton idée.
526
00:36:08,690 --> 00:36:10,770
Oui, en théorie, oui.
527
00:36:10,950 --> 00:36:15,190
J'ai déjà assez de mal à y voir clair
sans aller dans la tĂȘte d'une autre.
528
00:36:15,370 --> 00:36:18,780
Nos esprits ne seront pas
dans le corps de Piper.
529
00:36:18,960 --> 00:36:20,700
Uniquement notre conscience.
530
00:36:20,870 --> 00:36:23,200
Un peu comme une projection astrale.
531
00:36:23,880 --> 00:36:27,380
Le sortilĂšge nous envoie dans sa tĂȘte.
On en ressort comment ?
532
00:36:27,710 --> 00:36:31,550
On se sert du sortilĂšge inverse
pour repartir. PrĂȘte ?
533
00:36:31,720 --> 00:36:36,380
Je n'ai pas plus envie que toi
de perdre une autre sĆur.
534
00:36:37,220 --> 00:36:39,680
Vie Ă vie et Ăąme Ă Ăąme
535
00:36:39,850 --> 00:36:42,390
Que nos Ăąmes se rejoignent
536
00:36:42,560 --> 00:36:44,800
Que nos Ăąmes s'unissent
Et s'envolent
537
00:36:44,980 --> 00:36:48,400
Vers celle dont les pensées
Nous voulons explorer
538
00:36:53,280 --> 00:36:54,660
Je crois que ça a marché.
539
00:36:54,820 --> 00:36:57,400
Ou alors, on est dans la tĂȘte
de Mary Poppins.
540
00:36:59,790 --> 00:37:02,570
Piper, on va t'aider Ă sortir d'ici.
541
00:37:02,750 --> 00:37:05,040
- J'ai trouvé le sortilÚge.
- Non.
542
00:37:05,210 --> 00:37:07,580
Plus de sortilĂšge.
543
00:37:08,250 --> 00:37:11,500
Piper, c'est nous. Tes sĆurs.
544
00:37:11,670 --> 00:37:14,510
Je n'ai pas de sĆurs.
545
00:37:14,680 --> 00:37:17,380
Allez-vous-en. Laissez-moi.
546
00:37:19,270 --> 00:37:23,430
Vous arrivez trop tard.
C'est bientĂŽt la fin de son cauchemar.
547
00:37:31,940 --> 00:37:33,650
Laissez-les.
548
00:37:33,820 --> 00:37:35,940
Je veux qu'elles voient cela.
549
00:37:36,110 --> 00:37:37,770
On ne craint rien.
550
00:37:37,950 --> 00:37:42,410
- Leurs pouvoirs ne marchent pas ici.
- Ah oui ? SortilĂšge !
551
00:37:45,120 --> 00:37:47,030
Mais vous sentirez la douleur.
552
00:37:47,210 --> 00:37:50,410
Et vous la sentirez plus
quand elle aura dit le sortilĂšge.
553
00:37:50,590 --> 00:37:53,460
Une fois pour chacun
de vos pouvoirs.
554
00:37:53,880 --> 00:37:55,790
Léo. Aide Piper. Sors-la de là .
555
00:37:55,970 --> 00:37:58,510
Oui, Léo, c'est une bonne idée.
556
00:37:58,680 --> 00:38:00,390
Tout va bien.
557
00:38:00,560 --> 00:38:02,630
Piper, récite les paroles
558
00:38:03,220 --> 00:38:05,850
et tout ira mieux.
559
00:38:11,320 --> 00:38:13,190
D'oĂč ils viennent
Qu'ils retournent
560
00:38:13,360 --> 00:38:14,900
Piper, non !
561
00:38:17,320 --> 00:38:18,900
- Non !
- Adieu les mots
562
00:38:19,070 --> 00:38:20,400
Adieu, pouvoirs
563
00:38:21,370 --> 00:38:23,360
Ils veulent te voler tes pouvoirs.
564
00:38:23,540 --> 00:38:26,370
- Ne les écoutez pas.
- Elles sont malades.
565
00:38:26,540 --> 00:38:28,030
- Pas vous.
- Plus maintenant.
566
00:38:28,210 --> 00:38:31,870
Encore deux fois
et vous serez libre.
567
00:38:34,630 --> 00:38:39,840
Récitez la formule, Piper.
Vous savez que c'est votre rĂȘve.
568
00:38:40,930 --> 00:38:42,760
Bon sang, Cole, réveille-toi.
569
00:38:45,680 --> 00:38:47,390
Ăa va ?
570
00:38:54,530 --> 00:38:58,230
- Cole, réveille-toi, vite.
- Vous ĂȘtes en danger.
571
00:39:03,160 --> 00:39:04,870
Piper.
572
00:39:05,500 --> 00:39:07,120
Non !
573
00:39:21,510 --> 00:39:23,920
Adieu, pouvoirs
574
00:39:24,260 --> 00:39:26,890
Une derniĂšre fois.
575
00:39:31,350 --> 00:39:32,930
Maintenant !
576
00:39:37,440 --> 00:39:39,930
Coupez la connexion
ou il vous tuera.
577
00:39:40,110 --> 00:39:41,360
Non.
578
00:39:43,160 --> 00:39:45,650
Je vous l'ai dit. Il est trop tard.
579
00:40:09,850 --> 00:40:11,590
Non !
580
00:40:17,400 --> 00:40:18,810
Piper, ne fais pas ça.
581
00:40:19,320 --> 00:40:23,070
Notre magie est un don.
Tu ne peux pas y renoncer.
582
00:40:23,240 --> 00:40:27,190
D'oĂč ils viennent
Qu'ils retournent
583
00:40:33,120 --> 00:40:35,450
Piper, non.
584
00:40:35,630 --> 00:40:38,960
Ăcoute tes sĆurs.
Fais-leur confiance.
585
00:40:39,590 --> 00:40:41,500
Fais-moi confiance.
Ne dis rien.
586
00:40:41,670 --> 00:40:44,380
Ne renonce pas Ă tes pouvoirs.
587
00:40:56,060 --> 00:40:57,560
Es-tu vraiment mon mari ?
588
00:40:58,690 --> 00:41:00,400
Oui.
589
00:41:00,570 --> 00:41:03,770
Ăa veut donc dire
que vous ĂȘtes vraiment mes sĆurs.
590
00:41:03,950 --> 00:41:05,360
Que tu le veuilles ou non.
591
00:41:05,530 --> 00:41:08,400
Et ce démon est parti ?
592
00:41:08,580 --> 00:41:11,330
Dieu merci,
il me faisait froid dans le dos.
593
00:41:11,500 --> 00:41:16,070
Si on quittait cette maison de fous ?
594
00:41:16,250 --> 00:41:19,170
- Ne le prends pas mal.
- Mais non.
595
00:41:19,500 --> 00:41:22,620
Ma vie a effectivement été
un peu folle, récemment.
596
00:41:41,110 --> 00:41:43,020
- Quelque chose ne va pas ?
- Non.
597
00:41:43,190 --> 00:41:44,900
Tout est Ă sa place.
598
00:41:45,070 --> 00:41:47,690
Sauf mon fauteuil.
599
00:41:47,870 --> 00:41:51,070
Je t'en paierai un autre.
600
00:41:51,240 --> 00:41:54,200
Non ! Ce n'est pas de ta faute !
601
00:41:54,960 --> 00:41:56,370
Ă moins que...
602
00:41:56,870 --> 00:41:59,280
Si, en fait, c'était de ma faute.
603
00:41:59,460 --> 00:42:04,040
J'étais furieuse de voir un autre
démon envahir la maison.
604
00:42:04,220 --> 00:42:07,880
Et je sais que je ne devrais pas
lutter mais juste l'accepter...
605
00:42:08,050 --> 00:42:10,720
Je ne l'aimais pas tant que ça.
606
00:42:10,890 --> 00:42:13,300
C'est bon de savoir
que je ne suis pas seule
607
00:42:13,470 --> 00:42:16,100
Ă avoir du mal Ă accepter
mon rĂŽle de sorciĂšre.
608
00:42:16,270 --> 00:42:18,840
Crois-moi, tu es loin d'ĂȘtre seule.
609
00:42:19,400 --> 00:42:21,390
La Source va nous laisser tranquilles
610
00:42:21,570 --> 00:42:25,230
un petit moment,
parce que Cole l'a gravement blessée.
611
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Mais elle survivra.
Elle reviendra.
612
00:42:27,530 --> 00:42:30,370
Mais, pour le moment,
on est tranquilles ?
613
00:42:30,530 --> 00:42:32,320
Ăa faisait longtemps, non ?
614
00:42:32,490 --> 00:42:34,240
On devrait en profiter.
615
00:42:34,410 --> 00:42:37,530
Mlle Halliwell,
essayez-vous de me séduire ?
616
00:42:37,710 --> 00:42:39,660
Toujours.
617
00:42:41,630 --> 00:42:44,080
Je vais...
618
00:42:44,260 --> 00:42:48,340
Aller chercher du lait, je crois.
619
00:42:50,050 --> 00:42:53,050
- Tu es sûre que ça va ?
- Oui.
620
00:42:53,220 --> 00:42:56,010
Mais je rĂȘverai toujours
d'une vie normale.
621
00:42:56,180 --> 00:42:59,640
Je crois que c'est ce qui m'aide Ă
tenir le coup.
622
00:42:59,810 --> 00:43:02,810
Tu mérites une vie normale, Piper.
623
00:43:02,980 --> 00:43:04,230
On la mérite.
624
00:43:04,400 --> 00:43:10,070
Et quand on aura vaincu la Source,
on aura peut-ĂȘtre cette vie normale.
625
00:43:10,240 --> 00:43:14,820
Et qui sait ? Un jour, c'est la venue
de mon bĂ©bĂ© qu'on fĂȘtera.
626
00:43:15,410 --> 00:43:16,950
Qu'en penses-tu ?
627
00:43:18,710 --> 00:43:22,950
Dans ce cas,
on devrait s'entraĂźner un peu !
628
00:43:23,130 --> 00:43:25,290
Léo.
47966