All language subtitles for April in Paris 1952 (23.976 fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,484 --> 00:00:20,819 ♪ April in paris ♪ 2 00:00:20,821 --> 00:00:24,289 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 3 00:00:24,291 --> 00:00:28,260 ♪ Holiday tables under the trees ♪ 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,666 ♪ April in paris ♪ 5 00:00:34,668 --> 00:00:38,303 ♪ This is a feeling ♪ 6 00:00:38,305 --> 00:00:44,777 ♪ No one can ever reprise ♪ 7 00:01:00,560 --> 00:01:04,196 ♪ April in paris ♪ 8 00:01:04,198 --> 00:01:07,933 ♪ Whom can I run to? ♪ 9 00:01:07,935 --> 00:01:12,838 ♪ What have you done to my heart? ♪ 10 00:01:40,066 --> 00:01:41,400 Good afternoon, mr. Putnam. 11 00:01:41,402 --> 00:01:42,267 Good afternoon. 12 00:01:42,269 --> 00:01:43,902 Good afternoon, mr. Putnam. 13 00:01:43,904 --> 00:01:45,437 Good afternoon, mr. Putnam. 14 00:01:45,439 --> 00:01:46,271 Good afternoon. 15 00:01:46,273 --> 00:01:47,739 Good afternoon, mr. Putnam. 16 00:01:47,741 --> 00:01:49,041 Good afternoon. 17 00:01:52,912 --> 00:01:54,413 Oh. Good afternoon, mr. Putnam. 18 00:01:54,415 --> 00:01:55,747 You weren't paying attention. 19 00:01:55,749 --> 00:01:57,049 Good afternoon, mr. Putnam. 20 00:01:57,051 --> 00:01:58,283 Good afternoon, tracy. 21 00:01:58,285 --> 00:01:59,751 Everything in apple-pie order? 22 00:01:59,753 --> 00:02:01,253 Apple-pie order, mr. Putnam. 23 00:02:01,255 --> 00:02:02,421 Fine, fine. 24 00:02:21,441 --> 00:02:22,574 The mail, sir. 25 00:02:22,576 --> 00:02:23,909 Oh, by the way, 26 00:02:23,911 --> 00:02:26,945 that frenchman still insists upon seeing you. 27 00:02:26,947 --> 00:02:28,380 Didn't you send him to immigration? 28 00:02:28,382 --> 00:02:30,315 Yes, but they sent him to the justice department. 29 00:02:30,317 --> 00:02:31,617 Justice sent him to treasury. 30 00:02:31,619 --> 00:02:33,385 Treasury sent him back to us. 31 00:02:33,387 --> 00:02:36,054 Those are the usual channels. What's his complaint? 32 00:02:36,056 --> 00:02:38,257 This is his third time around. 33 00:02:38,259 --> 00:02:40,759 Oh, I'm so busy setting up the festival, 34 00:02:40,761 --> 00:02:42,461 but send him in. 35 00:02:42,463 --> 00:02:44,229 Did you send for me? 36 00:02:44,231 --> 00:02:47,432 Find room... If you can. 37 00:02:52,238 --> 00:02:54,940 Mr. Fouquet, my secretary's already told you 38 00:02:54,942 --> 00:02:56,942 there's nothing further we can do. 39 00:02:56,944 --> 00:02:59,244 But I must be in paris next week. 40 00:02:59,246 --> 00:03:01,113 Your passport is in order. 41 00:03:01,115 --> 00:03:03,115 You can leave whenever you wish. 42 00:03:03,117 --> 00:03:06,118 But I have no money to buy my ticket, 43 00:03:06,120 --> 00:03:09,021 and I cannot fly by myself, no? 44 00:03:09,023 --> 00:03:11,023 I have spent all winter here 45 00:03:11,025 --> 00:03:12,324 earning the yankee dollar, 46 00:03:12,326 --> 00:03:15,494 but I do not have one yankee penny. 47 00:03:15,496 --> 00:03:17,062 Treasury informs us 48 00:03:17,064 --> 00:03:19,031 they've had to freeze the money you've earned 49 00:03:19,033 --> 00:03:20,866 until they determine your back taxes. 50 00:03:20,868 --> 00:03:22,367 How long will that be? 51 00:03:22,369 --> 00:03:24,703 A week, two weeks, a month. 52 00:03:24,705 --> 00:03:26,071 A month? 53 00:03:27,040 --> 00:03:30,475 No money? No wine? No women? 54 00:03:30,477 --> 00:03:34,513 How could a man live, unless he's an american? 55 00:03:35,582 --> 00:03:37,249 I'm sorry. Those are regulations. 56 00:03:37,251 --> 00:03:38,951 There's nothing I can do. 57 00:03:38,953 --> 00:03:42,788 Look, in france, I am a famous entertainer. 58 00:03:42,790 --> 00:03:44,957 I own my own nightclub. 59 00:03:44,959 --> 00:03:48,961 In the bank I have francs up to here. 60 00:03:48,963 --> 00:03:50,262 I--i will call paris, 61 00:03:50,264 --> 00:03:52,397 have my friends cable me money. 62 00:03:52,399 --> 00:03:53,465 Can I do that? 63 00:03:53,467 --> 00:03:54,499 Oh, yes. 64 00:03:54,501 --> 00:03:55,400 Fine. 65 00:03:55,402 --> 00:03:57,569 But we'll have to impound it 66 00:03:57,571 --> 00:03:59,071 as soon as it arrives. 67 00:04:00,873 --> 00:04:02,207 Charming. 68 00:04:02,209 --> 00:04:05,344 Monsieur, soon it will be springtime in paris. 69 00:04:05,346 --> 00:04:08,413 The children will be dancing in the bois de boulogne. 70 00:04:08,415 --> 00:04:10,282 Men with tiny carts will be selling 71 00:04:10,284 --> 00:04:12,584 marrons chauds in the streets-- 72 00:04:12,586 --> 00:04:13,885 um... Chestnuts. 73 00:04:13,887 --> 00:04:15,420 And everywhere, 74 00:04:15,422 --> 00:04:18,724 young couples will be in each other's arms kissing. 75 00:04:18,726 --> 00:04:20,225 Have pity on a man 76 00:04:20,227 --> 00:04:22,094 who only breathes, lives, and loves 77 00:04:22,096 --> 00:04:23,295 when he's in paris. 78 00:04:23,297 --> 00:04:25,764 You'll loan me enough to go, 79 00:04:25,766 --> 00:04:27,065 no? 80 00:04:27,067 --> 00:04:29,101 It's against regulations. 81 00:04:29,103 --> 00:04:30,369 Second class? 82 00:04:30,371 --> 00:04:31,436 Impossible. 83 00:04:31,438 --> 00:04:32,537 Steerage? 84 00:04:32,539 --> 00:04:34,306 That's against regulations, too. 85 00:04:34,308 --> 00:04:36,008 Would you mind greasing me? 86 00:04:36,010 --> 00:04:37,476 I'll try to swim it. 87 00:04:37,478 --> 00:04:38,510 That's-- 88 00:04:38,512 --> 00:04:39,845 I know, I know. 89 00:04:39,847 --> 00:04:41,480 That's against regulations, too. 90 00:04:41,482 --> 00:04:45,384 All right. I will wait to see a higher assistant. 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,496 Ladies and gentlemen, 92 00:04:57,498 --> 00:05:00,532 I do not like to criticize your government, 93 00:05:00,534 --> 00:05:02,200 but... 94 00:05:02,202 --> 00:05:05,537 Everything is regulations, forms, red tape, 95 00:05:05,539 --> 00:05:07,039 efficiency. 96 00:05:07,041 --> 00:05:08,440 No room for mistakes. 97 00:05:08,442 --> 00:05:11,343 Now, what would happen to this giant machine 98 00:05:11,345 --> 00:05:15,347 if one little human error should sneak in, hmm? 99 00:05:15,349 --> 00:05:18,350 Things wouldn't be so apple pie, believe me. 100 00:05:18,352 --> 00:05:20,886 This whole delicately balanced mechanism 101 00:05:20,888 --> 00:05:22,721 would go poof. 102 00:05:25,391 --> 00:05:28,060 Tracy, tracy, something terrible has happened. 103 00:05:28,062 --> 00:05:29,361 W-w-w-what's the matter? 104 00:05:29,363 --> 00:05:31,063 I'm flying to new york. 105 00:05:31,065 --> 00:05:32,397 Phone the harvard club. 106 00:05:32,399 --> 00:05:34,900 Tell them I won't be home to dinner. 107 00:05:34,902 --> 00:05:36,568 Tell them anything. 108 00:05:36,570 --> 00:05:38,270 Make up something. 109 00:05:42,742 --> 00:05:43,875 I know why he's so excited. 110 00:05:43,877 --> 00:05:45,277 You do? 111 00:05:45,279 --> 00:05:47,245 He got the paris festival letters mixed 112 00:05:47,247 --> 00:05:50,248 and sent ethel barrymore's invitation to a chorus girl. 113 00:05:50,250 --> 00:05:54,886 A chorus girl? I better start moving him out. 114 00:05:54,888 --> 00:05:56,288 Poof! 115 00:06:06,799 --> 00:06:08,533 Hold it, mr. Putnam. 116 00:06:08,535 --> 00:06:11,236 Mr. Putnam, why the rush trip from washington? 117 00:06:11,238 --> 00:06:12,537 Is the paris festival off? 118 00:06:12,539 --> 00:06:14,306 Any statement on the festival 119 00:06:14,308 --> 00:06:16,808 will have to come from the assistant to the undersecretary. 120 00:06:16,810 --> 00:06:17,909 But it's your baby-- 121 00:06:17,911 --> 00:06:19,244 international festival of arts. 122 00:06:19,246 --> 00:06:20,512 We hear you're taking 123 00:06:20,514 --> 00:06:22,381 a representative of the american theater. 124 00:06:22,383 --> 00:06:25,083 Who is it, ethel barrymore or bugs bunny? 125 00:06:25,085 --> 00:06:27,386 Very droll. I assure you, 126 00:06:27,388 --> 00:06:28,954 the representatives of the various arts 127 00:06:28,956 --> 00:06:31,390 will be chosen from the best america has to offer. 128 00:06:31,392 --> 00:06:32,958 I'm sorry to disappoint you, 129 00:06:32,960 --> 00:06:35,160 but everything is running smoothly. 130 00:06:35,162 --> 00:06:36,695 Why did you snatch the first hat you saw 131 00:06:36,697 --> 00:06:37,796 and grab a plane? 132 00:06:37,798 --> 00:06:40,298 I did not snatch the first hat I saw. 133 00:06:40,300 --> 00:06:44,936 It's a routine visit planned weeks ago. 134 00:06:44,938 --> 00:06:46,238 I bid you good day. 135 00:06:54,046 --> 00:06:58,417 Knickerbocker theatre. And see that we're not followed. 136 00:06:58,419 --> 00:07:01,920 O.K., Dick tracy. It'll be our little secret. 137 00:07:24,444 --> 00:07:26,645 That'll be 5 bucks even. 138 00:07:29,282 --> 00:07:30,582 There you are. 139 00:07:30,584 --> 00:07:32,951 Hey, mac, what's with the tip? 140 00:07:32,953 --> 00:07:34,286 Your rates are set 141 00:07:34,288 --> 00:07:35,587 by the interstate commerce commission. 142 00:07:35,589 --> 00:07:38,123 I'm sure they provide a living wage. 143 00:07:38,125 --> 00:07:40,459 Like to marry me for my money? 144 00:07:40,461 --> 00:07:41,760 Tipping is undignified and un-american. 145 00:07:41,762 --> 00:07:44,463 I believe it should be abolished by law. 146 00:07:44,465 --> 00:07:47,466 Mac, I got a word of advice for you-- 147 00:07:47,468 --> 00:07:49,134 don't cross any streets. 148 00:07:49,136 --> 00:07:51,970 We got a big organization. 149 00:08:05,485 --> 00:08:08,353 Hey, mac, close that door. 150 00:08:10,690 --> 00:08:12,157 Where's your stub? 151 00:08:12,159 --> 00:08:13,158 My what? 152 00:08:13,160 --> 00:08:14,493 You got a ticket, 153 00:08:14,495 --> 00:08:16,795 or you just come in to get warm? 154 00:08:16,797 --> 00:08:18,497 I'm here on official business 155 00:08:18,499 --> 00:08:20,165 for the united states government. 156 00:08:20,167 --> 00:08:22,367 I would like to see, uh... 157 00:08:23,469 --> 00:08:25,003 Miss ethel s. Jackson. 158 00:08:25,005 --> 00:08:26,471 Where can I find her? 159 00:08:26,473 --> 00:08:28,940 Dynamite Jackson? Come here. 160 00:08:32,745 --> 00:08:35,914 ♪ It must be good, it must be good ♪ 161 00:08:35,916 --> 00:08:38,550 ♪ They fall in love in every neighborhood ♪ 162 00:08:38,552 --> 00:08:40,619 There she is, third from the left. 163 00:08:40,621 --> 00:08:42,220 ♪ Get that itch you like ♪ 164 00:08:42,222 --> 00:08:44,823 ♪ That's why it must be good ♪ 165 00:08:44,825 --> 00:08:46,391 What a built, huh? 166 00:08:46,393 --> 00:08:47,826 ♪ It must be nice ♪ 167 00:08:47,828 --> 00:08:51,029 ♪ This one-way ticket up to paradise ♪ 168 00:08:51,031 --> 00:08:54,399 ♪ Makes those rural folks turn to plural folks ♪ 169 00:08:54,401 --> 00:08:57,035 ♪ I guess it must be nice ♪ 170 00:08:57,037 --> 00:09:00,071 ♪ It's been written, don't rewrite it ♪ 171 00:09:00,073 --> 00:09:01,540 ♪ Once you're smitten ♪ 172 00:09:01,542 --> 00:09:03,575 ♪ You can't fight it ♪ 173 00:09:03,577 --> 00:09:06,811 ♪ Whoever said a man ain't made of wood ♪ 174 00:09:07,613 --> 00:09:09,047 ♪ Sure understood ♪ 175 00:09:09,049 --> 00:09:12,050 ♪ It must be good, it's very good ♪ 176 00:09:12,052 --> 00:09:14,753 ♪ This only cure for chronic bachelorhood ♪ 177 00:09:14,755 --> 00:09:16,688 ♪ Go start pricin' things ♪ 178 00:09:16,690 --> 00:09:18,557 ♪ Shoes and rice and things ♪ 179 00:09:18,559 --> 00:09:21,226 ♪ labeled hers and his ♪ 180 00:09:21,228 --> 00:09:22,561 ♪ And you'll find love ♪ 181 00:09:22,563 --> 00:09:25,430 ♪ Is everything that they say it is ♪ 182 00:09:29,101 --> 00:09:30,569 ♪ Cole porter asked ♪ 183 00:09:30,571 --> 00:09:34,306 ♪ What is this thing called love? ♪ 184 00:09:35,575 --> 00:09:39,110 ♪ If no one has answered you yet ♪ 185 00:09:39,112 --> 00:09:41,479 ♪ My dear mr. Porter ♪ 186 00:09:43,049 --> 00:09:47,586 ♪ We may not know just what love is ♪ 187 00:09:47,588 --> 00:09:51,389 ♪ But we can tell you what it must be like ♪ 188 00:09:52,558 --> 00:09:56,294 ♪ At least we think we ought'er ♪ 189 00:09:56,296 --> 00:09:59,130 ♪ Are you listening ♪ 190 00:09:59,132 --> 00:10:01,466 ♪ Mr. Porter? ♪ 191 00:10:01,468 --> 00:10:02,901 Hmm? Hmm? Hmm? 192 00:10:02,903 --> 00:10:06,071 ♪ It must be good, it's very good ♪ 193 00:10:06,073 --> 00:10:09,374 ♪ This only cure for chronic bachelorhood ♪ 194 00:10:09,376 --> 00:10:10,675 ♪ Go start pricin' things ♪ 195 00:10:10,677 --> 00:10:12,377 ♪ Shoes and rice and things ♪ 196 00:10:12,379 --> 00:10:14,679 ♪ labeled hers and his ♪ 197 00:10:14,681 --> 00:10:16,548 ♪ And you'll find love ♪ 198 00:10:16,550 --> 00:10:18,516 ♪ Is everything that they say it is ♪ 199 00:10:18,518 --> 00:10:21,519 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 200 00:10:21,521 --> 00:10:24,522 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 201 00:10:24,524 --> 00:10:29,060 ♪ Love is everything that they say it is ♪ 202 00:10:34,100 --> 00:10:36,101 What a built, huh? 203 00:10:37,770 --> 00:10:39,437 Sit down. 204 00:10:39,439 --> 00:10:40,772 Thank you. 205 00:10:58,624 --> 00:11:00,959 Surprise! Surprise! Surprise! 206 00:11:06,599 --> 00:11:08,299 These are all for me? 207 00:11:08,301 --> 00:11:10,635 Take your thumb out of your mouth 208 00:11:10,637 --> 00:11:11,970 and open the presents. 209 00:11:11,972 --> 00:11:13,638 We have to get going. 210 00:11:13,640 --> 00:11:15,407 Oh, a nightgown. 211 00:11:17,344 --> 00:11:18,643 How do I look? 212 00:11:18,645 --> 00:11:20,545 Beautiful. Wonderful. 213 00:11:20,547 --> 00:11:21,846 Wear that on the boat. 214 00:11:21,848 --> 00:11:24,382 When they say, "women and children first," 215 00:11:24,384 --> 00:11:25,684 they'll know which you are. 216 00:11:25,686 --> 00:11:27,686 Oh, slippers and perfume. 217 00:11:27,688 --> 00:11:29,587 Oh, kids, I love it. 218 00:11:30,690 --> 00:11:33,591 And a dictionary. Just what I need. 219 00:11:34,393 --> 00:11:35,527 And the bill. 220 00:11:35,529 --> 00:11:37,729 How did that get in there? 221 00:11:41,534 --> 00:11:43,401 Oh, kids. 222 00:11:43,403 --> 00:11:45,403 Where did you get the money? 223 00:11:45,405 --> 00:11:46,705 We refuse to answer 224 00:11:46,707 --> 00:11:49,074 on the grounds it may incriminate us. 225 00:11:52,411 --> 00:11:54,579 Don't look. I think I'm going to cry. 226 00:11:54,581 --> 00:11:56,114 Here. Use this. 227 00:12:03,522 --> 00:12:05,423 Where can I find miss Jackson? 228 00:12:05,425 --> 00:12:06,691 You'll have to wait outside, buddy, 229 00:12:06,693 --> 00:12:08,393 with the rest of them. 230 00:12:08,395 --> 00:12:11,429 You don't understand. I represent the government. 231 00:12:11,431 --> 00:12:12,764 Our government? 232 00:12:12,766 --> 00:12:14,065 Yes. 233 00:12:14,067 --> 00:12:17,368 Say, we're in worse shape than I thought. 234 00:12:17,370 --> 00:12:19,104 On stage. 235 00:12:32,852 --> 00:12:34,986 Charlie, do you want some cake? 236 00:12:34,988 --> 00:12:36,087 Big piece. 237 00:12:37,156 --> 00:12:38,990 I--i beg your pardon. 238 00:12:41,460 --> 00:12:43,161 Uh, miss Jackson-- 239 00:12:49,168 --> 00:12:50,668 miss Jackson-- 240 00:12:53,506 --> 00:12:54,606 let's have a speech. 241 00:12:54,608 --> 00:12:55,607 Speech! Speech! 242 00:12:55,609 --> 00:12:57,609 Oh, no. No. Oh, no. 243 00:12:57,611 --> 00:12:59,310 We want Jackson! 244 00:12:59,312 --> 00:13:01,312 We want Jackson! 245 00:13:01,314 --> 00:13:02,781 We want Jackson! 246 00:13:02,783 --> 00:13:04,983 I don't know what to say. 247 00:13:06,952 --> 00:13:09,487 Can you imagine the government picking me 248 00:13:09,489 --> 00:13:10,789 to represent the american theater 249 00:13:10,791 --> 00:13:12,791 at the festival in paris, france? 250 00:13:12,793 --> 00:13:14,259 Sure. Why not? 251 00:13:14,261 --> 00:13:17,128 I couldn't believe it when I got the letter. 252 00:13:17,130 --> 00:13:19,430 I must be a cross section or something. 253 00:13:19,432 --> 00:13:23,134 Or it might be because I'm the equity representative, huh? 254 00:13:23,136 --> 00:13:24,803 I'll probably wake up tomorrow 255 00:13:24,805 --> 00:13:27,005 and find it's a big mistake. 256 00:13:27,007 --> 00:13:28,339 Miss Jackson, I-- 257 00:13:28,341 --> 00:13:29,474 shh! Shh! 258 00:13:29,476 --> 00:13:30,975 Of course, I--i guess 259 00:13:30,977 --> 00:13:33,278 everybody has a right once in their life 260 00:13:33,280 --> 00:13:36,447 to have something really big happen to them. 261 00:13:36,449 --> 00:13:39,617 Well, this is my big moment, 262 00:13:39,619 --> 00:13:41,786 and it's something I'm going to remember 263 00:13:41,788 --> 00:13:43,688 as long as I live. 264 00:13:45,958 --> 00:13:48,960 And if anybody tells anybody else I was crying, 265 00:13:48,962 --> 00:13:50,495 I'll knock them silly-- 266 00:13:50,497 --> 00:13:51,830 if they aren't already. 267 00:13:55,434 --> 00:13:56,634 Have a good trip. 268 00:13:56,636 --> 00:13:58,002 I will. 269 00:13:58,004 --> 00:13:59,804 Don't do anything I wouldn't do. 270 00:13:59,806 --> 00:14:01,506 If you can help it. 271 00:14:01,508 --> 00:14:03,575 Bye. Bye. Bye. 272 00:14:03,577 --> 00:14:04,909 Thanks again, kids. 273 00:14:09,548 --> 00:14:11,616 Uh, miss Jackson. 274 00:14:14,086 --> 00:14:15,420 Miss Jackson. 275 00:14:15,422 --> 00:14:16,721 Look. Zippers. 276 00:14:16,723 --> 00:14:19,090 I would like to introduce myself. 277 00:14:19,092 --> 00:14:20,325 Sure. Be my guest. 278 00:14:20,327 --> 00:14:22,994 I'm s. Winthrop Putnam of the department of state. 279 00:14:22,996 --> 00:14:25,430 Oh, I'm sorry. 280 00:14:25,432 --> 00:14:27,098 How do you do? 281 00:14:32,071 --> 00:14:34,305 I thought you'd be an old bird 282 00:14:34,307 --> 00:14:35,607 with a beard down to here. 283 00:14:35,609 --> 00:14:38,376 My apologies if I've disappointed you. 284 00:14:38,378 --> 00:14:40,378 Oh, no, no. You'll do. 285 00:14:40,380 --> 00:14:41,512 Thank you. 286 00:14:41,514 --> 00:14:44,349 Do you mind if I put the cake down? 287 00:14:44,351 --> 00:14:46,150 I've had a sufficiency. 288 00:14:46,152 --> 00:14:48,853 Did you bring the passport and the ticket? 289 00:14:48,855 --> 00:14:50,154 Boat leaves friday, you know. 290 00:14:50,156 --> 00:14:52,857 That's why I want to speak to you. 291 00:14:52,859 --> 00:14:55,393 I guess you go all the time. 292 00:14:55,395 --> 00:14:56,527 Europe, I mean. 293 00:14:56,529 --> 00:14:58,029 I've never been one place 294 00:14:58,031 --> 00:15:00,031 you couldn't get to by subway. 295 00:15:00,033 --> 00:15:02,533 Now I'm going all the way to paris, 296 00:15:02,535 --> 00:15:03,868 thanks to you. 297 00:15:03,870 --> 00:15:05,470 Oh, I could kiss you. 298 00:15:05,472 --> 00:15:06,804 I think I will. 299 00:15:06,806 --> 00:15:08,806 Oh, no, no, no. Miss Jackson, 300 00:15:08,808 --> 00:15:10,108 when you were speaking before, 301 00:15:10,110 --> 00:15:12,010 you mentioned a mistake. 302 00:15:12,012 --> 00:15:13,144 So? 303 00:15:13,146 --> 00:15:14,979 Well, that's exactly what happened. 304 00:15:14,981 --> 00:15:17,949 See, there was a letter to ethel Jackson 305 00:15:17,951 --> 00:15:19,450 about a work permit 306 00:15:19,452 --> 00:15:23,154 so you could perform in a nightclub in montreal. 307 00:15:23,156 --> 00:15:24,722 Oh, don't worry about that. 308 00:15:24,724 --> 00:15:26,991 I'll cancel montreal for paris anytime. 309 00:15:26,993 --> 00:15:28,993 Nothing but eskimos up there anyway. 310 00:15:28,995 --> 00:15:31,996 Then there was a letter to miss ethel barrymore 311 00:15:31,998 --> 00:15:34,132 asking her to represent the united states 312 00:15:34,134 --> 00:15:36,968 at the international festival of arts. 313 00:15:38,304 --> 00:15:39,304 No. 314 00:15:39,306 --> 00:15:40,805 Oh, I am sorry. 315 00:15:40,807 --> 00:15:42,640 I hope you understand. 316 00:15:42,642 --> 00:15:44,809 You mean it's all off? 317 00:15:44,811 --> 00:15:46,644 That's correct. 318 00:15:46,646 --> 00:15:49,681 I'm sorry I got the letters mixed up. 319 00:15:51,350 --> 00:15:52,717 Sure. 320 00:15:53,819 --> 00:15:55,520 Can you picture ethel barrymore 321 00:15:55,522 --> 00:15:58,323 playing that flea trap in montreal? 322 00:15:58,325 --> 00:16:00,325 The state department would appreciate it 323 00:16:00,327 --> 00:16:02,660 if you wouldn't mention this to anyone. 324 00:16:02,662 --> 00:16:04,996 We'd be investigated by the justice department, 325 00:16:04,998 --> 00:16:06,998 which would be a little embarrassing 326 00:16:07,000 --> 00:16:08,833 because we're investigating them. 327 00:16:08,835 --> 00:16:10,835 Wait till I tell the kids. 328 00:16:10,837 --> 00:16:12,303 They knocked themselves out 329 00:16:12,305 --> 00:16:15,006 with all these presents and everything. 330 00:16:15,008 --> 00:16:18,276 The nicest thing that's ever happened to me. 331 00:16:18,278 --> 00:16:19,477 Now I-- 332 00:16:19,479 --> 00:16:22,680 look, miss Jackson, I know exactly how you feel. 333 00:16:22,682 --> 00:16:24,182 How could you know? 334 00:16:24,184 --> 00:16:27,518 Well, when I was a child in boston, 335 00:16:27,520 --> 00:16:30,688 my father bought me a rifle. 336 00:16:30,690 --> 00:16:32,390 It was a .22. 337 00:16:32,392 --> 00:16:34,192 I was 12 years old. 338 00:16:34,194 --> 00:16:37,195 That was the most beautiful thing I'd ever seen. 339 00:16:37,197 --> 00:16:40,198 We were going up to maine, hunting, 340 00:16:40,200 --> 00:16:42,700 and then I came down with the measles. 341 00:16:42,702 --> 00:16:44,535 Why didn't you shoot yourself? 342 00:16:44,537 --> 00:16:45,970 Well, it's all your fault. 343 00:16:45,972 --> 00:16:47,839 You got the letters mixed up. 344 00:16:47,841 --> 00:16:50,775 If you hadn't, I wouldn't have been so excited about it. 345 00:16:50,777 --> 00:16:52,176 Anything I can do-- 346 00:16:52,178 --> 00:16:54,579 you can do something. Go back to washington. 347 00:16:54,581 --> 00:16:56,080 Give this to your girlfriend. 348 00:16:56,082 --> 00:16:57,582 I won't be needing it. 349 00:16:57,584 --> 00:16:58,916 Listen to my side. 350 00:16:58,918 --> 00:17:00,251 Get out of here. 351 00:17:00,253 --> 00:17:02,253 Go grow yourself a beard. 352 00:17:02,255 --> 00:17:05,423 And next year I'm voting for anthony eden! 353 00:17:35,954 --> 00:17:39,490 ♪ April in paris ♪ 354 00:17:40,793 --> 00:17:45,963 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 355 00:17:45,965 --> 00:17:51,569 ♪ Holiday tables under the trees ♪ 356 00:17:54,973 --> 00:17:58,476 ♪ April in paris ♪ 357 00:17:59,645 --> 00:18:04,649 ♪ This is a feeling ♪ 358 00:18:04,651 --> 00:18:11,189 ♪ No one can ever reprise ♪ 359 00:18:12,624 --> 00:18:18,329 ♪ I never knew the charm of spring ♪ 360 00:18:18,331 --> 00:18:24,335 ♪ Never met it face to face ♪ 361 00:18:24,337 --> 00:18:31,008 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 362 00:18:31,010 --> 00:18:37,748 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 363 00:18:37,750 --> 00:18:43,521 ♪ Till april in paris ♪ 364 00:18:45,190 --> 00:18:50,695 ♪ Whom can I run to? ♪ 365 00:18:50,697 --> 00:18:56,501 ♪ What have you done to ♪ 366 00:18:57,703 --> 00:19:02,273 ♪ My heart? ♪ 367 00:19:20,225 --> 00:19:21,559 Good morning, mr. Putnam. 368 00:19:21,561 --> 00:19:22,894 Good morning, mr. Putnam. 369 00:19:22,896 --> 00:19:24,228 Good morning, mr. Putnam. 370 00:19:24,230 --> 00:19:25,363 Good morning, mr. Putnam. 371 00:19:25,365 --> 00:19:27,098 Good morning, mr. Putnam. 372 00:19:30,068 --> 00:19:32,737 Mr. Sherman is waiting for you, mr. Putnam. 373 00:19:32,739 --> 00:19:34,572 He's heard the good news. 374 00:19:34,574 --> 00:19:35,573 He has? 375 00:19:35,575 --> 00:19:37,441 Yes. Go right in. 376 00:19:49,922 --> 00:19:51,622 Lend-lease. 377 00:19:56,762 --> 00:19:59,096 I know what you're going to say, sir, 378 00:19:59,098 --> 00:20:01,098 and I--i deserve it. 379 00:20:01,100 --> 00:20:03,301 I want to compliment you, my boy. 380 00:20:03,303 --> 00:20:05,570 It was a job well done. 381 00:20:05,572 --> 00:20:08,272 I've been in the department for 10 years, 382 00:20:08,274 --> 00:20:10,942 and this was the most difficult diplomatic mission 383 00:20:10,944 --> 00:20:14,345 since an explorer got lost in the pentagon. 384 00:20:14,347 --> 00:20:17,281 Imagine appointing a chorus girl 385 00:20:17,283 --> 00:20:19,116 to represent the american theater. 386 00:20:19,118 --> 00:20:20,785 I assume full responsibility. 387 00:20:20,787 --> 00:20:23,554 It was a stroke of genius. 388 00:20:23,556 --> 00:20:24,622 It was? 389 00:20:24,624 --> 00:20:25,823 Now, I don't know 390 00:20:25,825 --> 00:20:27,592 how the news services got wind of this, 391 00:20:27,594 --> 00:20:28,726 but I'm glad they did. 392 00:20:28,728 --> 00:20:30,294 Just look at these telegrams. 393 00:20:30,296 --> 00:20:33,364 My boy, you've captured the popular imagination. 394 00:20:33,366 --> 00:20:36,000 I saw the young lady and told her-- 395 00:20:36,002 --> 00:20:38,135 a representative from the rank and file. 396 00:20:38,137 --> 00:20:40,137 She threw my hat at me 397 00:20:40,139 --> 00:20:41,672 and her nightgown. 398 00:20:41,674 --> 00:20:43,007 And labor says, 399 00:20:43,009 --> 00:20:45,142 "this will mean a quarter million votes 400 00:20:45,144 --> 00:20:46,477 at the next election." 401 00:20:46,479 --> 00:20:48,412 A quarter million votes for our party. 402 00:20:48,414 --> 00:20:50,681 One vote for anthony eden. 403 00:20:50,683 --> 00:20:52,183 Oh, uh, Winthrop, 404 00:20:52,185 --> 00:20:54,318 here are the passports for our group-- 405 00:20:54,320 --> 00:20:57,021 joshua stevens, america's finest artist, 406 00:20:57,023 --> 00:21:01,192 sinclair wilson, our foremost man of letters, 407 00:21:01,194 --> 00:21:04,862 josef weimar, one of our leading composers, 408 00:21:04,864 --> 00:21:08,699 and, uh, miss ethel s. Jackson. 409 00:21:08,701 --> 00:21:11,202 How shall I describe her? 410 00:21:11,204 --> 00:21:13,537 Just say, "what a built." 411 00:21:16,174 --> 00:21:17,475 Is this top-secret, 412 00:21:17,477 --> 00:21:19,844 or can anyone's daughter come in? 413 00:21:19,846 --> 00:21:20,845 Marcia. 414 00:21:20,847 --> 00:21:22,113 Hello, dear. 415 00:21:22,848 --> 00:21:24,382 That's for nothing. 416 00:21:27,352 --> 00:21:30,187 That's for something. Congratulations, darling. 417 00:21:30,189 --> 00:21:32,189 I heard of your latest achievement. 418 00:21:32,191 --> 00:21:34,191 How did you ever think of it? 419 00:21:34,193 --> 00:21:36,193 It came to me while I was mailing a letter. 420 00:21:36,195 --> 00:21:38,696 I was talking to senator owen about you. 421 00:21:38,698 --> 00:21:41,432 There will be a vacancy on the labor relations board. 422 00:21:41,434 --> 00:21:45,336 One of the labor members is going back to work. 423 00:21:46,605 --> 00:21:48,806 We won't settle for anything small. 424 00:21:48,808 --> 00:21:50,308 We want the senate seat 425 00:21:50,310 --> 00:21:51,609 from the state of massachusetts. 426 00:21:51,611 --> 00:21:54,378 We do? Is it big enough for both of us? 427 00:21:54,380 --> 00:21:57,348 Right now you're the white-haired boy of capitol hill. 428 00:21:57,350 --> 00:22:00,351 What you've done today may be a steppingstone 429 00:22:00,353 --> 00:22:02,453 on your way to the white house. 430 00:22:02,455 --> 00:22:05,156 Really, aren't we presuming a little too much? 431 00:22:05,158 --> 00:22:09,627 I don't think I have the qualifications. 432 00:22:09,629 --> 00:22:12,296 No, no. This is too farfetched. 433 00:22:12,298 --> 00:22:14,999 Never doubt the power of a woman 434 00:22:15,001 --> 00:22:17,668 who wants to be first lady. 435 00:22:17,670 --> 00:22:19,203 Good-bye, dear. 436 00:22:20,005 --> 00:22:21,305 Keep up the good work. 437 00:22:21,307 --> 00:22:23,307 I'll see you to your car. 438 00:22:23,309 --> 00:22:25,843 You have more important things to do. 439 00:22:25,845 --> 00:22:27,345 Father will see me down. 440 00:22:27,347 --> 00:22:28,646 Father, will you do something 441 00:22:28,648 --> 00:22:30,848 about getting Winthrop a larger office? 442 00:22:30,850 --> 00:22:32,516 Well, I could demote myself 443 00:22:32,518 --> 00:22:34,185 and give him mine. 444 00:22:34,187 --> 00:22:36,687 Well... Perhaps... 445 00:22:37,689 --> 00:22:39,523 For a wedding present. 446 00:23:12,891 --> 00:23:14,392 Yes, sir? 447 00:23:14,394 --> 00:23:17,528 Tracy, take a telegram to miss ethel s. Jackson-- 448 00:23:17,530 --> 00:23:21,365 128 west 48th street, new york. 449 00:23:21,367 --> 00:23:22,700 Plans changed. Be packed 450 00:23:22,702 --> 00:23:25,236 and be prepared to be picked up-- 451 00:23:25,238 --> 00:23:29,073 uh, 4 p.M. Tomorrow en route to ship. 452 00:23:29,075 --> 00:23:30,708 Signed, the president. 453 00:23:30,710 --> 00:23:31,742 Who? 454 00:23:31,744 --> 00:23:32,910 Ooh, uh... 455 00:23:32,912 --> 00:23:35,279 S. Winthrop Putnam, of course. 456 00:23:41,720 --> 00:23:43,554 ladies and gentlemen, 457 00:23:43,556 --> 00:23:46,624 the president of the united states. 458 00:23:54,266 --> 00:23:56,634 Mr. Chairman... 459 00:23:56,636 --> 00:23:59,103 Mr. Speaker... 460 00:23:59,105 --> 00:24:02,440 Members of the congress, 461 00:24:02,442 --> 00:24:05,443 ♪ I have the honor to report ♪ 462 00:24:05,445 --> 00:24:08,612 ♪ On the state of the union ♪ 463 00:24:12,284 --> 00:24:16,454 ♪ It's an honor and a privilege ♪ 464 00:24:16,456 --> 00:24:20,458 ♪ It's a privilege and an honor ♪ 465 00:24:20,460 --> 00:24:23,594 ♪ To appear this date to reiterate ♪ 466 00:24:23,596 --> 00:24:26,130 ♪ That the state of each state in the 48 ♪ 467 00:24:26,132 --> 00:24:28,132 ♪ Is, as I soon will indicate ♪ 468 00:24:28,134 --> 00:24:29,600 ♪ In positively, absolutely ♪ 469 00:24:29,602 --> 00:24:31,302 ♪ And I say this resolutely ♪ 470 00:24:31,304 --> 00:24:32,937 ♪ So you'll get it straight ♪ 471 00:24:32,939 --> 00:24:37,675 ♪ The state of each state is great ♪ 472 00:24:40,779 --> 00:24:44,482 ♪ When I last met with the cabinet ♪ 473 00:24:44,484 --> 00:24:47,117 ♪ We found that we didn't have a debt ♪ 474 00:24:47,119 --> 00:24:50,488 ♪ The budget was balanced and in the black ♪ 475 00:24:50,490 --> 00:24:54,492 ♪ Did I say balanced? I take that back ♪ 476 00:24:54,494 --> 00:24:58,229 ♪ We were overbalanced ♪ 477 00:24:58,231 --> 00:25:01,599 ♪ And you'll be glad to learn ♪ 478 00:25:01,601 --> 00:25:04,635 ♪ We found some money ♪ 479 00:25:04,637 --> 00:25:06,837 ♪ That we're going to return ♪ 480 00:25:08,007 --> 00:25:09,840 Bravo! Bravo! 481 00:25:10,842 --> 00:25:12,176 Encore! 482 00:25:12,178 --> 00:25:15,346 So I reaffirm 483 00:25:15,348 --> 00:25:17,381 on this, my... 484 00:25:18,850 --> 00:25:19,984 Sixth term... 485 00:25:21,419 --> 00:25:24,288 ♪ that the state of each state in the 48 ♪ 486 00:25:24,290 --> 00:25:26,290 ♪ Is, as I soon will indicate ♪ 487 00:25:26,292 --> 00:25:27,758 ♪ In positively, absolutely ♪ 488 00:25:27,760 --> 00:25:29,460 ♪ And I say this resolutely ♪ 489 00:25:29,462 --> 00:25:31,295 ♪ So you'll get it straight ♪ 490 00:25:31,297 --> 00:25:35,633 ♪ The state of each state is great ♪ 491 00:25:40,772 --> 00:25:43,507 ♪ Bluebirds serenade me ♪ 492 00:25:43,509 --> 00:25:45,609 ♪ Life is such a pleasure ♪ 493 00:25:45,611 --> 00:25:48,212 ♪ Don't think you can trade me ♪ 494 00:25:48,214 --> 00:25:50,781 ♪ Treasure for this ♪ 495 00:25:50,783 --> 00:25:53,317 ♪ Sunbeams dance around me ♪ 496 00:25:53,319 --> 00:25:55,619 ♪ Life is such a pleasure ♪ 497 00:25:55,621 --> 00:25:58,389 ♪ Seems like luck has found me ♪ 498 00:25:58,391 --> 00:25:59,957 ♪ Measure my bliss ♪ 499 00:25:59,959 --> 00:26:03,327 ♪ Down the street I walk with a springy air ♪ 500 00:26:03,329 --> 00:26:05,129 ♪ Singing a singy air gaily ♪ 501 00:26:05,131 --> 00:26:07,798 ♪ I repeat that life can be charmin' ♪ 502 00:26:07,800 --> 00:26:11,001 ♪ And more fun than barnum & bailey daily ♪ 503 00:26:11,003 --> 00:26:13,504 ♪ Happy as a clown is ♪ 504 00:26:13,506 --> 00:26:15,806 ♪ Life is such a pleasure ♪ 505 00:26:15,808 --> 00:26:18,475 ♪ Don't know what a frown is ♪ 506 00:26:18,477 --> 00:26:20,811 ♪ I'm on my way ♪ 507 00:26:20,813 --> 00:26:24,381 ♪ Life is such a pleasure today ♪ 508 00:26:58,717 --> 00:27:02,686 ♪ Life will be barnum & bailey daily ♪ 509 00:28:08,887 --> 00:28:12,756 ♪ Life is such a pleasure today ♪ 510 00:28:24,436 --> 00:28:26,403 Ah, cher monsieur diron, 511 00:28:26,405 --> 00:28:27,738 who would have thought 512 00:28:27,740 --> 00:28:30,574 a frenchman would have to borrow money in america 513 00:28:30,576 --> 00:28:31,909 from another frenchman? 514 00:28:31,911 --> 00:28:34,278 No, really, you've saved my life. 515 00:28:34,280 --> 00:28:36,080 Here are your accommodations-- 516 00:28:36,082 --> 00:28:38,515 the royal suite on the main deck. 517 00:28:38,517 --> 00:28:39,817 Thank you very much. 518 00:28:40,785 --> 00:28:43,320 Mon cheri, I am here. 519 00:28:43,322 --> 00:28:45,989 Simone, my little pigeon. 520 00:28:45,991 --> 00:28:47,157 Philippe. 521 00:28:47,159 --> 00:28:48,492 Are you sailing, too? 522 00:28:48,494 --> 00:28:50,294 Remember our last boat trip? 523 00:28:50,296 --> 00:28:51,628 That last night? 524 00:28:51,630 --> 00:28:55,699 You remember this? And this? And this? 525 00:28:58,503 --> 00:29:00,137 Shall we go on? 526 00:29:00,139 --> 00:29:03,140 For a first minute, she's always like this. 527 00:29:03,142 --> 00:29:04,908 You know the type. 528 00:29:04,910 --> 00:29:07,578 I should. She's my wife. 529 00:29:08,780 --> 00:29:09,947 Ahem. 530 00:29:15,253 --> 00:29:16,787 Exactly. 531 00:29:31,703 --> 00:29:33,537 Here I am, gentlemen. 532 00:29:33,539 --> 00:29:36,740 Professor weimar, you know sinclair wilson, joshua stevens. 533 00:29:36,742 --> 00:29:40,611 Very well. They walked out on my last concert. 534 00:29:41,613 --> 00:29:43,113 Well, gentlemen, our government 535 00:29:43,115 --> 00:29:46,116 is about to launch another noble experiment: 536 00:29:46,118 --> 00:29:49,119 three of the finest minds in this country 537 00:29:49,121 --> 00:29:52,122 traveling to paris with a chorus girl. 538 00:29:52,124 --> 00:29:55,259 Everything happens to me 20 years too late. 539 00:29:55,261 --> 00:29:56,293 30. 540 00:29:56,295 --> 00:29:57,327 Well... 541 00:29:57,329 --> 00:29:58,796 Father! 542 00:30:00,131 --> 00:30:03,333 Bon voyage. Forgot your pills. I knew you would. 543 00:30:03,335 --> 00:30:04,868 I knew I would, too. 544 00:30:04,870 --> 00:30:08,705 Father, don't you think I need an ocean voyage, too? 545 00:30:08,707 --> 00:30:11,008 Everyone seems to be going this year, even chorus girls. 546 00:30:11,010 --> 00:30:13,844 That's a short leash you have Winthrop on. 547 00:30:13,846 --> 00:30:15,979 Don't let him know you're worried. 548 00:30:15,981 --> 00:30:16,880 Does it show? 549 00:30:16,882 --> 00:30:18,115 Like an old petticoat. 550 00:30:18,117 --> 00:30:19,917 Let him go on alone. 551 00:30:19,919 --> 00:30:21,418 Then when he's in paris, 552 00:30:21,420 --> 00:30:24,588 let him start worrying about you in washington. 553 00:30:24,590 --> 00:30:26,890 You're a pretty shrewd operator. 554 00:30:26,892 --> 00:30:28,892 I take after my daughter. 555 00:30:28,894 --> 00:30:30,227 Wonder what's keeping him. 556 00:30:30,229 --> 00:30:31,895 Why? Where is he? 557 00:30:31,897 --> 00:30:34,231 He's picking up miss Jackson at her apartment. 558 00:30:37,769 --> 00:30:39,770 Miss Jackson, unlock this door. 559 00:30:39,772 --> 00:30:42,172 Didn't you receive my telegram? 560 00:30:42,174 --> 00:30:43,807 Yes, I did, 561 00:30:43,809 --> 00:30:47,811 but western union wouldn't send my answer. Now go away! 562 00:30:47,813 --> 00:30:49,813 How'd you get in here? 563 00:30:49,815 --> 00:30:52,482 I have a friend in the fbi. 564 00:30:52,484 --> 00:30:54,218 How about the red cross? 565 00:30:55,854 --> 00:30:58,288 Miss Jackson, I know I've treated you shabbily, 566 00:30:58,290 --> 00:31:00,457 but you owe it to our government to cooperate. 567 00:31:00,459 --> 00:31:01,525 Cooperate? 568 00:31:01,527 --> 00:31:02,559 Yes. 569 00:31:02,561 --> 00:31:04,094 That's a hot one. 570 00:31:04,096 --> 00:31:06,230 Uncle sam's been gouging my paycheck for 10 years, 571 00:31:06,232 --> 00:31:07,731 so now I owe him? 572 00:31:07,733 --> 00:31:11,068 What did you do with the 200 bucks I paid last year? 573 00:31:11,070 --> 00:31:13,003 The 200 bucks were well spent. 574 00:31:13,005 --> 00:31:15,906 Mailing letters to the wrong people. 575 00:31:16,709 --> 00:31:17,808 Just checking. 576 00:31:17,810 --> 00:31:19,109 Just leave me alone. 577 00:31:19,111 --> 00:31:21,612 I have a duty to perform. 578 00:31:21,614 --> 00:31:25,816 It took me three years of hard work to set up this festival. 579 00:31:25,818 --> 00:31:27,818 Try that again... To a violin. 580 00:31:27,820 --> 00:31:29,152 Don't be facetious. 581 00:31:33,858 --> 00:31:35,659 Do you know what my title is? 582 00:31:35,661 --> 00:31:36,693 No. 583 00:31:36,695 --> 00:31:38,028 Assistant secretary 584 00:31:38,030 --> 00:31:40,197 to the assistant to the undersecretary of state. 585 00:31:40,199 --> 00:31:43,200 It's taken me 10 years to get this far. 586 00:31:43,202 --> 00:31:46,403 If this falls through, I'll be back where I started-- 587 00:31:46,405 --> 00:31:47,738 assistant assistant secretary 588 00:31:47,740 --> 00:31:50,207 to the assistant to the undersecretary of state. 589 00:31:50,209 --> 00:31:54,711 That's a federal case if I ever heard one. 590 00:31:54,713 --> 00:32:00,317 Miss Jackson, have you ever been to paris in the spring? 591 00:32:00,319 --> 00:32:01,885 Are you kidding? 592 00:32:01,887 --> 00:32:04,621 Me and the prince always stop by on our way to monte carlo. 593 00:32:04,623 --> 00:32:08,058 It's something that no beautiful young lady should miss-- 594 00:32:08,060 --> 00:32:11,762 sidewalk cafes, champagne, singing. 595 00:32:11,764 --> 00:32:13,263 Who's singing? 596 00:32:13,265 --> 00:32:16,967 In paris, everyone sings... All the time. 597 00:32:16,969 --> 00:32:19,403 It comes with the country. 598 00:32:21,472 --> 00:32:23,774 Mademoiselle, soon it will be springtime 599 00:32:23,776 --> 00:32:25,309 in paris. 600 00:32:25,311 --> 00:32:29,112 Children will be dancing in the bois de boulogne. 601 00:32:29,114 --> 00:32:30,280 Baloney? 602 00:32:30,282 --> 00:32:32,282 Boulogne. 603 00:32:32,284 --> 00:32:33,383 Men with tiny carts 604 00:32:33,385 --> 00:32:36,286 will be selling marrons chauds-- 605 00:32:36,288 --> 00:32:38,121 chestnuts-- 606 00:32:38,123 --> 00:32:42,225 and everywhere young couples will be in each other's arms, 607 00:32:42,227 --> 00:32:43,327 kissing. 608 00:32:44,595 --> 00:32:46,596 Don't throw away the whole trip 609 00:32:46,598 --> 00:32:48,598 just because you hate me. 610 00:32:48,600 --> 00:32:50,167 But I don't hate you. 611 00:32:50,169 --> 00:32:52,602 You're trying so hard, I'm starting to root for you. 612 00:32:52,604 --> 00:32:56,940 How about coming along and getting your 200 bucks' worth? 613 00:32:56,942 --> 00:33:00,644 Who knows, you might meet a nice young man 614 00:33:00,646 --> 00:33:01,945 and break even. 615 00:33:01,947 --> 00:33:03,647 You know something? 616 00:33:03,649 --> 00:33:05,649 I might at that. 617 00:33:05,651 --> 00:33:08,852 I'll help you pack your bags. 618 00:33:10,621 --> 00:33:13,123 Why, these bags are already packed. 619 00:33:13,125 --> 00:33:15,826 No sense wasting time, is there? 620 00:33:36,547 --> 00:33:42,152 ♪ When I'm aflame as I am ♪ 621 00:33:42,154 --> 00:33:46,456 ♪ I implore you, madame ♪ 622 00:33:46,458 --> 00:33:48,859 ♪ Give me your lips ♪ 623 00:33:50,128 --> 00:33:55,866 ♪ Don't whisper, "please give me time" ♪ 624 00:33:55,868 --> 00:33:59,469 ♪ Keep your reasons, your rhyme ♪ 625 00:33:59,471 --> 00:34:03,440 ♪ Give me your lips ♪ 626 00:34:03,442 --> 00:34:08,311 ♪ lady, somewhere a phantom island ♪ 627 00:34:08,313 --> 00:34:13,116 ♪ Can be reached in phantom ships ♪ 628 00:34:13,985 --> 00:34:17,287 ♪ We can reach it ♪ 629 00:34:17,289 --> 00:34:19,089 ♪ If you ♪ 630 00:34:19,091 --> 00:34:23,060 ♪ Give me hope you'll be mine ♪ 631 00:34:23,062 --> 00:34:26,530 ♪ Give me all that's divine ♪ 632 00:34:28,132 --> 00:34:31,101 ♪ Give me your lips ♪ 633 00:34:39,077 --> 00:34:41,378 ♪ Give me your lips ♪ 634 00:34:42,847 --> 00:34:46,850 ♪ lady, somewhere a phantom island ♪ 635 00:34:46,852 --> 00:34:48,985 ♪ Can be reached ♪ 636 00:34:48,987 --> 00:34:51,621 ♪ In phantom ships ♪ 637 00:34:51,623 --> 00:34:55,025 ♪ We can reach it ♪ 638 00:34:55,027 --> 00:34:57,494 ♪ If you ♪ 639 00:34:57,496 --> 00:34:59,129 ♪ Give me hope ♪ 640 00:34:59,131 --> 00:35:01,498 ♪ You'll be mine ♪ 641 00:35:01,500 --> 00:35:05,268 ♪ Give me all that's divine ♪ 642 00:35:09,574 --> 00:35:13,610 ♪ Give me your lips ♪ 643 00:35:14,679 --> 00:35:16,246 Philippe! 644 00:35:24,889 --> 00:35:26,523 Very heavy tipper. 645 00:35:26,525 --> 00:35:30,026 Philippe, you come into the kitchen and cool off. 646 00:35:30,028 --> 00:35:32,028 See you later, mademoiselle. 647 00:35:37,802 --> 00:35:39,369 Monsieur Fouquet, 648 00:35:39,371 --> 00:35:41,738 you realize what an example you are setting 649 00:35:41,740 --> 00:35:43,073 for the other waiters? 650 00:35:43,075 --> 00:35:45,442 Yes, but the question is, can they follow it? 651 00:35:45,444 --> 00:35:48,278 You should be grateful for this opportunity I've given you, 652 00:35:48,280 --> 00:35:49,880 to work your way back to france. 653 00:35:49,882 --> 00:35:53,750 Instead, you are causing me nothing but trouble. 654 00:35:53,752 --> 00:35:55,752 I didn't ask to be made a waiter. 655 00:35:55,754 --> 00:35:57,554 I could've explained to the captain 656 00:35:57,556 --> 00:36:00,757 that I would pay for my passage-- first class-- 657 00:36:00,759 --> 00:36:02,392 as soon as we arrived in france. 658 00:36:02,394 --> 00:36:04,094 The captain has been sick. 659 00:36:04,096 --> 00:36:05,729 He's seeing no one. 660 00:36:05,731 --> 00:36:08,932 Besides, I'm sure that he wouldn't be impressed 661 00:36:08,934 --> 00:36:10,800 by the fact you are Philippe Fouquet. 662 00:36:10,802 --> 00:36:12,669 I seem to be the only one who is. 663 00:36:12,671 --> 00:36:15,071 If I have to complain once more about you, 664 00:36:15,073 --> 00:36:16,406 when the captain gets up, 665 00:36:16,408 --> 00:36:18,408 he will ship you right back to america 666 00:36:18,410 --> 00:36:20,777 where you will spend the rest of your life. 667 00:36:20,779 --> 00:36:22,612 Oh, no. Please, not while I'm eating. 668 00:36:22,614 --> 00:36:23,713 Yesterday... 669 00:36:23,715 --> 00:36:25,248 Yesterday... 670 00:36:25,250 --> 00:36:27,250 You brought a young lady breakfast in bed, 671 00:36:27,252 --> 00:36:30,787 and you remained in the cabin until after lunch. 672 00:36:30,789 --> 00:36:32,155 Tomorrow I go back for the dishes. 673 00:36:32,157 --> 00:36:35,025 Oh, Philippe! Philippe! Philippe! 674 00:36:35,027 --> 00:36:38,094 You are so-- so french! 675 00:36:38,096 --> 00:36:40,230 You go take care of your table. 676 00:36:40,232 --> 00:36:43,233 I promise I will not tell the captain. 677 00:36:43,235 --> 00:36:46,469 Oh, monsieur le chef, I love you. 678 00:36:48,639 --> 00:36:51,374 Ah, if only you could cook. 679 00:37:29,847 --> 00:37:31,147 I'm sorry. 680 00:37:31,149 --> 00:37:33,049 I lost my head. 681 00:37:40,625 --> 00:37:41,491 Miss Jackson, 682 00:37:41,493 --> 00:37:44,194 you are using your dessert spoon 683 00:37:44,196 --> 00:37:46,062 instead of your bouillon spoon. 684 00:37:46,064 --> 00:37:48,698 Try to remember. 685 00:37:48,700 --> 00:37:51,601 A dessert spoon has a truncated ellipse. 686 00:37:51,603 --> 00:37:54,971 A bouillon spoon, a section of a sphere. 687 00:37:54,973 --> 00:37:57,073 I'll work on it nights. 688 00:38:16,994 --> 00:38:20,363 Didn't think I'd make it, did you? 689 00:38:22,199 --> 00:38:24,901 Gentlemen, what is it you ordered? 690 00:38:24,903 --> 00:38:26,903 The new england boiled dinner. 691 00:38:26,905 --> 00:38:28,204 With a poached egg. 692 00:38:28,206 --> 00:38:29,906 Fortunately for you gentlemen, 693 00:38:29,908 --> 00:38:32,208 I am a man of taste. 694 00:38:32,210 --> 00:38:35,912 I brought you instead le coq au vin 695 00:38:35,914 --> 00:38:37,213 a la bourguignon, 696 00:38:37,215 --> 00:38:38,715 delicately flavored chicken 697 00:38:38,717 --> 00:38:40,717 surrounded by naughty little mushrooms 698 00:38:40,719 --> 00:38:44,287 swimming naked in a pool of burgundy. 699 00:38:45,723 --> 00:38:49,125 In boston, you couldn't serve that in public. 700 00:38:50,361 --> 00:38:52,729 I should have kept you in immigration 701 00:38:52,731 --> 00:38:55,432 and given you enough grease to swim back. 702 00:38:57,435 --> 00:38:58,735 Take it back. 703 00:38:58,737 --> 00:39:02,739 One taste of that rich food will probably kill me. 704 00:39:02,741 --> 00:39:05,608 Oh, monsieur, non. excusez moi one minute. 705 00:39:08,312 --> 00:39:11,314 Better to die with this in your mouth 706 00:39:11,316 --> 00:39:14,017 than to live with a new england boiled dinner. 707 00:39:14,019 --> 00:39:15,518 Amen! 708 00:39:22,727 --> 00:39:24,728 Mademoiselle ordered the caneton flambé. 709 00:39:24,730 --> 00:39:27,931 I shall prepare it right before your eyes. 710 00:39:27,933 --> 00:39:30,734 Make it good. This is my first time. 711 00:39:30,736 --> 00:39:31,735 Mine, too. 712 00:39:31,737 --> 00:39:35,138 I will give it my personal touch. 713 00:39:36,974 --> 00:39:39,275 What a wonderful way to drown a duck. 714 00:39:39,277 --> 00:39:41,277 You don't mind, do you? 715 00:39:41,279 --> 00:39:43,780 After all, this is our last night. 716 00:39:43,782 --> 00:39:45,982 Which reminds me, are you packed? 717 00:39:45,984 --> 00:39:48,284 Yeah. For all the fun I've had, 718 00:39:48,286 --> 00:39:50,987 I could have stayed in the bag myself. 719 00:39:50,989 --> 00:39:52,789 If that's all taken care of, 720 00:39:52,791 --> 00:39:55,291 then you won't be busy after dinner? 721 00:39:55,293 --> 00:39:57,360 No. What'd you have in mind? 722 00:39:57,362 --> 00:39:59,863 I think mr. Weimar and mr. Stevens 723 00:39:59,865 --> 00:40:03,133 should help you with your speech for the festival. 724 00:40:03,135 --> 00:40:06,469 How about frying up more brandy? 725 00:40:06,471 --> 00:40:09,372 After that, mr. Wilson will spend some time with you 726 00:40:09,374 --> 00:40:11,107 conjugating french verbs, 727 00:40:11,109 --> 00:40:14,644 the irregular ones which are giving you so much difficulty. 728 00:40:14,646 --> 00:40:16,279 Then I thought we might get together. 729 00:40:16,281 --> 00:40:17,580 Oh, I'd love to. 730 00:40:17,582 --> 00:40:18,415 Ah-ah-ahem! 731 00:40:18,417 --> 00:40:19,916 On matters of protocol. 732 00:40:19,918 --> 00:40:23,420 You'll find them quite interesting. 733 00:40:23,422 --> 00:40:25,655 Gentlemen, I've heard enough. 734 00:40:25,657 --> 00:40:27,891 For four days, I've been serving this table, 735 00:40:27,893 --> 00:40:29,726 and in that time, 736 00:40:29,728 --> 00:40:32,729 no one's said one romantic word to this charming lady. 737 00:40:32,731 --> 00:40:34,931 Is that against regulations, too? 738 00:40:34,933 --> 00:40:35,932 Waiter! 739 00:40:35,934 --> 00:40:38,334 What is wrong with her? 740 00:40:38,336 --> 00:40:40,170 From what I can see above the tablecloth, 741 00:40:40,172 --> 00:40:43,173 she is a very attractive young lady. 742 00:40:43,175 --> 00:40:44,808 Thank you, waiter. 743 00:40:44,810 --> 00:40:48,478 I can be wrong, but I must be at least half right. 744 00:40:48,480 --> 00:40:52,415 Why don't you get our dessert or something? 745 00:40:52,417 --> 00:40:54,851 Monsieur, your dessert is right here. 746 00:40:54,853 --> 00:40:57,854 Tonight there is a dance in the main ballroom. 747 00:40:57,856 --> 00:41:00,857 I have noticed how the young lady looks at you 748 00:41:00,859 --> 00:41:03,159 when she picks up the wrong spoon. 749 00:41:03,161 --> 00:41:06,863 Believe me, sir, if you take her to the dance tonight, 750 00:41:06,865 --> 00:41:09,032 you will thank me for the rest of your days. 751 00:41:09,034 --> 00:41:10,600 I will? 752 00:41:10,602 --> 00:41:14,604 This is outrageous! I'll report you to the captain. 753 00:41:14,606 --> 00:41:17,607 Not so fast. 24 Complaints are ahead of you. 754 00:41:17,609 --> 00:41:19,609 He is right about one thing. 755 00:41:19,611 --> 00:41:22,078 I'd love to go to the dance tonight. 756 00:41:22,080 --> 00:41:23,580 Well-- 757 00:41:23,582 --> 00:41:26,816 out of the question. There's too much for you to do. 758 00:41:26,818 --> 00:41:31,120 Out of the question. There's too much for you to do. 759 00:41:31,122 --> 00:41:34,324 Miss Jackson, I am no longer a young man, 760 00:41:34,326 --> 00:41:36,292 and I don't dance very well. 761 00:41:36,294 --> 00:41:37,827 My feet are tired 762 00:41:37,829 --> 00:41:40,830 from long hours of serving breakfast in bed, 763 00:41:40,832 --> 00:41:43,333 but if you will do me the honor 764 00:41:43,335 --> 00:41:45,335 to accompany me to the dance, 765 00:41:45,337 --> 00:41:48,705 I will be a young boy again. 766 00:41:48,707 --> 00:41:51,307 That's the nicest invitation I've ever had. 767 00:41:51,309 --> 00:41:53,643 If you plan to disgrace this delegation 768 00:41:53,645 --> 00:41:55,612 by attending the dance with a waiter... 769 00:41:55,614 --> 00:41:57,580 In that case, perhaps I could take her. 770 00:41:57,582 --> 00:41:59,582 You'll do no such thing. 771 00:41:59,584 --> 00:42:02,285 As for you, young lady, finish your dinner. 772 00:42:02,287 --> 00:42:03,586 Forget all this foolishness, 773 00:42:03,588 --> 00:42:05,588 then retire to your cabin. 774 00:42:05,590 --> 00:42:10,260 I didn't ask to come. I was invited. 775 00:42:10,262 --> 00:42:12,295 I was almost shanghaied. 776 00:42:12,297 --> 00:42:13,763 Well, I'm sorry if I'm lowering the tone 777 00:42:13,765 --> 00:42:15,765 of this pallbearers convention, 778 00:42:15,767 --> 00:42:17,567 but I'm sick and tired of taking orders. 779 00:42:17,569 --> 00:42:18,868 And I'm not going to finish my dinner. 780 00:42:18,870 --> 00:42:23,072 I'm not going to my room either. 781 00:42:23,074 --> 00:42:24,374 Take my advice, gentlemen. 782 00:42:24,376 --> 00:42:26,042 Hang on to your life preservers. 783 00:42:26,044 --> 00:42:27,243 Miss Jackson! 784 00:42:27,245 --> 00:42:29,445 Sit down, Winthrop. 785 00:42:30,381 --> 00:42:32,682 You eat this duck, you goose. 786 00:42:32,684 --> 00:42:35,552 And I hope you like it well done. 787 00:42:37,354 --> 00:42:39,355 Waiter! Waiter! Do something here! 788 00:42:39,357 --> 00:42:41,791 Goodness, help. 789 00:42:53,037 --> 00:42:54,904 Oh, this is wonderful, Philippe. 790 00:42:54,906 --> 00:42:56,773 The whole trip should have been just like this. 791 00:42:56,775 --> 00:42:58,441 It will be. Just wait. 792 00:42:58,443 --> 00:42:59,943 In a few minutes, 793 00:42:59,945 --> 00:43:02,445 mr. Putnam will get tired of playing chess. 794 00:43:02,447 --> 00:43:04,447 He will come looking for you, 795 00:43:04,449 --> 00:43:06,149 tap me on the shoulder-- 796 00:43:06,151 --> 00:43:07,150 you see? 797 00:43:07,152 --> 00:43:08,184 Philippe. 798 00:43:08,186 --> 00:43:09,452 Peek-a-boo. 799 00:43:09,454 --> 00:43:11,454 Mademoiselle, I'm most embarrassed, 800 00:43:11,456 --> 00:43:14,457 but do you realize this man is a steward? 801 00:43:14,459 --> 00:43:16,159 He's an angel. 802 00:43:16,161 --> 00:43:17,460 Sacre bleu. 803 00:43:17,462 --> 00:43:19,462 Fouquet has done it again. 804 00:43:19,464 --> 00:43:21,164 Now if you'll allow us... 805 00:43:21,166 --> 00:43:22,799 That is impossible. 806 00:43:22,801 --> 00:43:24,801 We were very lenient with you, 807 00:43:24,803 --> 00:43:26,869 but you've gone too far. 808 00:43:26,871 --> 00:43:28,871 Sorry, mademoiselle. You may remain, 809 00:43:28,873 --> 00:43:30,873 but your gay companion may not. 810 00:43:30,875 --> 00:43:34,210 Well, in that case, I don't stay either. 811 00:43:34,212 --> 00:43:35,645 Come, ma cherie. 812 00:43:35,647 --> 00:43:38,715 we'll take our business to another boat. 813 00:43:40,918 --> 00:43:43,620 I'm sorry you got dressed up and everything. 814 00:43:43,622 --> 00:43:46,623 It was very sweet of you to ask me tonight, 815 00:43:46,625 --> 00:43:49,626 but I better go back to my cabin. 816 00:43:49,628 --> 00:43:51,928 Look, do you wish to live a life 817 00:43:51,930 --> 00:43:54,364 of new england boiled dinners and poached eggs? 818 00:43:54,366 --> 00:43:55,632 No. 819 00:43:55,634 --> 00:43:57,266 Do you wish to spend your evenings 820 00:43:57,268 --> 00:43:58,368 studying somebody's agenda? 821 00:43:58,370 --> 00:43:59,502 No. 822 00:43:59,504 --> 00:44:01,337 Do you wish instead 823 00:44:01,339 --> 00:44:04,540 to place yourself completely in the hands of a frenchman 824 00:44:04,542 --> 00:44:06,542 with imagination, joie de vivre, 825 00:44:06,544 --> 00:44:08,578 and years and years of experience? 826 00:44:09,380 --> 00:44:12,548 Lafayette, I am here. 827 00:44:15,753 --> 00:44:17,453 Cinderella shall go to the ball, 828 00:44:17,455 --> 00:44:19,989 even if it's through the back entrance. 829 00:44:21,058 --> 00:44:23,059 Silence! Silence! 830 00:44:25,629 --> 00:44:27,363 clear everything out of the way. 831 00:44:27,365 --> 00:44:29,165 The dance is about to begin. 832 00:44:29,167 --> 00:44:32,368 Philippe, Philippe, have you gone mad? Where have you been? 833 00:44:32,370 --> 00:44:33,703 There's work to do. 834 00:44:33,705 --> 00:44:35,505 Yes, there's work to be done. 835 00:44:35,507 --> 00:44:39,008 This charming young lady has been on our boat 836 00:44:39,010 --> 00:44:41,377 four lovely moonlit nights, and nothing has happened. 837 00:44:41,379 --> 00:44:42,412 Nothin'! 838 00:44:42,414 --> 00:44:46,115 And on a french boat. 839 00:44:46,117 --> 00:44:47,950 You know what this poor little child 840 00:44:47,952 --> 00:44:49,986 has been doing with her evenings? 841 00:44:49,988 --> 00:44:51,554 Conjugating verbs. 842 00:44:51,556 --> 00:44:55,725 Je vais, tu vas, il va. 843 00:44:55,727 --> 00:44:57,326 silence! the honor of france is at stake. 844 00:44:57,328 --> 00:44:58,795 Oui! absolument! 845 00:44:58,797 --> 00:45:02,498 shall we allow her to return to america unconjugated? 846 00:45:02,500 --> 00:45:03,800 Mais non! mais non! 847 00:45:03,802 --> 00:45:05,301 no! No, gentlemen! Never! 848 00:45:05,303 --> 00:45:07,003 Please sit down. 849 00:45:07,005 --> 00:45:09,505 Even though they won't allow us to the main salon, 850 00:45:09,507 --> 00:45:11,441 we'll have our dance here. 851 00:45:13,911 --> 00:45:15,778 Well, well, well, well, my friends, 852 00:45:15,780 --> 00:45:18,147 are you mice or frenchmen? 853 00:45:18,149 --> 00:45:19,482 Frenchmen! Frenchmen! 854 00:45:19,484 --> 00:45:20,883 Oui! 855 00:45:20,885 --> 00:45:24,220 ♪ je vais, tu vas, il va ♪ 856 00:45:24,222 --> 00:45:27,457 ♪ nous allons, vous allez, ils vont ♪ 857 00:45:27,459 --> 00:45:30,126 ♪ je vais, tu vas, il va ♪ 858 00:45:30,128 --> 00:45:32,795 ♪ nous allons, vous allez, ils vont... ♪ 859 00:46:36,794 --> 00:46:38,661 messieurs, I am sorry to make you wait 860 00:46:38,663 --> 00:46:40,163 for your carbonated soda, 861 00:46:40,165 --> 00:46:42,198 but the kitchen was awful crowded. 862 00:46:42,200 --> 00:46:43,666 A toast to french cooking. 863 00:46:43,668 --> 00:46:45,935 My stomach will never be the same. 864 00:46:45,937 --> 00:46:47,937 There's never been such a night. 865 00:46:47,939 --> 00:46:50,439 The waiters are dancing in the kitchen. 866 00:46:50,441 --> 00:46:51,941 Even the chef joined them. 867 00:46:51,943 --> 00:46:54,944 And miss Jackson danced with all of them. 868 00:46:54,946 --> 00:46:56,779 The true spirit of democracy. 869 00:46:56,781 --> 00:46:58,114 Vive I'amérique! 870 00:46:58,116 --> 00:47:01,150 and now, gentlemen, I must leave you. 871 00:47:01,152 --> 00:47:03,319 I have the next dance. 872 00:47:04,788 --> 00:47:07,657 Gentlemen, it was a noble experiment, 873 00:47:07,659 --> 00:47:09,325 but it hasn't worked out. 874 00:47:09,327 --> 00:47:12,228 We've been inconsiderate of miss Jackson. She's young-- 875 00:47:12,230 --> 00:47:14,030 she must be told at once... 876 00:47:14,032 --> 00:47:15,965 And beautiful and full of spirit-- 877 00:47:15,967 --> 00:47:17,767 that we're returning her to the united states. 878 00:47:17,769 --> 00:47:20,736 Sir, I'm not in complete accord, 879 00:47:20,738 --> 00:47:22,738 but if that is your desire, 880 00:47:22,740 --> 00:47:24,841 please don't be harsh with her. 881 00:47:24,843 --> 00:47:27,109 I shan't be harsh at all. 882 00:47:27,111 --> 00:47:28,845 That is your job. 883 00:47:31,114 --> 00:47:34,817 Very well, sir. I shall tell her... 884 00:47:34,819 --> 00:47:38,321 But her reaction is apt to be violent. 885 00:47:42,125 --> 00:47:47,663 Mr. Weimar, if I don't return, finish the game. 886 00:48:09,353 --> 00:48:10,486 Pardon me. 887 00:48:10,488 --> 00:48:11,954 Oh, monsieur Putnam. 888 00:48:11,956 --> 00:48:14,657 The representative of that great country 889 00:48:14,659 --> 00:48:16,592 for which we have such great respect-- 890 00:48:16,594 --> 00:48:17,860 what is it again? 891 00:48:17,862 --> 00:48:19,862 United states. the united states. 892 00:48:19,864 --> 00:48:21,564 The united states. 893 00:48:21,566 --> 00:48:23,499 Let's drink a toast to the united states. 894 00:48:23,501 --> 00:48:24,867 United states. 895 00:48:24,869 --> 00:48:26,869 I'm sorry, gentlemen. I never drink. 896 00:48:26,871 --> 00:48:29,372 The gentleman refuses to toast his own country? 897 00:48:29,374 --> 00:48:31,874 Of which he is the official representative? 898 00:48:31,876 --> 00:48:34,877 This will make big news in moscow. 899 00:48:34,879 --> 00:48:36,579 Of course it will. 900 00:48:36,581 --> 00:48:38,381 I wouldn't want the committee 901 00:48:38,383 --> 00:48:41,083 investigating the committees to investigate me. 902 00:48:41,085 --> 00:48:41,884 That's better. 903 00:48:41,886 --> 00:48:43,386 To the united states. 904 00:48:43,388 --> 00:48:45,588 To the united states. To the united states. 905 00:48:45,590 --> 00:48:49,492 Excusez moi. and not to france? 906 00:48:52,297 --> 00:48:54,764 It's very important to toast france. 907 00:48:54,766 --> 00:48:56,032 To france. 908 00:48:56,034 --> 00:48:57,733 Vive la france! vive la france! 909 00:49:04,508 --> 00:49:06,309 miss Jackson, I promise you, 910 00:49:06,311 --> 00:49:09,312 in paris, every night it will be the same thing. 911 00:49:09,314 --> 00:49:12,515 I will unfreeze my money. You will unfreeze me. 912 00:49:12,517 --> 00:49:14,517 Don't stop me now. I'm tickin'! 913 00:49:14,519 --> 00:49:17,887 Yeah! Yeah! Bravo! 914 00:49:17,889 --> 00:49:20,423 ♪ For three nights straight ♪ 915 00:49:20,425 --> 00:49:23,893 ♪ I've been forced to act sedate ♪ 916 00:49:23,895 --> 00:49:27,930 ♪ And may I say I didn't like the role? ♪ 917 00:49:28,966 --> 00:49:30,700 ♪ Thanks to you ♪ 918 00:49:30,702 --> 00:49:32,835 ♪ My friends ♪ 919 00:49:32,837 --> 00:49:36,806 ♪ My pretense now ends ♪ 920 00:49:36,808 --> 00:49:39,008 ♪ And you'll forgive me ♪ 921 00:49:39,010 --> 00:49:43,479 ♪ If I kinda lose control ♪ 922 00:49:47,050 --> 00:49:49,618 ♪ I don't care what I did last night ♪ 923 00:49:49,620 --> 00:49:51,087 ♪ And the night before that ♪ 924 00:49:51,089 --> 00:49:53,456 ♪ And the night before that, too ♪ 925 00:49:53,458 --> 00:49:55,358 ♪ I'm gonna ring the bell tonight ♪ 926 00:49:55,360 --> 00:49:57,360 ♪ I'm gonna ring the bell tonight ♪ 927 00:49:57,362 --> 00:50:00,730 ♪ That's what I'm gonna do ♪ 928 00:50:00,732 --> 00:50:02,765 ♪ I'm aglow and I'm feelin' ♪ 929 00:50:02,767 --> 00:50:04,433 ♪ So happy, new year's evey ♪ 930 00:50:04,435 --> 00:50:07,303 ♪ Hang the captain and the crew ♪ 931 00:50:07,305 --> 00:50:09,338 ♪ We're gonna pop the cork tonight ♪ 932 00:50:09,340 --> 00:50:11,674 ♪ We're gonna pop the cork tonight ♪ 933 00:50:11,676 --> 00:50:14,443 ♪ That's what we're gonna do ♪ 934 00:50:14,445 --> 00:50:17,780 ♪ And when the band takes five minutes' intermission ♪ 935 00:50:17,782 --> 00:50:19,148 ♪ You'll be wishin' ♪ 936 00:50:19,150 --> 00:50:21,117 ♪ The intermission's through ♪ 937 00:50:21,119 --> 00:50:22,852 ♪ Here's to you, here's to me ♪ 938 00:50:22,854 --> 00:50:25,321 ♪ And here's to a life that's merry ♪ 939 00:50:25,323 --> 00:50:27,823 ♪ I've just gotta whoop-dee-doo ♪ 940 00:50:27,825 --> 00:50:29,492 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 941 00:50:29,494 --> 00:50:31,861 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 942 00:50:31,863 --> 00:50:34,430 ♪ That's what we're gonna do ♪ 943 00:50:34,432 --> 00:50:38,267 ♪ When there's a fiddler fiddlin' fancy ♪ 944 00:50:41,438 --> 00:50:44,974 ♪ It makes me feel so doggone dancey ♪ 945 00:50:44,976 --> 00:50:48,310 ♪ But it could be the bubbly brew ♪ 946 00:50:48,312 --> 00:50:51,814 ♪ What makes the saxophone so waily? ♪ 947 00:50:54,418 --> 00:50:57,420 ♪ Just get yourself a ukulele ♪ 948 00:50:57,422 --> 00:51:01,657 ♪ And you can wicky a-wacky a-whoo ♪ 949 00:51:01,659 --> 00:51:03,259 ♪ Here's to you and to me ♪ 950 00:51:03,261 --> 00:51:05,761 ♪ And here's to a life that's merry ♪ 951 00:51:05,763 --> 00:51:07,963 ♪ If they wanna, they can sue ♪ 952 00:51:07,965 --> 00:51:09,999 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 953 00:51:10,001 --> 00:51:12,234 ♪ We're gonna rock the boat tonight ♪ 954 00:51:12,236 --> 00:51:14,904 ♪ That's what we're gonna do ♪ 955 00:51:14,906 --> 00:51:16,672 ♪ I'm gonna ring the bell ♪ 956 00:51:16,674 --> 00:51:18,407 ♪ I'm gonna pop the cork ♪ 957 00:51:18,409 --> 00:51:21,777 ♪ And if the boat sinks, it serves them right ♪ 958 00:51:21,779 --> 00:51:24,013 ♪ 'Cause I'm gonna, quote ♪ 959 00:51:24,015 --> 00:51:25,548 ♪ Rock ♪ ♪ rock ♪ 960 00:51:25,550 --> 00:51:31,654 ♪ I'm gonna rock the boat tonight ♪ 961 00:51:31,656 --> 00:51:32,955 Hey! Yay! 962 00:51:37,928 --> 00:51:39,862 To ethiopia. 963 00:51:39,864 --> 00:51:41,897 Ethiopia! 964 00:51:42,632 --> 00:51:44,200 And afghanistan. 965 00:51:44,202 --> 00:51:45,968 Afghanistan. 966 00:51:47,370 --> 00:51:50,573 And if you can think of any more countries, 967 00:51:50,575 --> 00:51:52,641 you let me know. 968 00:51:52,643 --> 00:51:54,076 Oh... 969 00:51:54,078 --> 00:51:57,379 Uh-oh. The ball is now over. 970 00:51:57,381 --> 00:52:00,382 Cinderella goes back to the ash heap. 971 00:52:02,085 --> 00:52:04,086 I shall go quietly. 972 00:52:04,088 --> 00:52:05,121 Well, you heard me. 973 00:52:05,123 --> 00:52:06,889 As if I didn't know 974 00:52:06,891 --> 00:52:10,092 what you and that brain trust have been planning-- 975 00:52:10,094 --> 00:52:12,394 send me home on the first plane 976 00:52:12,396 --> 00:52:15,297 and hope it runs out of gas. 977 00:52:15,299 --> 00:52:18,501 Go on. Tell me I'm a disgrace to my country. 978 00:52:18,503 --> 00:52:20,035 Say something. 979 00:52:20,037 --> 00:52:22,705 I've only got one thing to say to you. 980 00:52:22,707 --> 00:52:24,340 What's that? 981 00:52:24,342 --> 00:52:27,009 What a built. 982 00:52:27,011 --> 00:52:30,746 Well, that doesn't sound like s. Winthrop Putnam. 983 00:52:30,748 --> 00:52:32,381 Oh, call me sam. 984 00:52:32,383 --> 00:52:35,551 Mr. Putnam, you mustn't blame miss Jackson. 985 00:52:35,553 --> 00:52:37,219 The fault is mine. 986 00:52:37,221 --> 00:52:39,221 I made her come here. 987 00:52:39,223 --> 00:52:42,424 I made her have a little champagne. 988 00:52:42,426 --> 00:52:43,959 I made her dance. 989 00:52:47,564 --> 00:52:49,131 The medal will come later. 990 00:52:50,500 --> 00:52:52,935 Shall we dance? 991 00:52:52,937 --> 00:52:56,005 I think you better go to your room and have a poached egg. 992 00:52:56,007 --> 00:52:58,607 Don't fight it. I'm masterful tonight. 993 00:53:00,544 --> 00:53:03,579 ♪ I don't care what you did last night ♪ 994 00:53:03,581 --> 00:53:05,147 ♪ And the night before that ♪ 995 00:53:05,149 --> 00:53:07,650 ♪ And the night before that, too ♪ 996 00:53:07,652 --> 00:53:09,518 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 997 00:53:09,520 --> 00:53:11,854 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 998 00:53:11,856 --> 00:53:15,057 ♪ That's what we're gonna do ♪ 999 00:55:36,399 --> 00:55:38,434 I didn't know they danced like that in the state department. 1000 00:55:38,436 --> 00:55:41,437 It depends on what kind of a state you're in. 1001 00:55:41,439 --> 00:55:44,440 You know something? You turned out to be pretty human. 1002 00:55:44,442 --> 00:55:47,710 I'll show you exactly how human I've become. 1003 00:55:51,781 --> 00:55:52,881 ♪ He's the king ♪ 1004 00:55:52,883 --> 00:55:54,450 ♪ He's so free ♪ 1005 00:55:54,452 --> 00:55:56,352 ♪ Voilà! Now he's something different ♪ 1006 00:55:56,354 --> 00:55:59,254 ♪ We can do the same for you ♪ 1007 00:55:59,256 --> 00:56:00,723 ♪ We're gonna ring the bell tonight ♪ 1008 00:56:00,725 --> 00:56:03,125 ♪ They're gonna ring the bell tonight ♪ 1009 00:56:03,127 --> 00:56:05,260 ♪ That's what we're gonna ♪ 1010 00:56:10,633 --> 00:56:11,700 Poof! 1011 00:56:30,720 --> 00:56:31,720 Mr. Putnam... 1012 00:56:31,722 --> 00:56:33,522 Mm-hmm? 1013 00:56:33,524 --> 00:56:36,725 You don't have to apologize for kissing me, 1014 00:56:36,727 --> 00:56:38,727 even if you are engaged. 1015 00:56:38,729 --> 00:56:39,728 I understand. 1016 00:56:39,730 --> 00:56:41,230 You didn't mind? 1017 00:56:41,232 --> 00:56:43,232 Oh, no. 1018 00:56:43,234 --> 00:56:46,735 In that case, pardon me. 1019 00:56:54,878 --> 00:56:56,378 Night, sam. 1020 00:56:56,380 --> 00:56:57,413 Night. 1021 00:57:15,665 --> 00:57:16,932 Wrong cabin. 1022 00:57:16,934 --> 00:57:18,233 Me, too. 1023 00:57:18,235 --> 00:57:19,568 Pardon me. 1024 00:57:29,579 --> 00:57:30,946 Night, sam. 1025 00:57:30,948 --> 00:57:32,281 Night. 1026 00:57:57,707 --> 00:57:59,441 You know, it must be wonderful to go to vassar 1027 00:57:59,443 --> 00:58:02,277 and have the state department for a father. 1028 00:58:02,279 --> 00:58:05,447 Not if you talk about it all the time. 1029 00:58:05,449 --> 00:58:07,282 My father was a janitor. 1030 00:58:07,284 --> 00:58:09,852 Equitable building. 48Th and 8th avenue. 1031 00:58:09,854 --> 00:58:11,787 I like janitors. 1032 00:58:11,789 --> 00:58:12,821 So do I... 1033 00:58:12,823 --> 00:58:14,323 My father anyway. 1034 00:58:14,325 --> 00:58:16,325 If we didn't have them, 1035 00:58:16,327 --> 00:58:19,528 the pentagon would be knee-deep in memorandums. 1036 00:58:21,998 --> 00:58:23,098 Good night. 1037 00:58:23,100 --> 00:58:24,399 Good night. 1038 00:59:01,671 --> 00:59:04,373 He wasn't an ordinary janitor, you know. 1039 00:59:04,375 --> 00:59:07,376 They gave him a watch, gold-filled. 1040 00:59:07,378 --> 00:59:09,044 I'm sure it was. 1041 00:59:10,446 --> 00:59:12,381 Well... Good night, sam. 1042 00:59:12,383 --> 00:59:13,916 Good night. 1043 00:59:16,719 --> 00:59:17,786 Night. 1044 00:59:17,788 --> 00:59:18,820 Good night. 1045 01:00:16,446 --> 01:00:17,813 Are you going to marry her? 1046 01:00:17,815 --> 01:00:20,248 Her father's a very important man. 1047 01:00:20,250 --> 01:00:21,650 Are you going to marry him? 1048 01:00:21,652 --> 01:00:24,653 I'm not marrying either one if I can help it, 1049 01:00:24,655 --> 01:00:26,555 but I don't know if I can help it. 1050 01:00:26,557 --> 01:00:28,824 Our engagement's been announced... 1051 01:00:28,826 --> 01:00:30,359 In the congressional record. 1052 01:00:39,335 --> 01:00:40,602 well... 1053 01:00:41,871 --> 01:00:43,972 Well... 1054 01:00:46,175 --> 01:00:47,676 Good night. 1055 01:00:55,184 --> 01:00:56,618 Good night. 1056 01:01:11,000 --> 01:01:12,367 You're in the wrong cabin again. 1057 01:01:12,369 --> 01:01:13,902 No. This one's mine. 1058 01:01:15,905 --> 01:01:17,806 Oh. I'm sorry. 1059 01:01:29,185 --> 01:01:31,553 Wait a minute. 1060 01:01:31,555 --> 01:01:32,854 This one's yours. 1061 01:01:32,856 --> 01:01:35,290 I have a larger hot water bottle. 1062 01:01:35,292 --> 01:01:37,426 Are you sure? 1063 01:01:37,428 --> 01:01:38,794 Listen... 1064 01:01:43,099 --> 01:01:45,901 There's a man aboard who can settle the whole thing. 1065 01:01:45,903 --> 01:01:46,935 Who? 1066 01:01:46,937 --> 01:01:47,869 The captain. 1067 01:01:47,871 --> 01:01:50,172 You mean because he marries people? 1068 01:01:50,174 --> 01:01:54,376 Then we can spend the night in your cabin... 1069 01:01:54,378 --> 01:01:56,378 Or my cabin... 1070 01:01:56,380 --> 01:01:57,379 Or both. 1071 01:01:57,381 --> 01:02:00,082 Oh, that sounds fair. 1072 01:02:00,084 --> 01:02:01,383 Let's do it. 1073 01:02:01,385 --> 01:02:02,551 Incidentally, 1074 01:02:02,553 --> 01:02:06,021 I love you very much... 1075 01:02:06,023 --> 01:02:08,090 Ethel. 1076 01:02:08,092 --> 01:02:10,392 Me, too, sam. 1077 01:02:10,394 --> 01:02:12,094 Uh-uh. 1078 01:02:12,096 --> 01:02:15,497 First, the captain. 1079 01:02:15,499 --> 01:02:17,099 Do you, mademoiselle, 1080 01:02:17,101 --> 01:02:19,901 take this man for your lawful wedded husband? 1081 01:02:19,903 --> 01:02:20,702 I do. 1082 01:02:20,704 --> 01:02:22,437 And you, monsieur, 1083 01:02:22,439 --> 01:02:25,207 do you take this woman for your lawful wedded wife? 1084 01:02:25,209 --> 01:02:26,508 I do. Ha ha! 1085 01:02:26,510 --> 01:02:28,276 Not you. You're the witness. 1086 01:02:28,278 --> 01:02:29,511 I do. 1087 01:02:29,513 --> 01:02:31,813 I now pronounce you man and wife 1088 01:02:31,815 --> 01:02:33,815 by the authority vested in me 1089 01:02:33,817 --> 01:02:36,752 as the captain of this ship. 1090 01:02:41,491 --> 01:02:42,557 Ah, congratulations! 1091 01:02:42,559 --> 01:02:44,259 Thank you very much. 1092 01:02:44,261 --> 01:02:45,260 Congratulations! 1093 01:02:45,262 --> 01:02:46,261 Thank you. 1094 01:02:46,263 --> 01:02:47,262 Congratulations! 1095 01:02:47,264 --> 01:02:48,563 Thank you very much. 1096 01:02:48,565 --> 01:02:50,432 Thank you--oh! 1097 01:02:50,434 --> 01:02:53,435 Well, I guess we better go now-- 1098 01:02:53,437 --> 01:02:56,438 well, nothing else to do around here. 1099 01:02:56,440 --> 01:02:58,440 Good-bye, and thanks so much. 1100 01:02:58,442 --> 01:02:59,441 Good-bye. 1101 01:02:59,443 --> 01:03:00,442 Good-bye. 1102 01:03:00,444 --> 01:03:01,743 Where are you going? 1103 01:03:01,745 --> 01:03:03,345 I am the witness. 1104 01:03:03,347 --> 01:03:04,613 Not anymore you aren't. 1105 01:03:04,615 --> 01:03:06,047 Thanks for everything, Philippe. 1106 01:03:06,049 --> 01:03:09,251 You better have some black coffee right now. 1107 01:03:09,253 --> 01:03:10,552 Yes. Thank you. 1108 01:03:10,554 --> 01:03:12,454 Ha ha ha! 1109 01:03:12,456 --> 01:03:15,290 Oh, uh, uh, thank you. 1110 01:03:18,161 --> 01:03:20,462 ♪ I know ♪ 1111 01:03:20,464 --> 01:03:22,631 ♪ A place ♪ 1112 01:03:22,633 --> 01:03:27,435 ♪ A very special place ♪ 1113 01:03:27,437 --> 01:03:31,740 ♪ A place where we alone ♪ 1114 01:03:31,742 --> 01:03:35,677 ♪ Can go ♪ 1115 01:03:35,679 --> 01:03:38,313 ♪ No one sails ♪ 1116 01:03:38,315 --> 01:03:40,348 ♪ To its shore ♪ 1117 01:03:40,350 --> 01:03:43,985 ♪ There's no shore at all ♪ 1118 01:03:43,987 --> 01:03:49,424 ♪ No house, no door at all ♪ 1119 01:03:49,426 --> 01:03:51,426 ♪ Still, it's there ♪ 1120 01:03:51,428 --> 01:03:54,529 ♪ Bright and fair ♪ 1121 01:03:54,531 --> 01:03:58,633 ♪ The day you guess ♪ 1122 01:03:58,635 --> 01:04:03,638 ♪ The place and its address ♪ 1123 01:04:03,640 --> 01:04:09,144 ♪ That day our happiness will start ♪ 1124 01:04:11,514 --> 01:04:14,649 ♪ Is it far? ♪ 1125 01:04:14,651 --> 01:04:17,919 ♪ Is it near? ♪ 1126 01:04:17,921 --> 01:04:20,455 ♪ When we kiss ♪ 1127 01:04:20,457 --> 01:04:26,328 ♪ You'll see it clearly ♪ 1128 01:04:26,330 --> 01:04:30,632 ♪ It's the place ♪ 1129 01:04:30,634 --> 01:04:36,938 ♪ You hold in my heart ♪ 1130 01:04:55,791 --> 01:04:57,125 Oh, mon capitaine, 1131 01:04:57,127 --> 01:04:59,995 I always thought you were a stiff-necked idiot, 1132 01:04:59,997 --> 01:05:01,563 but tonight you've shown me 1133 01:05:01,565 --> 01:05:05,267 that you're a romantic stiff-necked idiot. 1134 01:05:05,269 --> 01:05:07,002 I salute you. 1135 01:05:08,471 --> 01:05:09,504 Francois... 1136 01:05:09,506 --> 01:05:10,572 Of course! 1137 01:05:10,574 --> 01:05:13,074 Help me to open this up. 1138 01:05:13,076 --> 01:05:17,879 But what's a busboy doing in a captain's cabin? 1139 01:05:17,881 --> 01:05:19,247 Stealing his liquor, 1140 01:05:19,249 --> 01:05:20,282 what else? 1141 01:05:20,284 --> 01:05:22,050 It doesn't make sense. 1142 01:05:22,052 --> 01:05:25,053 A ship this size with a combination captain and busboy? 1143 01:05:25,055 --> 01:05:28,356 Oh, sober up, Philippe. I am not the captain. 1144 01:05:28,358 --> 01:05:30,492 Then why were you wearing his jacket? 1145 01:05:30,494 --> 01:05:32,694 Because when you and your friends knock on the door, 1146 01:05:32,696 --> 01:05:35,897 I have to improvise. 1147 01:05:35,899 --> 01:05:37,265 Stop all this talking. 1148 01:05:37,267 --> 01:05:40,001 They're running out of liquor in the kitchen. 1149 01:05:40,003 --> 01:05:43,705 Francois, you have married my american friends. 1150 01:05:43,707 --> 01:05:44,773 I am sorry. 1151 01:05:44,775 --> 01:05:46,775 Tomorrow I will divorce them. 1152 01:05:46,777 --> 01:05:49,010 But we must stop them! 1153 01:05:49,012 --> 01:05:53,181 That's no way to repay them for the marshall plan. 1154 01:05:53,183 --> 01:05:55,483 I must tell them they weren't married-- 1155 01:05:55,485 --> 01:05:58,019 that you were impersonating the captain. 1156 01:05:58,021 --> 01:06:01,222 This is a serious crime on the high seas. 1157 01:06:01,224 --> 01:06:02,157 I'll be put in irons. 1158 01:06:02,159 --> 01:06:04,359 You'll be sent back to america. 1159 01:06:04,361 --> 01:06:05,660 What can we do? 1160 01:06:05,662 --> 01:06:07,829 Keep them apart while on the ship. 1161 01:06:07,831 --> 01:06:09,097 Once they hit shore, 1162 01:06:09,099 --> 01:06:11,599 you can tell them they're not married, 1163 01:06:11,601 --> 01:06:13,601 because what happened here tonight 1164 01:06:13,603 --> 01:06:16,104 the captain must never find out. 1165 01:06:16,106 --> 01:06:19,641 What must I never find out, gentlemen? 1166 01:06:19,643 --> 01:06:21,443 What are you doing here? 1167 01:06:21,445 --> 01:06:23,311 Just stealing your liquor, 1168 01:06:23,313 --> 01:06:24,913 that's all. 1169 01:06:24,915 --> 01:06:27,816 I'm sick in bed a few days, 1170 01:06:27,818 --> 01:06:30,118 and the whole ship goes crazy! 1171 01:06:30,120 --> 01:06:33,121 Dancing in the kitchen, stealing my champagne! 1172 01:06:33,123 --> 01:06:35,824 You realize you are both discharged? 1173 01:06:35,826 --> 01:06:38,326 Thank you very much and good night. 1174 01:06:38,328 --> 01:06:39,828 Where are you going? 1175 01:06:39,830 --> 01:06:41,129 To the kitchen. 1176 01:06:41,131 --> 01:06:43,331 Sit down, monsieur Fouquet. 1177 01:06:43,333 --> 01:06:44,866 You, too. 1178 01:06:47,837 --> 01:06:51,139 I wish to have a long talk with you. 1179 01:06:51,141 --> 01:06:53,141 Couldn't you boil it down 1180 01:06:53,143 --> 01:06:55,043 for the reader's digest? 1181 01:06:55,045 --> 01:06:55,844 sure. 1182 01:06:55,846 --> 01:06:57,245 Monsieur Fouquet... 1183 01:06:58,714 --> 01:07:01,850 ♪ dum dum da da dum dum ♪ 1184 01:07:01,852 --> 01:07:03,084 ♪ Da dum da da da ♪ 1185 01:07:03,086 --> 01:07:06,488 ♪ Dee dee dee dee dee dee ♪ 1186 01:07:06,490 --> 01:07:07,756 ♪ Da da da dum da-- ♪ 1187 01:07:10,860 --> 01:07:12,360 Toothbrush. 1188 01:07:12,362 --> 01:07:15,864 I always read myself to sleep. 1189 01:07:15,866 --> 01:07:17,932 ♪ Dee dee da da da dum ♪ 1190 01:07:17,934 --> 01:07:22,070 ♪ Do dum dum do-do dee dee dee ♪ 1191 01:07:22,072 --> 01:07:24,873 You take care of one. I'll handle the other. 1192 01:07:24,875 --> 01:07:27,075 I hate myself already. 1193 01:07:28,911 --> 01:07:31,279 ♪ Do do-do do-do do do ♪ 1194 01:07:35,584 --> 01:07:37,018 ♪ Da da da dum ♪ 1195 01:07:37,020 --> 01:07:38,319 ♪ De-dum dum-dum ♪ 1196 01:07:38,321 --> 01:07:40,588 ♪ Da da da da de-dum dum-dum ♪ 1197 01:07:40,590 --> 01:07:42,090 ♪ Da da da dum ♪ 1198 01:07:46,395 --> 01:07:48,797 ♪ Da da da rum de-dum bum-bum ♪ 1199 01:07:48,799 --> 01:07:50,799 ♪ Da da da rum de-dum bum-bum ♪ 1200 01:07:50,801 --> 01:07:54,202 ♪ Da da mm-mmm mm-mmm ♪ 1201 01:08:10,586 --> 01:08:11,619 Monsieur... 1202 01:08:11,621 --> 01:08:12,921 Compliments of the chef. 1203 01:08:12,923 --> 01:08:14,522 Your wedding breakfast. 1204 01:08:14,524 --> 01:08:15,623 Breakfast? 1205 01:08:15,625 --> 01:08:17,926 It's the middle of the night! 1206 01:08:17,928 --> 01:08:19,561 The night's even scarcely begun! 1207 01:08:19,563 --> 01:08:20,628 Good. 1208 01:08:20,630 --> 01:08:21,930 Philippe, you're drunk. 1209 01:08:21,932 --> 01:08:24,933 I could not do what I am about to do 1210 01:08:24,935 --> 01:08:26,634 if I were sober. 1211 01:08:26,636 --> 01:08:27,669 Philippe! 1212 01:08:28,939 --> 01:08:31,639 I've heard of breakfast in bed, 1213 01:08:31,641 --> 01:08:32,674 but this is ridiculous! 1214 01:08:32,676 --> 01:08:33,942 Forgive me. 1215 01:08:33,944 --> 01:08:36,878 I'll take this to be cleaned immediately. 1216 01:08:36,880 --> 01:08:38,113 No! 1217 01:08:38,115 --> 01:08:38,947 No. 1218 01:08:38,949 --> 01:08:41,449 Excuse me. 1219 01:08:41,451 --> 01:08:45,253 It may be some time before I get back. 1220 01:08:46,489 --> 01:08:48,490 Talk to each other, huh? 1221 01:08:48,492 --> 01:08:50,158 What about? 1222 01:08:57,968 --> 01:09:00,001 Listen, I-- 1223 01:09:11,914 --> 01:09:14,782 I have taken care of that cabin also. 1224 01:09:14,784 --> 01:09:17,952 We're giving this boat a bad name. 1225 01:09:21,690 --> 01:09:23,691 You'll like my folks. 1226 01:09:23,693 --> 01:09:24,993 Will I? 1227 01:09:24,995 --> 01:09:26,995 Father is a professor... 1228 01:09:26,997 --> 01:09:29,464 At massachusetts institute of tech-- 1229 01:09:30,966 --> 01:09:32,000 nology. 1230 01:09:32,002 --> 01:09:34,469 No wonder you're so smart. 1231 01:09:36,005 --> 01:09:37,705 Smart enough to marry you 1232 01:09:37,707 --> 01:09:39,207 before you could back out. 1233 01:09:44,547 --> 01:09:47,415 You know, somehow I don't really feel married. 1234 01:09:47,417 --> 01:09:49,083 Neither do I. 1235 01:09:49,085 --> 01:09:53,254 I guess you don't feel like it till about the second year. 1236 01:09:53,256 --> 01:09:54,289 Oh-- 1237 01:09:57,826 --> 01:09:59,928 sooner than that! 1238 01:10:07,736 --> 01:10:11,606 Mrs. S. Winthrop Putnam. 1239 01:10:11,608 --> 01:10:14,008 Mrs. sam Putnam. 1240 01:10:18,948 --> 01:10:21,015 Excuse me, darling. 1241 01:10:38,634 --> 01:10:39,867 Toothbrush. 1242 01:10:39,869 --> 01:10:41,703 Ha ha ha ha! 1243 01:10:43,339 --> 01:10:44,639 Oh... 1244 01:10:44,641 --> 01:10:47,642 I'm so sleepy. 1245 01:10:48,644 --> 01:10:50,144 Sam, what happened? 1246 01:10:50,146 --> 01:10:51,646 Are you all right? 1247 01:10:53,149 --> 01:10:54,782 Now who's that? 1248 01:10:54,784 --> 01:10:57,151 Probably your drunken friend Philippe with another breakfast. 1249 01:10:57,153 --> 01:10:59,587 I'm sure he thinks this is amusing. 1250 01:11:00,624 --> 01:11:01,823 Go away! 1251 01:11:01,825 --> 01:11:04,225 Grab an anchor and jump overboard! 1252 01:11:04,227 --> 01:11:06,494 What was that, young man? 1253 01:11:08,430 --> 01:11:09,797 Just a minute. 1254 01:11:09,799 --> 01:11:12,000 It's secretary Sherman! What do we do? 1255 01:11:12,002 --> 01:11:13,101 Tell him we're married. 1256 01:11:13,103 --> 01:11:15,737 We can maybe use his cabin. 1257 01:11:15,739 --> 01:11:18,139 Shh! 1258 01:11:18,141 --> 01:11:19,607 No. We can't do that. 1259 01:11:19,609 --> 01:11:20,875 Why not? 1260 01:11:20,877 --> 01:11:23,177 I'll have to break it to him gently. 1261 01:11:23,179 --> 01:11:25,880 After all, I'm going to marry his daughter. 1262 01:11:25,882 --> 01:11:26,881 Or am I? 1263 01:11:26,883 --> 01:11:28,683 You'd better go in there. 1264 01:11:28,685 --> 01:11:31,352 What a place to spend my honeymoon. 1265 01:11:36,892 --> 01:11:38,726 Well, young man, 1266 01:11:38,728 --> 01:11:40,962 I hope you're satisfied with what you've done tonight. 1267 01:11:40,964 --> 01:11:43,097 No. I can't say that I am. 1268 01:11:43,099 --> 01:11:46,434 That scene in the kitchen 1269 01:11:46,436 --> 01:11:48,803 was carrying things a little too far. 1270 01:11:48,805 --> 01:11:49,971 Close that door. 1271 01:11:49,973 --> 01:11:51,639 I'll do my best. 1272 01:11:57,613 --> 01:11:59,113 Had a bad dream. 1273 01:11:59,115 --> 01:12:00,615 Really? 1274 01:12:00,617 --> 01:12:02,083 Indians. 1275 01:12:03,118 --> 01:12:05,119 You don't seem to understand 1276 01:12:05,121 --> 01:12:07,121 the seriousness of this situation. 1277 01:12:07,123 --> 01:12:09,123 I've got something very important 1278 01:12:09,125 --> 01:12:12,126 that I want to talk to you about. 1279 01:12:12,128 --> 01:12:13,428 Winthrop, you must realize 1280 01:12:13,430 --> 01:12:16,664 that the american people-- 1281 01:12:22,938 --> 01:12:26,140 expect their officials to be appointed from the people 1282 01:12:26,142 --> 01:12:29,310 but not to act like the people. 1283 01:12:35,617 --> 01:12:38,453 And carousing with chorus girls in the kitchen 1284 01:12:38,455 --> 01:12:42,623 is not the way to win friends and influence voters. 1285 01:12:42,625 --> 01:12:45,026 Any further gossip about you and miss Jackson, 1286 01:12:45,028 --> 01:12:47,061 and I wouldn't blame my daughter 1287 01:12:47,063 --> 01:12:49,864 if she postponed her marriage to you. 1288 01:12:49,866 --> 01:12:51,466 She'd have a point there. 1289 01:12:51,468 --> 01:12:54,168 And you'd be jeopardizing your career, too. 1290 01:12:54,170 --> 01:12:56,471 I wouldn't have any choice but to dismiss you. 1291 01:12:56,473 --> 01:12:59,474 Let me read you a few paragraphs 1292 01:12:59,476 --> 01:13:03,444 from the state department's manual of conduct. 1293 01:13:04,847 --> 01:13:07,448 Oh. Booby-trapped. 1294 01:13:07,450 --> 01:13:09,083 I'm awfully sorry, sir! 1295 01:13:09,085 --> 01:13:11,886 Never mind being sorry! Get me out of here! 1296 01:13:11,888 --> 01:13:15,089 This has been a nightmare from beginning to end. 1297 01:13:15,091 --> 01:13:16,357 I'm fed up with the whole thing! 1298 01:13:16,359 --> 01:13:19,627 Oh, no! This has been used before. 1299 01:13:19,629 --> 01:13:21,129 Never mind! Never mind! 1300 01:13:21,131 --> 01:13:23,631 Just pay attention! 1301 01:13:23,633 --> 01:13:25,133 Section b, paragraph 32. 1302 01:13:25,135 --> 01:13:26,934 "All employees of this department 1303 01:13:26,936 --> 01:13:31,072 "must at all times maintain the dignity and decorum 1304 01:13:31,074 --> 01:13:34,108 "expected of employees of the department of state. 1305 01:13:34,110 --> 01:13:35,276 "It is reiterated 1306 01:13:35,278 --> 01:13:37,145 "that any breach of conduct 1307 01:13:37,147 --> 01:13:38,513 "will reflect unfavorably 1308 01:13:38,515 --> 01:13:41,048 upon the government of the united states." 1309 01:13:46,054 --> 01:13:48,222 hey... What? 1310 01:13:48,224 --> 01:13:50,525 Who turned on these sprinklers? 1311 01:13:55,197 --> 01:13:56,664 Sam! 1312 01:14:01,003 --> 01:14:02,203 Keep reading! 1313 01:14:02,205 --> 01:14:05,273 The evening's shot anyhow! 1314 01:14:15,150 --> 01:14:17,251 Ah-choo! 1315 01:14:18,220 --> 01:14:20,321 Ah-choo! 1316 01:14:20,323 --> 01:14:22,223 Ah-choo! Ah-choo! 1317 01:14:22,225 --> 01:14:24,225 Ah-choo! 1318 01:14:29,898 --> 01:14:31,232 Hello, darling. 1319 01:14:31,234 --> 01:14:33,935 And don't say it's a small world. 1320 01:14:33,937 --> 01:14:35,236 Marcia! 1321 01:14:35,238 --> 01:14:37,738 Well, at least you remember my name. 1322 01:14:37,740 --> 01:14:38,539 Hello, father. 1323 01:14:38,541 --> 01:14:40,374 How did you get here? 1324 01:14:40,376 --> 01:14:41,876 My allowance piled up, 1325 01:14:41,878 --> 01:14:43,878 so I took a plane. 1326 01:14:43,880 --> 01:14:46,314 I'm a big girl now. 1327 01:14:47,249 --> 01:14:49,250 Are we going to get going 1328 01:14:49,252 --> 01:14:51,752 or stand here and play post office? 1329 01:14:51,754 --> 01:14:54,255 Oh. Is this our little chorus girl? 1330 01:14:54,257 --> 01:14:56,624 Not yours, darling. 1331 01:14:58,260 --> 01:14:59,760 Marcia, 1332 01:14:59,762 --> 01:15:02,964 I'd--i'd like you to meet mrs., Uh, 1333 01:15:02,966 --> 01:15:04,265 uh, miss, uh... 1334 01:15:04,267 --> 01:15:06,367 Dynamite Jackson. 1335 01:15:12,074 --> 01:15:13,474 There they are. 1336 01:15:13,476 --> 01:15:17,245 I must tell miss Jackson that they are not married. 1337 01:15:17,247 --> 01:15:19,747 You're becoming a new england boiled frenchman. 1338 01:15:19,749 --> 01:15:21,849 Besides, they're getting in their car. 1339 01:15:21,851 --> 01:15:23,317 Don't they have to go through customs? 1340 01:15:23,319 --> 01:15:24,619 They have diplomatic immunity. 1341 01:15:24,621 --> 01:15:26,854 Yes, but not from everything. 1342 01:16:09,965 --> 01:16:12,867 Les délégués des etats-unis. 1343 01:16:24,479 --> 01:16:27,315 I'll tell her we're married right after the festival. 1344 01:16:27,317 --> 01:16:28,883 What'll I do in the meantime-- 1345 01:16:28,885 --> 01:16:30,618 sleep in bathtubs? 1346 01:16:36,625 --> 01:16:38,326 This meeting's important to me. 1347 01:16:38,328 --> 01:16:40,194 I don't want to be dismissed until it's over. 1348 01:16:40,196 --> 01:16:43,097 If miss vassar of 1922 makes one more pass at you, 1349 01:16:43,099 --> 01:16:44,398 I may slug her. 1350 01:16:47,904 --> 01:16:49,537 Hello, sam. 1351 01:16:50,105 --> 01:16:51,572 Cher rené! 1352 01:16:51,574 --> 01:16:54,942 monsieur Putnam, je suis enchanté! 1353 01:16:56,545 --> 01:16:58,279 everybody gets to kiss you but your own wife. 1354 01:16:58,281 --> 01:17:01,415 After all, this is france. 1355 01:17:01,417 --> 01:17:02,750 Whose idea was it 1356 01:17:02,752 --> 01:17:04,185 to bring that Jackson girl? 1357 01:17:04,187 --> 01:17:05,786 We're sending her back soon. 1358 01:17:05,788 --> 01:17:07,321 Winthrop thought she should make an appearance 1359 01:17:07,323 --> 01:17:09,890 at the first session as a democratic gesture. 1360 01:17:09,892 --> 01:17:12,627 His gestures get more democratic every day. 1361 01:17:12,629 --> 01:17:14,962 Temper, temper. Have some respect 1362 01:17:14,964 --> 01:17:17,965 for the thousands I spent to make you a lady. 1363 01:17:17,967 --> 01:17:22,169 Lady or no, if miss 10th avenue keeps whispering to him, 1364 01:17:22,171 --> 01:17:24,505 I may blow my cork. 1365 01:17:28,910 --> 01:17:31,078 It is my pleasure to present 1366 01:17:31,080 --> 01:17:34,281 the assistant to the undersecretary of state 1367 01:17:34,283 --> 01:17:37,051 of the united states of america. 1368 01:17:41,957 --> 01:17:44,725 Isn't this marvelous, darling? 1369 01:17:54,069 --> 01:17:55,102 Gentlemen, 1370 01:17:55,104 --> 01:17:56,537 ladies, 1371 01:17:56,539 --> 01:17:59,974 delegates to the international festival of the arts, 1372 01:17:59,976 --> 01:18:02,977 it is indeed a privilege to address a gathering 1373 01:18:02,979 --> 01:18:06,180 whose sole purpose is the promotion of peace, 1374 01:18:06,182 --> 01:18:09,050 friendship, and harmony. 1375 01:18:10,786 --> 01:18:13,421 Winthrop, do you know why I followed you to france? 1376 01:18:13,423 --> 01:18:15,056 I think we should be married right away. 1377 01:18:15,058 --> 01:18:16,123 Mm-hmm. 1378 01:18:19,494 --> 01:18:22,029 It's going to be awful crowded in that bathtub... 1379 01:18:22,031 --> 01:18:24,598 Sam. 1380 01:18:24,600 --> 01:18:26,534 Put on the earphones. You can hear much better. 1381 01:18:26,536 --> 01:18:28,869 "Sam"? Well... 1382 01:18:28,871 --> 01:18:30,204 That's all right, dear. 1383 01:18:30,206 --> 01:18:31,706 I'm broad-minded. 1384 01:18:31,708 --> 01:18:35,009 And in this case I use the word advisedly. 1385 01:18:35,011 --> 01:18:39,046 That here we have complete unanimity of form. 1386 01:18:39,048 --> 01:18:43,951 That here there is nothing but harmony, friendship, and peace. 1387 01:18:45,054 --> 01:18:46,320 Before we go any further, 1388 01:18:46,322 --> 01:18:50,124 mr. Putnam should tell you what happened on that boat. 1389 01:18:50,126 --> 01:18:53,060 You really should listen. This will make history. 1390 01:18:54,229 --> 01:18:55,629 I can imagine. 1391 01:18:55,631 --> 01:18:57,865 They told me in new york you did a specialty. 1392 01:18:57,867 --> 01:19:00,501 I'm trying to be nice, darling, 1393 01:19:00,503 --> 01:19:01,902 so stop needling me. 1394 01:19:01,904 --> 01:19:04,638 I'd hate doing something I'd be ashamed of. 1395 01:19:04,640 --> 01:19:07,708 You mean in the daytime, of course. 1396 01:19:09,444 --> 01:19:12,246 1, 2, 3, 4, 1397 01:19:12,248 --> 01:19:14,615 5, 6, 7... 1398 01:19:14,617 --> 01:19:16,150 Peace, friendship... 1399 01:19:17,153 --> 01:19:19,320 and harmony. 1400 01:19:19,322 --> 01:19:20,321 Please! 1401 01:19:20,323 --> 01:19:21,622 Miss--miss Sherman-- 1402 01:19:21,624 --> 01:19:23,824 no, don't do that, please. 1403 01:19:25,227 --> 01:19:27,061 Now listen, ladies... 1404 01:19:27,063 --> 01:19:28,596 Marcia! 1405 01:19:28,598 --> 01:19:30,598 Marcia, stop that now! 1406 01:19:30,600 --> 01:19:32,600 Miss Jackson, don't do that! 1407 01:19:32,602 --> 01:19:34,568 Winthrop! Winthrop! Can't you stop this? 1408 01:19:34,570 --> 01:19:37,805 Mr. Wilson, do something! 1409 01:19:42,277 --> 01:19:43,577 Well, she started it! 1410 01:19:43,579 --> 01:19:45,112 Marcia, behave yourself! 1411 01:19:45,114 --> 01:19:46,781 Please, ladies! 1412 01:19:46,783 --> 01:19:51,085 You must realize that this is the united festival! 1413 01:19:51,087 --> 01:19:54,088 I trust this exhibition has proven the necessity 1414 01:19:54,090 --> 01:19:57,057 for returning miss Jackson to the united states! 1415 01:19:57,059 --> 01:19:58,592 The sooner, the better, darling! 1416 01:19:58,594 --> 01:20:01,395 Darling has something to tell you, 1417 01:20:01,397 --> 01:20:02,596 haven't you, darling? 1418 01:20:02,598 --> 01:20:04,498 Oh, ethel-- i mean miss Jackson, 1419 01:20:04,500 --> 01:20:05,866 it'll take weeks of hard work 1420 01:20:05,868 --> 01:20:08,068 to bring harmony to this meeting again. 1421 01:20:08,070 --> 01:20:12,273 I wouldn't want to do anything to disturb it any further-- 1422 01:20:12,275 --> 01:20:13,774 not right now. 1423 01:20:13,776 --> 01:20:16,777 You must realize how important this is to me. 1424 01:20:16,779 --> 01:20:18,412 Yes, I'm beginning to. 1425 01:20:18,414 --> 01:20:21,615 Give me a little time, and we can straighten out-- 1426 01:20:21,617 --> 01:20:22,616 ethel, wait! 1427 01:20:22,618 --> 01:20:23,984 Let her go! 1428 01:20:23,986 --> 01:20:25,252 Uh... 1429 01:20:40,502 --> 01:20:42,636 Miss Jackson. 1430 01:20:46,808 --> 01:20:49,844 Welcome to gay paree. 1431 01:21:04,526 --> 01:21:07,394 So I'm not even married to that lug. 1432 01:21:07,396 --> 01:21:09,196 I would have told you sooner, 1433 01:21:09,198 --> 01:21:11,732 but I didn't dare until we were off the boat. 1434 01:21:11,734 --> 01:21:12,967 Does sam know? 1435 01:21:12,969 --> 01:21:16,270 I left a message at the hotel. 1436 01:21:16,272 --> 01:21:18,772 Married by a busboy and divorced by a waiter. 1437 01:21:18,774 --> 01:21:20,207 There's a career for you. 1438 01:21:20,209 --> 01:21:21,675 Ho ho ho! 1439 01:21:21,677 --> 01:21:24,645 My little camille, don't be so tragic. 1440 01:21:24,647 --> 01:21:25,880 Tragic? 1441 01:21:25,882 --> 01:21:26,780 Me? 1442 01:21:26,782 --> 01:21:28,215 Why, I'm bubbling all over. 1443 01:21:28,217 --> 01:21:30,918 I'm so happy to get rid of that stuffed shirt. 1444 01:21:30,920 --> 01:21:32,620 In fact, I'm celebrating. 1445 01:21:32,622 --> 01:21:34,088 Waiter! 1446 01:21:35,123 --> 01:21:37,057 Hit me again. 1447 01:21:38,627 --> 01:21:39,827 Thanks. 1448 01:21:39,829 --> 01:21:42,396 Why don't we all go inside? 1449 01:21:42,398 --> 01:21:44,431 Because it's april in paris. 1450 01:21:44,433 --> 01:21:48,269 When it's april in paris, everybody sits outside. 1451 01:21:48,271 --> 01:21:51,138 Does monsieur mind if I leave the bottle? 1452 01:21:51,140 --> 01:21:53,140 You'll be back? 1453 01:21:53,142 --> 01:21:55,242 In july. 1454 01:21:56,244 --> 01:21:57,645 I'll tell you this much, 1455 01:21:57,647 --> 01:21:59,647 sam Putnam means nothing to me. 1456 01:21:59,649 --> 01:22:02,650 I came to paris to have a good time, 1457 01:22:02,652 --> 01:22:04,652 and, brother, I'm going to have it. 1458 01:22:04,654 --> 01:22:05,653 Ah-choo! 1459 01:22:05,655 --> 01:22:07,154 Gesundheit. 1460 01:22:07,156 --> 01:22:09,423 Don't be sarcastic. 1461 01:22:09,425 --> 01:22:10,324 Philippe, 1462 01:22:10,326 --> 01:22:11,292 sing something. 1463 01:22:11,294 --> 01:22:12,426 Sing? 1464 01:22:12,428 --> 01:22:13,794 I don't feel like singing. 1465 01:22:13,796 --> 01:22:16,196 But in paris everybody feels like singing... 1466 01:22:16,198 --> 01:22:17,231 All the time. 1467 01:22:17,233 --> 01:22:18,265 What a horrible idea. 1468 01:22:18,267 --> 01:22:19,333 Oh, come on, Philippe. 1469 01:22:19,335 --> 01:22:20,834 Be gay and carefree... 1470 01:22:20,836 --> 01:22:23,304 And champs elysees. 1471 01:22:23,306 --> 01:22:24,738 all right. 1472 01:22:24,740 --> 01:22:26,240 I will try. 1473 01:22:28,576 --> 01:22:32,246 ♪ April in paris ♪ 1474 01:22:32,248 --> 01:22:34,448 ♪ Chestnuts in blossom ♪ 1475 01:22:35,750 --> 01:22:41,088 ♪ Holiday tables under a tree ♪ 1476 01:22:42,324 --> 01:22:45,759 ♪ April in paris ♪ 1477 01:22:45,761 --> 01:22:48,095 ♪ This is a feeling ♪ 1478 01:22:48,898 --> 01:22:50,965 ♪ No one can ever ♪ 1479 01:22:51,766 --> 01:22:53,167 ♪ Reprise ♪ 1480 01:22:55,170 --> 01:22:59,840 ♪ I never knew the charm of spring ♪ 1481 01:22:59,842 --> 01:23:03,744 ♪ Never met it face to face ♪ 1482 01:23:03,746 --> 01:23:07,514 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 1483 01:23:09,051 --> 01:23:11,785 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 1484 01:23:12,788 --> 01:23:14,621 ♪ Till ♪ 1485 01:23:14,623 --> 01:23:17,491 ♪ April in paris ♪ 1486 01:23:18,693 --> 01:23:20,694 ♪ Whom can I run to? ♪ 1487 01:23:22,832 --> 01:23:25,766 ♪ What have you done to ♪ 1488 01:23:25,768 --> 01:23:26,934 Ah-choo! 1489 01:23:26,936 --> 01:23:30,838 ♪ My heart? ♪ 1490 01:23:41,517 --> 01:23:42,816 It's no use, Philippe. 1491 01:23:42,818 --> 01:23:45,819 I'm in love with the man I married, 1492 01:23:45,821 --> 01:23:47,821 and he's not even my husband. 1493 01:23:47,823 --> 01:23:50,524 Even in paris, that's an unusual situation. 1494 01:23:50,526 --> 01:23:52,526 But what am I going to do? 1495 01:23:52,528 --> 01:23:56,263 I just can't crawl back to him. 1496 01:23:56,265 --> 01:23:59,199 It's a cinch he's not going to come crawling to me. 1497 01:23:59,201 --> 01:24:02,403 Look, you will not leave paris without him. 1498 01:24:02,405 --> 01:24:03,904 This I promise you. 1499 01:24:03,906 --> 01:24:05,906 With what I have here... 1500 01:24:05,908 --> 01:24:07,408 And what you have... 1501 01:24:07,410 --> 01:24:08,409 There... 1502 01:24:08,411 --> 01:24:10,444 We'll find a way. 1503 01:25:08,636 --> 01:25:10,437 Hello, darling. 1504 01:25:10,439 --> 01:25:12,172 Aren't you ready yet? 1505 01:25:12,174 --> 01:25:15,042 I think you'd better go to that nightclub without me. 1506 01:25:15,044 --> 01:25:16,577 I've got a headache. 1507 01:25:16,579 --> 01:25:19,146 Our three wise men say it's the best show in paris. 1508 01:25:19,148 --> 01:25:21,215 They've reserved a ringside table. 1509 01:25:21,217 --> 01:25:24,918 There's a new american performer they say is wonderful. 1510 01:25:27,856 --> 01:25:29,156 What's the matter? 1511 01:25:29,158 --> 01:25:31,925 Oh, I don't want you to catch my headache. 1512 01:25:31,927 --> 01:25:34,661 I wouldn't go if you feel like this. 1513 01:25:34,663 --> 01:25:39,233 You lie down, and I'll massage your temples. 1514 01:25:39,235 --> 01:25:41,668 I could stand up and take an aspirin. 1515 01:25:41,670 --> 01:25:45,939 But that wouldn't be the same thing. 1516 01:25:45,941 --> 01:25:47,241 Uh, let's go out. 1517 01:25:47,243 --> 01:25:48,942 I think I feel better. 1518 01:25:48,944 --> 01:25:51,445 Then there's no reason to go out. 1519 01:25:55,116 --> 01:25:57,451 I'll be dressed before you know it. 1520 01:26:52,874 --> 01:26:54,541 Giselle! 1521 01:26:55,610 --> 01:26:56,977 Janine! 1522 01:26:56,979 --> 01:26:59,012 Oh, charlotte! 1523 01:26:59,014 --> 01:27:00,781 Giselle. 1524 01:27:00,783 --> 01:27:02,249 Bonjour, ma petite. 1525 01:27:02,251 --> 01:27:03,517 bonjour, ma grande. 1526 01:27:09,390 --> 01:27:10,557 ethel! 1527 01:27:10,559 --> 01:27:12,326 I thought she went back to new york. 1528 01:27:12,328 --> 01:27:14,428 They must have refused her. 1529 01:27:14,430 --> 01:27:17,731 ♪ You can keep the empire state ♪ 1530 01:27:17,733 --> 01:27:18,932 ♪ It's very tall ♪ 1531 01:27:18,934 --> 01:27:21,435 ♪ But that is all ♪ 1532 01:27:21,437 --> 01:27:24,638 ♪ You can have your old new york ♪ 1533 01:27:24,640 --> 01:27:26,039 ♪ It's not for me ♪ 1534 01:27:26,041 --> 01:27:28,442 ♪ Give me paree ♪ 1535 01:27:28,444 --> 01:27:31,011 ♪ My new york may have its faults ♪ 1536 01:27:31,013 --> 01:27:33,947 ♪ Just as you say ♪ 1537 01:27:33,949 --> 01:27:36,783 ♪ But your paris has some, too ♪ 1538 01:27:36,785 --> 01:27:39,019 ♪ Please step this way ♪ 1539 01:27:47,128 --> 01:27:49,129 ♪ From your hotel ♪ 1540 01:27:49,131 --> 01:27:50,330 ♪ The view is swell ♪ 1541 01:27:50,332 --> 01:27:52,199 ♪ But here's the rub ♪ 1542 01:27:52,201 --> 01:27:53,934 ♪ There is no tub ♪ 1543 01:27:53,936 --> 01:27:56,036 ♪ The plumbing's 1883 ♪ 1544 01:27:56,038 --> 01:27:57,504 ♪ I know ♪ 1545 01:27:57,506 --> 01:28:00,841 ♪ But that's what makes paris paree ♪ 1546 01:28:00,843 --> 01:28:02,276 ♪ The clothes are chic ♪ 1547 01:28:02,278 --> 01:28:04,211 ♪ The hats unique ♪ 1548 01:28:04,213 --> 01:28:06,013 ♪ It's such a thrill ♪ 1549 01:28:06,015 --> 01:28:07,514 ♪ Then comes the bill ♪ 1550 01:28:07,516 --> 01:28:11,518 ♪ And you're undressed financially ♪ 1551 01:28:11,520 --> 01:28:14,755 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1552 01:28:14,757 --> 01:28:16,723 ♪ The peddler's cart ♪ 1553 01:28:16,725 --> 01:28:18,358 ♪ The eiffel tower ♪ 1554 01:28:18,360 --> 01:28:20,093 ♪ The flowers mart ♪ 1555 01:28:20,095 --> 01:28:21,862 ♪ The eiffel tower ♪ 1556 01:28:21,864 --> 01:28:23,263 ♪ Priceless art ♪ 1557 01:28:23,265 --> 01:28:25,165 ♪ The eiffel tower ♪ 1558 01:28:25,167 --> 01:28:26,333 ♪ The eiffel, eiffel... ♪ 1559 01:28:26,335 --> 01:28:28,402 ♪ Awful, awful eiffel tower ♪ 1560 01:28:28,404 --> 01:28:29,903 ♪ You can't endure ♪ 1561 01:28:29,905 --> 01:28:31,171 ♪ Without I'amour ♪ 1562 01:28:31,173 --> 01:28:33,407 ♪ I like I'amour ♪ 1563 01:28:33,409 --> 01:28:34,875 ♪ but not toujours ♪ 1564 01:28:34,877 --> 01:28:39,279 ♪ I guess it's just heredity ♪ 1565 01:28:39,281 --> 01:28:41,415 ♪ It's what we call c'est la vie ♪ 1566 01:28:41,417 --> 01:28:42,649 Well! 1567 01:28:42,651 --> 01:28:45,352 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1568 01:28:45,354 --> 01:28:49,089 ♪ Yes, but new york is home to me ♪ 1569 01:29:06,107 --> 01:29:07,774 ♪ Garçon regrets ♪ 1570 01:29:07,776 --> 01:29:09,409 ♪ No crepe suzettes? ♪ 1571 01:29:09,411 --> 01:29:11,011 ♪ The lady pales ♪ 1572 01:29:11,013 --> 01:29:12,612 ♪ He's serving snails! ♪ 1573 01:29:12,614 --> 01:29:16,616 ♪ We'll both get heartburn, wait and see ♪ 1574 01:29:16,618 --> 01:29:19,720 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1575 01:29:19,722 --> 01:29:21,588 ♪ You try to grab ♪ 1576 01:29:21,590 --> 01:29:23,190 ♪ A taxicab ♪ 1577 01:29:23,192 --> 01:29:24,725 ♪ The light is red ♪ 1578 01:29:24,727 --> 01:29:26,593 ♪ He goes ahead ♪ 1579 01:29:26,595 --> 01:29:30,263 ♪ And knocks you down quite cheerfully ♪ 1580 01:29:30,265 --> 01:29:33,433 ♪ That's what makes paris paree ♪ 1581 01:29:33,435 --> 01:29:35,736 ♪ The gay cafes ♪ 1582 01:29:35,738 --> 01:29:36,870 ♪ The eiffel tower ♪ 1583 01:29:36,872 --> 01:29:38,839 ♪ The mayonnaise ♪ 1584 01:29:38,841 --> 01:29:40,307 ♪ The eiffel tower ♪ 1585 01:29:40,309 --> 01:29:42,442 ♪ Ia marseillaise ♪ 1586 01:29:42,444 --> 01:29:43,944 ♪ the eiffel tower ♪ 1587 01:29:43,946 --> 01:29:45,145 ♪ The oh-so-tiring ♪ 1588 01:29:45,147 --> 01:29:46,847 ♪ But inspiring eiffel tower ♪ 1589 01:29:46,849 --> 01:29:48,815 ♪ I've seen it all ♪ 1590 01:29:48,817 --> 01:29:50,317 ♪ The beaux arts ball? ♪ 1591 01:29:50,319 --> 01:29:51,818 ♪ The rue de la paix? ♪ 1592 01:29:51,820 --> 01:29:53,587 ♪ Well, it's ok ♪ 1593 01:29:53,589 --> 01:29:57,724 ♪ Just twist my arm, and I'll agree ♪ 1594 01:29:57,726 --> 01:30:01,228 ♪ Paris is getting to me ♪ 1595 01:30:01,230 --> 01:30:02,863 ♪ The priceless art ♪ 1596 01:30:02,865 --> 01:30:04,498 ♪ The peddler's cart ♪ 1597 01:30:04,500 --> 01:30:06,266 ♪ The clothes so chic ♪ 1598 01:30:06,268 --> 01:30:07,901 ♪ The pipes that leak ♪ 1599 01:30:07,903 --> 01:30:10,137 ♪ That's what makes paris ♪ 1600 01:30:10,139 --> 01:30:11,605 ♪ That's what makes paris ♪ 1601 01:30:11,607 --> 01:30:14,274 ♪ That's what makes paris ♪ 1602 01:30:14,276 --> 01:30:18,512 ♪ Paree ♪ 1603 01:30:38,599 --> 01:30:43,370 Well, that was quite a show for one person's benefit. 1604 01:30:43,372 --> 01:30:44,671 I wonder what's going on 1605 01:30:44,673 --> 01:30:46,373 between her and that frenchman. 1606 01:30:46,375 --> 01:30:47,707 I've got to go back and find out. 1607 01:30:47,709 --> 01:30:50,677 Oh, no. Come back to the hotel 1608 01:30:50,679 --> 01:30:52,379 and forget all about her. 1609 01:30:52,381 --> 01:30:54,381 I can't forget all about her. 1610 01:30:54,383 --> 01:30:57,384 Every time I try, I remember all about her. 1611 01:30:57,386 --> 01:30:58,919 Maybe it would be easier to forget all about you. 1612 01:30:58,921 --> 01:31:01,888 Winthrop, just remember, 1613 01:31:01,890 --> 01:31:03,990 if you leave me, your career's over. 1614 01:31:03,992 --> 01:31:06,893 We'll see to it that you're not even elected dogcatcher. 1615 01:31:06,895 --> 01:31:08,562 That suits me fine. 1616 01:31:08,564 --> 01:31:10,564 I've caught one too many already. 1617 01:31:10,566 --> 01:31:12,866 You never loved me. You only wanted to marry me 1618 01:31:12,868 --> 01:31:15,469 to get to the white house to remodel that, too. 1619 01:31:15,471 --> 01:31:18,638 I'm going to tell ethel I love her. 1620 01:31:21,542 --> 01:31:22,476 Father, 1621 01:31:22,478 --> 01:31:24,478 why didn't you say something? 1622 01:31:24,480 --> 01:31:28,715 I thought he covered the subject pretty thoroughly. 1623 01:31:28,717 --> 01:31:29,783 Oh! 1624 01:31:35,423 --> 01:31:36,756 But he's all yours. 1625 01:31:36,758 --> 01:31:39,659 I could hear him panting from the stage. 1626 01:31:39,661 --> 01:31:41,161 Do you think he'll come back here? 1627 01:31:41,163 --> 01:31:44,231 On all fours, like a french poodle. 1628 01:31:45,501 --> 01:31:47,200 He's scratching at the door. 1629 01:31:47,202 --> 01:31:48,502 I don't want to see him. 1630 01:31:48,504 --> 01:31:49,836 But he's come back. 1631 01:31:49,838 --> 01:31:52,305 Look, you love him, he loves you. 1632 01:31:52,307 --> 01:31:53,507 What else is left? 1633 01:31:53,509 --> 01:31:55,709 But he hasn't suffered enough yet. 1634 01:31:56,712 --> 01:31:57,777 Come in. 1635 01:32:00,715 --> 01:32:01,715 Ethel... 1636 01:32:01,717 --> 01:32:03,216 I love you. 1637 01:32:03,218 --> 01:32:04,551 You see? He loves you. 1638 01:32:04,553 --> 01:32:06,386 Shut up, you wall-eyed wife stealer! 1639 01:32:06,388 --> 01:32:07,854 Bravo! He's jealous, too! 1640 01:32:07,856 --> 01:32:09,523 Would you care to strike me? I'm a cad. 1641 01:32:09,525 --> 01:32:11,224 I'll get to you later. 1642 01:32:11,226 --> 01:32:13,527 I know you're not really my wife, 1643 01:32:13,529 --> 01:32:15,595 but I'd like you to be. 1644 01:32:15,597 --> 01:32:19,799 I wouldn't dream of holding you to any rash promises. 1645 01:32:19,801 --> 01:32:21,501 It might hurt your broken-down career. 1646 01:32:21,503 --> 01:32:23,203 I don't want my broken-down career. 1647 01:32:23,205 --> 01:32:24,271 Shall we go? 1648 01:32:24,273 --> 01:32:25,305 Where are we going? 1649 01:32:25,307 --> 01:32:27,040 Where we go every night. 1650 01:32:27,042 --> 01:32:28,542 He's always so embarrassed 1651 01:32:28,544 --> 01:32:31,044 in front of men whose intentions are honorable. 1652 01:32:31,046 --> 01:32:32,546 We'll paint the town rouge. 1653 01:32:32,548 --> 01:32:34,848 we'll dance until dawn, laughing and singing 1654 01:32:34,850 --> 01:32:37,050 and drinking champagne by the kilometer. 1655 01:32:37,052 --> 01:32:38,184 Oh, mr. Putnam. 1656 01:32:38,186 --> 01:32:39,719 Inform the state department 1657 01:32:39,721 --> 01:32:42,923 I'm getting my 200 bucks' worth tonight. 1658 01:32:47,395 --> 01:32:48,528 What do you want with me? 1659 01:32:48,530 --> 01:32:50,730 Sam's come back to you. 1660 01:32:50,732 --> 01:32:53,466 Reach up and pluck him like a ripe peach. 1661 01:32:53,468 --> 01:32:54,968 He's not ripe enough. 1662 01:32:54,970 --> 01:32:56,069 I want him to suffer. 1663 01:32:56,071 --> 01:32:58,672 Ethel! Ethel! 1664 01:32:59,740 --> 01:33:01,374 Suffer. 1665 01:33:17,758 --> 01:33:19,759 Don't lose sight of that cab. 1666 01:33:19,761 --> 01:33:22,462 The girl I married is in there. 1667 01:33:22,464 --> 01:33:24,097 Fouquet has done it again. 1668 01:33:34,342 --> 01:33:35,408 Good night, cherie. 1669 01:33:35,410 --> 01:33:36,576 good night, Philippe. 1670 01:33:36,578 --> 01:33:39,279 Take the young lady to her hotel. 1671 01:33:39,281 --> 01:33:41,481 It's 94 rue fauberge. 1672 01:33:42,350 --> 01:33:43,717 Oui, monsieur Fouquet. 1673 01:33:43,719 --> 01:33:44,818 thank you. 1674 01:34:04,839 --> 01:34:06,006 Guess who. 1675 01:34:06,008 --> 01:34:07,340 Oh, no! 1676 01:34:07,342 --> 01:34:09,442 Oh, yes. 1677 01:34:09,444 --> 01:34:11,745 Please go home. The game is over. 1678 01:34:11,747 --> 01:34:13,446 Last half of the ninth. 1679 01:34:13,448 --> 01:34:14,948 Philippe, he followed us. 1680 01:34:14,950 --> 01:34:16,216 He saw you coming in? 1681 01:34:16,218 --> 01:34:17,751 That's what I wanted. 1682 01:34:17,753 --> 01:34:20,120 Has there been any insanity in your family? 1683 01:34:20,122 --> 01:34:21,121 No. 1684 01:34:21,123 --> 01:34:22,522 There is now. 1685 01:34:29,463 --> 01:34:31,464 They will never believe this. 1686 01:34:31,466 --> 01:34:35,435 Me, Philippe Fouquet, fighting for my honor. 1687 01:34:39,440 --> 01:34:40,940 You home wrecker, you! 1688 01:34:40,942 --> 01:34:43,376 In america, we'd hang you. 1689 01:34:43,378 --> 01:34:45,478 Whatever I did I did in self-defense. 1690 01:34:45,480 --> 01:34:47,647 You... Gigolo! 1691 01:34:47,649 --> 01:34:48,481 Sam! 1692 01:34:48,483 --> 01:34:49,983 You really care. 1693 01:34:49,985 --> 01:34:52,118 We're going back to the hotel. 1694 01:34:52,120 --> 01:34:55,221 Stand up so I can knock you down again. 1695 01:34:55,223 --> 01:34:56,623 Explain to him-- 1696 01:34:56,625 --> 01:35:00,026 I'll lie down here while she's explaining. 1697 01:35:00,028 --> 01:35:02,462 Philippe? Philippe, what's happened? 1698 01:35:02,464 --> 01:35:03,963 What is it? 1699 01:35:03,965 --> 01:35:06,099 What have they done to you? 1700 01:35:06,101 --> 01:35:07,467 Who are you? 1701 01:35:07,469 --> 01:35:10,470 Oh, miss Jackson, my wife mrs. Fouquet. 1702 01:35:10,472 --> 01:35:11,971 Oh, married, too. 1703 01:35:11,973 --> 01:35:13,973 In america, we'd string you up 1704 01:35:13,975 --> 01:35:16,476 after we'd hung you for the other thing. 1705 01:35:16,478 --> 01:35:19,479 For what? For trying to make a foolish girl 1706 01:35:19,481 --> 01:35:20,914 go back to her man? 1707 01:35:20,916 --> 01:35:23,917 For trying to throw her out of my apartment? 1708 01:35:23,919 --> 01:35:27,620 Almost every night another silly woman follows him home. 1709 01:35:27,622 --> 01:35:29,989 It's becoming monotonous. 1710 01:35:29,991 --> 01:35:32,992 Nobody told me that he had a wife. 1711 01:35:32,994 --> 01:35:34,994 To everyone, I am his housekeeper. 1712 01:35:34,996 --> 01:35:37,297 It must not be known all over france 1713 01:35:37,299 --> 01:35:40,500 that Philippe Fouquet is an old married man 1714 01:35:40,502 --> 01:35:42,368 with five children. 1715 01:35:42,370 --> 01:35:44,671 Huh! Five children. 1716 01:35:44,673 --> 01:35:47,373 Oh, I am a very good housekeeper. 1717 01:35:47,375 --> 01:35:48,675 If it were known, 1718 01:35:48,677 --> 01:35:50,677 it'd be bad for my business. 1719 01:35:50,679 --> 01:35:52,746 How could he support his family? 1720 01:35:52,748 --> 01:35:54,748 That's what I want to know. 1721 01:35:54,750 --> 01:35:57,751 Philippe Fouquet must play the gay dog, 1722 01:35:57,753 --> 01:36:01,154 singing, dancing, a different woman every night. 1723 01:36:01,156 --> 01:36:04,357 And then I always come home to my wife. 1724 01:36:04,359 --> 01:36:07,160 Tired, but he comes home. 1725 01:36:07,162 --> 01:36:08,661 Gay paree. 1726 01:36:08,663 --> 01:36:10,930 I'll never believe another story about paris. 1727 01:36:10,932 --> 01:36:12,465 And I don't believe this. 1728 01:36:12,467 --> 01:36:15,034 You can fool s. Winthrop Putnam with that act, 1729 01:36:15,036 --> 01:36:15,969 but not sam. 1730 01:36:15,971 --> 01:36:17,670 I'm a new kind of boy! 1731 01:36:17,672 --> 01:36:19,172 Shh. You'll wake the children. 1732 01:36:19,174 --> 01:36:21,875 If he has children, I'll eat 'em all... 1733 01:36:21,877 --> 01:36:23,643 On toast. 1734 01:36:27,414 --> 01:36:29,816 White or whole wheat? 1735 01:36:35,623 --> 01:36:37,724 Silence! Silence. 1736 01:36:37,726 --> 01:36:38,958 les enfants, 1737 01:36:38,960 --> 01:36:40,960 these are my good american friends-- 1738 01:36:40,962 --> 01:36:43,163 mademoiselle Jackson and mr. Putnam, 1739 01:36:43,165 --> 01:36:46,366 who don't believe that you exist, by the way. 1740 01:36:46,368 --> 01:36:47,534 Hello. Hello. 1741 01:36:47,536 --> 01:36:50,136 That is enough. Let's go to bed. 1742 01:36:50,138 --> 01:36:51,571 Charles. Yvonne. 1743 01:36:51,573 --> 01:36:53,573 She's right. I'll take you upstairs. 1744 01:36:53,575 --> 01:36:56,309 Oui, papa. 1745 01:36:56,311 --> 01:36:57,544 you see? 1746 01:36:57,546 --> 01:37:00,013 This is my career. 1747 01:37:00,015 --> 01:37:01,047 Good night. 1748 01:37:01,049 --> 01:37:02,215 Good night. 1749 01:37:13,627 --> 01:37:14,694 Well? 1750 01:37:14,696 --> 01:37:16,362 Well, all this proves 1751 01:37:16,364 --> 01:37:19,566 is you're running around with a married man. 1752 01:37:19,568 --> 01:37:22,569 It proves nothing of the sort! 1753 01:37:24,572 --> 01:37:26,506 How did I know he was married? 1754 01:37:26,508 --> 01:37:28,208 It's a state secret. 1755 01:37:28,210 --> 01:37:30,243 Then you were seeing a man who wasn't married. 1756 01:37:30,245 --> 01:37:32,145 Well, I didn't know he had five children. 1757 01:37:32,147 --> 01:37:34,681 You probably wouldn't care if he had five wives. 1758 01:37:34,683 --> 01:37:36,683 Please, please, please! 1759 01:37:36,685 --> 01:37:39,686 Go home. Kiss each other. Get married. 1760 01:37:39,688 --> 01:37:40,854 Do something... 1761 01:37:40,856 --> 01:37:42,722 So we can all go to bed. 1762 01:37:42,724 --> 01:37:44,524 I married her once. That's enough. 1763 01:37:44,526 --> 01:37:47,727 How do I convince this poached egg that I love him? 1764 01:37:47,729 --> 01:37:49,028 Love is for peasants. 1765 01:37:49,030 --> 01:37:51,731 All right, so I'm a peasant. 1766 01:37:51,733 --> 01:37:54,300 Philippe, isn't love wonderful? 1767 01:37:54,302 --> 01:37:55,602 I ask you. 1768 01:37:55,604 --> 01:37:58,204 Love? It is marvelous. 1769 01:37:58,206 --> 01:37:59,606 I tell you. 1770 01:37:59,608 --> 01:38:02,542 ♪ Ask anybody in paris ♪ 1771 01:38:02,544 --> 01:38:04,277 ♪ He'll agree ♪ 1772 01:38:04,279 --> 01:38:05,578 ♪ Well, it's not for me ♪ 1773 01:38:05,580 --> 01:38:07,347 ♪ But it's so enjoyable ♪ 1774 01:38:07,349 --> 01:38:08,715 ♪ I hate it ♪ 1775 01:38:08,717 --> 01:38:10,250 ♪ So girl and boy-able ♪ 1776 01:38:10,252 --> 01:38:11,384 ♪ Huh! Overrated ♪ 1777 01:38:11,386 --> 01:38:13,386 ♪ Love is a happy thing ♪ 1778 01:38:13,388 --> 01:38:14,721 ♪ Sheer stupidity ♪ 1779 01:38:14,723 --> 01:38:16,256 ♪ You're stupid ♪ 1780 01:38:16,258 --> 01:38:17,557 ♪ Stop being a fool ♪ 1781 01:38:17,559 --> 01:38:18,858 ♪ And give me a kiss ♪ 1782 01:38:18,860 --> 01:38:19,926 ♪ She's right, you're a mule ♪ 1783 01:38:19,928 --> 01:38:21,761 ♪ You keep out of this ♪ 1784 01:38:21,763 --> 01:38:23,930 ♪ The fault is not hers, it's mine ♪ 1785 01:38:23,932 --> 01:38:26,699 ♪ That's fine, now can I go? ♪ 1786 01:38:26,701 --> 01:38:28,234 ♪ If I can follow ♪ 1787 01:38:28,236 --> 01:38:31,137 ♪ It's so deplorable, it's frightful ♪ 1788 01:38:31,139 --> 01:38:34,073 ♪ She's so adorable, he's spiteful ♪ 1789 01:38:34,075 --> 01:38:37,543 ♪ I only hope they can work it out alone ♪ 1790 01:38:37,545 --> 01:38:39,245 Philippe! Philippe! 1791 01:38:39,247 --> 01:38:40,947 ♪ Au revoir, my friends ♪ 1792 01:38:40,949 --> 01:38:43,750 ♪ I've got problems of my own ♪ 1793 01:38:46,921 --> 01:38:48,721 ♪ You're following me ♪ 1794 01:38:48,723 --> 01:38:50,423 ♪ Well, that isn't true ♪ 1795 01:38:50,425 --> 01:38:51,691 ♪ You're following me ♪ 1796 01:38:51,693 --> 01:38:52,792 ♪ Who's following who? ♪ 1797 01:38:52,794 --> 01:38:54,160 ♪ Let's call it a day ♪ 1798 01:38:54,162 --> 01:38:57,797 ♪ O.K., Let's kiss and say good-bye ♪ 1799 01:38:57,799 --> 01:38:59,098 ♪ Good-bye forever ♪ 1800 01:38:59,100 --> 01:39:00,767 ♪ Please ♪ 1801 01:39:00,769 --> 01:39:04,304 ♪ Isn't love wonderful? ♪ 1802 01:39:04,306 --> 01:39:06,172 ♪ I ask you ♪ 1803 01:39:06,174 --> 01:39:08,975 ♪ Isn't love marvelous? ♪ 1804 01:39:08,977 --> 01:39:11,277 ♪ I ask you ♪ 1805 01:39:22,022 --> 01:39:28,027 ♪ I never knew my heart could sing ♪ 1806 01:39:28,029 --> 01:39:35,702 ♪ Never missed a warm embrace ♪ 1807 01:39:35,704 --> 01:39:39,472 ♪ April in paris ♪ 1808 01:39:39,474 --> 01:39:41,307 Isn't it beautiful? 1809 01:39:41,309 --> 01:39:43,309 What a built. 1810 01:39:44,445 --> 01:39:48,681 ♪ What have you done to ♪ 1811 01:39:48,683 --> 01:39:51,250 ♪ My heart? ♪ 1812 01:39:56,357 --> 01:39:57,991 Poof!126228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.