All language subtitles for Charmed.S04E02.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,130 Précédemment... 2 00:00:04,260 --> 00:00:07,030 Je ne comprends pas pourquoi la magie n'y peut rien. 3 00:00:07,070 --> 00:00:08,300 Nous avons perdu notre soeur. 4 00:00:08,340 --> 00:00:10,000 Toutes mes condoléances. 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,540 Comment avez-vous connu Prue ? 6 00:00:11,620 --> 00:00:13,210 Inspecteur Cortez, homicide. 7 00:00:13,240 --> 00:00:14,500 Nous allons trouver le monstre 8 00:00:14,530 --> 00:00:16,400 qui a fait cela à votre soeur, Mme Halliwell. 9 00:00:18,430 --> 00:00:20,150 Elle s'est téléportée. Elle s'est téléportée ? 10 00:00:20,230 --> 00:00:22,080 La source ne pense pas que c'est une être de lumière. 11 00:00:22,120 --> 00:00:24,040 Il pense qu'elle pourrait être une autre sorcière. 12 00:00:24,110 --> 00:00:25,780 Etes-vous en train de me dire que cette fille 13 00:00:25,830 --> 00:00:27,400 est vraiment notre sœur ? 14 00:00:27,530 --> 00:00:29,060 Votre petite sœur. 15 00:00:29,090 --> 00:00:30,790 Je m'appelle Paige. 16 00:00:31,120 --> 00:00:33,730 Je vais mettre ce lieu sous surveillance. 17 00:00:34,540 --> 00:00:36,290 Lis ce sortilège avec nous. 18 00:00:36,390 --> 00:00:39,750 - Vous êtes des sorcières ? - Toi aussi, on l'espère. 19 00:00:43,240 --> 00:00:45,070 En quoi m'avez-vous transformée ? 20 00:00:47,970 --> 00:00:51,550 Mon assassin a échoué. La sorcière est en vie. 21 00:00:51,730 --> 00:00:54,050 Oui, je le sais. 22 00:00:54,230 --> 00:00:57,180 Tu m'as dit que son avenir serait court. 23 00:00:57,360 --> 00:00:58,680 Tu m'as dit que... 24 00:00:58,860 --> 00:01:02,560 Je vous ai dit qu'il semblait court. 25 00:01:03,200 --> 00:01:05,570 Voir l'avenir n'est pas une science, 26 00:01:05,740 --> 00:01:08,030 surtout quand la magie s'en mêle. 27 00:01:08,200 --> 00:01:11,820 Le Pouvoir des Trois est fort, elle risque d'être inattaquable 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,490 maintenant qu'elle est unie à ses sœurs. 29 00:01:14,660 --> 00:01:17,040 Quand des liens se seront créés, peut-être. 30 00:01:17,210 --> 00:01:19,500 Mais ce n'est pas encore le cas. 31 00:01:19,670 --> 00:01:22,000 Ce qui signifie qu'elle est vulnérable 32 00:01:22,170 --> 00:01:24,710 et facilement influençable. 33 00:01:28,550 --> 00:01:30,590 Quarante-huit heures. 34 00:01:30,760 --> 00:01:33,930 La fenêtre d'opportunité choisie par les deux camps 35 00:01:34,100 --> 00:01:35,600 pour protéger le libre arbitre. 36 00:01:35,850 --> 00:01:37,980 L'imperfection de la création. 37 00:01:38,150 --> 00:01:40,350 Elle n'a pas encore choisi son camp ? 38 00:01:40,520 --> 00:01:42,770 Elle est jeune et troublée. 39 00:01:42,940 --> 00:01:45,430 Elle ne sait qui croire. 40 00:01:45,610 --> 00:01:49,150 Séduisez-la et elle utilisera son pouvoir pour le mal. 41 00:01:49,320 --> 00:01:52,780 Elle deviendra maléfique, ce qui est mieux que de la tuer, 42 00:01:52,950 --> 00:01:55,280 même si vous pouvez choisir l'autre option. 43 00:01:55,830 --> 00:01:57,820 Il faut vous rapprocher d'elle. 44 00:01:58,000 --> 00:02:03,950 Sondez son âme, corrompez-la et elle sera à vous. 45 00:02:04,130 --> 00:02:05,590 Et toi ? 46 00:02:05,760 --> 00:02:10,470 Il faudra apprendre à mieux voir l'avenir, Oracle, 47 00:02:11,850 --> 00:02:15,430 ton propre avenir en dépend. 48 00:02:49,510 --> 00:02:52,000 Mais qui êtes-vous ? 49 00:02:52,640 --> 00:02:55,800 Pour l'instant, je serai toi. 50 00:03:13,330 --> 00:03:16,610 Il m'est arrivé quelque chose de terrible. 51 00:03:17,290 --> 00:03:19,110 Je ne peux pas t'expliquer. 52 00:03:19,290 --> 00:03:22,540 Ce n'est rien, ma chérie, je suis là. 53 00:03:28,170 --> 00:03:29,960 Ce n'est rien. 54 00:03:34,640 --> 00:03:37,920 LES LIENS DU SANG 2E PARTIE 55 00:04:29,280 --> 00:04:32,570 Je ne comprends pas pourquoi tu peux soigner les innocents 56 00:04:32,740 --> 00:04:34,530 mais pas ta propre personne. 57 00:04:34,700 --> 00:04:37,950 Difficile de me soigner quand je suis inconscient. 58 00:04:38,120 --> 00:04:41,490 Comment un ange peut-il se faire assommer ? 59 00:04:41,670 --> 00:04:43,830 Techniquement, tu es mort. 60 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Vous ne demandez ça que maintenant ? 61 00:04:46,170 --> 00:04:48,790 La bonne question, c'est plutôt : 62 00:04:48,970 --> 00:04:52,250 "Comment un être de lumière arrive à mettre quelqu'un en cloque ?" 63 00:04:53,060 --> 00:04:56,470 - Comment ça ? - À ton avis ? 64 00:04:57,100 --> 00:05:00,020 Les Fondateurs ne savaient pas que Paige 65 00:05:00,190 --> 00:05:02,680 existait et qu'elle était votre sœur. 66 00:05:02,860 --> 00:05:05,940 - Demi-sœur. - Mi-sorcière, mi-être de lumière. 67 00:05:06,110 --> 00:05:07,770 Ne l'oublions pas. 68 00:05:07,950 --> 00:05:11,940 Je n'arrive pas à croire que maman nous ait caché ça. 69 00:05:12,120 --> 00:05:14,400 Je crois qu'elle n'avait pas le choix. 70 00:05:14,580 --> 00:05:16,370 Elle aurait pu trouver un moyen 71 00:05:16,540 --> 00:05:19,070 de nous le faire savoir. 72 00:05:20,500 --> 00:05:23,700 J'espère que ce n'est pas un nouveau membre de la famille. 73 00:05:33,220 --> 00:05:35,680 - Où est Cortez ? - Qui ça ? 74 00:05:35,850 --> 00:05:38,800 L'inspecteur que j'ai frappé à la tête. 75 00:05:39,180 --> 00:05:41,760 Vous deviez vous en occuper. Il a disparu. 76 00:05:41,940 --> 00:05:45,560 Les inspecteurs de police ne disparaissent pas. Où est-il ? 77 00:05:45,730 --> 00:05:49,430 - Disons que je l'ai envoyé... - À Tombouctou. 78 00:05:49,610 --> 00:05:51,110 C'était pour la rime. 79 00:05:52,070 --> 00:05:53,240 Tombouctou ? 80 00:05:53,410 --> 00:05:55,810 - Cole est parti le chercher. - Cole ? 81 00:05:57,790 --> 00:05:59,110 - Cole. - Attends. 82 00:06:10,800 --> 00:06:12,960 Satanés chasseurs de primes. 83 00:06:14,090 --> 00:06:15,170 Où est l'inspecteur ? 84 00:06:15,350 --> 00:06:17,090 Je l'ai retrouvé et déplacé 85 00:06:17,260 --> 00:06:20,880 où il ne pourra pas parler de ce qu'il a vu. 86 00:06:21,060 --> 00:06:23,390 Comment ça ? Où l'as-tu envoyé ? 87 00:06:26,110 --> 00:06:27,190 Dans le sous-sol ? 88 00:06:27,360 --> 00:06:29,810 Je crois qu'il veut dire plus bas que ça. 89 00:06:31,110 --> 00:06:33,520 C'est un flic, ce n'est pas une menace. 90 00:06:33,700 --> 00:06:35,520 Mais il veut tout révéler. 91 00:06:35,700 --> 00:06:38,490 Je pensais que tu voulais éviter ça. 92 00:06:38,660 --> 00:06:40,780 On doit aller le sauver. 93 00:06:42,040 --> 00:06:45,080 Comment ça le sauver ? Qu'est-ce qui se passe ? 94 00:06:45,250 --> 00:06:47,660 Écoutez, on va s'en occuper. 95 00:06:47,840 --> 00:06:49,960 - Attends... - Ne t'en fais pas. 96 00:06:50,130 --> 00:06:51,210 Très bien. 97 00:06:51,380 --> 00:06:55,510 Peut-être que tu arriveras à raisonner l'inspecteur. 98 00:06:55,680 --> 00:06:57,630 Et s'il révèle tout ? 99 00:06:57,800 --> 00:07:00,810 Et s'il vous arrivait la même chose qu'à Prue ? 100 00:07:02,640 --> 00:07:04,100 C'est un risque à courir. 101 00:07:04,270 --> 00:07:06,680 Il y a un autre danger qui se présente. 102 00:07:06,860 --> 00:07:08,650 J'ai entendu des gargouilles. 103 00:07:08,820 --> 00:07:11,690 Tu parles de statues ? 104 00:07:11,860 --> 00:07:14,810 Elles prennent vie pour chasser le mal. 105 00:07:14,990 --> 00:07:17,560 Je crois qu'elles vont s'en prendre à la Source. 106 00:07:17,740 --> 00:07:18,820 Elle doit être ici. 107 00:07:20,080 --> 00:07:21,240 Comment ça ? 108 00:07:22,000 --> 00:07:24,620 Elle est ici ? Mais où ça ? 109 00:07:24,790 --> 00:07:27,410 Elle peut être n'importe où et n'importe qui. 110 00:07:27,580 --> 00:07:28,620 Elle est là pour Paige. 111 00:07:29,380 --> 00:07:31,450 Elle n'a aucune chance contre la Source. 112 00:07:31,630 --> 00:07:33,250 Elle ignore son pouvoir. 113 00:07:33,420 --> 00:07:36,340 Léo, on n'a aucune chance contre la Source 114 00:07:36,510 --> 00:07:37,670 sans Prue. 115 00:07:38,510 --> 00:07:40,590 Mais peut-être que si avec Paige. 116 00:07:41,680 --> 00:07:43,390 Tu sens sa présence ? 117 00:07:43,850 --> 00:07:45,510 Non, elle est trop inexpérimentée. 118 00:07:45,690 --> 00:07:48,640 On va devoir aller à l'église dont parlait maman. 119 00:07:49,060 --> 00:07:50,640 - Piper... - Quoi ? 120 00:07:50,820 --> 00:07:54,190 Ça ne me réjouit pas mais on ne peut pas rester les bras croisés. 121 00:07:54,360 --> 00:07:56,320 Maman nous en voudrait. 122 00:07:56,490 --> 00:07:58,530 Et Prue aussi. 123 00:08:12,300 --> 00:08:15,210 Oscar, qu'est-ce qui ne va pas ? 124 00:08:15,380 --> 00:08:17,620 Tout va bien, je suis là. 125 00:08:18,840 --> 00:08:20,420 Il ne doit pas m'aimer. 126 00:08:20,600 --> 00:08:23,130 Mais voyons, il t'a toujours aimé. 127 00:08:26,180 --> 00:08:29,270 Tu vas me parler de ce qui s'est passé hier soir ? 128 00:08:29,440 --> 00:08:32,140 Non, ce n'est rien. 129 00:08:32,730 --> 00:08:36,650 Ce n'est pas ce qui m'a semblé, tu étais effrayée. 130 00:08:37,240 --> 00:08:39,610 Même si je voulais savoir qui j'étais, 131 00:08:39,780 --> 00:08:42,400 je ne voulais pas apprendre que j'étais un monstre. 132 00:08:42,580 --> 00:08:45,580 - On pourrait en parler plus tard ? - Bien sûr. 133 00:08:46,580 --> 00:08:47,990 Dis-moi, 134 00:08:48,920 --> 00:08:52,580 je n'ai pas encore eu l'occasion de te remercier de tes soins. 135 00:09:01,260 --> 00:09:05,890 Il faut que j'aille travailler. J'ai déjà assez de problèmes avec mon patron. 136 00:09:13,650 --> 00:09:15,360 Je sais que tu veux assister 137 00:09:15,530 --> 00:09:17,570 à cette audience. 138 00:09:19,610 --> 00:09:23,360 - Comment sais-tu ça ? - Tu me l'as dit. 139 00:09:25,040 --> 00:09:27,440 Un petit garçon et un père violent. 140 00:09:27,620 --> 00:09:30,190 Tu disais que cette affaire te touchait. 141 00:09:32,210 --> 00:09:34,250 Oui, c'est vrai. 142 00:09:35,050 --> 00:09:38,130 Fais comme chez toi. On se retrouve pour le déjeuner ? 143 00:09:38,300 --> 00:09:39,670 Compte sur moi. 144 00:09:54,560 --> 00:09:57,480 Aidez-moi ! 145 00:10:04,700 --> 00:10:06,910 Et vous, ne m'approchez pas ! 146 00:10:07,290 --> 00:10:09,330 - N'approchez pas ! - On vient vous sauver. 147 00:10:09,500 --> 00:10:13,330 - C'est vous qui m'avez mis là ! - Ce n'était que moi. 148 00:10:13,500 --> 00:10:15,580 Vous avez changé d'avis ? 149 00:10:15,750 --> 00:10:18,370 Il faudra me tuer pour ça. 150 00:10:18,550 --> 00:10:20,170 On ne vous tuera pas. 151 00:10:21,430 --> 00:10:24,300 Si vous révélez ce que vous savez, 152 00:10:24,470 --> 00:10:26,260 vous aiderez le mal. 153 00:10:26,430 --> 00:10:27,540 Oui, c'est ça. 154 00:10:28,930 --> 00:10:31,890 Si on le ramène, tout sera terminé. 155 00:10:33,060 --> 00:10:36,150 Je perdrais Phoebe et toi, Piper. 156 00:10:41,530 --> 00:10:43,820 - Prenez ma main. - Non. 157 00:10:44,700 --> 00:10:46,410 Prenez ma main. 158 00:10:46,580 --> 00:10:49,360 Venez, ça ne pourra pas être pire qu'ici. 159 00:11:03,260 --> 00:11:05,580 SERVICES SOCIAUX DE SOUTH BAY 160 00:11:05,760 --> 00:11:07,670 - Comment va tante Julie ? - Mieux. 161 00:11:07,850 --> 00:11:10,050 - Oui ? - Merci de t'en inquiéter. 162 00:11:10,220 --> 00:11:12,180 Son problème de hanche s'est arrangé ? 163 00:11:13,890 --> 00:11:16,390 Jake et Carol Grisanti pour M. Cowan. 164 00:11:16,560 --> 00:11:18,720 Je vais le prévenir. 165 00:11:19,980 --> 00:11:22,940 Tu peux répéter, j'ai eu un moment d'égarement. 166 00:11:23,110 --> 00:11:25,570 Il vous recevra dans un instant. 167 00:11:27,160 --> 00:11:28,740 Je vais me rafraîchir. 168 00:11:42,710 --> 00:11:44,000 Que voulez-vous ? 169 00:11:46,840 --> 00:11:48,250 Oh, mon Dieu ! 170 00:12:02,650 --> 00:12:03,680 Avant de te laisser, 171 00:12:03,860 --> 00:12:05,570 - j'ai une question. - Vas-y. 172 00:12:05,740 --> 00:12:08,440 Vous allez toujours à l'église où mes parents allaient ? 173 00:12:08,620 --> 00:12:10,940 - Oui. - Y a-t-il toujours 174 00:12:11,120 --> 00:12:12,780 une religieuse du nom d'Agnès ? 175 00:12:12,950 --> 00:12:16,950 - Celle qui t'a découverte ? - Oui, c'est bien elle. 176 00:12:17,120 --> 00:12:19,700 - Tu lui as parlé ? - Non, 177 00:12:19,880 --> 00:12:21,830 mais je vais peut-être le faire. 178 00:12:24,590 --> 00:12:26,420 Oncle Dave, je dois te laisser. 179 00:12:26,590 --> 00:12:28,800 - D'accord, je t'embrasse. - Moi aussi. 180 00:12:30,300 --> 00:12:33,670 - M. Cowan. - Paige, je m'en occupe, OK ? 181 00:12:33,850 --> 00:12:36,140 Vous ne pouvez pas lui laisser cet enfant. 182 00:12:36,310 --> 00:12:39,600 On n'est pas sûr qu'il frappe son enfant 183 00:12:39,770 --> 00:12:42,060 et cela ne te regarde pas. 184 00:12:42,440 --> 00:12:44,310 Tu n'es pas assistante sociale. 185 00:12:44,480 --> 00:12:47,490 Parce que vous n'avez pas les fonds nécessaires. 186 00:13:03,840 --> 00:13:06,510 Phoebe, je crois que j'ai trouvé... 187 00:13:08,760 --> 00:13:10,670 L'église. 188 00:13:17,430 --> 00:13:18,470 Phoebe ? 189 00:13:26,860 --> 00:13:28,940 Qu'est-ce que tu fais là ? 190 00:13:32,030 --> 00:13:34,900 Tu te souviens quand j'ai emprunté ça à Prue sans lui dire ? 191 00:13:36,200 --> 00:13:37,400 Quelle fois ? 192 00:13:38,580 --> 00:13:40,910 Quand le chat de mon copain a pissé dessus. 193 00:13:43,130 --> 00:13:47,750 Elle était très en colère, j'ai cru qu'elle allait faire une attaque. 194 00:13:48,760 --> 00:13:51,050 Mais le plus drôle, 195 00:13:52,390 --> 00:13:54,260 c'est qu'elle s'en est prise à toi. 196 00:13:54,430 --> 00:13:57,260 Elle a cru que c'était toi qui l'avait emprunté. 197 00:13:59,770 --> 00:14:02,260 Et tu ne lui as jamais dit la vérité. 198 00:14:06,150 --> 00:14:08,020 Elle n'a jamais su que c'était moi. 199 00:14:18,370 --> 00:14:20,830 Elle me manque tellement. 200 00:14:21,460 --> 00:14:23,160 Oui, je sais, 201 00:14:23,670 --> 00:14:25,290 à moi aussi. 202 00:14:28,170 --> 00:14:31,750 Je me demandais quand tu allais te laisser aller. 203 00:14:34,010 --> 00:14:37,260 C'est juste que... j'essayais de... Merci. 204 00:14:37,600 --> 00:14:43,020 ...de rester forte, de sauver les apparences pour toi. 205 00:14:43,190 --> 00:14:48,610 Et puis, j'ai mis toute mon énergie à essayer de sauver Paige, 206 00:14:48,780 --> 00:14:52,190 parce que je pensais qu'on ne devait pas craquer en même temps. 207 00:14:52,360 --> 00:14:54,600 Que sinon, on serait inutiles. 208 00:14:55,780 --> 00:14:58,110 J'ai peur, Piper. 209 00:14:59,790 --> 00:15:02,700 J'ai vraiment très peur. 210 00:15:03,120 --> 00:15:05,880 Elle prenait toujours les devants. 211 00:15:07,840 --> 00:15:09,300 C'était notre grande sœur. 212 00:15:10,840 --> 00:15:13,510 Comment continuer sans elle ? 213 00:15:15,180 --> 00:15:19,170 Comment affronter la Source sans elle ? 214 00:15:23,730 --> 00:15:25,800 Je ne sais pas. 215 00:15:26,610 --> 00:15:30,980 Mais je sais qu'on ne peut pas la laisser s'en prendre à Paige. 216 00:15:31,650 --> 00:15:35,520 Quoi qu'on pense ou qu'on ressente, c'est notre sœur. 217 00:15:37,280 --> 00:15:38,820 Et on doit la protéger. 218 00:15:48,170 --> 00:15:49,830 - Alors ? - Rien n'est décidé. 219 00:15:50,000 --> 00:15:52,330 - On se revoit demain. - Demain ? 220 00:15:52,510 --> 00:15:54,210 Ne le laissez pas récupérer l'enfant. 221 00:15:54,380 --> 00:15:55,580 Je vais le faire. 222 00:15:56,090 --> 00:15:58,300 Il a été très persuasif. 223 00:15:58,470 --> 00:16:02,300 Et le rapport de police ? Et les recommandations de l'avocat ? 224 00:16:02,470 --> 00:16:04,720 Je sais ce que tu penses de ces affaires 225 00:16:04,890 --> 00:16:07,270 mais on ne peut pas se baser sur ça. 226 00:16:07,440 --> 00:16:09,980 On doit se baser sur les faits. On manque de preuves. 227 00:16:10,150 --> 00:16:11,730 Je suis désolé. 228 00:16:13,440 --> 00:16:15,020 Vous avez un problème ? 229 00:16:15,780 --> 00:16:18,100 Oui, avec les gens qui frappent leurs enfants. 230 00:16:18,280 --> 00:16:20,860 - Viens, Jake. - Attends. 231 00:16:21,030 --> 00:16:23,530 Je peux faire tout ce que je veux 232 00:16:26,870 --> 00:16:29,710 et vous ne pourrez rien faire pour m'arrêter. 233 00:16:40,850 --> 00:16:43,550 - Où vas-tu ? - À l'église. 234 00:16:47,350 --> 00:16:50,770 Vous pouvez m'aider ? Il a dû glisser. 235 00:17:47,980 --> 00:17:49,600 Excusez-moi. 236 00:17:49,860 --> 00:17:53,390 - Êtes-vous sœur Agnès ? - Oui. 237 00:17:53,570 --> 00:17:57,150 - Qui êtes-vous ? - Je suis Paige Matthews. 238 00:18:00,660 --> 00:18:01,860 Vous ne me remettez pas, 239 00:18:02,030 --> 00:18:05,370 j'ai changé depuis notre dernière rencontre, 240 00:18:05,540 --> 00:18:08,330 le 2 août 1977. 241 00:18:09,250 --> 00:18:10,910 Ça vous rappelle quelque chose ? 242 00:18:14,670 --> 00:18:16,710 Par tous les saints ! 243 00:18:22,720 --> 00:18:27,350 J'avais à peu près votre âge quand ils sont venus. 244 00:18:27,890 --> 00:18:29,140 Ils ? 245 00:18:29,730 --> 00:18:31,220 Ma mère et mon père ? 246 00:18:31,810 --> 00:18:37,650 Ils étaient enveloppés de lumière comme s'il s'agissait 247 00:18:38,570 --> 00:18:40,030 d'anges. 248 00:18:40,910 --> 00:18:42,730 Comment ça ? 249 00:18:43,910 --> 00:18:47,530 C'est comme cela qu'ils sont apparus avec vous. 250 00:18:48,460 --> 00:18:50,950 Je ne savais pas quoi penser. 251 00:18:52,670 --> 00:18:55,210 Ils ont dit que vous étiez en danger. 252 00:18:55,380 --> 00:18:58,910 Qu'ils n'avaient pas d'autre choix que de vous abandonner 253 00:18:59,220 --> 00:19:00,460 pour vous protéger. 254 00:19:01,090 --> 00:19:05,590 - Quel genre de danger j'encourais ? - Ils ne m'ont rien dit. 255 00:19:06,220 --> 00:19:09,430 Mais je voyais qu'ils disaient la vérité. 256 00:19:10,940 --> 00:19:13,690 Ils m'ont demandé de vous trouver un foyer 257 00:19:13,860 --> 00:19:15,650 où vous seriez en sûreté 258 00:19:15,820 --> 00:19:18,600 et de garder cela secret 259 00:19:20,700 --> 00:19:22,190 jusqu'à votre visite. 260 00:19:23,120 --> 00:19:24,820 Comment pouvaient-ils le savoir ? 261 00:19:25,530 --> 00:19:28,200 Parce que vous êtes leur fille. 262 00:19:28,950 --> 00:19:34,000 Même si vos parents adoptifs ont été merveilleux avec vous, 263 00:19:34,790 --> 00:19:37,040 vos vrais parents étaient des anges. 264 00:19:41,220 --> 00:19:44,800 Ils m'ont demandé de vous donner ceci. 265 00:19:45,800 --> 00:19:47,880 C'est ce qui vous enveloppait. 266 00:19:50,060 --> 00:19:52,430 Votre mère n'avait qu'une requête : 267 00:19:52,600 --> 00:19:55,060 que votre prénom commence par un P. 268 00:19:58,320 --> 00:19:59,650 Je peux vous aider ? 269 00:19:59,820 --> 00:20:02,030 Il faut qu'on te sorte de là. 270 00:20:02,200 --> 00:20:03,280 Que lui avez-vous fait ? 271 00:20:03,990 --> 00:20:05,450 Elle l'a figée. 272 00:20:05,620 --> 00:20:09,120 Elle a eu de la chance parce que je perds un peu le contrôle. 273 00:20:13,170 --> 00:20:15,320 - C'est la nôtre ? - C'est à moi. 274 00:20:15,500 --> 00:20:17,040 - Laissez-moi. - OK. 275 00:20:23,760 --> 00:20:26,130 - Arrête ou je te fige. - C'est une sorcière. 276 00:20:26,300 --> 00:20:29,260 - Elle ne le sait pas. - Laissez-moi tranquille. 277 00:20:29,430 --> 00:20:30,970 On sait ce que tu ressens. 278 00:20:31,140 --> 00:20:34,010 On est passées par là quand on a su qu'on était des sorcières. 279 00:20:34,190 --> 00:20:37,890 Il faut nous croire, quelqu'un de maléfique en a après toi. 280 00:20:39,400 --> 00:20:41,060 Vous avez figé une religieuse. 281 00:20:41,240 --> 00:20:42,810 Vous n'êtes pas maléfiques ? 282 00:20:42,990 --> 00:20:45,900 - Toi aussi tu le serais, sœurette. - Piper. 283 00:20:46,070 --> 00:20:48,650 Quoi ? Vas-y, essaie à ton tour. 284 00:20:49,330 --> 00:20:51,150 Tu sais, tu as un pouvoir. 285 00:20:56,380 --> 00:20:58,580 Si tu es bien une sorcière comme nous. 286 00:20:58,750 --> 00:21:01,670 Dès que tu sauras t'en servir, tu pourras te protéger. 287 00:21:03,510 --> 00:21:06,340 - J'ai un pouvoir ? - Selon la prophétie, 288 00:21:06,510 --> 00:21:09,800 la troisième sœur peut faire bouger les objets à distance. 289 00:21:09,970 --> 00:21:11,000 Comme Prue. 290 00:21:13,890 --> 00:21:17,310 - Comment fait-on ? - Tu te concentres sur un objet 291 00:21:17,480 --> 00:21:19,270 comme cette bougie. 292 00:21:20,520 --> 00:21:23,360 Et puis tu fais un mouvement vers l'objet. 293 00:21:28,410 --> 00:21:32,870 Tu peux aussi essayer de plisser les yeux comme elle le faisait. 294 00:21:36,040 --> 00:21:38,830 Je ne dois pas être des vôtres si cette bougie... 295 00:21:46,340 --> 00:21:51,680 Peut-être que l'être de lumière en elle fait que ça marche autrement. 296 00:21:51,890 --> 00:21:53,050 Ce n'est pas une pur sang. 297 00:21:56,940 --> 00:21:58,930 Elle a intérêt à être là, Oracle. 298 00:21:59,100 --> 00:22:02,520 - Je perds patience. - Elle est bien là. 299 00:22:13,620 --> 00:22:14,700 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:22:15,450 --> 00:22:16,530 Je ne sais pas. 301 00:22:24,090 --> 00:22:26,460 Qu'est-ce qui s'est passé ? 302 00:22:26,630 --> 00:22:28,090 Quelque chose me pourchasse. 303 00:22:29,510 --> 00:22:32,000 - Viens. - Paige, reviens ! 304 00:22:37,520 --> 00:22:41,650 - Qu'est-ce que c'était ? - Bonne question. 305 00:22:50,200 --> 00:22:53,610 On n'était pas obligés de vous ramener, on aurait pu vous laisser. 306 00:22:53,780 --> 00:22:56,360 - Vous n'aidez en rien. - Vous non plus. 307 00:22:57,000 --> 00:22:58,540 Cortez, où étiez-vous ? 308 00:22:58,710 --> 00:23:01,110 - Allô ? - Inspecteur Cortez. 309 00:23:01,290 --> 00:23:03,250 J'ai besoin d'une équipe de surveillance. 310 00:23:03,420 --> 00:23:05,380 - Je prendrai le relais. - Que faites-vous ? 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,790 Ce que j'allais faire avant que vous ne m'assommiez. 312 00:23:07,970 --> 00:23:11,630 Vous faites erreur. Vous ne savez pas ce que vous faites. 313 00:23:12,390 --> 00:23:14,760 - Vous voulez parier ? - Il y a un problème. 314 00:23:14,930 --> 00:23:16,090 Piper m'appelle. 315 00:23:18,350 --> 00:23:20,470 Je tiens à vous prévenir 316 00:23:20,640 --> 00:23:23,560 que quel que soit le mal que vous fassiez à Phoebe, 317 00:23:23,730 --> 00:23:26,690 ce ne sera rien comparé à ce que je vous ferai subir. 318 00:23:26,860 --> 00:23:28,190 Vous comprenez ? 319 00:23:29,700 --> 00:23:32,020 Cortez ? À quelle adresse ? 320 00:23:32,200 --> 00:23:35,120 1329 Prescott Street. 321 00:23:35,780 --> 00:23:39,400 Phoebe et Piper Halliwell. Elles sont suspectées de meurtre. 322 00:23:39,580 --> 00:23:40,990 - Je vois. - Parfait. 323 00:23:41,170 --> 00:23:42,960 Allez, viens. 324 00:23:43,540 --> 00:23:46,880 - Je mets quatre gars sur le coup. - Merci. 325 00:23:47,050 --> 00:23:51,000 - Écoutez-moi, Cortez. - Lâchez-moi. 326 00:23:52,590 --> 00:23:53,870 Vous me dégoûtez. 327 00:23:54,050 --> 00:23:56,180 Ça fait longtemps que vous les protégez ? 328 00:23:56,350 --> 00:24:00,210 Combien d'affaires avez-vous abandonné pour elles ? 329 00:24:00,390 --> 00:24:02,800 Vous faites honte à la police. 330 00:24:03,520 --> 00:24:07,020 Vous croyez que c'est la première fois que je risque ma carrière ? 331 00:24:07,190 --> 00:24:09,400 Ma vie ? Ma famille ? 332 00:24:09,610 --> 00:24:11,230 Ce sont des filles formidables. 333 00:24:11,530 --> 00:24:13,110 Elles font le bien partout. 334 00:24:13,660 --> 00:24:16,280 - Ça leur a coûté leur sœur. - Du calme. 335 00:24:17,240 --> 00:24:19,570 - Ça va ? - Oui, ça va. 336 00:24:24,170 --> 00:24:25,740 La Source était à l'église ? 337 00:24:25,920 --> 00:24:29,080 À en entendre les gargouilles, oui. 338 00:24:29,340 --> 00:24:32,420 Et une grande force nous a terrassées. 339 00:24:32,590 --> 00:24:34,880 Mais pourquoi épargner Paige ? 340 00:24:35,050 --> 00:24:37,260 Elle ne voulait pas affronter les sorcières ? 341 00:24:37,680 --> 00:24:40,800 Elle sait que Paige ne maîtrise pas son pouvoir, 342 00:24:40,970 --> 00:24:42,720 elle aurait dû l'attaquer. 343 00:24:43,230 --> 00:24:44,770 Attends un peu. 344 00:24:45,940 --> 00:24:48,350 Et si elle n'essayait plus de la tuer ? 345 00:24:48,520 --> 00:24:50,430 Peut-être qu'elle veut l'appâter. 346 00:24:52,950 --> 00:24:54,230 C'est-à-dire ? 347 00:24:54,410 --> 00:24:56,810 - La fenêtre mythologique. - Il y a une fenêtre, 348 00:24:56,990 --> 00:24:58,620 - une ouverture. - Pendant 48 h. 349 00:24:59,030 --> 00:25:02,120 Une jeune sorcière qui n'a pas choisi 350 00:25:02,290 --> 00:25:06,040 entre le bien ou le mal peut être influençable. 351 00:25:06,210 --> 00:25:08,370 Elle n'a qu'à lui lancer un sortilège ? 352 00:25:08,540 --> 00:25:11,460 Non, c'est à elle de choisir, 353 00:25:11,630 --> 00:25:13,790 mais la Source peut la tenter. 354 00:25:14,970 --> 00:25:16,680 Si elle applique son pouvoir au mal... 355 00:25:17,050 --> 00:25:18,590 Elle restera maléfique à jamais. 356 00:25:20,140 --> 00:25:22,100 Et qui décide de ça ? 357 00:25:25,020 --> 00:25:26,220 Laissez tomber. 358 00:25:26,400 --> 00:25:29,730 Il nous reste moins de 24 heures pour retrouver Paige 359 00:25:29,900 --> 00:25:31,480 et on ne sait pas où chercher. 360 00:25:32,030 --> 00:25:33,730 Mais la Source doit le savoir. 361 00:25:37,240 --> 00:25:38,700 Tiens. 362 00:25:45,250 --> 00:25:48,030 Je suis désolée que tu sois mêlé à ça. 363 00:25:48,210 --> 00:25:49,920 À quoi ? 364 00:25:50,340 --> 00:25:51,830 Paige, 365 00:25:52,500 --> 00:25:54,300 qu'est-ce qui se passe ? 366 00:25:55,340 --> 00:25:57,250 Je ne sais pas. 367 00:25:57,430 --> 00:25:59,880 Je suis perdue, je ne sais pas quoi faire. 368 00:26:00,050 --> 00:26:01,510 Allons. 369 00:26:02,470 --> 00:26:04,380 Tu n'as pas à t'en faire. 370 00:26:04,560 --> 00:26:06,600 Tu es en sécurité ici, 371 00:26:07,190 --> 00:26:08,760 avec moi. 372 00:26:13,860 --> 00:26:16,020 Je vais prendre soin de toi. 373 00:26:26,400 --> 00:26:28,730 Vous ne voulez pas que je libère Balthazar 374 00:26:28,910 --> 00:26:29,990 quelques minutes ? 375 00:26:30,160 --> 00:26:33,320 Non, Cortez n'a pas de preuves pour l'instant. 376 00:26:33,490 --> 00:26:36,990 Ce n'est pas le moment de troubler la frontière entre le bien et le mal. 377 00:26:37,500 --> 00:26:39,820 Ça ne sert à rien. 378 00:26:41,670 --> 00:26:45,000 On ne trouvera pas Paige sans aide. 379 00:26:47,630 --> 00:26:48,670 Envoûtement 380 00:26:49,890 --> 00:26:52,510 Ça marche à tous les coups. 381 00:26:53,600 --> 00:26:55,390 Bon, un envoûtement. 382 00:26:55,560 --> 00:26:57,180 En quoi ça va nous aider ? 383 00:26:57,350 --> 00:27:02,100 C'est peut-être un moyen de retrouver la Source. 384 00:27:02,270 --> 00:27:05,690 Regarde : "Pour que l'on voit le mal qui est enfoui." 385 00:27:05,860 --> 00:27:08,070 Ça ne marchera que si on la trouve. 386 00:27:08,240 --> 00:27:09,780 On y arrivera peut-être. 387 00:27:10,110 --> 00:27:12,520 Enfin, tu pourrais y arriver. 388 00:27:13,910 --> 00:27:14,940 Comment ça ? 389 00:27:18,830 --> 00:27:20,710 Les démons sentent son aura. 390 00:27:20,880 --> 00:27:25,670 C'est sa façon de nous montrer son pouvoir et sa portée. 391 00:27:25,840 --> 00:27:27,460 Si je me concentre... 392 00:27:27,630 --> 00:27:30,720 Elle le saura et elle te retrouvera. 393 00:27:30,890 --> 00:27:32,260 Pas si je fais attention. 394 00:27:34,390 --> 00:27:37,060 C'est votre seule chance de sauver votre sœur. 395 00:27:38,520 --> 00:27:41,350 Bon, on a besoin d'envoûter quelque chose. 396 00:27:41,980 --> 00:27:43,470 Très bien. 397 00:27:48,360 --> 00:27:50,270 - Pourquoi pas ça ? - Phoebe. 398 00:27:50,450 --> 00:27:53,070 - Quoi ? C'est parfait. - D'accord. 399 00:27:53,870 --> 00:27:58,450 Puissance magique vaste et lointaine Envoûtez ceci sans peine 400 00:27:58,620 --> 00:28:03,160 Octroyez-en l'usage à cette sorcière Pour qu'elle révèle le mal enfoui 401 00:28:08,840 --> 00:28:10,120 Il faut les essayer. 402 00:28:15,350 --> 00:28:18,130 - Alors ? - Je te vois pareil. 403 00:28:19,020 --> 00:28:20,260 Et moi ? 404 00:28:22,900 --> 00:28:23,930 Quoi ? 405 00:28:25,650 --> 00:28:27,360 De quoi j'ai l'air ? 406 00:28:27,530 --> 00:28:28,900 D'un monstre. 407 00:28:31,860 --> 00:28:33,690 Je suis envoûtée. 408 00:28:34,870 --> 00:28:37,190 Merci pour ton aide, grand-mère. 409 00:28:37,370 --> 00:28:39,740 Ça aurait pu être quelqu'un d'autre. 410 00:29:02,140 --> 00:29:03,970 Tu sais qui tu es maintenant. 411 00:29:04,150 --> 00:29:06,930 Tu connais ta destinée. 412 00:29:07,110 --> 00:29:09,810 Elle n'est pas avec tes sœurs sorcières. 413 00:29:11,070 --> 00:29:12,650 Mais seulement pour toi. 414 00:29:13,200 --> 00:29:16,530 C'est ce que tu as cherché toute ta vie. 415 00:29:16,700 --> 00:29:19,950 C'est pour cela que tu as un pouvoir. 416 00:29:22,080 --> 00:29:23,820 Vous ne pouvez pas m'arrêter. 417 00:29:24,000 --> 00:29:27,580 Utilise ton pouvoir à tes propres fins, 418 00:29:27,750 --> 00:29:30,790 pour te venger par toi-même. 419 00:29:32,590 --> 00:29:36,040 Utilise ton pouvoir. Demande son cœur. 420 00:29:36,220 --> 00:29:38,590 Demande sa vie. 421 00:30:18,510 --> 00:30:20,010 Cœur. 422 00:30:21,760 --> 00:30:22,800 Que se passe-t-il ? 423 00:30:36,200 --> 00:30:38,600 Je ne vois pas Paige. 424 00:30:38,780 --> 00:30:40,610 Tu es sûr que c'est ici ? 425 00:30:40,780 --> 00:30:42,360 La Source est ici, je la sens. 426 00:30:42,620 --> 00:30:44,580 Attends, la voilà. 427 00:30:44,750 --> 00:30:46,070 Qu'est-ce qu'elle fait ? 428 00:30:46,250 --> 00:30:47,960 Je l'ignore, mais elle a une aura noire. 429 00:30:48,120 --> 00:30:50,080 - C'est la Source ? - Impossible. 430 00:30:50,250 --> 00:30:52,710 Phoebe aurait vu le mal. 431 00:30:52,880 --> 00:30:55,090 Ça ne me dit rien qui vaille. 432 00:30:55,260 --> 00:30:56,800 Venez. 433 00:30:59,510 --> 00:31:03,260 Paige ? C'est moi, Phoebe. Et Piper. 434 00:31:03,600 --> 00:31:05,590 Il fait du mal à son enfant. 435 00:31:05,770 --> 00:31:07,310 À l'aide ! 436 00:31:07,480 --> 00:31:08,940 Tu as été influencée. 437 00:31:09,100 --> 00:31:11,140 Non ! Non, Jake ! 438 00:31:11,310 --> 00:31:12,810 Attends un peu. 439 00:31:12,980 --> 00:31:16,070 Léo, ramène-la à la maison. Vite, partez. 440 00:31:22,830 --> 00:31:24,150 Partons d'ici. 441 00:31:24,790 --> 00:31:26,860 Est-ce que ça va ? 442 00:31:27,040 --> 00:31:29,240 Tu devrais rester allongé. 443 00:31:31,460 --> 00:31:33,080 Je ne te protègerai plus. 444 00:31:35,670 --> 00:31:37,910 Ne lève plus la main sur notre fils. 445 00:31:42,550 --> 00:31:44,380 Allez-y, je reste ici 446 00:31:44,560 --> 00:31:47,050 pour m'assurer que la Source ne vous suive pas. 447 00:32:37,440 --> 00:32:39,100 Ne meurs pas trop vite, traître. 448 00:32:41,450 --> 00:32:44,780 Je veux que ta sorcière te voie souffrir 449 00:32:45,280 --> 00:32:48,320 et ressente à nouveau le chagrin de la perte. 450 00:32:52,120 --> 00:32:57,120 Oracle, retrouve-moi Paige. 451 00:33:04,450 --> 00:33:05,530 Léo, où est... 452 00:33:08,080 --> 00:33:11,280 J'ai du mal à la convaincre qu'elle n'est pas maléfique. 453 00:33:11,460 --> 00:33:13,870 - Je vois ça. - Lampe ! 454 00:33:19,340 --> 00:33:21,670 Elle apprend à se servir de son pouvoir. 455 00:33:21,840 --> 00:33:24,130 Ceci appartenait à maman. 456 00:33:27,680 --> 00:33:29,260 - À l'aide ! - Pousse-toi ! 457 00:33:29,430 --> 00:33:32,520 C'est bon, calmez-vous. Et maintenant ? 458 00:33:32,690 --> 00:33:35,010 Espérons qu'il y ait un moyen de l'exorciser 459 00:33:35,190 --> 00:33:37,520 dans Le Livre des Ombres. 460 00:33:42,990 --> 00:33:44,400 Qui êtes-vous ? 461 00:34:14,900 --> 00:34:17,220 C'est la... C'est la... Regarde. 462 00:34:17,400 --> 00:34:19,190 Je sais ce que c'est. 463 00:34:19,400 --> 00:34:21,230 Vos pouvoirs sont forts. 464 00:34:21,400 --> 00:34:23,610 Est-ce suffisant sans le Pouvoir des Trois ? 465 00:34:25,870 --> 00:34:27,320 Qu'est-ce qui se passe ? 466 00:34:28,450 --> 00:34:30,610 Ce n'est rien, je suis là. 467 00:34:31,450 --> 00:34:32,730 Ne t'approche pas de moi. 468 00:34:32,910 --> 00:34:35,320 Le libre arbitre. C'est à elle de décider. 469 00:34:35,500 --> 00:34:37,830 Elle a déjà fait son choix, 470 00:34:38,000 --> 00:34:39,080 n'est-ce pas ? 471 00:34:39,750 --> 00:34:40,830 Viens avec moi. 472 00:34:41,710 --> 00:34:43,510 Tu seras en sécurité. 473 00:34:43,680 --> 00:34:45,170 N'écoute pas ses mensonges. 474 00:34:45,340 --> 00:34:47,920 Elles ont besoin de ton pouvoir. 475 00:34:48,100 --> 00:34:51,300 Tu n'as pas à le partager, il t'appartient. 476 00:34:52,480 --> 00:34:55,010 Tu as vu ce que tu pouvais en faire. 477 00:34:55,190 --> 00:34:56,760 Vous avez fait l'impossible. 478 00:34:57,480 --> 00:34:59,850 Vous avez failli sauver mon fils de son père, 479 00:35:00,230 --> 00:35:02,810 de la peine qu'il lui a fait subir. 480 00:35:03,740 --> 00:35:07,070 Aidez-moi, ne le laissez pas me faire de mal. 481 00:35:07,240 --> 00:35:08,520 Vous êtes mon seul espoir. 482 00:35:19,840 --> 00:35:20,950 Aidez-moi ! 483 00:35:30,510 --> 00:35:33,180 Allez, relève-toi. 484 00:35:38,190 --> 00:35:40,060 Les liens du sang sont forts. 485 00:35:47,280 --> 00:35:51,610 J'ai déjà brisé votre cercle, je recommencerai. 486 00:35:51,780 --> 00:35:55,650 Et puis, je n'ai pas tout perdu, 487 00:35:55,830 --> 00:35:58,290 grâce à Balthazar. 488 00:35:58,790 --> 00:36:01,540 - Que lui avez-vous fait ? - Mon Dieu. 489 00:36:01,920 --> 00:36:04,250 Inspecteur, sortez d'ici ! 490 00:36:23,900 --> 00:36:26,520 - Le mal l'emporte ? - Je peux vous aider. 491 00:36:37,120 --> 00:36:40,370 - Comment tu as fait ? - C'est le rôle d'un être de lumière. 492 00:36:40,540 --> 00:36:42,250 On soigne les bons. 493 00:36:43,040 --> 00:36:45,040 Il faut retrouver Cole. 494 00:37:10,410 --> 00:37:12,860 - Soigne-le. - C'est contraire au règlement. 495 00:37:13,030 --> 00:37:15,360 Oublie le règlement. Les Fondateurs nous doivent bien ça. 496 00:37:16,200 --> 00:37:18,110 Je ne peux soigner que son côté humain 497 00:37:18,290 --> 00:37:21,660 et ça ne suffira pas à le sauver. 498 00:37:23,840 --> 00:37:25,540 Je suis moitié être de lumière ? 499 00:37:26,670 --> 00:37:29,630 Je peux utiliser ma moitié pour compenser la sienne ? 500 00:37:32,140 --> 00:37:33,880 Ça vaut le coup d'essayer. 501 00:37:34,050 --> 00:37:35,850 Prends ma main. 502 00:37:37,520 --> 00:37:38,970 Pose ta main sur sa blessure. 503 00:37:53,360 --> 00:37:55,160 J'ai bien fait, non ? 504 00:37:55,330 --> 00:37:57,400 C'était très bien. 505 00:37:59,330 --> 00:38:02,410 Espérons que cela serve à quelque chose. 506 00:38:03,330 --> 00:38:05,160 Soyez prudent. 507 00:38:18,600 --> 00:38:19,930 COMMISSAIRE 508 00:39:12,820 --> 00:39:16,070 - C'est bon d'être là. - C'est bon d'être en vie. 509 00:39:16,450 --> 00:39:17,990 Buvons à cela. 510 00:39:20,290 --> 00:39:22,950 - Ne me fais plus des peurs pareilles. - Promis. 511 00:39:25,960 --> 00:39:27,530 Est-ce que ça va ? 512 00:39:28,790 --> 00:39:30,540 Je n'en suis pas très sûre. 513 00:39:32,840 --> 00:39:34,210 À cause de Prue ? 514 00:39:39,600 --> 00:39:42,760 Juste après l'enterrement, tout est parti en vrille 515 00:39:42,930 --> 00:39:45,680 et on n'a pas eu l'occasion de faire notre deuil. 516 00:39:45,850 --> 00:39:47,680 Ce n'est pas juste. 517 00:39:48,730 --> 00:39:51,020 On aura toute notre vie pour ça. 518 00:39:54,280 --> 00:39:57,690 Je ne suis pas sûre de vouloir continuer cette destinée. 519 00:39:58,030 --> 00:40:01,860 J'ai besoin de temps, j'espère que ça ne te dérange pas. 520 00:40:02,700 --> 00:40:04,580 Pas du tout. 521 00:40:05,410 --> 00:40:07,450 J'espère que ça te va aussi. 522 00:40:08,250 --> 00:40:09,620 Moi, oui. Eux, qui sait ? 523 00:40:13,340 --> 00:40:15,380 Alors, je bois gratuitement ? 524 00:40:18,430 --> 00:40:21,000 Pas que je boive beaucoup... 525 00:40:22,390 --> 00:40:24,180 Je vais vous laisser. 526 00:40:24,350 --> 00:40:27,270 Non, Paige, ta place est ici. Tu te souviens ? 527 00:40:28,480 --> 00:40:31,270 Vous êtes sûrs ? Je ne veux pas déranger. 528 00:40:33,400 --> 00:40:34,980 Viens t'asseoir ici. 529 00:40:39,160 --> 00:40:42,740 Peut-être que Léo et moi, on devrait... 530 00:40:43,830 --> 00:40:45,740 Faire semblant qu'on a mieux à faire. 531 00:40:45,910 --> 00:40:48,400 - Bonne idée. - Oui. 532 00:40:52,710 --> 00:40:56,130 Je ne resterai pas, je voulais juste vous remercier. 533 00:40:56,300 --> 00:40:57,960 - De quoi ? - De quoi, 534 00:40:58,130 --> 00:41:00,510 à part de m'avoir sauvé la vie ? 535 00:41:00,760 --> 00:41:03,000 Je devrais vous faire un gâteau. 536 00:41:03,180 --> 00:41:04,210 Tu cuisines ? 537 00:41:04,970 --> 00:41:08,090 Non. Pas vraiment, non. 538 00:41:11,100 --> 00:41:12,650 Comment va Shane ? 539 00:41:12,810 --> 00:41:16,560 Il va bien, sauf que je ne crois pas qu'il veuille me revoir. 540 00:41:16,730 --> 00:41:19,490 - Désolée. - Je ne peux pas lui en vouloir. 541 00:41:19,650 --> 00:41:21,860 Il ne sait pas ce qui lui est arrivé, 542 00:41:22,030 --> 00:41:23,740 mais il sait que c'est grave 543 00:41:23,910 --> 00:41:26,280 et que c'est lié à moi. 544 00:41:26,450 --> 00:41:29,570 Tu ne serais pas des nôtres sans sortir avec un démon. 545 00:41:29,750 --> 00:41:31,660 Bienvenue au club. 546 00:41:33,500 --> 00:41:34,910 Je peux te poser une question ? 547 00:41:36,130 --> 00:41:38,090 Pourquoi venir à l'enterrement de Prue ? 548 00:41:40,010 --> 00:41:41,800 Tu ne l'as jamais rencontrée. 549 00:41:43,300 --> 00:41:44,800 Non, jamais. 550 00:41:45,430 --> 00:41:48,470 Il ne faut pas mal le prendre, 551 00:41:49,310 --> 00:41:52,840 mais j'ai l'impression qu'une part de moi la pleure. 552 00:41:53,900 --> 00:41:54,930 C'est juste que... 553 00:41:56,400 --> 00:41:59,980 Je me sentais proche d'elle et de vous aussi. 554 00:42:00,990 --> 00:42:04,820 Une part de moi devait chercher à comprendre qui j'étais. 555 00:42:11,790 --> 00:42:13,660 Il faut qu'on te montre quelque chose. 556 00:42:14,380 --> 00:42:15,570 Me montrer quoi ? 557 00:42:16,500 --> 00:42:17,960 Le bien que la magie peut faire. 558 00:42:33,440 --> 00:42:37,100 Reçois ces mots, entends-moi Esprit de l'au-delà 559 00:42:37,320 --> 00:42:41,610 Réponds à mon appel Traverse le fossé éternel 560 00:42:49,990 --> 00:42:52,700 On voulait te présenter quelqu'un. 561 00:42:57,710 --> 00:42:58,910 Paige. 562 00:43:04,340 --> 00:43:05,460 Maman ? 563 00:43:20,230 --> 00:43:21,730 Bienvenue à la maison. 41556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.