All language subtitles for Charmed.S03E01.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:49,760 --> 00:00:52,380 Je ne savais pas que tu Ă©tais lĂ . Ca va? 2 00:00:52,560 --> 00:00:55,230 - DĂ©solĂ©e. Ca va? - Oui! 3 00:00:56,140 --> 00:00:58,520 - Un peu nerveuse, non? - Eh bien... 4 00:00:58,690 --> 00:01:00,270 Oui. D'autant qu'on sait 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,600 que Triade est responsable des meurtres. 6 00:01:02,820 --> 00:01:05,980 Inutile d'expliquer. Mais un peu de chauffage serait sympa. 7 00:01:06,150 --> 00:01:08,990 On gĂšle lĂ -dedans. Tu as payĂ© la note de gaz? 8 00:01:09,620 --> 00:01:12,650 Je croyais que tu t'occupais du gaz. 9 00:01:12,870 --> 00:01:15,660 Non, moi, c'est le club, toi, c'est la maison. 10 00:01:15,870 --> 00:01:17,870 Tu te souviens? Quand j'ai repris la fac. 11 00:01:18,040 --> 00:01:21,080 C'est vrai. J'appelle la compagnie Ă  la premiĂšre heure. 12 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 J'ai tant hĂąte que Piper revienne. 13 00:01:23,300 --> 00:01:24,490 Si elle ne le fait pas? 14 00:01:25,550 --> 00:01:27,090 C'est mon fax. 15 00:01:27,260 --> 00:01:28,540 Ne fait pas quoi? 16 00:01:28,760 --> 00:01:31,430 Et si elle ne revient pas? 17 00:01:31,640 --> 00:01:34,470 Et si, quand elle a disparu avec LĂ©o, c'Ă©tait pour de bon? 18 00:01:34,680 --> 00:01:37,850 - C'est ridicule. - Non, ce n'est pas ridicule. 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,020 RĂ©flĂ©chis. Elle ne s'est pas manifestĂ©e depuis un mois. 20 00:01:41,230 --> 00:01:42,940 - C'est pas son genre. - Ecoute. 21 00:01:43,110 --> 00:01:46,230 Piper ne va pas nous lĂącher. C'est notre soeur. 22 00:01:46,400 --> 00:01:48,560 LĂ©o non plus. C'est notre ange gardien. 23 00:01:48,740 --> 00:01:50,530 Alors pourquoi ce silence? 24 00:01:50,700 --> 00:01:53,020 Elle sait forcĂ©ment qu'on se fait du souci. 25 00:01:53,200 --> 00:01:54,280 Elle sait aussi 26 00:01:54,450 --> 00:01:56,160 qu'on a moins de pouvoirs Ă  deux. 27 00:01:56,330 --> 00:01:59,860 Alors pendant qu'elle se balade sur les nuages avec LĂ©o, 28 00:02:00,040 --> 00:02:03,080 nous, on est comme des andouilles Ă  attendre. 29 00:02:03,250 --> 00:02:05,960 On a de la chance de ne pas avoir Ă©tĂ© attaquĂ©es. 30 00:02:06,130 --> 00:02:08,290 Non, ça n'a rien Ă  voir avec la chance. 31 00:02:08,470 --> 00:02:10,840 Le Triade a un projet qu'on ignore. 32 00:02:11,050 --> 00:02:14,420 Justement. Piper le sait. Alors oĂč diable est-elle passĂ©e? 33 00:02:14,640 --> 00:02:16,180 D'oĂč mon intĂ©rĂȘt pour Le Livre. 34 00:02:16,390 --> 00:02:18,850 Prue, Le Livre ne suffit pas. 35 00:02:19,020 --> 00:02:21,310 On est fichues sans Piper, tu le sais. 36 00:02:21,690 --> 00:02:24,390 - Tu n'es pas inquiĂšte? - Je suis inquiĂšte. 37 00:02:24,570 --> 00:02:27,320 Si tu avais raison? Si on ne la revoyait jamais? 38 00:02:27,490 --> 00:02:29,560 Pas parce qu'elle ne veut pas revenir 39 00:02:29,740 --> 00:02:32,990 mais Ă  cause d'eux. Elle a trop souvent enfreint les rĂšgles. 40 00:02:34,660 --> 00:02:37,990 - Qui appelle Ă  2h du mat? - Sans doute Darryl. 41 00:02:38,830 --> 00:02:40,820 - AllĂŽ? - Tu as reçu le fax? 42 00:02:41,000 --> 00:02:43,370 Oui, j'allais voir. Attends. 43 00:02:43,590 --> 00:02:46,420 - Qu'y a-t-il? - Darryl pense avoir repĂ©rĂ© un tueur 44 00:02:46,590 --> 00:02:48,330 et croit qu'il est liĂ© Ă  un dĂ©mon. 45 00:02:48,510 --> 00:02:51,340 - Sur quoi se base-t-il? - Sur le fait qu'il laisse 46 00:02:51,510 --> 00:02:53,970 un signe dĂ©moniaque sur le front de ses victimes, 47 00:02:54,140 --> 00:02:55,470 un triangle inversĂ©. 48 00:02:55,640 --> 00:02:58,260 Plus le fait qu'il lui Ă©chappe toujours comme par magie. 49 00:02:58,430 --> 00:02:59,760 On dirait une rune. 50 00:02:59,930 --> 00:03:01,970 Oui, je l'ai vue quelque part. 51 00:03:02,560 --> 00:03:04,560 Darryl, sais-tu s'il est toujours Ă  la rave? 52 00:03:04,770 --> 00:03:06,680 Oui, mais Ă  mon avis il va filer. 53 00:03:07,320 --> 00:03:09,230 Il ne m'a pas encore repĂ©rĂ©. 54 00:03:10,490 --> 00:03:12,150 Il va vers la sortie. 55 00:03:12,700 --> 00:03:13,730 Les Gardiens 56 00:03:13,910 --> 00:03:16,150 - VoilĂ . - "L'ouverture par laquelle des dĂ©mons 57 00:03:16,370 --> 00:03:19,820 "qu'on appelle les Gardiens s'emparent d'une Ăąme innocente." 58 00:03:20,750 --> 00:03:23,370 - Reste loin de lui, Darryl. - Pour qu'il en tue une autre? 59 00:03:24,330 --> 00:03:26,370 - Pas question. - Non, Ă©coute-moi. 60 00:03:26,590 --> 00:03:29,960 Ces Gardiens protĂšgent les tueurs en Ă©change de l'Ăąme des victimes. 61 00:03:30,170 --> 00:03:32,080 Tu ne peux pas l'arrĂȘter. 62 00:03:32,300 --> 00:03:36,130 Ecoute, Prue, je sais me dĂ©brouiller. 63 00:03:36,300 --> 00:03:39,260 Je te rappelle. Je ne sais pas oĂč il est passĂ©. 64 00:03:41,890 --> 00:03:43,220 Darryl? 65 00:03:48,730 --> 00:03:50,610 Bien. On y est dans trois minutes. 66 00:03:50,780 --> 00:03:53,100 - On fait quoi? - On sauve Darryl. 67 00:03:53,280 --> 00:03:55,740 Je parlais du Gardien. Comment on fait? 68 00:03:55,910 --> 00:03:59,990 Le Livre dit qu'il faut le tuer comme un vampire, avec un pieu. 69 00:04:00,750 --> 00:04:04,080 Oh, d'accord. OĂč es-tu, Piper? 70 00:04:28,190 --> 00:04:30,270 Non, s'il vous plaĂźt! 71 00:05:42,310 --> 00:05:43,760 Il est vivant. 72 00:05:44,680 --> 00:05:46,430 J'ai trouvĂ© le Gardien. 73 00:05:48,520 --> 00:05:50,100 Allez, dĂ©barrasse-t'en. 74 00:05:52,860 --> 00:05:55,530 Mais Le Livre disait que c'Ă©tait comme les vampires? 75 00:05:55,900 --> 00:05:58,030 - J'ai dĂ» me tromper. - Pardon? 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,660 La rune! Vise la rune! 77 00:06:15,670 --> 00:06:20,460 D'accord. Si Piper revient un jour, je la tue. 78 00:06:24,220 --> 00:06:26,380 FACES CACHEES 79 00:08:03,670 --> 00:08:05,080 Pauvre fille. 80 00:08:05,260 --> 00:08:08,170 - Vertiges? NausĂ©es? - Non. 81 00:08:08,380 --> 00:08:10,260 Vision trouble? Maux de tĂȘte? 82 00:08:10,470 --> 00:08:13,170 Non, tout va bien. Je suis seulement un peu vexĂ©. 83 00:08:13,390 --> 00:08:16,310 - Ca ira? - Oui, grĂące Ă  vous. 84 00:08:17,310 --> 00:08:18,890 Comment, grĂące Ă  nous? 85 00:08:19,100 --> 00:08:21,770 Vous vous ĂȘtes battue contre son assaillant, non? 86 00:08:23,940 --> 00:08:25,100 C'est bien ça? 87 00:08:27,030 --> 00:08:30,150 Oui, mais ce n'Ă©tait pas grand-chose. 88 00:08:30,360 --> 00:08:32,900 Il vous doit la vie. Ce n'est pas rien. 89 00:08:33,120 --> 00:08:35,110 Vous avez de la chance, inspecteur. 90 00:08:35,290 --> 00:08:37,610 - Bonne chance. - Merci. 91 00:08:40,080 --> 00:08:42,370 On peut partir, maintenant? 92 00:08:42,580 --> 00:08:44,740 Non. On a besoin de votre dĂ©position. 93 00:08:44,960 --> 00:08:47,920 - Darryl... - Vous avez Ă©tĂ© tĂ©moin d'un crime. 94 00:08:48,130 --> 00:08:49,760 Les seuls tĂ©moins. 95 00:08:49,970 --> 00:08:52,040 Non, Darryl, on ne peut pas tĂ©moigner. 96 00:08:52,220 --> 00:08:53,840 On s'est servies de nos pouvoirs. 97 00:08:54,010 --> 00:08:56,680 - Que dire? - Il nous a vues nous en servir. 98 00:08:56,850 --> 00:08:58,890 Personne ne croira cette ordure. 99 00:08:59,060 --> 00:09:00,890 Il faut que ce soit vraisemblable. 100 00:09:01,100 --> 00:09:02,850 Tu veux des vrais mensonges. 101 00:09:03,060 --> 00:09:05,390 Ecoute-moi. 102 00:09:05,570 --> 00:09:08,480 Sans votre tĂ©moignage, Emilio est libre. 103 00:09:12,610 --> 00:09:14,030 Pourquoi il sourit? 104 00:09:14,200 --> 00:09:17,450 Il n'a plus de dĂ©mon gardien pour le protĂ©ger. 105 00:09:17,620 --> 00:09:21,490 Et malheureusement pour nous, notre ange gardien a disparu. 106 00:09:21,660 --> 00:09:24,950 Ce serait sympa, un peu de soutien cosmique. 107 00:09:25,130 --> 00:09:27,960 On fait quoi? On n'a jamais Ă©tĂ© dans une situation pareille. 108 00:09:28,170 --> 00:09:30,630 A vous de voir. VoilĂ  l'assistant du procureur. 109 00:09:33,130 --> 00:09:34,880 Mesdames, je suis Cole Turner, 110 00:09:35,050 --> 00:09:38,500 l'assistant du procureur dĂ©signĂ© dans cette affaire. 111 00:09:38,720 --> 00:09:40,760 L'une de vous a-t-elle vu ce qui s'est passĂ©? 112 00:09:41,270 --> 00:09:42,980 Oui, moi. 113 00:09:49,320 --> 00:09:50,780 Ca devrait aller, sauf pour... 114 00:09:50,990 --> 00:09:53,390 Comment vous dites, pour l'arme? Un "athame"? 115 00:09:53,610 --> 00:09:57,060 Athame. C'est une dague de cĂ©rĂ©monie dont se servent... 116 00:09:57,240 --> 00:10:00,080 des tas de dingos. 117 00:10:01,620 --> 00:10:03,910 Vous n'avez vu personne le prendre? 118 00:10:04,540 --> 00:10:07,870 Non. On s'occupait de Darryl et... 119 00:10:08,040 --> 00:10:11,250 Sans doute un raver. C'est ennuyeux? 120 00:10:11,460 --> 00:10:14,340 Pas pour la lecture de l'acte d'accusation. 121 00:10:14,510 --> 00:10:17,300 A moins qu'une chose m'Ă©chappe encore... 122 00:10:19,850 --> 00:10:22,930 on a tout ce qu'il faut pour aller en procĂšs. 123 00:10:23,850 --> 00:10:26,520 Ne vous inquiĂ©tez pas. Ca ira. 124 00:10:27,110 --> 00:10:28,560 Levez-vous. 125 00:10:30,940 --> 00:10:32,690 La sĂ©ance est ouverte. 126 00:10:32,900 --> 00:10:36,490 L'Honorable Juge William Hamilton. Veuillez vous asseoir. 127 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 Je suis nerveuse. 128 00:10:39,580 --> 00:10:42,410 Les sorciĂšres, les procĂšs. C'est Ă  cause de Salem. 129 00:10:42,620 --> 00:10:45,410 Non, je n'aime pas mentir. C'est pas bien, Prue. 130 00:10:45,620 --> 00:10:47,950 Tu prĂ©fĂšres qu'ils le laissent sortir? 131 00:10:49,500 --> 00:10:53,580 Affaire numĂ©ro B-684400. 132 00:10:53,760 --> 00:10:56,510 L'Etat de Californie contre Emilio Smith. 133 00:10:56,680 --> 00:10:58,670 Une accusation de meurtre au premier degrĂ©. 134 00:10:58,850 --> 00:11:00,300 Et une de tentative de meurtre. 135 00:11:00,510 --> 00:11:03,850 Cole Turner, assistant du procureur pour l'Etat. 136 00:11:04,020 --> 00:11:06,010 Alan Sloan, avocat de la dĂ©fense. 137 00:11:07,480 --> 00:11:09,020 Et que plaide l'accusĂ©? 138 00:11:09,610 --> 00:11:11,600 - Non coupable, Votre Honneur. - C'est notĂ©. 139 00:11:12,570 --> 00:11:14,890 M. Turner, j'ai lu le dossier. Rien Ă  ajouter? 140 00:11:15,110 --> 00:11:17,730 Non, Votre Honneur. L'Etat soutient le rapport de police 141 00:11:17,910 --> 00:11:19,400 et les dĂ©positions des tĂ©moins. 142 00:11:19,620 --> 00:11:23,320 - M. Sloan? - Il me semble, Votre Honneur, 143 00:11:23,500 --> 00:11:27,080 qu'il ne peut y avoir de procĂšs sans l'arme du crime. 144 00:11:27,290 --> 00:11:31,370 L'Etat a signalĂ© au dossier l'absence d'arme prĂ©sumĂ©e. 145 00:11:31,540 --> 00:11:33,920 - Deux tĂ©moins ont... - Vu quoi, au juste? 146 00:11:35,260 --> 00:11:36,960 Mon client penchĂ© sur l'inspecteur? 147 00:11:38,130 --> 00:11:40,510 C'est ainsi qu'elles justifient l'attaque? 148 00:11:40,720 --> 00:11:43,840 Comment savent-elles qu'il n'est pas arrivĂ© sur les lieux 149 00:11:44,020 --> 00:11:45,640 pour ranimer l'inspecteur? 150 00:11:45,810 --> 00:11:47,470 Franchement! 151 00:11:48,020 --> 00:11:49,730 - Silence! - DĂ©solĂ©e. 152 00:11:49,940 --> 00:11:52,690 Si elles ont pu si facilement le maĂźtriser, pourquoi 153 00:11:52,860 --> 00:11:55,610 ignorent-elles ce qui est arrivĂ© Ă  l'arme prĂ©sumĂ©e? 154 00:11:55,820 --> 00:11:57,530 Quand mĂȘme! Aurait-elle disparu 155 00:11:57,700 --> 00:11:59,490 - par magie? - Objection. 156 00:11:59,700 --> 00:12:00,730 Mon Dieu, il sait. 157 00:12:00,950 --> 00:12:03,740 - On ne fait pas le procĂšs des tĂ©moins. - Pourquoi? 158 00:12:03,950 --> 00:12:06,410 - Le parjure est-il illĂ©gal? - Objection! 159 00:12:07,750 --> 00:12:09,030 M. Turner, Ă  moins que 160 00:12:09,210 --> 00:12:10,580 vous n'ayez autre chose 161 00:12:10,750 --> 00:12:12,660 ou que vous produisiez l'arme prĂ©sumĂ©e, 162 00:12:12,840 --> 00:12:14,630 je suis d'accord avec M. Sloan. 163 00:12:16,090 --> 00:12:18,080 - Vous ĂȘtes quoi? - Avez-vous oui ou non 164 00:12:18,260 --> 00:12:19,920 des preuves supplĂ©mentaires? 165 00:12:22,050 --> 00:12:25,970 Le fait qu'il soit soupçonnĂ© de trois autres meurtres, 166 00:12:26,140 --> 00:12:29,310 que cinq personnes l'aient vu quitter la rave avant le meurtre, 167 00:12:29,480 --> 00:12:31,520 sans qu'on retrouve l'arme, 168 00:12:31,690 --> 00:12:33,810 n'aurait donc aucune valeur? 169 00:12:37,570 --> 00:12:39,810 L'inculpation est retirĂ©e. L'accusĂ© est libĂ©rĂ©. 170 00:12:42,780 --> 00:12:44,690 C'est incroyable! 171 00:12:44,910 --> 00:12:46,490 Greffier, au suivant. 172 00:12:48,330 --> 00:12:51,530 Tu peux rire, salaud. Je te lĂącherai quand tu seras sur la chaise. 173 00:12:52,580 --> 00:12:55,290 ArrĂȘtez, Turner. Ca n'arrangera pas les choses. 174 00:12:55,500 --> 00:12:57,080 Allons-y. 175 00:13:03,220 --> 00:13:06,390 Je suis dĂ©solĂ©e. J'aurais aimĂ© pouvoir vous aider. 176 00:13:06,560 --> 00:13:09,970 S'il y a quelque chose que vous avez peur de me dire... 177 00:13:10,190 --> 00:13:13,390 S'il vous fait peur, on vous protĂ©gera. On peut revenir. 178 00:13:14,110 --> 00:13:16,430 Nous devons partir. DĂ©solĂ©e. 179 00:13:25,120 --> 00:13:27,570 - Il ne fallait pas mentir. - Phoebe. 180 00:13:27,790 --> 00:13:29,910 Il valait mieux dire la vĂ©ritĂ©. 181 00:13:30,080 --> 00:13:33,330 Il fallait tout faire pour empĂȘcher ce salaud d'ĂȘtre libĂ©rĂ©. 182 00:13:33,540 --> 00:13:36,000 Tu voulais qu'on leur dise pour le couteau? 183 00:13:36,170 --> 00:13:38,540 - Et qu'on est des sorciĂšres? - Pourquoi pas? 184 00:13:38,710 --> 00:13:41,000 C'est plus important d'enfermer un tueur 185 00:13:41,170 --> 00:13:42,370 que de garder notre secret. 186 00:13:42,550 --> 00:13:44,880 Le juge nous aurait traitĂ©es de folles, tu le sais. 187 00:13:45,100 --> 00:13:47,300 Pas si tu lui montres que tu as des pouvoirs. 188 00:13:47,470 --> 00:13:50,180 C'est pas Emilio qu'on aurait enfermĂ©, mais nous. 189 00:13:50,350 --> 00:13:52,640 Et on ne pourrait plus rien contre lui. 190 00:13:52,850 --> 00:13:56,520 Tu veux dire avant ou aprĂšs qu'il tue une autre personne? 191 00:13:56,730 --> 00:14:01,360 Je m'excuse. Mais tu sais... Tout ça me contrarie vraiment. 192 00:14:01,860 --> 00:14:03,610 Et l'avocat de la dĂ©fense? 193 00:14:03,780 --> 00:14:06,350 Si Emilio a vraiment racontĂ© ce qui s'est passĂ©, 194 00:14:06,530 --> 00:14:08,320 pourquoi n'en a-t-il pas parlĂ©? 195 00:14:08,540 --> 00:14:09,910 Pareil, on ne l'aurait pas cru. 196 00:14:10,080 --> 00:14:12,700 Je me demande si c'est un mortel ou un dĂ©mon? 197 00:14:12,910 --> 00:14:16,580 Moi, je sais que Cole est un ange. 198 00:14:16,750 --> 00:14:18,870 Il Ă©tait gĂ©nial hier au tribunal. 199 00:14:19,090 --> 00:14:20,550 Il te plaĂźt, petite soeur? 200 00:14:21,260 --> 00:14:24,630 Peut-ĂȘtre. Mais peut-ĂȘtre aussi 201 00:14:24,800 --> 00:14:27,720 que ça me change des Ă©tudiants boutonneux. 202 00:14:27,930 --> 00:14:31,510 - Plus ĂągĂ©, moins d'hormones. - Oui, et de belles fesses. 203 00:14:32,640 --> 00:14:34,970 On en a dĂ©jĂ  discutĂ©. Je m'en fiche. 204 00:14:35,150 --> 00:14:36,970 C'est pas bien et c'est pas juste. 205 00:14:37,190 --> 00:14:40,520 - Je sais, mais c'est la rĂšgle. - Je m'en fiche. Ils ont tort. 206 00:14:40,690 --> 00:14:42,070 - Piper? - Un instant. 207 00:14:42,280 --> 00:14:45,150 LĂ©o, tu as intĂ©rĂȘt Ă  rĂ©agir parce que c'est inacceptable. 208 00:14:45,360 --> 00:14:47,440 Je t'en prie. 209 00:14:47,870 --> 00:14:50,360 Je vais au club. Ne lui dites rien. 210 00:14:53,500 --> 00:14:54,910 Contente de te revoir! 211 00:14:55,080 --> 00:14:57,750 C'est quoi, ce truc? J'ai mĂȘme pas pu l'engueuler. 212 00:14:57,920 --> 00:14:59,030 Oui. Moi non plus. 213 00:14:59,210 --> 00:15:00,920 ...il faut qu'on en parle. 214 00:15:02,050 --> 00:15:04,960 - LĂ©o, elle est partie. - Alors, je vais t'engueuler. 215 00:15:05,130 --> 00:15:07,710 La prochaine fois que tu te barres avec ma soeur, 216 00:15:07,890 --> 00:15:10,290 tu nous appelles au moins pour nous rassurer? 217 00:15:10,510 --> 00:15:12,640 Je me fiche que ce soit lĂ -haut... 218 00:15:14,560 --> 00:15:16,180 LĂ©o... 219 00:15:16,350 --> 00:15:17,930 Rends-moi service et ramĂšne tout 220 00:15:18,100 --> 00:15:19,430 ce que tu as sur les Gardiens. 221 00:15:19,610 --> 00:15:21,760 Ce sont des dĂ©mons. Merci. Au revoir. 222 00:15:26,320 --> 00:15:29,410 - DĂ©solĂ©e, j'avais Ă  lui causer. - Oui, moi aussi, 223 00:15:29,570 --> 00:15:31,860 mais LĂ©o semblait dĂ©jĂ  assez secouĂ©. 224 00:15:32,040 --> 00:15:36,280 Oui, et c'est la raison pour laquelle je vais gronder ma petite Piper. 225 00:15:39,750 --> 00:15:41,290 On en a dĂ©jĂ  discutĂ©. 226 00:15:41,460 --> 00:15:43,620 Tu ne peux pas utiliser ton pouvoir contre moi 227 00:15:43,800 --> 00:15:46,000 tant que le mien n'est pas rĂ©tabli, d'accord? 228 00:15:46,220 --> 00:15:47,540 Je sais. DĂ©solĂ©e. D'accord? 229 00:15:47,720 --> 00:15:51,000 Si quelqu'un doit parler Ă  Piper, c'est moi. Je suis plus calme. 230 00:15:51,180 --> 00:15:54,100 T'es pas censĂ©e ĂȘtre en cours? 231 00:16:04,570 --> 00:16:05,730 C'est vraiment bizarre. 232 00:16:05,940 --> 00:16:09,150 Les rĂ©serves sont Ă  sec. Plus d'alcool, plus d'eau minĂ©rale, 233 00:16:09,360 --> 00:16:11,570 on n'a mĂȘme plus de bretzels. 234 00:16:11,780 --> 00:16:15,200 La comptabilitĂ©, c'est n'importe quoi. Tout ça en un seul jour? 235 00:16:15,410 --> 00:16:16,820 Un jour? Tu plaisantes? 236 00:16:18,330 --> 00:16:21,420 Cela fait un mois que tu es partie. 237 00:16:22,040 --> 00:16:24,910 - Qu'est-ce que tu racontes? - Regarde. 238 00:16:26,380 --> 00:16:28,210 - La date. - Octobre? 239 00:16:28,380 --> 00:16:31,170 On est en octobre? C'est impossible. 240 00:16:31,800 --> 00:16:34,180 La notion du temps n'est pas la mĂȘme, lĂ -haut. 241 00:16:34,390 --> 00:16:37,260 Oui, ça ne t'empĂȘchera pas d'avoir des problĂšmes, ici. 242 00:16:37,430 --> 00:16:40,100 - Tu parles des dĂ©mons? - Oh, non. 243 00:16:40,270 --> 00:16:42,680 Bien pire que les dĂ©mons. 244 00:16:42,860 --> 00:16:45,260 Des soeurs. Surtout Phoebe. 245 00:16:45,480 --> 00:16:47,730 - On a cru que tu nous lĂąchais. - Ridicule. 246 00:16:47,900 --> 00:16:49,480 Je ne vous lĂącherai jamais. 247 00:16:49,650 --> 00:16:52,190 Si j'avais su, j'aurais appelĂ©, ou je serais venue, 248 00:16:52,370 --> 00:16:54,410 j'aurais trouvĂ© une façon de prĂ©venir. 249 00:16:54,620 --> 00:16:56,410 Pourquoi LĂ©o ne l'a pas fait? 250 00:16:56,620 --> 00:16:59,190 LĂ©o lutte contre ses propres dĂ©mons. 251 00:17:00,500 --> 00:17:03,120 Attends, on est quel jour? On a un concert. Les... 252 00:17:03,290 --> 00:17:05,500 Les Barenaked Ladies jouent demain. 253 00:17:05,670 --> 00:17:08,960 - Vous les avez appelĂ©es? - Phoebe n'Ă©tait pas au courant. 254 00:17:09,170 --> 00:17:10,800 Tu sais quoi? 255 00:17:11,010 --> 00:17:14,670 Tu veux bien me parler de ce qui s'est passĂ© lĂ -haut? 256 00:17:14,890 --> 00:17:19,050 Oui, sauf que plus le temps passe, plus ça s'embrouille. 257 00:17:19,230 --> 00:17:21,470 Ils le font exprĂšs. Ils aiment le mystĂšre. 258 00:17:21,640 --> 00:17:23,190 Tu ne te souviens de rien? 259 00:17:23,900 --> 00:17:25,720 Surtout des sensations. 260 00:17:25,900 --> 00:17:27,980 C'Ă©tait bien, paisible, rassurant, 261 00:17:28,150 --> 00:17:30,140 et tout a Ă©tĂ© gĂąchĂ© quand ils ont dit 262 00:17:30,320 --> 00:17:32,780 qu'il fallait qu'on cesse de se voir, sinon... 263 00:17:33,530 --> 00:17:35,440 Sinon quoi? 264 00:17:35,660 --> 00:17:40,070 Sinon ils allaient l'envoyer ailleurs et on ne se reverrait plus jamais. 265 00:17:41,460 --> 00:17:43,990 Tout ça Ă  cause de maman et de son ange gardien. 266 00:17:44,170 --> 00:17:45,960 Pourquoi c'est moi qui trinque? 267 00:17:46,380 --> 00:17:49,660 Je suis sĂ»re que vous allez trouver une solution. 268 00:17:50,800 --> 00:17:52,130 Viens. 269 00:17:53,090 --> 00:17:55,930 LĂ©o ne lĂąchera pas avant de s'ĂȘtre battu. Tu le sais. 270 00:17:56,510 --> 00:17:58,640 Mais s'il n'avait pas le choix? 271 00:18:12,820 --> 00:18:15,990 - Cole. - Salut. Ca va? 272 00:18:18,790 --> 00:18:20,910 C'est gĂȘnant! 273 00:18:21,080 --> 00:18:23,910 - Je... - Ca va. Pas de mal. 274 00:18:25,330 --> 00:18:26,880 Joli mollet. 275 00:18:29,960 --> 00:18:32,170 - Je peux le rĂ©cupĂ©rer? - Bien sĂ»r. 276 00:18:35,220 --> 00:18:37,590 - Comment m'avez-vous trouvĂ©e? - Je suis douĂ©. 277 00:18:39,060 --> 00:18:42,800 Mais vous n'ĂȘtes sans doute pas de cet avis depuis le tribunal. 278 00:18:43,350 --> 00:18:46,100 Non, je vous ai trouvĂ© formidable. 279 00:18:46,400 --> 00:18:48,720 Mais vous deviez lutter contre 280 00:18:50,070 --> 00:18:51,730 un juge pas trĂšs futĂ©. 281 00:18:51,900 --> 00:18:53,780 On l'appelle "Willy-Tant-Pis". 282 00:18:53,950 --> 00:18:56,700 Quand mĂȘme, j'aurais pu faire mieux sur ce dossier. 283 00:18:56,870 --> 00:18:59,900 C'est pour ça que je suis lĂ . J'ai besoin de votre aide. 284 00:19:00,240 --> 00:19:02,820 - Mais comment? - Je ne sais pas. 285 00:19:03,000 --> 00:19:04,320 A vous de me dire. 286 00:19:06,830 --> 00:19:08,830 Ecoutez, 287 00:19:09,040 --> 00:19:12,710 je ne suis peut-ĂȘtre pas le meilleur procureur, 288 00:19:12,880 --> 00:19:15,450 mais j'ai beaucoup de flair. Je sens les gens, 289 00:19:15,630 --> 00:19:18,300 je sens parfois des choses qu'ils veulent cacher. 290 00:19:18,470 --> 00:19:20,210 Qu'avez-vous senti avec moi? 291 00:19:21,560 --> 00:19:23,850 Vous vous battez avec la vĂ©ritĂ©. 292 00:19:24,640 --> 00:19:26,850 Vous voudriez bien faire, 293 00:19:27,020 --> 00:19:28,640 mais vous ne le pouvez pas. 294 00:19:30,980 --> 00:19:32,810 Alors, je me trompe? 295 00:19:34,280 --> 00:19:35,820 Pas de majoritĂ©. 296 00:19:35,990 --> 00:19:37,270 Vice de procĂ©dure. 297 00:19:43,450 --> 00:19:45,160 S'il vous vient quelque chose, 298 00:19:47,330 --> 00:19:48,910 appelez-moi. 299 00:19:49,080 --> 00:19:50,360 Il y a mon numĂ©ro privĂ©. 300 00:20:16,230 --> 00:20:18,110 Il faut que je trouve un portable. 301 00:20:18,280 --> 00:20:20,270 Prue, j'ai eu une prĂ©monition. 302 00:20:20,450 --> 00:20:23,020 Emilio traçait cette rune sur le front de Cole. 303 00:20:23,240 --> 00:20:25,780 - Tu as vu oĂč c'Ă©tait? - Non, dans un parking. 304 00:20:25,990 --> 00:20:29,030 Qui est Cole? Qu'est-ce qu'ils ont, tes cheveux? 305 00:20:29,250 --> 00:20:31,660 - Pardon, je vous connais? - C'est pas le moment. 306 00:20:31,880 --> 00:20:33,070 - Tu es sĂ»re? - Absolument. 307 00:20:33,250 --> 00:20:35,210 A bien y penser, c'est plutĂŽt curieux. 308 00:20:35,380 --> 00:20:37,950 - On a vaincu le Gardien. - Il y en a peut-ĂȘtre un autre. 309 00:20:38,130 --> 00:20:39,540 Tu ne sais pas? 310 00:20:39,760 --> 00:20:42,710 Tu saurais ce que c'est si tu avais Ă©tĂ© lĂ , hein? 311 00:20:42,890 --> 00:20:45,130 TrĂšs bien, on te racontera au tĂ©lĂ©phone. 312 00:20:45,350 --> 00:20:47,750 Et LĂ©o se renseigne, alors il pourra 313 00:20:47,930 --> 00:20:50,390 - tout te dire. - Et pas de disparition. 314 00:21:01,820 --> 00:21:03,450 Il me faut un autre Gardien. 315 00:21:03,660 --> 00:21:07,440 Il faut surtout ĂȘtre plus prudent. Je ne te couvrirai pas cette fois. 316 00:21:07,660 --> 00:21:09,870 On ne m'attrapera plus. 317 00:21:10,040 --> 00:21:12,360 Je me charge des sorciĂšres, Juge. 318 00:21:12,540 --> 00:21:14,410 Impossible, tu es mortel. 319 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Mais tu peux te charger du procureur. 320 00:21:22,880 --> 00:21:25,510 Je ne veux pas qu'il sache pour toi, 321 00:21:26,260 --> 00:21:28,500 ou pour moi, compris? 322 00:21:30,810 --> 00:21:33,220 Je voudrais aider, Turner, mais j'ai tout dit. 323 00:21:33,400 --> 00:21:35,800 Appelez-moi Cole. On est du mĂȘme cĂŽtĂ©? 324 00:21:36,020 --> 00:21:38,390 Comme peuvent l'ĂȘtre un flic et un procureur. 325 00:21:38,570 --> 00:21:41,600 Ecoutez, inspecteur, j'essaie de faire mon boulot. 326 00:21:41,780 --> 00:21:45,780 J'ai laissĂ© filer un assassin et ça ne m'arrange pas du tout. 327 00:21:45,950 --> 00:21:47,030 Moi non plus. 328 00:21:47,200 --> 00:21:48,660 Alors aidez-moi Ă  trouver. 329 00:21:48,830 --> 00:21:50,900 Il y a un truc qui semble m'Ă©chapper. 330 00:21:51,120 --> 00:21:52,860 Oui, un suspect par exemple. 331 00:21:53,080 --> 00:21:56,660 Et si vous me laissez bosser, peut-ĂȘtre que je le retrouverai. 332 00:21:57,250 --> 00:21:58,910 Si vous voulez bien m'excuser. 333 00:21:59,460 --> 00:22:02,250 Pourquoi avez-vous appelĂ© les Halliwell la nuit derniĂšre? 334 00:22:03,260 --> 00:22:05,300 - Quoi? - Pendant votre surveillance 335 00:22:05,470 --> 00:22:09,300 Ă  2h17 du matin, d'aprĂšs la compagnie de tĂ©lĂ©phone. 336 00:22:09,680 --> 00:22:13,760 - Vous ne me faites pas confiance? - ProcĂ©dure standard, inspecteur. 337 00:22:14,190 --> 00:22:16,720 Moi qui pensais qu'on Ă©tait du mĂȘme cĂŽtĂ©. 338 00:22:17,480 --> 00:22:20,150 J'ai appelĂ© parce qu'elles sont propriĂ©taires d'un club. 339 00:22:20,320 --> 00:22:23,070 J'ai pensĂ© que la rave pouvait les intĂ©resser. 340 00:22:23,240 --> 00:22:24,430 C'Ă©tait gentil. 341 00:22:25,070 --> 00:22:27,480 - Je suis un type gentil. - Oui. 342 00:22:31,830 --> 00:22:33,320 - Turner. - C'est Phoebe Halliwell. 343 00:22:33,500 --> 00:22:35,240 - En parlant du diable. - Je prends le message? 344 00:22:35,460 --> 00:22:36,740 Non, passez-la-moi. 345 00:22:37,130 --> 00:22:40,540 - Phoebe? - Cole, j'ai essayĂ© de vous joindre. 346 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 J'Ă©tais en rĂ©union avec l'inspecteur Morris. 347 00:22:43,170 --> 00:22:44,830 - Vous voulez le saluer? - Non. 348 00:22:45,010 --> 00:22:48,380 - Il est au commissariat. - Au moins 10 ou 15 minutes. 349 00:22:48,550 --> 00:22:51,840 Cole, il faut que je vous parle. C'est trĂšs, trĂšs important. 350 00:22:52,060 --> 00:22:54,300 - Pardon? Je n'ai pas entendu. - Cole? 351 00:22:54,600 --> 00:22:57,890 Restez oĂč vous ĂȘtes et je vous retrouve lĂ , d'accord? 352 00:22:58,060 --> 00:23:00,060 La ligne est mauvaise. Je file au tribunal. 353 00:23:00,230 --> 00:23:02,190 Je vous appelle de ma voiture. 354 00:23:02,400 --> 00:23:03,810 Cole? 355 00:23:04,740 --> 00:23:06,060 Merde. 356 00:23:09,370 --> 00:23:11,280 EntrĂ©e privĂ©e 357 00:24:30,530 --> 00:24:32,400 Un pouvoir rĂ©el. 358 00:24:37,120 --> 00:24:38,580 Pas si rĂ©el. Prue! 359 00:24:39,210 --> 00:24:40,490 Attrape ça! 360 00:24:53,010 --> 00:24:55,850 Que faites-vous lĂ ? Que s'est-il passĂ©? 361 00:24:56,010 --> 00:24:58,510 Je vais plaider le 5e Amendement. 362 00:25:07,110 --> 00:25:10,980 Quand je te regarde, je me dis que j'ai une sacrĂ©e chance. 363 00:25:11,150 --> 00:25:13,990 Je ne me lasse pas de te regarder. 364 00:25:14,160 --> 00:25:16,030 Tu es la fille dont j'ai rĂȘvĂ©. 365 00:25:16,200 --> 00:25:18,030 Tu es ma raison d'ĂȘtre. 366 00:25:18,330 --> 00:25:22,080 Je t'aime chaque jour plus que la veille. 367 00:25:22,420 --> 00:25:24,740 Tu es tellement belle. 368 00:25:25,170 --> 00:25:27,240 Tu es tellement spĂ©ciale. 369 00:25:27,460 --> 00:25:29,870 La vie sans toi est inimaginable. 370 00:25:33,220 --> 00:25:34,880 - A qui parles-tu? - Moi? 371 00:25:35,050 --> 00:25:37,130 A personne. A moi, tout bĂȘtement. 372 00:25:37,640 --> 00:25:41,060 A toi? Tu te disais Ă  quel point tu t'aimes? 373 00:25:41,270 --> 00:25:44,770 Non, bien sĂ»r que non, mais je... 374 00:25:44,940 --> 00:25:46,810 Ce n'est pas ça du tout. 375 00:25:47,730 --> 00:25:51,320 Allons en bas. Je vais t'expliquer. 376 00:25:51,490 --> 00:25:53,810 Non, on n'a pas le temps. 377 00:25:54,110 --> 00:25:56,320 Tu as des infos sur les Gardiens? 378 00:25:57,530 --> 00:26:00,110 - Non, j'ai oubliĂ©. - Tu as oubliĂ©? 379 00:26:01,410 --> 00:26:03,290 Qu'est-ce qu'il y a? Tu es bizarre. 380 00:26:03,500 --> 00:26:07,160 - Je voudrais qu'on descende. - Non. Pourquoi? 381 00:26:07,380 --> 00:26:08,660 TrĂšs bien. 382 00:26:08,880 --> 00:26:11,170 Ca ira, ici. 383 00:26:11,340 --> 00:26:14,920 En fait, j'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi Ă  la situation. 384 00:26:15,140 --> 00:26:18,590 - LĂ©o... - Laisse-moi finir. 385 00:26:18,760 --> 00:26:20,800 Je crois que j'ai une solution. 386 00:26:20,970 --> 00:26:26,480 Je sais comment on peut rester ensemble, quoi qu'ils disent. 387 00:26:28,320 --> 00:26:29,980 Bien. 388 00:26:34,950 --> 00:26:36,360 Veux-tu m'Ă©pouser? 389 00:26:45,950 --> 00:26:48,360 - Piper! - Dites-moi que c'est un rĂȘve. 390 00:26:48,540 --> 00:26:52,120 Ecoute-moi, Piper. J'ai vraiment rĂ©flĂ©chi Ă  tout ça. 391 00:26:53,500 --> 00:26:55,820 D'oĂč ta demande en mariage dans les toilettes? 392 00:26:56,000 --> 00:26:57,460 Je voulais descendre. 393 00:26:57,630 --> 00:27:00,460 On est en bas maintenant et ça ne peut pas ĂȘtre sĂ©rieux. 394 00:27:00,670 --> 00:27:02,500 Je suis sĂ©rieux Ă  mort. 395 00:27:02,720 --> 00:27:06,420 A mort! C'est ce que nous serons si jamais ils le dĂ©couvrent. 396 00:27:07,890 --> 00:27:09,430 Piper, veux-tu... 397 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 Tu veux bien arrĂȘter de me fuir un instant 398 00:27:11,980 --> 00:27:13,300 que je t'explique? 399 00:27:14,730 --> 00:27:16,770 Si on se mariait... 400 00:27:16,980 --> 00:27:19,900 Tu veux bien m'Ă©couter un instant? 401 00:27:20,730 --> 00:27:23,270 Si on se marie, ce sera une union sacrĂ©e. 402 00:27:23,950 --> 00:27:26,700 C'est une chose que mes patrons ne peuvent pas dĂ©faire. 403 00:27:27,660 --> 00:27:30,030 - Je ne comprends pas. - C'est dur Ă  expliquer. 404 00:27:30,200 --> 00:27:32,950 Je ne sais pas trĂšs bien comment ça marche. 405 00:27:33,120 --> 00:27:36,870 Mais je sais qu'il y a des niveaux, lĂ -haut. Une hiĂ©rarchie. 406 00:27:37,080 --> 00:27:41,500 Et je pense qu'une union sacrĂ©e, c'est au-delĂ  de l'au-delĂ . 407 00:27:41,880 --> 00:27:45,630 Comme si je dĂ©tournais la chose vers le patron de mon patron. 408 00:27:45,800 --> 00:27:47,380 Un dĂ©tournement? 409 00:27:47,590 --> 00:27:50,380 Oui, le seul hic: il faudra se marier en cachette. 410 00:27:50,600 --> 00:27:53,380 Ils ne nous embĂȘteront que s'ils l'apprennent avant. 411 00:27:53,600 --> 00:27:55,810 Alors il faut ĂȘtre discrets. 412 00:27:57,100 --> 00:27:58,560 - On va fuir? - Oui. 413 00:27:58,770 --> 00:28:01,060 - Pour qu'ils ne l'apprennent pas. - Exact. 414 00:28:02,440 --> 00:28:04,230 Ca ne te plaĂźt pas. 415 00:28:04,610 --> 00:28:06,350 Eh bien, 416 00:28:06,530 --> 00:28:09,230 ce n'est pas tout Ă  fait Cendrillon. 417 00:28:09,910 --> 00:28:11,730 Ils le savent peut-ĂȘtre dĂ©jĂ ? 418 00:28:11,910 --> 00:28:14,030 Ils entendent peut-ĂȘtre tout ce qu'on dit? 419 00:28:14,250 --> 00:28:16,160 Non, crois-moi. Ils ne font jamais ça. 420 00:28:16,790 --> 00:28:18,830 Alors pourquoi faut-il que ce soit secret? 421 00:28:19,040 --> 00:28:21,410 Parce que s'ils l'apprenaient... 422 00:28:25,880 --> 00:28:27,790 LĂ©o, 423 00:28:27,970 --> 00:28:29,840 ça ne devrait pas se passer comme ça. 424 00:28:31,300 --> 00:28:35,850 Le mariage n'est pas une solution Ă  un problĂšme, ou un pansement. 425 00:28:36,020 --> 00:28:37,430 C'est une histoire d'amour, 426 00:28:37,600 --> 00:28:39,930 de deux personnes qui s'aiment si fort 427 00:28:40,110 --> 00:28:42,230 qu'elles veulent passer leur vie ensemble. 428 00:28:42,440 --> 00:28:43,900 C'est ce que je veux. 429 00:28:44,070 --> 00:28:47,320 Mais c'est pas pour ça que tu le demandes. 430 00:28:47,490 --> 00:28:51,400 C'est un pis-aller, c'est pas nous, ou l'amour, 431 00:28:51,570 --> 00:28:54,070 et je ne sais mĂȘme pas si on est prĂȘts. 432 00:28:54,290 --> 00:28:57,240 J'ai pensĂ© Ă  cette solution parce qu'on s'aime. 433 00:28:57,830 --> 00:29:00,830 Je te le demande pour ça. 434 00:29:01,330 --> 00:29:04,250 Tu sais que c'est notre destin. Tu le sais trĂšs bien. 435 00:29:04,420 --> 00:29:07,340 Tu as vu l'avenir. Tu as vu que nous Ă©tions mariĂ©s. 436 00:29:07,510 --> 00:29:10,130 Ca veut dire qu'ils ne l'ont pas empĂȘchĂ©. 437 00:29:10,340 --> 00:29:12,420 On a rĂ©ussi Ă  ĂȘtre ensemble, 438 00:29:12,600 --> 00:29:14,590 par ce moyen. 439 00:29:16,600 --> 00:29:18,510 Je ne sais pas. 440 00:29:21,900 --> 00:29:26,060 Je t'aime et je sais que je ne voudrais jamais qu'on soit sĂ©parĂ©s, 441 00:29:26,780 --> 00:29:28,730 mais c'est pas ce qu'il faut faire. 442 00:29:29,900 --> 00:29:33,110 C'est-Ă -dire, se marier en cachette. 443 00:29:35,910 --> 00:29:38,780 Pour moi, ce ne serait pas une union sacrĂ©e. 444 00:29:42,170 --> 00:29:43,660 Je suis dĂ©solĂ©e. 445 00:29:49,300 --> 00:29:52,130 LĂ©o, tu as trouvĂ© quelque chose sur les Gardiens? 446 00:29:52,340 --> 00:29:53,670 Pas encore. 447 00:29:53,890 --> 00:29:55,680 Pas encore? Comment ça? 448 00:29:59,430 --> 00:30:01,890 Je vais voir ce que je peux trouver. 449 00:30:17,330 --> 00:30:20,490 - Vous avez quelque chose? - Non. Il ne parle pas. 450 00:30:20,710 --> 00:30:23,030 Ah bon? C'est une Ă©pidĂ©mie. 451 00:30:26,880 --> 00:30:28,540 Pas de bĂȘtises, Turner. 452 00:30:28,760 --> 00:30:30,250 Vous pourriez gĂącher l'affaire. 453 00:30:30,420 --> 00:30:31,750 Quelle affaire? 454 00:30:31,930 --> 00:30:33,550 Il a Ă©chappĂ© Ă  l'accusation de meurtre. 455 00:30:33,720 --> 00:30:36,670 Vous croyez qu'ils vont l'enfermer pour m'avoir frappĂ©? 456 00:30:47,230 --> 00:30:48,640 Alors, ça va? 457 00:30:50,440 --> 00:30:52,020 Je te propose un marchĂ©, Emilio. 458 00:30:52,200 --> 00:30:54,320 Si t'es intelligent, tu accepteras tout de suite. 459 00:30:56,450 --> 00:30:57,940 Celui qui te protĂšge 460 00:30:58,120 --> 00:30:59,830 ne pourra pas le faire longtemps. 461 00:30:59,990 --> 00:31:03,860 D'autant que tu n'arrĂȘtes pas de merder et de te faire prendre. 462 00:31:04,330 --> 00:31:06,620 Alors Ă©coute-moi bien. 463 00:31:12,170 --> 00:31:14,750 Je veux que tu passes le message... 464 00:31:14,930 --> 00:31:16,550 Ă  ton ami. 465 00:31:17,300 --> 00:31:21,350 Dis-lui que je sais qu'il me cherche, et qu'Ă  cause de ça, 466 00:31:22,600 --> 00:31:25,090 je me charge personnellement de le faire tomber. 467 00:31:28,570 --> 00:31:30,560 Vous ne me faites pas peur. 468 00:31:31,280 --> 00:31:32,600 Non? 469 00:31:36,450 --> 00:31:38,900 Tu ne sais pas Ă  qui tu as affaire. 470 00:31:39,120 --> 00:31:40,990 Que faites-vous? LĂąchez-le! 471 00:31:47,210 --> 00:31:49,170 On se verra au tribunal. 472 00:32:02,350 --> 00:32:05,760 - Tu veux ĂȘtre seule? - Non. 473 00:32:05,940 --> 00:32:08,140 Mais on dirait bien que je vais l'ĂȘtre. 474 00:32:09,940 --> 00:32:12,060 LĂ©o m'a demandĂ©e en mariage. 475 00:32:13,030 --> 00:32:16,480 - C'est gĂ©nial. - Oui, sauf que je ne peux pas. 476 00:32:17,320 --> 00:32:20,440 Comment, tu ne peux pas? Tu l'aimes. 477 00:32:20,620 --> 00:32:23,110 Bien sĂ»r, et de tout mon coeur, mais... 478 00:32:23,290 --> 00:32:26,570 Pourquoi est-ce si compliquĂ©? Je voudrais ĂȘtre normale et aimer 479 00:32:26,750 --> 00:32:28,120 une personne normale. 480 00:32:29,330 --> 00:32:32,750 LĂ©o pense que le mariage est la seule façon de leur Ă©chapper? 481 00:32:32,920 --> 00:32:35,410 Oui. Mais il n'est pas sĂ»r que ça marche. 482 00:32:35,630 --> 00:32:37,170 Mais ça pourrait marcher. 483 00:32:38,590 --> 00:32:41,300 Piper, toi et LĂ©o ĂȘtes faits l'un pour l'autre. 484 00:32:41,760 --> 00:32:44,800 C'est le genre d'amour dont tout le monde rĂȘve. 485 00:32:44,970 --> 00:32:46,630 Moi, j'en rĂȘve. Et toi? 486 00:32:46,850 --> 00:32:48,760 Tout le temps. 487 00:32:48,980 --> 00:32:52,060 Je comprends que ce soit risquĂ©, mais si tu n'essaies pas, 488 00:32:52,230 --> 00:32:53,860 c'est encore plus risquĂ©. 489 00:32:57,320 --> 00:32:59,310 C'Ă©tait rapide. 490 00:32:59,530 --> 00:33:01,160 - Un peu trop. - DĂ©solĂ©. 491 00:33:01,320 --> 00:33:03,860 J'ai parlĂ© des Gardiens et ils ont aussitĂŽt rĂ©agi. 492 00:33:04,040 --> 00:33:06,820 Les Gardiens aident des mortels criminels Ă  rĂ©pandre le mal. 493 00:33:07,040 --> 00:33:08,830 Oui, on le sait. Quoi d'autre. 494 00:33:09,040 --> 00:33:10,830 Il semblerait que vous soyez tombĂ©es 495 00:33:11,000 --> 00:33:13,080 sur une conspiration diabolique au tribunal, 496 00:33:13,250 --> 00:33:16,120 oĂč un dĂ©mon de haut niveau assigne des Gardiens 497 00:33:16,300 --> 00:33:17,710 aux criminels libĂ©rĂ©s. 498 00:33:17,920 --> 00:33:21,170 Oui, ça colle. Ca explique qu'Emilio en ait deux. 499 00:33:21,340 --> 00:33:23,840 Dans ce cas, qui est le dĂ©mon? 500 00:33:24,180 --> 00:33:26,640 L'avocat de la dĂ©fense semblait suspect. 501 00:33:26,850 --> 00:33:30,380 Oui, mais ce n'est pas vraiment lui qui libĂšre les criminels. 502 00:33:30,560 --> 00:33:33,140 - Ce serait plutĂŽt Willy-Tant-Pis. - Qui? 503 00:33:33,360 --> 00:33:35,810 Le juge. Ce qui expliquerait 504 00:33:35,980 --> 00:33:38,310 son taux de libĂ©ration exceptionnellement Ă©levĂ©. 505 00:33:38,490 --> 00:33:40,060 On ne peut pas vaincre un juge 506 00:33:40,240 --> 00:33:41,820 sans ĂȘtre sĂ»r qu'il soit dĂ©moniaque. 507 00:33:41,990 --> 00:33:44,740 On a intĂ©rĂȘt Ă  trouver un truc parce qu'Emilio 508 00:33:44,910 --> 00:33:48,030 sera au tribunal dans une heure. 509 00:33:49,290 --> 00:33:51,160 J'ai une idĂ©e. 510 00:33:55,250 --> 00:33:58,090 On ne pourrait pas se servir d'une formule quelconque? 511 00:33:58,260 --> 00:34:01,380 - Ca peut se retourner contre nous. - Ca aussi. 512 00:34:01,550 --> 00:34:04,220 Le pire qui puisse arriver c'est que ça ne marche pas. 513 00:34:04,390 --> 00:34:06,300 Mais il faut faire sortir le dĂ©mon. 514 00:34:06,470 --> 00:34:09,810 Comme tu peux figer de maniĂšre sĂ©lective, fige les innocents. 515 00:34:09,980 --> 00:34:13,590 - Je ne l'ai jamais fait. - Je n'avais jamais lĂ©vitĂ©. 516 00:34:13,770 --> 00:34:15,400 - Tu n'avais quoi? - Ecoute, 517 00:34:15,570 --> 00:34:19,230 concentre toute ton Ă©nergie Ă  figer les innocents, d'accord? 518 00:34:19,440 --> 00:34:22,560 D'accord. Pourquoi t'as fait ça avec tes cheveux? 519 00:34:22,740 --> 00:34:26,360 Je voulais changer de look! Avance donc. 520 00:34:26,580 --> 00:34:30,870 Allez-vous continuer longtemps Ă  harceler mon client? 521 00:34:31,040 --> 00:34:34,080 Ca ressemble de plus en plus Ă  une chasse aux sorciĂšres. 522 00:34:34,250 --> 00:34:37,620 Si la Cour veut bien, je voudrais discuter avec les tĂ©moins. 523 00:34:37,840 --> 00:34:42,250 Il est tard, M. Turner. Ou vous avez une affaire, ou vous n'en avez pas. 524 00:34:45,300 --> 00:34:47,880 TrĂšs bien. Pourquoi l'accusĂ© m'attaquerait-il 525 00:34:48,060 --> 00:34:50,130 s'il Ă©tait innocent dans les autres affaires? 526 00:34:50,350 --> 00:34:53,140 - Rien ne prouve qu'il soit responsable. - Maintenant, Piper. 527 00:34:53,310 --> 00:34:55,050 Que faisait-il dans le parking de la police? 528 00:34:55,270 --> 00:34:56,680 J'ai vu, ainsi que deux tĂ©moins... 529 00:34:56,860 --> 00:34:59,150 Les deux tĂ©moins de la derniĂšre fois? 530 00:34:59,360 --> 00:35:00,600 - Piper. - D'accord! 531 00:35:00,820 --> 00:35:02,190 Que faisaient-elles lĂ ? 532 00:35:03,280 --> 00:35:07,660 Pourquoi se trouvent-elles comme par magie sur la scĂšne du crime? 533 00:35:07,870 --> 00:35:10,160 - Essaie encore. - J'essaie. 534 00:35:10,370 --> 00:35:11,750 Objection, Votre... 535 00:35:14,500 --> 00:35:16,290 - Ca marche. - RejetĂ©e. 536 00:35:17,500 --> 00:35:20,460 - C'est le juge. - L'affaire est dĂ©boutĂ©e. 537 00:35:20,670 --> 00:35:22,000 Et le policier. 538 00:35:26,220 --> 00:35:27,800 Tout le monde. 539 00:35:30,890 --> 00:35:32,600 Tuez-les. 540 00:35:34,350 --> 00:35:35,850 Qu'est-ce qu'on fait? 541 00:35:45,000 --> 00:35:48,080 Quelqu'un a une idĂ©e brillante? 542 00:35:48,700 --> 00:35:51,110 - Tu peux les figer? - Non. Une fois immunisĂ©s, 543 00:35:51,290 --> 00:35:53,180 ça ne change pas. C'est l'immunitĂ©. 544 00:35:53,410 --> 00:35:54,740 GĂ©nial. 545 00:35:55,290 --> 00:35:57,910 - C'Ă©tait ton idĂ©e, tu sais. - T'as qu'Ă  me poursuivre. 546 00:35:59,420 --> 00:36:00,580 Reculez! 547 00:36:04,880 --> 00:36:06,460 Et une formule pour vaincre? 548 00:36:06,630 --> 00:36:09,340 - Tu Ă©tudies Le Livre. - Pourquoi tu m'embĂȘtes? 549 00:36:09,510 --> 00:36:11,420 Parce que j'ai peur et qu'ils sont nombreux. 550 00:36:11,640 --> 00:36:13,630 On ne peut pas rester ici toute notre vie. 551 00:36:19,690 --> 00:36:21,430 La meilleure dĂ©fense, c'est l'attaque. 552 00:36:21,610 --> 00:36:22,720 - PrĂȘtes? - Non. 553 00:36:22,900 --> 00:36:24,310 - Oui, tu es prĂȘte. - Non. 554 00:36:24,490 --> 00:36:26,360 Un, deux... Ne me tiens pas la main. 555 00:36:26,530 --> 00:36:28,650 Un, deux, trois. 556 00:37:32,050 --> 00:37:33,960 - Bravo. - Toi aussi. 557 00:37:34,140 --> 00:37:36,460 Si ce sont des dĂ©mons, oĂč sont leurs pouvoirs? 558 00:37:36,680 --> 00:37:38,140 Venez Ă  moi! 559 00:37:44,060 --> 00:37:45,890 Ce sont des Gardiens. 560 00:37:46,070 --> 00:37:47,980 ProtĂ©gĂ©s par les dĂ©mons. Venez. 561 00:38:03,250 --> 00:38:07,410 - Mais que diable... - Merci. Je prends la suite. 562 00:38:25,480 --> 00:38:29,100 - D'accord. C'est arrivĂ© comment? - Je crois qu'on n'est pas seules. 563 00:38:29,990 --> 00:38:33,350 Vaudrait mieux retourner avant que Cole ne dĂ©fige. 564 00:38:35,370 --> 00:38:38,530 Comment va-t-on lui expliquer tout ça? 565 00:38:47,670 --> 00:38:50,080 Je suis dĂ©solĂ©e. 566 00:39:02,230 --> 00:39:03,800 Est-ce que ça va? 567 00:39:03,980 --> 00:39:06,730 Je crois. 568 00:39:07,480 --> 00:39:09,220 Que s'est-il passĂ©? 569 00:39:09,440 --> 00:39:12,400 Vous n'en avez pas marre de me poser la question? 570 00:39:14,740 --> 00:39:18,190 Eh bien, Emilio est devenu fou et il a essayĂ© de fuir. 571 00:39:18,370 --> 00:39:21,150 Et tous les gens du tribunal ont essayĂ© de l'aider. 572 00:39:21,370 --> 00:39:23,200 Oui, heureusement pour Darryl. 573 00:39:23,410 --> 00:39:25,240 Il a rattrapĂ© la journĂ©e. 574 00:39:28,210 --> 00:39:32,160 - Quoi? - Il s'est passĂ© un truc bien. 575 00:39:32,340 --> 00:39:34,420 Pouvez-vous l'accepter? 576 00:39:35,930 --> 00:39:38,000 Ce n'est pas dans ma nature. 577 00:40:08,750 --> 00:40:12,080 Tu pars deux jours et tu obtiens les Barenaked Ladies? Comment? 578 00:40:12,300 --> 00:40:14,450 J'ai fait deux ou trois appels, c'est tout. 579 00:40:14,670 --> 00:40:17,210 Et moi, je ne peux pas joindre Barry Manilow. 580 00:40:17,720 --> 00:40:22,010 - Je suis dĂ©solĂ©e pour le club. - Non. Je vous dois des excuses. 581 00:40:22,220 --> 00:40:25,140 - Et merci de m'avoir couverte. - Pas de problĂšme. 582 00:40:25,310 --> 00:40:28,010 Je n'ai pas vraiment remarquĂ© que tu Ă©tais partie. 583 00:40:28,230 --> 00:40:29,470 Menteuse. 584 00:40:30,360 --> 00:40:32,480 Oui, ça me prend depuis quelque temps. 585 00:40:32,690 --> 00:40:34,520 Et surtout avec Cole. 586 00:40:34,740 --> 00:40:37,190 Mais j'espĂšre que je n'aurai plus Ă  lui mentir. 587 00:40:37,400 --> 00:40:40,320 Quelque chose me dit qu'il n'ira nulle part pour l'instant. 588 00:40:40,530 --> 00:40:43,700 - Je ne m'en plaindrai pas. - Moi, oui. 589 00:40:43,910 --> 00:40:45,410 Il est trĂšs mignon, 590 00:40:45,580 --> 00:40:49,030 mais c'est un procureur, et pour nous, c'est une menace. 591 00:40:49,250 --> 00:40:51,740 Oui, mais au moins c'est un des bons gars. 592 00:40:53,090 --> 00:40:55,330 En parlant de bon gars... 593 00:40:58,050 --> 00:41:01,050 - Alors, tu as changĂ© d'idĂ©e? - Non. 594 00:41:22,660 --> 00:41:27,320 - Piper, c'Ă©tait peut-ĂȘtre une erreur... - Attends, LĂ©o. Moi d'abord. 595 00:41:27,500 --> 00:41:32,160 J'ai beaucoup pensĂ© Ă  nous, Ă  la situation et Ă  ta demande, 596 00:41:32,330 --> 00:41:37,380 et je ne voulais pas refuser avant d'avoir rĂ©flĂ©chi. 597 00:41:40,590 --> 00:41:43,510 Hier soir au tribunal, j'ai eu trĂšs peur. 598 00:41:44,350 --> 00:41:46,670 J'ai cru un instant qu'on n'y arriverait pas, 599 00:41:46,850 --> 00:41:48,720 que c'Ă©tait fini. 600 00:41:49,390 --> 00:41:52,150 Alors j'ai rĂ©alisĂ© 601 00:41:52,310 --> 00:41:56,310 que je ne voulais pas mourir sans avoir Ă©tĂ© mariĂ©e avec toi. 602 00:41:59,280 --> 00:42:02,480 Alors ma rĂ©ponse est oui, LĂ©o. Je veux t'Ă©pouser. 46967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.