Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,546
It is the only clue I have
about the murder of my wife.
2
00:00:06,395 --> 00:00:08,353
I located the door that the key opens.
3
00:00:08,236 --> 00:00:09,660
It's blood.
4
00:00:10,705 --> 00:00:13,772
The cup is made from the skull of a baby.
5
00:00:13,872 --> 00:00:15,181
Oh, God!
6
00:00:15,281 --> 00:00:16,415
But who are they?
7
00:00:16,515 --> 00:00:22,700
A secret society. Its members kidnap and
kill babies and then drink their blood.
8
00:00:22,800 --> 00:00:26,776
They say the children were pulled from
the old hospice of St. Catalina.
9
00:00:29,158 --> 00:00:31,758
Never, never make assumptions about your opponent,
10
00:00:31,858 --> 00:00:33,670
but above all, show him no mercy.
11
00:00:34,912 --> 00:00:37,512
Come, Alonsillo, fight as best you can.
12
00:00:37,612 --> 00:00:41,049
But my father is a coward and
he wants me to be one too.
13
00:00:41,149 --> 00:00:43,925
Never say that; you don't deserve the father you got.
14
00:00:46,677 --> 00:00:48,677
Kill them.
15
00:00:51,667 --> 00:00:53,667
Gonzalo, you're his father.
16
00:00:53,767 --> 00:00:55,785
The education of my son is my business.
17
00:01:01,384 --> 00:01:03,917
Aunt Margarita was the biggest
mistake I made in my life.
18
00:01:04,960 --> 00:01:07,093
Sooner or later I'll find out.
19
00:01:08,052 --> 00:01:10,985
Your father married your mother without loving her;
20
00:01:11,085 --> 00:01:12,301
he preferred your aunt.
21
00:01:13,401 --> 00:01:18,843
My son is much smarter than me. He would not do
the same stupid things I did when I was in love with her.
22
00:01:19,272 --> 00:01:22,205
So it's true; you loved Aunt Margarita?
23
00:01:24,067 --> 00:01:26,067
You did not love Mom.
24
00:01:27,629 --> 00:01:29,629
Is everything okay at home?
25
00:01:29,729 --> 00:01:33,498
If you looked at me just once the way
you look at him, it would suffice.
26
00:01:33,598 --> 00:01:35,220
It is not your concern.
27
00:01:35,320 --> 00:01:37,452
May I know why you hate me so?
28
00:01:37,552 --> 00:01:38,448
Do I have to remind you?
29
00:01:38,548 --> 00:01:40,618
So you're still blaming me for the death of that man?
30
00:01:40,718 --> 00:01:42,736
And you keep thinking that I betrayed you with him?
31
00:01:43,157 --> 00:01:47,557
You didn't hear me then, so do it now; I'm sorry.
32
00:01:50,665 --> 00:01:52,465
No, Gonzalo, I will not let them kill you.
33
00:01:52,565 --> 00:01:57,115
You're just the whim of a noble lady;
I wonder when she'll get tired of you.
34
00:02:00,508 --> 00:02:03,841
You have discovered the altar,
so they will not come back,
35
00:02:04,238 --> 00:02:06,305
so you must start with the hospice.
36
00:02:06,405 --> 00:02:10,542
Ghosts don't exist, they are only
superstitions for ignorant people.
37
00:02:12,270 --> 00:02:16,603
See, your ghost is just a man with a red robe.
38
00:02:16,703 --> 00:02:17,653
Let's go?
39
00:02:17,753 --> 00:02:18,560
Where?
40
00:02:23,756 --> 00:02:26,489
If you don't do it for me, do it for Alonso.
41
00:02:27,851 --> 00:02:29,851
Son!
42
00:02:29,951 --> 00:02:33,131
That gold is fundamental to
our crusade against the king.
43
00:02:33,668 --> 00:02:35,668
Catch him.
44
00:02:51,597 --> 00:02:53,597
He ate the ring, sir!
45
00:02:53,697 --> 00:02:54,855
What are you doing at the hospice?
46
00:02:54,955 --> 00:02:57,135
Why did you kill the wife of the teacher?
47
00:03:03,852 --> 00:03:10,519
Master, you know that I obey you faithfully,
but this seems neither apostolic nor Roman Catholic.
48
00:03:10,619 --> 00:03:13,871
Are you sure there is no other way
to get the ring of Mr. Alarcon?
49
00:03:13,971 --> 00:03:17,619
That is the fifth time you asked me,
and the answer remains the same.
50
00:03:18,556 --> 00:03:21,423
Not that we insist, but I insist.
51
00:03:21,523 --> 00:03:23,170
And if we leave?
52
00:03:23,270 --> 00:03:25,086
This could condemn us to hell.
53
00:03:25,186 --> 00:03:26,219
Shut up and dig.
54
00:03:27,256 --> 00:03:30,256
I am mum and dig, dig and mum.
55
00:03:30,712 --> 00:03:35,712
But take care when you lean forward; you
wouldn't want to get yourself dirty.
56
00:03:38,170 --> 00:03:40,170
Oh, I think we've reached it.
57
00:03:51,058 --> 00:03:53,058
The Lord forgive us.
58
00:04:01,298 --> 00:04:03,298
The torch, Sátur.
59
00:04:09,562 --> 00:04:11,562
What does this mean, master?
60
00:04:12,130 --> 00:04:14,730
How did this man get out from his grave?
61
00:04:15,744 --> 00:04:19,144
He has not left, Sátur;
they have recovered him.
62
00:04:19,794 --> 00:04:21,794
Someone got here ahead of us.
63
00:04:23,701 --> 00:04:25,701
Who?
64
00:04:25,801 --> 00:04:27,869
The same people who killed my wife.
65
00:04:31,538 --> 00:04:33,538
Come on, Sátur.
66
00:04:43,840 --> 00:04:45,840
And me, some sleep?
67
00:04:47,326 --> 00:04:49,326
When can I sleep?
68
00:04:51,023 --> 00:04:53,023
Eagle!
69
00:05:15,428 --> 00:05:17,961
How cold it is! Where can my child be now?
70
00:05:18,137 --> 00:05:20,137
Oh, Virgin, take care of him.
71
00:05:20,237 --> 00:05:24,179
I cannot get used to these early
mornings going to the market, huh?
72
00:05:24,279 --> 00:05:28,284
Come on, don't complain; you'll think it's
worthwhile to buy sausages for half price!
73
00:05:28,384 --> 00:05:30,848
The piglets were more than triple
priced when I saw them yesterday.
74
00:05:30,948 --> 00:05:34,150
No, no, dear, there is a lot of common
thievery, and much is on sale here,
75
00:05:34,250 --> 00:05:35,908
but as you get further downtown...
76
00:05:36,008 --> 00:05:37,300
Hey, you! Give me some money.
77
00:05:37,400 --> 00:05:38,892
No currency nor coin; go on, get away!
78
00:05:38,992 --> 00:05:41,647
How easy it is to beg! I will turn
everyone into mincemeat myself!
79
00:05:41,747 --> 00:05:43,687
Give me some money, dammit!
80
00:05:43,787 --> 00:05:45,349
I'll see if I have something, huh?
81
00:05:45,449 --> 00:05:46,766
Look, look.
82
00:05:48,710 --> 00:05:50,710
This is all I have.
83
00:05:50,810 --> 00:05:52,799
This is all you've got?
84
00:05:54,360 --> 00:05:56,360
Come on, man, let's see...
85
00:05:56,624 --> 00:05:58,624
Be careful, huh?
86
00:06:04,540 --> 00:06:06,540
Take this, this is good!
87
00:06:06,640 --> 00:06:08,617
This you can sell, and you can get gold.
88
00:06:08,717 --> 00:06:11,059
And why only this? Ugh!
Just jewelry! Goodbye, fellas!
89
00:06:19,964 --> 00:06:23,297
Well, at least we have saved the purse.
90
00:06:23,397 --> 00:06:26,678
I always have some coins in the
front pocket for cases like this;
91
00:06:26,778 --> 00:06:27,900
foresight is worth double.
92
00:06:29,434 --> 00:06:31,434
And my cameo?
93
00:06:31,534 --> 00:06:33,470
It was a keepsake from my great grandmother;
94
00:06:33,570 --> 00:06:36,546
that cameo had passed from generation to generation.
95
00:06:37,934 --> 00:06:39,934
Good morning!
96
00:06:40,034 --> 00:06:41,057
Good morning.
97
00:06:41,157 --> 00:06:42,877
Good day, master.
98
00:06:42,977 --> 00:06:44,533
You slept well?
99
00:06:44,743 --> 00:06:46,743
Like a baby, why?
100
00:06:46,843 --> 00:06:49,127
Nothing, just that I have cooked some kidneys in sherry.
101
00:06:49,227 --> 00:06:52,960
As if instead of having spending the night in bed,
I had spent... what can I tell you, well...
102
00:06:53,060 --> 00:06:54,282
Well, it felt almost like digging in the cemetery.
103
00:06:55,022 --> 00:06:57,222
Well, you do sort of smell like it.
104
00:06:57,322 --> 00:06:58,852
Alonso...
105
00:06:58,952 --> 00:06:59,940
That is not a nice thing to say.
106
00:07:00,040 --> 00:07:03,388
No, but you'd make a good dog, with
the smelling, but since we are people...
107
00:07:03,488 --> 00:07:07,218
But The Red Eagle has a very
good nose, and magical eyesight;
108
00:07:07,318 --> 00:07:09,638
he can smell and see everything at once.
109
00:07:09,738 --> 00:07:13,618
I will also learn how to do it myself if
one day you'd let me be his squire, right?
110
00:07:13,718 --> 00:07:15,514
And why would you want to be his assistant?
111
00:07:15,614 --> 00:07:16,436
Hear me,
112
00:07:16,536 --> 00:07:20,926
do you know how hard it must be for an ordinary
mortal to follow a hero who leaps from roof to roof?
113
00:07:21,026 --> 00:07:22,578
Such a hard time, son!
114
00:07:22,678 --> 00:07:24,260
It's really not worth the trouble.
115
00:07:26,142 --> 00:07:28,142
Those are just my musings.
116
00:07:28,242 --> 00:07:32,075
Well, the truth is that I would not mind;
I would follow him to the ends of the earth.
117
00:07:32,175 --> 00:07:36,183
Well, okay, stop this nonsense. I've never seen
The Red Eagle and I don't believe he exists,
118
00:07:36,283 --> 00:07:37,813
so that settles the issue.
119
00:07:38,562 --> 00:07:40,962
Well, I... I'm going out to look for Jamie.
120
00:07:43,663 --> 00:07:46,530
Although I tried, I cannot forget you.
121
00:07:47,561 --> 00:07:51,294
Sometimes I think maybe I get carried away by jealousy,
122
00:07:51,394 --> 00:07:54,072
and will not even let you explain.
123
00:07:55,009 --> 00:07:58,476
But what if you could tell me that I was wrong,
124
00:07:59,144 --> 00:08:01,144
and still love me?
125
00:08:02,179 --> 00:08:04,846
I would forgive you at this very moment.
126
00:08:10,049 --> 00:08:12,582
How dare you enter without knocking?
127
00:08:12,682 --> 00:08:15,906
I thought that sleeping in your rooms
might grant me some license.
128
00:08:16,006 --> 00:08:17,881
Do not confuse things, Commissioner.
129
00:08:17,981 --> 00:08:19,783
What are you hiding?
130
00:08:20,854 --> 00:08:22,854
What are you hiding, Lucrecia?
131
00:08:22,954 --> 00:08:24,879
Let me go! You have no right.
132
00:08:30,595 --> 00:08:32,595
You have the ring?
133
00:08:32,695 --> 00:08:36,644
No. I went to the cemetery, but the body of
Mr. de Alarcón was not there;
it must have been them.
134
00:08:36,744 --> 00:08:40,304
Yes, they are afraid, if we find
the ring their plans would be lost.
135
00:08:40,404 --> 00:08:42,128
Their plans and them.
136
00:08:43,896 --> 00:08:46,896
Seven, eight, nine, ten...
137
00:08:51,620 --> 00:08:53,620
...and that's why they fear you.
138
00:08:55,267 --> 00:08:58,067
Let us be cautious; one thing at a time.
139
00:08:58,167 --> 00:09:02,089
You're The Red Eagle; you have
to make justice prevail.
140
00:09:02,189 --> 00:09:03,813
Wait...
141
00:09:03,913 --> 00:09:10,585
Go to the Church of San Fidel at 3 o'clock; if I find out
something, I'll leave a note under the feet of the Christ.
142
00:09:10,744 --> 00:09:12,744
Agreed.
143
00:09:16,384 --> 00:09:21,251
You're the Red Eagle, go to
the Church of San Fidel at 3 o'clock.
144
00:09:22,492 --> 00:09:24,492
Ever yours, Gonzalo?
145
00:09:24,460 --> 00:09:27,496
What is it, your little teacher used
to write love letters to you?
146
00:09:29,330 --> 00:09:31,397
No, wait, not so fast,
147
00:09:31,497 --> 00:09:32,405
let me read it.
148
00:09:32,787 --> 00:09:34,787
"Dear Margarita,"
149
00:09:34,887 --> 00:09:37,479
say, but this letter is not for you!
150
00:09:37,480 --> 00:09:39,755
How did you get your hands on it?
151
00:09:39,855 --> 00:09:41,360
I don't think this is any of your business.
152
00:09:41,460 --> 00:09:43,304
Give it to me.
153
00:09:44,377 --> 00:09:47,910
Well it seems that the teacher
loved his sister-in-law a lot.
154
00:09:48,010 --> 00:09:52,142
Now that they live together, it's simply a
matter of time before everything resurfaces.
155
00:09:52,242 --> 00:09:53,978
But that is just what they will not have ...
156
00:09:54,279 --> 00:09:55,079
...time.
157
00:10:02,256 --> 00:10:06,456
No matter how many times you read that letter,
it will never be addressed to you, Lucrecia.
158
00:10:07,193 --> 00:10:09,193
Never.
159
00:10:15,742 --> 00:10:18,009
Gabi, Murillo, where is Alonso?
160
00:10:18,189 --> 00:10:20,189
We thought he would be here.
161
00:10:21,669 --> 00:10:23,669
Release my son.
162
00:10:23,769 --> 00:10:27,505
When you pay me for the 60 pounds of premium
grapes he just smashed, the very large ones.
163
00:10:27,605 --> 00:10:28,815
Let's go outside.
164
00:10:36,618 --> 00:10:40,151
When I was in the basket, I could almost
see The Red Eagle's face.
165
00:10:40,251 --> 00:10:42,389
Really? But nobody has ever seen him!
166
00:10:42,489 --> 00:10:44,399
Well, I'm going to see him this afternoon,
167
00:10:44,499 --> 00:10:46,955
when three bells ring in the church.
168
00:10:47,055 --> 00:10:50,683
The monk who spoke to The Red Eagle
said he must be there at that hour,
169
00:10:50,783 --> 00:10:53,861
so I know how to find him and
ask him to let me be his squire.
170
00:10:53,961 --> 00:10:57,925
Don't you want to be my squire? I have a very
important mission for you: clean my ass.
171
00:10:58,025 --> 00:11:00,019
Watch what you say, silly slime!
172
00:11:00,119 --> 00:11:01,965
The teacher, the teacher!
173
00:11:04,837 --> 00:11:06,837
We'll talk about it later, you and me.
174
00:11:06,937 --> 00:11:10,521
Don't say anything to my father
about The Red Eagle matter,
175
00:11:10,621 --> 00:11:12,218
he does not believe he exists.
176
00:11:12,318 --> 00:11:13,395
OK.
177
00:11:13,898 --> 00:11:16,431
It's your wife sowing discord to mine;
178
00:11:16,531 --> 00:11:17,922
who knows what she's saying.
179
00:11:18,022 --> 00:11:20,310
Well, I dunno, but when making that face...
180
00:11:21,934 --> 00:11:25,867
What did you say to Catalina about
that little matter of the cameo?
181
00:11:25,967 --> 00:11:29,875
If Floro did to me what he did to you, he wouldn't
get lucky again for the rest of his life!
182
00:11:29,975 --> 00:11:32,340
That's what you ought to do, take away his...
183
00:11:32,440 --> 00:11:33,560
Come on, come on, shut up; you're crazy,
184
00:11:33,660 --> 00:11:35,443
I love my husband more than my cameo.
185
00:11:35,754 --> 00:11:37,754
Besides, where would I go?
186
00:11:37,898 --> 00:11:40,898
It's not leaving him; it's threatening.
187
00:11:40,998 --> 00:11:43,002
Nor is it such a big deal what I've done, I think.
188
00:11:43,102 --> 00:11:47,344
That's no big deal? You have disappointed
your wife, and that they never forgive, Cipri.
189
00:11:47,444 --> 00:11:48,451
I have already apologized, what else can I do?
190
00:11:48,551 --> 00:11:50,681
Well, compensate her, what else?
191
00:11:50,781 --> 00:11:52,627
And you know what is the only form of redress?
192
00:11:52,915 --> 00:11:54,915
Recovering the cameo.
193
00:11:55,015 --> 00:11:55,592
What?
194
00:11:55,692 --> 00:11:57,845
You want me to go into the underworld to risk my neck?
195
00:11:57,945 --> 00:12:01,921
Think about it, Cipriano,
to lose a fine woman like Inés...
196
00:12:02,021 --> 00:12:04,053
Not for sowing discord, but...
197
00:12:04,574 --> 00:12:06,574
she's so great.
198
00:12:08,000 --> 00:12:11,867
And in less than a blink of an eye,
she can find another man.
199
00:12:11,967 --> 00:12:16,147
Well, stop it! My wife loves me, and she's
not going to leave me over this nonsense.
200
00:12:18,191 --> 00:12:20,391
Cipriano, I've been thinking,
201
00:12:20,491 --> 00:12:23,707
and if you cannot understand
what the cameo means to me,
202
00:12:25,795 --> 00:12:27,995
I have to consider whether...
203
00:12:28,095 --> 00:12:29,839
...if I still want to be your wife.
204
00:12:34,530 --> 00:12:36,530
It's just that...
205
00:12:39,198 --> 00:12:41,198
I am very angry with you,
206
00:12:41,298 --> 00:12:43,427
those grapes cost me a pretty penny.
207
00:12:43,527 --> 00:12:46,432
Sorry, Father, I was playing
hide and seek; I did not realize.
208
00:12:46,532 --> 00:12:51,520
Me, one day I hid in a barrel of pears,
and I spent two days removing the thorns.
209
00:12:51,855 --> 00:12:54,988
Well, no more excuses; you are being punished,
210
00:12:55,088 --> 00:12:57,310
and you will not leave the house all afternoon.
211
00:12:57,410 --> 00:12:59,702
Not today, please; I have important things to do!
212
00:12:59,802 --> 00:13:03,322
Then they'll have to wait; I absolutely
forbid you to go out into the street.
213
00:13:03,883 --> 00:13:05,883
Gonzalo?
214
00:13:06,541 --> 00:13:08,541
Hello!
215
00:13:09,454 --> 00:13:11,987
I've come so you would persuade Margarita.
216
00:13:12,196 --> 00:13:14,196
At your feet, Marquise.
217
00:13:14,296 --> 00:13:15,941
We are honored by your visit.
218
00:13:16,041 --> 00:13:17,038
Sátur, Sátur.
219
00:13:17,580 --> 00:13:19,580
Convince her about what?
220
00:13:20,338 --> 00:13:22,338
Really, Marquise, if...
221
00:13:22,438 --> 00:13:23,579
Lucrecia.
222
00:13:23,769 --> 00:13:25,969
It's been years since I last sewed.
223
00:13:26,069 --> 00:13:26,986
Don't be so stubborn!
224
00:13:27,485 --> 00:13:29,685
I have invited her to become my seamstress;
225
00:13:29,785 --> 00:13:32,361
the one I had just died, poor thing.
226
00:13:32,461 --> 00:13:34,564
I immediately thought of Margarita.
227
00:13:34,736 --> 00:13:36,736
Don't you think it's a good idea?
228
00:13:37,437 --> 00:13:39,437
That is for her to decide.
229
00:13:40,131 --> 00:13:42,198
Gonzalo, always so correct.
230
00:13:42,298 --> 00:13:44,082
Is it that you already have too much money?
231
00:13:44,182 --> 00:13:49,123
What an idea, ma'am. In this house in order
to eat meat, one has to bite his own tongue!
232
00:13:49,607 --> 00:13:53,674
Come, Margarita. Gonzalo cannot take care of you forever;
233
00:13:53,774 --> 00:13:55,203
he is a widower and your'e a married woman.
234
00:13:56,451 --> 00:13:58,451
What will people say?
235
00:13:58,551 --> 00:14:03,724
If you have to work, it's better to work with
your old friend than with a stranger, don't you think?
236
00:14:08,565 --> 00:14:10,565
Okay, then, I accept.
237
00:14:11,396 --> 00:14:14,063
You'll see; you'll feel right at home.
238
00:14:16,466 --> 00:14:18,533
Yes, here we are at home,
239
00:14:18,633 --> 00:14:19,781
as homey as a whorehouse!
240
00:14:21,615 --> 00:14:23,615
...and this is my bedroom.
241
00:14:23,715 --> 00:14:27,793
- Catalina, go prepare the canvases for Marguerite.
- Right away, ma'am.
242
00:14:28,008 --> 00:14:30,008
Go on in, Margarita.
243
00:14:30,413 --> 00:14:32,413
You have a beautiful home.
244
00:14:32,513 --> 00:14:35,921
Yes, my husband was a connoisseur;
he only bought the best.
245
00:14:37,085 --> 00:14:39,085
Such wonderful fabrics!
246
00:14:39,185 --> 00:14:40,850
They're from Damascus.
247
00:14:48,723 --> 00:14:54,190
How clueless I am; I'm always
leaving correspondence everywhere!
248
00:14:56,451 --> 00:15:00,318
Come, come, I'll show you where
the fabrics are kept. Over here.
249
00:15:07,253 --> 00:15:09,253
Who are those two? Out!
250
00:15:14,954 --> 00:15:20,154
Such places they dignify with the name of tavern!
Here one enters for wine and exits with the plague.
251
00:15:22,543 --> 00:15:26,076
Shut up; these people can't stand a little joking;
252
00:15:26,301 --> 00:15:30,568
for less than what you said, you could
end up at the bottom of the river.
253
00:15:30,668 --> 00:15:33,808
Let's go. The only thing we can
get here is stabbed by a knife!
254
00:15:33,908 --> 00:15:36,820
Cipriano, relax. Tirilla knows everything;
255
00:15:36,920 --> 00:15:40,651
if you give him four maravedíes, he'll
inform on who stole Inés's cameo,
256
00:15:40,751 --> 00:15:44,143
where you can find it, and if you press
him, also where you can find the Holy Grail.
257
00:15:44,243 --> 00:15:48,707
I ask this man for a favor, and even if he has
to throw himself out a window, then he'll do it.
258
00:15:49,083 --> 00:15:53,216
Son of a bitch! You have the guts
to show yourself in my house?
259
00:15:53,316 --> 00:15:55,092
Give me a reason not to kill you.
260
00:15:55,192 --> 00:15:57,685
Man, Tirillas, I didn't know
she was your sister!
261
00:15:57,785 --> 00:16:01,622
My sister? Who's talking about my
sister? You still owe me 30 maravedíes!
262
00:16:02,922 --> 00:16:06,455
Cipriano, we have a slight disagreement here, man!
263
00:16:06,575 --> 00:16:08,575
Come on!
264
00:16:12,602 --> 00:16:14,602
And who is this potentate?
265
00:16:14,702 --> 00:16:17,026
A good friend who needs help.
266
00:16:19,078 --> 00:16:22,478
Now, Mr. Tirillas, I have been
the victim of a theft,
267
00:16:22,578 --> 00:16:25,899
but I don't how far we will get with all this hostility.
268
00:16:25,999 --> 00:16:26,840
What does this idiot say?
269
00:16:26,940 --> 00:16:28,757
They have stolen a cameo from his wife,
270
00:16:28,857 --> 00:16:33,315
and if he doesn't recover it, I see him sleeping with
the chickens until the Lord calls him to his Glory.
271
00:16:33,809 --> 00:16:35,809
Tirillas, do you know anything?
272
00:16:36,364 --> 00:16:40,431
Man, who knows? who knows? You know,
I know many things, but...
273
00:16:40,531 --> 00:16:41,645
...everything has a price.
274
00:16:41,745 --> 00:16:44,622
Man, of course, if you take the trouble, then...
275
00:16:45,293 --> 00:16:48,293
We would have to compensate him, right, Cipriano?
276
00:17:19,711 --> 00:17:24,178
The ring is under the protection of the Virgin of Mercy.
277
00:17:33,392 --> 00:17:35,392
The Red Eagle!
278
00:17:46,161 --> 00:17:48,161
Alonso?
279
00:17:51,040 --> 00:17:53,040
Father!
280
00:17:53,140 --> 00:17:56,097
I forbade you to leave home;
what are you doing here?
281
00:17:58,581 --> 00:18:00,981
Well... I have come to pray for Mom.
282
00:18:01,670 --> 00:18:03,737
And you, what are you doing here?
283
00:18:03,837 --> 00:18:04,860
I'm doing the same as you.
284
00:18:04,960 --> 00:18:06,616
Then we can pray together.
285
00:18:06,716 --> 00:18:08,486
No, no. You're still grounded,
286
00:18:08,586 --> 00:18:12,807
so you go back home, and if you want to pray,
do it without going out, as I have ordered you.
287
00:18:13,862 --> 00:18:16,529
You hear? And don't disobey me again.
288
00:19:27,371 --> 00:19:29,904
Calm down, that man wanted to rob me.
289
00:19:30,656 --> 00:19:32,656
I like your necklace.
290
00:19:32,942 --> 00:19:34,942
I made it myself.
291
00:19:37,031 --> 00:19:39,231
Lily, it is called; it is magical.
292
00:19:39,331 --> 00:19:40,734
Why?
293
00:19:40,834 --> 00:19:45,150
Because it guides people when they
are lost, as today it has led me.
294
00:19:51,527 --> 00:19:54,260
Here, for we will meet again.
295
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Thank you very much!
296
00:19:58,480 --> 00:20:00,400
What's your name?
297
00:20:00,557 --> 00:20:02,557
Margarita, and yours?
298
00:20:02,669 --> 00:20:04,669
Gonzalo.
299
00:20:31,383 --> 00:20:33,783
I was looking for you;
what are you doing here?
300
00:20:34,570 --> 00:20:39,303
I had lost an earring,
but I've found it, sorry.
301
00:20:39,403 --> 00:20:43,375
No need to apologize, Margarita;
I told you, consider this your home.
302
00:20:46,407 --> 00:20:48,540
Honey, here's your cameo.
303
00:20:49,802 --> 00:20:52,469
I knew you wouldn't fail me.
304
00:20:52,569 --> 00:20:54,159
You, let's see if you've learned your lesson!
305
00:20:54,259 --> 00:20:55,204
You don't know what it cost us!
306
00:20:55,304 --> 00:20:58,021
That's because he came with me, otherwise
he would have charged you double.
307
00:20:58,543 --> 00:21:01,476
You've paid for something
that was already yours?
308
00:21:01,776 --> 00:21:03,776
You're nuts!
309
00:21:03,876 --> 00:21:07,424
Lady, we risked our physical safety to satisfy...
310
00:21:08,008 --> 00:21:10,008
Cipriano's wife.
311
00:21:10,108 --> 00:21:14,480
You should have seen him, what a skill
for negotiation, like a Venetian merchant.
312
00:21:14,580 --> 00:21:15,958
And how much did you say you paid for this?
313
00:21:16,058 --> 00:21:20,624
But what has money to do with the
happiness of marriage? Dear God!
314
00:21:20,724 --> 00:21:22,002
No, I say that because this pearl is a fake.
315
00:21:22,507 --> 00:21:24,507
That's impossible!
316
00:21:25,069 --> 00:21:28,469
Man, you think it's not possible?
Painted bread crumbs!
317
00:21:33,209 --> 00:21:35,209
Cipriano, you idiot!
318
00:22:00,457 --> 00:22:02,457
What are you doing here?
319
00:22:03,226 --> 00:22:06,359
Here, this is what you were looking for, right?
320
00:22:07,826 --> 00:22:09,826
Yes, but how did you know?
321
00:22:12,183 --> 00:22:14,983
Well, you wouldn't fit between these bars;
322
00:22:15,083 --> 00:22:16,575
they're too narrow.
323
00:22:28,436 --> 00:22:30,436
So I've been helpful?
324
00:22:30,536 --> 00:22:31,661
I guess so!
325
00:22:31,761 --> 00:22:35,689
But this is no game. I appreciate your help,
but I don't want you to do it again.
326
00:22:35,789 --> 00:22:37,402
Then why do you do this?
327
00:22:37,502 --> 00:22:38,616
Because it is my duty.
328
00:22:38,728 --> 00:22:42,395
It could also be my duty,
if you let me be your squire.
329
00:22:43,518 --> 00:22:45,518
This is no life for a young boy;
330
00:22:45,618 --> 00:22:49,276
what you have to do is to study
and prepare to be a useful man.
331
00:22:49,376 --> 00:22:51,777
You say the exact same things my father says!
332
00:22:51,877 --> 00:22:53,793
That is because your father is right.
333
00:22:53,893 --> 00:22:56,141
I don't want you to follow me ever again.
334
00:22:57,349 --> 00:23:00,149
Also, why would you want to be my squire?
335
00:23:00,907 --> 00:23:02,907
Tell me, why?
336
00:23:03,046 --> 00:23:05,779
To find the murderers of my mother.
337
00:23:09,705 --> 00:23:11,905
Trust me, I will find them,
338
00:23:12,180 --> 00:23:15,247
but please, stay away from this;
339
00:23:15,347 --> 00:23:16,926
you're still a boy.
340
00:23:18,183 --> 00:23:20,316
And now go back to your home, go.
341
00:23:32,080 --> 00:23:33,613
Teacher!
342
00:23:34,614 --> 00:23:38,614
Teacher, you should have seen
how Inés pissed off Cipri.
343
00:23:38,713 --> 00:23:39,392
Master?
344
00:23:48,180 --> 00:23:55,047
You do your work, and I'll give the bed a good
workout; you don't know how much I long for it!
345
00:24:02,513 --> 00:24:04,646
Come immediately to the hospice;
346
00:24:05,213 --> 00:24:07,213
I'll wait there for you.
347
00:24:09,253 --> 00:24:11,253
To the hospice!
348
00:24:11,584 --> 00:24:15,117
Fuck temporary work and too many jobs!
349
00:24:19,733 --> 00:24:21,733
To the hospice!
350
00:24:34,081 --> 00:24:36,081
Aunt Margarita?
351
00:24:39,786 --> 00:24:41,786
Auntie?
352
00:24:44,046 --> 00:24:46,046
Sátur!
353
00:25:42,717 --> 00:25:44,717
I have the ring!
354
00:25:44,817 --> 00:25:50,267
Please master, don't do that; with the bad luck of this
site and the fright you gave me, I'll have a stroke!
355
00:25:50,367 --> 00:25:55,640
Good job. Now we just have to discover what value
this ring has for someone willing to risk his life.
356
00:25:56,447 --> 00:25:58,714
Mr. de Alarcón came out of there;
357
00:25:58,814 --> 00:26:01,098
it must be an entry that
leads to the meeting place.
358
00:26:01,198 --> 00:26:03,648
Let me, lend me the ring for a second, sir.
359
00:26:03,748 --> 00:26:06,919
It may be a key, something that only they can recognize.
360
00:26:08,487 --> 00:26:10,487
I knew it, I knew it, master.
361
00:26:10,587 --> 00:26:12,775
Both of you, look at the ring, now look over there.
362
00:26:12,900 --> 00:26:15,567
Doesn't it seem suspiciously alike?
363
00:26:16,033 --> 00:26:19,633
Sátur's right, that is evidently the
symbol of the secret society.
364
00:26:23,522 --> 00:26:25,522
Good work, Sátur.
365
00:26:27,216 --> 00:26:29,216
Shall we go?
366
00:26:35,950 --> 00:26:38,817
You see? He leaves that way every day,
367
00:26:38,917 --> 00:26:41,485
from wall to wall and roof to roof,
and me, just trying to make a living...
368
00:26:41,585 --> 00:26:45,573
Well, let's see how you and
I can get down, Augustín.
369
00:27:06,084 --> 00:27:08,084
Hello!
370
00:27:09,338 --> 00:27:11,471
What the hell are you doing here, boy?
371
00:27:13,042 --> 00:27:16,442
Nothing, I came to collect snails for dinner, and...
372
00:27:16,542 --> 00:27:18,284
...and I got lost.
373
00:27:18,384 --> 00:27:20,399
So, go back to your house; it's late.
374
00:27:20,699 --> 00:27:22,699
Come on, go home!
375
00:27:22,799 --> 00:27:23,622
Thank you.
376
00:27:25,384 --> 00:27:27,384
Wait, wait a minute.
377
00:27:28,842 --> 00:27:30,842
One more thing, excuse me,
378
00:27:30,942 --> 00:27:33,638
I'm afraid of getting lost again;
could you please go with me?
379
00:27:33,738 --> 00:27:36,626
It guess it's possible, you devil child;
come on, let's get you home!
380
00:27:41,585 --> 00:27:44,718
It is here where the symbol appears.
381
00:27:53,491 --> 00:27:55,491
Here!
382
00:28:13,359 --> 00:28:15,359
Sátur, there!
383
00:28:20,535 --> 00:28:22,535
Let's go?
384
00:28:28,098 --> 00:28:30,098
You first, father.
385
00:28:39,779 --> 00:28:41,912
I bring the best of the best,
386
00:28:42,429 --> 00:28:44,962
exclusive fragrances, my own recipe.
387
00:28:52,243 --> 00:28:57,510
Come on, perfumer; you know I have not
picked you up just to sniff your ointments.
388
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
This is the most powerful one,
389
00:29:05,420 --> 00:29:07,144
lethal and without an antidote.
390
00:29:07,244 --> 00:29:11,510
It is so effective that a little rub on the victim's
lips is enough, and the death will look natural.
391
00:29:12,179 --> 00:29:14,379
But why should I believe you?
392
00:29:15,137 --> 00:29:17,137
Would you like to try it?
393
00:29:22,922 --> 00:29:25,055
No, please, my Lady,
394
00:29:25,155 --> 00:29:27,793
not my little Zuzu, he is my only companion.
395
00:29:31,952 --> 00:29:33,952
Thank you.
396
00:29:35,885 --> 00:29:37,885
Sorry, I'm so clumsy!
397
00:29:39,871 --> 00:29:42,071
Stop! This man gets off here.
398
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
Good night.
399
00:30:16,544 --> 00:30:19,744
He should have let me try it on the dog.
400
00:30:26,280 --> 00:30:28,280
I'll take it.
401
00:30:35,037 --> 00:30:37,037
Eight seats.
402
00:30:39,778 --> 00:30:43,578
That's it, master; it must be the
number of members in the society.
403
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
Hello, good evening...
404
00:30:46,813 --> 00:30:48,813
There should be eight.
405
00:30:54,001 --> 00:30:56,001
Is it Hebrew?
406
00:30:56,101 --> 00:30:56,954
No doubt.
407
00:30:57,932 --> 00:30:59,932
It could give us some clue.
408
00:31:00,396 --> 00:31:02,396
It's possible.
409
00:31:05,464 --> 00:31:07,464
Sátur!
410
00:31:13,233 --> 00:31:15,233
The floor is clean like a plate;
411
00:31:16,501 --> 00:31:18,701
I think they must use ammonia.
412
00:31:21,035 --> 00:31:23,035
That's a fact.
413
00:31:49,822 --> 00:31:51,889
Margarita, still working?
414
00:31:51,989 --> 00:31:56,227
Yes, I saw that the silk of the
quilt was a little worn and...
415
00:31:56,327 --> 00:32:00,105
I'll just buy another quilt;
I don't want patches on my bed.
416
00:32:00,757 --> 00:32:02,757
Help me to undress.
417
00:32:02,857 --> 00:32:03,733
Of course.
418
00:32:16,075 --> 00:32:18,075
Lucrecia...
419
00:32:18,175 --> 00:32:19,135
Yes?
420
00:32:19,235 --> 00:32:20,923
May I ask you a question?
421
00:32:21,498 --> 00:32:23,498
Sure.
422
00:32:30,560 --> 00:32:32,560
When I went to Seville...
423
00:32:36,542 --> 00:32:38,542
Gonzalo...
424
00:32:38,642 --> 00:32:40,060
Well, did you continue to see Gonzalo?
425
00:32:41,152 --> 00:32:43,152
It is important to me.
426
00:32:44,020 --> 00:32:46,020
Oh, Margarita.
427
00:32:46,765 --> 00:32:49,898
By God, quit torturing yourself over the past.
428
00:32:51,914 --> 00:32:53,914
Besides, I'm exhausted.
429
00:32:55,458 --> 00:32:57,458
Dismissed.
430
00:33:01,966 --> 00:33:03,966
Have a good rest.
431
00:33:35,731 --> 00:33:37,798
What did you do yesterday afternoon?
432
00:33:37,898 --> 00:33:39,194
Yesterday?
433
00:33:39,294 --> 00:33:40,216
Yesterday.
434
00:33:40,316 --> 00:33:41,972
In the afternoon?
435
00:33:43,604 --> 00:33:46,004
Ah, well... then, what did I do?
436
00:33:46,665 --> 00:33:50,798
I left the church and came straight home. I swear.
437
00:33:50,898 --> 00:33:56,202
I once met a man named Matalascañas
who lost all his hair from lying,
438
00:33:56,874 --> 00:33:58,874
All of it! Even the hair of his...
439
00:33:58,974 --> 00:33:59,274
Sátur!
440
00:33:59,374 --> 00:34:00,236
Eggs.
441
00:34:01,354 --> 00:34:03,354
Good morning.
442
00:34:03,454 --> 00:34:04,771
Good morning.
443
00:34:05,146 --> 00:34:07,746
Sorry, I was still asleep.
444
00:34:07,846 --> 00:34:09,736
Last night I went to bed exhausted.
445
00:34:09,836 --> 00:34:11,280
It's what work does; it can be exhausting.
446
00:34:11,380 --> 00:34:13,036
For some more than others, I warn you.
447
00:34:13,136 --> 00:34:14,374
As for me, there are nights I don't even get to bed.
448
00:34:15,471 --> 00:34:17,471
This...
449
00:34:18,097 --> 00:34:20,097
What was I saying?
450
00:34:20,197 --> 00:34:22,760
Ah, yes, yes, I have to go to the market.
451
00:34:22,860 --> 00:34:23,908
Sátur!
452
00:34:24,742 --> 00:34:27,942
And when did that Matalascañas lose his hair?
453
00:34:28,042 --> 00:34:29,770
When telling a lie or after awhile?
454
00:34:31,436 --> 00:34:33,436
Just kidding, man!
455
00:34:33,536 --> 00:34:34,274
No, no, tell me the truth!
456
00:34:34,374 --> 00:34:36,173
I don't know, three or four days later it fell out.
457
00:34:38,058 --> 00:34:41,058
Gonzalo, I must talk to you about something.
458
00:34:42,067 --> 00:34:44,800
But I don't know how to tell you.
459
00:34:45,289 --> 00:34:47,289
What's up?
460
00:34:48,365 --> 00:34:50,365
It is about the Marquise, no?
461
00:34:50,465 --> 00:34:53,069
I know that working with her
wouldn't be easy, but it was you who...
462
00:34:53,169 --> 00:34:54,412
No, no, not that.
463
00:34:55,368 --> 00:34:57,368
Or yes...
464
00:34:58,842 --> 00:35:00,842
I'd like to ask you if...
465
00:35:01,760 --> 00:35:04,560
If after you and I split up...
466
00:35:04,799 --> 00:35:06,799
Margarita, stop it.
467
00:35:06,899 --> 00:35:10,689
As far as I'm concerned, you and I never
parted, because we were never together.
468
00:35:10,789 --> 00:35:13,077
Gonzalo, what I ask is important.
469
00:35:13,177 --> 00:35:14,671
No, look, that's not important.
470
00:35:14,771 --> 00:35:17,791
On this subject I will not speak, now or ever.
471
00:35:18,005 --> 00:35:20,005
Good morning.
472
00:35:25,245 --> 00:35:27,312
She put the letter into this drawer;
473
00:35:27,412 --> 00:35:28,824
can you open it?
474
00:35:28,924 --> 00:35:31,176
Look, I am able to do it;
I just don't know if I dare.
475
00:35:31,276 --> 00:35:33,621
Please Catalina, I'm sure that
the letter was intended for me.
476
00:35:33,721 --> 00:35:35,729
But, do you realize what
you're asking me to do?
477
00:35:35,829 --> 00:35:37,674
You've just started working here,
and already you're looking for trouble?
478
00:35:37,774 --> 00:35:39,366
It's just that this letter could change everything,
479
00:35:39,918 --> 00:35:42,118
I ask only because it's important.
480
00:35:42,959 --> 00:35:45,092
Seeing that it's you,... let's hurry, huh?
481
00:35:54,867 --> 00:35:57,734
My God, Margarita, there's nothing here!
482
00:35:57,834 --> 00:36:01,110
Besides, you're just assuming that the letter was meant for you.
483
00:36:01,210 --> 00:36:02,087
Have you tried talking to Gonzalo?
484
00:36:02,187 --> 00:36:03,305
Yes, but he doesn't want to talk to me.
485
00:36:03,405 --> 00:36:06,257
He won't let me mention anything
about what happened between us.
486
00:36:09,326 --> 00:36:12,193
But do you see this?
It was our gift of love,
487
00:36:12,293 --> 00:36:14,057
between Gonzalo and myself.
488
00:36:14,530 --> 00:36:16,654
Why would he want to give it to the Marquise?
489
00:36:16,908 --> 00:36:19,480
Because you know how men today are,
today courting one, tomorrow another...
490
00:36:19,580 --> 00:36:21,656
But it's not worth stirring up the past;
491
00:36:21,756 --> 00:36:23,274
come on, there is nothing there, really!
492
00:36:27,804 --> 00:36:31,737
"I love you, Margarita. I have
loved you since I was a child,
493
00:36:32,280 --> 00:36:34,414
and I know I can never forget you.
494
00:36:38,152 --> 00:36:40,886
Tell me you feel the same, please.
495
00:36:43,606 --> 00:36:45,606
Yours always,
496
00:36:46,371 --> 00:36:48,371
Gonzalo."
497
00:37:24,040 --> 00:37:28,174
I've come with these friends to look
for what is missing from the cameo.
498
00:37:30,762 --> 00:37:33,096
I have no idea what you're talking about.
499
00:37:33,196 --> 00:37:37,060
We discovered the switch, that pearl you
put back into the sea for the fish to eat.
500
00:37:41,702 --> 00:37:43,702
Are you calling me a thief?
501
00:37:44,030 --> 00:37:49,362
No offense, Tirillas, but is this the first
time that you have ever been called that?
502
00:37:49,462 --> 00:37:54,434
We have come as friends... so if the pearl
matter is just a joke, it's gone on long enough.
503
00:37:54,534 --> 00:37:56,712
This man is risking his marriage.
504
00:37:56,812 --> 00:37:59,330
Every night he has spent sleeping in the haystack...
505
00:37:59,429 --> 00:38:02,565
Well, look, I can't help you,
since the pearl is gone.
506
00:38:03,672 --> 00:38:06,138
But could you tell us where it is?
507
00:38:06,238 --> 00:38:09,708
No, I sold it to a fat woman
at a great price, yes,
508
00:38:09,808 --> 00:38:12,308
but I did not ask her for her
address just out of curiosity.
509
00:38:14,052 --> 00:38:16,252
Thank you very much, and take care.
510
00:38:17,078 --> 00:38:22,544
Ask him about what we paid him yesterday. And if
he doesn't give us the pearl, he must return the money.
511
00:38:22,644 --> 00:38:23,938
Come, Cipri, let's go.
512
00:38:24,038 --> 00:38:26,472
No, I've paid 40 maravedíes for a crumb of bread!
513
00:38:26,572 --> 00:38:28,668
You've seen him take out his gun?
514
00:38:28,768 --> 00:38:31,766
Come on, if you don't want to leave here feet first.
515
00:38:37,351 --> 00:38:39,351
The peace of God...
516
00:38:44,142 --> 00:38:48,676
No, Murillo, the friar who was with The Red Eagle
did not look like that; he is taller.
517
00:38:48,775 --> 00:38:51,262
No shit, Alonso, that's the fourth
time you've repeated that.
518
00:38:51,362 --> 00:38:54,652
But hasn't The Red Eagle told you
if he's going to make you his squire?
519
00:38:55,641 --> 00:38:59,374
Well, for example yesterday,
I gave him the ring he needed.
520
00:38:59,474 --> 00:39:00,616
But where will you find him?
521
00:39:00,716 --> 00:39:04,722
Yesterday I followed him to the square of the
hospice; he seemed to have an important mission.
522
00:39:04,822 --> 00:39:07,878
Today I will do the same, and
I will not move until he appears.
523
00:39:09,056 --> 00:39:11,722
Your father, your father; hide those pictures!
524
00:39:15,158 --> 00:39:17,891
Come on, guys! Everyone back to your seats.
525
00:39:17,992 --> 00:39:19,288
Let's begin.
526
00:39:33,408 --> 00:39:36,876
It appears he must have been killed last evening.
527
00:40:07,967 --> 00:40:10,568
He is the perfumer; inform his family.
528
00:40:10,668 --> 00:40:13,103
I have already given the order.
Do you want us to investigate?
529
00:40:13,204 --> 00:40:17,210
No, forget it. It is clear
he has died of natural causes.
530
00:40:36,094 --> 00:40:38,094
One moment!
531
00:40:43,565 --> 00:40:45,565
Come in.
532
00:40:47,726 --> 00:40:49,726
You called me?
533
00:40:50,998 --> 01:21:41,796
Yes.
534
00:40:51,800 --> 00:40:54,800
Rest awhile, sit and chat with me.
535
00:40:55,646 --> 00:40:58,646
Thank you, Lucrecia,
but I have a lot of sewing,
536
00:40:58,746 --> 00:41:01,794
also I'd rather not eat during working hours.
537
00:41:01,894 --> 00:41:04,820
In that case, accept just
one glass of tea, please.
538
00:41:19,512 --> 00:41:21,512
Here. Would you like a date?
539
00:41:23,268 --> 00:41:25,400
Sorry, sorry, Lucrecia.
540
00:41:25,500 --> 00:41:26,976
I'll clean it now.
541
00:41:27,076 --> 00:41:29,768
Do not worry, the servants
will take care of it.
542
00:41:29,868 --> 00:41:30,742
No, it's already done.
543
00:41:31,618 --> 00:41:33,618
This book?
544
00:41:34,938 --> 00:41:36,938
You still have it?
545
00:41:37,038 --> 00:41:38,782
Yes, do you remember?
546
00:41:38,882 --> 00:41:39,974
How could I forget!
547
00:41:40,726 --> 00:41:42,726
May I?
548
00:41:42,826 --> 00:41:43,968
Of course.
549
00:41:46,400 --> 00:41:48,732
This poem by Garcilaso, how lovely it was!
550
00:41:48,832 --> 00:41:49,376
Yes.
551
00:42:00,626 --> 00:42:02,626
I give it to you.
552
00:42:02,894 --> 00:42:07,294
No, really, Lucrecia;
you always loved this book...
553
00:42:07,394 --> 00:42:10,012
Yes, but to be honest,
I'm through with all this romanticism.
554
00:42:10,112 --> 00:42:12,548
I'm sure you'll enjoy it more than me.
555
00:42:15,984 --> 00:42:22,652
And why didn't you tell your wife, instead of the
pearl, you'd take her on a trip to see the Alcazar?
556
00:42:22,752 --> 00:42:24,813
That excites women very much.
557
00:42:25,248 --> 00:42:28,516
Yeah, and Inés is silly enough to say yes.
558
00:42:28,616 --> 00:42:33,462
Well, we've gone over 100 miles, and I haven't
seen any fat woman with or without a pearl.
559
00:42:33,884 --> 00:42:40,416
Well, with the hunger that is going around in these
times, I don't expect us to find any fat ones at all.
560
00:42:40,516 --> 00:42:44,909
It isn't that I don't want to help you
myself, but I do have my duties.
561
00:42:45,332 --> 00:42:48,266
Come with me to buy some bread,
and then we shall go on.
562
00:42:50,254 --> 00:42:54,320
Come on, boy, give me three
loaves of bread, but listen,
563
00:42:54,768 --> 00:42:57,468
two from yesterday and one fresh from today.
564
00:42:58,420 --> 00:43:00,420
Granny! Bring some bread, today's bread!
565
00:43:00,520 --> 00:43:05,770
The stale ones I put to soak in milk, then with
what I save I can buy half a portion of leftover lard.
566
00:43:05,870 --> 00:43:07,506
If Gonzalo only appreciated
how well I keep house...
567
00:43:07,606 --> 00:43:10,362
Hey, and what if we asked the preacher
to say a prayer to help us?
568
00:43:10,462 --> 00:43:14,386
The preacher is not concerned with
little things, but only what is important...
569
00:43:14,485 --> 00:43:17,362
hangings, beheadings, that's what.
570
00:43:17,462 --> 00:43:18,976
The pearl!
571
00:43:20,101 --> 00:43:23,034
Nice, huh? I got a good deal yesterday.
572
00:43:23,134 --> 00:43:26,295
Well, sweetie, if you want
a loaf, we have that, too.
573
00:43:26,396 --> 00:43:28,098
Forget about the bread.
How much do you want for the pearl?
574
00:43:28,874 --> 00:43:31,874
The pearl? This pearl I wouldn't
sell even if I were dead,
575
00:43:31,974 --> 00:43:33,639
so beautiful it shows off my neckline!
576
00:43:34,018 --> 00:43:36,752
Yes, for beauty, it does adorn your bosum,
577
00:43:36,851 --> 00:43:38,994
but it is a keepsake of his wife's great grandmother,
578
00:43:39,094 --> 00:43:40,778
and the poor girl is devastated.
579
00:43:41,074 --> 00:43:43,074
Yes, yes, like I would believe that!
580
00:43:44,652 --> 00:43:46,652
Sátur...
581
00:43:49,986 --> 00:43:53,386
Sell it? She won't sell it.
She'd rather sell the boy
582
00:43:53,486 --> 00:43:54,546
than the pearl.
583
00:43:59,813 --> 00:44:01,813
Augustín?
584
00:44:02,506 --> 00:44:04,506
Gonzalo?
585
00:44:04,896 --> 00:44:06,896
You've got to see this.
586
00:44:10,592 --> 00:44:15,860
Let the reborn ones give light to the
world when the beginning and the end meet.
587
00:44:15,960 --> 00:44:17,298
What is it?
588
00:44:17,398 --> 00:44:20,295
The translation of the inscription at
the entry hall of the secret society,
589
00:44:20,396 --> 00:44:22,560
indicating the time when the society meets.
590
00:44:22,660 --> 00:44:26,906
When the beginning and the end meet
refers to the phases of the moon.
591
00:44:27,949 --> 00:44:30,616
Zero hour, and today we have a new moon.
592
00:44:30,716 --> 00:44:36,853
At midnight... these reborn will meet tonight.
But at midnight they will meet with
someone they don't expect.
593
00:44:37,846 --> 00:44:41,514
It is very dangerous;
are you sure you want to do it?
594
00:44:41,614 --> 00:44:45,366
The only thing I am sure of in this life, Augustín,
is that I want to avenge the death of my wife.
595
00:44:48,570 --> 00:44:50,838
Thanks, Augustín; thank you very much.
596
00:45:20,262 --> 00:45:22,596
Here, especially inscribed to you.
597
00:45:28,772 --> 00:45:30,838
"To my great friend, Margarita,
598
00:45:30,938 --> 00:45:34,590
thanks to life for giving us this second chance."
599
00:45:34,690 --> 00:45:35,778
Lucrecia.
600
00:45:37,434 --> 00:45:39,434
Very nice, thanks.
601
00:45:39,534 --> 00:45:43,275
Considering how somber you are, it
doesn't seem that you like it very much.
602
00:45:44,932 --> 00:45:47,932
No, it's not that; I'm just a little tired.
603
00:45:48,032 --> 00:45:50,485
Of course, dear; so much sewing. Sit down.
604
00:45:50,586 --> 00:45:53,438
Read me a poem, as we did when we were little girls.
605
00:45:54,438 --> 00:45:56,438
Which one do you want?
606
00:45:56,538 --> 00:45:57,874
Surprise me.
607
00:45:59,604 --> 00:46:01,604
This one.
608
00:46:04,768 --> 00:46:09,300
Love, love, a habit I wore, which was cut of your cloth...
609
00:46:09,400 --> 00:46:13,868
That's fine, but read me the one
two pages later; it's my favorite.
610
00:46:24,266 --> 00:46:26,266
Good afternoon, ladies.
611
00:46:27,121 --> 00:46:31,254
Good afternoon, commissioner.
What brings you here at this hour?
612
00:46:31,354 --> 00:46:32,414
Giving back something I've found.
613
00:46:33,432 --> 00:46:35,432
Because it is yours, right?
614
00:46:37,480 --> 00:46:39,679
Clearly, it has my initials.
615
00:46:39,780 --> 00:46:41,264
Yes, even your perfume.
616
00:46:41,364 --> 00:46:46,732
You should be more careful, Marquise. Maybe someday
I won't be there to find things you left behind;
617
00:46:47,288 --> 00:46:49,488
it could lead to more serious problems.
618
00:46:49,588 --> 00:46:51,360
Do you understand?
619
00:46:51,460 --> 00:46:55,076
I understand perfectly, Commissioner;
thank you very much for returning the purse.
620
00:46:55,176 --> 00:46:57,949
Sorry, but I must continue with my work.
621
00:46:58,050 --> 00:46:59,680
Margarita, do not forget your book.
622
00:47:11,960 --> 00:47:13,960
You may sit.
623
00:47:17,691 --> 00:47:23,159
Don't put so much on, with more than one
slice of bacon per serving, we lose money.
624
00:47:22,956 --> 00:47:24,956
Still angry?
625
00:47:25,575 --> 00:47:27,775
I'm not angry, I'm sad.
626
00:47:27,875 --> 00:47:31,601
Woman, about the pearl: sooner or later
you're going to get it back.
627
00:47:31,701 --> 00:47:32,775
I don't care about the pearl.
628
00:47:34,757 --> 00:47:36,956
So what's wrong?
629
00:47:37,057 --> 00:47:39,189
Cipriano, we were threatened
with a knife and you did nothing.
630
00:47:39,289 --> 00:47:43,209
No, what could I do?
That guy had such a murderous look.
631
00:47:44,385 --> 00:47:47,185
So you almost hid under my skirts.
632
00:47:49,493 --> 00:47:53,025
Well, better to lose the pearl
than to lose our lives, no?
633
00:47:57,076 --> 00:47:59,076
Look, Cipriano.
634
00:48:02,396 --> 00:48:04,396
The pearl is the least important thing.
635
00:48:04,496 --> 00:48:08,420
I assume that when you love a person,
you would do everything to defend her;
636
00:48:08,520 --> 00:48:10,340
at least I would do that for you.
637
00:48:10,440 --> 00:48:13,352
I would face anyone in order to protect you.
638
00:48:15,664 --> 00:48:17,664
Because I...
639
00:48:19,116 --> 00:48:21,116
I am no...
640
00:48:24,816 --> 00:48:26,816
I am not brave.
641
00:48:27,176 --> 00:48:29,176
I know.
642
00:48:30,568 --> 00:48:32,568
But if we had a child?
643
00:48:32,852 --> 00:48:36,652
What would you do if we had a
child and he was in danger?
644
00:48:38,948 --> 00:48:40,948
Huh? Tell me.
645
00:48:42,602 --> 00:48:44,602
Answer me, Cipriano.
646
00:48:47,155 --> 00:48:49,155
You're not gonna say anything?
647
00:48:50,156 --> 00:48:51,156
So...
648
00:48:52,349 --> 00:48:54,882
I don't know what you would do either.
649
00:49:03,041 --> 00:49:05,041
Master!
650
00:49:05,298 --> 00:49:07,298
Sátur, is Alonso at home?
651
00:49:07,398 --> 00:49:10,614
Yes, he's in there, taking a
nap as comfy as a Castilian,
652
00:49:10,713 --> 00:49:11,280
as only he can.
653
00:49:11,618 --> 00:49:15,552
I don't know why, but the poor little thing
became too tired even to walk this afternoon.
654
00:49:16,100 --> 00:49:20,233
No wonder, last night he followed
us to the square of the hospice.
655
00:49:20,334 --> 00:49:20,986
How?
656
00:49:21,086 --> 00:49:22,942
- Sátur!
- Sorry.
657
00:49:25,122 --> 00:49:27,122
Did he find out about us?
658
00:49:27,222 --> 00:49:30,302
No, luckily he didn't see you,
but he did see me with Augustín,
659
00:49:30,402 --> 00:49:32,894
and the worst part is that tonight he
intends to come back to look for me again,
660
00:49:32,994 --> 00:49:35,128
I overheard him as he told one of his friends.
661
00:49:37,702 --> 00:49:41,036
Our little Alonso, how brave
that boy has grown, huh?
662
00:49:41,590 --> 00:49:46,190
Blood of your blood, master,
and clearly, you are proud of him.
663
00:49:46,289 --> 00:49:51,097
Well, the point is that we must prevent him from leaving
the house, and you so you must monitor him closely.
664
00:49:52,674 --> 00:49:54,674
Alonso...
665
00:49:54,774 --> 00:49:55,956
Hello.
666
00:49:56,056 --> 00:49:58,590
We have discovered bedbugs in the house.
667
00:50:00,088 --> 00:50:02,954
Well, I haven't noticed anything unusual in my bed.
668
00:50:03,942 --> 00:50:05,942
Yes, yes, there they are, yes.
669
00:50:07,918 --> 00:50:09,918
There are bugs...
670
00:50:10,362 --> 00:50:13,562
Of considerable size, bugs that...
671
00:50:13,662 --> 00:50:16,974
That are black, well, that... that come from Africa...
672
00:50:17,074 --> 00:50:21,849
These bugs are very very aggressive
bedbugs, because they're crazy, too.
673
00:50:21,950 --> 00:50:23,838
You begin to scratch and you cannot stop.
674
00:50:23,938 --> 00:50:26,501
In short: when you leave school,
you must come straight home.
675
00:50:26,602 --> 00:50:28,674
You must take the mattresses and blankets out to the yard,
676
00:50:28,774 --> 00:50:30,030
and shake them.
677
00:50:30,130 --> 00:50:31,146
That's a lot of work!
678
00:50:31,782 --> 00:50:35,450
So I'm going to have to waste all afternoon here?
679
00:50:35,550 --> 00:50:35,810
Yes.
680
00:50:36,626 --> 00:50:38,626
It's just like a punishment!
681
00:50:38,726 --> 00:50:40,508
Look, you can consider it as such.
682
00:50:40,608 --> 00:50:42,826
I'm still mad at you for
spoiling that basket of grapes.
683
00:50:43,362 --> 00:50:45,362
So you know, you must shake them all well.
684
00:50:51,084 --> 00:50:53,084
Okay.
685
00:50:55,720 --> 00:50:57,720
African?
686
00:50:57,820 --> 00:50:59,674
From Africania.
687
00:51:02,072 --> 00:51:05,204
"Hail the Sun God, and kill the envious moon
688
00:51:06,398 --> 00:51:08,666
who is sick and pale with grief,
689
00:51:08,798 --> 00:51:11,597
which you overshadow because you're more beautiful."
690
00:51:11,698 --> 00:51:14,030
What tacky things you commoners read, no?
691
00:51:14,130 --> 00:51:15,852
You don't like it?
692
00:51:17,270 --> 00:51:21,470
Well, go on to the next one,
selection 21, to see what you think.
693
00:51:29,222 --> 00:51:31,422
That is not suitable reading material for a child.
694
00:51:33,220 --> 00:51:37,420
And go wash your hands
immediately; you have to eat.
695
00:51:37,520 --> 00:51:37,789
But, mother, this book...
696
00:51:37,890 --> 00:51:38,896
Obey.
697
00:51:44,232 --> 00:51:46,232
Why did you do that?
698
00:51:46,920 --> 00:51:52,054
I don't want my son's head
filled with birdbrained love poems.
699
00:51:52,154 --> 00:51:55,056
It would have been enough to just take
the book away, don't you think?
700
00:51:56,023 --> 00:51:58,756
It is just a book; I'll buy you another.
701
00:51:59,856 --> 00:52:01,562
That's not necessary.
702
00:52:02,352 --> 00:52:05,286
I'd better go back to the sewing room.
703
00:52:31,972 --> 00:52:36,038
And why should it be me?
It's your wife's pearl, Cipri.
704
00:52:36,138 --> 00:52:39,746
Yes, but you are thinner and
more agile, so you go ahead!
705
00:52:39,846 --> 00:52:41,898
By God, Sátur, don't quit us now!
706
00:52:47,444 --> 00:52:51,778
Is it not enough that I have a criminal record,
and they'll hang me if I get caught!
707
00:52:55,751 --> 00:52:58,751
Or else I'll kill you,
you sneak, so climb up!
708
00:53:13,824 --> 00:53:15,824
Help!
709
00:53:16,748 --> 00:53:18,748
Hush, hush, silly one!
710
00:53:18,950 --> 00:53:20,950
I'm no thief,
711
00:53:24,858 --> 00:53:27,258
well, yes, a thief of your beauty,
712
00:53:28,520 --> 00:53:30,988
and from the first moment I saw you,
713
00:53:35,352 --> 00:53:38,420
I could not shake the thought
of those breasts in my head.
714
00:53:39,236 --> 00:53:41,304
You're the man from this morning, no?
715
00:53:42,920 --> 00:53:46,520
Yes, well, that was just an excuse to...
716
00:53:46,619 --> 00:53:48,501
get closer to you.
717
00:53:49,670 --> 00:53:51,670
since I first saw you...
718
00:53:51,770 --> 00:53:52,604
What?
719
00:53:54,738 --> 00:53:56,738
Come inside and I'll explain,
720
00:53:57,086 --> 00:53:59,086
my beauty.
721
00:53:59,296 --> 00:54:02,028
Undoubtedly Sátur is a good friend.
722
00:54:02,128 --> 00:54:04,028
And a man with guts.
723
00:54:04,128 --> 00:54:05,624
Let's go!
724
00:54:09,846 --> 00:54:11,846
Come in.
725
00:54:12,616 --> 00:54:14,616
Lucrecia,
726
00:54:16,644 --> 00:54:18,644
excuse me.
727
00:54:18,744 --> 00:54:19,856
Come in.
728
00:54:23,304 --> 00:54:27,637
I don't think it was a good idea for
me to come to work in this house,
729
00:54:28,246 --> 00:54:30,713
I came to tell you that I will not return.
730
00:54:31,436 --> 00:54:33,902
Let me explain, sit down.
731
00:54:37,655 --> 00:54:41,522
That letter from Gonzalo you saw
on my chair was for you, and
732
00:54:42,776 --> 00:54:44,844
the lily pendant was enclosed inside.
733
00:54:45,412 --> 00:54:47,412
When did he send it?
734
00:54:48,597 --> 00:54:52,398
Shortly after... let's just call it 'the incident.'
735
00:54:53,233 --> 00:54:56,166
And why did you conceal it, by what right?
736
00:54:56,266 --> 00:54:57,364
With the right granted by friendship.
737
00:54:57,464 --> 00:55:01,000
You were already suffering enough;
I didn't want him to hurt you any more.
738
00:55:01,100 --> 00:55:05,032
What was in that letter
would have made things worse.
739
00:55:05,376 --> 00:55:07,376
What did he say?
740
00:55:11,940 --> 00:55:13,940
Give it to me!
741
00:55:14,144 --> 00:55:15,144
I cannot.
742
00:55:16,945 --> 00:55:18,945
I've destroyed it.
743
00:55:19,734 --> 00:55:21,734
What?
744
00:55:21,834 --> 00:55:25,204
Until today, its content would have hurt you.
745
00:55:25,724 --> 00:55:28,124
That letter was full of spite.
746
00:55:28,224 --> 00:55:30,358
Why do you think he returned my lily pendant?
747
00:55:30,850 --> 00:55:33,450
It was your token of love, was it not?
748
00:55:35,006 --> 00:55:37,940
Gonzalo never let me explain what happened.
749
00:55:40,048 --> 00:55:43,648
And what sense is there now in
bringing up the past, dear?
750
00:55:46,420 --> 00:55:48,420
You may be right,
751
00:55:49,456 --> 00:55:51,856
but it's still painful for me.
752
00:55:51,956 --> 00:55:53,318
Yes.
753
00:55:59,762 --> 00:56:01,829
But soon all will be over.
754
00:56:04,664 --> 00:56:06,664
Come, cheer up.
755
00:56:10,548 --> 00:56:12,748
I'm sorry I misunderstood.
756
00:56:12,847 --> 00:56:13,693
Don't worry; I understand.
757
00:56:16,768 --> 00:56:21,236
Now, if you do not mind, I want to go home early.
758
00:56:30,698 --> 00:56:32,831
Marquise, dinner is served.
759
00:56:34,406 --> 00:56:39,406
Thanks, Bartolome. Alert Roncero;
tell him I need him immediately.
760
00:56:39,559 --> 00:56:40,559
Roncero, ma'am?
761
00:56:40,960 --> 00:56:41,942
Yes, just like I said.
762
00:56:50,677 --> 00:56:52,677
I need water!
763
00:56:55,738 --> 00:56:57,738
Got it!
764
00:56:57,838 --> 00:56:58,334
Yes?
765
00:56:59,820 --> 00:57:01,820
I got it...
766
00:57:01,920 --> 00:57:03,704
I am raw.
767
00:57:05,382 --> 00:57:08,182
Look what that evil beast has done to me!
768
00:57:08,282 --> 00:57:10,316
God, just look at the warrior.
769
00:57:10,416 --> 00:57:11,304
She resisted or what?
770
00:57:11,404 --> 00:57:13,402
She resisted, then I resisted...
771
00:57:14,155 --> 00:57:16,222
Up to four times I resisted,
772
00:57:16,322 --> 00:57:18,116
finally allowing me to get out of the bed.
773
00:57:18,280 --> 00:57:22,014
She spent 25 years without the taste of a
man, and with that I have explained everything.
774
00:57:22,114 --> 00:57:23,294
But the pearl, did you recover it, or not?
775
00:57:23,932 --> 00:57:25,932
The pearl...
776
00:57:28,930 --> 00:57:30,930
Here is the pearl.
777
00:57:32,058 --> 00:57:36,326
Praise the Lord! Sátur, thank you,
how can I ever thank you?
778
00:57:36,674 --> 00:57:43,274
Look, now that you mention it, with a bottle
of the best wine that you have, we are even.
779
00:57:43,374 --> 00:57:44,334
Consider it done.
780
00:57:44,434 --> 00:57:46,270
Three bottles of finest house wine.
781
00:57:46,374 --> 00:57:48,374
Bring it over here.
782
00:57:48,558 --> 00:57:50,520
What is the celebration?
783
00:57:50,620 --> 00:57:52,885
From what I can tell, there
is nothing to celebrate.
784
00:57:52,986 --> 00:57:53,826
My heart, I've recovered it.
785
00:57:55,097 --> 00:57:57,630
Look, Inés, your great-grandmother's pearl.
786
00:57:58,736 --> 00:58:01,804
Well, what? What do you say to your hubby now?
787
00:58:01,904 --> 00:58:03,390
And was it you who got it?
788
00:58:03,938 --> 00:58:06,738
Why wouldn't it be him? What a husband you have!
789
00:58:06,838 --> 00:58:08,518
You don't know what he has done.
790
00:58:08,646 --> 00:58:10,646
He arrived there,
791
00:58:10,746 --> 00:58:12,050
with a defiant attitude,
792
00:58:12,308 --> 00:58:15,708
wound up giving slaps right and left...
793
00:58:16,320 --> 00:58:20,588
broken teeth, eyes hanging out, blood gushing...
794
00:58:20,674 --> 00:58:21,674
a real man,
795
00:58:21,674 --> 00:58:23,674
an animal!
796
00:58:25,518 --> 00:58:27,518
It wasn't you.
797
00:58:30,562 --> 00:58:32,962
It is unfair to punish me!
798
00:58:33,062 --> 00:58:34,974
Now, I tell you that you're staying,
799
00:58:35,074 --> 00:58:36,644
no matter how petulant you get.
800
00:58:37,041 --> 00:58:39,041
Sátur, you watch him,
801
00:58:39,142 --> 00:58:41,008
I have to go on an errand.
802
00:58:41,108 --> 00:58:42,402
Whatever you say, sir.
803
00:58:47,214 --> 00:58:52,048
Sátur, let me go out, please. I've got
one very important thing to do.
804
00:58:52,148 --> 00:58:52,996
No.
805
00:58:53,327 --> 00:58:55,327
I am sick of your whining.
806
00:58:55,427 --> 00:58:56,483
Speaking of wine...
807
00:59:06,646 --> 00:59:08,646
Is it good?
808
00:59:12,940 --> 00:59:14,940
It is deadly good.
809
00:59:15,039 --> 00:59:17,592
Hell, I deserve it, too;
I had such a day...
810
00:59:17,692 --> 00:59:19,228
What happened?
811
00:59:19,386 --> 00:59:21,386
I'm not going to tell you.
812
00:59:22,021 --> 00:59:24,354
You are not old enough for those things.
813
00:59:24,682 --> 00:59:28,016
He had to rely on Sátur to fix it;
814
00:59:28,116 --> 00:59:30,378
that makes my husband a joke.
815
00:59:30,478 --> 00:59:32,838
Woman, it's time to loosen up a bit.
816
00:59:32,938 --> 00:59:34,770
Cipriano has many good qualities also.
817
00:59:37,718 --> 00:59:42,251
Cipri, don't get yourself down; women are never happy,
818
00:59:42,352 --> 00:59:44,752
if they have joy they have it,
and if they don't, they don't.
819
00:59:45,561 --> 00:59:47,561
Here you go, the house special.
820
00:59:47,662 --> 00:59:49,544
Thank you.
821
00:59:51,766 --> 00:59:53,766
It's you?
822
00:59:53,866 --> 00:59:55,760
You are that thief!
823
00:59:54,615 --> 00:59:56,735
You bastard, get out of my tavern!
824
00:59:59,335 --> 01:00:01,128
But, it's my friend, the wimp!
825
01:00:01,228 --> 01:00:02,388
Scary!
826
01:00:03,686 --> 01:00:06,554
The lady was as ugly as a stomachache,
827
01:00:06,654 --> 01:00:10,434
but Sátur did not panic and went on
to the fifth match of the afternoon.
828
01:00:12,264 --> 01:00:14,264
Let's see, I don't understand.
829
01:00:14,364 --> 01:00:16,616
What has the ugly woman to do with the bull fights?
830
01:00:16,716 --> 01:00:19,670
Much, much, Alonsillo, she has much to do with them,
831
01:00:19,860 --> 01:00:21,992
and don't twist my words.
832
01:00:30,230 --> 01:00:32,296
I don't like violence,
833
01:00:32,396 --> 01:00:34,768
but by all that's holy,
get out of my tavern.
834
01:00:36,636 --> 01:00:39,770
But first I'm taking a little something extra.
835
01:00:41,474 --> 01:00:44,342
You're having another family memory over here?
836
01:00:50,348 --> 01:00:52,348
Take your hands off of her.
837
01:00:53,790 --> 01:00:55,790
Why?
838
01:00:55,890 --> 01:00:56,994
I can only take so much.
839
01:01:01,130 --> 01:01:03,530
Stop, Cipriano, you're going to kill him!
840
01:01:06,404 --> 01:01:08,872
Come on, stand up;
come everybody, help me!
841
01:01:08,971 --> 01:01:10,500
Let's take him to the guard.
842
01:01:10,600 --> 01:01:12,388
The fifth match was the most complicated.
843
01:01:18,162 --> 01:01:20,162
She wanted frills.
844
01:01:21,514 --> 01:01:23,514
Frills, you know.
845
01:01:24,760 --> 01:01:30,228
Yes, drink a little more and tell, tell;
this is getting very interesting.
846
01:01:45,098 --> 01:01:47,098
Sátur!
847
01:01:48,120 --> 01:01:50,120
Sátur!
848
01:02:06,432 --> 01:02:08,766
I'm sorry for all that happened today, Lucrecia.
849
01:02:08,866 --> 01:02:09,902
What happened today?
850
01:02:10,702 --> 01:02:12,702
I don't remember;
851
01:02:12,802 --> 01:02:14,336
what matters is that we remain friends.
852
01:02:14,436 --> 01:02:18,142
I'm glad you have done so well in life, really,
853
01:02:18,241 --> 01:02:20,122
I envy you.
854
01:02:20,221 --> 01:02:21,884
Thank you.
855
01:02:21,984 --> 01:02:24,219
I had envied you all my life.
856
01:02:25,372 --> 01:02:27,372
Me, why?
857
01:02:27,472 --> 01:02:30,280
Because you've always had what
I would have liked more,
858
01:02:31,393 --> 01:02:33,393
Gonzalo's love.
859
01:02:33,494 --> 01:02:37,460
You're so blind that you do not
realize that he still loves you.
860
01:02:39,628 --> 01:02:41,628
Why all this now?
861
01:02:41,913 --> 01:02:43,913
Well that's not true.
862
01:02:46,290 --> 01:02:48,290
Go, and rest in peace.
863
01:02:49,900 --> 01:02:51,900
Thank you, Lucrecia,
864
01:02:53,355 --> 01:02:55,355
for everything.
865
01:03:16,042 --> 01:03:20,110
If the Marquise is not going to
need me anymore tonight...
866
01:03:21,198 --> 01:03:23,198
You may leave, coachman.
867
01:03:48,188 --> 01:03:53,922
Well, since you haven't closed the inn for a long
time, you should go out and have a little fun.
868
01:03:54,022 --> 01:03:55,694
You're too much, Floro, too much.
869
01:03:55,794 --> 01:03:58,701
My hero, you've been more
courageous than The Red Eagle.
870
01:03:58,802 --> 01:04:01,022
How beautiful you are,
and how much I love you!
871
01:04:01,258 --> 01:04:04,590
Come on, we're going to be late for the theater,
872
01:04:04,690 --> 01:04:07,830
and since you have invited us to go along...
873
01:04:07,930 --> 01:04:10,072
It's not every day one
recovers his wife, Catalina.
874
01:04:10,172 --> 01:04:12,398
So you really thought I was leaving you?
875
01:04:12,498 --> 01:04:13,314
What, you were bluffing?
876
01:04:14,228 --> 01:04:17,228
Cipriano, I love you;
I wouldn't ever leave you.
877
01:04:17,328 --> 01:04:18,875
Hey, let's go!
878
01:04:18,976 --> 01:04:23,592
And you, Inés, don't be so silly. Don't
you see that if you reveal these things,
the men will rest on their laurels?
879
01:04:23,692 --> 01:04:25,770
Don't seed discord, Catalina;
don't seed discord.
880
01:04:25,870 --> 01:04:27,158
What a discord is discord!
881
01:04:27,258 --> 01:04:30,836
And see if you can learn a little from other
men and act a bit more romantic.
882
01:04:30,936 --> 01:04:31,864
You're so dull!
883
01:04:31,964 --> 01:04:34,165
Me, dull? But what do you want me to do?
884
01:04:34,266 --> 01:04:37,464
Just what they do, take me by
the arm, say nice things...
885
01:05:53,774 --> 01:05:56,842
Hey, this is not the way,
it's to the right.
886
01:05:56,942 --> 01:05:57,819
Get in.
887
01:06:55,067 --> 01:06:58,600
...the corrupt, we are the chosen
ones of the new order.
888
01:06:58,700 --> 01:07:00,524
So be it.
889
01:07:04,064 --> 01:07:06,796
The ship carries 65,000 ounces of gold,
890
01:07:07,250 --> 01:07:09,650
enough to mount an army.
891
01:07:11,236 --> 01:07:14,569
That is fine, but don't proclaim victory yet.
892
01:07:14,670 --> 01:07:19,926
The Red Eagle is still out there, and he is
a serious threat to our plans, as we all know.
893
01:07:21,658 --> 01:07:23,857
He killed one of ours.
894
01:07:23,958 --> 01:07:24,542
No!
895
01:07:26,484 --> 01:07:28,618
There is an imposter among us?
896
01:07:28,718 --> 01:07:29,962
Here is my emblem.
897
01:07:31,722 --> 01:07:33,722
And mine!
898
01:07:34,418 --> 01:07:36,418
Show your tattoo!
899
01:07:39,464 --> 01:07:41,464
And mine!
900
01:07:54,784 --> 01:07:56,784
Hey, stop, stop, please!
901
01:08:31,141 --> 01:08:33,874
End of the line; you can
get down here, lady.
902
01:08:35,292 --> 01:08:37,292
Come down!
903
01:08:37,392 --> 01:08:39,068
Get on your knees.
904
01:08:39,168 --> 01:08:40,270
Don't hurt me, please!
905
01:08:40,801 --> 01:08:42,801
Drop the sword!
906
01:08:43,097 --> 01:08:45,097
Let the child go free.
907
01:08:49,060 --> 01:08:51,193
Get on your knees, on your knees.
908
01:08:51,293 --> 01:08:52,398
I have no money, I swear.
909
01:08:53,788 --> 01:08:55,788
One more step and I'll kill him!
910
01:08:55,889 --> 01:08:57,335
Please do not hurt me!
911
01:08:57,462 --> 01:09:00,062
Drop the sword and take off the mask!
912
01:09:25,167 --> 01:09:27,167
Come on!
913
01:09:32,899 --> 01:09:34,899
Are you okay?
914
01:09:34,998 --> 01:09:35,598
Yes.
915
01:09:35,698 --> 01:09:36,435
You're sure?
916
01:09:36,535 --> 01:09:37,151
But yes!
917
01:09:37,252 --> 01:09:38,832
I told you not to follow me.
918
01:09:39,069 --> 01:09:42,136
Please let me be your squire, please!
919
01:09:45,412 --> 01:09:47,679
You think you can be my squire?
920
01:09:47,737 --> 01:09:50,817
Yes, yes, look, for example
yesterday I gave you that ring....
921
01:09:55,288 --> 01:09:59,221
And I thank you. But being
a squire is no easy task;
922
01:09:59,269 --> 01:10:00,753
it is very dangerous.
923
01:10:01,068 --> 01:10:04,084
Just now they almost killed us,
aren't you afraid to die?
924
01:10:04,184 --> 01:10:07,624
No, because I know when I'm
beside you I'll always be safe.
925
01:10:07,724 --> 01:10:10,198
Well, and when I'm not there to save you?
926
01:10:10,298 --> 01:10:12,204
Do you know how to handle a sword?
927
01:10:13,048 --> 01:10:15,714
Yes, my father taught me;
he was a soldier.
928
01:10:16,960 --> 01:10:19,428
Let's see how good a teacher your father was.
929
01:10:27,626 --> 01:10:29,626
Attack me.
930
01:10:29,726 --> 01:10:30,932
What?
931
01:10:31,034 --> 01:10:32,316
Go ahead, attack me.
932
01:10:39,674 --> 01:10:41,674
Again.
933
01:10:48,332 --> 01:10:50,932
No, please, you're hurting me!
934
01:10:52,884 --> 01:10:55,752
This is no game; return to your home.
935
01:11:02,008 --> 01:11:04,808
Swear you'll never follow me.
936
01:11:05,942 --> 01:11:07,942
Hands out.
937
01:11:09,502 --> 01:11:11,502
Now swear.
938
01:11:11,876 --> 01:11:13,876
I swear.
939
01:11:16,390 --> 01:11:18,390
Now go home.
940
01:12:16,798 --> 01:12:17,798
Alonso!
941
01:12:19,984 --> 01:12:22,182
Master, the boy! How is the child?
942
01:12:22,284 --> 01:12:24,138
He's okay; he's in his room, sleeping.
943
01:12:25,928 --> 01:12:29,860
Oh, my God; thank God he has
come home in one piece, or else...
944
01:12:29,960 --> 01:12:32,154
I screwed up everything.
945
01:12:33,562 --> 01:12:38,628
I am so miserable. I have not managed to
cope at all. Forgive me, master!
946
01:12:38,728 --> 01:12:41,038
And I can't precisely tell
you all my shortcomings,
947
01:12:41,386 --> 01:12:43,518
but once you have commanded something, and...
948
01:12:43,838 --> 01:12:45,838
No, Sátur, it is you who must forgive me.
949
01:12:46,602 --> 01:12:49,936
Blame it on me; it was my fault...
950
01:12:50,036 --> 01:12:53,022
Letting a boy get me drunk;
who would have thought?
951
01:12:53,124 --> 01:12:54,378
Sátur, stop it.
952
01:12:54,478 --> 01:12:56,526
Sátur, I've been asking too much of you.
953
01:12:56,626 --> 01:13:00,086
Holy Mother, if something
had happened to that boy,
954
01:13:01,374 --> 01:13:03,374
I would cut myself!
955
01:13:04,876 --> 01:13:06,876
I would cut off my hand.
956
01:13:10,270 --> 01:13:14,670
How I love that kid; he's like my own blood.
957
01:13:16,612 --> 01:13:19,546
He is practically all we have, master.
958
01:13:23,582 --> 01:13:24,582
Sátur,
959
01:13:24,584 --> 01:13:26,916
I am the one who is responsible.
960
01:13:29,788 --> 01:13:33,254
Tonight I have endangered the life of my son.
961
01:13:37,270 --> 01:13:40,670
If you hadn't come... this is not a healthy life!
962
01:13:41,022 --> 01:13:46,022
Up, down, first you are a father,
second, you are a teacher...
963
01:13:46,120 --> 01:13:46,982
or an eagle...
964
01:13:47,610 --> 01:13:49,610
No one could focus!
965
01:13:50,420 --> 01:13:52,420
Then I'll have to focus more,
966
01:13:52,708 --> 01:13:56,174
or else one of my own could lose his life.
967
01:13:58,256 --> 01:14:00,256
Gonzalo, Gonzalo!
968
01:14:00,356 --> 01:14:00,638
Margarita!
969
01:14:01,246 --> 01:14:03,378
What happened to you; are you hurt?
970
01:14:03,478 --> 01:14:03,740
No.
971
01:14:03,840 --> 01:14:05,624
Who did this?
972
01:14:05,724 --> 01:14:07,198
I don't know.
973
01:14:12,510 --> 01:14:16,110
I have no idea, Gonzalo;
I left her in the carriage.
974
01:14:16,210 --> 01:14:18,102
I don't know how such a thing could happen.
975
01:14:18,200 --> 01:14:21,948
Me neither. What interest could your
driver have in harming Margarita?
976
01:14:22,048 --> 01:14:23,548
I don't know, God, no.
977
01:14:23,770 --> 01:14:25,770
It seems very suspicious.
978
01:14:25,870 --> 01:14:27,582
Are you implying that I had
something to do with it?
979
01:14:30,690 --> 01:14:34,156
Madame Marquise, the commisioner
waits for you in the garden.
980
01:14:34,258 --> 01:14:36,004
He says there is something you must see.
981
01:14:38,128 --> 01:14:40,128
What happened?
982
01:14:40,226 --> 01:14:42,842
I found him hiding in the bushes.
983
01:14:44,196 --> 01:14:46,196
He is your coach driver, is he not?
984
01:14:46,296 --> 01:14:47,936
Yes.
985
01:14:48,036 --> 01:14:52,316
From the rigidity of the body, it seems
he's been dead for a couple of hours.
986
01:14:52,416 --> 01:14:54,052
God!
987
01:15:04,626 --> 01:15:07,160
I still don't understand what happened.
988
01:15:07,260 --> 01:15:09,722
Clearly, someone killed the
driver and took his place,
989
01:15:09,822 --> 01:15:11,948
in order to ambush the Marquise.
990
01:15:12,780 --> 01:15:17,248
I'm devastated. Margarita was
almost killed because of me.
991
01:15:17,348 --> 01:15:21,034
Yes, but isn't it strange that someone
entered the palace, murdered a servant,
and no one saw anything?
992
01:15:28,570 --> 01:15:30,570
Are you accusing Lucrecia?
993
01:15:35,096 --> 01:15:38,496
Teacher, the Marquise is
waiting for your apology.
994
01:15:38,596 --> 01:15:39,554
Hernán, that is not necessary.
995
01:15:39,654 --> 01:15:39,918
Yes!
996
01:15:41,920 --> 01:15:43,920
It is necessary.
997
01:15:44,424 --> 01:15:46,424
Well?
998
01:15:52,566 --> 01:15:55,168
Lucrecia, I'm sorry that you're in danger.
999
01:15:55,994 --> 01:15:58,394
I should not be suspicious of you.
1000
01:15:58,902 --> 01:16:00,902
No, you should not.
1001
01:16:14,538 --> 01:16:17,736
It seems you've forgotten the motto of your society:
1002
01:16:18,504 --> 01:16:21,438
"The cause is more important than life itself."
1003
01:16:22,976 --> 01:16:24,976
Why do you say that?
1004
01:16:25,074 --> 01:16:27,456
Your persistence in trying to get rid of this woman
1005
01:16:28,084 --> 01:16:30,286
may jeopardize the cause.
1006
01:16:34,844 --> 01:16:38,178
Never mind; I will not make a mistake like that again.
1007
01:16:41,980 --> 01:16:44,780
He was a good driver; did you have to kill him?
1008
01:16:44,880 --> 01:16:47,096
Killing a driver to help you?
1009
01:16:47,498 --> 01:16:49,566
I think it's worth the price.
1010
01:16:49,664 --> 01:16:52,102
Oh, Hernán, you're always so appropriate.
1011
01:16:54,414 --> 01:16:57,414
What I do not know yet is who...
1012
01:16:58,630 --> 01:17:00,630
Who saved Margarita?
1013
01:17:05,986 --> 01:17:07,986
The Red Eagle, who else?
1014
01:17:08,590 --> 01:17:11,924
Remove the body from my garden as soon as possible.
1015
01:17:28,082 --> 01:17:31,014
What, are you asking me to marry you?
1016
01:17:31,116 --> 01:17:32,320
Well, look, as you say, yes.
1017
01:17:32,700 --> 01:17:34,834
I know how to catch The Red Eagle.
1018
01:17:36,478 --> 01:17:38,478
Then do it, for once.
1019
01:17:38,578 --> 01:17:40,750
Where did you get all this money, Sátur?
1020
01:17:41,262 --> 01:17:44,594
I thought you were not alone; I heard someone else.
1021
01:17:44,694 --> 01:17:45,630
With Catalina.
1022
01:17:45,730 --> 01:17:48,902
I thought it was a man with so hoarse a voice.
1023
01:17:49,002 --> 01:17:52,480
Sáturno Garcia, we join ranks tomorrow
for the army campaign in Portugal.
1024
01:17:52,580 --> 01:17:56,036
Hey, Floro, as for putting your son to work,
I thought you were going to think it over.
1025
01:17:56,136 --> 01:17:57,664
It is out of necessity.
1026
01:18:01,828 --> 01:18:04,960
The Commissioner always asks for a reward, always.
1027
01:18:05,062 --> 01:18:06,544
That's my business.
1028
01:18:06,644 --> 01:18:07,728
Who sent you?
1029
01:18:07,828 --> 01:18:09,958
You have made too many mistakes.
1030
01:18:10,058 --> 01:18:12,574
These are very important people from the court.
1031
01:18:13,012 --> 01:18:15,012
Let her go free!
1032
01:18:15,112 --> 01:18:17,462
Yes, no, fight? Because if one has to fight, one fights.
1033
01:18:18,420 --> 01:18:22,218
For injustice, Gonzalo Montalvo is ordered to be hanged...
1034
01:18:22,320 --> 01:18:23,928
Also known as The Red Eagle.
1035
01:18:28,768 --> 01:18:32,500
Excuse me, master, I don't understand all this very well.
75450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.