All language subtitles for 1943_The Life and Death of Colonel Blimp (Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,405 --> 00:03:56,780 Goddard's just arrived, Spud. 2 00:03:56,906 --> 00:03:58,898 What's the ruddy idea? 3 00:04:01,284 --> 00:04:03,609 It's total war, isn't it? What do you want? 4 00:04:03,744 --> 00:04:07,076 - Message from HQ. Where's the CO? - In the barn. Follow me. 5 00:04:18,713 --> 00:04:20,503 Message from headquarters, sir. 6 00:04:20,631 --> 00:04:22,623 - Sergeant Hawkins? - Sir. 7 00:04:25,009 --> 00:04:27,000 - Read it. - Sir. 8 00:04:28,886 --> 00:04:30,878 It's in code, sir. Message begins: 9 00:04:31,013 --> 00:04:33,763 "Exercise invasion of the London area by Regular Army. 10 00:04:33,890 --> 00:04:35,882 Home Guard defending. 11 00:04:36,016 --> 00:04:38,138 War starts at midnight." 12 00:04:38,268 --> 00:04:39,726 Message ends. 13 00:04:39,852 --> 00:04:43,267 The CO's put in pencil here, sir, "Make it like the real thing." 14 00:04:43,396 --> 00:04:44,854 Oh, he has, has he? 15 00:04:44,980 --> 00:04:47,186 Section commanders. 16 00:04:47,315 --> 00:04:49,307 (Whistles) 17 00:04:53,736 --> 00:04:57,650 Message from HQ. War starts at midnight. You have your orders. Tell the men. 18 00:04:57,781 --> 00:05:01,279 - Tell them to make it like the real thing. - What do you mean by the real thing? 19 00:05:01,408 --> 00:05:04,077 Divide our losses by 10 and multiply the enemy's by 20. 20 00:05:04,160 --> 00:05:06,152 - Yes, sir. - That's all for now. 21 00:05:06,287 --> 00:05:08,955 - Anything for me, sir? - No, no, nothing else. 22 00:05:12,124 --> 00:05:13,831 War starts at midnight. We know... 23 00:05:13,959 --> 00:05:14,872 - They know... - We attack... 24 00:05:15,043 --> 00:05:15,991 They counterattack. 25 00:05:16,127 --> 00:05:18,332 Like the real thing, my Aunt Fanny! 26 00:05:19,462 --> 00:05:21,620 Like the real thing... 27 00:05:21,756 --> 00:05:24,293 Like the real thing! 28 00:05:24,424 --> 00:05:26,250 Sergeant Hawkins, section commanders! 29 00:05:27,801 --> 00:05:29,592 So, war starts at midnight, does it? 30 00:05:29,719 --> 00:05:31,047 - Sir. - We attack at six. 31 00:05:31,179 --> 00:05:34,511 Take the Tommy guns and three trucks. Section leaders with Tommy guns. 32 00:05:34,639 --> 00:05:36,631 Arm the men with bombs, rifles, bayonets. 33 00:05:36,766 --> 00:05:37,714 - Tommy. - Sir. 34 00:05:37,850 --> 00:05:40,174 From your section - Rice, Unsworth, the two Owens, 35 00:05:40,310 --> 00:05:42,266 - Nobby, Toots and Cochran. - Not Cochran. 36 00:05:42,436 --> 00:05:44,724 Stuffy, who are the biggest toughs in your lot? 37 00:05:44,855 --> 00:05:47,973 - Bill Wall, Wimpey, Popeye. - Right. Yours, Robin? 38 00:05:48,107 --> 00:05:50,941 - Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir. - Taffy, Geordie, sir. 39 00:05:51,067 --> 00:05:52,644 Busty, Simms and Pat Sullivan, sir. 40 00:05:52,777 --> 00:05:54,899 Dai Evans - we must have him, look you. 41 00:05:55,028 --> 00:05:55,977 All right, get going. 42 00:05:56,112 --> 00:05:57,108 Excuse me, sir? 43 00:05:57,238 --> 00:05:59,693 Did you say that we attack before war is declared? 44 00:05:59,823 --> 00:06:02,064 Yes, like Pearl Harbor. Now, get going. 45 00:06:02,200 --> 00:06:04,524 By the way, there's just one stop - at The Bull. 46 00:06:04,660 --> 00:06:06,652 I've got a date there with Mata Hari. 47 00:06:06,786 --> 00:06:08,862 - Careless talk? - Yeah. Now, scram. 48 00:06:26,766 --> 00:06:28,758 Five minutes easy, Sergeant. 49 00:06:34,980 --> 00:06:36,972 Five minutes easy, Stuffy. 50 00:06:44,362 --> 00:06:46,354 I wonder what's keeping Spud. 51 00:06:46,488 --> 00:06:48,480 Come on. 52 00:06:55,536 --> 00:06:57,907 - Afternoon, Sergeant Hawkins. - Afternoon, miss. 53 00:07:01,957 --> 00:07:04,115 - Hey! - Back on the trucks. 54 00:07:11,547 --> 00:07:13,539 Spud? 55 00:07:15,591 --> 00:07:17,583 There's Spud. 56 00:07:19,135 --> 00:07:21,127 Spud? 57 00:07:21,262 --> 00:07:25,009 - What's the matter? What's the matter? - Sir, what happened? 58 00:07:25,139 --> 00:07:26,467 - Spud! - She got me. 59 00:07:26,599 --> 00:07:28,804 - Who? - Mata Hari! Come on, quick... 60 00:07:31,519 --> 00:07:34,056 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 61 00:07:34,187 --> 00:07:37,721 She's gone to warn the wizard. Come on, get my tin hat. Come on! 62 00:07:46,487 --> 00:07:47,946 The barricade's open, sir. 63 00:07:48,072 --> 00:07:49,447 God damn it! 64 00:07:49,573 --> 00:07:52,489 You know, you ought to have one of these field dressings on that. 65 00:07:52,616 --> 00:07:56,613 Save it for her. She'll need it somewhere else when I catch up with her. 66 00:08:02,040 --> 00:08:03,617 See that barricade, my boys? 67 00:08:03,749 --> 00:08:06,120 At midnight on the dot, it's got to be closed, 68 00:08:06,292 --> 00:08:08,664 and, of course, the enemy can't get through before, 69 00:08:08,794 --> 00:08:10,786 because why? 70 00:08:10,921 --> 00:08:14,917 - Because... ALL: War starts at midnight! 71 00:08:17,925 --> 00:08:20,712 - What's the objective, sir? - Royal Bathers' Club. 72 00:08:20,844 --> 00:08:22,042 What about Mata Hari? 73 00:08:22,178 --> 00:08:25,463 We'll beat her to it. I know a couple of short cuts after Marble Arch. 74 00:08:30,559 --> 00:08:32,432 There she is! 75 00:08:32,560 --> 00:08:35,015 Get the other trucks to close up. 76 00:08:35,145 --> 00:08:36,604 See if you can pass her. 77 00:08:37,689 --> 00:08:39,681 Blast that taxi! 78 00:08:41,358 --> 00:08:43,018 Steady. 79 00:08:43,151 --> 00:08:45,107 Keep right on his tail. 80 00:08:46,236 --> 00:08:48,027 Keep straight on. 81 00:08:48,154 --> 00:08:50,360 Second left. We've got her! 82 00:09:04,832 --> 00:09:07,323 Come on, Section. Number two? Number three? 83 00:09:07,459 --> 00:09:10,210 - You have your orders. Sergeant Hawkins. - Sir. 84 00:09:10,336 --> 00:09:11,711 Yes, I... 85 00:09:13,505 --> 00:09:15,912 - Is General Wynne-Candy here? - He left an hour ago 86 00:09:16,048 --> 00:09:19,463 with Brigadier General Caldicott and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes. 87 00:09:19,592 --> 00:09:22,592 - Did he say where he was going? - What is your business with him? 88 00:09:22,720 --> 00:09:23,964 I have an urgent message. 89 00:09:24,095 --> 00:09:26,134 If you give me the message, I'll see he gets it. 90 00:09:26,264 --> 00:09:28,670 Damn it all, man! Are you in the Home Guard? 91 00:09:28,807 --> 00:09:30,716 Why, sir? 92 00:09:30,850 --> 00:09:32,842 The password is Veuve Clicquot 1911. 93 00:09:34,728 --> 00:09:37,265 The General and his staff are in the Turkish baths, sir. 94 00:09:38,605 --> 00:09:41,096 Sergeant Hawkins? You're in charge. Stay with him. 95 00:09:41,232 --> 00:09:43,224 And you're a prisoner of war. 96 00:09:43,359 --> 00:09:46,394 - It doesn't start till midnight. - That's what you think. 97 00:09:46,527 --> 00:09:49,611 - That girl under the desk, she's a prisoner too. - Sir. 98 00:09:50,780 --> 00:09:54,314 All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance! 99 00:09:54,450 --> 00:09:56,442 Come on. After him! Double up. 100 00:09:59,328 --> 00:10:00,276 (Telephone buzzes) 101 00:10:00,412 --> 00:10:02,119 You're a prisoner. 102 00:10:02,288 --> 00:10:04,613 Guard this man. And answer that damn telephone! 103 00:10:04,748 --> 00:10:08,412 Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy? Can't do that, miss. 104 00:10:10,460 --> 00:10:13,579 Sorry, miss. The General's a prisoner, and so are you. 105 00:10:13,713 --> 00:10:15,954 Oh! The war's over. 106 00:10:19,258 --> 00:10:21,546 (Confused shouting) 107 00:10:29,015 --> 00:10:31,007 Quiet! 108 00:10:32,142 --> 00:10:34,430 MAN: Are you the ringleader of this outrage? 109 00:10:34,602 --> 00:10:36,594 Quiet, please! 110 00:10:36,728 --> 00:10:40,143 This is an Army exercise. You're all prisoners. Now, stay where you are. 111 00:10:40,272 --> 00:10:42,763 - Come here. Where's General Wynne-Candy? - Who, sir? 112 00:10:42,899 --> 00:10:44,476 - You heard. - In the steam room. 113 00:10:44,609 --> 00:10:46,601 Come on, then, show me the way. Go on. 114 00:10:55,700 --> 00:10:57,692 This is it. 115 00:11:01,787 --> 00:11:03,779 Sir? 116 00:11:05,957 --> 00:11:07,664 Sir? 117 00:11:07,791 --> 00:11:08,740 Go away. 118 00:11:10,626 --> 00:11:12,618 General Wynne-Candy? 119 00:11:12,753 --> 00:11:14,745 Eh? 120 00:11:14,879 --> 00:11:16,752 What? Who is it? 121 00:11:16,881 --> 00:11:19,797 Lieutenant Wilson, 2nd Battalion, the Loamshires, sir. 122 00:11:19,924 --> 00:11:21,335 What do you want? 123 00:11:21,467 --> 00:11:24,253 Well, sir... I'm afraid, sir, we've... 124 00:11:24,386 --> 00:11:27,801 Well, say it, man, say it. I've no time to waste. 125 00:11:27,930 --> 00:11:30,136 Oh, yes, you have, sir. 126 00:11:30,265 --> 00:11:32,553 I beg your pardon, sir? 127 00:11:32,683 --> 00:11:34,805 You've got all night, sir. 128 00:11:34,935 --> 00:11:36,345 Attendant! 129 00:11:36,477 --> 00:11:38,055 I'm afraid he can't come. 130 00:11:41,189 --> 00:11:42,138 Why? 131 00:11:42,273 --> 00:11:46,056 - He's a prisoner, sir. - What's going on here? 132 00:11:46,192 --> 00:11:47,188 Invasion, sir. 133 00:11:48,694 --> 00:11:51,065 But, you damned young idiot, 134 00:11:51,196 --> 00:11:53,401 war starts at midnight. 135 00:11:53,531 --> 00:11:57,112 - Haven't you been told? - Oh, yes, sir. That's why we're here. 136 00:11:57,242 --> 00:12:00,775 But may I ask on what authority? 137 00:12:00,911 --> 00:12:02,986 On the authority of these guns and these men. 138 00:12:03,121 --> 00:12:06,370 Authority?! Authority?! 139 00:12:06,498 --> 00:12:09,368 How dare you, sir! How dare you! 140 00:12:09,500 --> 00:12:13,283 Get out of here, sir, you and your gang of awful militia gangsters. 141 00:12:13,419 --> 00:12:14,996 Get out! 142 00:12:15,129 --> 00:12:17,500 - Popeye. Guard this man. Stuffy? - Sir? 143 00:12:17,630 --> 00:12:21,294 Go to the cubicles. Find the General's. You'll find a pigskin case there. 144 00:12:21,425 --> 00:12:23,002 Yes, sir. 145 00:12:24,135 --> 00:12:27,170 But you can't do that! Look, the code is in that case. 146 00:12:27,304 --> 00:12:29,212 The whole exercise'll be a farce 147 00:12:29,347 --> 00:12:32,845 - if you have that code. - Oh, no, sir. This is going to be the real thing. 148 00:12:32,974 --> 00:12:35,927 But war starts at midnight! 149 00:12:36,060 --> 00:12:38,052 Oh, yes, you say war starts at midnight. 150 00:12:38,186 --> 00:12:40,095 How do you know the enemy says so too? 151 00:12:40,229 --> 00:12:43,846 But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it? 152 00:12:43,982 --> 00:12:45,974 Agreed, my foot! 153 00:12:46,108 --> 00:12:49,025 How many agreements have been kept by the enemy since war began? 154 00:12:49,152 --> 00:12:52,187 We agree to keep to the rules, and they go on kicking us in the pants. 155 00:12:52,321 --> 00:12:54,526 When I joined the Army, the only agreement I made 156 00:12:54,656 --> 00:12:57,905 was to defend my country, not only by the National Sporting Club rules, 157 00:12:58,033 --> 00:12:59,776 but by every means that have existed 158 00:12:59,909 --> 00:13:02,234 - since Cain slugged Abel. WYNNE-CANDY: Stop it. 159 00:13:02,369 --> 00:13:05,737 They're counting on us to keep to the rules. They openly boast about it! 160 00:13:05,872 --> 00:13:06,903 Stop it! 161 00:13:08,082 --> 00:13:10,073 Lieutenant... 162 00:13:11,209 --> 00:13:13,497 ... Watson, or whatever your name is, 163 00:13:13,627 --> 00:13:18,086 you are not in Hyde Park, with an audience of loafers. 164 00:13:18,213 --> 00:13:21,213 I am Major General Wynne-Candy. 165 00:13:21,382 --> 00:13:24,252 These other gentlemen have all seen service. 166 00:13:24,384 --> 00:13:26,839 Distinguished service with the British Army. 167 00:13:26,969 --> 00:13:30,302 When Napoleon said that an army marches on its stomach... 168 00:13:30,430 --> 00:13:32,007 I'd better stop, sir. 169 00:13:34,933 --> 00:13:38,218 You're an extremely impudent young officer, 170 00:13:38,352 --> 00:13:42,016 but let me tell you that in 40 years' time 171 00:13:42,146 --> 00:13:44,138 you will be an old gentleman too. 172 00:13:44,273 --> 00:13:47,937 If your belly keeps pace with your head, you'll have a bigger one than any of us. 173 00:13:48,067 --> 00:13:50,059 Maybe I shall in 40 years, 174 00:13:50,194 --> 00:13:54,060 but I doubt it, and I doubt if I'll have time to grow a moustache like yours, sir. 175 00:13:54,196 --> 00:13:59,153 But in 1983, at least I shall be able to say that 40 years ago I was a fellow of enterprise. 176 00:14:01,535 --> 00:14:04,203 I'll punch your head for that, young fellow! 177 00:14:04,286 --> 00:14:07,203 You young puppy! Put 'em up. Take that. 178 00:14:07,330 --> 00:14:09,322 I'll teach you! 179 00:14:11,625 --> 00:14:14,494 Think you can say what you like to an old 'un, do you? 180 00:14:14,627 --> 00:14:16,666 Do you know how many wars I've been in? 181 00:14:16,795 --> 00:14:20,578 I was fighting for my country when your father was still in bumfreezers! 182 00:14:20,714 --> 00:14:21,959 Puppy! 183 00:14:22,090 --> 00:14:24,082 Gangster! 184 00:14:25,217 --> 00:14:26,759 You laugh at my big belly, 185 00:14:26,885 --> 00:14:28,427 but you don't know how I got it. 186 00:14:28,553 --> 00:14:31,588 You laugh at my moustache, but you don't know why I grew it. 187 00:14:31,722 --> 00:14:34,805 How do you know what sort of a fellow I was when I was as young as you 188 00:14:34,932 --> 00:14:36,924 40 years ago? 189 00:14:41,437 --> 00:14:45,136 DISTORTED VOICE: 40 years ago. 190 00:14:47,900 --> 00:14:50,983 40 years ago... 191 00:15:13,183 --> 00:15:17,227 - Everything you want, Mr Candy, sir? - Yes, thanks, Peters. 192 00:15:17,353 --> 00:15:19,345 # Da da da 193 00:15:19,479 --> 00:15:21,270 # Da dum bom bom bom 194 00:15:21,397 --> 00:15:22,856 # Bop-a-bop-a-bum 195 00:15:22,982 --> 00:15:25,851 MAN: # Da da da, da dum dum dum dum 196 00:15:25,984 --> 00:15:27,976 # Da da da-da da 197 00:15:28,110 --> 00:15:31,608 # Da da da, da-dum bom bom bom 198 00:15:31,779 --> 00:15:32,728 # Da da da-da da 199 00:15:32,863 --> 00:15:34,855 BOTH: # Da-a-a-a-a! 200 00:15:34,990 --> 00:15:36,152 Quiet! 201 00:15:36,282 --> 00:15:39,282 Quiet! People are trying to sleep. 202 00:15:39,410 --> 00:15:41,200 - Suggie! - Hoppy, my old horse! 203 00:15:41,328 --> 00:15:43,996 - Since when are you in London? - Yesterday. Sick leave. 204 00:15:44,121 --> 00:15:46,493 I say, I've been searching for you all over the city. 205 00:15:46,623 --> 00:15:49,457 - Yes? - I'm terribly sorry to hear about your leg. 206 00:15:50,584 --> 00:15:52,126 Jumping Jehoshaphat! It is there! 207 00:15:52,252 --> 00:15:55,287 - What did you think I was standing on? - I thought you had a wooden leg. 208 00:15:55,420 --> 00:15:58,670 - Why should I have a wooden leg? - They told me they cut off your left leg. 209 00:15:58,798 --> 00:16:01,288 Can't have, old boy. I'd have known about it. 210 00:16:03,968 --> 00:16:04,917 Quiet! 211 00:16:12,390 --> 00:16:14,347 (Horses outside) 212 00:16:17,060 --> 00:16:19,052 - Call a cab, porter. - Yes, sir. 213 00:16:19,187 --> 00:16:20,349 Boy. 214 00:16:20,479 --> 00:16:23,148 - A hansom. Growlers barred. - He knows, sir. 215 00:16:23,273 --> 00:16:27,139 I could have done with a nap myself. I'm going to the theatre tonight. 216 00:16:27,276 --> 00:16:29,766 - Can't you sleep there? - Invited. Two ladies. 217 00:16:29,902 --> 00:16:32,227 - Can I come? CANDY: One is the mother. 218 00:16:32,362 --> 00:16:34,354 Your cab, sir. 219 00:16:39,159 --> 00:16:41,649 Ah. The opera singers, eh? 220 00:16:41,785 --> 00:16:45,782 Hm. No wonder civilians are grumbling about the Army. 221 00:16:45,913 --> 00:16:48,582 Ought to be ashamed of yourselves, 222 00:16:48,665 --> 00:16:53,788 yelling and screaming like some damned... damned foreigner. 223 00:16:53,919 --> 00:16:56,124 It's a nice state of things. 224 00:16:56,254 --> 00:16:59,918 Officers and men losing their lives in South Africa, 225 00:17:00,048 --> 00:17:04,293 while young officers are roaring about public places like drunkards. 226 00:17:05,760 --> 00:17:07,752 Perhaps you are drunk, hm? 227 00:17:12,515 --> 00:17:14,922 - What's this? - The VC, sir. 228 00:17:15,058 --> 00:17:18,094 - Where did you get it? - South Africa. Jordaan Siding. 229 00:17:18,227 --> 00:17:20,634 You're Candy. "Sugar" Candy! 230 00:17:20,770 --> 00:17:22,015 Yes, sir. 231 00:17:23,230 --> 00:17:25,222 Good show, Candy. 232 00:17:25,357 --> 00:17:27,313 - Thank you, sir. - Hopwell, sir. 233 00:17:27,483 --> 00:17:31,349 - Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th? - Yes, sir. 234 00:17:31,486 --> 00:17:33,478 - You're very musical. - No, sir. 235 00:17:33,612 --> 00:17:36,815 - And so are you. - You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"? 236 00:17:36,948 --> 00:17:38,525 - You're what? - Titania. 237 00:17:38,658 --> 00:17:42,191 We were shut up with her for seven months near Jordaan Siding. 238 00:17:42,327 --> 00:17:44,532 - I beg your pardon? - It's an aria, sir. 239 00:17:44,662 --> 00:17:49,452 Mignon. We had a phonograph and broke every record but that one. We know it by heart. 240 00:17:55,461 --> 00:17:59,160 Well, are you boys going to Piccadilly? That's where I'm going. 241 00:17:59,297 --> 00:18:01,289 (Old soldier coughs) 242 00:18:02,507 --> 00:18:05,957 - Can I give you a lift? - No, thank you, sir. We've got a cab. 243 00:18:06,093 --> 00:18:08,299 - St James's Palace. - Right, sir. 244 00:18:09,512 --> 00:18:12,880 I hope you two boys enjoy your leave. You've earned it. 245 00:18:13,014 --> 00:18:14,971 Thank you, sir. Mind the door, sir. 246 00:18:15,141 --> 00:18:16,599 Boy! 247 00:18:18,351 --> 00:18:20,758 - Another hansom. - The old horse thief. 248 00:18:25,064 --> 00:18:27,056 (Horn) 249 00:18:30,276 --> 00:18:33,810 - Have you ever ridden in one? - Rather. All the way to Epsom. 250 00:18:33,945 --> 00:18:36,352 - Lovely lines, hasn't she? - Topping. 251 00:18:36,489 --> 00:18:39,987 - A hot potato, sir? - No, no. We've just come over for a warm. 252 00:18:40,158 --> 00:18:44,237 The same beastly drizzle. The same fog and soot. Good old London. 253 00:18:44,369 --> 00:18:48,235 Now, listen, Suggie. You remember that interview you gave The Times? 254 00:18:48,372 --> 00:18:50,779 - You don't mean to say you read it? - Me? No. 255 00:18:50,915 --> 00:18:53,832 But I have a niece who has a governess who has a sister. 256 00:18:53,959 --> 00:18:56,793 - Pretty? - Never laid eyes on her, but she read it. 257 00:18:56,919 --> 00:19:00,453 - Who? - My niece's governess's sister. In Berlin. 258 00:19:00,588 --> 00:19:06,755 She wrote to her sister over here who gave the letter to my niece to give to me to give to you. 259 00:19:06,884 --> 00:19:08,876 Who do I give it to? 260 00:19:09,011 --> 00:19:11,335 Nobody. It's for you, and there it is. 261 00:19:11,471 --> 00:19:13,676 - Why? - Well, read it, you big ape. 262 00:19:13,806 --> 00:19:16,011 You'll find out. It's interesting. 263 00:19:43,868 --> 00:19:45,030 OFFICER: Sit down. 264 00:19:45,160 --> 00:19:47,485 - Thank you, sir. - Fire away. 265 00:19:47,620 --> 00:19:49,612 Well, sir, I have a friend... 266 00:19:49,747 --> 00:19:52,782 Good. Not everyone can say that. Continue. 267 00:19:52,916 --> 00:19:54,991 This friend of mine, sir, has a niece. 268 00:19:55,126 --> 00:19:57,960 Cut it short. You say here something about a letter. 269 00:19:58,086 --> 00:20:00,078 One: Who wrote it? Two: What's in it? 270 00:20:00,212 --> 00:20:04,375 Three: What's the War Office got to do with it? Four: I'll tell you. Five: Out. 271 00:20:04,507 --> 00:20:05,882 One? 272 00:20:06,008 --> 00:20:10,087 A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter. She's a governess there. 273 00:20:10,219 --> 00:20:12,544 Rather an uncomfortable billet just now. 274 00:20:12,679 --> 00:20:15,051 That's just it. They hate us in Germany. 275 00:20:15,181 --> 00:20:17,718 They're spreading propaganda all over Europe 276 00:20:17,849 --> 00:20:20,968 that we're killing women and children in South Africa, 277 00:20:21,102 --> 00:20:24,516 starving them in camps, shooting mothers, burning babies. 278 00:20:24,646 --> 00:20:27,100 You wouldn't believe what they've invented. 279 00:20:27,231 --> 00:20:30,681 Conan Doyle thinks something ought to be done about it, too. 280 00:20:30,817 --> 00:20:34,647 About what? And what's all this about a letter? And who's Conan Doyle? 281 00:20:34,819 --> 00:20:38,483 The author chap. Writes the Sherlock Holmes stories in The Strand. 282 00:20:38,614 --> 00:20:41,946 - This Doyle writes the Sherlock Holmes stories? - Yes, sir. 283 00:20:42,074 --> 00:20:46,367 CANDY: Conan Doyle. BETTERIDGE: Never heard of him, but I've read 284 00:20:46,494 --> 00:20:49,280 every Holmes story since they started in July '91. 285 00:20:49,413 --> 00:20:53,160 - Reading The Hound Of The Baskervilles? - That last instalment. 286 00:20:53,290 --> 00:20:55,578 A bit of a facer for poor old Watson, sir. 287 00:20:55,709 --> 00:20:58,163 "Lovely evening, my dear Watson. 288 00:20:58,294 --> 00:21:02,124 I really think you'll be more comfortable outside than in." 289 00:21:02,255 --> 00:21:06,333 Sarcastic devil, that fellow Holmes. I once had a CO just like him. 290 00:21:06,466 --> 00:21:09,300 He must be a rather good fellow as authors go. 291 00:21:09,426 --> 00:21:14,763 He is collecting material about our campaign in South Africa to counter German propaganda. 292 00:21:14,888 --> 00:21:18,422 The Times printed an interview with me about seven weeks ago. 293 00:21:18,557 --> 00:21:21,095 Bad. A good rule to keep out of the newspapers. 294 00:21:21,226 --> 00:21:23,099 Still, The Times is a bit different. 295 00:21:23,227 --> 00:21:24,935 Yes, I suppose so. 296 00:21:25,062 --> 00:21:28,477 In this interview, I mentioned a place called Jordaan Siding. 297 00:21:28,606 --> 00:21:30,397 I was there for seven months. 298 00:21:30,524 --> 00:21:35,861 This girl writes that the worst stories of all are being put about by a fellow called Kaunitz, 299 00:21:35,986 --> 00:21:37,978 who says he saw with his own eyes 300 00:21:38,112 --> 00:21:43,532 British soldiers kill 250 women and children at Jordaan Siding in order to save feeding them. 301 00:21:43,658 --> 00:21:48,567 - Do you know this fellow... Kaunitz? - Of course, sir. He's the most awful little rat. 302 00:21:48,703 --> 00:21:50,529 He was spying for us and the Boers. 303 00:21:50,663 --> 00:21:53,413 He made South Africa too hot for himself and skipped. 304 00:21:53,540 --> 00:21:57,618 - Both sides would have shot him, if they could. - What do you want me to do? 305 00:21:57,751 --> 00:22:02,376 My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l go to Berlin and confront this rat? 306 00:22:02,504 --> 00:22:03,962 My dear boy. 307 00:22:07,424 --> 00:22:11,503 First of all, it's not done. This isn't Army business, it's Embassy. 308 00:22:11,635 --> 00:22:13,923 Leave politics to the politicians. 309 00:22:14,054 --> 00:22:17,836 You wouldn't like a diplomat to come charging into the front line. 310 00:22:17,973 --> 00:22:20,973 - It might do him a lot of good, sir. - Juvenile nonsense. 311 00:22:21,142 --> 00:22:22,719 Sorry, sir. 312 00:22:22,851 --> 00:22:26,717 You were sent home in order to recuperate. Your country needs you. 313 00:22:26,854 --> 00:22:28,846 - Do you play golf? - Yes, sir. 314 00:22:28,980 --> 00:22:31,056 - What's your form? - About ten, sir. 315 00:22:31,190 --> 00:22:33,396 - Care for a game? - Sorry, sir. 316 00:22:33,525 --> 00:22:36,194 I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire. 317 00:22:36,319 --> 00:22:39,484 BETTERIDGE: Enjoy yourself. - (Telephone rings) 318 00:22:39,613 --> 00:22:41,901 Ml. Major Plumley. 319 00:22:42,031 --> 00:22:44,402 - This author chap... - Author chap, sir? 320 00:22:44,533 --> 00:22:47,023 Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles. 321 00:22:47,159 --> 00:22:49,116 - Conan Doyle? - Yes. 322 00:22:49,286 --> 00:22:51,278 You didn't happen to ask him 323 00:22:51,412 --> 00:22:54,780 - what happens in the next instalment? - Just a moment. 324 00:22:54,915 --> 00:22:56,907 Yes, sir. There's another murder. 325 00:22:57,041 --> 00:22:59,710 - Not the baronet? - No, sir. The baronet's safe. 326 00:22:59,835 --> 00:23:01,827 Good. Good. I'm glad. 327 00:23:02,962 --> 00:23:05,286 - Warm for January. - Damn cold, I call it. 328 00:23:07,757 --> 00:23:11,919 Take my tip, my boy. You've got a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm? 329 00:23:13,136 --> 00:23:15,127 (Hopwell whistles "I Am Titania") 330 00:23:18,347 --> 00:23:20,339 Well, what did he say? 331 00:23:26,269 --> 00:23:28,676 Do you still want to go to the theatre tonight? 332 00:23:28,813 --> 00:23:31,848 - You told me when I asked you... - Never mind what I said. 333 00:23:31,982 --> 00:23:34,650 Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies. 334 00:23:34,775 --> 00:23:37,063 Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil. 335 00:23:37,235 --> 00:23:40,401 Say I've gone on some secret mission. Make me mysterious. 336 00:23:40,529 --> 00:23:42,355 Girl's pretty. Mother's a gorgon. 337 00:23:42,489 --> 00:23:45,405 - Are you going on a secret mission? - Yes, to Berlin. 338 00:23:45,533 --> 00:23:47,489 - He send you? - It's a secret from him, too. 339 00:23:54,497 --> 00:23:57,166 - Morning. You send those flowers? - Yes, sir. 340 00:23:57,249 --> 00:23:59,241 Oh, there's a postcard for you, sir. 341 00:23:59,375 --> 00:24:01,866 It's from Mr Candy. So, the old boy got there. 342 00:24:02,002 --> 00:24:04,327 - How is Mr Candy, sir? - Read it yourself. 343 00:24:26,644 --> 00:24:29,015 Das ist die Dame im kleinen Salon. 344 00:24:34,316 --> 00:24:36,107 Mr Candy? 345 00:24:36,234 --> 00:24:38,025 - Miss Hunter? - Yes. 346 00:24:38,152 --> 00:24:42,943 Thank you for your telegram. It was a great surprise. I had no idea you were in Berlin. 347 00:24:43,072 --> 00:24:45,823 Nor had I until now. I only arrived yesterday. 348 00:24:45,949 --> 00:24:50,028 Can you possibly mean that you've come here solely on account of my letter? 349 00:24:50,160 --> 00:24:52,117 - Well, naturally. - Oh. 350 00:24:52,286 --> 00:24:54,990 - You don't mind, do you? - No, no, of course not. 351 00:24:56,623 --> 00:24:58,911 Well... shall we sit down? 352 00:25:05,254 --> 00:25:09,084 - Did you have a good journey? - Excellent. I'm sorry to bring you out. 353 00:25:09,256 --> 00:25:12,292 - I was about to call on you. - I've changed my address. 354 00:25:12,425 --> 00:25:15,378 My position became intolerable. I've had to leave. 355 00:25:15,511 --> 00:25:18,179 English people are not very popular in Berlin. 356 00:25:18,262 --> 00:25:22,129 You've lost your job because you're English? Can you get another job? 357 00:25:22,265 --> 00:25:24,257 Perhaps in a few months' time. Not now. 358 00:25:24,392 --> 00:25:26,633 - What will you do now? - Go back. 359 00:25:26,768 --> 00:25:29,056 - To England? - Yes, I'm afraid so. 360 00:25:29,187 --> 00:25:31,973 Cheer up. England isn't as bad as all that, you know. 361 00:25:32,105 --> 00:25:35,141 That is what we both want to prove, isn't it, Mr Candy? 362 00:25:35,274 --> 00:25:37,432 Yes, Miss Hunter. 363 00:25:37,567 --> 00:25:39,773 How shall we begin? 364 00:25:39,902 --> 00:25:43,899 - Do you know what Kaunitz looks like? - No, I've never seen him. 365 00:25:44,030 --> 00:25:48,987 I know a cafe where he holds his Stammtisch - a table regularly reserved for him... 366 00:25:49,117 --> 00:25:53,113 - Do you know any of his friends, Miss Hunter? - Yes, one. A student. 367 00:25:53,245 --> 00:25:56,743 The brother of my... ex-employer. He is a Burschenschafter. 368 00:25:56,872 --> 00:25:58,829 You know what Burschenshafts are? 369 00:25:58,999 --> 00:26:03,291 - No, Miss Hunter. - Groups of students with political principles. 370 00:26:03,460 --> 00:26:06,128 They assert them by drinking beer and fighting duels. 371 00:26:06,212 --> 00:26:09,128 - Duelling is very popular here, I believe. - Oh, yes. 372 00:26:09,256 --> 00:26:12,505 It's a proud father that has a scarred son, and vice versa. 373 00:26:12,633 --> 00:26:14,957 German girls find scars very attractive. 374 00:26:15,093 --> 00:26:20,086 A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated 375 00:26:20,221 --> 00:26:23,008 that one advantage of possessing duelling scars 376 00:26:23,140 --> 00:26:27,089 was that native Africans look with more respect upon white men who bear them. 377 00:26:27,226 --> 00:26:29,930 I feel like Stanley and Livingstone! 378 00:26:30,061 --> 00:26:32,386 - Surely not both, Mr Candy? - No. 379 00:26:32,521 --> 00:26:36,103 - Miss Livingstone and the missionary. - Livingstone was the missionary. 380 00:26:36,232 --> 00:26:38,224 Oh, yes, of course. So he was. 381 00:26:38,359 --> 00:26:41,857 Well, about this cafe, can you take me there this evening? 382 00:26:42,028 --> 00:26:44,020 - Do you wish me to accompany you? - Yes. 383 00:26:44,154 --> 00:26:46,479 - Very well. - It's awfully nice of you. 384 00:26:46,614 --> 00:26:49,650 I should obviously be absolutely lost without you. 385 00:26:49,783 --> 00:26:52,819 Then, Mr Candy, you are Livingstone, I presume? 386 00:26:56,579 --> 00:26:58,536 # Cancan 387 00:27:39,484 --> 00:27:40,859 (Music ends) 388 00:27:56,120 --> 00:27:58,112 Mr Candy? 389 00:28:01,332 --> 00:28:03,324 (Chatter and laughter) 390 00:28:14,799 --> 00:28:19,175 93? Oh, it's a song all the rage just now. "Die Muhle Ging Rund Und Rund". 391 00:28:19,303 --> 00:28:22,137 "The Mill Went Round And Round", Mr Candy. 392 00:28:24,640 --> 00:28:26,631 # Band plays a waltz 393 00:28:30,935 --> 00:28:34,683 Miss Hunter, I'm afraid I've met you here under false pretences. 394 00:28:34,813 --> 00:28:36,604 Indeed? Why? 395 00:28:36,731 --> 00:28:38,806 There are political complications. 396 00:28:38,941 --> 00:28:43,815 The Prince of Wales is coming to Berlin. He's invited to the Kaiser's birthday party. 397 00:28:43,986 --> 00:28:48,196 - A goodwill visit and all that sort of thing. - I know. It was in the papers. 398 00:28:49,823 --> 00:28:54,531 You see, Miss Hunter, I know a chap at our Embassy here. We were at school together. 399 00:28:54,660 --> 00:28:58,110 His name's Fitzroy. Only, we used to call him "Baby-Face". 400 00:28:58,246 --> 00:29:02,242 But how are the Prince of Wales and your friend "Baby-Face" connected? 401 00:29:04,083 --> 00:29:06,075 Well, you see... 402 00:29:07,502 --> 00:29:10,206 ... he nearly had a fit when he knew why I'd come. 403 00:29:10,337 --> 00:29:12,329 Baby-Face, I mean. 404 00:29:12,464 --> 00:29:16,295 He lugged me in to see the Second Secretary and he nearly had a fit too. 405 00:29:16,425 --> 00:29:18,417 The possible scandal, you know. 406 00:29:18,551 --> 00:29:20,543 Are you coming to a point, Mr Candy? 407 00:29:22,179 --> 00:29:26,756 Yes, the point is that I had to promise to do nothing. 408 00:29:27,974 --> 00:29:29,966 And I went bail for you, too. 409 00:29:30,101 --> 00:29:32,093 Oh. 410 00:29:32,227 --> 00:29:35,346 Apparently, it's a matter for careful... careful diplomacy. 411 00:29:35,479 --> 00:29:37,139 You can see what they mean. 412 00:29:37,272 --> 00:29:39,063 Yes, of course. 413 00:29:39,190 --> 00:29:43,436 I know nothing about politics. I rather stuck my head in where I wasn't wanted. 414 00:29:43,568 --> 00:29:47,019 - I could get into the most awful trouble. - Trouble, Mr Candy? 415 00:29:47,154 --> 00:29:49,146 Well, I'm a soldier. You know that. 416 00:29:49,281 --> 00:29:53,775 I thought you were a soldier this morning. Or have you joined the Army since luncheon? 417 00:29:56,744 --> 00:29:59,779 Meet Meister von Reumann. Meet Meister Hoffmann. 418 00:29:59,913 --> 00:30:01,905 - Meine Kommilitonen. - Meine Herren. 419 00:30:03,373 --> 00:30:05,661 - The table's filling up. - Whose table? 420 00:30:05,792 --> 00:30:09,290 Don't you remember the Stammtisch? It's where Kaunitz will sit. 421 00:30:10,962 --> 00:30:15,457 You know, it's a bit staggering to see a girl take such an interest in politics. 422 00:30:15,590 --> 00:30:18,127 - Politics? - Well, what else can you call it? 423 00:30:18,259 --> 00:30:21,709 German propaganda against England. Counter-propaganda. 424 00:30:21,844 --> 00:30:23,801 That's politics, isn't it? 425 00:30:23,929 --> 00:30:26,419 Not for me, nor for a great many people. 426 00:30:26,556 --> 00:30:31,133 You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin reports to the Foreign Office in London 427 00:30:31,267 --> 00:30:36,391 that "a slight change of attitude is visible in the German nationals towards the Boer question", 428 00:30:36,521 --> 00:30:41,431 I have to report home that I have lost my position and am returning to the bosom of my family. 429 00:30:41,566 --> 00:30:43,854 I suppose they'd be rather sick about it. 430 00:30:43,984 --> 00:30:47,767 - They will welcome me with open arms. - I don't blame them, either. 431 00:30:47,904 --> 00:30:50,987 No, you see, my family were opposed to my coming to Berlin. 432 00:30:51,156 --> 00:30:54,489 - They said the place for a young girl is home. - Quite so. 433 00:30:54,617 --> 00:30:56,609 - Why? - What do you mean, why? 434 00:30:56,743 --> 00:31:00,609 How do you know what is the best place for a young girl? Are you a girl? 435 00:31:00,746 --> 00:31:02,738 - Have you any daughters? - I say! 436 00:31:02,872 --> 00:31:06,454 While you men have been fighting, we women have been thinking. 437 00:31:06,583 --> 00:31:10,414 Think for yourself, Mr Candy. What careers are there open to a woman? 438 00:31:10,544 --> 00:31:13,213 - She can get married. - I was just going to say... 439 00:31:13,338 --> 00:31:17,286 Supposing she doesn't want to get married? She can go and be a governess. 440 00:31:17,424 --> 00:31:20,922 But what does a governess know, Mr Candy? Nothing, I assure you. 441 00:31:21,093 --> 00:31:23,927 Then what can she teach the children in her charge? 442 00:31:24,053 --> 00:31:27,717 Very little, except good manners, if she herself has good manners. 443 00:31:27,848 --> 00:31:31,465 - Good manners are important. - Did you learn that in South Africa? 444 00:31:32,684 --> 00:31:37,511 My brothers told me that good manners cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso. 445 00:31:37,646 --> 00:31:39,768 6,000 men killed and 20,000 wounded 446 00:31:39,898 --> 00:31:41,890 and two years of war, 447 00:31:42,024 --> 00:31:46,519 when with a little common sense and bad manners, there would have been no war at all. 448 00:31:46,652 --> 00:31:48,644 (Waltz ends) 449 00:31:48,779 --> 00:31:50,771 (Applause) 450 00:31:53,115 --> 00:31:57,941 The one thing I don't understand is why you should have to teach German children manners. 451 00:31:58,077 --> 00:32:02,287 - There are plenty of English... - I'll tell you, if you promise not to laugh. 452 00:32:02,413 --> 00:32:05,615 - I promise. - My only asset is a fluent command of English. 453 00:32:05,749 --> 00:32:07,326 Hear, hear! 454 00:32:07,458 --> 00:32:12,000 To teach English in England is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid. 455 00:32:12,170 --> 00:32:16,415 I decided to obtain a post in Germany, where my English would command a premium, 456 00:32:16,548 --> 00:32:19,038 and, having learnt German, to return to England... 457 00:32:19,174 --> 00:32:20,549 Well, I'll be sugared! 458 00:32:32,225 --> 00:32:35,391 - That is he? - It's him, all right, the little skunk. 459 00:32:39,188 --> 00:32:41,476 - Well, shall we go? - Go? 460 00:32:41,606 --> 00:32:43,812 Oh, yes, I suppose so. 461 00:32:43,941 --> 00:32:48,187 History will remember this as the great retreat from the Cafe Hohenzollern. 462 00:32:48,319 --> 00:32:50,311 Just a second, please. 463 00:32:54,573 --> 00:32:57,609 Here we are. Can you get the orchestra to play 141? 464 00:32:57,742 --> 00:32:59,734 Why, yes, of course. Call a waiter. 465 00:32:59,869 --> 00:33:01,446 Herr Ober! 466 00:33:01,578 --> 00:33:05,575 - It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it? - I'll explain later. 467 00:33:05,706 --> 00:33:07,698 Herr Ober! 468 00:33:07,833 --> 00:33:10,786 - Kann die Kapelle 141 spielen? - Aber naturlich. 469 00:33:14,128 --> 00:33:16,120 (Laughter below) 470 00:33:16,255 --> 00:33:18,247 Herr Kapellmeister, 471 00:33:18,381 --> 00:33:21,132 der Tisch dadruben wunscht die Mignon. 472 00:33:21,258 --> 00:33:23,464 Die Dame mit dem Hut. 473 00:33:29,556 --> 00:33:31,844 Kaunitz was a prisoner in our blockhouse. 474 00:33:31,974 --> 00:33:34,808 This was the only record we had on our phonograph. 475 00:33:34,934 --> 00:33:36,926 I want to see if he remembers it. 476 00:33:37,478 --> 00:33:40,312 Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal. 477 00:33:40,438 --> 00:33:44,137 VON REUMANN: Also, meine Herren, die kleinen Englander... 478 00:33:44,274 --> 00:33:46,313 # I Am Titania 479 00:33:49,152 --> 00:33:51,144 Touched him on the raw, all right. 480 00:33:51,279 --> 00:33:54,148 Diese Musik kann ich nicht leiden. 481 00:33:54,281 --> 00:33:56,237 Wieder diese Musik! 482 00:33:56,407 --> 00:33:57,570 Herr Ober! 483 00:33:57,700 --> 00:33:59,028 He's calling the waiter. 484 00:33:59,159 --> 00:34:00,108 Herr Ober! 485 00:34:00,243 --> 00:34:02,733 Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen. 486 00:34:02,870 --> 00:34:06,320 - Is he trying to bribe the orchestra? - Not with money. Beer. 487 00:34:06,456 --> 00:34:08,661 - Bier fur das Orchester. - Jawohl! 488 00:34:22,175 --> 00:34:24,381 Herr Kapellmeister, bitte, bitte. 489 00:34:24,510 --> 00:34:26,632 Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen. 490 00:34:26,761 --> 00:34:28,753 - Warum das? - Die Unteren. 491 00:34:28,888 --> 00:34:32,386 Die wunschen es nicht zu horen. Es geht den auf die Nerven. 492 00:34:40,979 --> 00:34:43,516 - (Music stops) - Round one to Kaunitz. 493 00:34:43,648 --> 00:34:45,972 VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost! 494 00:34:46,108 --> 00:34:48,100 MEN AT TABLE: Prost! 495 00:34:48,234 --> 00:34:49,562 Reinforcements are coming. 496 00:35:02,452 --> 00:35:05,369 Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester. 497 00:35:05,496 --> 00:35:07,986 Das ist grobartig. 498 00:35:08,123 --> 00:35:10,115 Bier. 499 00:35:17,504 --> 00:35:19,496 Von dem Tisch dadruben. 500 00:35:34,599 --> 00:35:37,268 # I Am Titania 501 00:35:42,355 --> 00:35:44,643 - Herr Ober! - Jawohl, Herr Kaunitz? 502 00:35:44,773 --> 00:35:48,354 - Ich habe alle bestochen! - Ich habe es also getan. Fur die da oben. 503 00:35:48,484 --> 00:35:53,109 - Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht. - Er hat eine verdammte Frechheit. 504 00:35:55,480 --> 00:35:57,472 He's coming up. 505 00:35:57,606 --> 00:35:59,682 - Let us go, Mr Candy. - A bit late now. 506 00:36:01,859 --> 00:36:04,528 - I hope he doesn't see you. - I hope he does. 507 00:36:09,990 --> 00:36:11,567 Hello, Kaunitz. 508 00:36:14,868 --> 00:36:17,904 Das ist ja eine schone Uberraschung, Herr Candy. 509 00:36:18,037 --> 00:36:20,527 - Come on, Kaunitz. You speak English. - I do. 510 00:36:22,707 --> 00:36:24,699 But I prefer German. 511 00:36:24,833 --> 00:36:26,825 Meine Damen und Herren! 512 00:36:28,753 --> 00:36:32,998 - Stop it, Kaunitz. I'm with a lady. - You should have thought of that earlier. 513 00:36:34,215 --> 00:36:36,503 - Erlauben Sie mir... - Stop it, Kaunitz. 514 00:36:36,633 --> 00:36:38,921 - Take off your... - Come on. Be a good lad. 515 00:36:43,429 --> 00:36:45,172 Kameraden! 516 00:36:46,556 --> 00:36:48,180 Get back to your table. 517 00:36:50,684 --> 00:36:52,143 (Onlookers gasp) 518 00:36:55,813 --> 00:36:58,564 Dafur werden Sie Rechenschaft geben. 519 00:36:58,690 --> 00:37:01,227 - Sie Flegel, Sie! - Hilf mir, Hans. 520 00:37:03,235 --> 00:37:06,685 Herr Kapellmeister, spielen Sie. Spielen Sie einen Walzer. 521 00:37:09,989 --> 00:37:14,282 - Please tell him that it's all his fault. He started it. - Englander! 522 00:37:14,409 --> 00:37:17,824 Bitte, meine Herren, kein Skandal. Nehmen Sie Ihre Platze. 523 00:37:17,953 --> 00:37:21,784 Eine Schande! Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal. 524 00:37:21,914 --> 00:37:25,080 - Wir haben gar nichts gemacht. - Ihnen haben wir nichts zu tun! 525 00:37:25,208 --> 00:37:27,081 Manners! 526 00:37:27,209 --> 00:37:30,079 Ich spreche Englisch. You will get into great trouble. 527 00:37:30,211 --> 00:37:31,954 You are not now in England. 528 00:37:32,088 --> 00:37:35,538 - You saw very well that he asked for it. - Was sagt er? 529 00:37:35,673 --> 00:37:39,456 Herr Kaunitz is a friend of ours. You will satisfaction give. 530 00:37:39,593 --> 00:37:42,130 Please stop shouting. You don't understand. 531 00:37:42,261 --> 00:37:44,798 This gentleman and Herr Kaunitz are old friends. 532 00:37:44,930 --> 00:37:48,926 GERMANS: Was sagt sie? - Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde! 533 00:37:49,057 --> 00:37:52,306 It's going a bit far to call that skunk a friend of mine. 534 00:37:52,435 --> 00:37:55,554 Herr Kaunitz is a member of der Alldeutsche Verband! 535 00:37:55,687 --> 00:37:58,722 The Alldeutsche Verband ought to be ashamed of itself. 536 00:37:58,856 --> 00:38:00,397 Was sagt er? 537 00:38:00,524 --> 00:38:03,358 Er sagt, der Alldeutsche Verband soll was schamt. 538 00:38:03,484 --> 00:38:05,357 (Crowd gasps) 539 00:38:05,485 --> 00:38:11,438 Mein Herr, officers of the Imperial German Army are members of das Alldeutsche Verband. 540 00:38:11,573 --> 00:38:14,241 Then the officers of the Imperial German Army 541 00:38:14,325 --> 00:38:16,613 ought to be ashamed of themselves, too. 542 00:38:16,743 --> 00:38:18,735 Meine Damen und Herren, 543 00:38:18,869 --> 00:38:24,289 er hat gesagt, die Offiziere der Armee des Kaisers sollen sich schamen. 544 00:38:24,415 --> 00:38:26,407 (Crowd gasps) 545 00:38:54,310 --> 00:38:56,302 Ein Augenblick, bitte. 546 00:39:02,733 --> 00:39:03,728 Bitte sehr. 547 00:39:19,286 --> 00:39:21,776 - Von Ritter. Von Schonborn. - Er, Fitzroy. 548 00:39:21,912 --> 00:39:23,904 GERMAN OFFICERS: Guten Tag. 549 00:39:24,039 --> 00:39:28,035 - Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen? - Naturlich. Was wunschen Sie? 550 00:39:28,167 --> 00:39:31,617 Being on British territory, shouldn't we speak in English? 551 00:39:31,752 --> 00:39:34,040 Righto. How can I help you gentlemen? 552 00:39:34,171 --> 00:39:36,163 - Won't you sit down? - Thank you. 553 00:39:40,342 --> 00:39:42,334 Thank you. 554 00:39:42,468 --> 00:39:47,591 We wish some information about a compatriot of yours in Berlin, a certain Mr Candy. 555 00:39:47,722 --> 00:39:49,927 - Clive Candy? - Yes, Clive Candy. 556 00:39:50,057 --> 00:39:53,222 You've come to the right man. We were at Harrow together. 557 00:39:53,350 --> 00:39:56,469 We've lost touch a bit since the war. He's Army, you know. 558 00:39:56,603 --> 00:40:00,350 - An officer of the British Army? - Just returned from South Africa. 559 00:40:00,480 --> 00:40:02,472 Oh, this is excellent news. 560 00:40:02,607 --> 00:40:04,398 - Ein Offizier. - Grobartig! 561 00:40:04,525 --> 00:40:06,730 You have relieved us from great doubts. 562 00:40:06,860 --> 00:40:10,025 We were worried he might not be able to give satisfaction. 563 00:40:10,154 --> 00:40:11,612 Satisfaction? 564 00:40:11,738 --> 00:40:16,363 An officer of the Imperial German Army cannot demand satisfaction from an opponent 565 00:40:16,491 --> 00:40:18,898 who is not his equal in position and honour. 566 00:40:19,035 --> 00:40:21,240 Since this Clive Candy is an officer, 567 00:40:21,370 --> 00:40:23,942 - he can be challenged. - Challenged to what? 568 00:40:24,080 --> 00:40:26,072 - To a duel, Mr Fitzroy. - Duel?! 569 00:40:33,670 --> 00:40:36,705 Hurry to the Kaiserhof. Bring Mr Clive Candy here at once. 570 00:40:36,838 --> 00:40:38,795 Don't come back without him. 571 00:40:49,806 --> 00:40:52,841 I told you to hurry, Venning! Don't argue. Go at once! 572 00:41:00,146 --> 00:41:03,063 Mr Candy has insulted the whole of the German Army. 573 00:41:03,190 --> 00:41:08,313 I didn't, sir. I only said if the officers belonged to the Alldeutscher Verband with Kaunitz... 574 00:41:08,443 --> 00:41:12,356 then the German Army ought to be ashamed of itself. That's what you said. 575 00:41:12,488 --> 00:41:16,816 - 82 Ulan officers want to challenge you. - Mr Candy's told me the whole story. 576 00:41:16,949 --> 00:41:20,068 By the way, that girl you mentioned, is she trustworthy? 577 00:41:20,201 --> 00:41:21,909 Oh, undoubtedly, sir. 578 00:41:22,036 --> 00:41:25,700 It's not suggested Mr Candy should fight the whole officer corps? 579 00:41:25,830 --> 00:41:31,582 They're drawing lots to decide who is to fight this gentleman... who has not insulted anybody. 580 00:41:31,709 --> 00:41:33,915 Have you any suggestions, Colonel? 581 00:41:34,044 --> 00:41:36,878 Militarily speaking, Mr Candy has no option. 582 00:41:37,004 --> 00:41:39,376 If he cannot fight a duel, he must run away. 583 00:41:39,506 --> 00:41:44,001 Politically speaking, such an action would be disastrous. Mr Candy must fight. 584 00:41:44,134 --> 00:41:48,178 One moment. Surely you're leaving Mr Candy out of your calculations. 585 00:41:48,304 --> 00:41:51,754 - I'll fight if necessary, sir. - Yes, my dear boy. I know that. 586 00:41:51,890 --> 00:41:55,139 - You'd better go to your hotel and stay there. - Yes, sir. 587 00:41:55,267 --> 00:41:57,555 Could you get in touch with Miss er... 588 00:41:57,685 --> 00:41:59,926 Miss Hunter, sir? I believe I could. 589 00:42:00,062 --> 00:42:05,185 Tell her to give the impression that your reasons for coming to Berlin were to see her. 590 00:42:05,315 --> 00:42:08,849 - You're in love with her or something of the sort. - But I'm not. 591 00:42:08,985 --> 00:42:12,732 Mr Candy, you've caused enough trouble already. Do what I ask. 592 00:42:12,862 --> 00:42:17,606 Meanwhile, I and these gentlemen will discuss the best way to get you out of this. 593 00:42:17,741 --> 00:42:19,733 And us. 594 00:42:19,867 --> 00:42:21,859 (Whispers) Well, you are a... 595 00:42:30,624 --> 00:42:32,616 VON RITTER: May I have the Codex? 596 00:42:34,877 --> 00:42:36,869 Thank you. 597 00:42:37,004 --> 00:42:39,920 This is our famous Brown Codex, Colonel Goodhead. 598 00:42:40,047 --> 00:42:42,585 The code of honour observed by all duellists. 599 00:42:42,716 --> 00:42:45,206 We thought you might not be familiar with it. 600 00:42:45,343 --> 00:42:47,714 Thank you. I shall study it with attention. 601 00:42:49,345 --> 00:42:52,215 We have permission to offer for the site of the duel 602 00:42:52,347 --> 00:42:54,838 the gymnasium at the barracks of our regiment. 603 00:42:54,974 --> 00:42:56,966 We agree. 604 00:42:58,393 --> 00:43:02,224 We are now in the position to announce who will fight Lieutenant Candy. 605 00:43:02,354 --> 00:43:05,105 Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff. 606 00:43:05,231 --> 00:43:07,768 - May I make a note of that? - With pleasure. 607 00:43:07,900 --> 00:43:09,892 - His card. - Thank you. 608 00:43:10,026 --> 00:43:13,809 Have you any suggestions regarding choice of leader for the duel? 609 00:43:15,030 --> 00:43:18,362 We suggest the military attache to the Swedish legation. 610 00:43:18,490 --> 00:43:20,482 Ausgezeichnet. 611 00:43:20,617 --> 00:43:22,609 We agree. His name is...? 612 00:43:22,743 --> 00:43:24,735 - Colonel Borg. - Colonel Borg. 613 00:43:24,870 --> 00:43:28,783 Regarding sabres, we shall, of course, supply a number to choose from. 614 00:43:28,914 --> 00:43:32,163 - We shall supply a number, as well. - Certainly, Colonel. 615 00:43:32,291 --> 00:43:35,624 VON RITTER: The choice of sabres will be determined by lot. 616 00:43:35,752 --> 00:43:40,459 You know, of course, that sabres must not exceed the maximum weight of 60 decagrams? 617 00:43:40,589 --> 00:43:44,253 - 60 decagrams. - We shall make a note of it. 618 00:43:45,675 --> 00:43:49,458 - Bring your own doctor. We shall bring ours. - We agree. 619 00:43:49,595 --> 00:43:53,757 Do you prefer to strip the upper parts of the bodies of the combatants, 620 00:43:53,889 --> 00:43:56,427 - or do you prefer shirtsleeves? - Shirtsleeves. 621 00:43:58,559 --> 00:44:02,603 I see here that paragraph 133 says, "A few hours previous to the duel 622 00:44:02,729 --> 00:44:04,804 it is advisable to take a bath." 623 00:44:04,939 --> 00:44:07,227 Only the principals, not the seconds! 624 00:44:09,775 --> 00:44:14,899 It's very strange to be preparing a duel between two people who've never even seen each other. 625 00:44:15,029 --> 00:44:17,021 It happens sometimes. 626 00:44:17,155 --> 00:44:19,147 Marriages also, you know? 627 00:44:19,282 --> 00:44:21,570 Has your man ever fought a duel? 628 00:44:21,700 --> 00:44:23,491 No. Has yours? 629 00:44:23,618 --> 00:44:27,864 Strictly between ourselves, Theo doesn't really approve of duels. 630 00:44:27,996 --> 00:44:30,202 Then, gentlemen, 631 00:44:30,331 --> 00:44:32,572 is this fight really necessary? 632 00:44:34,667 --> 00:44:39,458 Sir, there are moments in a soldier's life when his personal feelings do not count. 633 00:44:40,630 --> 00:44:44,329 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff knows his duties very well. 634 00:44:50,720 --> 00:44:55,048 - We have not agreed upon the time. - Will seven in the morning be agreeable to you? 635 00:44:55,181 --> 00:44:57,173 - Get it over early. - I agree. 636 00:44:57,308 --> 00:45:00,343 - Seven o'clock. - It'd be advisable to meet half an hour earlier. 637 00:45:00,476 --> 00:45:03,642 At 6:30am in the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 638 00:45:15,803 --> 00:45:17,759 Ah, here comes our man. 639 00:45:24,542 --> 00:45:26,498 - Morning. Slept well? - Very. 640 00:45:26,668 --> 00:45:30,083 - He was still sleeping when I called. - They forgot to wake me. 641 00:45:30,212 --> 00:45:33,165 - Your nerves are all right. - Dr Crowther. Mr Candy. 642 00:45:33,298 --> 00:45:35,586 - How do you do? - How do you do? Oh. 643 00:45:37,467 --> 00:45:39,542 Why wasn't I allowed any breakfast? 644 00:45:39,677 --> 00:45:41,883 - Because the book says not. - It would. 645 00:45:42,012 --> 00:45:43,803 Ah, you'll do. 646 00:45:45,014 --> 00:45:47,682 - Do you want this? - I hope you've read it. 647 00:45:47,766 --> 00:45:51,299 Miss Hunter read it. She says it's a joke, good enough for Punch. 648 00:45:51,435 --> 00:45:54,885 - Where is Theo Kretschmar-Schuldorff? - He hasn't shown up yet. 649 00:45:55,021 --> 00:45:57,476 I congratulate you on your pronunciation. 650 00:45:57,648 --> 00:46:00,019 I learnt it by heart, so when my grandchildren say, 651 00:46:00,149 --> 00:46:02,307 "Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? " 652 00:46:02,442 --> 00:46:05,526 I shall be able to say, "Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs." 653 00:46:05,653 --> 00:46:07,692 Nobody could invent a name like that. 654 00:46:07,821 --> 00:46:09,398 Hello, who's this? 655 00:46:09,531 --> 00:46:13,195 Colonel Borg, the Swedish military attache. He's going to lead the combat. 656 00:46:13,325 --> 00:46:15,317 Colonel Borg. Mr Candy. 657 00:46:15,451 --> 00:46:18,120 I must, of course, use German expressions. 658 00:46:18,203 --> 00:46:24,156 I shall say "los" for starting and "halt" for stop. Can you memorise these two words? 659 00:46:24,291 --> 00:46:27,456 I'll try. At the beginning, I'll be sure you mean "start". 660 00:46:27,585 --> 00:46:30,620 During the combat, you're not likely to say "start" again. 661 00:46:30,753 --> 00:46:32,331 That is true. 662 00:46:32,463 --> 00:46:34,040 Excuse me. 663 00:46:35,673 --> 00:46:40,666 Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff will forfeit his entrance fee if he doesn't... 664 00:46:58,814 --> 00:47:00,806 I wish I'd brought my uniform. 665 00:47:00,941 --> 00:47:04,688 - How are you with a sabre? - Oh, I don't know. I know which end to hold. 666 00:47:04,818 --> 00:47:07,854 - We drew lots for them. - I hope mine's a nice light one. 667 00:47:07,987 --> 00:47:09,979 All sabres weigh the same. 668 00:47:22,997 --> 00:47:24,989 Seconds, please? 669 00:47:25,124 --> 00:47:27,792 Excuse me, please, would you undo your shirt? 670 00:47:33,129 --> 00:47:34,706 Thank you. 671 00:47:35,923 --> 00:47:37,500 Right. 672 00:47:37,632 --> 00:47:40,668 Do you want to roll up your sleeve or will you rip it off? 673 00:47:40,801 --> 00:47:43,635 - What's better? - I am not permitted to give advice. 674 00:47:43,762 --> 00:47:46,430 - I think I'll rip it. - It is definitely better. 675 00:47:46,513 --> 00:47:48,505 Doctor, your scissors, please. 676 00:47:52,768 --> 00:47:54,760 What did he hope to find in there? 677 00:47:54,894 --> 00:47:56,886 Protective bandages. 678 00:48:28,134 --> 00:48:30,126 Good luck, my boy. 679 00:48:30,260 --> 00:48:32,548 Now, you alone will come with me, please. 680 00:48:39,391 --> 00:48:41,679 You'd better rub your feet in the rosin. 681 00:48:56,695 --> 00:48:59,481 Ich werde jetzt das Protokol vorlesen. 682 00:48:59,613 --> 00:49:01,356 I shall read now the protocol. 683 00:49:02,657 --> 00:49:08,326 Sie durfen den Kampf erst auf das Kommando "los" beginnen. 684 00:49:08,494 --> 00:49:12,277 You will start only at the command "los". 685 00:49:12,414 --> 00:49:17,039 Sie mussen den Kampf auf das Kommando "halt" unterbrechen, 686 00:49:17,167 --> 00:49:19,704 wer es auch immer gibt. 687 00:49:19,835 --> 00:49:25,041 You must stop the combat if you hear the command 'halt', whoever may say it. 688 00:49:26,382 --> 00:49:30,876 Sobald Sie sich verwundet fuhlen, haben Sie den Kampf sofort einzustellen 689 00:49:31,010 --> 00:49:34,010 und durch Zuruckspringen die Distanz einzunehmen, 690 00:49:34,137 --> 00:49:36,544 auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird. 691 00:49:37,889 --> 00:49:41,968 If you feel to be wounded, you must stop the combat, and by leaping back, 692 00:49:42,101 --> 00:49:48,433 you must regain position at the original distance, even if no 'halt' has been commanded. 693 00:49:48,563 --> 00:49:53,390 Es ist verboten, die Waffe des Gegners mit der bloben Hand zu ergreifen. 694 00:49:53,525 --> 00:49:57,225 It is forbidden to seize the weapon of the opponent with the bare hand. 695 00:50:00,780 --> 00:50:02,772 Sekundanten, bitte. 696 00:50:29,967 --> 00:50:33,631 Die Stellungen nehmen. Into fighting position, please. 697 00:50:44,863 --> 00:50:46,487 Fertig? 698 00:50:47,833 --> 00:50:49,410 Ready? 699 00:50:50,327 --> 00:50:51,785 Los! 700 00:52:00,411 --> 00:52:03,447 - They must have started by now. - You never know. 701 00:52:03,580 --> 00:52:07,659 I heard of one chap whose nerve broke. Absolutely went all to pieces. 702 00:52:07,791 --> 00:52:11,574 - Poor fellow. - He was in such a funk, he couldn't lift his arm. 703 00:52:11,711 --> 00:52:17,877 The seconds tried to lift it for him, but as soon as they let go, it dropped like a railroad signal. Rum! 704 00:52:18,007 --> 00:52:22,833 I say, I hope our chap doesn't get killed. It'll create an awful stink if he does. 705 00:52:22,968 --> 00:52:25,803 I think you are the most odious man I have ever met. 706 00:52:25,929 --> 00:52:29,131 If anything does happen to him, I'll blow up your Embassy. 707 00:52:29,264 --> 00:52:33,676 - I say. Are you a suffragette? - Never mind. If anything happens to Mr Candy... 708 00:52:33,809 --> 00:52:37,640 Oh, you mean Suggie. I was talking about the German fellow. 709 00:52:37,770 --> 00:52:41,019 Nothing could possibly happen to Suggie. He won the fencing shield 710 00:52:41,148 --> 00:52:44,313 - two years running. Do you know... - Oh, look! 711 00:53:09,842 --> 00:53:13,708 Sie brauchen sich auf keine Weise zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun. 712 00:53:13,845 --> 00:53:14,793 Vielen Dank. 713 00:53:14,929 --> 00:53:18,463 Naturlich wird der Patient nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen. 714 00:53:18,598 --> 00:53:20,756 - Afternoon, Miss Hunter. - Good afternoon. 715 00:53:20,891 --> 00:53:22,302 - You can go in now. - How is he? 716 00:53:22,434 --> 00:53:25,767 The doctors say six to eight weeks, not longer. Fit as a fiddle. 717 00:53:25,895 --> 00:53:29,428 - I'm so glad. - They've given permission for you to stay here. 718 00:53:29,564 --> 00:53:31,770 I'm not staying in Germany, Colonel Goodhead. 719 00:53:31,899 --> 00:53:35,148 I go back tomorrow. I've already telegraphed my father. 720 00:53:35,276 --> 00:53:38,276 - Haven't you told her? - No. 721 00:53:38,403 --> 00:53:40,609 Now, Miss Hunter, you must be sensible. 722 00:53:40,738 --> 00:53:43,489 We're very fortunate that everything has gone off so well. 723 00:53:43,615 --> 00:53:47,149 - You wouldn't want to spoil everything. - Spoil everything? 724 00:53:47,284 --> 00:53:50,035 The duel was generally supposed to be about you. 725 00:53:50,161 --> 00:53:54,738 What would people say if you left him now, wounded and alone in a nursing home? 726 00:53:54,873 --> 00:53:59,450 Naturally, I thought you understood all this, otherwise why have you come here? 727 00:53:59,584 --> 00:54:03,248 - To say goodbye to Mr Candy. - Go in now, Miss Hunter. 728 00:54:03,379 --> 00:54:07,209 Don't bother about the bills. They have orders to send those to the Embassy. 729 00:54:07,340 --> 00:54:09,379 - Good afternoon. - Good afternoon. 730 00:54:09,550 --> 00:54:12,882 GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter. 731 00:54:13,010 --> 00:54:15,844 Well. 732 00:54:33,232 --> 00:54:35,355 NURSE: Bitte? 733 00:54:35,484 --> 00:54:37,476 Guten Tag. 734 00:54:37,610 --> 00:54:40,480 Good afternoon, Miss Hunter. You are Miss Hunter, are you not? 735 00:54:40,612 --> 00:54:43,281 My name is Erna Konig, and I speak excellent English. 736 00:54:43,406 --> 00:54:47,272 - Oh, that's splendid. How is he? - He can neither hear nor speak. 737 00:54:47,409 --> 00:54:50,824 It will be very difficult for a day or two until we take the bandages off. 738 00:54:50,953 --> 00:54:54,072 He has a fine cut. His upper lip is very nearly severed. 739 00:54:54,205 --> 00:54:58,201 It is really almost 10cm in length. A knife could not have done it better. 740 00:54:58,333 --> 00:54:59,992 Is he in great pain? 741 00:55:00,126 --> 00:55:04,169 Oh, but certainly. He is a very lucky man not to have glass splinters in the wound. 742 00:55:04,295 --> 00:55:06,785 - Glass splinters? - It is a common accident in winter. 743 00:55:06,922 --> 00:55:09,922 The snow freezes on the boot, the warm room melts the ice, 744 00:55:10,049 --> 00:55:13,583 and the little piece of slippery ice lies in wait for the hurrying foot... 745 00:55:13,718 --> 00:55:19,055 But to fall right through the glass window of the British ambassador, that is not so common. 746 00:55:19,139 --> 00:55:20,632 No, indeed. 747 00:55:20,765 --> 00:55:24,631 And would you believe it? We have another accident, in the next wing. 748 00:55:24,767 --> 00:55:28,978 An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches. 749 00:55:29,104 --> 00:55:32,139 - Quite a coincidence. - I go now to prepare your room. 750 00:55:32,273 --> 00:55:35,854 - You are staying here, don't you? - Yes, Nurse Erna, I do. 751 00:55:35,983 --> 00:55:37,975 If you wish to speak to him, 752 00:55:38,110 --> 00:55:40,149 please to shout. 753 00:56:00,792 --> 00:56:03,792 (Shouts) I have got you into an awful mess. 754 00:56:03,919 --> 00:56:05,911 Awful mess! 755 00:56:06,046 --> 00:56:08,500 You've got me into a mess, too. 756 00:56:10,173 --> 00:56:12,165 I forgive you. 757 00:56:12,300 --> 00:56:15,051 Do you want me to write to your people in England? 758 00:56:15,177 --> 00:56:17,169 Parents? 759 00:56:17,303 --> 00:56:18,845 Brother? Sister? 760 00:56:18,971 --> 00:56:20,963 Fiancee? 761 00:56:22,932 --> 00:56:24,889 Oh, you want your wallet. 762 00:56:31,938 --> 00:56:33,562 Oh, your aunt. 763 00:56:33,689 --> 00:56:36,476 What's the address? 764 00:56:47,032 --> 00:56:49,107 Your aunt seems to like short letters. 765 00:56:49,242 --> 00:56:51,779 What shall I tell her? The truth? 766 00:56:54,162 --> 00:56:56,569 Accident. Hunting accident! 767 00:56:57,914 --> 00:57:01,282 Do you know Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here? 768 00:57:01,417 --> 00:57:03,456 He has a very bad cut on his forehead. 769 00:57:03,627 --> 00:57:06,496 Eight stitches. 770 00:57:06,629 --> 00:57:09,201 Oh, he has 12 stitches. 771 00:57:09,339 --> 00:57:12,007 Here is refreshment, Miss Hunter, 772 00:57:12,091 --> 00:57:15,293 - then you must depart for today. - When can he have visitors? 773 00:57:15,426 --> 00:57:17,999 - Wednesday is visitors' day. - Every Wednesday? 774 00:57:18,136 --> 00:57:21,053 Every Wednesday from 3pm to 5pm. 775 00:57:21,180 --> 00:57:24,133 At 5pm, a bell is rung for the end of visitors' hours. 776 00:57:24,266 --> 00:57:26,258 (Bell rings) 777 00:57:30,228 --> 00:57:32,220 Auf Wiedersehen, Liebchen. 778 00:57:32,354 --> 00:57:34,512 Auf Wiedersehen, Onkel. 779 00:57:34,648 --> 00:57:38,644 (Marching) 780 00:57:38,776 --> 00:57:40,767 WOMAN: Ulanen. 781 00:57:49,324 --> 00:57:51,316 O, die wunderbaren Ulanen! 782 00:57:58,581 --> 00:58:00,573 - After you, sir. - Bitte sehr. 783 00:58:00,707 --> 00:58:02,699 Nach Ihnen! 784 00:58:02,834 --> 00:58:04,826 What did he say, Aubrey? 785 00:58:04,960 --> 00:58:09,502 - I think he wants us to go first, sir. - We can't do that, can we? 786 00:58:09,630 --> 00:58:11,622 Er, you and I, 787 00:58:11,756 --> 00:58:13,748 you know, together. 788 00:58:13,883 --> 00:58:15,875 Bitte sehr. 789 00:58:24,598 --> 00:58:26,590 Wie nett. 790 00:58:26,725 --> 00:58:29,215 - Was konnen sie bloss sein? - Keine Ahnung. 791 00:58:29,352 --> 00:58:33,300 - Englander. - Oh, danke. Danke, Fraulein. 792 00:58:33,438 --> 00:58:37,565 I had thought that no-one could smoke so much as a German officer. 793 00:58:37,691 --> 00:58:40,441 Now I see that a British officer can surpass him. 794 00:58:40,568 --> 00:58:43,900 And not only in smoking, my dear Nurse Erna. 795 00:58:44,028 --> 00:58:46,186 And in what else, also? 796 00:58:46,322 --> 00:58:49,939 Eating, drinking, making love, growing moustaches. 797 00:58:50,074 --> 00:58:53,276 Miss Hunter, I am going to grow a moustache. What is your opinion? 798 00:58:53,410 --> 00:58:57,489 - Excellent. Our dragoons gave you the idea. - You always find me out. 799 00:58:57,621 --> 00:59:01,203 I saw them cross the vestibule, preceded by their moustaches. 800 00:59:01,332 --> 00:59:03,787 They nearly caused a diplomatic incident. 801 00:59:03,917 --> 00:59:06,751 They collided with a party of Ulans coming from... 802 00:59:06,877 --> 00:59:10,625 My dear Miss Hunter, soldiers cause military incidents. 803 00:59:10,755 --> 00:59:12,961 They leave diplomacy to the diplomats. 804 00:59:13,090 --> 00:59:17,169 A German officer would shave off his moustache to show that he had a scar. 805 00:59:17,301 --> 00:59:20,586 That's just one of the points where we differ, my dear Nurse Erna. 806 00:59:20,720 --> 00:59:23,803 - Will you like me with a moustache? - How do you know you can grow one? 807 00:59:23,931 --> 00:59:29,089 Nurse Erna, Nurse Erna, is it permissible to insult the patients? 808 00:59:29,226 --> 00:59:32,759 What view, if any, do you take of my great moustache plan? 809 00:59:32,895 --> 00:59:34,887 You are the moustache type. 810 00:59:35,021 --> 00:59:36,978 (Plays tune) 811 00:59:37,148 --> 00:59:39,140 Thank you. 812 00:59:39,274 --> 00:59:41,432 Ooh! 813 00:59:41,568 --> 00:59:43,974 She's taken away... Always tidying up. 814 00:59:44,111 --> 00:59:47,360 Nurse Erna, where are my... Thank you. 815 00:59:47,488 --> 00:59:51,485 - Is the British Army enjoying itself in Berlin? - On the whole, yes. 816 00:59:51,616 --> 00:59:55,826 They had lunch yesterday in the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards. 817 00:59:55,952 --> 00:59:59,036 - The Kaiser and the Prince of Wales spoke. - Spoke about what? 818 00:59:59,163 --> 01:00:01,867 - Nobody could remember. - When do they return to London? 819 01:00:01,998 --> 01:00:04,156 In a week. Would you care to accompany them? 820 01:00:04,291 --> 01:00:06,663 - They'll have a special train. - We could try, 821 01:00:06,793 --> 01:00:09,462 or you could stay another five weeks and come back with me. 822 01:00:09,587 --> 01:00:11,495 - Great care must be taken of me. - No doubt. 823 01:00:11,630 --> 01:00:13,835 No answer at all. Will you or won't you? 824 01:00:13,965 --> 01:00:18,459 - If you stay on, you may get another job. - We'll see. Oh, are we going to play cards? 825 01:00:18,593 --> 01:00:21,795 I asked Nurse Erna to fix up a bridge four. We don't want to get bored. 826 01:00:21,928 --> 01:00:26,340 The head nurse is finding a suitable couple for you to play with after dinner, 827 01:00:26,473 --> 01:00:29,473 but you must not stay up after 10:30 at the very latest. 828 01:00:29,600 --> 01:00:31,925 - I promise you, Nurse Erna. - You do play? 829 01:00:32,060 --> 01:00:34,017 - Only whist. - Oh, it's simple. 830 01:00:34,187 --> 01:00:37,768 - Let's have a trial game of double dummy. - I will bring a lamp. 831 01:00:37,898 --> 01:00:42,807 You're a good pupil, Edith. That's $32,000 I owe you. Toss you, 832 01:00:42,943 --> 01:00:44,935 - double or quits. - Agreed. 833 01:00:45,069 --> 01:00:48,567 - Well, what is it? - Heads. No, I mean tails. 834 01:00:48,697 --> 01:00:52,111 Heads it is. Ha! We're quits. 835 01:00:52,241 --> 01:00:57,578 Cigarettes, but please do remember, Mr Candy, that smoking is bad for you. 836 01:00:57,661 --> 01:01:01,029 - Ich liebe Sie, Nurse Erna. - You are an angel, Nurse Erna. 837 01:01:01,163 --> 01:01:04,496 - (Knocking) - There are our guests. Would you let them in? 838 01:01:26,639 --> 01:01:29,723 Frau von Kalteneck. Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff. 839 01:01:29,850 --> 01:01:33,763 Miss Hunter. Mr Candy. Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten. 840 01:01:33,894 --> 01:01:35,886 How do you do? 841 01:01:36,021 --> 01:01:38,345 - Kretschmar-Schuldorff. - Yes, I know. 842 01:01:38,481 --> 01:01:41,184 - Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen. - Danke. 843 01:01:41,316 --> 01:01:43,308 I'm very glad you've come. 844 01:01:45,810 --> 01:01:48,016 I promised Theo to make a little speech. 845 01:01:48,145 --> 01:01:50,268 He would like to have made it himself. 846 01:01:50,397 --> 01:01:51,891 Very much. 847 01:01:52,023 --> 01:01:54,560 Theo knows only two English expressions - 848 01:01:54,691 --> 01:01:57,976 "very much" and "not very much". Stimmt, Theo? 849 01:01:58,110 --> 01:02:01,027 - Very much. - He would like to have come before. 850 01:02:01,154 --> 01:02:03,111 Very much. 851 01:02:03,281 --> 01:02:07,407 Only he was afraid nobody could translate to you what he says. 852 01:02:07,534 --> 01:02:09,526 Miss Hunter speaks German. 853 01:02:09,660 --> 01:02:12,743 - She sprechen German. THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch? 854 01:02:12,871 --> 01:02:14,245 Nicht sehr gut. 855 01:02:14,372 --> 01:02:16,577 Ich finde, Sie reden ausgezeichnet. 856 01:02:18,124 --> 01:02:21,706 Theo has heard that you took part in the South Africa campaign. 857 01:02:21,835 --> 01:02:24,325 - Ja, ja. - And that you have won a very famous medal. 858 01:02:24,462 --> 01:02:26,205 THEO: Viktoria... 859 01:02:26,338 --> 01:02:28,544 - Victoria Cross. THEO: Ja. Cross. 860 01:02:28,673 --> 01:02:31,708 He envies you because a German officer knows about war 861 01:02:31,842 --> 01:02:34,546 - only from the newspapers. - And mostly wrongly. 862 01:02:34,677 --> 01:02:36,752 And mostly wrongly. 863 01:02:36,887 --> 01:02:38,546 Let's have a drink, shall we? Sherry? 864 01:02:38,680 --> 01:02:41,680 - I would love a glass of sherry. - Would you like sherry? 865 01:02:41,849 --> 01:02:43,841 Not very much. 866 01:02:43,975 --> 01:02:45,967 Port? 867 01:02:46,102 --> 01:02:48,093 Was nehmen Sie, Fraulein? 868 01:02:48,228 --> 01:02:50,220 She and I, we drink Kirschwater. 869 01:02:51,689 --> 01:02:55,306 - Oh, Kirschwasser! - Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it? 870 01:02:55,441 --> 01:02:57,433 Very, very much. 871 01:02:57,568 --> 01:02:59,560 Let me help you. 872 01:03:07,950 --> 01:03:09,942 Do you know Berlin, Mr Candy? 873 01:03:10,076 --> 01:03:13,942 The Hotel Kaiserhof, the British Embassy, the Cafe Hohenzollern, 874 01:03:14,079 --> 01:03:17,198 and the gymnasium of the barracks of the 2nd Ulans. 875 01:03:17,331 --> 01:03:19,039 I hope 876 01:03:19,166 --> 01:03:21,490 we shall be able to show you more than that. 877 01:03:21,626 --> 01:03:24,626 - Eine Zigarette, Oberleutnant? - Danke sehr. 878 01:03:24,753 --> 01:03:26,745 Do you like the opera? Concerts? 879 01:03:26,879 --> 01:03:28,871 I prefer riding, hunting or polo. 880 01:03:29,006 --> 01:03:31,496 I adore hunting, and I love sports. 881 01:03:32,675 --> 01:03:35,924 Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein? 882 01:03:36,052 --> 01:03:38,258 Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport. 883 01:03:38,387 --> 01:03:40,379 Cut for partners. 884 01:03:44,016 --> 01:03:46,008 - You and I. - Sie und ich. 885 01:03:46,142 --> 01:03:48,715 Furchtbar nett. Ich hoffe, wir spielen jeden Abend. 886 01:03:48,853 --> 01:03:52,018 - What's he saying? - I hope we shall be able to play every night. 887 01:03:52,147 --> 01:03:54,139 - Oh, yes, rather! - Very much. 888 01:04:15,872 --> 01:04:17,247 I say. 889 01:04:17,373 --> 01:04:19,828 Oh, Baby-Face, I want you a moment. 890 01:04:19,959 --> 01:04:23,077 - What is it? Those nursing home accounts? - Yes. 891 01:04:23,211 --> 01:04:25,879 Would you kindly explain what the deuce this item means? 892 01:04:26,004 --> 01:04:27,996 40 packs of playing cards! 893 01:04:28,131 --> 01:04:31,914 - It's enough for the casino at Monte Carlo. - I spoke to Miss Hunter about it. 894 01:04:32,050 --> 01:04:35,465 The evenings were so long, there's nothing to do at Stolpchensee. 895 01:04:35,594 --> 01:04:39,044 Very well. Don't you ever do any work? 896 01:04:39,180 --> 01:04:41,172 What? Oh, this. 897 01:04:41,306 --> 01:04:43,713 First time this year. After all, it's mild. 898 01:04:43,850 --> 01:04:47,763 Well, don't catch a cold. These nursing homes are an expensive business. 899 01:04:47,894 --> 01:04:50,467 - Is Miss Hunter returning to England? - As far as I know. 900 01:04:50,604 --> 01:04:54,138 - Well, not at our expense, I hope. - Good heavens, no. She was going anyway. 901 01:04:54,274 --> 01:04:56,230 Well, so was Candy, for that matter. 902 01:04:56,400 --> 01:04:59,069 I know. He had a return ticket. It's expired. 903 01:04:59,152 --> 01:05:01,144 Very well, buy him a new one. 904 01:05:01,278 --> 01:05:04,195 - Righto. - And get Candy to give you that old ticket of his. 905 01:05:04,322 --> 01:05:06,314 We'll claim a refund at Cook's. 906 01:05:06,449 --> 01:05:10,397 Half a mo, those things belong to Theo. Put them with the alarm clock. 907 01:05:11,660 --> 01:05:13,652 How's your own packing going? 908 01:05:13,787 --> 01:05:16,491 - Not fast. - Well, you'd better hurry up, then. 909 01:05:16,622 --> 01:05:19,029 - I'll be all right. - Don't you be so sure. 910 01:05:19,166 --> 01:05:23,411 We've only got half an hour and we've got to call at the Embassy first. Stop mooning about. 911 01:05:23,544 --> 01:05:26,081 - I'm not mooning about! - Keep your hair on. 912 01:05:27,213 --> 01:05:29,785 I say, old girl, what's up? 913 01:05:29,923 --> 01:05:31,915 Edith, I say, what's the matter? 914 01:05:32,049 --> 01:05:34,718 It's not because I didn't call for you yesterday, is it? 915 01:05:34,801 --> 01:05:37,801 - Frau von Kalteneck left for the south last night. - Did she? 916 01:05:37,928 --> 01:05:39,885 - You knew she was going. - I'd forgotten. 917 01:05:40,013 --> 01:05:42,384 It's not my fault if you don't like horses, is it? 918 01:05:42,515 --> 01:05:45,431 We went to see her riding stables. She's got some fine beasts. 919 01:05:45,559 --> 01:05:47,183 They're a bit fat, though. 920 01:05:47,310 --> 01:05:50,927 I say, old girl, do stop crying. Suppose somebody came in. 921 01:05:51,062 --> 01:05:53,185 - Nobody will come in. - Look... 922 01:05:57,525 --> 01:06:00,525 I promise to take you out the first night we get back to London. 923 01:06:00,652 --> 01:06:04,696 Her Majesty's Theatre, The Last Of The Dandies. They say it's an awfully good show. 924 01:06:04,822 --> 01:06:07,193 - The paper said... - What paper? What do you mean? 925 01:06:07,323 --> 01:06:09,315 Is that what's making you cry? 926 01:06:09,450 --> 01:06:13,660 No, the paper said there was a play at Her Majesty's called Ulysses. 927 01:06:17,205 --> 01:06:21,202 Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff returns your books, Mr Candy. 928 01:06:21,333 --> 01:06:23,325 He is on his way to see you. 929 01:06:23,459 --> 01:06:25,451 Oh, I must hurry. 930 01:06:25,586 --> 01:06:27,708 You'd better. I'll meet you in the hall. 931 01:06:30,673 --> 01:06:33,163 Well, what am I to do with them? I don't read German. 932 01:06:33,299 --> 01:06:36,999 - Miss Hunter got them for me. - You can present them to our library. 933 01:06:37,135 --> 01:06:40,171 Clever Nurse Erna, but I must write my name in them... 934 01:06:40,304 --> 01:06:44,965 so Clive Candy's name will live for ever in a corner at Stolpchensee. 935 01:06:46,267 --> 01:06:48,259 (Cheery whistling) 936 01:06:48,601 --> 01:06:50,593 May I come in? 937 01:06:50,728 --> 01:06:53,396 Come in, my old horse, my old steeplechaser. 938 01:06:54,647 --> 01:06:56,639 Wo ist Edith? 939 01:06:56,774 --> 01:06:58,766 Packing. 940 01:06:58,900 --> 01:07:00,892 Wieso packing? 941 01:07:02,069 --> 01:07:05,401 - Wieso packing? - Of course. Und Sie? How much longer Sie? 942 01:07:05,530 --> 01:07:07,522 Oh, ich eine week, 943 01:07:07,656 --> 01:07:09,648 oder... 944 01:07:09,783 --> 01:07:11,739 - Two weeks? - Two week. 945 01:07:11,909 --> 01:07:13,901 Ja. 946 01:07:16,204 --> 01:07:19,453 - Clive, Edith come here translate. - I can translate. 947 01:07:19,581 --> 01:07:23,708 - Nein, danke. Das ist viel zu wichtig. - Don't interrupt Edith. She'll never be ready. 948 01:07:23,834 --> 01:07:25,826 Shall I fetch Miss Hunter? 949 01:07:27,003 --> 01:07:29,754 Ich mussen call at Embassy, old man, 950 01:07:29,880 --> 01:07:31,872 get my ticket nach London. 951 01:07:33,007 --> 01:07:37,881 Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen. 952 01:07:38,010 --> 01:07:40,002 - Drink? - Nein. 953 01:07:40,137 --> 01:07:42,591 - Not now. - All right. 954 01:07:42,722 --> 01:07:46,137 What the blazes is up with everybody today? 955 01:07:48,017 --> 01:07:49,345 Clive... 956 01:07:49,476 --> 01:07:51,682 you... und I... 957 01:07:51,811 --> 01:07:53,803 friends, yes? 958 01:07:53,938 --> 01:07:55,930 Or no? 959 01:07:56,064 --> 01:07:58,056 Well, of course we're friends. 960 01:07:59,233 --> 01:08:01,225 We must... 961 01:08:02,819 --> 01:08:04,811 ... duel again. 962 01:08:04,945 --> 01:08:08,858 Where's your dictionary, old man? You must have got two pages stuck together. 963 01:08:10,616 --> 01:08:12,608 I... love... 964 01:08:13,743 --> 01:08:15,735 ... your... 965 01:08:15,869 --> 01:08:17,861 Ich habe das Wort vergessen. 966 01:08:20,414 --> 01:08:23,497 Your... Miss Hunter. 967 01:08:23,625 --> 01:08:25,581 Say that again. 968 01:08:28,253 --> 01:08:30,245 I... love... 969 01:08:30,379 --> 01:08:33,130 your... Miss Hunter. 970 01:08:38,593 --> 01:08:40,585 You're cuckoo. 971 01:08:40,720 --> 01:08:42,427 No... nein. Ich... 972 01:08:42,596 --> 01:08:44,339 Ich nein cuckoo. 973 01:08:44,472 --> 01:08:46,464 You cuckoo... 974 01:08:46,599 --> 01:08:48,591 because Miss Hunter... 975 01:08:48,725 --> 01:08:50,717 loves me. 976 01:08:54,312 --> 01:08:56,684 Congratulations! When did it happen? 977 01:08:56,814 --> 01:08:58,806 Why don't I know about it? 978 01:08:58,940 --> 01:09:00,897 - No duel? - Duel? I? 979 01:09:01,067 --> 01:09:03,983 Ich fight anyone who tried to stop it. 980 01:09:04,111 --> 01:09:06,779 - Now will you have a drink? - Double drink! 981 01:09:06,904 --> 01:09:09,573 You know, old boy, Edith was never my fiancee. 982 01:09:09,656 --> 01:09:12,324 Ah, fiancee! Das ist das Wort, das ich nicht finden kann. 983 01:09:12,450 --> 01:09:15,200 No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl. 984 01:09:15,327 --> 01:09:17,318 But not my fiancee. Cheers. 985 01:09:18,912 --> 01:09:21,070 Bottom up. 986 01:09:21,206 --> 01:09:22,699 (Knocking) 987 01:09:22,832 --> 01:09:24,824 Come in. 988 01:09:24,958 --> 01:09:27,531 Ah, Nurse Erna. Come and have a drink. 989 01:09:27,668 --> 01:09:30,040 - Where's the fiancee? - Sie will nicht kommen. 990 01:09:30,170 --> 01:09:32,376 - Sie will nicht kommen? - She won't come down? 991 01:09:32,505 --> 01:09:36,204 - Then we'll go up. Come on, Theo. - Moment. Moment. Die Flaschen. 992 01:09:36,341 --> 01:09:39,009 Und the glasses. 993 01:09:53,728 --> 01:09:55,305 (Knocking) 994 01:09:55,437 --> 01:09:57,429 CANDY: Edith! 995 01:09:57,564 --> 01:09:59,556 Come in. 996 01:09:59,690 --> 01:10:02,643 Edith, my child. I feel like a proud father. 997 01:10:02,776 --> 01:10:05,064 Do you, Clive? Why? 998 01:10:05,194 --> 01:10:08,110 - I have to give you away, don't I? - Who told you? 999 01:10:08,238 --> 01:10:10,230 - I told. - In fluent double German. 1000 01:10:10,364 --> 01:10:13,814 Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte. 1001 01:10:13,950 --> 01:10:15,942 - Fiancee. - Fiancee, ja. 1002 01:10:16,076 --> 01:10:21,317 A toast. Here's to the happiness of my fiancee who was never my fiancee, 1003 01:10:21,455 --> 01:10:25,534 and here's to the man who tried to kill me before he was introduced to me. Prost. 1004 01:10:25,666 --> 01:10:29,248 - Prost. - May I kiss the bride? 1005 01:10:29,377 --> 01:10:31,369 Why ask? I did not ask. 1006 01:10:35,423 --> 01:10:37,960 - Goodbye, Clive. - Goodbye, Edith, old girl. 1007 01:10:45,346 --> 01:10:47,671 I hope we'll meet again sometime. 1008 01:10:47,806 --> 01:10:49,514 I'm sure we shall. 1009 01:10:53,769 --> 01:10:55,844 Now, listen to me, you son of a gun, 1010 01:10:55,978 --> 01:10:58,516 you won't understand a word of what I'm going to say, 1011 01:10:58,647 --> 01:11:04,315 but I came to Berlin to find a rat, and I found two of the grandest people I've ever met. 1012 01:11:04,443 --> 01:11:06,767 I leave to you, 1013 01:11:06,903 --> 01:11:10,152 you Prussian stiff-neck you, this girl in trust, 1014 01:11:10,280 --> 01:11:14,739 and if you don't take care of her, I'll raise the whole of England against you. 1015 01:11:14,866 --> 01:11:17,819 The Navy will steam up your stinking Stolpchensee, 1016 01:11:17,952 --> 01:11:21,367 and I'll lead the Army down Unter den Linden, and we'll... 1017 01:11:21,496 --> 01:11:23,488 Clive... 1018 01:11:25,040 --> 01:11:28,704 ... my English is not very much... 1019 01:11:30,043 --> 01:11:32,035 ... but my friendship for you... 1020 01:11:34,630 --> 01:11:36,622 ... is very much. 1021 01:11:42,552 --> 01:11:45,552 - I hope it's taught you a good lesson, Candy. - Yes, sir. 1022 01:11:45,679 --> 01:11:50,754 The trouble with you young fellows is you want to go changing everything. What's the result? 1023 01:11:50,891 --> 01:11:54,306 You spent all your leave in a nursing home full of foreigners. 1024 01:11:54,435 --> 01:11:57,269 You cost the Treasury a lot of money. 1025 01:11:57,395 --> 01:11:59,802 You make the Foreign Office very cross. 1026 01:11:59,939 --> 01:12:01,931 Yes, very cross. 1027 01:12:02,065 --> 01:12:05,018 And what do you get for it? Your beauty's spoiled. 1028 01:12:05,151 --> 01:12:07,273 You weren't any fashion plate before. 1029 01:12:07,402 --> 01:12:09,939 I'd be surprised if any woman would look twice at you. 1030 01:12:10,071 --> 01:12:12,063 - So would I. - When you were here in January, 1031 01:12:12,197 --> 01:12:15,779 I told you very clearly it was not your concern, it was an Embassy job. 1032 01:12:15,908 --> 01:12:18,030 Well, sir, I thought I'd take a chance. 1033 01:12:18,159 --> 01:12:20,531 A chance? A chance?! 1034 01:12:20,661 --> 01:12:23,994 You can't afford to take a chance with your career, my boy. 1035 01:12:24,122 --> 01:12:27,572 You are in the Army as a career, aren't you? Not for five minutes? 1036 01:12:27,708 --> 01:12:31,656 You were putting up a pretty good show. You go barging in on this nonsense, 1037 01:12:31,794 --> 01:12:34,331 and you come very near to getting yourself kicked out. 1038 01:12:34,462 --> 01:12:37,249 - You don't want to get kicked out, do you? - No, sir. 1039 01:12:37,381 --> 01:12:39,373 Well, let me tell you one thing. 1040 01:12:39,507 --> 01:12:43,919 Don't bother your head with things you don't understand and you won't go far wrong. 1041 01:12:44,052 --> 01:12:46,127 Never go off at half-cock. Keep cool. 1042 01:12:46,262 --> 01:12:49,511 Keep your mouth shut and avoid politicians like the plague. 1043 01:12:49,639 --> 01:12:51,631 That's the way to get on in the Army. 1044 01:12:51,766 --> 01:12:53,758 Thank you, sir. 1045 01:13:00,688 --> 01:13:02,680 Care to dine at my club tonight? 1046 01:13:02,815 --> 01:13:06,064 - Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre. - Pretty? 1047 01:13:06,192 --> 01:13:08,184 I haven't met her yet, sir. 1048 01:13:08,319 --> 01:13:10,441 Oh, you're still a bit cracked, my boy. 1049 01:13:11,613 --> 01:13:13,901 Well, I hope you improve as you get older. 1050 01:13:16,783 --> 01:13:18,775 And cheer up, my boy. 1051 01:13:20,944 --> 01:13:22,521 Yes, sir. 1052 01:13:24,681 --> 01:13:26,673 # Fanfare 1053 01:13:35,980 --> 01:13:37,972 Father, 1054 01:13:38,107 --> 01:13:44,274 whose oath in hollow hell is heard, whose act is lightning after thunder-word. A boon! 1055 01:13:44,403 --> 01:13:49,359 A boon - that I compassion find for one, the most unhappy of mankind. 1056 01:13:49,490 --> 01:13:51,482 - How is he named? - Ulysses. 1057 01:13:51,616 --> 01:13:54,782 He who planned to take the towered city of Troy-land. 1058 01:13:54,910 --> 01:13:56,902 - What wouldst thou? - This! 1059 01:13:57,036 --> 01:14:02,076 That he at the last may view the smoke of his own fire curling blue. 1060 01:14:02,207 --> 01:14:03,369 Where bides the man? 1061 01:14:03,499 --> 01:14:07,365 Calypso this long while detains him in her languorous ocean-isle. 1062 01:14:07,502 --> 01:14:12,293 Father of gods, this man hath stricken blind my dear son Polyphemus. 1063 01:14:12,422 --> 01:14:16,798 And with wind, with roaring waves, by me let him be hurled from sea to sea, 1064 01:14:16,925 --> 01:14:19,676 - and dashed about the world. - Peace, children, 1065 01:14:19,802 --> 01:14:22,126 and from your shrill reviling cease! 1066 01:14:23,471 --> 01:14:26,673 Hermes, command Calypso to release Ulysses, 1067 01:14:26,807 --> 01:14:28,799 and to waft him over seas. 1068 01:14:28,933 --> 01:14:32,135 Ulysses shall return. 1069 01:14:33,478 --> 01:14:36,264 Cloud-gatherer, stay! 1070 01:14:36,397 --> 01:14:38,803 Yet canst thou work in mischief on the way. 1071 01:14:38,940 --> 01:14:41,893 Yet ere he touch at last his native shore, 1072 01:14:42,025 --> 01:14:45,607 Ulysses must abide one labour more. 1073 01:14:45,736 --> 01:14:47,728 Thank you. Where's the bar? 1074 01:14:47,863 --> 01:14:49,855 Darling, do control yourself. 1075 01:14:49,989 --> 01:14:56,275 ... breathing, face amid the breathless dead, the track of terror and the slope of doom. 1076 01:14:56,410 --> 01:14:58,402 I say, there's old Suggie. 1077 01:14:58,537 --> 01:15:00,944 Really, darling? Where? 1078 01:15:01,080 --> 01:15:04,780 (Whispers) Suggie? Suggie? 1079 01:15:04,916 --> 01:15:07,786 - ... is hungering still... - Suggie! 1080 01:15:07,918 --> 01:15:09,791 ... oh, Father, in thy youth, 1081 01:15:09,919 --> 01:15:15,256 didst feel at least for mortal women ruth. To Leda, Leto, Danae, we are told, 1082 01:15:15,340 --> 01:15:17,830 didst show thee on occasion tenfold... 1083 01:15:17,967 --> 01:15:20,920 Who's the girl with Clive, darling? Do you know her? 1084 01:15:21,052 --> 01:15:24,669 - As a matter of fact, I do. - Well, darling, who is she? 1085 01:15:24,805 --> 01:15:27,046 I believe he met her sister in Berlin. 1086 01:15:28,182 --> 01:15:31,099 Darling, why all this mystery? Who is she? 1087 01:15:31,226 --> 01:15:34,095 My niece's governess. A Miss Hunter. 1088 01:15:34,228 --> 01:15:38,604 Wonders will never cease. Sybil Gilpin out without her mother, and with Hoppy, too. 1089 01:15:38,731 --> 01:15:41,221 Didn't you know, Mr Candy? They're married. 1090 01:15:41,358 --> 01:15:43,433 - Hoppy and Sybil? - Over a month ago. 1091 01:15:43,567 --> 01:15:47,778 The family were quite taken by surprise. It was very romantic and sudden. 1092 01:15:47,904 --> 01:15:50,026 And they met here in this very theatre. 1093 01:15:50,155 --> 01:15:53,404 I know. I seem to be a born matchmaker. 1094 01:15:55,492 --> 01:15:57,484 - Hello, Pebble. - Master Clive! 1095 01:16:04,582 --> 01:16:07,154 - Your aunt is asleep. - All right. Don't disturb her. 1096 01:16:07,292 --> 01:16:10,991 - I didn't feel like going to the club. - You're not sick, Master Clive? 1097 01:16:11,128 --> 01:16:13,120 No. I say, 1098 01:16:13,254 --> 01:16:16,171 Pebble, how did you feel when you buried Mr Pebble? 1099 01:16:16,298 --> 01:16:20,164 Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive, there was so much to do. 1100 01:16:20,301 --> 01:16:23,052 It was after that it got bad, if you understand me. 1101 01:16:23,178 --> 01:16:25,502 I hope you haven't come from a burial, sir. 1102 01:16:25,638 --> 01:16:29,469 No, from the theatre, but it was the same thing, in a way. 1103 01:16:29,599 --> 01:16:31,591 Was it a sad play? 1104 01:16:31,725 --> 01:16:35,508 On the contrary, it was a musical play. Is the bed in the den made up? 1105 01:16:35,645 --> 01:16:38,929 No, but it won't take a minute if you don't mind sleeping in blankets. 1106 01:16:39,064 --> 01:16:40,771 There isn't time to air the sheets. 1107 01:16:40,898 --> 01:16:45,060 - Lady Margaret has made changes... - Pebble! What is going on down there? 1108 01:16:45,193 --> 01:16:47,398 - Am I staying? - I suppose so, 1109 01:16:47,528 --> 01:16:49,852 since there's no man here to throw you out. 1110 01:16:49,988 --> 01:16:52,656 I say, who put up my South African heads? 1111 01:16:52,740 --> 01:16:55,693 - I don't know. - They don't look half so bad, do they? 1112 01:16:55,825 --> 01:16:57,817 No. 1113 01:16:57,951 --> 01:17:01,070 Pebble, stop fussing like an old hen, and go to your bed. 1114 01:17:01,204 --> 01:17:03,196 Yes, my lady. 1115 01:17:04,831 --> 01:17:07,701 - Good night, Master Clive. - Good night. 1116 01:17:07,833 --> 01:17:11,283 Now, even money that some catastrophe has brought you here. 1117 01:17:11,419 --> 01:17:13,043 - You're on. - Debts? 1118 01:17:13,170 --> 01:17:14,664 - No. - A woman. 1119 01:17:14,796 --> 01:17:16,788 Not exactly. 1120 01:17:16,923 --> 01:17:19,330 - Explain. - I went to the theatre tonight. 1121 01:17:19,466 --> 01:17:21,257 - Alone? - With a girl. 1122 01:17:21,384 --> 01:17:23,874 And why, pray, is she "not exactly"? 1123 01:17:24,011 --> 01:17:26,169 Oh, it was nothing to do with her. 1124 01:17:26,304 --> 01:17:29,506 Perhaps. See anyone there you knew? 1125 01:17:29,640 --> 01:17:33,719 - I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married. - Why not? A very suitable match. 1126 01:17:33,851 --> 01:17:37,017 He has money, and she has land, and neither of them has any brains. 1127 01:17:37,145 --> 01:17:39,137 You surely weren't in love with her. 1128 01:17:39,271 --> 01:17:41,144 - With Sybil? Oh, no. - I'm glad of that. 1129 01:17:41,273 --> 01:17:44,107 She has the muscles of a prize fighter. She'll hit him one day. 1130 01:17:44,233 --> 01:17:48,810 - Hoppy could give her a couple of stone. - She'll soon make that up, I assure you. 1131 01:17:51,405 --> 01:17:54,108 Who is this girl you took to the theatre tonight? 1132 01:17:54,240 --> 01:17:58,485 - A Miss Hunter. I met her sister in Berlin. - Is she nice? 1133 01:17:58,618 --> 01:18:00,859 Very. I mean the sister. 1134 01:18:00,994 --> 01:18:02,572 Which sister? 1135 01:18:02,704 --> 01:18:04,696 The one that stayed in Berlin. 1136 01:18:04,830 --> 01:18:08,281 Then the one in London is not so nice, I take it. 1137 01:18:08,416 --> 01:18:11,582 - No. - I see. 1138 01:18:11,710 --> 01:18:19,881 Now, listen, Clive. I have 18 rooms here, a bone-idle staff eating their heads off, 1139 01:18:20,007 --> 01:18:22,295 and when you come home from South Africa, 1140 01:18:22,426 --> 01:18:25,544 - you go straight to your club. - I know, it's awful. 1141 01:18:27,179 --> 01:18:30,179 I want you to remember that whatever you do, 1142 01:18:30,306 --> 01:18:34,137 and wherever you are, you've always got a home here... 1143 01:18:34,267 --> 01:18:38,726 and, whatever you shoot, there's always room for them here, too. 1144 01:18:38,854 --> 01:18:40,846 Look how much room there is. 1145 01:19:09,433 --> 01:19:11,057 (Gunshot) 1146 01:19:12,258 --> 01:19:14,049 (Gunshot) 1147 01:19:15,177 --> 01:19:16,754 (Gunshot) 1148 01:19:17,637 --> 01:19:19,261 (Gunshot) 1149 01:19:20,431 --> 01:19:22,221 (Gunshot) 1150 01:19:23,266 --> 01:19:24,890 (Gunshot) 1151 01:19:25,643 --> 01:19:27,101 (Gunshot) 1152 01:19:27,227 --> 01:19:30,346 (Hunting horn) 1153 01:19:31,840 --> 01:19:32,788 (Gunshot) 1154 01:20:02,661 --> 01:20:04,653 (Gunshots) 1155 01:20:04,787 --> 01:20:06,779 (Machine-gun fire) 1156 01:20:06,914 --> 01:20:08,906 (Heavy artillery fire) 1157 01:20:12,042 --> 01:20:14,034 (Shellfire) 1158 01:20:27,352 --> 01:20:29,724 This is Dead Cow Crossroads, sir. 1159 01:20:31,188 --> 01:20:34,971 The question is whether that's the church with the double tower 1160 01:20:35,108 --> 01:20:37,858 or the Estaminet du Pont. 1161 01:20:40,486 --> 01:20:42,478 Damn it, Murdoch, 1162 01:20:42,613 --> 01:20:44,605 you're supposed to know the road. 1163 01:20:44,739 --> 01:20:47,775 I know it at night, sir. In the daytime it looks different. 1164 01:20:51,619 --> 01:20:53,445 Eh? Got a scent? 1165 01:20:53,579 --> 01:20:58,156 Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell the two horses those sappers didnae bury. 1166 01:20:58,290 --> 01:21:00,745 - Hark away, then. - Hark away, sir. 1167 01:21:00,875 --> 01:21:02,867 (Shellfire) 1168 01:21:11,341 --> 01:21:14,755 Glad to see you, sir. I've got another umbrella for you. 1169 01:21:14,885 --> 01:21:17,671 You've a marvellous eye for loot, van Zijl. 1170 01:21:17,803 --> 01:21:21,218 - Learnt from the English in the Boer War, sir. - Where did you get them? 1171 01:21:21,347 --> 01:21:24,016 Off the Jerries. 11 of them brought in an hour ago. 1172 01:21:24,099 --> 01:21:27,432 Lord knows where they stole them. They were using them for camouflage 1173 01:21:27,560 --> 01:21:29,552 against aircraft. 1174 01:21:37,358 --> 01:21:39,350 # Music playing on gramophone 1175 01:21:41,861 --> 01:21:43,937 - Good evening. - Good evening, sir. 1176 01:21:44,071 --> 01:21:45,648 Evening, sir. 1177 01:21:46,573 --> 01:21:50,404 Can we get through to the RTO at Dupuis-sur-Something? 1178 01:21:50,534 --> 01:21:54,281 Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there. How about it, Paddy? 1179 01:21:54,412 --> 01:21:58,408 I'm afraid the line's down between us and Mile 14, sir. I can send a runner. 1180 01:21:58,539 --> 01:22:01,789 - What message, sir? - Tell him to hold a place on the leave train. 1181 01:22:01,917 --> 01:22:04,205 - When can I leave here? - Not before dark. 1182 01:22:04,377 --> 01:22:08,041 They're plastering the road between 1-7 and 1-9 with shrapnel. 1183 01:22:08,171 --> 01:22:12,298 - Right. Someone look after Murdoch. - Nobby. 1184 01:22:12,424 --> 01:22:14,380 - Very good, sir. - Mind the leak, sir. 1185 01:22:14,509 --> 01:22:16,999 - Freddie, get that runner away. - Yes, sir. 1186 01:22:17,135 --> 01:22:20,717 If any of you have any important letters or messages home, I'll take them. 1187 01:22:20,846 --> 01:22:22,838 - Thank you, sir. - Paddy? 1188 01:22:22,973 --> 01:22:25,178 Just now I'll see the prisoners again. 1189 01:22:25,308 --> 01:22:27,264 All right, sir. 1190 01:22:27,392 --> 01:22:29,384 What are these prisoners? 1191 01:22:29,519 --> 01:22:31,511 Ulans. 2nd Regiment. 1192 01:22:31,645 --> 01:22:35,428 - That's all I've got out of them so far. - I'd like to question them. 1193 01:22:35,565 --> 01:22:37,557 - Certainly, sir. - Paddy? 1194 01:22:37,691 --> 01:22:39,648 The 2nd Regiment of Ulans. 1195 01:22:39,818 --> 01:22:41,810 - Sir? - Bring in the prisoners, 1196 01:22:41,944 --> 01:22:45,063 - and tell the orderly to light the lamp. - Any officer with them? 1197 01:22:45,196 --> 01:22:48,149 - Not so lucky. - Where did you nab them? 1198 01:22:48,282 --> 01:22:50,523 Floating down the river early this morning. 1199 01:22:50,658 --> 01:22:53,742 I had a boom across, and netted them like salmon. 1200 01:22:53,869 --> 01:22:55,991 They had 100lb of dynamite with them. 1201 01:22:56,120 --> 01:22:59,903 My guess is they were after the new pontoon bridge below St Mangy. 1202 01:23:00,040 --> 01:23:02,530 How the devil did they get to know about that? 1203 01:23:02,667 --> 01:23:06,330 They took one of our patrols prisoner the day before yesterday. 1204 01:23:06,461 --> 01:23:08,749 Are you suggesting that our fellows talked? 1205 01:23:10,172 --> 01:23:12,840 The Germans know how to make them talk. 1206 01:23:12,965 --> 01:23:14,957 Oh. 1207 01:23:16,301 --> 01:23:20,048 Well, if they are, they're cracking, my dear chap. It's a sure sign. 1208 01:23:20,178 --> 01:23:24,389 Nobody starts to fight foul till he sees he can't win any other way. 1209 01:23:25,807 --> 01:23:29,140 I quite believe Hindenburg, who I heard said the other day 1210 01:23:29,268 --> 01:23:33,514 that until now, Germany has used her arms with honour. 1211 01:23:33,646 --> 01:23:35,768 I admit he said nothing about her legs! 1212 01:23:42,986 --> 01:23:44,978 Halt! 1213 01:23:45,112 --> 01:23:47,104 Left turn! 1214 01:23:49,740 --> 01:23:52,147 CANDY: Get that off to Brigade 1215 01:23:52,284 --> 01:23:54,359 - in the morning. - Certainly, sir. 1216 01:23:54,494 --> 01:23:56,782 Do any of you know Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1217 01:23:59,372 --> 01:24:01,364 Don't play deaf. He was an Oberst 1218 01:24:01,498 --> 01:24:03,704 in your regiment the last time I heard of him. 1219 01:24:03,833 --> 01:24:07,082 Oberst Kretschmar-Schuldorff, 2nd Regiment of Ulans. 1220 01:24:10,630 --> 01:24:14,377 - Which of you can speak English? VAN ZIJL: Hey. 1221 01:24:14,507 --> 01:24:17,922 You spoke English an hour ago. Answer the Brigadier. 1222 01:24:18,051 --> 01:24:20,008 I do speak. 1223 01:24:20,178 --> 01:24:21,458 CANDY: Ah. 1224 01:24:21,595 --> 01:24:23,587 Now, listen to me. 1225 01:24:24,931 --> 01:24:28,714 We don't use the same methods that I hear you use on your prisoners, 1226 01:24:28,850 --> 01:24:31,969 but I assure you we have means to find out what we want. 1227 01:24:33,145 --> 01:24:35,137 What was this explosive 1228 01:24:35,271 --> 01:24:37,347 - found on you intended for? - I don't know. 1229 01:24:37,481 --> 01:24:39,473 - Don't lie. - I do not know. 1230 01:24:40,650 --> 01:24:42,938 You took three men prisoner two days ago. 1231 01:24:43,068 --> 01:24:45,938 - No. - Then how did you know about the bridge? 1232 01:24:46,070 --> 01:24:48,062 I know nothing about a bridge. 1233 01:24:48,197 --> 01:24:50,236 Then why were you carrying dynamite? 1234 01:24:51,491 --> 01:24:53,898 Quite safe to go now, sir. Your car's waiting. 1235 01:24:54,034 --> 01:24:56,785 - Won't you stay for dinner, sir? - What have you got? 1236 01:24:56,911 --> 01:24:59,484 - Macaroni. We found it in the cellar. - Beastly stuff. 1237 01:24:59,621 --> 01:25:01,613 And the usual corned horse. 1238 01:25:01,748 --> 01:25:04,036 Oh, I think I'll take my chance at Dupuis. 1239 01:25:05,417 --> 01:25:09,283 It's a pity I've got to go. I'd like to have another shot at those prisoners. 1240 01:25:09,420 --> 01:25:11,744 Oh, I think I've got the idea, sir. 1241 01:25:11,880 --> 01:25:13,872 I'll tackle them for you. 1242 01:25:14,006 --> 01:25:17,125 - Right. Make your report to Brigade. - Very good, sir. 1243 01:25:27,140 --> 01:25:29,511 Now, listen. 1244 01:25:29,642 --> 01:25:32,132 I am in command here now. 1245 01:25:32,268 --> 01:25:35,802 And I know how to deal with you scum. 1246 01:25:35,938 --> 01:25:39,306 I'm not a simple English gentleman. 1247 01:25:39,440 --> 01:25:42,109 I'm a simple South African. 1248 01:25:43,193 --> 01:25:47,106 And I can assure you that I have means to get what I want. 1249 01:25:47,237 --> 01:25:49,525 What was the dynamite for? 1250 01:25:49,655 --> 01:25:51,813 How many of you got away? 1251 01:25:51,949 --> 01:25:54,902 What happened to the three men you took prisoners? 1252 01:25:58,411 --> 01:26:00,403 30 seconds to reply. 1253 01:26:18,800 --> 01:26:22,417 - US SOLDIER: 10. - US SOLDIER: 10. 1254 01:26:22,553 --> 01:26:24,924 - 8:35. - 8:35. 1255 01:26:25,054 --> 01:26:27,046 Hello! Hello! Dammit. 1256 01:26:28,307 --> 01:26:31,141 The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood. 1257 01:26:31,267 --> 01:26:35,560 - Keep trying. And what do you want? - I'm Brigadier General Candy. 1258 01:26:35,687 --> 01:26:38,640 I'm sorry, sir. Sit down. Take the load off your feet. 1259 01:26:38,772 --> 01:26:40,729 I couldn't see your brass for the mud. 1260 01:26:40,857 --> 01:26:43,727 - What can I do for you? - You're the railway transport officer? 1261 01:26:43,859 --> 01:26:45,650 I run trains, if that's what you mean. 1262 01:26:45,777 --> 01:26:48,647 - That is, when there are any trains to run. - Did you get my chit? 1263 01:26:48,779 --> 01:26:51,649 Will you, for the Lord's sake, get me through to Beechwood? 1264 01:26:51,781 --> 01:26:55,730 The Colonel's having kittens. Try the other circuit. You said "chit"? 1265 01:26:55,867 --> 01:26:57,859 - Yes. - What's a chit? 1266 01:26:57,994 --> 01:26:59,986 A message, man. A message. 1267 01:27:00,120 --> 01:27:02,408 I want transport to London. It's urgent. 1268 01:27:02,538 --> 01:27:05,242 There hasn't been any message since I've been on duty. 1269 01:27:05,374 --> 01:27:09,073 I'll see what we can do for you. Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you? 1270 01:27:09,210 --> 01:27:11,202 - Yes, Colonel. Yes. - OK, sir. 1271 01:27:11,336 --> 01:27:14,786 Yes, we're trying to get through, sir. We're trying the other circuit. 1272 01:27:14,922 --> 01:27:17,875 Yes, I'll let you know. A merry little madhouse we've got here. 1273 01:27:18,007 --> 01:27:20,877 Yes, very. When does my train leave? 1274 01:27:21,009 --> 01:27:23,713 Where do I change? And where can I get some food? 1275 01:27:23,845 --> 01:27:26,002 I thought so. Thanks very much. 1276 01:27:26,138 --> 01:27:29,506 Yeah, it's what I thought. You'll have to go through to Ami-le-Bon. 1277 01:27:29,640 --> 01:27:32,426 I've come from Ami-le-Bon to catch a train here. 1278 01:27:32,559 --> 01:27:36,472 - My motorcar is stuck in the mud... - What's that? What, Colonel? 1279 01:27:36,603 --> 01:27:39,176 TRANSPORT OFFICER: The hell, you say? Thanks a lot. 1280 01:27:40,356 --> 01:27:42,478 - That's that. - What's what? 1281 01:27:42,607 --> 01:27:46,022 A German delegation is on its way to see General Foch. They're going to 1282 01:27:46,151 --> 01:27:48,274 - sue for an armistice. - Yippee! 1283 01:27:48,403 --> 01:27:52,446 Nonsense! German propaganda. Old trick to put us off our guard. 1284 01:27:52,572 --> 01:27:54,564 What about my train? 1285 01:27:54,699 --> 01:27:57,948 There's not a train, or a track, or a locomotive to pull one, sir. 1286 01:27:59,077 --> 01:28:02,741 In this war, I've seen ammunition dumps without ammunition, 1287 01:28:02,871 --> 01:28:06,868 field kitchens with no cooks, motorcars with no petrol to run them on, 1288 01:28:06,999 --> 01:28:12,205 so I suppose I shouldn't be surprised to find a railway transport officer without trains. 1289 01:28:12,336 --> 01:28:16,546 But let me tell you this, young man, that in the Boer War or in Somaliland, 1290 01:28:16,672 --> 01:28:21,214 this sort of inefficiency wouldn't have been tolerated for a second. Not for a second. 1291 01:28:21,342 --> 01:28:23,464 Now, where can I get some grub? 1292 01:28:23,594 --> 01:28:26,510 The Crown of Thorns is good for a hand-out at almost any hour. 1293 01:28:26,637 --> 01:28:29,306 - What is it? A pub? - A pub, sir? I don't get you. 1294 01:28:29,389 --> 01:28:32,093 Oh, dash it. We don't speak the same language. 1295 01:28:32,224 --> 01:28:34,216 Er... a cafe? 1296 01:28:34,351 --> 01:28:38,299 No, sir. It's a convent. It's on the way to Ami-le-Bon. 1297 01:28:38,437 --> 01:28:41,472 - Show me the way, will you? - (Motor) 1298 01:28:41,606 --> 01:28:44,178 I think I hear Armstrong coming with a bathtub now. 1299 01:28:54,531 --> 01:28:58,694 Armstrong, I want you to take the General here over to the Crown of Thorns. 1300 01:28:58,826 --> 01:29:01,530 Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that. 1301 01:29:04,496 --> 01:29:07,366 ARMSTRONG: It's kinda damp, but I'll get you there. 1302 01:29:07,499 --> 01:29:10,831 - You're off. - Poor show I couldn't get a train tonight. 1303 01:29:10,959 --> 01:29:12,916 I've wasted 24 hours of my leave. 1304 01:29:13,086 --> 01:29:16,121 You can step on it, Armstrong. The General's in a hurry. 1305 01:29:16,254 --> 01:29:17,796 I sure will do that. 1306 01:29:22,717 --> 01:29:24,709 Well, goodbye, General. 1307 01:29:24,844 --> 01:29:28,259 What were those other wars he was talking about, Captain? 1308 01:29:28,429 --> 01:29:31,797 The Boer War and the Somi-something? I never heard of them. 1309 01:29:31,932 --> 01:29:35,264 Those weren't wars. Those were just summer manoeuvres. 1310 01:29:36,685 --> 01:29:39,934 Here we are, General. The Convent of the Crown of Thorns. 1311 01:29:40,062 --> 01:29:42,813 - Let me give you a hand. - I can manage. Thank you. 1312 01:29:44,816 --> 01:29:46,808 (Bell clangs) 1313 01:29:56,490 --> 01:29:58,980 WOMAN: Qui est la? - Bonsoir, Sister Jacqueline. 1314 01:29:59,117 --> 01:30:02,366 WOMAN: Bonsoir, Napoleon. - I've brought you a real live colonel. 1315 01:30:02,494 --> 01:30:06,407 - Je suis un general anglais. - Mais entrez donc, mon general. 1316 01:30:08,624 --> 01:30:12,038 Good night, General. Bon appetit. Good night, Sister Jacqueline. 1317 01:30:12,209 --> 01:30:16,419 Bonne nuit, Napoleon. 1318 01:30:16,546 --> 01:30:18,538 Que desirez-vous, mon general? 1319 01:30:18,672 --> 01:30:21,791 Merci, madame. Les Americains... 1320 01:30:21,924 --> 01:30:23,916 Moi... Je suis... 1321 01:30:25,343 --> 01:30:28,592 J'ai... Manger... 1322 01:30:28,721 --> 01:30:31,756 Monsieur le General a mange quelque chose qui lui aurait fait mal? 1323 01:30:31,889 --> 01:30:35,257 - Oui. Manger. - Mais venez donc, mon general. 1324 01:30:38,477 --> 01:30:41,679 Venez, mon general. On vous guerira bien vite. 1325 01:30:41,813 --> 01:30:46,141 Ma mere, il y a un general anglais qui vient d'arriver. 1326 01:30:46,274 --> 01:30:48,646 Je viens avec toi, mon petit. 1327 01:30:48,776 --> 01:30:51,064 Le general est malade. 1328 01:30:51,194 --> 01:30:53,731 - Bonsoir, madame. - Good evening, General. 1329 01:30:53,863 --> 01:30:56,697 Ah, Matron. For heaven's sake, tell your girls to sit down. 1330 01:30:56,823 --> 01:30:59,989 - Sit down, nurses. Sit down. - Il faut enlever ces choses mouillees. 1331 01:31:00,159 --> 01:31:03,194 And your coat. General, you have fallen on your feet. 1332 01:31:03,327 --> 01:31:05,319 I was beginning to think so. 1333 01:31:07,038 --> 01:31:11,082 I have 62 freshly trained nurses straight from England, and all dying to nurse someone. 1334 01:31:11,208 --> 01:31:13,876 - Now, what's the trouble? - Trouble, Matron? 1335 01:31:13,960 --> 01:31:16,284 Well, the nun said you'd eaten something. 1336 01:31:16,420 --> 01:31:18,412 She got it wrong. I want to eat. 1337 01:31:18,546 --> 01:31:20,538 - I'm hungry. - Oh! 1338 01:31:22,716 --> 01:31:24,708 C'est qu'il veut manger! 1339 01:31:24,842 --> 01:31:26,217 (Laughs) 1340 01:31:26,343 --> 01:31:28,335 Soyez le bienvenu, General. 1341 01:31:28,470 --> 01:31:30,758 - Merci, ma mere. - Il va rester avec nous. 1342 01:31:30,888 --> 01:31:32,880 C'est bien, ma mere. 1343 01:31:34,557 --> 01:31:37,806 Well, that's settled. We shall be delighted to have you with us. 1344 01:31:37,934 --> 01:31:39,891 Thank you. 1345 01:31:40,061 --> 01:31:42,349 You've been in the front line? I suppose you have. 1346 01:31:42,479 --> 01:31:46,392 I was with the ltalians. I was lucky. I came through Caporetto without a scratch. 1347 01:31:46,524 --> 01:31:49,642 Good heavens, Matron. What insect powder do you use? 1348 01:31:49,776 --> 01:31:51,768 (Laughs) 1349 01:31:56,947 --> 01:31:59,272 MATRON: Come and sit over here, General, will you? 1350 01:31:59,407 --> 01:32:02,526 Move along a bit, my dear. Une assiette, s'il vous plait. 1351 01:32:02,660 --> 01:32:04,616 Could you pass the water? 1352 01:32:05,787 --> 01:32:07,328 We have macaroni. 1353 01:32:07,455 --> 01:32:10,869 - Splendid. - Thank you, Nurse. 1354 01:32:10,999 --> 01:32:14,367 CANDY: Matron, have you ever seen the Indian rope trick? 1355 01:32:14,501 --> 01:32:17,169 No, General. Have you? It must be an incredible sight. 1356 01:32:17,295 --> 01:32:21,670 Yes, but I've never heard of anybody who's seen it, unless he heard he was going to see it 1357 01:32:21,798 --> 01:32:24,039 I beg your pardon. I don't quite understand. 1358 01:32:24,174 --> 01:32:27,838 You hear about a thing, you hope to see it, and then you see it. 1359 01:32:27,968 --> 01:32:29,925 Yes, General. Will you excuse me? 1360 01:32:30,095 --> 01:32:32,502 One moment, Matron. Do you know that girl over there? 1361 01:32:32,638 --> 01:32:35,211 I'm afraid I don't. I only met them here at the station. 1362 01:32:35,349 --> 01:32:39,096 Come along, nurses. Bed, everyone. Bed, everybody. Come along. 1363 01:32:41,269 --> 01:32:43,261 Come on, Wynne. 1364 01:32:55,112 --> 01:32:58,029 - Ou est le matron? - Qui? La matrone? 1365 01:32:58,156 --> 01:33:00,480 - Oui. - Vous desirez lui parler encore? 1366 01:33:00,616 --> 01:33:03,450 - Oui, parler quick. - Restez. Je m'en vais la chercher. 1367 01:33:05,661 --> 01:33:09,076 Nurse, do you know the name of the girl sitting at the end of that table? 1368 01:33:09,205 --> 01:33:11,778 - Dark or fair? - Fair. 1369 01:33:11,915 --> 01:33:15,200 Oh, I don't remember. Can you describe her better? 1370 01:33:15,334 --> 01:33:18,784 Well, she was fair. I didn't see the colour of her eyes. Slim. 1371 01:33:18,920 --> 01:33:22,003 Sorry. Well, it might be anyone. Excuse me, General. 1372 01:33:22,130 --> 01:33:24,502 Where do you come from? What detachment are you? 1373 01:33:24,632 --> 01:33:27,965 Yorkshire. West Riding, most of us. Good night, General. 1374 01:33:28,093 --> 01:33:30,085 Good night. 1375 01:33:40,051 --> 01:33:42,375 CANDY: How long now? MURDOCH: Not long now, sir. 1376 01:33:42,511 --> 01:33:45,179 - You've said that ten separate times. - I know, sir. 1377 01:33:45,263 --> 01:33:48,049 - Well, hurry. The train leaves at 10:30. - I know, sir. 1378 01:33:48,181 --> 01:33:51,217 - I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ. - I know, sir. 1379 01:33:51,350 --> 01:33:54,718 Stop talking like an infernal parrot, Murdoch. How do you know? 1380 01:33:54,853 --> 01:33:56,394 - I was told, sir. - Who told you? 1381 01:33:56,520 --> 01:33:59,271 - Major van Zijl's batman, sir. - What did he say? 1382 01:33:59,397 --> 01:34:04,521 That you were up in the air because the Major got information from the Jerries - the prisoners. 1383 01:34:04,651 --> 01:34:07,319 Your misinformation, Murdoch, is typical. 1384 01:34:07,403 --> 01:34:11,234 - Thank you, sir. - Four pages of confessions 1385 01:34:11,406 --> 01:34:14,524 not worth... Kretschmar-Schuldorrf? 1386 01:34:14,658 --> 01:34:17,444 There can't be two of them with a name like that, eh, Murdoch? 1387 01:34:17,576 --> 01:34:20,363 - No, sir. - You don't know what on earth I'm talking about. 1388 01:34:20,495 --> 01:34:21,609 No, sir. 1389 01:34:21,746 --> 01:34:25,789 Haven't I told you about the time I was in Berlin in 1902? 1390 01:34:25,915 --> 01:34:27,907 When you grew your moustache, sir? 1391 01:34:28,042 --> 01:34:31,208 And yet you can't remember the name Kretschmar-Schuldorff. 1392 01:34:31,336 --> 01:34:33,541 You ought to bequeath that brain of yours 1393 01:34:33,671 --> 01:34:36,955 - to Guy's Hospital. - Oh, I remember now, sir. He married the girl. 1394 01:34:37,090 --> 01:34:39,082 Yes. 1395 01:34:39,216 --> 01:34:41,173 He married the girl. 1396 01:34:42,593 --> 01:34:46,127 Last night, Murdoch, I saw a girl, 1397 01:34:46,263 --> 01:34:48,255 a nurse, straight from England. 1398 01:34:49,932 --> 01:34:52,636 I've never seen a more striking resemblance. 1399 01:34:52,767 --> 01:34:56,846 She must have been a very common type of girl, sir. The young lady in Berlin, I mean. 1400 01:34:56,978 --> 01:35:00,393 She was the most uncommon... What the devil do you mean, Murdoch? 1401 01:35:00,522 --> 01:35:04,222 Well, sir, there was that girl in the film. You remember? You went nine times. 1402 01:35:04,358 --> 01:35:06,481 And that girl in the group out of the Bystander. 1403 01:35:06,610 --> 01:35:09,563 We lost it in the big push, didn't we? And then there's... 1404 01:35:09,695 --> 01:35:11,771 Despatch rider coming, sir. 1405 01:35:11,905 --> 01:35:14,277 - General Candy? - Yes. 1406 01:35:14,407 --> 01:35:18,071 Urgent message from Major van Zijl, sir. Came over the wire from Mile 14. 1407 01:35:18,201 --> 01:35:20,074 They've mended the line, sir. 1408 01:35:25,206 --> 01:35:26,201 Any answer, sir? 1409 01:35:31,127 --> 01:35:33,119 No. No answer. 1410 01:35:47,012 --> 01:35:49,004 Anything wrong, sir? 1411 01:35:50,932 --> 01:35:52,924 Murdoch, 1412 01:35:53,058 --> 01:35:55,050 the war is over. 1413 01:35:55,185 --> 01:35:57,177 Is it, sir? 1414 01:35:57,311 --> 01:35:59,884 The Germans have accepted the terms of the armistice. 1415 01:36:00,021 --> 01:36:03,769 Hostilities cease at ten o'clock, and it's nearly that now. 1416 01:36:03,899 --> 01:36:06,021 Murdoch, do you know what this means? 1417 01:36:06,150 --> 01:36:08,142 I do, sir. 1418 01:36:08,277 --> 01:36:10,269 Peace. 1419 01:36:11,446 --> 01:36:13,319 We can go home. 1420 01:36:14,448 --> 01:36:16,440 Everybody can go home. 1421 01:36:16,574 --> 01:36:19,278 For me, Murdoch, it means more than that. 1422 01:36:19,409 --> 01:36:22,943 It means that right is might, after all. 1423 01:36:24,121 --> 01:36:27,121 The Germans have shelled hospitals, bombed open towns, 1424 01:36:27,248 --> 01:36:29,917 sunk neutral ships, used poison gas... 1425 01:36:30,000 --> 01:36:31,957 and we won. 1426 01:36:33,169 --> 01:36:36,453 Clean fighting, honest soldiering have won. 1427 01:36:36,588 --> 01:36:38,580 God bless you, 1428 01:36:38,714 --> 01:36:40,920 - Murdoch. - Sir. 1429 01:36:43,092 --> 01:36:45,084 (Silence) 1430 01:36:51,014 --> 01:36:53,006 (Birdsong) 1431 01:38:09,076 --> 01:38:11,068 Miss Barbara! 1432 01:38:11,202 --> 01:38:13,906 Lunch is ready! 1433 01:38:14,037 --> 01:38:16,029 Barbara! 1434 01:38:16,164 --> 01:38:18,156 (Dog barks) 1435 01:38:18,290 --> 01:38:21,077 - Oh, dear. - Don't listen to them. 1436 01:38:22,627 --> 01:38:24,619 Now, you listen to me. 1437 01:38:26,588 --> 01:38:28,580 There I was, asleep. 1438 01:38:28,714 --> 01:38:30,706 You'd never seen me before. 1439 01:38:30,840 --> 01:38:32,832 You never even spoke to me then. 1440 01:38:34,718 --> 01:38:37,090 How could you be so sure? 1441 01:38:37,220 --> 01:38:40,220 Can I ask you a question first? 1442 01:38:40,347 --> 01:38:42,339 You're wriggling. 1443 01:38:42,473 --> 01:38:44,465 All right. Fire away. 1444 01:38:44,600 --> 01:38:46,592 How can you be so sure? 1445 01:38:46,726 --> 01:38:49,561 I'm 20 years older than you are, and I'm a soldier. 1446 01:38:49,687 --> 01:38:52,355 When other people are thanking God the war is over, 1447 01:38:52,439 --> 01:38:57,562 I'm going to the War Office to ask, "Where is another war where you can use me? " 1448 01:38:58,901 --> 01:39:01,392 You asked me that once before, and I told you. 1449 01:39:01,528 --> 01:39:04,777 I'm asking you again, because I want to hear it again. 1450 01:39:05,989 --> 01:39:07,981 And again. 1451 01:39:11,618 --> 01:39:15,697 I'm marrying you because I want to join the Army and see the world. 1452 01:39:17,873 --> 01:39:21,038 I'm marrying you because I love watching you play polo. 1453 01:39:23,084 --> 01:39:26,701 I'm marrying you for 50 different reasons, 1454 01:39:26,837 --> 01:39:30,287 and they all mean that's how I imagined my future husband. 1455 01:39:35,176 --> 01:39:37,168 Same here. 1456 01:39:37,302 --> 01:39:39,294 That's how I imagined my future wife. 1457 01:39:44,140 --> 01:39:46,132 (Gong) 1458 01:39:47,476 --> 01:39:49,219 Oh, the gong's the final appeal. 1459 01:39:49,352 --> 01:39:51,925 Darling, we must go. We've got the bishop for lunch. 1460 01:39:52,063 --> 01:39:54,055 I hope he's tender. 1461 01:39:54,189 --> 01:39:56,181 And now, 1462 01:39:56,315 --> 01:39:58,307 in conclusion, I... 1463 01:39:58,442 --> 01:40:02,106 Oh, yes. I should like to say a few words to General Candy. 1464 01:40:02,236 --> 01:40:04,987 We members of the Church Militant 1465 01:40:05,113 --> 01:40:10,070 can admire the heroes of the war, but in our hearts we are men of peace. 1466 01:40:10,200 --> 01:40:15,074 And so I am glad to have met you for the first time, as I did, sir, 1467 01:40:15,203 --> 01:40:21,868 on a simple and heart-warming occasion, rather than at some military ceremonial. 1468 01:40:22,000 --> 01:40:24,869 When I first heard that a general of the British Army 1469 01:40:25,002 --> 01:40:29,164 was arranging a ball for the benefit of those nurses of the West Riding 1470 01:40:29,296 --> 01:40:34,455 who had taken part in the four-year struggle, I said to myself, 1471 01:40:34,592 --> 01:40:38,458 "There is a man whose heart is in the right place." 1472 01:40:38,594 --> 01:40:42,591 And I am glad to be able to tell you that one result is 1473 01:40:42,722 --> 01:40:48,841 that the sum of one hundred and thirty-one pounds, two and sixpence 1474 01:40:48,976 --> 01:40:53,518 will be handed over to the War Nurses' Benevolent Fund. 1475 01:40:55,522 --> 01:40:57,929 My Lord Bishop, I want to make a confession. 1476 01:40:58,066 --> 01:41:02,857 I first saw Barbara in Flanders on the last night of the war. 1477 01:41:04,195 --> 01:41:09,947 She was a nurse among 70 other nurses. I never knew her name, 1478 01:41:10,074 --> 01:41:15,197 but I found out that most of the nurses came from Yorkshire, and the West Riding. 1479 01:41:15,328 --> 01:41:19,241 And, of course, she was a nurse. 1480 01:41:19,372 --> 01:41:21,364 So, I thought to myself... 1481 01:41:21,498 --> 01:41:24,167 Well, Yorkshire's a big place, 1482 01:41:24,292 --> 01:41:26,284 my Lord Bishop. 1483 01:41:26,418 --> 01:41:28,410 So, I thought, 1484 01:41:28,545 --> 01:41:31,913 'How can I find a nurse in Yorkshire? ' 1485 01:41:32,047 --> 01:41:35,462 You understand who I'm driving at, 1486 01:41:35,591 --> 01:41:38,544 I suppose? What I mean? 1487 01:41:42,971 --> 01:41:45,509 I understand exactly what you mean, darling. 1488 01:42:08,097 --> 01:42:11,631 - That window is the den. - Wrong. Next floor's the den. 1489 01:42:11,766 --> 01:42:13,758 CANDY: That's the bathroom. 1490 01:42:13,893 --> 01:42:15,849 BARBARA: Ooh, look. 1491 01:42:16,019 --> 01:42:17,928 They're here. 1492 01:42:19,104 --> 01:42:21,061 Is yon grey head Murdoch? 1493 01:42:21,231 --> 01:42:24,184 His idea of greeting the conquering hero, I suppose. 1494 01:42:24,316 --> 01:42:28,183 I think I shall like Murdoch. And I know I shall like this house. 1495 01:42:28,319 --> 01:42:33,063 Clive, let this whole house be our den, where we can always crawl, 1496 01:42:33,197 --> 01:42:37,194 whether we return with rich spoils, or badly mauled from our rovings, 1497 01:42:37,325 --> 01:42:39,317 or just to change our spots. 1498 01:42:40,828 --> 01:42:43,318 Aunt Margaret would have loved you for that. 1499 01:42:45,247 --> 01:42:47,239 (Horn toots) 1500 01:42:56,839 --> 01:43:00,420 BARBARA: Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you. 1501 01:43:05,553 --> 01:43:07,545 Clive, you won't change, will you? 1502 01:43:07,679 --> 01:43:09,671 And don't ever leave this house. 1503 01:43:09,806 --> 01:43:15,011 No fear! And even if there's a second Flood, this house shall always stand on solid foundations. 1504 01:43:15,143 --> 01:43:18,143 - We'll have a private lake in the basement. - That's a promise. 1505 01:43:18,270 --> 01:43:21,602 - You'll stay just as you are till the floods come. - Till the floods come. 1506 01:43:21,730 --> 01:43:24,517 - And this is a lake. - And this is a lake. 1507 01:43:26,067 --> 01:43:27,774 I'm sorry, ma'am. Mrs Candy. 1508 01:43:27,943 --> 01:43:30,943 I was at the top of the house. I wasn't expecting you so early. 1509 01:43:31,070 --> 01:43:33,856 - Well, Murdoch, this is the wife. - So, you're Murdoch. 1510 01:43:33,989 --> 01:43:38,032 - Yes, madam. - The first time I've heard anything but "Yes, sir". 1511 01:43:38,158 --> 01:43:41,158 Everything is under control. I've had the telephone installed. 1512 01:43:41,285 --> 01:43:43,408 - Good. - The agency has a lot of cooks for you... 1513 01:43:43,579 --> 01:43:45,571 Come along. Let's get inside. 1514 01:43:45,705 --> 01:43:47,697 (Whistles) Come on. 1515 01:43:53,335 --> 01:43:55,327 We'll have some fun with this. 1516 01:43:55,462 --> 01:43:57,917 The tradespeople called. They'll call again. 1517 01:43:58,047 --> 01:44:00,715 That's all right. Not staying this time. Off tonight. 1518 01:44:00,840 --> 01:44:03,129 Eight weeks Paris. Then we'll put our feet up, 1519 01:44:03,259 --> 01:44:06,709 - and have a big party. - Yes, sir. I got your letters from the club, sir. 1520 01:44:06,845 --> 01:44:08,837 - They're on the wee tray. - Ah. 1521 01:44:12,548 --> 01:44:15,714 I'm so sorry, Murdoch. You took such a lot of trouble. 1522 01:44:15,842 --> 01:44:18,712 Oh, that's all right, ma'am. We're used to it. 1523 01:44:18,844 --> 01:44:22,010 I told the porter the General wouldn't be using the club so much. 1524 01:44:22,138 --> 01:44:23,798 Oh, what did he say? 1525 01:44:23,931 --> 01:44:25,555 Well, go on, Murdoch. I can bear it. 1526 01:44:25,682 --> 01:44:28,931 Yes, ma'am. He said, "They all say that at first," ma'am. 1527 01:44:30,769 --> 01:44:35,145 I say! Barbara? Here's an answer from the Prisoners of War Committee. 1528 01:44:35,272 --> 01:44:38,272 - Oh, have they found him? - Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff, 1529 01:44:38,399 --> 01:44:41,648 2nd Regiment, Ulans of the Guard. 1530 01:44:41,777 --> 01:44:44,611 Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire. 1531 01:44:44,737 --> 01:44:46,729 Poor old Theo. 1532 01:44:48,406 --> 01:44:50,398 - Darling? - Mm-hm. 1533 01:44:50,533 --> 01:44:53,070 Let's postpone Paris. 1534 01:44:53,201 --> 01:44:55,193 I'd love to meet him. 1535 01:45:00,081 --> 01:45:02,073 # SCHUBERT: Unfinished Symphony 1536 01:45:42,234 --> 01:45:44,772 Message, sir, from the commandant's office. 1537 01:45:54,701 --> 01:45:57,571 No answer. 1538 01:45:57,703 --> 01:45:59,280 (Whispers) Excuse me, sir, but... 1539 01:45:59,413 --> 01:46:01,405 No answer! 1540 01:46:11,046 --> 01:46:13,038 - Well? - He said no answer, sir. 1541 01:46:13,172 --> 01:46:16,042 - No answer? What else? - Nothing, sir. 1542 01:46:17,217 --> 01:46:20,466 - He refused to come? - If that was the message, madam. 1543 01:46:28,641 --> 01:46:30,633 Why is "very much" 1544 01:46:30,768 --> 01:46:31,882 printed like that? 1545 01:46:32,018 --> 01:46:33,726 It was a joke we had. 1546 01:46:33,853 --> 01:46:36,888 - Where was the Oberst? - Listening to the band, sir. 1547 01:46:37,022 --> 01:46:38,563 All right, Higgins. 1548 01:46:42,734 --> 01:46:44,726 I was thinking... 1549 01:46:45,861 --> 01:46:47,770 ... how odd they are. 1550 01:46:47,904 --> 01:46:49,896 Queer. 1551 01:46:50,031 --> 01:46:55,154 For years and years, they're writing and dreaming beautiful music and beautiful poetry. 1552 01:46:56,618 --> 01:46:58,610 All of a sudden they start a war. 1553 01:47:00,163 --> 01:47:02,155 They sink undefended ships, 1554 01:47:02,289 --> 01:47:06,451 shoot innocent hostages, and bomb and destroy whole streets in London, 1555 01:47:06,584 --> 01:47:08,576 killing little children. 1556 01:47:10,169 --> 01:47:13,418 And then they sit down in the same butcher's uniform, 1557 01:47:13,547 --> 01:47:15,835 and listen to Mendelssohn and Schubert. 1558 01:47:18,091 --> 01:47:20,546 There's something horrid about that. 1559 01:47:20,677 --> 01:47:24,091 - Don't you think so, Clive? - Mm. 1560 01:47:28,724 --> 01:47:30,929 Perhaps I should have written in German. 1561 01:47:31,059 --> 01:47:35,684 MAJOR DAVIES: He understands English. They all learn English while they're here. 1562 01:47:35,812 --> 01:47:38,302 (Distant applause) 1563 01:47:42,650 --> 01:47:44,357 Do you mind if we had a try? 1564 01:47:44,484 --> 01:47:47,438 Perhaps it was because of the music. There's an interval now. 1565 01:47:47,570 --> 01:47:50,653 By all means try, sir, but Mrs Candy had better remain. 1566 01:47:50,822 --> 01:47:55,613 Yes. I can't understand it. I've written to him before the war and he's written to me. 1567 01:47:59,787 --> 01:48:03,320 They stopped English lessons on 11 th November. 1568 01:48:05,249 --> 01:48:06,742 On Armistice Day. 1569 01:48:08,376 --> 01:48:11,044 (Low murmur of conversation) 1570 01:48:20,717 --> 01:48:22,709 Oberst Kretschmar-Schuldorff? 1571 01:48:24,720 --> 01:48:26,712 Over there. 1572 01:48:31,683 --> 01:48:33,260 Theo! 1573 01:48:35,144 --> 01:48:36,768 (Conductor taps baton) 1574 01:48:40,689 --> 01:48:42,681 # MENDELSSOHN: Fingal's Cave 1575 01:49:20,425 --> 01:49:22,381 - Ah, Davies! - Hello, Candy. 1576 01:49:22,551 --> 01:49:25,421 I hope your wife will forgive me. 1577 01:49:25,553 --> 01:49:28,222 - You didn't read the invitation. - Bachelor party, eh? 1578 01:49:28,347 --> 01:49:31,596 If I'd known your charming wife wasn't here, I wouldn't have hurried. 1579 01:49:31,724 --> 01:49:35,388 - We'll get you something. - I had dinner on the train. I came from Victoria. 1580 01:49:35,518 --> 01:49:37,012 - Leave? - No, duty. 1581 01:49:37,145 --> 01:49:39,682 - Come and have a glass of port. - (Phone rings) 1582 01:49:44,149 --> 01:49:46,818 This is Brigadier General Candy's residence. 1583 01:49:46,901 --> 01:49:50,435 - May I speak to the General, please? - Whom may we ask is speaking? 1584 01:49:50,570 --> 01:49:53,736 Oberst Kretschmar-Schuldorrf. I'm at Victoria station. 1585 01:49:53,864 --> 01:49:55,737 Tell him I'm leaving London tonight. 1586 01:49:55,907 --> 01:50:00,864 - Do you mind repeating the name, sir? - Oberst Kretschmar-Schuldorrf. 1587 01:50:00,994 --> 01:50:02,986 Thank you, sir. 1588 01:50:07,123 --> 01:50:09,115 (Theo whistles 'l Am Titania') 1589 01:50:17,422 --> 01:50:20,091 Can't he phone tomorrow? Where's he speaking from? 1590 01:50:20,174 --> 01:50:23,293 Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said. 1591 01:50:23,426 --> 01:50:27,008 - What name? - It sounded like Wrenchbar something, sir. 1592 01:50:27,179 --> 01:50:29,716 - Kretschmar-Schuldorff! - That's it, sir. 1593 01:50:29,847 --> 01:50:32,931 Murdoch, that brain of yours ought to be in a bottle. Theo! 1594 01:50:33,058 --> 01:50:35,050 Yes, it's me, Theo. 1595 01:50:36,727 --> 01:50:38,719 How are you, my friend? 1596 01:50:41,147 --> 01:50:43,139 Yes, I'm going home. 1597 01:50:44,566 --> 01:50:46,771 If there's such a thing left in Germany. 1598 01:50:47,901 --> 01:50:51,399 Hm? There are scores of us here. Can't you hear them? 1599 01:50:51,529 --> 01:50:54,066 We have an extra train. It leaves at 11:30. 1600 01:50:56,032 --> 01:50:58,522 Yes, yes, we are under guard. 1601 01:51:00,034 --> 01:51:03,901 Er, Clive... I may still call you Clive now you're a general? 1602 01:51:04,037 --> 01:51:07,903 Cut the cackle. What have you got to say for yourself? 1603 01:51:08,040 --> 01:51:10,910 Look, I'm sorry, I'm terribly sorry... 1604 01:51:12,084 --> 01:51:14,160 ... because of our meeting at the camp. 1605 01:51:15,378 --> 01:51:17,335 I was a silly fool. 1606 01:51:17,505 --> 01:51:19,829 Yes. I felt I had to tell you before I leave. 1607 01:51:19,965 --> 01:51:22,004 I must ring off now. Good luck to you all. 1608 01:51:22,133 --> 01:51:23,627 - Major Davies. - Yes? 1609 01:51:23,759 --> 01:51:25,751 Come here a moment, will you? 1610 01:51:25,885 --> 01:51:28,720 I'll send you back to Derbyshire if you're not careful. 1611 01:51:28,846 --> 01:51:31,680 You just sit tight and we'll come and get you. 1612 01:51:31,806 --> 01:51:33,928 All right, all right. I won't run away. 1613 01:51:35,058 --> 01:51:37,050 Would you mind, Lieutenant? 1614 01:51:37,185 --> 01:51:40,553 You Prussian stiff-neck. The only way to get you is to kidnap you. 1615 01:51:40,687 --> 01:51:42,430 Let's have a look at you. 1616 01:51:43,647 --> 01:51:45,639 Ah, you've worn well, old chap. 1617 01:51:46,983 --> 01:51:50,517 - You've still got my mark, I see. - You still need a moustache. 1618 01:51:50,652 --> 01:51:52,728 - When were you captured? - July '16. 1619 01:51:52,862 --> 01:51:56,360 - You were lucky. You missed the worst. - I'd rather be unlucky. 1620 01:51:56,490 --> 01:52:00,237 Have you heard from home? Have you got any children? How about Edith? 1621 01:52:00,367 --> 01:52:05,740 What shall I answer first? Edith is all right as far as I know and, yes, we have two children. 1622 01:52:05,871 --> 01:52:07,780 Boys, eh? 1623 01:52:07,914 --> 01:52:11,364 - Now, that one's exactly like Edith. - Karl. He is, isn't he? 1624 01:52:11,500 --> 01:52:13,622 - I almost wish we had no children. - What? 1625 01:52:13,751 --> 01:52:18,127 - What future do they have in a beaten country? - You Germans are all a bit crazy. 1626 01:52:18,254 --> 01:52:20,246 Barbara will tell you what's what. 1627 01:52:20,381 --> 01:52:23,085 - Who? - My wife. Oh, you don't know I'm married. 1628 01:52:23,216 --> 01:52:26,963 - You'll get a shock when you see her. - Shock? I'm sure she's charming. 1629 01:52:27,094 --> 01:52:29,086 I don't mean that. You wait and see. 1630 01:52:29,220 --> 01:52:32,588 Oh, you won't see her. She's gone to the theatre with her mother. 1631 01:52:32,723 --> 01:52:36,304 Never mind. Have you got any more snapshots? Tell me about yourself. 1632 01:52:37,768 --> 01:52:39,511 GUEST: Neither were much good. 1633 01:52:39,644 --> 01:52:44,981 Gentlemen, this is my friend Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1634 01:52:45,106 --> 01:52:48,556 Sir Archibald Blair, shining light of the Foreign Office. 1635 01:52:48,692 --> 01:52:50,731 - How do you do? - General Betteridge. 1636 01:52:50,860 --> 01:52:53,018 How do you do? I've heard about you, Oberst. 1637 01:52:53,153 --> 01:52:55,525 CANDY: General Keen. - How do? 1638 01:52:55,655 --> 01:52:59,236 CANDY: Major Michael Cornish and his brother Major... 1639 01:52:59,366 --> 01:53:01,654 - John. - ... John Cornish. 1640 01:53:01,784 --> 01:53:05,650 Admiral Sir Merton Barrow of the so-called Senior Service. 1641 01:53:05,787 --> 01:53:08,573 - Commodore Brandon-Crester. - Ditto. 1642 01:53:08,705 --> 01:53:11,789 Major Davies you know. 1643 01:53:11,916 --> 01:53:14,584 - Intimately. - Yes. 1644 01:53:14,710 --> 01:53:17,745 Colonel Hopwell, aide to the Governor of Gibraltar. 1645 01:53:17,878 --> 01:53:19,705 How do you do, my dear fellow? 1646 01:53:19,838 --> 01:53:23,372 - Sir William Rendall, on the Viceroy's staff. - How do you do? 1647 01:53:23,507 --> 01:53:25,499 George Metcalf of Uganda. 1648 01:53:26,634 --> 01:53:30,713 - Sir John Bembridge, just back from Jamaica. - How do you do, sir? 1649 01:53:30,846 --> 01:53:32,968 Colonel Mannering, known to the press 1650 01:53:33,097 --> 01:53:36,299 - as the uncrowned king of Southern Arabia. - How do you do? 1651 01:53:36,433 --> 01:53:38,057 M r Christopher Wynne 1652 01:53:38,184 --> 01:53:41,718 - of Bradford, England, my father-in-law. - How are you? 1653 01:53:41,853 --> 01:53:45,102 - How do you do? - Embodiment of all the solid virtues. 1654 01:53:45,230 --> 01:53:48,100 Sit down, Theo. What will you have to drink? 1655 01:53:48,232 --> 01:53:50,473 - Port, please. - Port. 1656 01:53:50,609 --> 01:53:52,435 BETTERIDGE: Pass the port. 1657 01:53:52,569 --> 01:53:55,320 BLAIR: It has to go round the clock. - Cigar? Cigarette? 1658 01:53:55,446 --> 01:53:57,770 - Cigarette. - They're both on the table. 1659 01:53:57,906 --> 01:54:00,230 BLAIR: Turkish or Virginian? - Virginian. 1660 01:54:00,366 --> 01:54:02,358 HOPWELL: Oh, sorry. 1661 01:54:02,492 --> 01:54:05,243 I don't suppose you remember me... 1662 01:54:05,369 --> 01:54:09,745 - but we met in Berlin in '02. - Oh, did we? 1663 01:54:09,872 --> 01:54:14,580 Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff. 1664 01:54:14,709 --> 01:54:17,460 - How do you do? - Don't get up. 1665 01:54:17,586 --> 01:54:20,954 BETTERIDGE: Glad to see you're off home now. - Thank you, sir. 1666 01:54:21,088 --> 01:54:23,757 HOPWELL: Awful being a prisoner of war in England. 1667 01:54:23,840 --> 01:54:26,377 I don't think it is much good anywhere. 1668 01:54:26,508 --> 01:54:31,845 Oh, my dear fellow, in this country people poke their nose into everything. 1669 01:54:31,929 --> 01:54:35,510 - Did you get any letters from spinsters? - Yes, we have. 1670 01:54:35,640 --> 01:54:38,556 They started a campaign to write to prisoners of war. 1671 01:54:38,683 --> 01:54:41,256 - Not our chaps, mind you. THEO: It wasn't so bad. 1672 01:54:41,394 --> 01:54:44,180 We had books, concerts, lectures. 1673 01:54:44,312 --> 01:54:48,937 I'm sure your camp was well run. German organisation is very thorough. 1674 01:54:49,066 --> 01:54:51,022 A bit too thorough for us. 1675 01:54:52,485 --> 01:54:54,476 WYNNE: Was the cooking good? 1676 01:54:54,611 --> 01:54:57,445 - It was English cooking. - (All laugh) 1677 01:54:57,571 --> 01:54:59,362 He's got a sense of humour. 1678 01:54:59,531 --> 01:55:04,275 My daughter Joyce started a campaign to better the food of the German prisoners. 1679 01:55:04,409 --> 01:55:08,275 I remember the Government was also charged with overfeeding them. 1680 01:55:08,412 --> 01:55:10,487 Oh, we're not too bad. Drink up, Theo. 1681 01:55:13,290 --> 01:55:15,282 Gentlemen... your health. 1682 01:55:15,417 --> 01:55:16,827 WYNNE: Cheer up. 1683 01:55:16,960 --> 01:55:18,537 - Good luck. - Good luck. 1684 01:55:19,461 --> 01:55:22,212 By the way, what have you done with Tiger Blomfield? 1685 01:55:22,338 --> 01:55:25,706 At Victoria, in the Grosvenor bar. He was hostage for the Oberst. 1686 01:55:25,841 --> 01:55:28,509 Where is the sense of guarding officer prisoners 1687 01:55:28,592 --> 01:55:32,541 - a year after the fighting's over? - I imagine it is more to protect us. 1688 01:55:32,679 --> 01:55:34,256 - Against what? - People. 1689 01:55:34,388 --> 01:55:35,798 - What people? THEO: Yours. 1690 01:55:35,931 --> 01:55:37,045 How do you mean? 1691 01:55:37,182 --> 01:55:40,846 They can't be adjusted from war to peace as easily as you can, gentlemen. 1692 01:55:40,976 --> 01:55:44,225 - (All mutter) BETTERIDGE: I think you'll find that's not true. 1693 01:55:44,353 --> 01:55:48,219 CANDY: Do you mean to say our people would attack you in that uniform? 1694 01:55:48,356 --> 01:55:50,727 I tried to kill Englishmen in this uniform. 1695 01:55:50,858 --> 01:55:53,941 BLAIR: My dear fellow, that's rather a gloomy point of view. 1696 01:55:54,068 --> 01:55:56,309 CANDY: You've got the wrong end of the stick. 1697 01:55:56,445 --> 01:55:59,694 - The war's over. - There's nothing to bear malice about. 1698 01:55:59,822 --> 01:56:01,814 You're a decent fellow and so are we. 1699 01:56:01,949 --> 01:56:05,032 I am not a decent fellow, I am a beggar. 1700 01:56:05,201 --> 01:56:08,818 Like the rest of all the professional soldiers in our army. 1701 01:56:08,953 --> 01:56:11,076 A beaten country can't have an army, 1702 01:56:11,205 --> 01:56:14,620 - so what are we going to do? - There'll be a great deal to do. 1703 01:56:14,749 --> 01:56:17,239 But not for us. 1704 01:56:17,376 --> 01:56:21,075 We know a bit about horses. We can become stableboys. 1705 01:56:22,254 --> 01:56:26,001 - You'll feel differently when you're home again. - Mm, home. 1706 01:56:26,132 --> 01:56:29,630 But what will the home be like? Another prison camp. 1707 01:56:29,759 --> 01:56:31,965 HOPWELL: Who says so? 1708 01:56:32,094 --> 01:56:35,841 We're going to have foreign troops occupying our cities for years. 1709 01:56:35,972 --> 01:56:39,505 - For years? I like that. - I've never heard a man more wrong. 1710 01:56:39,641 --> 01:56:42,973 - We don't want to make beggars of you. - We're a trading nation. 1711 01:56:43,102 --> 01:56:45,094 We must have countries to trade with. 1712 01:56:45,228 --> 01:56:50,434 Surely you realise that the reconstruction of Germany is essential to the peace of Europe? 1713 01:56:50,565 --> 01:56:54,561 I can't see our taxpayers keeping an army in your country, can you, Candy? 1714 01:56:54,693 --> 01:56:58,559 No, of course not. Read the papers, man - the English papers. 1715 01:56:58,696 --> 01:57:03,356 We can't ask you to be our friends if we'd rob you and humiliate you too. 1716 01:57:03,490 --> 01:57:05,613 - That's how we all feel, eh? ALL: Hear, hear! 1717 01:57:05,742 --> 01:57:07,734 We want to be friends. 1718 01:57:15,123 --> 01:57:17,448 "We want to trade with Germany," said one. 1719 01:57:18,918 --> 01:57:23,708 A general said, "We don't want to keep an eye on you just to occupy your country." 1720 01:57:23,838 --> 01:57:25,462 A general! 1721 01:57:25,589 --> 01:57:29,585 Oh, they are... children. Boys playing cricket. 1722 01:57:29,717 --> 01:57:33,583 They win the shirts off our backs and now they want to give them back. 1723 01:57:33,719 --> 01:57:35,711 Because the game is over. 1724 01:57:35,846 --> 01:57:38,134 War is a most unpopular thing in England. 1725 01:57:38,264 --> 01:57:41,134 They are already organising pacifist societies. 1726 01:57:41,266 --> 01:57:43,389 Their newspapers are anti-milita... 1727 01:57:45,352 --> 01:57:47,724 Wait a moment. 1728 01:57:47,854 --> 01:57:49,846 Here we can get to something. 1729 01:57:50,981 --> 01:57:52,973 Anti-military. 1730 01:57:54,150 --> 01:57:58,941 This childlike stupidity is a raft for us... 1731 01:58:00,571 --> 01:58:03,240 ... in a sea of despair. 1732 01:58:03,323 --> 01:58:05,991 Do you know what my friend General Candy said? 1733 01:58:06,075 --> 01:58:10,154 "Don't you worry, old chap, we'll soon have Germany on her feet again." 1734 01:58:19,250 --> 01:58:23,117 I think we made an impression on him. The last thing I said to him was, 1735 01:58:23,253 --> 01:58:26,787 "Don't you worry. We'll soon have Germany on her feet again." 1736 01:58:26,922 --> 01:58:29,673 - And he believed it? - Theo? I believe so. 1737 01:58:30,800 --> 01:58:32,757 I... hope so. 1738 01:58:45,810 --> 01:58:47,802 (Hums "I Am Titania") 1739 01:58:51,606 --> 01:58:53,265 - Darling. - Hm? 1740 01:58:53,399 --> 01:58:54,857 Don't hum. 1741 01:58:55,984 --> 01:58:57,940 Was I humming? 1742 01:58:58,069 --> 01:59:01,436 Mm-hm. It's a little habit you've got. 1743 01:59:03,280 --> 01:59:05,272 Mm. 1744 01:59:08,367 --> 01:59:10,359 What'll I do if I don't hum? 1745 01:59:10,494 --> 01:59:13,066 (Giggles) Oh, Clive. 1746 02:00:38,963 --> 02:00:40,505 (Gunshot) 1747 02:00:41,465 --> 02:00:43,089 (Gunshot) 1748 02:00:44,091 --> 02:00:45,550 (Gunshot) 1749 02:00:46,426 --> 02:00:48,418 (Gunshot) 1750 02:01:07,665 --> 02:01:10,700 MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf. THEO: Here. 1751 02:01:10,834 --> 02:01:13,205 MAN: This way, please. 1752 02:01:13,336 --> 02:01:16,252 Your registration book and identity card, please. 1753 02:01:18,256 --> 02:01:20,248 Please. 1754 02:01:20,382 --> 02:01:22,374 Sit down. 1755 02:01:36,643 --> 02:01:38,600 When did you arrive in this country? 1756 02:01:38,770 --> 02:01:41,342 The 6th of June, '35. 1757 02:01:41,480 --> 02:01:43,472 - From? - Paris, France. 1758 02:01:43,606 --> 02:01:46,891 I arrived in France the 15th of January '34. 1759 02:01:47,025 --> 02:01:49,694 - From Germany? - Yes. 1760 02:01:49,777 --> 02:01:51,769 Why did you leave Germany? 1761 02:01:51,904 --> 02:01:55,153 My outlook of life is against the Nazis. 1762 02:01:56,323 --> 02:02:01,197 Most refugees left Germany early in 1933 when Hitler came to power. 1763 02:02:02,327 --> 02:02:06,952 I had nothing to fear from Hitler. At least, I... I thought so. 1764 02:02:07,081 --> 02:02:09,749 It took me eight months to find out I was wrong. 1765 02:02:09,832 --> 02:02:11,789 Rather a long time. 1766 02:02:13,502 --> 02:02:15,375 Don't you think so? 1767 02:02:15,503 --> 02:02:19,499 Please, I mean no offence, but you in England took five years. 1768 02:02:19,631 --> 02:02:22,002 Yes, quite right. 1769 02:02:23,091 --> 02:02:25,000 Have you been in England before? 1770 02:02:25,135 --> 02:02:28,882 Yes. I was prisoner of war in the last war. 1771 02:02:30,388 --> 02:02:32,380 I see you were an officer. 1772 02:02:33,515 --> 02:02:35,507 When did you leave the Army? 1773 02:02:35,642 --> 02:02:37,634 In 1920. 1774 02:02:37,768 --> 02:02:42,096 Eight out of ten officers had to retire when the German Army ceased to exist... 1775 02:02:42,229 --> 02:02:45,313 - as a large army. - You prefer the existence of a large army? 1776 02:02:45,440 --> 02:02:47,397 Not any more. 1777 02:02:47,566 --> 02:02:51,693 In '20 I chose a new profession. I became a military chemist. 1778 02:02:51,819 --> 02:02:56,112 - I worked for 13 years in a factory in Mannheim. - Are you married? 1779 02:02:56,239 --> 02:02:58,231 My wife is dead. 1780 02:02:59,366 --> 02:03:01,358 Children? 1781 02:03:01,493 --> 02:03:03,485 Two. 1782 02:03:03,619 --> 02:03:05,611 I have no connection with them. 1783 02:03:05,746 --> 02:03:07,738 They are good Nazis. 1784 02:03:09,415 --> 02:03:11,490 As far as any Nazi can be called good. 1785 02:03:11,625 --> 02:03:16,534 I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff, that doesn't sound very much in your favour. 1786 02:03:18,129 --> 02:03:20,121 I've tried to answer correctly. 1787 02:03:21,756 --> 02:03:27,093 Personally, I don't doubt your good faith, but I'm here to safeguard my country's interests. 1788 02:03:27,218 --> 02:03:29,210 You may be an anti-Nazi, you may not be. 1789 02:03:30,346 --> 02:03:35,339 In times like these, one enemy in our midst can do more harm than ten across the Channel. 1790 02:03:37,392 --> 02:03:40,926 If you were here to work for the enemy, what would you tell me now? 1791 02:03:41,061 --> 02:03:43,812 Exactly the same. That you were a friend of England. 1792 02:03:43,938 --> 02:03:45,681 That our enemy was your enemy. 1793 02:03:45,815 --> 02:03:48,731 I know this is hard on those who are really with us, 1794 02:03:48,858 --> 02:03:52,855 but it should be their best assurance that this time we mean business. 1795 02:03:52,986 --> 02:03:55,061 If you are a friend, 1796 02:03:55,196 --> 02:03:57,947 our precautions are your precautions, 1797 02:03:58,073 --> 02:04:00,824 and our interests your interests... 1798 02:04:00,950 --> 02:04:04,946 because our victory will be your victory. 1799 02:04:06,245 --> 02:04:08,533 Is there anything else you'd like to say? 1800 02:04:11,207 --> 02:04:14,207 - If you don't mind, sir. - No, go ahead. 1801 02:04:15,793 --> 02:04:21,877 In earlier years, the most important principle of my life used to be "never lie, 1802 02:04:22,006 --> 02:04:26,583 - always tell the truth." - A very good principle. I hope you stick to it. 1803 02:04:26,717 --> 02:04:28,958 Oh, I have not told a lie, but I... 1804 02:04:29,094 --> 02:04:31,086 I also have not told the truth. 1805 02:04:32,972 --> 02:04:37,798 A refugee soon learns that there's a big difference between the two. 1806 02:04:39,059 --> 02:04:42,641 The truth about me is that I'm a tired old man 1807 02:04:42,770 --> 02:04:45,521 who came to this country because he is homesick. 1808 02:04:48,149 --> 02:04:52,145 Oh, please, don't stare at me like that, sir. I am all right in the head. 1809 02:04:53,277 --> 02:04:56,645 You know that after the war we had very bad years in Germany. 1810 02:04:56,780 --> 02:04:58,736 We got poorer and poorer. 1811 02:04:58,906 --> 02:05:03,401 Every day retired officers and schoolteachers were caught shoplifting. 1812 02:05:03,534 --> 02:05:05,526 Money lost its value. 1813 02:05:05,661 --> 02:05:08,329 The price of everything rose... 1814 02:05:08,454 --> 02:05:10,861 except of human beings. 1815 02:05:10,998 --> 02:05:14,864 We read in the papers that the after-war years were bad everywhere. 1816 02:05:15,000 --> 02:05:16,827 That crime was increasing 1817 02:05:16,960 --> 02:05:21,039 and honest citizens were having a hard job to put the gangsters in jail. 1818 02:05:23,006 --> 02:05:25,710 Well, I needn't tell you, sir, that in Germany 1819 02:05:25,841 --> 02:05:30,217 the gangsters finally succeeded in putting the honest citizens in jail. 1820 02:05:32,596 --> 02:05:34,588 My wife was English. 1821 02:05:34,722 --> 02:05:37,391 She would have loved to come back to England. 1822 02:05:37,474 --> 02:05:42,099 But it seemed to me that I would be letting down my country in its greatest need. 1823 02:05:42,227 --> 02:05:44,303 And so she stayed at my side. 1824 02:05:46,105 --> 02:05:50,812 When, in summer '33, we found... 1825 02:05:50,941 --> 02:05:53,645 that we had lost our children to the Nazi party, 1826 02:05:54,777 --> 02:05:56,769 and I was willing to come, 1827 02:05:58,113 --> 02:05:59,986 she died. 1828 02:06:01,115 --> 02:06:03,356 None of my sons came to her funeral. 1829 02:06:07,161 --> 02:06:09,153 Heil Hitler. 1830 02:06:11,622 --> 02:06:16,082 And then, in January '35, I had to go to Berlin on a mission for my firm. 1831 02:06:17,251 --> 02:06:21,746 Driving up in my car, I lost my way on the outskirts of the city, 1832 02:06:21,879 --> 02:06:26,172 and suddenly... the landscape seemed so familiar to me. 1833 02:06:27,633 --> 02:06:33,385 And slowly I recognised... the road, the lake... 1834 02:06:34,555 --> 02:06:38,005 ... and a nursing home where I spent some weeks recovering... 1835 02:06:40,017 --> 02:06:42,554 ... almost 40 years ago. 1836 02:06:42,685 --> 02:06:46,516 I stopped the car and sat still... remembering. 1837 02:06:48,189 --> 02:06:55,233 And... You see, in this very nursing home, sir, I met my wife for the first time. 1838 02:06:56,528 --> 02:06:59,647 And I met an Englishman who became my greatest friend. 1839 02:07:00,864 --> 02:07:08,193 And I remembered the people at the station in '19, when we prisoners were sent home... 1840 02:07:08,328 --> 02:07:10,533 cheering us, treating us like friends. 1841 02:07:11,747 --> 02:07:15,992 The faces of a party of distinguished men around a table, 1842 02:07:16,125 --> 02:07:21,248 who tried their utmost to comfort me when the defeat of my country seemed to me unbearable. 1843 02:07:22,712 --> 02:07:26,709 And... very foolishly... 1844 02:07:27,883 --> 02:07:30,171 ... I remembered the English countryside, 1845 02:07:31,343 --> 02:07:34,296 the gardens, the green lawns, 1846 02:07:35,429 --> 02:07:38,002 the weedy rivers and the trees... 1847 02:07:39,140 --> 02:07:41,132 ... she loved so much. 1848 02:07:44,394 --> 02:07:48,342 And a great desire came over me to come back to my wife's country. 1849 02:07:53,900 --> 02:07:55,892 And this, sir, is the truth. 1850 02:08:02,364 --> 02:08:04,356 (Traffic outside) 1851 02:08:15,498 --> 02:08:20,574 Haven't you got anyone in this country who knows you well? A British citizen? 1852 02:08:20,710 --> 02:08:24,659 The doorman at the chemical works where I offered my services. 1853 02:08:24,796 --> 02:08:28,330 The police officers at the Aliens' Department at Bow Street. 1854 02:08:28,465 --> 02:08:30,457 Sentry. 1855 02:08:31,843 --> 02:08:34,629 Don't you know Major General Clive Wynne-Candy? 1856 02:08:36,179 --> 02:08:38,171 THEO: Yes, sir, I used to know him. 1857 02:08:38,306 --> 02:08:41,341 Did you ask him to come here and testify on your behalf? 1858 02:08:41,474 --> 02:08:43,799 Yes, I did send him a letter, 1859 02:08:43,934 --> 02:08:46,222 but I suppose he... 1860 02:08:51,523 --> 02:08:55,602 Theo, my dear chap. Let's have a good look at you. 1861 02:08:55,734 --> 02:08:58,403 By God, you've kept your figure better than I have. 1862 02:08:58,486 --> 02:09:00,229 Bit of a bay window, what? 1863 02:09:00,362 --> 02:09:03,896 You see, sir, I wouldn't be surprised if this fellow disliked us. 1864 02:09:04,031 --> 02:09:06,023 He comes to England twice in his life. 1865 02:09:06,158 --> 02:09:10,106 The first time he's a prisoner, and the second time he's about to be one. 1866 02:09:10,244 --> 02:09:13,778 May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19... 1867 02:09:13,913 --> 02:09:16,830 - 20. - ... 20 years and a bit. 1868 02:09:16,957 --> 02:09:20,538 Not here, General. We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting. 1869 02:09:20,668 --> 02:09:25,791 Do you mean to say that I've travelled 11 hours from... mustn't say where... 1870 02:09:25,921 --> 02:09:28,791 and you won't allow me to have a word with a condemned man? 1871 02:09:28,923 --> 02:09:32,671 - Do you have to go back this minute? - Tomorrow. Infernally early. 1872 02:09:32,801 --> 02:09:36,548 That's all right. You can talk to him all day and all night, till midnight. 1873 02:09:36,679 --> 02:09:38,338 Aliens' curfew, you know. 1874 02:09:38,472 --> 02:09:41,555 - And I can take him with me? - If you say you know him. 1875 02:09:43,850 --> 02:09:47,183 - Do I know him? - And will stand surety for him? 1876 02:09:48,603 --> 02:09:50,595 With everything I have, sir. 1877 02:09:51,981 --> 02:09:53,772 (Clock ticks) 1878 02:10:09,868 --> 02:10:11,860 (Clock chimes) 1879 02:10:16,623 --> 02:10:19,492 - It's time I was going. - The night's young yet. 1880 02:10:19,625 --> 02:10:22,031 Don't you remember? Curfew for aliens. 1881 02:10:22,168 --> 02:10:24,539 - Oh, yes. - I have to be at home by midnight. 1882 02:10:24,670 --> 02:10:26,958 Don't forget, sir, you've to be up at six. 1883 02:10:27,088 --> 02:10:28,997 - Early parade, eh? - Aye. 1884 02:10:29,131 --> 02:10:32,048 How lucky you are, Clive. 1885 02:10:32,175 --> 02:10:34,843 Yes, they put me on the retired list in '35, 1886 02:10:34,927 --> 02:10:36,717 but I knew they'd want me again. 1887 02:10:36,845 --> 02:10:39,133 Back I went on the active list like a shot. 1888 02:10:42,265 --> 02:10:44,257 I mean... 1889 02:10:44,391 --> 02:10:48,435 Why don't you stay? I've 18 rooms. 1890 02:10:48,561 --> 02:10:50,636 - Murdoch, rally round. - Thank you. 1891 02:10:50,771 --> 02:10:53,973 I'd better not. I would need a special permit anyway. 1892 02:10:55,566 --> 02:10:57,558 All right, Murdoch, as you were. 1893 02:10:57,692 --> 02:11:00,776 Stay a little longer. I'll send you home by car. 1894 02:11:00,903 --> 02:11:04,068 Murdoch, tell Miss Cannon to be here by quarter to twelve. 1895 02:11:04,197 --> 02:11:06,485 - Very good, sir. - Who is Miss Cannon? 1896 02:11:06,615 --> 02:11:08,607 Miss Cannon? My driver. MTC. 1897 02:11:11,660 --> 02:11:13,948 Do you remember, Clive, we used to say, 1898 02:11:14,078 --> 02:11:18,953 "Our armies are fighting for our women, our children and our homes"? 1899 02:11:20,082 --> 02:11:22,489 Now the women are fighting beside the men. 1900 02:11:23,627 --> 02:11:27,623 The children are being trained to shoot. What's left is the home. 1901 02:11:27,754 --> 02:11:30,589 But what is the home without women and children? 1902 02:11:31,840 --> 02:11:35,173 You never met my wife. Would you like to see a picture of her? 1903 02:11:35,301 --> 02:11:37,127 Very much. 1904 02:11:39,804 --> 02:11:43,587 Do you remember when that was all I was able to say in English? 1905 02:11:43,724 --> 02:11:45,301 Very much. 1906 02:11:47,518 --> 02:11:51,217 - You got further with them than I ever got. - In what respect? 1907 02:11:52,855 --> 02:11:54,977 Dash it, don't tell me you didn't know. 1908 02:11:55,106 --> 02:11:56,897 Knew what? 1909 02:11:58,025 --> 02:12:00,017 Well, you make me blush. 1910 02:12:00,151 --> 02:12:02,902 I don't know what you're talking about. 1911 02:12:03,028 --> 02:12:06,776 I thought it was written all over my face when I left Berlin in '02. 1912 02:12:06,906 --> 02:12:09,277 Don't forget, I never saw your face after you left. 1913 02:12:11,493 --> 02:12:13,484 I was in love with her. Your wife. 1914 02:12:16,413 --> 02:12:18,405 She never told me. 1915 02:12:18,539 --> 02:12:20,531 She never knew. 1916 02:12:21,791 --> 02:12:23,997 But I seem to remem... 1917 02:12:24,126 --> 02:12:29,000 Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you, you seemed genuinely happy. 1918 02:12:29,130 --> 02:12:31,418 Dash it, I didn't know then. 1919 02:12:31,590 --> 02:12:35,965 But on the train I started to miss her. On the boat it was worse. 1920 02:12:36,093 --> 02:12:39,626 By the time I got back to London, well, I'd got it properly. 1921 02:12:39,762 --> 02:12:44,469 My Aunt Margaret got onto the scent right away. Women have a nose for these things. 1922 02:12:44,598 --> 02:12:47,005 Besides, I did a stupid thing. 1923 02:12:48,142 --> 02:12:50,977 The first night back, I took out her sister. 1924 02:12:51,103 --> 02:12:53,309 - Aunt Margaret's? - Edith's. 1925 02:12:53,479 --> 02:12:55,471 - Who? Martha? - Yes. 1926 02:12:55,606 --> 02:12:57,598 What's stupid about that? 1927 02:12:57,732 --> 02:13:00,057 Thinking her sister would be like she was. 1928 02:13:01,193 --> 02:13:03,185 Like Edith? 1929 02:13:03,319 --> 02:13:05,311 Yes. 1930 02:13:06,738 --> 02:13:09,442 Well... you got over it. 1931 02:13:09,574 --> 02:13:12,064 That's just it. I never got over it. 1932 02:13:12,201 --> 02:13:16,363 Theo, this may sound a damned silly thing to say to you, but... 1933 02:13:16,495 --> 02:13:18,487 I never got over it. 1934 02:13:21,207 --> 02:13:24,290 You may say that she was my ideal... 1935 02:13:24,417 --> 02:13:27,417 if you were some sort of sickening long-haired poet. 1936 02:13:28,587 --> 02:13:31,503 All my life I've been looking for a woman like her. 1937 02:13:32,756 --> 02:13:34,713 So now you know. 1938 02:13:35,883 --> 02:13:40,959 Well, er... I never thought it possible that an Englishman could be so romantic. 1939 02:13:43,305 --> 02:13:45,297 And your wife? 1940 02:13:45,432 --> 02:13:48,634 You don't mind me asking you... but you loved her? 1941 02:13:49,768 --> 02:13:51,760 Yes... dreadfully. 1942 02:13:52,895 --> 02:13:56,061 She was exactly like Edith. I'll show her to you. 1943 02:14:08,030 --> 02:14:10,022 Oh, she's very lovely. 1944 02:14:10,157 --> 02:14:13,276 But isn't she like Edith, eh? See the resemblance? 1945 02:14:14,493 --> 02:14:17,446 Yes, there's something very striking. 1946 02:14:19,038 --> 02:14:23,283 But you must not forget, I saw Edith 31 years later than you. 1947 02:14:23,416 --> 02:14:26,084 We grew old together. 1948 02:14:27,168 --> 02:14:30,204 - You understand? - Ah, yes, of course. 1949 02:14:30,337 --> 02:14:32,329 But she was exactly like her. 1950 02:14:34,173 --> 02:14:36,165 Mm. 1951 02:14:38,968 --> 02:14:42,253 It's a strange place to hang such a lovely picture. 1952 02:14:42,387 --> 02:14:45,340 She wanted it. I call this my den, you know. 1953 02:14:45,472 --> 02:14:49,136 She always knew why I used to come back here. We had a joke about it. 1954 02:14:49,267 --> 02:14:51,259 All my stuffs here. 1955 02:14:53,937 --> 02:14:55,929 It'd be an awful gap without her. 1956 02:14:58,189 --> 02:15:00,858 Have a peg, what? 1957 02:15:00,941 --> 02:15:05,104 It must be terrible to lose someone very dear to you in a foreign country. 1958 02:15:05,236 --> 02:15:07,726 It wasn't a foreign country, it was Jamaica. 1959 02:15:18,537 --> 02:15:20,493 Bye, Clive. Have a nice journey. 1960 02:15:20,621 --> 02:15:23,372 Don't worry about anything. It's under control. 1961 02:15:23,498 --> 02:15:26,534 - Can you close the door, sir, please? - Shut up, Murdoch. 1962 02:15:26,667 --> 02:15:28,125 Good luck, Murdoch. 1963 02:15:28,252 --> 02:15:31,666 Thank you, sir, but I'm staying behind to look after things here. 1964 02:15:31,796 --> 02:15:33,918 - You know the way, Angela? - Yes, sir. 1965 02:15:41,386 --> 02:15:43,176 (Engine starts) 1966 02:15:44,304 --> 02:15:46,296 The door, sir, please. 1967 02:15:46,431 --> 02:15:49,799 - Did you see the warden? - I'm the warden of this district, sir. 1968 02:15:49,933 --> 02:15:53,016 It must be very difficult to drive in the blackout. 1969 02:15:54,144 --> 02:15:56,432 It's not as bad as it looks, sir. 1970 02:15:56,563 --> 02:15:59,349 I suppose you've done a lot of night driving. 1971 02:15:59,481 --> 02:16:02,351 No, sir. I never drove before the war. 1972 02:16:03,943 --> 02:16:06,777 - What made you learn it? - My boyfriend taught me. 1973 02:16:06,903 --> 02:16:09,191 But not at night. 1974 02:16:09,321 --> 02:16:11,313 Is he a good driver? 1975 02:16:11,448 --> 02:16:13,772 First-rate. He's one of the Bentley boys. 1976 02:16:13,908 --> 02:16:16,612 Just now he walks on his two flat feet. 1977 02:16:17,744 --> 02:16:19,700 He's a private in training. 1978 02:16:20,996 --> 02:16:23,664 What was your job before the war, Miss Cannon? 1979 02:16:23,748 --> 02:16:26,582 - Photographic model. - Oh, interesting work. 1980 02:16:27,709 --> 02:16:29,701 Not bad. A bit hard on the feet. 1981 02:16:31,586 --> 02:16:33,578 How did you know my name, sir? 1982 02:16:33,713 --> 02:16:35,705 The General talked about you. 1983 02:16:35,839 --> 02:16:37,831 Oh, did he? 1984 02:16:39,092 --> 02:16:42,210 - Mind if we try and beat the light, sir? - No, not at all. 1985 02:16:45,513 --> 02:16:48,762 Oh... Sorry, sir, couldn't make it. 1986 02:16:50,224 --> 02:16:52,430 Do you like being the General's driver? 1987 02:16:52,559 --> 02:16:55,228 Of course. Who wouldn't? He's such an old darling. 1988 02:16:55,311 --> 02:16:58,062 I could have done a handstand when he asked for me. 1989 02:16:58,188 --> 02:17:00,346 Do you know, he chose me out of 700 girls. 1990 02:17:00,481 --> 02:17:03,814 Some odds, isn't it, 700-1? 1991 02:17:03,942 --> 02:17:07,641 For crying out loud, look at that light. He ought to be reported. 1992 02:17:11,614 --> 02:17:14,186 Come on, don't be all night. 1993 02:17:16,617 --> 02:17:18,609 Ah. 1994 02:17:21,370 --> 02:17:23,362 That's what causes accidents. 1995 02:17:29,376 --> 02:17:32,292 - Long odds, weren't they, sir? - I beg your pardon? 1996 02:17:32,420 --> 02:17:34,412 700-1. 1997 02:17:34,546 --> 02:17:36,953 Makes me a bit of an outsider. 1998 02:17:40,050 --> 02:17:42,374 What is your first name, Miss Cannon? 1999 02:17:42,510 --> 02:17:44,502 Angela. 2000 02:17:44,636 --> 02:17:46,628 That's a lovely name. 2001 02:17:46,763 --> 02:17:48,755 Comes from angel, doesn't it? 2002 02:17:48,889 --> 02:17:52,471 I think it stinks. My friends call me Johnny. 2003 02:17:54,935 --> 02:17:57,508 Is it this crossing or the next, sir? 2004 02:17:57,645 --> 02:17:59,767 Oh, this will do here. 2005 02:18:05,067 --> 02:18:07,474 - Good night, Angela. - Good night, sir. 2006 02:18:07,610 --> 02:18:10,943 - I'd like to see your boyfriend one of these days. - Me too. 2007 02:18:11,071 --> 02:18:12,481 Good night, sir. 2008 02:18:26,923 --> 02:18:28,915 (Buzzer) 2009 02:18:32,260 --> 02:18:34,252 He's on his way down now. 2010 02:18:34,387 --> 02:18:36,675 For the love of Gielgud, go and stop him. 2011 02:18:36,805 --> 02:18:40,552 If you let him put one whisker in the studio, you are out. 2012 02:18:40,683 --> 02:18:43,173 - This way, General. - Thank you. 2013 02:18:43,309 --> 02:18:46,179 - General Wynne-Candy? - This way to Studio 5, sir. 2014 02:18:46,311 --> 02:18:48,683 - Mr Marsh wants to see you. - Never heard of him. 2015 02:18:48,813 --> 02:18:50,935 - He's heard of you, sir. - Has he? Good. 2016 02:18:51,065 --> 02:18:54,598 - This way to Studio 5. - What time does my broadcast start? 2017 02:18:54,734 --> 02:18:56,809 - Almost at once, sir. - At 21:20, sir. 2018 02:18:56,944 --> 02:18:58,936 - Plenty of time. - Excuse me, miss. 2019 02:18:59,070 --> 02:19:01,062 Oh, shut up. 2020 02:19:03,240 --> 02:19:05,611 - A regular warren, eh? - Yes. 2021 02:19:05,741 --> 02:19:07,733 - Beehive of industry. - Yes, sir. 2022 02:19:07,868 --> 02:19:11,070 - Do you like it here? - Yes. You meet such interesting people. 2023 02:19:11,203 --> 02:19:13,326 You can tell that from the programmes. 2024 02:19:13,455 --> 02:19:15,447 General Wynne-Candy. 2025 02:19:17,041 --> 02:19:18,321 Phew. 2026 02:19:18,458 --> 02:19:21,494 - I don't think we've met. - No, I've not had that pleasure. 2027 02:19:21,627 --> 02:19:23,002 - Do sit down. - Thank you. 2028 02:19:23,128 --> 02:19:24,670 - Cigarette? - Thank you. 2029 02:19:24,796 --> 02:19:27,333 Very snug quarters you've got here. And deep. 2030 02:19:27,464 --> 02:19:31,627 - Yes, we have to be deep these days. - I quite agree. Back to the Stone Age. 2031 02:19:31,759 --> 02:19:34,296 I don't think I'll light this at the moment. 2032 02:19:34,428 --> 02:19:36,466 Bad for speaking. Makes my throat dry. 2033 02:19:36,596 --> 02:19:40,722 General, I'm afraid we've been having some trouble about your broadcast. 2034 02:19:40,849 --> 02:19:43,137 Well, I'm used to trouble. I'm a soldier. 2035 02:19:43,267 --> 02:19:45,473 Yes, the er... authorities... 2036 02:19:47,145 --> 02:19:51,093 ... think that it's a little ill-timed and might be better postponed. 2037 02:19:52,898 --> 02:19:55,567 Think it's a little ill-timed? 2038 02:19:56,693 --> 02:19:59,064 Who has been saying that? Why? 2039 02:19:59,194 --> 02:20:01,732 Well, General, you know in times of war... 2040 02:20:01,863 --> 02:20:04,863 Don't talk to me about war. 2041 02:20:05,032 --> 02:20:08,482 No, of course, that would be... grotesque. 2042 02:20:08,618 --> 02:20:11,286 I have been asked to describe in this broadcast 2043 02:20:11,369 --> 02:20:15,580 my views on the cause of the retreat and its aspects for the future. There they are. 2044 02:20:15,706 --> 02:20:19,287 I've served my country for 44 years. What was your position before this? 2045 02:20:19,417 --> 02:20:20,875 - I was a lawyer. - What? 2046 02:20:21,001 --> 02:20:23,491 - A lawyer. - A lawyer? Well, I was a soldier. 2047 02:20:23,628 --> 02:20:27,292 And before that I suppose you were at college. And I was a soldier. 2048 02:20:27,422 --> 02:20:30,256 And I was a soldier when you were a baby. 2049 02:20:30,382 --> 02:20:32,374 And before you were born, sir, 2050 02:20:32,509 --> 02:20:37,335 when you were nothing but a toss-up between a girl's and a boy's name, I was a soldier. 2051 02:20:42,766 --> 02:20:46,181 I'm deeply sorry, sir. I know it's not you. 2052 02:20:46,310 --> 02:20:48,302 No, I'm afraid it isn't. 2053 02:20:49,854 --> 02:20:53,186 I'll make the necessary enquiries through the War Office. 2054 02:20:53,315 --> 02:20:56,315 I'll have a light for this cigarette now, if you please. 2055 02:20:56,442 --> 02:21:01,814 RADIO: Malta this morning had its 25th air raid since Italy entered the war last Monday. 2056 02:21:01,946 --> 02:21:04,981 It's not known if there was any damage or casualties. 2057 02:21:05,114 --> 02:21:06,905 Cigarette, soldier? 2058 02:21:07,032 --> 02:21:11,111 In yesterday's raids one civilian was killed and eight were wounded. 2059 02:21:13,370 --> 02:21:17,034 That brings us to the end of the news and to tonight's Postscript, 2060 02:21:17,164 --> 02:21:19,156 which is given by Mr JB Priestley. 2061 02:21:21,334 --> 02:21:23,326 What on earth can have happened? 2062 02:21:23,460 --> 02:21:26,828 - Murdoch, do you think he's had an accident? - I cannae think. 2063 02:21:26,963 --> 02:21:29,713 - I was expecting it. - Why? 2064 02:21:29,840 --> 02:21:33,124 I read his speech. I thought they would cancel it. 2065 02:21:33,259 --> 02:21:35,251 (Distant muttering) 2066 02:21:37,803 --> 02:21:39,546 It's him. 2067 02:21:39,680 --> 02:21:43,261 RADIO: Sorry about the slight delay. Now here is Mr Priestley. 2068 02:21:44,683 --> 02:21:47,256 Where can I go? The General mustn't find me here. 2069 02:21:47,393 --> 02:21:50,559 - Let me handle it. - Oh, no fear. You let me out of here. 2070 02:22:01,528 --> 02:22:03,520 Hello, Theo. 2071 02:22:03,654 --> 02:22:06,607 If supper's ready you can serve it, Murdoch. 2072 02:22:06,740 --> 02:22:08,732 I'm very sorry, sir. 2073 02:22:08,866 --> 02:22:10,988 CANDY: Hm? Why? - I shouldn't be here. 2074 02:22:11,159 --> 02:22:14,658 I asked Miss Cannon in. She was anxious to hear your broadcast. 2075 02:22:14,787 --> 02:22:17,953 Cancelled at the last minute. Pity we hurried as we did, Angela. 2076 02:22:18,081 --> 02:22:19,788 We didn't leave the War Office 2077 02:22:19,915 --> 02:22:21,907 till five-and-twenty to nine. 2078 02:22:22,042 --> 02:22:25,077 There's a War Office letter, sir. It came this afternoon. 2079 02:22:25,211 --> 02:22:28,495 Paul Reynaud has resigned. Petain is Prime Minister. 2080 02:22:28,630 --> 02:22:30,622 THEO: Bad news. - What? 2081 02:22:30,756 --> 02:22:32,748 Oh, yes, bad news. 2082 02:22:41,388 --> 02:22:43,546 MURDOCH: Sherry, sir? 2083 02:22:43,682 --> 02:22:45,674 Er... yes. 2084 02:22:51,979 --> 02:22:54,469 MURDOCH: Sherry, miss? 2085 02:22:54,606 --> 02:22:57,689 - Sherry, Mr Sch... Sir? - Yes, please. 2086 02:23:10,617 --> 02:23:12,609 Thank you. 2087 02:23:15,036 --> 02:23:17,028 How is your fiance? 2088 02:23:18,163 --> 02:23:20,570 - He's not my fiance. - Oh, beg your pardon. 2089 02:23:22,166 --> 02:23:25,202 - How is your boyfriend? - He's getting a commission. 2090 02:23:25,335 --> 02:23:27,327 Oh, congratulations. 2091 02:23:34,925 --> 02:23:37,841 - I ought to go, you know. - No, no. Stay a bit longer. 2092 02:23:39,344 --> 02:23:41,336 Cheers. 2093 02:23:42,472 --> 02:23:44,464 Down the hatch. 2094 02:23:49,643 --> 02:23:51,968 Any news about your application? 2095 02:23:52,103 --> 02:23:55,020 - Turned down. Enemy alien. - But you're an expert. 2096 02:23:55,147 --> 02:23:58,230 - Why didn't you ask him? He knows everybody. - He was away. 2097 02:23:58,357 --> 02:24:00,349 MURDOCH: Dinner's served, sir. 2098 02:24:01,568 --> 02:24:03,560 Yes. 2099 02:24:07,489 --> 02:24:10,157 ANGELA: I'm going, sir. Do you want the car any more? 2100 02:24:10,282 --> 02:24:12,570 MURDOCH: I brought an extra cover, sir. 2101 02:24:14,368 --> 02:24:16,407 Sit down, Angela... Theo. 2102 02:24:16,536 --> 02:24:19,904 - Sit down, both of you. - Thank you, sir, I've had my dinner. 2103 02:24:20,039 --> 02:24:22,031 Have another one, Angela. 2104 02:24:22,165 --> 02:24:26,328 If you're worried about sitting down with your general, then stop worrying. 2105 02:24:26,460 --> 02:24:28,452 I'm not a general any more. 2106 02:24:30,838 --> 02:24:32,830 Clive, what has happened? 2107 02:24:32,964 --> 02:24:35,799 Retired again. Axed. They don't need me any more. 2108 02:24:37,718 --> 02:24:39,710 I'm sorry, sir. 2109 02:24:41,970 --> 02:24:44,887 I... I know how that feels. 2110 02:24:45,014 --> 02:24:47,006 No, you don't. 2111 02:24:47,141 --> 02:24:49,216 I was barely 45 when it happened to me. 2112 02:24:49,351 --> 02:24:52,054 Different kettle of fish. You were made to do it. 2113 02:24:52,186 --> 02:24:54,344 But we're not finished. 2114 02:24:54,479 --> 02:24:57,183 Nor am I. Just starting. 2115 02:24:57,314 --> 02:25:01,607 I've often thought, a fellow like me dies - special knowledge - awful waste. 2116 02:25:01,734 --> 02:25:04,687 Well, am I dead? 2117 02:25:04,819 --> 02:25:07,938 Does my knowledge count for nothing? Experience, skill? 2118 02:25:08,072 --> 02:25:09,530 You tell me. 2119 02:25:09,656 --> 02:25:13,071 It is a different knowledge they need now, Clive. 2120 02:25:14,201 --> 02:25:17,367 The enemy's different, so you have to be different too. 2121 02:25:17,495 --> 02:25:19,487 Are you mad? I know what war is. 2122 02:25:19,621 --> 02:25:22,158 - I don't agree. - You... 2123 02:25:22,290 --> 02:25:26,915 I read your broadcast up to the point where you described the collapse of France. 2124 02:25:27,043 --> 02:25:31,288 You commented on Nazi methods - foul fighting, bombing refugees, 2125 02:25:31,421 --> 02:25:34,871 machine-gunning hospitals, lifeboats, bailed-out pilots and so on - 2126 02:25:35,007 --> 02:25:37,378 by saying that you despised them, 2127 02:25:37,508 --> 02:25:43,675 that you would be ashamed to fight on their side and that you'd sooner accept defeat than victory 2128 02:25:43,804 --> 02:25:46,473 if it could only be won by those methods. 2129 02:25:46,556 --> 02:25:48,548 So I would. 2130 02:25:48,683 --> 02:25:56,592 Clive, if you let yourself be defeated by them just because you are too fair to hit back 2131 02:25:56,730 --> 02:25:59,434 the same way they hit at you, 2132 02:26:00,607 --> 02:26:03,940 there won't be any methods but Nazi methods. 2133 02:26:04,068 --> 02:26:09,902 If you preach the rules of the game while they use every foul and filthy trick against you, 2134 02:26:11,031 --> 02:26:13,735 they'll laugh at you. 2135 02:26:13,866 --> 02:26:16,820 They'll think you are weak, decadent. 2136 02:26:19,829 --> 02:26:22,580 I thought so myself in 1919. 2137 02:26:22,706 --> 02:26:24,698 I heard all that in the last war. 2138 02:26:24,832 --> 02:26:26,824 They fought foul then 2139 02:26:26,959 --> 02:26:28,951 and who won it? 2140 02:26:29,085 --> 02:26:31,077 I don't think you won it. 2141 02:26:31,212 --> 02:26:34,626 We lost it, but you lost something too. 2142 02:26:34,756 --> 02:26:37,163 You forgot to learn the moral. 2143 02:26:38,884 --> 02:26:43,461 Because victory was yours, you failed to learn your lesson 20 years ago. 2144 02:26:43,595 --> 02:26:46,085 And now you have to pay the school fees again. 2145 02:26:46,222 --> 02:26:50,633 Some of you will learn quicker than the others. Some will never learn it. 2146 02:26:50,767 --> 02:26:56,352 Because you've been educated to be a gentleman and a sportsman in peace and in war. 2147 02:26:56,479 --> 02:26:58,471 But, Clive... 2148 02:26:59,773 --> 02:27:02,014 ... dear old Clive... 2149 02:27:03,650 --> 02:27:06,188 ... this is not a gentleman's war. 2150 02:27:07,320 --> 02:27:11,363 This time you are fighting for your very existence, 2151 02:27:11,489 --> 02:27:15,948 against the most devilish idea ever created by a human brain. 2152 02:27:17,076 --> 02:27:18,618 Nazism. 2153 02:27:19,828 --> 02:27:21,820 And if you lose... 2154 02:27:23,122 --> 02:27:25,447 ... there won't be a return match next year. 2155 02:27:26,916 --> 02:27:28,992 Perhaps not even for a hundred years. 2156 02:27:40,467 --> 02:27:42,459 Oh, you... 2157 02:27:42,594 --> 02:27:45,594 you mustn't mind me, an alien, saying all this. 2158 02:27:47,180 --> 02:27:51,259 But who can describe hydrophobia better than one who's been bitten... 2159 02:27:52,475 --> 02:27:54,467 ... and is now immune? 2160 02:28:00,064 --> 02:28:05,020 Well, you see, Angela, even one's best friend lets one down. 2161 02:28:08,028 --> 02:28:10,020 I don't think so, sir. 2162 02:28:10,154 --> 02:28:12,988 You too, eh? Kick a fellow when he's down, what? 2163 02:28:13,114 --> 02:28:17,490 Nobody would ever kick you, sir. You've just got to change over, that's all. 2164 02:28:18,618 --> 02:28:20,610 Change over? To what? 2165 02:28:22,037 --> 02:28:24,741 Well, a new job. It's easy enough for a man. 2166 02:28:25,873 --> 02:28:28,707 You think so, eh? Swap horses in midstream. 2167 02:28:28,833 --> 02:28:31,537 A lot of people have had to do it in this war, sir. 2168 02:28:31,669 --> 02:28:36,413 - It's better than drowning. - Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future. 2169 02:28:36,547 --> 02:28:38,539 She's hit the nail on the head. 2170 02:28:38,674 --> 02:28:41,958 I don't know you. You shouldn't give up so easily, my boy. 2171 02:28:43,093 --> 02:28:46,627 Is this the same man who took Berlin by storm 40 years ago? 2172 02:28:46,762 --> 02:28:49,881 Look at me. Nobody wants me, but do I give up? 2173 02:28:50,015 --> 02:28:52,421 Nobody wants you and you're an expert. 2174 02:28:52,558 --> 02:28:55,344 I don't know anything but soldiering. 2175 02:28:56,644 --> 02:28:59,313 Not even that, apparently. 2176 02:28:59,438 --> 02:29:03,849 What about the Home Guard, sir? They need leaders. They're becoming an army. 2177 02:29:03,982 --> 02:29:08,310 - If we're invaded, they're our first defence. - There you are. You know everybody. 2178 02:29:08,444 --> 02:29:11,563 You could get them arms and instructors and equipment. 2179 02:29:11,696 --> 02:29:13,605 Oh, what a job. 2180 02:29:13,739 --> 02:29:17,107 - Forming a new army. CANDY: Home Guard, eh? 2181 02:29:17,241 --> 02:29:19,992 Yes, sir. I was going to tell you myself, sir. 2182 02:29:20,118 --> 02:29:22,360 You're drunk, Murdoch. Tell me what? 2183 02:29:22,495 --> 02:29:24,404 That I joined the Home Guard, sir. 2184 02:29:24,538 --> 02:29:28,036 - You? - Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir? 2185 02:29:28,166 --> 02:29:31,082 How should anybody know if they haven't touched it? 2186 02:29:33,669 --> 02:29:35,910 Take it away, Lance Corporal Murdoch. 2187 02:29:36,046 --> 02:29:38,038 Sergeant Murdoch, sir. 2188 02:29:38,172 --> 02:29:40,876 What have you been doing, sir, all this time? 2189 02:29:41,008 --> 02:29:43,213 Nothing, you blockhead, except talk. 2190 02:29:45,719 --> 02:29:48,091 But watch now. 2191 02:29:51,473 --> 02:29:53,465 (Explosion) 2192 02:30:11,862 --> 02:30:14,317 SOLDIER: # Be it ever so humble 2193 02:30:14,447 --> 02:30:17,613 # There's no place like home... 2194 02:30:17,741 --> 02:30:19,733 Hello, what's this? 2195 02:30:19,867 --> 02:30:21,859 Come out. 2196 02:30:23,370 --> 02:30:25,362 Hm. Do for hoopla, anyway. 2197 02:30:31,083 --> 02:30:33,075 WOMAN: There you go, boys - tea. 2198 02:30:38,797 --> 02:30:41,797 Oi, missus. Two basins for me and my old china. 2199 02:30:41,924 --> 02:30:43,916 - Ooh. - Get your skates on. 2200 02:30:44,051 --> 02:30:46,541 See this? Major General Clive Wynne-Candy. 2201 02:30:46,677 --> 02:30:48,586 Blimey, what a moniker. Fill it up. 2202 02:30:48,720 --> 02:30:51,008 Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly. 2203 02:30:51,139 --> 02:30:54,092 He'd need a bath after this. Good luck to the old bustard. 2204 02:30:55,892 --> 02:30:57,635 - Still here? - Just off, General. 2205 02:30:57,768 --> 02:30:59,096 - Don't be late. - No, sir. 2206 02:30:59,228 --> 02:31:01,896 - What's that? - A gun, sir. Brother's a gamekeeper. 2207 02:31:02,021 --> 02:31:04,013 That's the ticket. Load with No.4. 2208 02:31:04,148 --> 02:31:06,934 We'll soon have Tommy guns. Know which end is which? 2209 02:31:07,066 --> 02:31:09,058 - Oh, yes, sir. - That's right. 2210 02:31:13,279 --> 02:31:15,271 Break it up, chaps. 2211 02:31:15,405 --> 02:31:17,397 Good afternoon. 2212 02:31:30,416 --> 02:31:33,866 By Gad, we'll have the proper weapons or I'll know the reason why. 2213 02:31:34,001 --> 02:31:35,958 I won't leave that damned doorstep. 2214 02:31:36,128 --> 02:31:39,709 I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike, or whatever it is. 2215 02:31:39,839 --> 02:31:41,831 We'll show 'em, Angela, eh? 2216 02:31:43,007 --> 02:31:44,798 A real army, eh? 2217 02:31:45,926 --> 02:31:48,048 The men are all right. Keen as mustard. 2218 02:31:48,178 --> 02:31:51,296 Organisation, general staff, offices, general headquarters - 2219 02:31:51,430 --> 02:31:54,264 that's what we want and, by Gad, we'll get them! 2220 02:31:56,475 --> 02:31:58,467 - Do you hear, Angela? - Yes, sir. 2221 02:31:58,601 --> 02:32:01,305 Give me one year. Six months. 2222 02:32:01,437 --> 02:32:03,642 I'll show 'em. 2223 02:33:22,992 --> 02:33:25,068 - Take the afternoon off. - Thank you, sir. 2224 02:33:25,202 --> 02:33:27,159 - Club, 7:30. - Very good, sir. 2225 02:33:27,287 --> 02:33:29,279 Point to the throat, my boy. 2226 02:33:35,918 --> 02:33:39,167 Gentlemen, this is der Tag, what? 2227 02:33:39,295 --> 02:33:43,541 The most vital and comprehensive exercise in which the Home Guard have taken part. 2228 02:33:43,673 --> 02:33:46,792 Defence of London. We've trained for it, we can tackle it. 2229 02:33:46,925 --> 02:33:49,380 - We'll put up a good show, eh? - We will, sir. 2230 02:33:49,552 --> 02:33:53,002 We'll show these youngsters there's life in the old dog yet. 2231 02:33:54,139 --> 02:33:57,257 Gentlemen, war starts at midnight. 2232 02:34:14,569 --> 02:34:16,857 Five minutes easy, Sergeant. 2233 02:34:16,987 --> 02:34:19,312 # Foxtrot on jukebox 2234 02:34:38,627 --> 02:34:40,370 Tea for two. 2235 02:34:41,671 --> 02:34:43,663 No.9, doctor's favourite. 2236 02:34:51,136 --> 02:34:52,843 - Got to go in a minute. - Why? 2237 02:34:52,970 --> 02:34:54,843 - Got a job on. - Oh, you would have. 2238 02:34:54,972 --> 02:34:56,964 Come and have a look. 2239 02:35:03,686 --> 02:35:05,678 - See that? - What, those trucks? 2240 02:35:05,812 --> 02:35:08,100 - My private army. - Well, what about it? 2241 02:35:09,398 --> 02:35:12,600 Remember what you told me last night... amongst other things? 2242 02:35:12,734 --> 02:35:14,726 Yes, and I wish I hadn't told you. 2243 02:35:14,860 --> 02:35:18,275 Why do you think I wanted the lowdown on Sugar Candy's movements? 2244 02:35:18,404 --> 02:35:20,277 Why did you? What's the mystery? 2245 02:35:20,406 --> 02:35:22,113 - We're off to see him. - Who? 2246 02:35:22,240 --> 02:35:23,817 - The wizard. - What for? 2247 02:35:23,950 --> 02:35:26,985 # Because of the wonderful things he does, ta-ra da da-da da da-da! 2248 02:35:27,119 --> 02:35:30,949 - Shut up, Spud. What do you mean? - We're going to teach him total war. 2249 02:35:31,080 --> 02:35:32,657 - How? - Capture him. 2250 02:35:32,789 --> 02:35:36,239 War starts at midnight, but we'll bag him hours before that. 2251 02:35:36,375 --> 02:35:38,912 - Nazi methods, you know. - You're not a Nazi. 2252 02:35:39,043 --> 02:35:41,794 - We're not training to fight Englishmen. - You can't! 2253 02:35:41,920 --> 02:35:44,327 - Watch me. - I won't let you. He's a dear old man. 2254 02:35:44,464 --> 02:35:47,333 So will I be when I'm over 100. Ah, tea. 2255 02:35:47,466 --> 02:35:50,834 But, Spud, how can you do it? I know what it would mean to him. 2256 02:35:50,968 --> 02:35:54,418 Within an hour, the Wizard will be the captive of my bow and spear, 2257 02:35:54,554 --> 02:35:58,550 not to mention the toughest troops between here and New Zealand. Drink up. 2258 02:35:58,682 --> 02:36:02,346 Spud, I gave you the information and it's mean to take advantage of it! 2259 02:36:02,476 --> 02:36:04,682 Don't be a sissy. In war, anything goes! 2260 02:36:06,896 --> 02:36:09,433 Oh, no, you don't. 2261 02:36:12,983 --> 02:36:14,940 Here, stop that. 2262 02:36:16,069 --> 02:36:17,266 (Music stops) 2263 02:36:17,403 --> 02:36:19,395 Oh, darling. 2264 02:36:19,529 --> 02:36:22,897 WAITRESS: He's dead! Oh, Mr... Mr Marshall! 2265 02:36:23,032 --> 02:36:25,237 Spud! 2266 02:36:25,367 --> 02:36:26,647 # Swing band 2267 02:36:33,122 --> 02:36:35,244 - Spud. - Come on, sir, what happened? 2268 02:36:38,000 --> 02:36:39,542 - She got me. - Who? 2269 02:36:39,668 --> 02:36:42,372 Mata Hari. Come on, quick. 2270 02:36:42,503 --> 02:36:44,080 Oh, no. 2271 02:36:45,213 --> 02:36:48,249 - Any luck? - Not a hope. She's halfway to London by now. 2272 02:36:48,382 --> 02:36:52,130 She's gone to warn the Wizard. Get my tin hat. Get after her, quick! 2273 02:36:54,595 --> 02:36:57,714 - Who's going to pay for the tea? - The Sergeants' Mess. 2274 02:36:57,847 --> 02:36:59,839 - Yes. - Oh! 2275 02:37:00,974 --> 02:37:02,432 Mr Marshall! 2276 02:37:12,816 --> 02:37:14,393 (Tyres screech) 2277 02:37:24,323 --> 02:37:26,315 - It's impossible. - Get him on the phone. 2278 02:37:26,450 --> 02:37:28,821 - But, miss... - Oh, go on, man. 2279 02:37:28,952 --> 02:37:30,944 Very good. 2280 02:37:32,079 --> 02:37:35,032 SERGEANT: Come on, Section. SOLDIER: Yes, sir. 2281 02:37:35,164 --> 02:37:38,746 His driver wishes to speak to General Wynne-Candy. Yes, it's... 2282 02:37:40,793 --> 02:37:43,248 SPUD: Is General Wynne-Candy here? - No, sir. 2283 02:37:43,378 --> 02:37:46,828 - (Whispers) Get General Wynne-Candy. PORTER: He left an hour ago. 2284 02:37:46,964 --> 02:37:50,166 SPUD: Where was he going? - What is your business with him? 2285 02:37:50,299 --> 02:37:52,090 SPUD: I have a message for him. 2286 02:37:52,217 --> 02:37:54,708 - Give it to me. I'll see he gets it. - Damn it, man. 2287 02:37:54,844 --> 02:37:57,548 SPUD: Are you a Home Guard? PORTER: Why, sir? 2288 02:37:57,680 --> 02:37:59,885 SPUD: The password is Veuve Clicquot 1911. 2289 02:38:00,014 --> 02:38:02,968 PORTER: The General and his staff are in the Turkish baths. 2290 02:38:03,100 --> 02:38:05,804 (Blows whistle) Hawkins, you're in charge. 2291 02:38:05,935 --> 02:38:08,141 SPUD: Don't leave your desk. You're a prisoner. 2292 02:38:08,270 --> 02:38:11,887 PORTER: War doesn't start till midnight. SPUD: That's what you think. 2293 02:38:12,023 --> 02:38:16,434 SPUD: Sergeant, that girl under there. She's a prisoner too. 2294 02:38:16,567 --> 02:38:20,564 SPUD: All right, boys, this is it. Brute force and ruddy ignorance. 2295 02:38:20,695 --> 02:38:22,687 Hello? Hello? 2296 02:38:22,822 --> 02:38:24,446 Hello? 2297 02:38:24,573 --> 02:38:28,404 Well, warn him, then. Can't you understand English? Tell him to hide. 2298 02:38:28,534 --> 02:38:33,360 Gentlemen, the war will soon be over. We agree, it's very fine to win the last battle. 2299 02:38:33,496 --> 02:38:35,488 We much prefer to win the first. 2300 02:38:37,790 --> 02:38:40,707 You will be kept prisoner in this building till 6am. 2301 02:38:58,721 --> 02:39:01,390 ANGELA: It's all right, sir, he's still there. 2302 02:39:06,059 --> 02:39:08,051 Hello, Clive. 2303 02:39:08,186 --> 02:39:12,265 Hello, Theo. I'm glad you've come. I couldn't have stood anybody else. 2304 02:39:12,397 --> 02:39:14,389 Oh, that's all right. 2305 02:39:14,524 --> 02:39:17,274 - You've heard, I suppose. - Yes. 2306 02:39:17,401 --> 02:39:19,393 Johnny told me. 2307 02:39:19,527 --> 02:39:21,519 And? 2308 02:39:21,653 --> 02:39:26,563 Well, I think it is a dirty trick, but... I can't help finding it a bit funny too. 2309 02:39:27,699 --> 02:39:29,691 It is. That's the worst of it. 2310 02:39:30,826 --> 02:39:33,032 What do you think is going to happen now? 2311 02:39:33,161 --> 02:39:37,074 Officially, this fellow would be brought up before a court of inquiry 2312 02:39:37,206 --> 02:39:39,577 and the exercise repeated some other time. 2313 02:39:39,707 --> 02:39:41,699 Will there be an inquiry, sir? 2314 02:39:41,834 --> 02:39:43,790 No, there won't. I'll see to that. 2315 02:39:46,003 --> 02:39:47,960 - Where is he now? - Spud, sir? 2316 02:39:48,130 --> 02:39:50,122 He's with his men. 2317 02:39:50,256 --> 02:39:52,248 They're marching into London. 2318 02:39:57,219 --> 02:39:59,176 - Did you see them? - Yes, we saw them 2319 02:39:59,304 --> 02:40:01,426 when we came across the Cromwell Road. 2320 02:40:01,556 --> 02:40:03,548 The whole army. With bands. 2321 02:40:04,683 --> 02:40:06,675 How did they look, eh? 2322 02:40:06,809 --> 02:40:09,643 - Well, Clive, I must say they... - They looked OK. 2323 02:40:09,770 --> 02:40:11,762 # Distant military band music 2324 02:40:35,037 --> 02:40:37,408 CANDY: They cleaned up my place rather nicely. 2325 02:40:37,538 --> 02:40:40,871 ANGELA: They built an emergency water tank there too, sir. 2326 02:40:53,925 --> 02:40:59,130 I've been thinking this over all night. I don't want to get this young fellow into trouble. 2327 02:41:00,846 --> 02:41:03,217 I think I'll invite him to dinner instead. 2328 02:41:03,348 --> 02:41:06,217 Wasn't I just as much of a young fool as he is? 2329 02:41:06,350 --> 02:41:08,887 - Of course I was. - Yes. 2330 02:41:09,018 --> 02:41:12,801 But I wonder if he's going to be such a grand old man as you are. 2331 02:41:12,938 --> 02:41:18,310 When I was a young chap I was all gas and gaiters with no experience worth a damn. 2332 02:41:18,441 --> 02:41:21,607 Now, tons of experience and nobody thinks I'm any use. 2333 02:41:23,528 --> 02:41:26,232 I remember when I got back from Berlin in '02. 2334 02:41:27,364 --> 02:41:31,028 Old Betteridge gave me the worst wigging I ever had. 2335 02:41:32,159 --> 02:41:34,945 And then he invited me to dinner. 2336 02:41:35,078 --> 02:41:37,912 I didn't accept. Often wish I had. 2337 02:41:41,874 --> 02:41:44,542 Yes, I think I will invite him to dinner. 2338 02:41:44,626 --> 02:41:47,661 - And he'd better accept, you hear? - Yes, sir. 2339 02:41:48,895 --> 02:41:52,014 - (Military band approaches) - Here they come. 2340 02:41:52,147 --> 02:41:54,139 (Band stops playing) 2341 02:41:54,273 --> 02:41:57,190 (Marching feet) 2342 02:42:04,055 --> 02:42:06,890 BARBARA: You'll stay just as you are till the floods come. 2343 02:42:07,016 --> 02:42:08,474 CANDY: Till the floods come. 2344 02:42:08,600 --> 02:42:11,968 - And this is a lake. - And this is a lake. 2345 02:42:12,103 --> 02:42:16,348 Now here is the lake and I still haven't changed. 2346 02:42:18,065 --> 02:42:19,263 Sir? 194070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.