Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,130
Précédemment...
2
00:00:04,260 --> 00:00:07,030
Je ne comprends pas pourquoi
la magie n'y peut rien.
3
00:00:07,070 --> 00:00:08,300
Nous avons perdu notre soeur.
4
00:00:08,340 --> 00:00:10,000
Toutes mes condoléances.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,540
Comment avez-vous connu Prue ?
6
00:00:11,620 --> 00:00:13,210
Inspecteur Cortez, homicide.
7
00:00:13,240 --> 00:00:14,500
Nous allons trouver le monstre
8
00:00:14,530 --> 00:00:16,400
qui a fait cela à votre
soeur, Mme Halliwell.
9
00:00:18,430 --> 00:00:20,150
Elle s'est téléportée.
Elle s'est téléportée ?
10
00:00:20,230 --> 00:00:22,080
La source ne pense pas que
c'est une être de lumière.
11
00:00:22,120 --> 00:00:24,040
Il pense qu'elle pourrait
être une autre sorcière.
12
00:00:24,110 --> 00:00:25,780
Etes-vous en train de
me dire que cette fille
13
00:00:25,830 --> 00:00:27,400
est vraiment notre sœur ?
14
00:00:27,530 --> 00:00:29,060
Votre petite sœur.
15
00:00:29,090 --> 00:00:30,790
Je m'appelle Paige.
16
00:00:31,120 --> 00:00:33,730
Je vais mettre ce lieu
sous surveillance.
17
00:00:34,540 --> 00:00:36,290
Lis ce sortilège avec nous.
18
00:00:36,390 --> 00:00:39,750
- Vous êtes des sorcières ?
- Toi aussi, on l'espère.
19
00:00:43,240 --> 00:00:45,070
En quoi m'avez-vous transformée ?
20
00:00:47,970 --> 00:00:51,550
Mon assassin a échoué.
La sorcière est en vie.
21
00:00:51,730 --> 00:00:54,050
Oui, je le sais.
22
00:00:54,230 --> 00:00:57,180
Tu m'as dit que son avenir
serait court.
23
00:00:57,360 --> 00:00:58,680
Tu m'as dit que...
24
00:00:58,860 --> 00:01:02,560
Je vous ai dit qu'il semblait court.
25
00:01:03,200 --> 00:01:05,570
Voir l'avenir n'est pas une science,
26
00:01:05,740 --> 00:01:08,030
surtout quand la magie s'en mêle.
27
00:01:08,200 --> 00:01:11,820
Le Pouvoir des Trois est fort,
elle risque d'être inattaquable
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,490
maintenant qu'elle est unie
à ses sœurs.
29
00:01:14,660 --> 00:01:17,040
Quand des liens se seront créés,
peut-être.
30
00:01:17,210 --> 00:01:19,500
Mais ce n'est pas encore le cas.
31
00:01:19,670 --> 00:01:22,000
Ce qui signifie
qu'elle est vulnérable
32
00:01:22,170 --> 00:01:24,710
et facilement influençable.
33
00:01:28,550 --> 00:01:30,590
Quarante-huit heures.
34
00:01:30,760 --> 00:01:33,930
La fenêtre d'opportunité
choisie par les deux camps
35
00:01:34,100 --> 00:01:35,600
pour protéger le libre arbitre.
36
00:01:35,850 --> 00:01:37,980
L'imperfection de la création.
37
00:01:38,150 --> 00:01:40,350
Elle n'a pas encore choisi son camp ?
38
00:01:40,520 --> 00:01:42,770
Elle est jeune et troublée.
39
00:01:42,940 --> 00:01:45,430
Elle ne sait qui croire.
40
00:01:45,610 --> 00:01:49,150
Séduisez-la et elle utilisera
son pouvoir pour le mal.
41
00:01:49,320 --> 00:01:52,780
Elle deviendra maléfique,
ce qui est mieux que de la tuer,
42
00:01:52,950 --> 00:01:55,280
même si vous pouvez choisir
l'autre option.
43
00:01:55,830 --> 00:01:57,820
Il faut vous rapprocher d'elle.
44
00:01:58,000 --> 00:02:03,950
Sondez son âme,
corrompez-la et elle sera à vous.
45
00:02:04,130 --> 00:02:05,590
Et toi ?
46
00:02:05,760 --> 00:02:10,470
Il faudra apprendre à mieux
voir l'avenir, Oracle,
47
00:02:11,850 --> 00:02:15,430
ton propre avenir en dépend.
48
00:02:49,510 --> 00:02:52,000
Mais qui êtes-vous ?
49
00:02:52,640 --> 00:02:55,800
Pour l'instant, je serai toi.
50
00:03:13,330 --> 00:03:16,610
Il m'est arrivé
quelque chose de terrible.
51
00:03:17,290 --> 00:03:19,110
Je ne peux pas t'expliquer.
52
00:03:19,290 --> 00:03:22,540
Ce n'est rien, ma chérie, je suis là.
53
00:03:28,170 --> 00:03:29,960
Ce n'est rien.
54
00:03:34,640 --> 00:03:37,920
LES LIENS DU SANG 2E PARTIE
55
00:04:29,280 --> 00:04:32,570
Je ne comprends pas pourquoi
tu peux soigner les innocents
56
00:04:32,740 --> 00:04:34,530
mais pas ta propre personne.
57
00:04:34,700 --> 00:04:37,950
Difficile de me soigner
quand je suis inconscient.
58
00:04:38,120 --> 00:04:41,490
Comment un ange
peut-il se faire assommer ?
59
00:04:41,670 --> 00:04:43,830
Techniquement, tu es mort.
60
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Vous ne demandez ça
que maintenant ?
61
00:04:46,170 --> 00:04:48,790
La bonne question, c'est plutôt :
62
00:04:48,970 --> 00:04:52,250
"Comment un être de lumière arrive
à mettre quelqu'un en cloque ?"
63
00:04:53,060 --> 00:04:56,470
- Comment ça ?
- À ton avis ?
64
00:04:57,100 --> 00:05:00,020
Les Fondateurs ne savaient pas
que Paige
65
00:05:00,190 --> 00:05:02,680
existait et qu'elle était votre sœur.
66
00:05:02,860 --> 00:05:05,940
- Demi-sœur.
- Mi-sorcière, mi-être de lumière.
67
00:05:06,110 --> 00:05:07,770
Ne l'oublions pas.
68
00:05:07,950 --> 00:05:11,940
Je n'arrive pas à croire
que maman nous ait caché ça.
69
00:05:12,120 --> 00:05:14,400
Je crois qu'elle n'avait pas le choix.
70
00:05:14,580 --> 00:05:16,370
Elle aurait pu trouver un moyen
71
00:05:16,540 --> 00:05:19,070
de nous le faire savoir.
72
00:05:20,500 --> 00:05:23,700
J'espère que ce n'est pas
un nouveau membre de la famille.
73
00:05:33,220 --> 00:05:35,680
- Où est Cortez ?
- Qui ça ?
74
00:05:35,850 --> 00:05:38,800
L'inspecteur
que j'ai frappé à la tête.
75
00:05:39,180 --> 00:05:41,760
Vous deviez vous en occuper.
Il a disparu.
76
00:05:41,940 --> 00:05:45,560
Les inspecteurs de police
ne disparaissent pas. Où est-il ?
77
00:05:45,730 --> 00:05:49,430
- Disons que je l'ai envoyé...
- À Tombouctou.
78
00:05:49,610 --> 00:05:51,110
C'était pour la rime.
79
00:05:52,070 --> 00:05:53,240
Tombouctou ?
80
00:05:53,410 --> 00:05:55,810
- Cole est parti le chercher.
- Cole ?
81
00:05:57,790 --> 00:05:59,110
- Cole.
- Attends.
82
00:06:10,800 --> 00:06:12,960
Satanés chasseurs de primes.
83
00:06:14,090 --> 00:06:15,170
Où est l'inspecteur ?
84
00:06:15,350 --> 00:06:17,090
Je l'ai retrouvé et déplacé
85
00:06:17,260 --> 00:06:20,880
où il ne pourra pas parler
de ce qu'il a vu.
86
00:06:21,060 --> 00:06:23,390
Comment ça ? Où l'as-tu envoyé ?
87
00:06:26,110 --> 00:06:27,190
Dans le sous-sol ?
88
00:06:27,360 --> 00:06:29,810
Je crois qu'il veut dire
plus bas que ça.
89
00:06:31,110 --> 00:06:33,520
C'est un flic,
ce n'est pas une menace.
90
00:06:33,700 --> 00:06:35,520
Mais il veut tout révéler.
91
00:06:35,700 --> 00:06:38,490
Je pensais que tu voulais éviter ça.
92
00:06:38,660 --> 00:06:40,780
On doit aller le sauver.
93
00:06:42,040 --> 00:06:45,080
Comment ça le sauver ?
Qu'est-ce qui se passe ?
94
00:06:45,250 --> 00:06:47,660
Écoutez, on va s'en occuper.
95
00:06:47,840 --> 00:06:49,960
- Attends...
- Ne t'en fais pas.
96
00:06:50,130 --> 00:06:51,210
Très bien.
97
00:06:51,380 --> 00:06:55,510
Peut-être que tu arriveras
à raisonner l'inspecteur.
98
00:06:55,680 --> 00:06:57,630
Et s'il révèle tout ?
99
00:06:57,800 --> 00:07:00,810
Et s'il vous arrivait
la même chose qu'à Prue ?
100
00:07:02,640 --> 00:07:04,100
C'est un risque à courir.
101
00:07:04,270 --> 00:07:06,680
Il y a un autre danger
qui se présente.
102
00:07:06,860 --> 00:07:08,650
J'ai entendu des gargouilles.
103
00:07:08,820 --> 00:07:11,690
Tu parles de statues ?
104
00:07:11,860 --> 00:07:14,810
Elles prennent vie
pour chasser le mal.
105
00:07:14,990 --> 00:07:17,560
Je crois qu'elles vont
s'en prendre à la Source.
106
00:07:17,740 --> 00:07:18,820
Elle doit être ici.
107
00:07:20,080 --> 00:07:21,240
Comment ça ?
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,620
Elle est ici ? Mais où ça ?
109
00:07:24,790 --> 00:07:27,410
Elle peut être n'importe où
et n'importe qui.
110
00:07:27,580 --> 00:07:28,620
Elle est là pour Paige.
111
00:07:29,380 --> 00:07:31,450
Elle n'a aucune chance
contre la Source.
112
00:07:31,630 --> 00:07:33,250
Elle ignore son pouvoir.
113
00:07:33,420 --> 00:07:36,340
Léo, on n'a aucune chance
contre la Source
114
00:07:36,510 --> 00:07:37,670
sans Prue.
115
00:07:38,510 --> 00:07:40,590
Mais peut-être que si avec Paige.
116
00:07:41,680 --> 00:07:43,390
Tu sens sa présence ?
117
00:07:43,850 --> 00:07:45,510
Non, elle est trop inexpérimentée.
118
00:07:45,690 --> 00:07:48,640
On va devoir aller à l'église
dont parlait maman.
119
00:07:49,060 --> 00:07:50,640
- Piper...
- Quoi ?
120
00:07:50,820 --> 00:07:54,190
Ça ne me réjouit pas mais on ne peut
pas rester les bras croisés.
121
00:07:54,360 --> 00:07:56,320
Maman nous en voudrait.
122
00:07:56,490 --> 00:07:58,530
Et Prue aussi.
123
00:08:12,300 --> 00:08:15,210
Oscar, qu'est-ce qui ne va pas ?
124
00:08:15,380 --> 00:08:17,620
Tout va bien, je suis là.
125
00:08:18,840 --> 00:08:20,420
Il ne doit pas m'aimer.
126
00:08:20,600 --> 00:08:23,130
Mais voyons, il t'a toujours aimé.
127
00:08:26,180 --> 00:08:29,270
Tu vas me parler de
ce qui s'est passé hier soir ?
128
00:08:29,440 --> 00:08:32,140
Non, ce n'est rien.
129
00:08:32,730 --> 00:08:36,650
Ce n'est pas ce qui m'a semblé,
tu étais effrayée.
130
00:08:37,240 --> 00:08:39,610
Même si je voulais savoir qui j'étais,
131
00:08:39,780 --> 00:08:42,400
je ne voulais pas apprendre
que j'étais un monstre.
132
00:08:42,580 --> 00:08:45,580
- On pourrait en parler plus tard ?
- Bien sûr.
133
00:08:46,580 --> 00:08:47,990
Dis-moi,
134
00:08:48,920 --> 00:08:52,580
je n'ai pas encore eu l'occasion
de te remercier de tes soins.
135
00:09:01,260 --> 00:09:05,890
Il faut que j'aille travailler. J'ai déjà
assez de problèmes avec mon patron.
136
00:09:13,650 --> 00:09:15,360
Je sais que tu veux assister
137
00:09:15,530 --> 00:09:17,570
à cette audience.
138
00:09:19,610 --> 00:09:23,360
- Comment sais-tu ça ?
- Tu me l'as dit.
139
00:09:25,040 --> 00:09:27,440
Un petit garçon et un père violent.
140
00:09:27,620 --> 00:09:30,190
Tu disais que cette affaire
te touchait.
141
00:09:32,210 --> 00:09:34,250
Oui, c'est vrai.
142
00:09:35,050 --> 00:09:38,130
Fais comme chez toi.
On se retrouve pour le déjeuner ?
143
00:09:38,300 --> 00:09:39,670
Compte sur moi.
144
00:09:54,560 --> 00:09:57,480
Aidez-moi !
145
00:10:04,700 --> 00:10:06,910
Et vous, ne m'approchez pas !
146
00:10:07,290 --> 00:10:09,330
- N'approchez pas !
- On vient vous sauver.
147
00:10:09,500 --> 00:10:13,330
- C'est vous qui m'avez mis là !
- Ce n'était que moi.
148
00:10:13,500 --> 00:10:15,580
Vous avez changé d'avis ?
149
00:10:15,750 --> 00:10:18,370
Il faudra me tuer pour ça.
150
00:10:18,550 --> 00:10:20,170
On ne vous tuera pas.
151
00:10:21,430 --> 00:10:24,300
Si vous révélez ce que vous savez,
152
00:10:24,470 --> 00:10:26,260
vous aiderez le mal.
153
00:10:26,430 --> 00:10:27,540
Oui, c'est ça.
154
00:10:28,930 --> 00:10:31,890
Si on le ramène, tout sera terminé.
155
00:10:33,060 --> 00:10:36,150
Je perdrais Phoebe et toi, Piper.
156
00:10:41,530 --> 00:10:43,820
- Prenez ma main.
- Non.
157
00:10:44,700 --> 00:10:46,410
Prenez ma main.
158
00:10:46,580 --> 00:10:49,360
Venez,
ça ne pourra pas être pire qu'ici.
159
00:11:03,260 --> 00:11:05,580
SERVICES SOCIAUX
DE SOUTH BAY
160
00:11:05,760 --> 00:11:07,670
- Comment va tante Julie ?
- Mieux.
161
00:11:07,850 --> 00:11:10,050
- Oui ?
- Merci de t'en inquiéter.
162
00:11:10,220 --> 00:11:12,180
Son problème de hanche
s'est arrangé ?
163
00:11:13,890 --> 00:11:16,390
Jake et Carol Grisanti pour M. Cowan.
164
00:11:16,560 --> 00:11:18,720
Je vais le prévenir.
165
00:11:19,980 --> 00:11:22,940
Tu peux répéter,
j'ai eu un moment d'égarement.
166
00:11:23,110 --> 00:11:25,570
Il vous recevra dans un instant.
167
00:11:27,160 --> 00:11:28,740
Je vais me rafraîchir.
168
00:11:42,710 --> 00:11:44,000
Que voulez-vous ?
169
00:11:46,840 --> 00:11:48,250
Oh, mon Dieu !
170
00:12:02,650 --> 00:12:03,680
Avant de te laisser,
171
00:12:03,860 --> 00:12:05,570
- j'ai une question.
- Vas-y.
172
00:12:05,740 --> 00:12:08,440
Vous allez toujours à l'église
où mes parents allaient ?
173
00:12:08,620 --> 00:12:10,940
- Oui.
- Y a-t-il toujours
174
00:12:11,120 --> 00:12:12,780
une religieuse du nom d'Agnès ?
175
00:12:12,950 --> 00:12:16,950
- Celle qui t'a découverte ?
- Oui, c'est bien elle.
176
00:12:17,120 --> 00:12:19,700
- Tu lui as parlé ?
- Non,
177
00:12:19,880 --> 00:12:21,830
mais je vais peut-être le faire.
178
00:12:24,590 --> 00:12:26,420
Oncle Dave, je dois te laisser.
179
00:12:26,590 --> 00:12:28,800
- D'accord, je t'embrasse.
- Moi aussi.
180
00:12:30,300 --> 00:12:33,670
- M. Cowan.
- Paige, je m'en occupe, OK ?
181
00:12:33,850 --> 00:12:36,140
Vous ne pouvez pas lui laisser
cet enfant.
182
00:12:36,310 --> 00:12:39,600
On n'est pas sûr
qu'il frappe son enfant
183
00:12:39,770 --> 00:12:42,060
et cela ne te regarde pas.
184
00:12:42,440 --> 00:12:44,310
Tu n'es pas assistante sociale.
185
00:12:44,480 --> 00:12:47,490
Parce que vous n'avez pas
les fonds nécessaires.
186
00:13:03,840 --> 00:13:06,510
Phoebe, je crois que j'ai trouvé...
187
00:13:08,760 --> 00:13:10,670
L'église.
188
00:13:17,430 --> 00:13:18,470
Phoebe ?
189
00:13:26,860 --> 00:13:28,940
Qu'est-ce que tu fais là ?
190
00:13:32,030 --> 00:13:34,900
Tu te souviens quand j'ai emprunté
ça à Prue sans lui dire ?
191
00:13:36,200 --> 00:13:37,400
Quelle fois ?
192
00:13:38,580 --> 00:13:40,910
Quand le chat de mon copain
a pissé dessus.
193
00:13:43,130 --> 00:13:47,750
Elle était très en colère, j'ai cru
qu'elle allait faire une attaque.
194
00:13:48,760 --> 00:13:51,050
Mais le plus drôle,
195
00:13:52,390 --> 00:13:54,260
c'est qu'elle s'en est prise à toi.
196
00:13:54,430 --> 00:13:57,260
Elle a cru que c'était toi
qui l'avait emprunté.
197
00:13:59,770 --> 00:14:02,260
Et tu ne lui as jamais dit la vérité.
198
00:14:06,150 --> 00:14:08,020
Elle n'a jamais su que c'était moi.
199
00:14:18,370 --> 00:14:20,830
Elle me manque tellement.
200
00:14:21,460 --> 00:14:23,160
Oui, je sais,
201
00:14:23,670 --> 00:14:25,290
à moi aussi.
202
00:14:28,170 --> 00:14:31,750
Je me demandais
quand tu allais te laisser aller.
203
00:14:34,010 --> 00:14:37,260
C'est juste que... j'essayais de...
Merci.
204
00:14:37,600 --> 00:14:43,020
...de rester forte,
de sauver les apparences pour toi.
205
00:14:43,190 --> 00:14:48,610
Et puis, j'ai mis toute mon énergie
à essayer de sauver Paige,
206
00:14:48,780 --> 00:14:52,190
parce que je pensais qu'on ne devait
pas craquer en même temps.
207
00:14:52,360 --> 00:14:54,600
Que sinon, on serait inutiles.
208
00:14:55,780 --> 00:14:58,110
J'ai peur, Piper.
209
00:14:59,790 --> 00:15:02,700
J'ai vraiment très peur.
210
00:15:03,120 --> 00:15:05,880
Elle prenait toujours les devants.
211
00:15:07,840 --> 00:15:09,300
C'était notre grande sœur.
212
00:15:10,840 --> 00:15:13,510
Comment continuer sans elle ?
213
00:15:15,180 --> 00:15:19,170
Comment affronter la Source
sans elle ?
214
00:15:23,730 --> 00:15:25,800
Je ne sais pas.
215
00:15:26,610 --> 00:15:30,980
Mais je sais qu'on ne peut pas
la laisser s'en prendre à Paige.
216
00:15:31,650 --> 00:15:35,520
Quoi qu'on pense ou qu'on ressente,
c'est notre sœur.
217
00:15:37,280 --> 00:15:38,820
Et on doit la protéger.
218
00:15:48,170 --> 00:15:49,830
- Alors ?
- Rien n'est décidé.
219
00:15:50,000 --> 00:15:52,330
- On se revoit demain.
- Demain ?
220
00:15:52,510 --> 00:15:54,210
Ne le laissez pas
récupérer l'enfant.
221
00:15:54,380 --> 00:15:55,580
Je vais le faire.
222
00:15:56,090 --> 00:15:58,300
Il a été très persuasif.
223
00:15:58,470 --> 00:16:02,300
Et le rapport de police ?
Et les recommandations de l'avocat ?
224
00:16:02,470 --> 00:16:04,720
Je sais ce que tu penses
de ces affaires
225
00:16:04,890 --> 00:16:07,270
mais on ne peut pas se baser sur ça.
226
00:16:07,440 --> 00:16:09,980
On doit se baser sur les faits.
On manque de preuves.
227
00:16:10,150 --> 00:16:11,730
Je suis désolé.
228
00:16:13,440 --> 00:16:15,020
Vous avez un problème ?
229
00:16:15,780 --> 00:16:18,100
Oui, avec les gens
qui frappent leurs enfants.
230
00:16:18,280 --> 00:16:20,860
- Viens, Jake.
- Attends.
231
00:16:21,030 --> 00:16:23,530
Je peux faire tout ce que je veux
232
00:16:26,870 --> 00:16:29,710
et vous ne pourrez rien faire
pour m'arrêter.
233
00:16:40,850 --> 00:16:43,550
- Où vas-tu ?
- À l'église.
234
00:16:47,350 --> 00:16:50,770
Vous pouvez m'aider ?
Il a dû glisser.
235
00:17:47,980 --> 00:17:49,600
Excusez-moi.
236
00:17:49,860 --> 00:17:53,390
- Êtes-vous sœur Agnès ?
- Oui.
237
00:17:53,570 --> 00:17:57,150
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Paige Matthews.
238
00:18:00,660 --> 00:18:01,860
Vous ne me remettez pas,
239
00:18:02,030 --> 00:18:05,370
j'ai changé depuis
notre dernière rencontre,
240
00:18:05,540 --> 00:18:08,330
le 2 août 1977.
241
00:18:09,250 --> 00:18:10,910
Ça vous rappelle quelque chose ?
242
00:18:14,670 --> 00:18:16,710
Par tous les saints !
243
00:18:22,720 --> 00:18:27,350
J'avais à peu près votre âge
quand ils sont venus.
244
00:18:27,890 --> 00:18:29,140
Ils ?
245
00:18:29,730 --> 00:18:31,220
Ma mère et mon père ?
246
00:18:31,810 --> 00:18:37,650
Ils étaient enveloppés de lumière
comme s'il s'agissait
247
00:18:38,570 --> 00:18:40,030
d'anges.
248
00:18:40,910 --> 00:18:42,730
Comment ça ?
249
00:18:43,910 --> 00:18:47,530
C'est comme cela qu'ils sont
apparus avec vous.
250
00:18:48,460 --> 00:18:50,950
Je ne savais pas quoi penser.
251
00:18:52,670 --> 00:18:55,210
Ils ont dit que vous étiez en danger.
252
00:18:55,380 --> 00:18:58,910
Qu'ils n'avaient pas d'autre choix
que de vous abandonner
253
00:18:59,220 --> 00:19:00,460
pour vous protéger.
254
00:19:01,090 --> 00:19:05,590
- Quel genre de danger j'encourais ?
- Ils ne m'ont rien dit.
255
00:19:06,220 --> 00:19:09,430
Mais je voyais
qu'ils disaient la vérité.
256
00:19:10,940 --> 00:19:13,690
Ils m'ont demandé
de vous trouver un foyer
257
00:19:13,860 --> 00:19:15,650
où vous seriez en sûreté
258
00:19:15,820 --> 00:19:18,600
et de garder cela secret
259
00:19:20,700 --> 00:19:22,190
jusqu'à votre visite.
260
00:19:23,120 --> 00:19:24,820
Comment pouvaient-ils le savoir ?
261
00:19:25,530 --> 00:19:28,200
Parce que vous êtes leur fille.
262
00:19:28,950 --> 00:19:34,000
Même si vos parents adoptifs
ont été merveilleux avec vous,
263
00:19:34,790 --> 00:19:37,040
vos vrais parents étaient des anges.
264
00:19:41,220 --> 00:19:44,800
Ils m'ont demandé
de vous donner ceci.
265
00:19:45,800 --> 00:19:47,880
C'est ce qui vous enveloppait.
266
00:19:50,060 --> 00:19:52,430
Votre mère n'avait qu'une requête :
267
00:19:52,600 --> 00:19:55,060
que votre prénom commence
par un P.
268
00:19:58,320 --> 00:19:59,650
Je peux vous aider ?
269
00:19:59,820 --> 00:20:02,030
Il faut qu'on te sorte de là.
270
00:20:02,200 --> 00:20:03,280
Que lui avez-vous fait ?
271
00:20:03,990 --> 00:20:05,450
Elle l'a figée.
272
00:20:05,620 --> 00:20:09,120
Elle a eu de la chance parce que
je perds un peu le contrôle.
273
00:20:13,170 --> 00:20:15,320
- C'est la nôtre ?
- C'est à moi.
274
00:20:15,500 --> 00:20:17,040
- Laissez-moi.
- OK.
275
00:20:23,760 --> 00:20:26,130
- Arrête ou je te fige.
- C'est une sorcière.
276
00:20:26,300 --> 00:20:29,260
- Elle ne le sait pas.
- Laissez-moi tranquille.
277
00:20:29,430 --> 00:20:30,970
On sait ce que tu ressens.
278
00:20:31,140 --> 00:20:34,010
On est passées par là quand on a su
qu'on était des sorcières.
279
00:20:34,190 --> 00:20:37,890
Il faut nous croire,
quelqu'un de maléfique en a après toi.
280
00:20:39,400 --> 00:20:41,060
Vous avez figé une religieuse.
281
00:20:41,240 --> 00:20:42,810
Vous n'êtes pas maléfiques ?
282
00:20:42,990 --> 00:20:45,900
- Toi aussi tu le serais, sœurette.
- Piper.
283
00:20:46,070 --> 00:20:48,650
Quoi ? Vas-y, essaie à ton tour.
284
00:20:49,330 --> 00:20:51,150
Tu sais, tu as un pouvoir.
285
00:20:56,380 --> 00:20:58,580
Si tu es bien une sorcière
comme nous.
286
00:20:58,750 --> 00:21:01,670
Dès que tu sauras t'en servir,
tu pourras te protéger.
287
00:21:03,510 --> 00:21:06,340
- J'ai un pouvoir ?
- Selon la prophétie,
288
00:21:06,510 --> 00:21:09,800
la troisième sœur peut faire bouger
les objets à distance.
289
00:21:09,970 --> 00:21:11,000
Comme Prue.
290
00:21:13,890 --> 00:21:17,310
- Comment fait-on ?
- Tu te concentres sur un objet
291
00:21:17,480 --> 00:21:19,270
comme cette bougie.
292
00:21:20,520 --> 00:21:23,360
Et puis tu fais un mouvement
vers l'objet.
293
00:21:28,410 --> 00:21:32,870
Tu peux aussi essayer de plisser
les yeux comme elle le faisait.
294
00:21:36,040 --> 00:21:38,830
Je ne dois pas être
des vôtres si cette bougie...
295
00:21:46,340 --> 00:21:51,680
Peut-être que l'être de lumière
en elle fait que ça marche autrement.
296
00:21:51,890 --> 00:21:53,050
Ce n'est pas une pur sang.
297
00:21:56,940 --> 00:21:58,930
Elle a intérêt à être là, Oracle.
298
00:21:59,100 --> 00:22:02,520
- Je perds patience.
- Elle est bien là.
299
00:22:13,620 --> 00:22:14,700
Qu'est-ce que c'est ?
300
00:22:15,450 --> 00:22:16,530
Je ne sais pas.
301
00:22:24,090 --> 00:22:26,460
Qu'est-ce qui s'est passé ?
302
00:22:26,630 --> 00:22:28,090
Quelque chose me pourchasse.
303
00:22:29,510 --> 00:22:32,000
- Viens.
- Paige, reviens !
304
00:22:37,520 --> 00:22:41,650
- Qu'est-ce que c'était ?
- Bonne question.
305
00:22:50,200 --> 00:22:53,610
On n'était pas obligés de vous
ramener, on aurait pu vous laisser.
306
00:22:53,780 --> 00:22:56,360
- Vous n'aidez en rien.
- Vous non plus.
307
00:22:57,000 --> 00:22:58,540
Cortez, où étiez-vous ?
308
00:22:58,710 --> 00:23:01,110
- Allô ?
- Inspecteur Cortez.
309
00:23:01,290 --> 00:23:03,250
J'ai besoin d'une équipe
de surveillance.
310
00:23:03,420 --> 00:23:05,380
- Je prendrai le relais.
- Que faites-vous ?
311
00:23:05,550 --> 00:23:07,790
Ce que j'allais faire
avant que vous ne m'assommiez.
312
00:23:07,970 --> 00:23:11,630
Vous faites erreur.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
313
00:23:12,390 --> 00:23:14,760
- Vous voulez parier ?
- Il y a un problème.
314
00:23:14,930 --> 00:23:16,090
Piper m'appelle.
315
00:23:18,350 --> 00:23:20,470
Je tiens à vous prévenir
316
00:23:20,640 --> 00:23:23,560
que quel que soit le mal
que vous fassiez à Phoebe,
317
00:23:23,730 --> 00:23:26,690
ce ne sera rien comparé
à ce que je vous ferai subir.
318
00:23:26,860 --> 00:23:28,190
Vous comprenez ?
319
00:23:29,700 --> 00:23:32,020
Cortez ? À quelle adresse ?
320
00:23:32,200 --> 00:23:35,120
1329 Prescott Street.
321
00:23:35,780 --> 00:23:39,400
Phoebe et Piper Halliwell.
Elles sont suspectées de meurtre.
322
00:23:39,580 --> 00:23:40,990
- Je vois.
- Parfait.
323
00:23:41,170 --> 00:23:42,960
Allez, viens.
324
00:23:43,540 --> 00:23:46,880
- Je mets quatre gars sur le coup.
- Merci.
325
00:23:47,050 --> 00:23:51,000
- Écoutez-moi, Cortez.
- Lâchez-moi.
326
00:23:52,590 --> 00:23:53,870
Vous me dégoûtez.
327
00:23:54,050 --> 00:23:56,180
Ça fait longtemps
que vous les protégez ?
328
00:23:56,350 --> 00:24:00,210
Combien d'affaires
avez-vous abandonné pour elles ?
329
00:24:00,390 --> 00:24:02,800
Vous faites honte à la police.
330
00:24:03,520 --> 00:24:07,020
Vous croyez que c'est la première fois
que je risque ma carrière ?
331
00:24:07,190 --> 00:24:09,400
Ma vie ? Ma famille ?
332
00:24:09,610 --> 00:24:11,230
Ce sont des filles formidables.
333
00:24:11,530 --> 00:24:13,110
Elles font le bien partout.
334
00:24:13,660 --> 00:24:16,280
- Ça leur a coûté leur sœur.
- Du calme.
335
00:24:17,240 --> 00:24:19,570
- Ça va ?
- Oui, ça va.
336
00:24:24,170 --> 00:24:25,740
La Source était à l'église ?
337
00:24:25,920 --> 00:24:29,080
À en entendre les gargouilles, oui.
338
00:24:29,340 --> 00:24:32,420
Et une grande force nous a terrassées.
339
00:24:32,590 --> 00:24:34,880
Mais pourquoi épargner Paige ?
340
00:24:35,050 --> 00:24:37,260
Elle ne voulait pas
affronter les sorcières ?
341
00:24:37,680 --> 00:24:40,800
Elle sait que Paige
ne maîtrise pas son pouvoir,
342
00:24:40,970 --> 00:24:42,720
elle aurait dû l'attaquer.
343
00:24:43,230 --> 00:24:44,770
Attends un peu.
344
00:24:45,940 --> 00:24:48,350
Et si elle n'essayait plus
de la tuer ?
345
00:24:48,520 --> 00:24:50,430
Peut-être qu'elle veut l'appâter.
346
00:24:52,950 --> 00:24:54,230
C'est-à-dire ?
347
00:24:54,410 --> 00:24:56,810
- La fenêtre mythologique.
- Il y a une fenêtre,
348
00:24:56,990 --> 00:24:58,620
- une ouverture.
- Pendant 48 h.
349
00:24:59,030 --> 00:25:02,120
Une jeune sorcière qui n'a pas choisi
350
00:25:02,290 --> 00:25:06,040
entre le bien ou le mal
peut être influençable.
351
00:25:06,210 --> 00:25:08,370
Elle n'a qu'à lui lancer
un sortilège ?
352
00:25:08,540 --> 00:25:11,460
Non, c'est à elle de choisir,
353
00:25:11,630 --> 00:25:13,790
mais la Source peut la tenter.
354
00:25:14,970 --> 00:25:16,680
Si elle applique son pouvoir
au mal...
355
00:25:17,050 --> 00:25:18,590
Elle restera maléfique à jamais.
356
00:25:20,140 --> 00:25:22,100
Et qui décide de ça ?
357
00:25:25,020 --> 00:25:26,220
Laissez tomber.
358
00:25:26,400 --> 00:25:29,730
Il nous reste moins de 24 heures
pour retrouver Paige
359
00:25:29,900 --> 00:25:31,480
et on ne sait pas où chercher.
360
00:25:32,030 --> 00:25:33,730
Mais la Source doit le savoir.
361
00:25:37,240 --> 00:25:38,700
Tiens.
362
00:25:45,250 --> 00:25:48,030
Je suis désolée que tu sois mêlé à ça.
363
00:25:48,210 --> 00:25:49,920
À quoi ?
364
00:25:50,340 --> 00:25:51,830
Paige,
365
00:25:52,500 --> 00:25:54,300
qu'est-ce qui se passe ?
366
00:25:55,340 --> 00:25:57,250
Je ne sais pas.
367
00:25:57,430 --> 00:25:59,880
Je suis perdue,
je ne sais pas quoi faire.
368
00:26:00,050 --> 00:26:01,510
Allons.
369
00:26:02,470 --> 00:26:04,380
Tu n'as pas à t'en faire.
370
00:26:04,560 --> 00:26:06,600
Tu es en sécurité ici,
371
00:26:07,190 --> 00:26:08,760
avec moi.
372
00:26:13,860 --> 00:26:16,020
Je vais prendre soin de toi.
373
00:26:26,400 --> 00:26:28,730
Vous ne voulez pas
que je libère Balthazar
374
00:26:28,910 --> 00:26:29,990
quelques minutes ?
375
00:26:30,160 --> 00:26:33,320
Non, Cortez n'a pas de preuves
pour l'instant.
376
00:26:33,490 --> 00:26:36,990
Ce n'est pas le moment de troubler
la frontière entre le bien et le mal.
377
00:26:37,500 --> 00:26:39,820
Ça ne sert à rien.
378
00:26:41,670 --> 00:26:45,000
On ne trouvera pas Paige sans aide.
379
00:26:47,630 --> 00:26:48,670
Envoûtement
380
00:26:49,890 --> 00:26:52,510
Ça marche à tous les coups.
381
00:26:53,600 --> 00:26:55,390
Bon, un envoûtement.
382
00:26:55,560 --> 00:26:57,180
En quoi ça va nous aider ?
383
00:26:57,350 --> 00:27:02,100
C'est peut-être
un moyen de retrouver la Source.
384
00:27:02,270 --> 00:27:05,690
Regarde : "Pour que l'on voit
le mal qui est enfoui."
385
00:27:05,860 --> 00:27:08,070
Ça ne marchera que si on la trouve.
386
00:27:08,240 --> 00:27:09,780
On y arrivera peut-être.
387
00:27:10,110 --> 00:27:12,520
Enfin, tu pourrais y arriver.
388
00:27:13,910 --> 00:27:14,940
Comment ça ?
389
00:27:18,830 --> 00:27:20,710
Les démons sentent son aura.
390
00:27:20,880 --> 00:27:25,670
C'est sa façon de nous montrer
son pouvoir et sa portée.
391
00:27:25,840 --> 00:27:27,460
Si je me concentre...
392
00:27:27,630 --> 00:27:30,720
Elle le saura et elle te retrouvera.
393
00:27:30,890 --> 00:27:32,260
Pas si je fais attention.
394
00:27:34,390 --> 00:27:37,060
C'est votre seule chance
de sauver votre sœur.
395
00:27:38,520 --> 00:27:41,350
Bon, on a besoin
d'envoûter quelque chose.
396
00:27:41,980 --> 00:27:43,470
Très bien.
397
00:27:48,360 --> 00:27:50,270
- Pourquoi pas ça ?
- Phoebe.
398
00:27:50,450 --> 00:27:53,070
- Quoi ? C'est parfait.
- D'accord.
399
00:27:53,870 --> 00:27:58,450
Puissance magique vaste et lointaine
Envoûtez ceci sans peine
400
00:27:58,620 --> 00:28:03,160
Octroyez-en l'usage à cette sorcière
Pour qu'elle révèle le mal enfoui
401
00:28:08,840 --> 00:28:10,120
Il faut les essayer.
402
00:28:15,350 --> 00:28:18,130
- Alors ?
- Je te vois pareil.
403
00:28:19,020 --> 00:28:20,260
Et moi ?
404
00:28:22,900 --> 00:28:23,930
Quoi ?
405
00:28:25,650 --> 00:28:27,360
De quoi j'ai l'air ?
406
00:28:27,530 --> 00:28:28,900
D'un monstre.
407
00:28:31,860 --> 00:28:33,690
Je suis envoûtée.
408
00:28:34,870 --> 00:28:37,190
Merci pour ton aide, grand-mère.
409
00:28:37,370 --> 00:28:39,740
Ça aurait pu être quelqu'un d'autre.
410
00:29:02,140 --> 00:29:03,970
Tu sais qui tu es maintenant.
411
00:29:04,150 --> 00:29:06,930
Tu connais ta destinée.
412
00:29:07,110 --> 00:29:09,810
Elle n'est pas avec
tes sœurs sorcières.
413
00:29:11,070 --> 00:29:12,650
Mais seulement pour toi.
414
00:29:13,200 --> 00:29:16,530
C'est ce que tu as cherché
toute ta vie.
415
00:29:16,700 --> 00:29:19,950
C'est pour cela que tu as un pouvoir.
416
00:29:22,080 --> 00:29:23,820
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
417
00:29:24,000 --> 00:29:27,580
Utilise ton pouvoir
à tes propres fins,
418
00:29:27,750 --> 00:29:30,790
pour te venger par toi-même.
419
00:29:32,590 --> 00:29:36,040
Utilise ton pouvoir.
Demande son cœur.
420
00:29:36,220 --> 00:29:38,590
Demande sa vie.
421
00:30:18,510 --> 00:30:20,010
Cœur.
422
00:30:21,760 --> 00:30:22,800
Que se passe-t-il ?
423
00:30:36,200 --> 00:30:38,600
Je ne vois pas Paige.
424
00:30:38,780 --> 00:30:40,610
Tu es sûr que c'est ici ?
425
00:30:40,780 --> 00:30:42,360
La Source est ici, je la sens.
426
00:30:42,620 --> 00:30:44,580
Attends, la voilà.
427
00:30:44,750 --> 00:30:46,070
Qu'est-ce qu'elle fait ?
428
00:30:46,250 --> 00:30:47,960
Je l'ignore,
mais elle a une aura noire.
429
00:30:48,120 --> 00:30:50,080
- C'est la Source ?
- Impossible.
430
00:30:50,250 --> 00:30:52,710
Phoebe aurait vu le mal.
431
00:30:52,880 --> 00:30:55,090
Ça ne me dit rien qui vaille.
432
00:30:55,260 --> 00:30:56,800
Venez.
433
00:30:59,510 --> 00:31:03,260
Paige ? C'est moi, Phoebe.
Et Piper.
434
00:31:03,600 --> 00:31:05,590
Il fait du mal à son enfant.
435
00:31:05,770 --> 00:31:07,310
À l'aide !
436
00:31:07,480 --> 00:31:08,940
Tu as été influencée.
437
00:31:09,100 --> 00:31:11,140
Non ! Non, Jake !
438
00:31:11,310 --> 00:31:12,810
Attends un peu.
439
00:31:12,980 --> 00:31:16,070
Léo, ramène-la à la maison.
Vite, partez.
440
00:31:22,830 --> 00:31:24,150
Partons d'ici.
441
00:31:24,790 --> 00:31:26,860
Est-ce que ça va ?
442
00:31:27,040 --> 00:31:29,240
Tu devrais rester allongé.
443
00:31:31,460 --> 00:31:33,080
Je ne te protègerai plus.
444
00:31:35,670 --> 00:31:37,910
Ne lève plus la main sur notre fils.
445
00:31:42,550 --> 00:31:44,380
Allez-y, je reste ici
446
00:31:44,560 --> 00:31:47,050
pour m'assurer
que la Source ne vous suive pas.
447
00:32:37,440 --> 00:32:39,100
Ne meurs pas trop vite, traître.
448
00:32:41,450 --> 00:32:44,780
Je veux que ta sorcière
te voie souffrir
449
00:32:45,280 --> 00:32:48,320
et ressente à nouveau
le chagrin de la perte.
450
00:32:52,120 --> 00:32:57,120
Oracle, retrouve-moi Paige.
451
00:33:04,450 --> 00:33:05,530
Léo, où est...
452
00:33:08,080 --> 00:33:11,280
J'ai du mal à la convaincre
qu'elle n'est pas maléfique.
453
00:33:11,460 --> 00:33:13,870
- Je vois ça.
- Lampe !
454
00:33:19,340 --> 00:33:21,670
Elle apprend
à se servir de son pouvoir.
455
00:33:21,840 --> 00:33:24,130
Ceci appartenait à maman.
456
00:33:27,680 --> 00:33:29,260
- À l'aide !
- Pousse-toi !
457
00:33:29,430 --> 00:33:32,520
C'est bon, calmez-vous.
Et maintenant ?
458
00:33:32,690 --> 00:33:35,010
Espérons qu'il y ait
un moyen de l'exorciser
459
00:33:35,190 --> 00:33:37,520
dans Le Livre des Ombres.
460
00:33:42,990 --> 00:33:44,400
Qui êtes-vous ?
461
00:34:14,900 --> 00:34:17,220
C'est la... C'est la... Regarde.
462
00:34:17,400 --> 00:34:19,190
Je sais ce que c'est.
463
00:34:19,400 --> 00:34:21,230
Vos pouvoirs sont forts.
464
00:34:21,400 --> 00:34:23,610
Est-ce suffisant sans
le Pouvoir des Trois ?
465
00:34:25,870 --> 00:34:27,320
Qu'est-ce qui se passe ?
466
00:34:28,450 --> 00:34:30,610
Ce n'est rien, je suis là.
467
00:34:31,450 --> 00:34:32,730
Ne t'approche pas de moi.
468
00:34:32,910 --> 00:34:35,320
Le libre arbitre.
C'est à elle de décider.
469
00:34:35,500 --> 00:34:37,830
Elle a déjà fait son choix,
470
00:34:38,000 --> 00:34:39,080
n'est-ce pas ?
471
00:34:39,750 --> 00:34:40,830
Viens avec moi.
472
00:34:41,710 --> 00:34:43,510
Tu seras en sécurité.
473
00:34:43,680 --> 00:34:45,170
N'écoute pas ses mensonges.
474
00:34:45,340 --> 00:34:47,920
Elles ont besoin de ton pouvoir.
475
00:34:48,100 --> 00:34:51,300
Tu n'as pas à le partager,
il t'appartient.
476
00:34:52,480 --> 00:34:55,010
Tu as vu ce que tu pouvais en faire.
477
00:34:55,190 --> 00:34:56,760
Vous avez fait l'impossible.
478
00:34:57,480 --> 00:34:59,850
Vous avez failli
sauver mon fils de son père,
479
00:35:00,230 --> 00:35:02,810
de la peine qu'il lui a fait subir.
480
00:35:03,740 --> 00:35:07,070
Aidez-moi, ne le laissez pas
me faire de mal.
481
00:35:07,240 --> 00:35:08,520
Vous êtes mon seul espoir.
482
00:35:19,840 --> 00:35:20,950
Aidez-moi !
483
00:35:30,510 --> 00:35:33,180
Allez, relève-toi.
484
00:35:38,190 --> 00:35:40,060
Les liens du sang sont forts.
485
00:35:47,280 --> 00:35:51,610
J'ai déjà brisé votre cercle,
je recommencerai.
486
00:35:51,780 --> 00:35:55,650
Et puis, je n'ai pas tout perdu,
487
00:35:55,830 --> 00:35:58,290
grâce à Balthazar.
488
00:35:58,790 --> 00:36:01,540
- Que lui avez-vous fait ?
- Mon Dieu.
489
00:36:01,920 --> 00:36:04,250
Inspecteur, sortez d'ici !
490
00:36:23,900 --> 00:36:26,520
- Le mal l'emporte ?
- Je peux vous aider.
491
00:36:37,120 --> 00:36:40,370
- Comment tu as fait ?
- C'est le rôle d'un être de lumière.
492
00:36:40,540 --> 00:36:42,250
On soigne les bons.
493
00:36:43,040 --> 00:36:45,040
Il faut retrouver Cole.
494
00:37:10,410 --> 00:37:12,860
- Soigne-le.
- C'est contraire au règlement.
495
00:37:13,030 --> 00:37:15,360
Oublie le règlement.
Les Fondateurs nous doivent bien ça.
496
00:37:16,200 --> 00:37:18,110
Je ne peux soigner
que son côté humain
497
00:37:18,290 --> 00:37:21,660
et ça ne suffira pas à le sauver.
498
00:37:23,840 --> 00:37:25,540
Je suis moitié être de lumière ?
499
00:37:26,670 --> 00:37:29,630
Je peux utiliser ma moitié
pour compenser la sienne ?
500
00:37:32,140 --> 00:37:33,880
Ça vaut le coup d'essayer.
501
00:37:34,050 --> 00:37:35,850
Prends ma main.
502
00:37:37,520 --> 00:37:38,970
Pose ta main sur sa blessure.
503
00:37:53,360 --> 00:37:55,160
J'ai bien fait, non ?
504
00:37:55,330 --> 00:37:57,400
C'était très bien.
505
00:37:59,330 --> 00:38:02,410
Espérons que cela serve
à quelque chose.
506
00:38:03,330 --> 00:38:05,160
Soyez prudent.
507
00:38:18,600 --> 00:38:19,930
COMMISSAIRE
508
00:39:12,820 --> 00:39:16,070
- C'est bon d'être là.
- C'est bon d'être en vie.
509
00:39:16,450 --> 00:39:17,990
Buvons à cela.
510
00:39:20,290 --> 00:39:22,950
- Ne me fais plus des peurs pareilles.
- Promis.
511
00:39:25,960 --> 00:39:27,530
Est-ce que ça va ?
512
00:39:28,790 --> 00:39:30,540
Je n'en suis pas très sûre.
513
00:39:32,840 --> 00:39:34,210
À cause de Prue ?
514
00:39:39,600 --> 00:39:42,760
Juste après l'enterrement,
tout est parti en vrille
515
00:39:42,930 --> 00:39:45,680
et on n'a pas eu l'occasion
de faire notre deuil.
516
00:39:45,850 --> 00:39:47,680
Ce n'est pas juste.
517
00:39:48,730 --> 00:39:51,020
On aura toute notre vie pour ça.
518
00:39:54,280 --> 00:39:57,690
Je ne suis pas sûre de vouloir
continuer cette destinée.
519
00:39:58,030 --> 00:40:01,860
J'ai besoin de temps,
j'espère que ça ne te dérange pas.
520
00:40:02,700 --> 00:40:04,580
Pas du tout.
521
00:40:05,410 --> 00:40:07,450
J'espère que ça te va aussi.
522
00:40:08,250 --> 00:40:09,620
Moi, oui. Eux, qui sait ?
523
00:40:13,340 --> 00:40:15,380
Alors, je bois gratuitement ?
524
00:40:18,430 --> 00:40:21,000
Pas que je boive beaucoup...
525
00:40:22,390 --> 00:40:24,180
Je vais vous laisser.
526
00:40:24,350 --> 00:40:27,270
Non, Paige, ta place est ici.
Tu te souviens ?
527
00:40:28,480 --> 00:40:31,270
Vous êtes sûrs ?
Je ne veux pas déranger.
528
00:40:33,400 --> 00:40:34,980
Viens t'asseoir ici.
529
00:40:39,160 --> 00:40:42,740
Peut-être que Léo et moi,
on devrait...
530
00:40:43,830 --> 00:40:45,740
Faire semblant qu'on a mieux à faire.
531
00:40:45,910 --> 00:40:48,400
- Bonne idée.
- Oui.
532
00:40:52,710 --> 00:40:56,130
Je ne resterai pas,
je voulais juste vous remercier.
533
00:40:56,300 --> 00:40:57,960
- De quoi ?
- De quoi,
534
00:40:58,130 --> 00:41:00,510
à part de m'avoir sauvé la vie ?
535
00:41:00,760 --> 00:41:03,000
Je devrais vous faire un gâteau.
536
00:41:03,180 --> 00:41:04,210
Tu cuisines ?
537
00:41:04,970 --> 00:41:08,090
Non. Pas vraiment, non.
538
00:41:11,100 --> 00:41:12,650
Comment va Shane ?
539
00:41:12,810 --> 00:41:16,560
Il va bien, sauf que je ne crois pas
qu'il veuille me revoir.
540
00:41:16,730 --> 00:41:19,490
- Désolée.
- Je ne peux pas lui en vouloir.
541
00:41:19,650 --> 00:41:21,860
Il ne sait pas ce qui lui est arrivé,
542
00:41:22,030 --> 00:41:23,740
mais il sait que c'est grave
543
00:41:23,910 --> 00:41:26,280
et que c'est lié à moi.
544
00:41:26,450 --> 00:41:29,570
Tu ne serais pas des nôtres
sans sortir avec un démon.
545
00:41:29,750 --> 00:41:31,660
Bienvenue au club.
546
00:41:33,500 --> 00:41:34,910
Je peux te poser une question ?
547
00:41:36,130 --> 00:41:38,090
Pourquoi venir
à l'enterrement de Prue ?
548
00:41:40,010 --> 00:41:41,800
Tu ne l'as jamais rencontrée.
549
00:41:43,300 --> 00:41:44,800
Non, jamais.
550
00:41:45,430 --> 00:41:48,470
Il ne faut pas mal le prendre,
551
00:41:49,310 --> 00:41:52,840
mais j'ai l'impression
qu'une part de moi la pleure.
552
00:41:53,900 --> 00:41:54,930
C'est juste que...
553
00:41:56,400 --> 00:41:59,980
Je me sentais proche d'elle
et de vous aussi.
554
00:42:00,990 --> 00:42:04,820
Une part de moi devait chercher
à comprendre qui j'étais.
555
00:42:11,790 --> 00:42:13,660
Il faut qu'on te montre quelque chose.
556
00:42:14,380 --> 00:42:15,570
Me montrer quoi ?
557
00:42:16,500 --> 00:42:17,960
Le bien que la magie peut faire.
558
00:42:33,440 --> 00:42:37,100
Reçois ces mots, entends-moi
Esprit de l'au-delà
559
00:42:37,320 --> 00:42:41,610
Réponds à mon appel
Traverse le fossé éternel
560
00:42:49,990 --> 00:42:52,700
On voulait te présenter quelqu'un.
561
00:42:57,710 --> 00:42:58,910
Paige.
562
00:43:04,340 --> 00:43:05,460
Maman ?
563
00:43:20,230 --> 00:43:21,730
Bienvenue à la maison.
41556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.