All language subtitles for Charmed.S03E01.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:49,760 --> 00:00:52,380
Je ne savais pas
que tu étais là . Ca va?
2
00:00:52,560 --> 00:00:55,230
- Désolée. Ca va?
- Oui!
3
00:00:56,140 --> 00:00:58,520
- Un peu nerveuse, non?
- Eh bien...
4
00:00:58,690 --> 00:01:00,270
Oui. D'autant qu'on sait
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,600
que Triade est responsable
des meurtres.
6
00:01:02,820 --> 00:01:05,980
Inutile d'expliquer. Mais un peu
de chauffage serait sympa.
7
00:01:06,150 --> 00:01:08,990
On gĂšle lĂ -dedans.
Tu as payé la note de gaz?
8
00:01:09,620 --> 00:01:12,650
Je croyais que tu t'occupais du gaz.
9
00:01:12,870 --> 00:01:15,660
Non, moi, c'est le club,
toi, c'est la maison.
10
00:01:15,870 --> 00:01:17,870
Tu te souviens?
Quand j'ai repris la fac.
11
00:01:18,040 --> 00:01:21,080
C'est vrai. J'appelle la compagnie
Ă la premiĂšre heure.
12
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
J'ai tant hĂąte que Piper revienne.
13
00:01:23,300 --> 00:01:24,490
Si elle ne le fait pas?
14
00:01:25,550 --> 00:01:27,090
C'est mon fax.
15
00:01:27,260 --> 00:01:28,540
Ne fait pas quoi?
16
00:01:28,760 --> 00:01:31,430
Et si elle ne revient pas?
17
00:01:31,640 --> 00:01:34,470
Et si, quand elle a disparu avec Léo,
c'était pour de bon?
18
00:01:34,680 --> 00:01:37,850
- C'est ridicule.
- Non, ce n'est pas ridicule.
19
00:01:38,020 --> 00:01:41,020
Réfléchis. Elle ne s'est pas manifestée
depuis un mois.
20
00:01:41,230 --> 00:01:42,940
- C'est pas son genre.
- Ecoute.
21
00:01:43,110 --> 00:01:46,230
Piper ne va pas nous lĂącher.
C'est notre soeur.
22
00:01:46,400 --> 00:01:48,560
Léo non plus.
C'est notre ange gardien.
23
00:01:48,740 --> 00:01:50,530
Alors pourquoi ce silence?
24
00:01:50,700 --> 00:01:53,020
Elle sait forcément
qu'on se fait du souci.
25
00:01:53,200 --> 00:01:54,280
Elle sait aussi
26
00:01:54,450 --> 00:01:56,160
qu'on a moins
de pouvoirs Ă deux.
27
00:01:56,330 --> 00:01:59,860
Alors pendant qu'elle se balade
sur les nuages avec Léo,
28
00:02:00,040 --> 00:02:03,080
nous, on est comme
des andouilles Ă attendre.
29
00:02:03,250 --> 00:02:05,960
On a de la chance
de ne pas avoir été attaquées.
30
00:02:06,130 --> 00:02:08,290
Non, ça n'a rien à voir
avec la chance.
31
00:02:08,470 --> 00:02:10,840
Le Triade a un projet qu'on ignore.
32
00:02:11,050 --> 00:02:14,420
Justement. Piper le sait.
Alors oĂč diable est-elle passĂ©e?
33
00:02:14,640 --> 00:02:16,180
D'oĂč mon intĂ©rĂȘt pour Le Livre.
34
00:02:16,390 --> 00:02:18,850
Prue, Le Livre ne suffit pas.
35
00:02:19,020 --> 00:02:21,310
On est fichues sans Piper,
tu le sais.
36
00:02:21,690 --> 00:02:24,390
- Tu n'es pas inquiĂšte?
- Je suis inquiĂšte.
37
00:02:24,570 --> 00:02:27,320
Si tu avais raison?
Si on ne la revoyait jamais?
38
00:02:27,490 --> 00:02:29,560
Pas parce qu'elle ne veut pas
revenir
39
00:02:29,740 --> 00:02:32,990
mais Ă cause d'eux.
Elle a trop souvent enfreint les rĂšgles.
40
00:02:34,660 --> 00:02:37,990
- Qui appelle Ă 2h du mat?
- Sans doute Darryl.
41
00:02:38,830 --> 00:02:40,820
- AllĂŽ?
- Tu as reçu le fax?
42
00:02:41,000 --> 00:02:43,370
Oui, j'allais voir. Attends.
43
00:02:43,590 --> 00:02:46,420
- Qu'y a-t-il?
- Darryl pense avoir repéré un tueur
44
00:02:46,590 --> 00:02:48,330
et croit qu'il est lié
à un démon.
45
00:02:48,510 --> 00:02:51,340
- Sur quoi se base-t-il?
- Sur le fait qu'il laisse
46
00:02:51,510 --> 00:02:53,970
un signe démoniaque
sur le front de ses victimes,
47
00:02:54,140 --> 00:02:55,470
un triangle inversé.
48
00:02:55,640 --> 00:02:58,260
Plus le fait qu'il lui échappe toujours
comme par magie.
49
00:02:58,430 --> 00:02:59,760
On dirait une rune.
50
00:02:59,930 --> 00:03:01,970
Oui, je l'ai vue quelque part.
51
00:03:02,560 --> 00:03:04,560
Darryl, sais-tu
s'il est toujours Ă la rave?
52
00:03:04,770 --> 00:03:06,680
Oui, mais Ă mon avis il va filer.
53
00:03:07,320 --> 00:03:09,230
Il ne m'a pas encore repéré.
54
00:03:10,490 --> 00:03:12,150
Il va vers la sortie.
55
00:03:12,700 --> 00:03:13,730
Les Gardiens
56
00:03:13,910 --> 00:03:16,150
- VoilĂ .
- "L'ouverture par laquelle des démons
57
00:03:16,370 --> 00:03:19,820
"qu'on appelle les Gardiens
s'emparent d'une Ăąme innocente."
58
00:03:20,750 --> 00:03:23,370
- Reste loin de lui, Darryl.
- Pour qu'il en tue une autre?
59
00:03:24,330 --> 00:03:26,370
- Pas question.
- Non, écoute-moi.
60
00:03:26,590 --> 00:03:29,960
Ces Gardiens protĂšgent les tueurs
en échange de l'ùme des victimes.
61
00:03:30,170 --> 00:03:32,080
Tu ne peux pas l'arrĂȘter.
62
00:03:32,300 --> 00:03:36,130
Ecoute, Prue,
je sais me débrouiller.
63
00:03:36,300 --> 00:03:39,260
Je te rappelle.
Je ne sais pas oĂč il est passĂ©.
64
00:03:41,890 --> 00:03:43,220
Darryl?
65
00:03:48,730 --> 00:03:50,610
Bien. On y est
dans trois minutes.
66
00:03:50,780 --> 00:03:53,100
- On fait quoi?
- On sauve Darryl.
67
00:03:53,280 --> 00:03:55,740
Je parlais du Gardien.
Comment on fait?
68
00:03:55,910 --> 00:03:59,990
Le Livre dit qu'il faut le tuer
comme un vampire, avec un pieu.
69
00:04:00,750 --> 00:04:04,080
Oh, d'accord.
OĂč es-tu, Piper?
70
00:04:28,190 --> 00:04:30,270
Non, s'il vous plaĂźt!
71
00:05:42,310 --> 00:05:43,760
Il est vivant.
72
00:05:44,680 --> 00:05:46,430
J'ai trouvé le Gardien.
73
00:05:48,520 --> 00:05:50,100
Allez, débarrasse-t'en.
74
00:05:52,860 --> 00:05:55,530
Mais Le Livre disait
que c'était comme les vampires?
75
00:05:55,900 --> 00:05:58,030
- J'ai dĂ» me tromper.
- Pardon?
76
00:06:04,040 --> 00:06:05,660
La rune! Vise la rune!
77
00:06:15,670 --> 00:06:20,460
D'accord. Si Piper revient un jour,
je la tue.
78
00:06:24,220 --> 00:06:26,380
FACES CACHEES
79
00:08:03,670 --> 00:08:05,080
Pauvre fille.
80
00:08:05,260 --> 00:08:08,170
- Vertiges? Nausées?
- Non.
81
00:08:08,380 --> 00:08:10,260
Vision trouble? Maux de tĂȘte?
82
00:08:10,470 --> 00:08:13,170
Non, tout va bien.
Je suis seulement un peu vexé.
83
00:08:13,390 --> 00:08:16,310
- Ca ira?
- Oui, grĂące Ă vous.
84
00:08:17,310 --> 00:08:18,890
Comment, grĂące Ă nous?
85
00:08:19,100 --> 00:08:21,770
Vous vous ĂȘtes battue
contre son assaillant, non?
86
00:08:23,940 --> 00:08:25,100
C'est bien ça?
87
00:08:27,030 --> 00:08:30,150
Oui, mais ce n'était pas
grand-chose.
88
00:08:30,360 --> 00:08:32,900
Il vous doit la vie.
Ce n'est pas rien.
89
00:08:33,120 --> 00:08:35,110
Vous avez de la chance, inspecteur.
90
00:08:35,290 --> 00:08:37,610
- Bonne chance.
- Merci.
91
00:08:40,080 --> 00:08:42,370
On peut partir, maintenant?
92
00:08:42,580 --> 00:08:44,740
Non. On a besoin
de votre déposition.
93
00:08:44,960 --> 00:08:47,920
- Darryl...
- Vous avez été témoin d'un crime.
94
00:08:48,130 --> 00:08:49,760
Les seuls témoins.
95
00:08:49,970 --> 00:08:52,040
Non, Darryl, on ne peut pas témoigner.
96
00:08:52,220 --> 00:08:53,840
On s'est servies de nos pouvoirs.
97
00:08:54,010 --> 00:08:56,680
- Que dire?
- Il nous a vues nous en servir.
98
00:08:56,850 --> 00:08:58,890
Personne ne croira cette ordure.
99
00:08:59,060 --> 00:09:00,890
Il faut que ce soit vraisemblable.
100
00:09:01,100 --> 00:09:02,850
Tu veux des vrais mensonges.
101
00:09:03,060 --> 00:09:05,390
Ecoute-moi.
102
00:09:05,570 --> 00:09:08,480
Sans votre témoignage,
Emilio est libre.
103
00:09:12,610 --> 00:09:14,030
Pourquoi il sourit?
104
00:09:14,200 --> 00:09:17,450
Il n'a plus de démon gardien
pour le protéger.
105
00:09:17,620 --> 00:09:21,490
Et malheureusement pour nous,
notre ange gardien a disparu.
106
00:09:21,660 --> 00:09:24,950
Ce serait sympa,
un peu de soutien cosmique.
107
00:09:25,130 --> 00:09:27,960
On fait quoi? On n'a jamais été
dans une situation pareille.
108
00:09:28,170 --> 00:09:30,630
A vous de voir.
VoilĂ l'assistant du procureur.
109
00:09:33,130 --> 00:09:34,880
Mesdames, je suis Cole Turner,
110
00:09:35,050 --> 00:09:38,500
l'assistant du procureur
désigné dans cette affaire.
111
00:09:38,720 --> 00:09:40,760
L'une de vous
a-t-elle vu ce qui s'est passé?
112
00:09:41,270 --> 00:09:42,980
Oui, moi.
113
00:09:49,320 --> 00:09:50,780
Ca devrait aller, sauf pour...
114
00:09:50,990 --> 00:09:53,390
Comment vous dites, pour l'arme?
Un "athame"?
115
00:09:53,610 --> 00:09:57,060
Athame. C'est une dague
de cérémonie dont se servent...
116
00:09:57,240 --> 00:10:00,080
des tas de dingos.
117
00:10:01,620 --> 00:10:03,910
Vous n'avez vu personne
le prendre?
118
00:10:04,540 --> 00:10:07,870
Non. On s'occupait de Darryl et...
119
00:10:08,040 --> 00:10:11,250
Sans doute un raver.
C'est ennuyeux?
120
00:10:11,460 --> 00:10:14,340
Pas pour la lecture
de l'acte d'accusation.
121
00:10:14,510 --> 00:10:17,300
A moins qu'une chose
m'échappe encore...
122
00:10:19,850 --> 00:10:22,930
on a tout ce qu'il faut
pour aller en procĂšs.
123
00:10:23,850 --> 00:10:26,520
Ne vous inquiétez pas. Ca ira.
124
00:10:27,110 --> 00:10:28,560
Levez-vous.
125
00:10:30,940 --> 00:10:32,690
La séance est ouverte.
126
00:10:32,900 --> 00:10:36,490
L'Honorable Juge William Hamilton.
Veuillez vous asseoir.
127
00:10:38,120 --> 00:10:39,400
Je suis nerveuse.
128
00:10:39,580 --> 00:10:42,410
Les sorciĂšres, les procĂšs.
C'est Ă cause de Salem.
129
00:10:42,620 --> 00:10:45,410
Non, je n'aime pas mentir.
C'est pas bien, Prue.
130
00:10:45,620 --> 00:10:47,950
Tu préfÚres qu'ils le laissent sortir?
131
00:10:49,500 --> 00:10:53,580
Affaire numéro B-684400.
132
00:10:53,760 --> 00:10:56,510
L'Etat de Californie
contre Emilio Smith.
133
00:10:56,680 --> 00:10:58,670
Une accusation de meurtre
au premier degré.
134
00:10:58,850 --> 00:11:00,300
Et une de tentative de meurtre.
135
00:11:00,510 --> 00:11:03,850
Cole Turner,
assistant du procureur pour l'Etat.
136
00:11:04,020 --> 00:11:06,010
Alan Sloan,
avocat de la défense.
137
00:11:07,480 --> 00:11:09,020
Et que plaide l'accusé?
138
00:11:09,610 --> 00:11:11,600
- Non coupable, Votre Honneur.
- C'est noté.
139
00:11:12,570 --> 00:11:14,890
M. Turner, j'ai lu le dossier.
Rien Ă ajouter?
140
00:11:15,110 --> 00:11:17,730
Non, Votre Honneur.
L'Etat soutient le rapport de police
141
00:11:17,910 --> 00:11:19,400
et les dépositions des témoins.
142
00:11:19,620 --> 00:11:23,320
- M. Sloan?
- Il me semble, Votre Honneur,
143
00:11:23,500 --> 00:11:27,080
qu'il ne peut y avoir de procĂšs
sans l'arme du crime.
144
00:11:27,290 --> 00:11:31,370
L'Etat a signalé au dossier
l'absence d'arme présumée.
145
00:11:31,540 --> 00:11:33,920
- Deux témoins ont...
- Vu quoi, au juste?
146
00:11:35,260 --> 00:11:36,960
Mon client penché sur l'inspecteur?
147
00:11:38,130 --> 00:11:40,510
C'est ainsi qu'elles justifient l'attaque?
148
00:11:40,720 --> 00:11:43,840
Comment savent-elles
qu'il n'est pas arrivé sur les lieux
149
00:11:44,020 --> 00:11:45,640
pour ranimer l'inspecteur?
150
00:11:45,810 --> 00:11:47,470
Franchement!
151
00:11:48,020 --> 00:11:49,730
- Silence!
- Désolée.
152
00:11:49,940 --> 00:11:52,690
Si elles ont pu si facilement
le maĂźtriser, pourquoi
153
00:11:52,860 --> 00:11:55,610
ignorent-elles ce qui est arrivé
à l'arme présumée?
154
00:11:55,820 --> 00:11:57,530
Quand mĂȘme! Aurait-elle disparu
155
00:11:57,700 --> 00:11:59,490
- par magie?
- Objection.
156
00:11:59,700 --> 00:12:00,730
Mon Dieu, il sait.
157
00:12:00,950 --> 00:12:03,740
- On ne fait pas le procÚs des témoins.
- Pourquoi?
158
00:12:03,950 --> 00:12:06,410
- Le parjure est-il illégal?
- Objection!
159
00:12:07,750 --> 00:12:09,030
M. Turner, Ă moins que
160
00:12:09,210 --> 00:12:10,580
vous n'ayez autre chose
161
00:12:10,750 --> 00:12:12,660
ou que vous produisiez
l'arme présumée,
162
00:12:12,840 --> 00:12:14,630
je suis d'accord avec M. Sloan.
163
00:12:16,090 --> 00:12:18,080
- Vous ĂȘtes quoi?
- Avez-vous oui ou non
164
00:12:18,260 --> 00:12:19,920
des preuves supplémentaires?
165
00:12:22,050 --> 00:12:25,970
Le fait qu'il soit soupçonné
de trois autres meurtres,
166
00:12:26,140 --> 00:12:29,310
que cinq personnes l'aient vu quitter
la rave avant le meurtre,
167
00:12:29,480 --> 00:12:31,520
sans qu'on retrouve l'arme,
168
00:12:31,690 --> 00:12:33,810
n'aurait donc aucune valeur?
169
00:12:37,570 --> 00:12:39,810
L'inculpation est retirée.
L'accusé est libéré.
170
00:12:42,780 --> 00:12:44,690
C'est incroyable!
171
00:12:44,910 --> 00:12:46,490
Greffier, au suivant.
172
00:12:48,330 --> 00:12:51,530
Tu peux rire, salaud. Je te lĂącherai
quand tu seras sur la chaise.
173
00:12:52,580 --> 00:12:55,290
ArrĂȘtez, Turner.
Ca n'arrangera pas les choses.
174
00:12:55,500 --> 00:12:57,080
Allons-y.
175
00:13:03,220 --> 00:13:06,390
Je suis désolée.
J'aurais aimé pouvoir vous aider.
176
00:13:06,560 --> 00:13:09,970
S'il y a quelque chose
que vous avez peur de me dire...
177
00:13:10,190 --> 00:13:13,390
S'il vous fait peur, on vous protégera.
On peut revenir.
178
00:13:14,110 --> 00:13:16,430
Nous devons partir. Désolée.
179
00:13:25,120 --> 00:13:27,570
- Il ne fallait pas mentir.
- Phoebe.
180
00:13:27,790 --> 00:13:29,910
Il valait mieux dire la vérité.
181
00:13:30,080 --> 00:13:33,330
Il fallait tout faire pour empĂȘcher
ce salaud d'ĂȘtre libĂ©rĂ©.
182
00:13:33,540 --> 00:13:36,000
Tu voulais qu'on leur dise
pour le couteau?
183
00:13:36,170 --> 00:13:38,540
- Et qu'on est des sorciĂšres?
- Pourquoi pas?
184
00:13:38,710 --> 00:13:41,000
C'est plus important
d'enfermer un tueur
185
00:13:41,170 --> 00:13:42,370
que de garder notre secret.
186
00:13:42,550 --> 00:13:44,880
Le juge nous aurait traitées
de folles, tu le sais.
187
00:13:45,100 --> 00:13:47,300
Pas si tu lui montres
que tu as des pouvoirs.
188
00:13:47,470 --> 00:13:50,180
C'est pas Emilio qu'on aurait enfermé,
mais nous.
189
00:13:50,350 --> 00:13:52,640
Et on ne pourrait plus rien contre lui.
190
00:13:52,850 --> 00:13:56,520
Tu veux dire avant ou aprĂšs
qu'il tue une autre personne?
191
00:13:56,730 --> 00:14:01,360
Je m'excuse. Mais tu sais...
Tout ça me contrarie vraiment.
192
00:14:01,860 --> 00:14:03,610
Et l'avocat de la défense?
193
00:14:03,780 --> 00:14:06,350
Si Emilio a vraiment raconté
ce qui s'est passé,
194
00:14:06,530 --> 00:14:08,320
pourquoi n'en a-t-il pas parlé?
195
00:14:08,540 --> 00:14:09,910
Pareil, on ne l'aurait pas cru.
196
00:14:10,080 --> 00:14:12,700
Je me demande si c'est un mortel
ou un démon?
197
00:14:12,910 --> 00:14:16,580
Moi, je sais que Cole est un ange.
198
00:14:16,750 --> 00:14:18,870
Il était génial hier au tribunal.
199
00:14:19,090 --> 00:14:20,550
Il te plaĂźt, petite soeur?
200
00:14:21,260 --> 00:14:24,630
Peut-ĂȘtre. Mais peut-ĂȘtre aussi
201
00:14:24,800 --> 00:14:27,720
que ça me change
des étudiants boutonneux.
202
00:14:27,930 --> 00:14:31,510
- Plus ùgé, moins d'hormones.
- Oui, et de belles fesses.
203
00:14:32,640 --> 00:14:34,970
On en a déjà discuté.
Je m'en fiche.
204
00:14:35,150 --> 00:14:36,970
C'est pas bien et c'est pas juste.
205
00:14:37,190 --> 00:14:40,520
- Je sais, mais c'est la rĂšgle.
- Je m'en fiche. Ils ont tort.
206
00:14:40,690 --> 00:14:42,070
- Piper?
- Un instant.
207
00:14:42,280 --> 00:14:45,150
LĂ©o, tu as intĂ©rĂȘt Ă rĂ©agir
parce que c'est inacceptable.
208
00:14:45,360 --> 00:14:47,440
Je t'en prie.
209
00:14:47,870 --> 00:14:50,360
Je vais au club.
Ne lui dites rien.
210
00:14:53,500 --> 00:14:54,910
Contente de te revoir!
211
00:14:55,080 --> 00:14:57,750
C'est quoi, ce truc?
J'ai mĂȘme pas pu l'engueuler.
212
00:14:57,920 --> 00:14:59,030
Oui. Moi non plus.
213
00:14:59,210 --> 00:15:00,920
...il faut qu'on en parle.
214
00:15:02,050 --> 00:15:04,960
- Léo, elle est partie.
- Alors, je vais t'engueuler.
215
00:15:05,130 --> 00:15:07,710
La prochaine fois que tu te barres
avec ma soeur,
216
00:15:07,890 --> 00:15:10,290
tu nous appelles au moins
pour nous rassurer?
217
00:15:10,510 --> 00:15:12,640
Je me fiche que ce soit lĂ -haut...
218
00:15:14,560 --> 00:15:16,180
Léo...
219
00:15:16,350 --> 00:15:17,930
Rends-moi service
et ramĂšne tout
220
00:15:18,100 --> 00:15:19,430
ce que tu as sur les Gardiens.
221
00:15:19,610 --> 00:15:21,760
Ce sont des démons.
Merci. Au revoir.
222
00:15:26,320 --> 00:15:29,410
- Désolée, j'avais à lui causer.
- Oui, moi aussi,
223
00:15:29,570 --> 00:15:31,860
mais Léo semblait
déjà assez secoué.
224
00:15:32,040 --> 00:15:36,280
Oui, et c'est la raison pour laquelle
je vais gronder ma petite Piper.
225
00:15:39,750 --> 00:15:41,290
On en a déjà discuté.
226
00:15:41,460 --> 00:15:43,620
Tu ne peux pas utiliser
ton pouvoir contre moi
227
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
tant que le mien
n'est pas rétabli, d'accord?
228
00:15:46,220 --> 00:15:47,540
Je sais. Désolée.
D'accord?
229
00:15:47,720 --> 00:15:51,000
Si quelqu'un doit parler Ă Piper,
c'est moi. Je suis plus calme.
230
00:15:51,180 --> 00:15:54,100
T'es pas censĂ©e ĂȘtre en cours?
231
00:16:04,570 --> 00:16:05,730
C'est vraiment bizarre.
232
00:16:05,940 --> 00:16:09,150
Les réserves sont à sec.
Plus d'alcool, plus d'eau minérale,
233
00:16:09,360 --> 00:16:11,570
on n'a mĂȘme plus de bretzels.
234
00:16:11,780 --> 00:16:15,200
La comptabilité, c'est n'importe quoi.
Tout ça en un seul jour?
235
00:16:15,410 --> 00:16:16,820
Un jour? Tu plaisantes?
236
00:16:18,330 --> 00:16:21,420
Cela fait un mois que tu es partie.
237
00:16:22,040 --> 00:16:24,910
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Regarde.
238
00:16:26,380 --> 00:16:28,210
- La date.
- Octobre?
239
00:16:28,380 --> 00:16:31,170
On est en octobre?
C'est impossible.
240
00:16:31,800 --> 00:16:34,180
La notion du temps
n'est pas la mĂȘme, lĂ -haut.
241
00:16:34,390 --> 00:16:37,260
Oui, ça ne t'empĂȘchera pas
d'avoir des problĂšmes, ici.
242
00:16:37,430 --> 00:16:40,100
- Tu parles des démons?
- Oh, non.
243
00:16:40,270 --> 00:16:42,680
Bien pire que les démons.
244
00:16:42,860 --> 00:16:45,260
Des soeurs. Surtout Phoebe.
245
00:16:45,480 --> 00:16:47,730
- On a cru que tu nous lĂąchais.
- Ridicule.
246
00:16:47,900 --> 00:16:49,480
Je ne vous lĂącherai jamais.
247
00:16:49,650 --> 00:16:52,190
Si j'avais su, j'aurais appelé,
ou je serais venue,
248
00:16:52,370 --> 00:16:54,410
j'aurais trouvé une façon
de prévenir.
249
00:16:54,620 --> 00:16:56,410
Pourquoi Léo ne l'a pas fait?
250
00:16:56,620 --> 00:16:59,190
Léo lutte contre ses propres démons.
251
00:17:00,500 --> 00:17:03,120
Attends, on est quel jour?
On a un concert. Les...
252
00:17:03,290 --> 00:17:05,500
Les Barenaked Ladies
jouent demain.
253
00:17:05,670 --> 00:17:08,960
- Vous les avez appelées?
- Phoebe n'était pas au courant.
254
00:17:09,170 --> 00:17:10,800
Tu sais quoi?
255
00:17:11,010 --> 00:17:14,670
Tu veux bien me parler
de ce qui s'est passé là -haut?
256
00:17:14,890 --> 00:17:19,050
Oui, sauf que plus le temps passe,
plus ça s'embrouille.
257
00:17:19,230 --> 00:17:21,470
Ils le font exprĂšs.
Ils aiment le mystĂšre.
258
00:17:21,640 --> 00:17:23,190
Tu ne te souviens de rien?
259
00:17:23,900 --> 00:17:25,720
Surtout des sensations.
260
00:17:25,900 --> 00:17:27,980
C'était bien, paisible, rassurant,
261
00:17:28,150 --> 00:17:30,140
et tout a été gùché
quand ils ont dit
262
00:17:30,320 --> 00:17:32,780
qu'il fallait qu'on cesse de se voir,
sinon...
263
00:17:33,530 --> 00:17:35,440
Sinon quoi?
264
00:17:35,660 --> 00:17:40,070
Sinon ils allaient l'envoyer ailleurs
et on ne se reverrait plus jamais.
265
00:17:41,460 --> 00:17:43,990
Tout ça à cause de maman
et de son ange gardien.
266
00:17:44,170 --> 00:17:45,960
Pourquoi c'est moi qui trinque?
267
00:17:46,380 --> 00:17:49,660
Je suis sûre que vous allez trouver
une solution.
268
00:17:50,800 --> 00:17:52,130
Viens.
269
00:17:53,090 --> 00:17:55,930
Léo ne lùchera pas avant
de s'ĂȘtre battu. Tu le sais.
270
00:17:56,510 --> 00:17:58,640
Mais s'il n'avait pas le choix?
271
00:18:12,820 --> 00:18:15,990
- Cole.
- Salut. Ca va?
272
00:18:18,790 --> 00:18:20,910
C'est gĂȘnant!
273
00:18:21,080 --> 00:18:23,910
- Je...
- Ca va. Pas de mal.
274
00:18:25,330 --> 00:18:26,880
Joli mollet.
275
00:18:29,960 --> 00:18:32,170
- Je peux le récupérer?
- Bien sûr.
276
00:18:35,220 --> 00:18:37,590
- Comment m'avez-vous trouvée?
- Je suis doué.
277
00:18:39,060 --> 00:18:42,800
Mais vous n'ĂȘtes sans doute pas
de cet avis depuis le tribunal.
278
00:18:43,350 --> 00:18:46,100
Non, je vous ai trouvé formidable.
279
00:18:46,400 --> 00:18:48,720
Mais vous deviez lutter contre
280
00:18:50,070 --> 00:18:51,730
un juge pas trÚs futé.
281
00:18:51,900 --> 00:18:53,780
On l'appelle "Willy-Tant-Pis".
282
00:18:53,950 --> 00:18:56,700
Quand mĂȘme, j'aurais pu faire mieux
sur ce dossier.
283
00:18:56,870 --> 00:18:59,900
C'est pour ça que je suis là .
J'ai besoin de votre aide.
284
00:19:00,240 --> 00:19:02,820
- Mais comment?
- Je ne sais pas.
285
00:19:03,000 --> 00:19:04,320
A vous de me dire.
286
00:19:06,830 --> 00:19:08,830
Ecoutez,
287
00:19:09,040 --> 00:19:12,710
je ne suis peut-ĂȘtre pas
le meilleur procureur,
288
00:19:12,880 --> 00:19:15,450
mais j'ai beaucoup de flair.
Je sens les gens,
289
00:19:15,630 --> 00:19:18,300
je sens parfois des choses
qu'ils veulent cacher.
290
00:19:18,470 --> 00:19:20,210
Qu'avez-vous senti avec moi?
291
00:19:21,560 --> 00:19:23,850
Vous vous battez avec la vérité.
292
00:19:24,640 --> 00:19:26,850
Vous voudriez bien faire,
293
00:19:27,020 --> 00:19:28,640
mais vous ne le pouvez pas.
294
00:19:30,980 --> 00:19:32,810
Alors, je me trompe?
295
00:19:34,280 --> 00:19:35,820
Pas de majorité.
296
00:19:35,990 --> 00:19:37,270
Vice de procédure.
297
00:19:43,450 --> 00:19:45,160
S'il vous vient quelque chose,
298
00:19:47,330 --> 00:19:48,910
appelez-moi.
299
00:19:49,080 --> 00:19:50,360
Il y a mon numéro privé.
300
00:20:16,230 --> 00:20:18,110
Il faut que je trouve un portable.
301
00:20:18,280 --> 00:20:20,270
Prue, j'ai eu une prémonition.
302
00:20:20,450 --> 00:20:23,020
Emilio traçait cette rune
sur le front de Cole.
303
00:20:23,240 --> 00:20:25,780
- Tu as vu oĂč c'Ă©tait?
- Non, dans un parking.
304
00:20:25,990 --> 00:20:29,030
Qui est Cole?
Qu'est-ce qu'ils ont, tes cheveux?
305
00:20:29,250 --> 00:20:31,660
- Pardon, je vous connais?
- C'est pas le moment.
306
00:20:31,880 --> 00:20:33,070
- Tu es sûre?
- Absolument.
307
00:20:33,250 --> 00:20:35,210
A bien y penser,
c'est plutĂŽt curieux.
308
00:20:35,380 --> 00:20:37,950
- On a vaincu le Gardien.
- Il y en a peut-ĂȘtre un autre.
309
00:20:38,130 --> 00:20:39,540
Tu ne sais pas?
310
00:20:39,760 --> 00:20:42,710
Tu saurais ce que c'est
si tu avais été là , hein?
311
00:20:42,890 --> 00:20:45,130
TrĂšs bien, on te racontera
au téléphone.
312
00:20:45,350 --> 00:20:47,750
Et Léo se renseigne,
alors il pourra
313
00:20:47,930 --> 00:20:50,390
- tout te dire.
- Et pas de disparition.
314
00:21:01,820 --> 00:21:03,450
Il me faut un autre Gardien.
315
00:21:03,660 --> 00:21:07,440
Il faut surtout ĂȘtre plus prudent.
Je ne te couvrirai pas cette fois.
316
00:21:07,660 --> 00:21:09,870
On ne m'attrapera plus.
317
00:21:10,040 --> 00:21:12,360
Je me charge des sorciĂšres, Juge.
318
00:21:12,540 --> 00:21:14,410
Impossible, tu es mortel.
319
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Mais tu peux te charger
du procureur.
320
00:21:22,880 --> 00:21:25,510
Je ne veux pas qu'il sache pour toi,
321
00:21:26,260 --> 00:21:28,500
ou pour moi, compris?
322
00:21:30,810 --> 00:21:33,220
Je voudrais aider, Turner,
mais j'ai tout dit.
323
00:21:33,400 --> 00:21:35,800
Appelez-moi Cole.
On est du mĂȘme cĂŽtĂ©?
324
00:21:36,020 --> 00:21:38,390
Comme peuvent l'ĂȘtre
un flic et un procureur.
325
00:21:38,570 --> 00:21:41,600
Ecoutez, inspecteur,
j'essaie de faire mon boulot.
326
00:21:41,780 --> 00:21:45,780
J'ai laissé filer un assassin
et ça ne m'arrange pas du tout.
327
00:21:45,950 --> 00:21:47,030
Moi non plus.
328
00:21:47,200 --> 00:21:48,660
Alors aidez-moi Ă trouver.
329
00:21:48,830 --> 00:21:50,900
Il y a un truc qui semble
m'échapper.
330
00:21:51,120 --> 00:21:52,860
Oui, un suspect par exemple.
331
00:21:53,080 --> 00:21:56,660
Et si vous me laissez bosser,
peut-ĂȘtre que je le retrouverai.
332
00:21:57,250 --> 00:21:58,910
Si vous voulez bien m'excuser.
333
00:21:59,460 --> 00:22:02,250
Pourquoi avez-vous appelé
les Halliwell la nuit derniĂšre?
334
00:22:03,260 --> 00:22:05,300
- Quoi?
- Pendant votre surveillance
335
00:22:05,470 --> 00:22:09,300
Ă 2h17 du matin,
d'aprÚs la compagnie de téléphone.
336
00:22:09,680 --> 00:22:13,760
- Vous ne me faites pas confiance?
- Procédure standard, inspecteur.
337
00:22:14,190 --> 00:22:16,720
Moi qui pensais
qu'on Ă©tait du mĂȘme cĂŽtĂ©.
338
00:22:17,480 --> 00:22:20,150
J'ai appelé parce qu'elles sont
propriétaires d'un club.
339
00:22:20,320 --> 00:22:23,070
J'ai pensé que la rave
pouvait les intéresser.
340
00:22:23,240 --> 00:22:24,430
C'était gentil.
341
00:22:25,070 --> 00:22:27,480
- Je suis un type gentil.
- Oui.
342
00:22:31,830 --> 00:22:33,320
- Turner.
- C'est Phoebe Halliwell.
343
00:22:33,500 --> 00:22:35,240
- En parlant du diable.
- Je prends le message?
344
00:22:35,460 --> 00:22:36,740
Non, passez-la-moi.
345
00:22:37,130 --> 00:22:40,540
- Phoebe?
- Cole, j'ai essayé de vous joindre.
346
00:22:40,750 --> 00:22:43,000
J'étais en réunion
avec l'inspecteur Morris.
347
00:22:43,170 --> 00:22:44,830
- Vous voulez le saluer?
- Non.
348
00:22:45,010 --> 00:22:48,380
- Il est au commissariat.
- Au moins 10 ou 15 minutes.
349
00:22:48,550 --> 00:22:51,840
Cole, il faut que je vous parle.
C'est trĂšs, trĂšs important.
350
00:22:52,060 --> 00:22:54,300
- Pardon? Je n'ai pas entendu.
- Cole?
351
00:22:54,600 --> 00:22:57,890
Restez oĂč vous ĂȘtes
et je vous retrouve lĂ , d'accord?
352
00:22:58,060 --> 00:23:00,060
La ligne est mauvaise.
Je file au tribunal.
353
00:23:00,230 --> 00:23:02,190
Je vous appelle de ma voiture.
354
00:23:02,400 --> 00:23:03,810
Cole?
355
00:23:04,740 --> 00:23:06,060
Merde.
356
00:23:09,370 --> 00:23:11,280
Entrée privée
357
00:24:30,530 --> 00:24:32,400
Un pouvoir réel.
358
00:24:37,120 --> 00:24:38,580
Pas si réel. Prue!
359
00:24:39,210 --> 00:24:40,490
Attrape ça!
360
00:24:53,010 --> 00:24:55,850
Que faites-vous lĂ ?
Que s'est-il passé?
361
00:24:56,010 --> 00:24:58,510
Je vais plaider le 5e Amendement.
362
00:25:07,110 --> 00:25:10,980
Quand je te regarde,
je me dis que j'ai une sacrée chance.
363
00:25:11,150 --> 00:25:13,990
Je ne me lasse pas de te regarder.
364
00:25:14,160 --> 00:25:16,030
Tu es la fille dont j'ai rĂȘvĂ©.
365
00:25:16,200 --> 00:25:18,030
Tu es ma raison d'ĂȘtre.
366
00:25:18,330 --> 00:25:22,080
Je t'aime chaque jour plus que la veille.
367
00:25:22,420 --> 00:25:24,740
Tu es tellement belle.
368
00:25:25,170 --> 00:25:27,240
Tu es tellement spéciale.
369
00:25:27,460 --> 00:25:29,870
La vie sans toi est inimaginable.
370
00:25:33,220 --> 00:25:34,880
- A qui parles-tu?
- Moi?
371
00:25:35,050 --> 00:25:37,130
A personne. A moi, tout bĂȘtement.
372
00:25:37,640 --> 00:25:41,060
A toi? Tu te disais Ă quel point
tu t'aimes?
373
00:25:41,270 --> 00:25:44,770
Non, bien sûr que non, mais je...
374
00:25:44,940 --> 00:25:46,810
Ce n'est pas ça du tout.
375
00:25:47,730 --> 00:25:51,320
Allons en bas. Je vais t'expliquer.
376
00:25:51,490 --> 00:25:53,810
Non, on n'a pas le temps.
377
00:25:54,110 --> 00:25:56,320
Tu as des infos sur les Gardiens?
378
00:25:57,530 --> 00:26:00,110
- Non, j'ai oublié.
- Tu as oublié?
379
00:26:01,410 --> 00:26:03,290
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu es bizarre.
380
00:26:03,500 --> 00:26:07,160
- Je voudrais qu'on descende.
- Non. Pourquoi?
381
00:26:07,380 --> 00:26:08,660
TrĂšs bien.
382
00:26:08,880 --> 00:26:11,170
Ca ira, ici.
383
00:26:11,340 --> 00:26:14,920
En fait, j'ai beaucoup réfléchi
Ă la situation.
384
00:26:15,140 --> 00:26:18,590
- Léo...
- Laisse-moi finir.
385
00:26:18,760 --> 00:26:20,800
Je crois que j'ai une solution.
386
00:26:20,970 --> 00:26:26,480
Je sais comment on peut rester
ensemble, quoi qu'ils disent.
387
00:26:28,320 --> 00:26:29,980
Bien.
388
00:26:34,950 --> 00:26:36,360
Veux-tu m'épouser?
389
00:26:45,950 --> 00:26:48,360
- Piper!
- Dites-moi que c'est un rĂȘve.
390
00:26:48,540 --> 00:26:52,120
Ecoute-moi, Piper.
J'ai vraiment réfléchi à tout ça.
391
00:26:53,500 --> 00:26:55,820
D'oĂč ta demande en mariage
dans les toilettes?
392
00:26:56,000 --> 00:26:57,460
Je voulais descendre.
393
00:26:57,630 --> 00:27:00,460
On est en bas maintenant
et ça ne peut pas ĂȘtre sĂ©rieux.
394
00:27:00,670 --> 00:27:02,500
Je suis sérieux à mort.
395
00:27:02,720 --> 00:27:06,420
A mort! C'est ce que nous serons
si jamais ils le découvrent.
396
00:27:07,890 --> 00:27:09,430
Piper, veux-tu...
397
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
Tu veux bien arrĂȘter
de me fuir un instant
398
00:27:11,980 --> 00:27:13,300
que je t'explique?
399
00:27:14,730 --> 00:27:16,770
Si on se mariait...
400
00:27:16,980 --> 00:27:19,900
Tu veux bien m'écouter un instant?
401
00:27:20,730 --> 00:27:23,270
Si on se marie,
ce sera une union sacrée.
402
00:27:23,950 --> 00:27:26,700
C'est une chose que mes patrons
ne peuvent pas défaire.
403
00:27:27,660 --> 00:27:30,030
- Je ne comprends pas.
- C'est dur Ă expliquer.
404
00:27:30,200 --> 00:27:32,950
Je ne sais pas trĂšs bien
comment ça marche.
405
00:27:33,120 --> 00:27:36,870
Mais je sais qu'il y a des niveaux,
là -haut. Une hiérarchie.
406
00:27:37,080 --> 00:27:41,500
Et je pense qu'une union sacrée,
c'est au-delĂ de l'au-delĂ .
407
00:27:41,880 --> 00:27:45,630
Comme si je détournais la chose
vers le patron de mon patron.
408
00:27:45,800 --> 00:27:47,380
Un détournement?
409
00:27:47,590 --> 00:27:50,380
Oui, le seul hic:
il faudra se marier en cachette.
410
00:27:50,600 --> 00:27:53,380
Ils ne nous embĂȘteront
que s'ils l'apprennent avant.
411
00:27:53,600 --> 00:27:55,810
Alors il faut ĂȘtre discrets.
412
00:27:57,100 --> 00:27:58,560
- On va fuir?
- Oui.
413
00:27:58,770 --> 00:28:01,060
- Pour qu'ils ne l'apprennent pas.
- Exact.
414
00:28:02,440 --> 00:28:04,230
Ca ne te plaĂźt pas.
415
00:28:04,610 --> 00:28:06,350
Eh bien,
416
00:28:06,530 --> 00:28:09,230
ce n'est pas tout Ă fait Cendrillon.
417
00:28:09,910 --> 00:28:11,730
Ils le savent peut-ĂȘtre dĂ©jĂ ?
418
00:28:11,910 --> 00:28:14,030
Ils entendent peut-ĂȘtre
tout ce qu'on dit?
419
00:28:14,250 --> 00:28:16,160
Non, crois-moi.
Ils ne font jamais ça.
420
00:28:16,790 --> 00:28:18,830
Alors pourquoi faut-il
que ce soit secret?
421
00:28:19,040 --> 00:28:21,410
Parce que s'ils l'apprenaient...
422
00:28:25,880 --> 00:28:27,790
Léo,
423
00:28:27,970 --> 00:28:29,840
ça ne devrait pas se passer
comme ça.
424
00:28:31,300 --> 00:28:35,850
Le mariage n'est pas une solution
Ă un problĂšme, ou un pansement.
425
00:28:36,020 --> 00:28:37,430
C'est une histoire d'amour,
426
00:28:37,600 --> 00:28:39,930
de deux personnes
qui s'aiment si fort
427
00:28:40,110 --> 00:28:42,230
qu'elles veulent passer
leur vie ensemble.
428
00:28:42,440 --> 00:28:43,900
C'est ce que je veux.
429
00:28:44,070 --> 00:28:47,320
Mais c'est pas pour ça
que tu le demandes.
430
00:28:47,490 --> 00:28:51,400
C'est un pis-aller,
c'est pas nous, ou l'amour,
431
00:28:51,570 --> 00:28:54,070
et je ne sais mĂȘme pas
si on est prĂȘts.
432
00:28:54,290 --> 00:28:57,240
J'ai pensé à cette solution
parce qu'on s'aime.
433
00:28:57,830 --> 00:29:00,830
Je te le demande pour ça.
434
00:29:01,330 --> 00:29:04,250
Tu sais que c'est notre destin.
Tu le sais trĂšs bien.
435
00:29:04,420 --> 00:29:07,340
Tu as vu l'avenir.
Tu as vu que nous étions mariés.
436
00:29:07,510 --> 00:29:10,130
Ca veut dire
qu'ils ne l'ont pas empĂȘchĂ©.
437
00:29:10,340 --> 00:29:12,420
On a rĂ©ussi Ă ĂȘtre ensemble,
438
00:29:12,600 --> 00:29:14,590
par ce moyen.
439
00:29:16,600 --> 00:29:18,510
Je ne sais pas.
440
00:29:21,900 --> 00:29:26,060
Je t'aime et je sais que je ne voudrais
jamais qu'on soit séparés,
441
00:29:26,780 --> 00:29:28,730
mais c'est pas ce qu'il faut faire.
442
00:29:29,900 --> 00:29:33,110
C'est-Ă -dire, se marier en cachette.
443
00:29:35,910 --> 00:29:38,780
Pour moi,
ce ne serait pas une union sacrée.
444
00:29:42,170 --> 00:29:43,660
Je suis désolée.
445
00:29:49,300 --> 00:29:52,130
Léo, tu as trouvé quelque chose
sur les Gardiens?
446
00:29:52,340 --> 00:29:53,670
Pas encore.
447
00:29:53,890 --> 00:29:55,680
Pas encore? Comment ça?
448
00:29:59,430 --> 00:30:01,890
Je vais voir ce que je peux trouver.
449
00:30:17,330 --> 00:30:20,490
- Vous avez quelque chose?
- Non. Il ne parle pas.
450
00:30:20,710 --> 00:30:23,030
Ah bon? C'est une épidémie.
451
00:30:26,880 --> 00:30:28,540
Pas de bĂȘtises, Turner.
452
00:30:28,760 --> 00:30:30,250
Vous pourriez gĂącher l'affaire.
453
00:30:30,420 --> 00:30:31,750
Quelle affaire?
454
00:30:31,930 --> 00:30:33,550
Il a échappé à l'accusation
de meurtre.
455
00:30:33,720 --> 00:30:36,670
Vous croyez qu'ils vont l'enfermer
pour m'avoir frappé?
456
00:30:47,230 --> 00:30:48,640
Alors, ça va?
457
00:30:50,440 --> 00:30:52,020
Je te propose un marché, Emilio.
458
00:30:52,200 --> 00:30:54,320
Si t'es intelligent,
tu accepteras tout de suite.
459
00:30:56,450 --> 00:30:57,940
Celui qui te protĂšge
460
00:30:58,120 --> 00:30:59,830
ne pourra pas le faire longtemps.
461
00:30:59,990 --> 00:31:03,860
D'autant que tu n'arrĂȘtes pas
de merder et de te faire prendre.
462
00:31:04,330 --> 00:31:06,620
Alors écoute-moi bien.
463
00:31:12,170 --> 00:31:14,750
Je veux que tu passes le message...
464
00:31:14,930 --> 00:31:16,550
Ă ton ami.
465
00:31:17,300 --> 00:31:21,350
Dis-lui que je sais qu'il me cherche,
et qu'à cause de ça,
466
00:31:22,600 --> 00:31:25,090
je me charge personnellement
de le faire tomber.
467
00:31:28,570 --> 00:31:30,560
Vous ne me faites pas peur.
468
00:31:31,280 --> 00:31:32,600
Non?
469
00:31:36,450 --> 00:31:38,900
Tu ne sais pas
Ă qui tu as affaire.
470
00:31:39,120 --> 00:31:40,990
Que faites-vous?
LĂąchez-le!
471
00:31:47,210 --> 00:31:49,170
On se verra au tribunal.
472
00:32:02,350 --> 00:32:05,760
- Tu veux ĂȘtre seule?
- Non.
473
00:32:05,940 --> 00:32:08,140
Mais on dirait bien que je vais l'ĂȘtre.
474
00:32:09,940 --> 00:32:12,060
Léo m'a demandée en mariage.
475
00:32:13,030 --> 00:32:16,480
- C'est génial.
- Oui, sauf que je ne peux pas.
476
00:32:17,320 --> 00:32:20,440
Comment, tu ne peux pas?
Tu l'aimes.
477
00:32:20,620 --> 00:32:23,110
Bien sûr,
et de tout mon coeur, mais...
478
00:32:23,290 --> 00:32:26,570
Pourquoi est-ce si compliqué?
Je voudrais ĂȘtre normale et aimer
479
00:32:26,750 --> 00:32:28,120
une personne normale.
480
00:32:29,330 --> 00:32:32,750
Léo pense que le mariage
est la seule façon de leur échapper?
481
00:32:32,920 --> 00:32:35,410
Oui. Mais il n'est pas sûr
que ça marche.
482
00:32:35,630 --> 00:32:37,170
Mais ça pourrait marcher.
483
00:32:38,590 --> 00:32:41,300
Piper, toi et Léo
ĂȘtes faits l'un pour l'autre.
484
00:32:41,760 --> 00:32:44,800
C'est le genre d'amour
dont tout le monde rĂȘve.
485
00:32:44,970 --> 00:32:46,630
Moi, j'en rĂȘve. Et toi?
486
00:32:46,850 --> 00:32:48,760
Tout le temps.
487
00:32:48,980 --> 00:32:52,060
Je comprends que ce soit risqué,
mais si tu n'essaies pas,
488
00:32:52,230 --> 00:32:53,860
c'est encore plus risqué.
489
00:32:57,320 --> 00:32:59,310
C'était rapide.
490
00:32:59,530 --> 00:33:01,160
- Un peu trop.
- Désolé.
491
00:33:01,320 --> 00:33:03,860
J'ai parlé des Gardiens
et ils ont aussitÎt réagi.
492
00:33:04,040 --> 00:33:06,820
Les Gardiens aident des mortels
criminels à répandre le mal.
493
00:33:07,040 --> 00:33:08,830
Oui, on le sait. Quoi d'autre.
494
00:33:09,040 --> 00:33:10,830
Il semblerait
que vous soyez tombées
495
00:33:11,000 --> 00:33:13,080
sur une conspiration diabolique
au tribunal,
496
00:33:13,250 --> 00:33:16,120
oĂč un dĂ©mon de haut niveau
assigne des Gardiens
497
00:33:16,300 --> 00:33:17,710
aux criminels libérés.
498
00:33:17,920 --> 00:33:21,170
Oui, ça colle.
Ca explique qu'Emilio en ait deux.
499
00:33:21,340 --> 00:33:23,840
Dans ce cas, qui est le démon?
500
00:33:24,180 --> 00:33:26,640
L'avocat de la défense
semblait suspect.
501
00:33:26,850 --> 00:33:30,380
Oui, mais ce n'est pas vraiment lui
qui libĂšre les criminels.
502
00:33:30,560 --> 00:33:33,140
- Ce serait plutĂŽt Willy-Tant-Pis.
- Qui?
503
00:33:33,360 --> 00:33:35,810
Le juge.
Ce qui expliquerait
504
00:33:35,980 --> 00:33:38,310
son taux de libération
exceptionnellement élevé.
505
00:33:38,490 --> 00:33:40,060
On ne peut pas vaincre un juge
506
00:33:40,240 --> 00:33:41,820
sans ĂȘtre sĂ»r
qu'il soit démoniaque.
507
00:33:41,990 --> 00:33:44,740
On a intĂ©rĂȘt Ă trouver un truc
parce qu'Emilio
508
00:33:44,910 --> 00:33:48,030
sera au tribunal dans une heure.
509
00:33:49,290 --> 00:33:51,160
J'ai une idée.
510
00:33:55,250 --> 00:33:58,090
On ne pourrait pas se servir
d'une formule quelconque?
511
00:33:58,260 --> 00:34:01,380
- Ca peut se retourner contre nous.
- Ca aussi.
512
00:34:01,550 --> 00:34:04,220
Le pire qui puisse arriver
c'est que ça ne marche pas.
513
00:34:04,390 --> 00:34:06,300
Mais il faut faire sortir le démon.
514
00:34:06,470 --> 00:34:09,810
Comme tu peux figer de maniĂšre
sélective, fige les innocents.
515
00:34:09,980 --> 00:34:13,590
- Je ne l'ai jamais fait.
- Je n'avais jamais lévité.
516
00:34:13,770 --> 00:34:15,400
- Tu n'avais quoi?
- Ecoute,
517
00:34:15,570 --> 00:34:19,230
concentre toute ton énergie
Ă figer les innocents, d'accord?
518
00:34:19,440 --> 00:34:22,560
D'accord. Pourquoi t'as fait ça
avec tes cheveux?
519
00:34:22,740 --> 00:34:26,360
Je voulais changer de look!
Avance donc.
520
00:34:26,580 --> 00:34:30,870
Allez-vous continuer longtemps
Ă harceler mon client?
521
00:34:31,040 --> 00:34:34,080
Ca ressemble de plus en plus
Ă une chasse aux sorciĂšres.
522
00:34:34,250 --> 00:34:37,620
Si la Cour veut bien, je voudrais
discuter avec les témoins.
523
00:34:37,840 --> 00:34:42,250
Il est tard, M. Turner. Ou vous avez
une affaire, ou vous n'en avez pas.
524
00:34:45,300 --> 00:34:47,880
TrĂšs bien.
Pourquoi l'accusé m'attaquerait-il
525
00:34:48,060 --> 00:34:50,130
s'il était innocent
dans les autres affaires?
526
00:34:50,350 --> 00:34:53,140
- Rien ne prouve qu'il soit responsable.
- Maintenant, Piper.
527
00:34:53,310 --> 00:34:55,050
Que faisait-il
dans le parking de la police?
528
00:34:55,270 --> 00:34:56,680
J'ai vu, ainsi que deux témoins...
529
00:34:56,860 --> 00:34:59,150
Les deux témoins
de la derniĂšre fois?
530
00:34:59,360 --> 00:35:00,600
- Piper.
- D'accord!
531
00:35:00,820 --> 00:35:02,190
Que faisaient-elles lĂ ?
532
00:35:03,280 --> 00:35:07,660
Pourquoi se trouvent-elles comme
par magie sur la scĂšne du crime?
533
00:35:07,870 --> 00:35:10,160
- Essaie encore.
- J'essaie.
534
00:35:10,370 --> 00:35:11,750
Objection, Votre...
535
00:35:14,500 --> 00:35:16,290
- Ca marche.
- Rejetée.
536
00:35:17,500 --> 00:35:20,460
- C'est le juge.
- L'affaire est déboutée.
537
00:35:20,670 --> 00:35:22,000
Et le policier.
538
00:35:26,220 --> 00:35:27,800
Tout le monde.
539
00:35:30,890 --> 00:35:32,600
Tuez-les.
540
00:35:34,350 --> 00:35:35,850
Qu'est-ce qu'on fait?
541
00:35:45,000 --> 00:35:48,080
Quelqu'un a une idée brillante?
542
00:35:48,700 --> 00:35:51,110
- Tu peux les figer?
- Non. Une fois immunisés,
543
00:35:51,290 --> 00:35:53,180
ça ne change pas. C'est l'immunité.
544
00:35:53,410 --> 00:35:54,740
Génial.
545
00:35:55,290 --> 00:35:57,910
- C'était ton idée, tu sais.
- T'as qu'Ă me poursuivre.
546
00:35:59,420 --> 00:36:00,580
Reculez!
547
00:36:04,880 --> 00:36:06,460
Et une formule pour vaincre?
548
00:36:06,630 --> 00:36:09,340
- Tu étudies Le Livre.
- Pourquoi tu m'embĂȘtes?
549
00:36:09,510 --> 00:36:11,420
Parce que j'ai peur
et qu'ils sont nombreux.
550
00:36:11,640 --> 00:36:13,630
On ne peut pas rester ici
toute notre vie.
551
00:36:19,690 --> 00:36:21,430
La meilleure défense,
c'est l'attaque.
552
00:36:21,610 --> 00:36:22,720
- PrĂȘtes?
- Non.
553
00:36:22,900 --> 00:36:24,310
- Oui, tu es prĂȘte.
- Non.
554
00:36:24,490 --> 00:36:26,360
Un, deux... Ne me tiens pas la main.
555
00:36:26,530 --> 00:36:28,650
Un, deux, trois.
556
00:37:32,050 --> 00:37:33,960
- Bravo.
- Toi aussi.
557
00:37:34,140 --> 00:37:36,460
Si ce sont des démons,
oĂč sont leurs pouvoirs?
558
00:37:36,680 --> 00:37:38,140
Venez Ă moi!
559
00:37:44,060 --> 00:37:45,890
Ce sont des Gardiens.
560
00:37:46,070 --> 00:37:47,980
Protégés par les démons.
Venez.
561
00:38:03,250 --> 00:38:07,410
- Mais que diable...
- Merci. Je prends la suite.
562
00:38:25,480 --> 00:38:29,100
- D'accord. C'est arrivé comment?
- Je crois qu'on n'est pas seules.
563
00:38:29,990 --> 00:38:33,350
Vaudrait mieux retourner
avant que Cole ne défige.
564
00:38:35,370 --> 00:38:38,530
Comment va-t-on lui expliquer
tout ça?
565
00:38:47,670 --> 00:38:50,080
Je suis désolée.
566
00:39:02,230 --> 00:39:03,800
Est-ce que ça va?
567
00:39:03,980 --> 00:39:06,730
Je crois.
568
00:39:07,480 --> 00:39:09,220
Que s'est-il passé?
569
00:39:09,440 --> 00:39:12,400
Vous n'en avez pas marre
de me poser la question?
570
00:39:14,740 --> 00:39:18,190
Eh bien, Emilio est devenu fou
et il a essayé de fuir.
571
00:39:18,370 --> 00:39:21,150
Et tous les gens du tribunal
ont essayé de l'aider.
572
00:39:21,370 --> 00:39:23,200
Oui, heureusement pour Darryl.
573
00:39:23,410 --> 00:39:25,240
Il a rattrapé la journée.
574
00:39:28,210 --> 00:39:32,160
- Quoi?
- Il s'est passé un truc bien.
575
00:39:32,340 --> 00:39:34,420
Pouvez-vous l'accepter?
576
00:39:35,930 --> 00:39:38,000
Ce n'est pas dans ma nature.
577
00:40:08,750 --> 00:40:12,080
Tu pars deux jours et tu obtiens
les Barenaked Ladies? Comment?
578
00:40:12,300 --> 00:40:14,450
J'ai fait deux ou trois appels,
c'est tout.
579
00:40:14,670 --> 00:40:17,210
Et moi, je ne peux pas joindre
Barry Manilow.
580
00:40:17,720 --> 00:40:22,010
- Je suis désolée pour le club.
- Non. Je vous dois des excuses.
581
00:40:22,220 --> 00:40:25,140
- Et merci de m'avoir couverte.
- Pas de problĂšme.
582
00:40:25,310 --> 00:40:28,010
Je n'ai pas vraiment remarqué
que tu étais partie.
583
00:40:28,230 --> 00:40:29,470
Menteuse.
584
00:40:30,360 --> 00:40:32,480
Oui, ça me prend
depuis quelque temps.
585
00:40:32,690 --> 00:40:34,520
Et surtout avec Cole.
586
00:40:34,740 --> 00:40:37,190
Mais j'espĂšre que
je n'aurai plus Ă lui mentir.
587
00:40:37,400 --> 00:40:40,320
Quelque chose me dit
qu'il n'ira nulle part pour l'instant.
588
00:40:40,530 --> 00:40:43,700
- Je ne m'en plaindrai pas.
- Moi, oui.
589
00:40:43,910 --> 00:40:45,410
Il est trĂšs mignon,
590
00:40:45,580 --> 00:40:49,030
mais c'est un procureur,
et pour nous, c'est une menace.
591
00:40:49,250 --> 00:40:51,740
Oui, mais au moins
c'est un des bons gars.
592
00:40:53,090 --> 00:40:55,330
En parlant de bon gars...
593
00:40:58,050 --> 00:41:01,050
- Alors, tu as changé d'idée?
- Non.
594
00:41:22,660 --> 00:41:27,320
- Piper, c'Ă©tait peut-ĂȘtre une erreur...
- Attends, Léo. Moi d'abord.
595
00:41:27,500 --> 00:41:32,160
J'ai beaucoup pensé à nous,
Ă la situation et Ă ta demande,
596
00:41:32,330 --> 00:41:37,380
et je ne voulais pas refuser
avant d'avoir réfléchi.
597
00:41:40,590 --> 00:41:43,510
Hier soir au tribunal,
j'ai eu trĂšs peur.
598
00:41:44,350 --> 00:41:46,670
J'ai cru un instant
qu'on n'y arriverait pas,
599
00:41:46,850 --> 00:41:48,720
que c'était fini.
600
00:41:49,390 --> 00:41:52,150
Alors j'ai réalisé
601
00:41:52,310 --> 00:41:56,310
que je ne voulais pas mourir
sans avoir été mariée avec toi.
602
00:41:59,280 --> 00:42:02,480
Alors ma réponse est oui, Léo.
Je veux t'épouser.
46967