All language subtitles for 1943_The Life and Death of Colonel Blimp (Eng)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,405 --> 00:03:56,780
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:56,906 --> 00:03:58,898
What's the ruddy idea?
3
00:04:01,284 --> 00:04:03,609
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:04:03,744 --> 00:04:07,076
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:04:18,713 --> 00:04:20,503
Message from headquarters, sir.
6
00:04:20,631 --> 00:04:22,623
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:04:25,009 --> 00:04:27,000
- Read it.
- Sir.
8
00:04:28,886 --> 00:04:30,878
It's in code, sir. Message begins:
9
00:04:31,013 --> 00:04:33,763
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:33,890 --> 00:04:35,882
Home Guard defending.
11
00:04:36,016 --> 00:04:38,138
War starts at midnight."
12
00:04:38,268 --> 00:04:39,726
Message ends.
13
00:04:39,852 --> 00:04:43,267
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:43,396 --> 00:04:44,854
Oh, he has, has he?
15
00:04:44,980 --> 00:04:47,186
Section commanders.
16
00:04:47,315 --> 00:04:49,307
(Whistles)
17
00:04:53,736 --> 00:04:57,650
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
18
00:04:57,781 --> 00:05:01,279
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
19
00:05:01,408 --> 00:05:04,077
Divide our losses by 10
and multiply the enemy's by 20.
20
00:05:04,160 --> 00:05:06,152
- Yes, sir.
- That's all for now.
21
00:05:06,287 --> 00:05:08,955
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
22
00:05:12,124 --> 00:05:13,831
War starts at midnight. We know...
23
00:05:13,959 --> 00:05:14,872
- They know...
- We attack...
24
00:05:15,043 --> 00:05:15,991
They counterattack.
25
00:05:16,127 --> 00:05:18,332
Like the real thing, my Aunt Fanny!
26
00:05:19,462 --> 00:05:21,620
Like the real thing...
27
00:05:21,756 --> 00:05:24,293
Like the real thing!
28
00:05:24,424 --> 00:05:26,250
Sergeant Hawkins, section commanders!
29
00:05:27,801 --> 00:05:29,592
So, war starts at midnight, does it?
30
00:05:29,719 --> 00:05:31,047
- Sir.
- We attack at six.
31
00:05:31,179 --> 00:05:34,511
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
32
00:05:34,639 --> 00:05:36,631
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
33
00:05:36,766 --> 00:05:37,714
- Tommy.
- Sir.
34
00:05:37,850 --> 00:05:40,174
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
35
00:05:40,310 --> 00:05:42,266
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
36
00:05:42,436 --> 00:05:44,724
Stuffy, who are the biggest
toughs in your lot?
37
00:05:44,855 --> 00:05:47,973
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
38
00:05:48,107 --> 00:05:50,941
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
39
00:05:51,067 --> 00:05:52,644
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
40
00:05:52,777 --> 00:05:54,899
Dai Evans - we must have him, look you.
41
00:05:55,028 --> 00:05:55,977
All right, get going.
42
00:05:56,112 --> 00:05:57,108
Excuse me, sir?
43
00:05:57,238 --> 00:05:59,693
Did you say that we attack
before war is declared?
44
00:05:59,823 --> 00:06:02,064
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
45
00:06:02,200 --> 00:06:04,524
By the way, there's just one stop -
at The Bull.
46
00:06:04,660 --> 00:06:06,652
I've got a date there with Mata Hari.
47
00:06:06,786 --> 00:06:08,862
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
48
00:06:26,766 --> 00:06:28,758
Five minutes easy, Sergeant.
49
00:06:34,980 --> 00:06:36,972
Five minutes easy, Stuffy.
50
00:06:44,362 --> 00:06:46,354
I wonder what's keeping Spud.
51
00:06:46,488 --> 00:06:48,480
Come on.
52
00:06:55,536 --> 00:06:57,907
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
53
00:07:01,957 --> 00:07:04,115
- Hey!
- Back on the trucks.
54
00:07:11,547 --> 00:07:13,539
Spud?
55
00:07:15,591 --> 00:07:17,583
There's Spud.
56
00:07:19,135 --> 00:07:21,127
Spud?
57
00:07:21,262 --> 00:07:25,009
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
58
00:07:25,139 --> 00:07:26,467
- Spud!
- She got me.
59
00:07:26,599 --> 00:07:28,804
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
60
00:07:31,519 --> 00:07:34,056
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
61
00:07:34,187 --> 00:07:37,721
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
62
00:07:46,487 --> 00:07:47,946
The barricade's open, sir.
63
00:07:48,072 --> 00:07:49,447
God damn it!
64
00:07:49,573 --> 00:07:52,489
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
65
00:07:52,616 --> 00:07:56,613
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
66
00:08:02,040 --> 00:08:03,617
See that barricade, my boys?
67
00:08:03,749 --> 00:08:06,120
At midnight on the dot,
it's got to be closed,
68
00:08:06,292 --> 00:08:08,664
and, of course,
the enemy can't get through before,
69
00:08:08,794 --> 00:08:10,786
because why?
70
00:08:10,921 --> 00:08:14,917
- Because...
ALL: War starts at midnight!
71
00:08:17,925 --> 00:08:20,712
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
72
00:08:20,844 --> 00:08:22,042
What about Mata Hari?
73
00:08:22,178 --> 00:08:25,463
We'll beat her to it. I know a couple
of short cuts after Marble Arch.
74
00:08:30,559 --> 00:08:32,432
There she is!
75
00:08:32,560 --> 00:08:35,015
Get the other trucks to close up.
76
00:08:35,145 --> 00:08:36,604
See if you can pass her.
77
00:08:37,689 --> 00:08:39,681
Blast that taxi!
78
00:08:41,358 --> 00:08:43,018
Steady.
79
00:08:43,151 --> 00:08:45,107
Keep right on his tail.
80
00:08:46,236 --> 00:08:48,027
Keep straight on.
81
00:08:48,154 --> 00:08:50,360
Second left. We've got her!
82
00:09:04,832 --> 00:09:07,323
Come on, Section. Number two? Number three?
83
00:09:07,459 --> 00:09:10,210
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
84
00:09:10,336 --> 00:09:11,711
Yes, I...
85
00:09:13,505 --> 00:09:15,912
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
86
00:09:16,048 --> 00:09:19,463
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
87
00:09:19,592 --> 00:09:22,592
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
88
00:09:22,720 --> 00:09:23,964
I have an urgent message.
89
00:09:24,095 --> 00:09:26,134
If you give me the message,
I'll see he gets it.
90
00:09:26,264 --> 00:09:28,670
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
91
00:09:28,807 --> 00:09:30,716
Why, sir?
92
00:09:30,850 --> 00:09:32,842
The password is Veuve Clicquot 1911.
93
00:09:34,728 --> 00:09:37,265
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
94
00:09:38,605 --> 00:09:41,096
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
95
00:09:41,232 --> 00:09:43,224
And you're a prisoner of war.
96
00:09:43,359 --> 00:09:46,394
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
97
00:09:46,527 --> 00:09:49,611
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
98
00:09:50,780 --> 00:09:54,314
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
99
00:09:54,450 --> 00:09:56,442
Come on. After him! Double up.
100
00:09:59,328 --> 00:10:00,276
(Telephone buzzes)
101
00:10:00,412 --> 00:10:02,119
You're a prisoner.
102
00:10:02,288 --> 00:10:04,613
Guard this man.
And answer that damn telephone!
103
00:10:04,748 --> 00:10:08,412
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
104
00:10:10,460 --> 00:10:13,579
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
105
00:10:13,713 --> 00:10:15,954
Oh! The war's over.
106
00:10:19,258 --> 00:10:21,546
(Confused shouting)
107
00:10:29,015 --> 00:10:31,007
Quiet!
108
00:10:32,142 --> 00:10:34,430
MAN: Are you the ringleader of this outrage?
109
00:10:34,602 --> 00:10:36,594
Quiet, please!
110
00:10:36,728 --> 00:10:40,143
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
111
00:10:40,272 --> 00:10:42,763
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
112
00:10:42,899 --> 00:10:44,476
- You heard.
- In the steam room.
113
00:10:44,609 --> 00:10:46,601
Come on, then, show me the way. Go on.
114
00:10:55,700 --> 00:10:57,692
This is it.
115
00:11:01,787 --> 00:11:03,779
Sir?
116
00:11:05,957 --> 00:11:07,664
Sir?
117
00:11:07,791 --> 00:11:08,740
Go away.
118
00:11:10,626 --> 00:11:12,618
General Wynne-Candy?
119
00:11:12,753 --> 00:11:14,745
Eh?
120
00:11:14,879 --> 00:11:16,752
What? Who is it?
121
00:11:16,881 --> 00:11:19,797
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
122
00:11:19,924 --> 00:11:21,335
What do you want?
123
00:11:21,467 --> 00:11:24,253
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
124
00:11:24,386 --> 00:11:27,801
Well, say it, man, say it.
I've no time to waste.
125
00:11:27,930 --> 00:11:30,136
Oh, yes, you have, sir.
126
00:11:30,265 --> 00:11:32,553
I beg your pardon, sir?
127
00:11:32,683 --> 00:11:34,805
You've got all night, sir.
128
00:11:34,935 --> 00:11:36,345
Attendant!
129
00:11:36,477 --> 00:11:38,055
I'm afraid he can't come.
130
00:11:41,189 --> 00:11:42,138
Why?
131
00:11:42,273 --> 00:11:46,056
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
132
00:11:46,192 --> 00:11:47,188
Invasion, sir.
133
00:11:48,694 --> 00:11:51,065
But, you damned young idiot,
134
00:11:51,196 --> 00:11:53,401
war starts at midnight.
135
00:11:53,531 --> 00:11:57,112
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
136
00:11:57,242 --> 00:12:00,775
But may I ask on what authority?
137
00:12:00,911 --> 00:12:02,986
On the authority of these guns
and these men.
138
00:12:03,121 --> 00:12:06,370
Authority?! Authority?!
139
00:12:06,498 --> 00:12:09,368
How dare you, sir! How dare you!
140
00:12:09,500 --> 00:12:13,283
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
141
00:12:13,419 --> 00:12:14,996
Get out!
142
00:12:15,129 --> 00:12:17,500
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
143
00:12:17,630 --> 00:12:21,294
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
144
00:12:21,425 --> 00:12:23,002
Yes, sir.
145
00:12:24,135 --> 00:12:27,170
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
146
00:12:27,304 --> 00:12:29,212
The whole exercise'll be a farce
147
00:12:29,347 --> 00:12:32,845
- if you have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
148
00:12:32,974 --> 00:12:35,927
But war starts at midnight!
149
00:12:36,060 --> 00:12:38,052
Oh, yes, you say war starts at midnight.
150
00:12:38,186 --> 00:12:40,095
How do you know the enemy says so too?
151
00:12:40,229 --> 00:12:43,846
But, my dear fellow,
that was agreed, wasn't it?
152
00:12:43,982 --> 00:12:45,974
Agreed, my foot!
153
00:12:46,108 --> 00:12:49,025
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
154
00:12:49,152 --> 00:12:52,187
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
155
00:12:52,321 --> 00:12:54,526
When I joined the Army,
the only agreement I made
156
00:12:54,656 --> 00:12:57,905
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
157
00:12:58,033 --> 00:12:59,776
but by every means that have existed
158
00:12:59,909 --> 00:13:02,234
- since Cain slugged Abel.
WYNNE-CANDY: Stop it.
159
00:13:02,369 --> 00:13:05,737
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
160
00:13:05,872 --> 00:13:06,903
Stop it!
161
00:13:08,082 --> 00:13:10,073
Lieutenant...
162
00:13:11,209 --> 00:13:13,497
... Watson, or whatever your name is,
163
00:13:13,627 --> 00:13:18,086
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
164
00:13:18,213 --> 00:13:21,213
I am Major General Wynne-Candy.
165
00:13:21,382 --> 00:13:24,252
These other gentlemen have all seen service.
166
00:13:24,384 --> 00:13:26,839
Distinguished service with the British Army.
167
00:13:26,969 --> 00:13:30,302
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
168
00:13:30,430 --> 00:13:32,007
I'd better stop, sir.
169
00:13:34,933 --> 00:13:38,218
You're an extremely impudent young officer,
170
00:13:38,352 --> 00:13:42,016
but let me tell you that in 40 years' time
171
00:13:42,146 --> 00:13:44,138
you will be an old gentleman too.
172
00:13:44,273 --> 00:13:47,937
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
173
00:13:48,067 --> 00:13:50,059
Maybe I shall in 40 years,
174
00:13:50,194 --> 00:13:54,060
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
175
00:13:54,196 --> 00:13:59,153
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
176
00:14:01,535 --> 00:14:04,203
I'll punch your head for that, young fellow!
177
00:14:04,286 --> 00:14:07,203
You young puppy! Put 'em up. Take that.
178
00:14:07,330 --> 00:14:09,322
I'll teach you!
179
00:14:11,625 --> 00:14:14,494
Think you can say what you
like to an old 'un, do you?
180
00:14:14,627 --> 00:14:16,666
Do you know how many wars I've been in?
181
00:14:16,795 --> 00:14:20,578
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
182
00:14:20,714 --> 00:14:21,959
Puppy!
183
00:14:22,090 --> 00:14:24,082
Gangster!
184
00:14:25,217 --> 00:14:26,759
You laugh at my big belly,
185
00:14:26,885 --> 00:14:28,427
but you don't know how I got it.
186
00:14:28,553 --> 00:14:31,588
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
187
00:14:31,722 --> 00:14:34,805
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
188
00:14:34,932 --> 00:14:36,924
40 years ago?
189
00:14:41,437 --> 00:14:45,136
DISTORTED VOICE: 40 years ago.
190
00:14:47,900 --> 00:14:50,983
40 years ago...
191
00:15:13,183 --> 00:15:17,227
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
192
00:15:17,353 --> 00:15:19,345
# Da da da
193
00:15:19,479 --> 00:15:21,270
# Da dum bom bom bom
194
00:15:21,397 --> 00:15:22,856
# Bop-a-bop-a-bum
195
00:15:22,982 --> 00:15:25,851
MAN: # Da da da, da dum dum dum dum
196
00:15:25,984 --> 00:15:27,976
# Da da da-da da
197
00:15:28,110 --> 00:15:31,608
# Da da da, da-dum bom bom bom
198
00:15:31,779 --> 00:15:32,728
# Da da da-da da
199
00:15:32,863 --> 00:15:34,855
BOTH: # Da-a-a-a-a!
200
00:15:34,990 --> 00:15:36,152
Quiet!
201
00:15:36,282 --> 00:15:39,282
Quiet! People are trying to sleep.
202
00:15:39,410 --> 00:15:41,200
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
203
00:15:41,328 --> 00:15:43,996
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
204
00:15:44,121 --> 00:15:46,493
I say, I've been searching for you
all over the city.
205
00:15:46,623 --> 00:15:49,457
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
206
00:15:50,584 --> 00:15:52,126
Jumping Jehoshaphat! It is there!
207
00:15:52,252 --> 00:15:55,287
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
208
00:15:55,420 --> 00:15:58,670
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
209
00:15:58,798 --> 00:16:01,288
Can't have, old boy.
I'd have known about it.
210
00:16:03,968 --> 00:16:04,917
Quiet!
211
00:16:12,390 --> 00:16:14,347
(Horses outside)
212
00:16:17,060 --> 00:16:19,052
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
213
00:16:19,187 --> 00:16:20,349
Boy.
214
00:16:20,479 --> 00:16:23,148
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
215
00:16:23,273 --> 00:16:27,139
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
216
00:16:27,276 --> 00:16:29,766
- Can't you sleep there?
- Invited. Two ladies.
217
00:16:29,902 --> 00:16:32,227
- Can I come?
CANDY: One is the mother.
218
00:16:32,362 --> 00:16:34,354
Your cab, sir.
219
00:16:39,159 --> 00:16:41,649
Ah. The opera singers, eh?
220
00:16:41,785 --> 00:16:45,782
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
221
00:16:45,913 --> 00:16:48,582
Ought to be ashamed of yourselves,
222
00:16:48,665 --> 00:16:53,788
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
223
00:16:53,919 --> 00:16:56,124
It's a nice state of things.
224
00:16:56,254 --> 00:16:59,918
Officers and men losing their lives
in South Africa,
225
00:17:00,048 --> 00:17:04,293
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
226
00:17:05,760 --> 00:17:07,752
Perhaps you are drunk, hm?
227
00:17:12,515 --> 00:17:14,922
- What's this?
- The VC, sir.
228
00:17:15,058 --> 00:17:18,094
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
229
00:17:18,227 --> 00:17:20,634
You're Candy. "Sugar" Candy!
230
00:17:20,770 --> 00:17:22,015
Yes, sir.
231
00:17:23,230 --> 00:17:25,222
Good show, Candy.
232
00:17:25,357 --> 00:17:27,313
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
233
00:17:27,483 --> 00:17:31,349
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
234
00:17:31,486 --> 00:17:33,478
- You're very musical.
- No, sir.
235
00:17:33,612 --> 00:17:36,815
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"?
236
00:17:36,948 --> 00:17:38,525
- You're what?
- Titania.
237
00:17:38,658 --> 00:17:42,191
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
238
00:17:42,327 --> 00:17:44,532
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
239
00:17:44,662 --> 00:17:49,452
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
240
00:17:55,461 --> 00:17:59,160
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
241
00:17:59,297 --> 00:18:01,289
(Old soldier coughs)
242
00:18:02,507 --> 00:18:05,957
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
243
00:18:06,093 --> 00:18:08,299
- St James's Palace.
- Right, sir.
244
00:18:09,512 --> 00:18:12,880
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
245
00:18:13,014 --> 00:18:14,971
Thank you, sir. Mind the door, sir.
246
00:18:15,141 --> 00:18:16,599
Boy!
247
00:18:18,351 --> 00:18:20,758
- Another hansom.
- The old horse thief.
248
00:18:25,064 --> 00:18:27,056
(Horn)
249
00:18:30,276 --> 00:18:33,810
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
250
00:18:33,945 --> 00:18:36,352
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
251
00:18:36,489 --> 00:18:39,987
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
252
00:18:40,158 --> 00:18:44,237
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
253
00:18:44,369 --> 00:18:48,235
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
254
00:18:48,372 --> 00:18:50,779
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
255
00:18:50,915 --> 00:18:53,832
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
256
00:18:53,959 --> 00:18:56,793
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
257
00:18:56,919 --> 00:19:00,453
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
258
00:19:00,588 --> 00:19:06,755
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
259
00:19:06,884 --> 00:19:08,876
Who do I give it to?
260
00:19:09,011 --> 00:19:11,335
Nobody. It's for you, and there it is.
261
00:19:11,471 --> 00:19:13,676
- Why?
- Well, read it, you big ape.
262
00:19:13,806 --> 00:19:16,011
You'll find out. It's interesting.
263
00:19:43,868 --> 00:19:45,030
OFFICER: Sit down.
264
00:19:45,160 --> 00:19:47,485
- Thank you, sir.
- Fire away.
265
00:19:47,620 --> 00:19:49,612
Well, sir, I have a friend...
266
00:19:49,747 --> 00:19:52,782
Good. Not everyone can say that. Continue.
267
00:19:52,916 --> 00:19:54,991
This friend of mine, sir, has a niece.
268
00:19:55,126 --> 00:19:57,960
Cut it short.
You say here something about a letter.
269
00:19:58,086 --> 00:20:00,078
One: Who wrote it? Two: What's in it?
270
00:20:00,212 --> 00:20:04,375
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
271
00:20:04,507 --> 00:20:05,882
One?
272
00:20:06,008 --> 00:20:10,087
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
273
00:20:10,219 --> 00:20:12,544
Rather an uncomfortable billet just now.
274
00:20:12,679 --> 00:20:15,051
That's just it. They hate us in Germany.
275
00:20:15,181 --> 00:20:17,718
They're spreading propaganda all over Europe
276
00:20:17,849 --> 00:20:20,968
that we're killing women and children
in South Africa,
277
00:20:21,102 --> 00:20:24,516
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
278
00:20:24,646 --> 00:20:27,100
You wouldn't believe what they've invented.
279
00:20:27,231 --> 00:20:30,681
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
280
00:20:30,817 --> 00:20:34,647
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
281
00:20:34,819 --> 00:20:38,483
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
282
00:20:38,614 --> 00:20:41,946
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
283
00:20:42,074 --> 00:20:46,367
CANDY: Conan Doyle.
BETTERIDGE: Never heard of him, but I've read
284
00:20:46,494 --> 00:20:49,280
every Holmes story since
they started in July '91.
285
00:20:49,413 --> 00:20:53,160
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last instalment.
286
00:20:53,290 --> 00:20:55,578
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
287
00:20:55,709 --> 00:20:58,163
"Lovely evening, my dear Watson.
288
00:20:58,294 --> 00:21:02,124
I really think you'll be more
comfortable outside than in."
289
00:21:02,255 --> 00:21:06,333
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
290
00:21:06,466 --> 00:21:09,300
He must be a rather
good fellow as authors go.
291
00:21:09,426 --> 00:21:14,763
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
292
00:21:14,888 --> 00:21:18,422
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
293
00:21:18,557 --> 00:21:21,095
Bad. A good rule to keep out
of the newspapers.
294
00:21:21,226 --> 00:21:23,099
Still, The Times is a bit different.
295
00:21:23,227 --> 00:21:24,935
Yes, I suppose so.
296
00:21:25,062 --> 00:21:28,477
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
297
00:21:28,606 --> 00:21:30,397
I was there for seven months.
298
00:21:30,524 --> 00:21:35,861
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
299
00:21:35,986 --> 00:21:37,978
who says he saw with his own eyes
300
00:21:38,112 --> 00:21:43,532
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
301
00:21:43,658 --> 00:21:48,567
- Do you know this fellow... Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
302
00:21:48,703 --> 00:21:50,529
He was spying for us and the Boers.
303
00:21:50,663 --> 00:21:53,413
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
304
00:21:53,540 --> 00:21:57,618
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
305
00:21:57,751 --> 00:22:02,376
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l
go to Berlin and confront this rat?
306
00:22:02,504 --> 00:22:03,962
My dear boy.
307
00:22:07,424 --> 00:22:11,503
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
308
00:22:11,635 --> 00:22:13,923
Leave politics to the politicians.
309
00:22:14,054 --> 00:22:17,836
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
310
00:22:17,973 --> 00:22:20,973
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
311
00:22:21,142 --> 00:22:22,719
Sorry, sir.
312
00:22:22,851 --> 00:22:26,717
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
313
00:22:26,854 --> 00:22:28,846
- Do you play golf?
- Yes, sir.
314
00:22:28,980 --> 00:22:31,056
- What's your form?
- About ten, sir.
315
00:22:31,190 --> 00:22:33,396
- Care for a game?
- Sorry, sir.
316
00:22:33,525 --> 00:22:36,194
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
317
00:22:36,319 --> 00:22:39,484
BETTERIDGE: Enjoy yourself.
- (Telephone rings)
318
00:22:39,613 --> 00:22:41,901
Ml. Major Plumley.
319
00:22:42,031 --> 00:22:44,402
- This author chap...
- Author chap, sir?
320
00:22:44,533 --> 00:22:47,023
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
321
00:22:47,159 --> 00:22:49,116
- Conan Doyle?
- Yes.
322
00:22:49,286 --> 00:22:51,278
You didn't happen to ask him
323
00:22:51,412 --> 00:22:54,780
- what happens in the next instalment?
- Just a moment.
324
00:22:54,915 --> 00:22:56,907
Yes, sir. There's another murder.
325
00:22:57,041 --> 00:22:59,710
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
326
00:22:59,835 --> 00:23:01,827
Good. Good. I'm glad.
327
00:23:02,962 --> 00:23:05,286
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
328
00:23:07,757 --> 00:23:11,919
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
329
00:23:13,136 --> 00:23:15,127
(Hopwell whistles "I Am Titania")
330
00:23:18,347 --> 00:23:20,339
Well, what did he say?
331
00:23:26,269 --> 00:23:28,676
Do you still want to go
to the theatre tonight?
332
00:23:28,813 --> 00:23:31,848
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
333
00:23:31,982 --> 00:23:34,650
Her Majesty's Theatre.
The Last Of The Dandies.
334
00:23:34,775 --> 00:23:37,063
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
335
00:23:37,235 --> 00:23:40,401
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
336
00:23:40,529 --> 00:23:42,355
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
337
00:23:42,489 --> 00:23:45,405
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
338
00:23:45,533 --> 00:23:47,489
- He send you?
- It's a secret from him, too.
339
00:23:54,497 --> 00:23:57,166
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
340
00:23:57,249 --> 00:23:59,241
Oh, there's a postcard for you, sir.
341
00:23:59,375 --> 00:24:01,866
It's from Mr Candy.
So, the old boy got there.
342
00:24:02,002 --> 00:24:04,327
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
343
00:24:26,644 --> 00:24:29,015
Das ist die Dame im kleinen Salon.
344
00:24:34,316 --> 00:24:36,107
Mr Candy?
345
00:24:36,234 --> 00:24:38,025
- Miss Hunter?
- Yes.
346
00:24:38,152 --> 00:24:42,943
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
347
00:24:43,072 --> 00:24:45,823
Nor had I until now.
I only arrived yesterday.
348
00:24:45,949 --> 00:24:50,028
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
349
00:24:50,160 --> 00:24:52,117
- Well, naturally.
- Oh.
350
00:24:52,286 --> 00:24:54,990
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
351
00:24:56,623 --> 00:24:58,911
Well... shall we sit down?
352
00:25:05,254 --> 00:25:09,084
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
353
00:25:09,256 --> 00:25:12,292
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
354
00:25:12,425 --> 00:25:15,378
My position became intolerable.
I've had to leave.
355
00:25:15,511 --> 00:25:18,179
English people are not very popular in Berlin.
356
00:25:18,262 --> 00:25:22,129
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
357
00:25:22,265 --> 00:25:24,257
Perhaps in a few months' time. Not now.
358
00:25:24,392 --> 00:25:26,633
- What will you do now?
- Go back.
359
00:25:26,768 --> 00:25:29,056
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
360
00:25:29,187 --> 00:25:31,973
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
361
00:25:32,105 --> 00:25:35,141
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
362
00:25:35,274 --> 00:25:37,432
Yes, Miss Hunter.
363
00:25:37,567 --> 00:25:39,773
How shall we begin?
364
00:25:39,902 --> 00:25:43,899
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
365
00:25:44,030 --> 00:25:48,987
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
366
00:25:49,117 --> 00:25:53,113
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
367
00:25:53,245 --> 00:25:56,743
The brother of my... ex-employer.
He is a Burschenschafter.
368
00:25:56,872 --> 00:25:58,829
You know what Burschenshafts are?
369
00:25:58,999 --> 00:26:03,291
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
370
00:26:03,460 --> 00:26:06,128
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
371
00:26:06,212 --> 00:26:09,128
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
372
00:26:09,256 --> 00:26:12,505
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
373
00:26:12,633 --> 00:26:14,957
German girls find scars very attractive.
374
00:26:15,093 --> 00:26:20,086
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
375
00:26:20,221 --> 00:26:23,008
that one advantage of
possessing duelling scars
376
00:26:23,140 --> 00:26:27,089
was that native Africans look with more
respect upon white men who bear them.
377
00:26:27,226 --> 00:26:29,930
I feel like Stanley and Livingstone!
378
00:26:30,061 --> 00:26:32,386
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
379
00:26:32,521 --> 00:26:36,103
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
380
00:26:36,232 --> 00:26:38,224
Oh, yes, of course. So he was.
381
00:26:38,359 --> 00:26:41,857
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
382
00:26:42,028 --> 00:26:44,020
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
383
00:26:44,154 --> 00:26:46,479
- Very well.
- It's awfully nice of you.
384
00:26:46,614 --> 00:26:49,650
I should obviously be absolutely lost without you.
385
00:26:49,783 --> 00:26:52,819
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
386
00:26:56,579 --> 00:26:58,536
# Cancan
387
00:27:39,484 --> 00:27:40,859
(Music ends)
388
00:27:56,120 --> 00:27:58,112
Mr Candy?
389
00:28:01,332 --> 00:28:03,324
(Chatter and laughter)
390
00:28:14,799 --> 00:28:19,175
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Muhle Ging Rund Und Rund".
391
00:28:19,303 --> 00:28:22,137
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
392
00:28:24,640 --> 00:28:26,631
# Band plays a waltz
393
00:28:30,935 --> 00:28:34,683
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
394
00:28:34,813 --> 00:28:36,604
Indeed? Why?
395
00:28:36,731 --> 00:28:38,806
There are political complications.
396
00:28:38,941 --> 00:28:43,815
The Prince of Wales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
397
00:28:43,986 --> 00:28:48,196
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
398
00:28:49,823 --> 00:28:54,531
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
399
00:28:54,660 --> 00:28:58,110
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
400
00:28:58,246 --> 00:29:02,242
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
401
00:29:04,083 --> 00:29:06,075
Well, you see...
402
00:29:07,502 --> 00:29:10,206
... he nearly had a fit when
he knew why I'd come.
403
00:29:10,337 --> 00:29:12,329
Baby-Face, I mean.
404
00:29:12,464 --> 00:29:16,295
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
405
00:29:16,425 --> 00:29:18,417
The possible scandal, you know.
406
00:29:18,551 --> 00:29:20,543
Are you coming to a point, Mr Candy?
407
00:29:22,179 --> 00:29:26,756
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
408
00:29:27,974 --> 00:29:29,966
And I went bail for you, too.
409
00:29:30,101 --> 00:29:32,093
Oh.
410
00:29:32,227 --> 00:29:35,346
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
411
00:29:35,479 --> 00:29:37,139
You can see what they mean.
412
00:29:37,272 --> 00:29:39,063
Yes, of course.
413
00:29:39,190 --> 00:29:43,436
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
414
00:29:43,568 --> 00:29:47,019
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
415
00:29:47,154 --> 00:29:49,146
Well, I'm a soldier. You know that.
416
00:29:49,281 --> 00:29:53,775
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
417
00:29:56,744 --> 00:29:59,779
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
418
00:29:59,913 --> 00:30:01,905
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
419
00:30:03,373 --> 00:30:05,661
- The table's filling up.
- Whose table?
420
00:30:05,792 --> 00:30:09,290
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
421
00:30:10,962 --> 00:30:15,457
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
422
00:30:15,590 --> 00:30:18,127
- Politics?
- Well, what else can you call it?
423
00:30:18,259 --> 00:30:21,709
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
424
00:30:21,844 --> 00:30:23,801
That's politics, isn't it?
425
00:30:23,929 --> 00:30:26,419
Not for me, nor for a great many people.
426
00:30:26,556 --> 00:30:31,133
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
427
00:30:31,267 --> 00:30:36,391
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
428
00:30:36,521 --> 00:30:41,431
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
429
00:30:41,566 --> 00:30:43,854
I suppose they'd be rather sick about it.
430
00:30:43,984 --> 00:30:47,767
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
431
00:30:47,904 --> 00:30:50,987
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
432
00:30:51,156 --> 00:30:54,489
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
433
00:30:54,617 --> 00:30:56,609
- Why?
- What do you mean, why?
434
00:30:56,743 --> 00:31:00,609
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
435
00:31:00,746 --> 00:31:02,738
- Have you any daughters?
- I say!
436
00:31:02,872 --> 00:31:06,454
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
437
00:31:06,583 --> 00:31:10,414
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
438
00:31:10,544 --> 00:31:13,213
- She can get married.
- I was just going to say...
439
00:31:13,338 --> 00:31:17,286
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
440
00:31:17,424 --> 00:31:20,922
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
441
00:31:21,093 --> 00:31:23,927
Then what can she teach
the children in her charge?
442
00:31:24,053 --> 00:31:27,717
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
443
00:31:27,848 --> 00:31:31,465
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
444
00:31:32,684 --> 00:31:37,511
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
445
00:31:37,646 --> 00:31:39,768
6,000 men killed and 20,000 wounded
446
00:31:39,898 --> 00:31:41,890
and two years of war,
447
00:31:42,024 --> 00:31:46,519
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
448
00:31:46,652 --> 00:31:48,644
(Waltz ends)
449
00:31:48,779 --> 00:31:50,771
(Applause)
450
00:31:53,115 --> 00:31:57,941
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
451
00:31:58,077 --> 00:32:02,287
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
452
00:32:02,413 --> 00:32:05,615
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
453
00:32:05,749 --> 00:32:07,326
Hear, hear!
454
00:32:07,458 --> 00:32:12,000
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
455
00:32:12,170 --> 00:32:16,415
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
456
00:32:16,548 --> 00:32:19,038
and, having learnt German,
to return to England...
457
00:32:19,174 --> 00:32:20,549
Well, I'll be sugared!
458
00:32:32,225 --> 00:32:35,391
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
459
00:32:39,188 --> 00:32:41,476
- Well, shall we go?
- Go?
460
00:32:41,606 --> 00:32:43,812
Oh, yes, I suppose so.
461
00:32:43,941 --> 00:32:48,187
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
462
00:32:48,319 --> 00:32:50,311
Just a second, please.
463
00:32:54,573 --> 00:32:57,609
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
464
00:32:57,742 --> 00:32:59,734
Why, yes, of course. Call a waiter.
465
00:32:59,869 --> 00:33:01,446
Herr Ober!
466
00:33:01,578 --> 00:33:05,575
- It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
467
00:33:05,706 --> 00:33:07,698
Herr Ober!
468
00:33:07,833 --> 00:33:10,786
- Kann die Kapelle 141 spielen?
- Aber naturlich.
469
00:33:14,128 --> 00:33:16,120
(Laughter below)
470
00:33:16,255 --> 00:33:18,247
Herr Kapellmeister,
471
00:33:18,381 --> 00:33:21,132
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
472
00:33:21,258 --> 00:33:23,464
Die Dame mit dem Hut.
473
00:33:29,556 --> 00:33:31,844
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
474
00:33:31,974 --> 00:33:34,808
This was the only record
we had on our phonograph.
475
00:33:34,934 --> 00:33:36,926
I want to see if he remembers it.
476
00:33:37,478 --> 00:33:40,312
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
477
00:33:40,438 --> 00:33:44,137
VON REUMANN: Also, meine Herren,
die kleinen Englander...
478
00:33:44,274 --> 00:33:46,313
# I Am Titania
479
00:33:49,152 --> 00:33:51,144
Touched him on the raw, all right.
480
00:33:51,279 --> 00:33:54,148
Diese Musik kann ich nicht leiden.
481
00:33:54,281 --> 00:33:56,237
Wieder diese Musik!
482
00:33:56,407 --> 00:33:57,570
Herr Ober!
483
00:33:57,700 --> 00:33:59,028
He's calling the waiter.
484
00:33:59,159 --> 00:34:00,108
Herr Ober!
485
00:34:00,243 --> 00:34:02,733
Sie sollen aufhoren,
diese Mignon zu spielen.
486
00:34:02,870 --> 00:34:06,320
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
487
00:34:06,456 --> 00:34:08,661
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
488
00:34:22,175 --> 00:34:24,381
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
489
00:34:24,510 --> 00:34:26,632
Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen.
490
00:34:26,761 --> 00:34:28,753
- Warum das?
- Die Unteren.
491
00:34:28,888 --> 00:34:32,386
Die wunschen es nicht zu horen.
Es geht den auf die Nerven.
492
00:34:40,979 --> 00:34:43,516
- (Music stops)
- Round one to Kaunitz.
493
00:34:43,648 --> 00:34:45,972
VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost!
494
00:34:46,108 --> 00:34:48,100
MEN AT TABLE: Prost!
495
00:34:48,234 --> 00:34:49,562
Reinforcements are coming.
496
00:35:02,452 --> 00:35:05,369
Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester.
497
00:35:05,496 --> 00:35:07,986
Das ist grobartig.
498
00:35:08,123 --> 00:35:10,115
Bier.
499
00:35:17,504 --> 00:35:19,496
Von dem Tisch dadruben.
500
00:35:34,599 --> 00:35:37,268
# I Am Titania
501
00:35:42,355 --> 00:35:44,643
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
502
00:35:44,773 --> 00:35:48,354
- Ich habe alle bestochen!
- Ich habe es also getan. Fur die da oben.
503
00:35:48,484 --> 00:35:53,109
- Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
504
00:35:55,480 --> 00:35:57,472
He's coming up.
505
00:35:57,606 --> 00:35:59,682
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
506
00:36:01,859 --> 00:36:04,528
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
507
00:36:09,990 --> 00:36:11,567
Hello, Kaunitz.
508
00:36:14,868 --> 00:36:17,904
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
509
00:36:18,037 --> 00:36:20,527
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
510
00:36:22,707 --> 00:36:24,699
But I prefer German.
511
00:36:24,833 --> 00:36:26,825
Meine Damen und Herren!
512
00:36:28,753 --> 00:36:32,998
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
513
00:36:34,215 --> 00:36:36,503
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
514
00:36:36,633 --> 00:36:38,921
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
515
00:36:43,429 --> 00:36:45,172
Kameraden!
516
00:36:46,556 --> 00:36:48,180
Get back to your table.
517
00:36:50,684 --> 00:36:52,143
(Onlookers gasp)
518
00:36:55,813 --> 00:36:58,564
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
519
00:36:58,690 --> 00:37:01,227
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
520
00:37:03,235 --> 00:37:06,685
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
521
00:37:09,989 --> 00:37:14,282
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
522
00:37:14,409 --> 00:37:17,824
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie Ihre Platze.
523
00:37:17,953 --> 00:37:21,784
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
524
00:37:21,914 --> 00:37:25,080
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Ihnen haben wir nichts zu tun!
525
00:37:25,208 --> 00:37:27,081
Manners!
526
00:37:27,209 --> 00:37:30,079
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
527
00:37:30,211 --> 00:37:31,954
You are not now in England.
528
00:37:32,088 --> 00:37:35,538
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
529
00:37:35,673 --> 00:37:39,456
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
530
00:37:39,593 --> 00:37:42,130
Please stop shouting. You don't understand.
531
00:37:42,261 --> 00:37:44,798
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
532
00:37:44,930 --> 00:37:48,926
GERMANS: Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
533
00:37:49,057 --> 00:37:52,306
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
534
00:37:52,435 --> 00:37:55,554
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
535
00:37:55,687 --> 00:37:58,722
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
536
00:37:58,856 --> 00:38:00,397
Was sagt er?
537
00:38:00,524 --> 00:38:03,358
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schamt.
538
00:38:03,484 --> 00:38:05,357
(Crowd gasps)
539
00:38:05,485 --> 00:38:11,438
Mein Herr, officers of the Imperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
540
00:38:11,573 --> 00:38:14,241
Then the officers of the Imperial German Army
541
00:38:14,325 --> 00:38:16,613
ought to be ashamed of themselves, too.
542
00:38:16,743 --> 00:38:18,735
Meine Damen und Herren,
543
00:38:18,869 --> 00:38:24,289
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich schamen.
544
00:38:24,415 --> 00:38:26,407
(Crowd gasps)
545
00:38:54,310 --> 00:38:56,302
Ein Augenblick, bitte.
546
00:39:02,733 --> 00:39:03,728
Bitte sehr.
547
00:39:19,286 --> 00:39:21,776
- Von Ritter. Von Schonborn.
- Er, Fitzroy.
548
00:39:21,912 --> 00:39:23,904
GERMAN OFFICERS: Guten Tag.
549
00:39:24,039 --> 00:39:28,035
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Naturlich. Was wunschen Sie?
550
00:39:28,167 --> 00:39:31,617
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
551
00:39:31,752 --> 00:39:34,040
Righto. How can I help you gentlemen?
552
00:39:34,171 --> 00:39:36,163
- Won't you sit down?
- Thank you.
553
00:39:40,342 --> 00:39:42,334
Thank you.
554
00:39:42,468 --> 00:39:47,591
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
555
00:39:47,722 --> 00:39:49,927
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
556
00:39:50,057 --> 00:39:53,222
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
557
00:39:53,350 --> 00:39:56,469
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
558
00:39:56,603 --> 00:40:00,350
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
559
00:40:00,480 --> 00:40:02,472
Oh, this is excellent news.
560
00:40:02,607 --> 00:40:04,398
- Ein Offizier.
- Grobartig!
561
00:40:04,525 --> 00:40:06,730
You have relieved us from great doubts.
562
00:40:06,860 --> 00:40:10,025
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
563
00:40:10,154 --> 00:40:11,612
Satisfaction?
564
00:40:11,738 --> 00:40:16,363
An officer of the Imperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
565
00:40:16,491 --> 00:40:18,898
who is not his equal in position and honour.
566
00:40:19,035 --> 00:40:21,240
Since this Clive Candy is an officer,
567
00:40:21,370 --> 00:40:23,942
- he can be challenged.
- Challenged to what?
568
00:40:24,080 --> 00:40:26,072
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
569
00:40:33,670 --> 00:40:36,705
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
570
00:40:36,838 --> 00:40:38,795
Don't come back without him.
571
00:40:49,806 --> 00:40:52,841
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
572
00:41:00,146 --> 00:41:03,063
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
573
00:41:03,190 --> 00:41:08,313
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
574
00:41:08,443 --> 00:41:12,356
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
575
00:41:12,488 --> 00:41:16,816
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
576
00:41:16,949 --> 00:41:20,068
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
577
00:41:20,201 --> 00:41:21,909
Oh, undoubtedly, sir.
578
00:41:22,036 --> 00:41:25,700
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
579
00:41:25,830 --> 00:41:31,582
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman... who has not insulted anybody.
580
00:41:31,709 --> 00:41:33,915
Have you any suggestions, Colonel?
581
00:41:34,044 --> 00:41:36,878
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
582
00:41:37,004 --> 00:41:39,376
If he cannot fight a duel, he must run away.
583
00:41:39,506 --> 00:41:44,001
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
584
00:41:44,134 --> 00:41:48,178
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
585
00:41:48,304 --> 00:41:51,754
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
586
00:41:51,890 --> 00:41:55,139
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
587
00:41:55,267 --> 00:41:57,555
Could you get in touch with Miss er...
588
00:41:57,685 --> 00:41:59,926
Miss Hunter, sir? I believe I could.
589
00:42:00,062 --> 00:42:05,185
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
590
00:42:05,315 --> 00:42:08,849
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
591
00:42:08,985 --> 00:42:12,732
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
592
00:42:12,862 --> 00:42:17,606
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
593
00:42:17,741 --> 00:42:19,733
And us.
594
00:42:19,867 --> 00:42:21,859
(Whispers) Well, you are a...
595
00:42:30,624 --> 00:42:32,616
VON RITTER: May I have the Codex?
596
00:42:34,877 --> 00:42:36,869
Thank you.
597
00:42:37,004 --> 00:42:39,920
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
598
00:42:40,047 --> 00:42:42,585
The code of honour observed by all duellists.
599
00:42:42,716 --> 00:42:45,206
We thought you might not be familiar with it.
600
00:42:45,343 --> 00:42:47,714
Thank you. I shall study it with attention.
601
00:42:49,345 --> 00:42:52,215
We have permission
to offer for the site of the duel
602
00:42:52,347 --> 00:42:54,838
the gymnasium at the barracks of our regiment.
603
00:42:54,974 --> 00:42:56,966
We agree.
604
00:42:58,393 --> 00:43:02,224
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
605
00:43:02,354 --> 00:43:05,105
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
606
00:43:05,231 --> 00:43:07,768
- May I make a note of that?
- With pleasure.
607
00:43:07,900 --> 00:43:09,892
- His card.
- Thank you.
608
00:43:10,026 --> 00:43:13,809
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
609
00:43:15,030 --> 00:43:18,362
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
610
00:43:18,490 --> 00:43:20,482
Ausgezeichnet.
611
00:43:20,617 --> 00:43:22,609
We agree. His name is...?
612
00:43:22,743 --> 00:43:24,735
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
613
00:43:24,870 --> 00:43:28,783
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
614
00:43:28,914 --> 00:43:32,163
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
615
00:43:32,291 --> 00:43:35,624
VON RITTER: The choice of sabres
will be determined by lot.
616
00:43:35,752 --> 00:43:40,459
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
617
00:43:40,589 --> 00:43:44,253
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
618
00:43:45,675 --> 00:43:49,458
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
619
00:43:49,595 --> 00:43:53,757
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
620
00:43:53,889 --> 00:43:56,427
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
621
00:43:58,559 --> 00:44:02,603
I see here that paragraph 133 says,
"A few hours previous to the duel
622
00:44:02,729 --> 00:44:04,804
it is advisable to take a bath."
623
00:44:04,939 --> 00:44:07,227
Only the principals, not the seconds!
624
00:44:09,775 --> 00:44:14,899
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
625
00:44:15,029 --> 00:44:17,021
It happens sometimes.
626
00:44:17,155 --> 00:44:19,147
Marriages also, you know?
627
00:44:19,282 --> 00:44:21,570
Has your man ever fought a duel?
628
00:44:21,700 --> 00:44:23,491
No. Has yours?
629
00:44:23,618 --> 00:44:27,864
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
630
00:44:27,996 --> 00:44:30,202
Then, gentlemen,
631
00:44:30,331 --> 00:44:32,572
is this fight really necessary?
632
00:44:34,667 --> 00:44:39,458
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
633
00:44:40,630 --> 00:44:44,329
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
634
00:44:50,720 --> 00:44:55,048
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
635
00:44:55,181 --> 00:44:57,173
- Get it over early.
- I agree.
636
00:44:57,308 --> 00:45:00,343
- Seven o'clock.
- It'd be advisable to meet half an hour earlier.
637
00:45:00,476 --> 00:45:03,642
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
638
00:45:15,803 --> 00:45:17,759
Ah, here comes our man.
639
00:45:24,542 --> 00:45:26,498
- Morning. Slept well?
- Very.
640
00:45:26,668 --> 00:45:30,083
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
641
00:45:30,212 --> 00:45:33,165
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
642
00:45:33,298 --> 00:45:35,586
- How do you do?
- How do you do? Oh.
643
00:45:37,467 --> 00:45:39,542
Why wasn't I allowed any breakfast?
644
00:45:39,677 --> 00:45:41,883
- Because the book says not.
- It would.
645
00:45:42,012 --> 00:45:43,803
Ah, you'll do.
646
00:45:45,014 --> 00:45:47,682
- Do you want this?
- I hope you've read it.
647
00:45:47,766 --> 00:45:51,299
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
648
00:45:51,435 --> 00:45:54,885
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
649
00:45:55,021 --> 00:45:57,476
I congratulate you on your pronunciation.
650
00:45:57,648 --> 00:46:00,019
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
651
00:46:00,149 --> 00:46:02,307
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? "
652
00:46:02,442 --> 00:46:05,526
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
653
00:46:05,653 --> 00:46:07,692
Nobody could invent a name like that.
654
00:46:07,821 --> 00:46:09,398
Hello, who's this?
655
00:46:09,531 --> 00:46:13,195
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
656
00:46:13,325 --> 00:46:15,317
Colonel Borg. Mr Candy.
657
00:46:15,451 --> 00:46:18,120
I must, of course, use German expressions.
658
00:46:18,203 --> 00:46:24,156
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
659
00:46:24,291 --> 00:46:27,456
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
660
00:46:27,585 --> 00:46:30,620
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
661
00:46:30,753 --> 00:46:32,331
That is true.
662
00:46:32,463 --> 00:46:34,040
Excuse me.
663
00:46:35,673 --> 00:46:40,666
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
664
00:46:58,814 --> 00:47:00,806
I wish I'd brought my uniform.
665
00:47:00,941 --> 00:47:04,688
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
666
00:47:04,818 --> 00:47:07,854
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
667
00:47:07,987 --> 00:47:09,979
All sabres weigh the same.
668
00:47:22,997 --> 00:47:24,989
Seconds, please?
669
00:47:25,124 --> 00:47:27,792
Excuse me, please, would you undo your shirt?
670
00:47:33,129 --> 00:47:34,706
Thank you.
671
00:47:35,923 --> 00:47:37,500
Right.
672
00:47:37,632 --> 00:47:40,668
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
673
00:47:40,801 --> 00:47:43,635
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
674
00:47:43,762 --> 00:47:46,430
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
675
00:47:46,513 --> 00:47:48,505
Doctor, your scissors, please.
676
00:47:52,768 --> 00:47:54,760
What did he hope to find in there?
677
00:47:54,894 --> 00:47:56,886
Protective bandages.
678
00:48:28,134 --> 00:48:30,126
Good luck, my boy.
679
00:48:30,260 --> 00:48:32,548
Now, you alone will come with me, please.
680
00:48:39,391 --> 00:48:41,679
You'd better rub your feet in the rosin.
681
00:48:56,695 --> 00:48:59,481
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
682
00:48:59,613 --> 00:49:01,356
I shall read now the protocol.
683
00:49:02,657 --> 00:49:08,326
Sie durfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
684
00:49:08,494 --> 00:49:12,277
You will start only at the command "los".
685
00:49:12,414 --> 00:49:17,039
Sie mussen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
686
00:49:17,167 --> 00:49:19,704
wer es auch immer gibt.
687
00:49:19,835 --> 00:49:25,041
You must stop the combat if you hear
the command 'halt', whoever may say it.
688
00:49:26,382 --> 00:49:30,876
Sobald Sie sich verwundet fuhlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
689
00:49:31,010 --> 00:49:34,010
und durch Zuruckspringen die Distanz
einzunehmen,
690
00:49:34,137 --> 00:49:36,544
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
691
00:49:37,889 --> 00:49:41,968
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
692
00:49:42,101 --> 00:49:48,433
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
693
00:49:48,563 --> 00:49:53,390
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloben Hand zu ergreifen.
694
00:49:53,525 --> 00:49:57,225
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
695
00:50:00,780 --> 00:50:02,772
Sekundanten, bitte.
696
00:50:29,967 --> 00:50:33,631
Die Stellungen nehmen.
Into fighting position, please.
697
00:50:44,863 --> 00:50:46,487
Fertig?
698
00:50:47,833 --> 00:50:49,410
Ready?
699
00:50:50,327 --> 00:50:51,785
Los!
700
00:52:00,411 --> 00:52:03,447
- They must have started by now.
- You never know.
701
00:52:03,580 --> 00:52:07,659
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
702
00:52:07,791 --> 00:52:11,574
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
703
00:52:11,711 --> 00:52:17,877
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
704
00:52:18,007 --> 00:52:22,833
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
705
00:52:22,968 --> 00:52:25,803
I think you are the most odious man
I have ever met.
706
00:52:25,929 --> 00:52:29,131
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
707
00:52:29,264 --> 00:52:33,676
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
708
00:52:33,809 --> 00:52:37,640
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
709
00:52:37,770 --> 00:52:41,019
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
710
00:52:41,148 --> 00:52:44,313
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
711
00:53:09,842 --> 00:53:13,708
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun.
712
00:53:13,845 --> 00:53:14,793
Vielen Dank.
713
00:53:14,929 --> 00:53:18,463
Naturlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
714
00:53:18,598 --> 00:53:20,756
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
715
00:53:20,891 --> 00:53:22,302
- You can go in now.
- How is he?
716
00:53:22,434 --> 00:53:25,767
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
717
00:53:25,895 --> 00:53:29,428
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
718
00:53:29,564 --> 00:53:31,770
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
719
00:53:31,899 --> 00:53:35,148
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
720
00:53:35,276 --> 00:53:38,276
- Haven't you told her?
- No.
721
00:53:38,403 --> 00:53:40,609
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
722
00:53:40,738 --> 00:53:43,489
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
723
00:53:43,615 --> 00:53:47,149
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
724
00:53:47,284 --> 00:53:50,035
The duel was generally supposed
to be about you.
725
00:53:50,161 --> 00:53:54,738
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
726
00:53:54,873 --> 00:53:59,450
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
727
00:53:59,584 --> 00:54:03,248
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
728
00:54:03,379 --> 00:54:07,209
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
729
00:54:07,340 --> 00:54:09,379
- Good afternoon.
- Good afternoon.
730
00:54:09,550 --> 00:54:12,882
GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter.
731
00:54:13,010 --> 00:54:15,844
Well.
732
00:54:33,232 --> 00:54:35,355
NURSE: Bitte?
733
00:54:35,484 --> 00:54:37,476
Guten Tag.
734
00:54:37,610 --> 00:54:40,480
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
735
00:54:40,612 --> 00:54:43,281
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
736
00:54:43,406 --> 00:54:47,272
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
737
00:54:47,409 --> 00:54:50,824
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
738
00:54:50,953 --> 00:54:54,072
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
739
00:54:54,205 --> 00:54:58,201
It is really almost 10cm in length.
A knife could not have done it better.
740
00:54:58,333 --> 00:54:59,992
Is he in great pain?
741
00:55:00,126 --> 00:55:04,169
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
742
00:55:04,295 --> 00:55:06,785
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
743
00:55:06,922 --> 00:55:09,922
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
744
00:55:10,049 --> 00:55:13,583
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
745
00:55:13,718 --> 00:55:19,055
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
746
00:55:19,139 --> 00:55:20,632
No, indeed.
747
00:55:20,765 --> 00:55:24,631
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
748
00:55:24,767 --> 00:55:28,978
An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches.
749
00:55:29,104 --> 00:55:32,139
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
750
00:55:32,273 --> 00:55:35,854
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
751
00:55:35,983 --> 00:55:37,975
If you wish to speak to him,
752
00:55:38,110 --> 00:55:40,149
please to shout.
753
00:56:00,792 --> 00:56:03,792
(Shouts) I have got you into an awful mess.
754
00:56:03,919 --> 00:56:05,911
Awful mess!
755
00:56:06,046 --> 00:56:08,500
You've got me into a mess, too.
756
00:56:10,173 --> 00:56:12,165
I forgive you.
757
00:56:12,300 --> 00:56:15,051
Do you want me to write to your people
in England?
758
00:56:15,177 --> 00:56:17,169
Parents?
759
00:56:17,303 --> 00:56:18,845
Brother? Sister?
760
00:56:18,971 --> 00:56:20,963
Fiancee?
761
00:56:22,932 --> 00:56:24,889
Oh, you want your wallet.
762
00:56:31,938 --> 00:56:33,562
Oh, your aunt.
763
00:56:33,689 --> 00:56:36,476
What's the address?
764
00:56:47,032 --> 00:56:49,107
Your aunt seems to like short letters.
765
00:56:49,242 --> 00:56:51,779
What shall I tell her? The truth?
766
00:56:54,162 --> 00:56:56,569
Accident. Hunting accident!
767
00:56:57,914 --> 00:57:01,282
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
768
00:57:01,417 --> 00:57:03,456
He has a very bad cut on his forehead.
769
00:57:03,627 --> 00:57:06,496
Eight stitches.
770
00:57:06,629 --> 00:57:09,201
Oh, he has 12 stitches.
771
00:57:09,339 --> 00:57:12,007
Here is refreshment, Miss Hunter,
772
00:57:12,091 --> 00:57:15,293
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
773
00:57:15,426 --> 00:57:17,999
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
774
00:57:18,136 --> 00:57:21,053
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
775
00:57:21,180 --> 00:57:24,133
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
776
00:57:24,266 --> 00:57:26,258
(Bell rings)
777
00:57:30,228 --> 00:57:32,220
Auf Wiedersehen, Liebchen.
778
00:57:32,354 --> 00:57:34,512
Auf Wiedersehen, Onkel.
779
00:57:34,648 --> 00:57:38,644
(Marching)
780
00:57:38,776 --> 00:57:40,767
WOMAN: Ulanen.
781
00:57:49,324 --> 00:57:51,316
O, die wunderbaren Ulanen!
782
00:57:58,581 --> 00:58:00,573
- After you, sir.
- Bitte sehr.
783
00:58:00,707 --> 00:58:02,699
Nach Ihnen!
784
00:58:02,834 --> 00:58:04,826
What did he say, Aubrey?
785
00:58:04,960 --> 00:58:09,502
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
786
00:58:09,630 --> 00:58:11,622
Er, you and I,
787
00:58:11,756 --> 00:58:13,748
you know, together.
788
00:58:13,883 --> 00:58:15,875
Bitte sehr.
789
00:58:24,598 --> 00:58:26,590
Wie nett.
790
00:58:26,725 --> 00:58:29,215
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
791
00:58:29,352 --> 00:58:33,300
- Englander.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
792
00:58:33,438 --> 00:58:37,565
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
793
00:58:37,691 --> 00:58:40,441
Now I see that a British officer can surpass him.
794
00:58:40,568 --> 00:58:43,900
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
795
00:58:44,028 --> 00:58:46,186
And in what else, also?
796
00:58:46,322 --> 00:58:49,939
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
797
00:58:50,074 --> 00:58:53,276
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
798
00:58:53,410 --> 00:58:57,489
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
799
00:58:57,621 --> 00:59:01,203
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
800
00:59:01,332 --> 00:59:03,787
They nearly caused a diplomatic incident.
801
00:59:03,917 --> 00:59:06,751
They collided with a party of Ulans
coming from...
802
00:59:06,877 --> 00:59:10,625
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
803
00:59:10,755 --> 00:59:12,961
They leave diplomacy to the diplomats.
804
00:59:13,090 --> 00:59:17,169
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
805
00:59:17,301 --> 00:59:20,586
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
806
00:59:20,720 --> 00:59:23,803
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
807
00:59:23,931 --> 00:59:29,089
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
808
00:59:29,226 --> 00:59:32,759
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
809
00:59:32,895 --> 00:59:34,887
You are the moustache type.
810
00:59:35,021 --> 00:59:36,978
(Plays tune)
811
00:59:37,148 --> 00:59:39,140
Thank you.
812
00:59:39,274 --> 00:59:41,432
Ooh!
813
00:59:41,568 --> 00:59:43,974
She's taken away... Always tidying up.
814
00:59:44,111 --> 00:59:47,360
Nurse Erna, where are my... Thank you.
815
00:59:47,488 --> 00:59:51,485
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
816
00:59:51,616 --> 00:59:55,826
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
817
00:59:55,952 --> 00:59:59,036
- The Kaiser and the Prince of Wales spoke.
- Spoke about what?
818
00:59:59,163 --> 01:00:01,867
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
819
01:00:01,998 --> 01:00:04,156
In a week.
Would you care to accompany them?
820
01:00:04,291 --> 01:00:06,663
- They'll have a special train.
- We could try,
821
01:00:06,793 --> 01:00:09,462
or you could stay another five weeks
and come back with me.
822
01:00:09,587 --> 01:00:11,495
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
823
01:00:11,630 --> 01:00:13,835
No answer at all. Will you or won't you?
824
01:00:13,965 --> 01:00:18,459
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
825
01:00:18,593 --> 01:00:21,795
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
826
01:00:21,928 --> 01:00:26,340
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
827
01:00:26,473 --> 01:00:29,473
but you must not stay up after 10:30
at the very latest.
828
01:00:29,600 --> 01:00:31,925
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
829
01:00:32,060 --> 01:00:34,017
- Only whist.
- Oh, it's simple.
830
01:00:34,187 --> 01:00:37,768
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
831
01:00:37,898 --> 01:00:42,807
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
832
01:00:42,943 --> 01:00:44,935
- double or quits.
- Agreed.
833
01:00:45,069 --> 01:00:48,567
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
834
01:00:48,697 --> 01:00:52,111
Heads it is. Ha! We're quits.
835
01:00:52,241 --> 01:00:57,578
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
836
01:00:57,661 --> 01:01:01,029
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
837
01:01:01,163 --> 01:01:04,496
- (Knocking)
- There are our guests. Would you let them in?
838
01:01:26,639 --> 01:01:29,723
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
839
01:01:29,850 --> 01:01:33,763
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
840
01:01:33,894 --> 01:01:35,886
How do you do?
841
01:01:36,021 --> 01:01:38,345
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
842
01:01:38,481 --> 01:01:41,184
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
843
01:01:41,316 --> 01:01:43,308
I'm very glad you've come.
844
01:01:45,810 --> 01:01:48,016
I promised Theo to make a little speech.
845
01:01:48,145 --> 01:01:50,268
He would like to have made it himself.
846
01:01:50,397 --> 01:01:51,891
Very much.
847
01:01:52,023 --> 01:01:54,560
Theo knows only two English expressions -
848
01:01:54,691 --> 01:01:57,976
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
849
01:01:58,110 --> 01:02:01,027
- Very much.
- He would like to have come before.
850
01:02:01,154 --> 01:02:03,111
Very much.
851
01:02:03,281 --> 01:02:07,407
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
852
01:02:07,534 --> 01:02:09,526
Miss Hunter speaks German.
853
01:02:09,660 --> 01:02:12,743
- She sprechen German.
THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
854
01:02:12,871 --> 01:02:14,245
Nicht sehr gut.
855
01:02:14,372 --> 01:02:16,577
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
856
01:02:18,124 --> 01:02:21,706
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
857
01:02:21,835 --> 01:02:24,325
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
858
01:02:24,462 --> 01:02:26,205
THEO: Viktoria...
859
01:02:26,338 --> 01:02:28,544
- Victoria Cross.
THEO: Ja. Cross.
860
01:02:28,673 --> 01:02:31,708
He envies you because a German officer
knows about war
861
01:02:31,842 --> 01:02:34,546
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
862
01:02:34,677 --> 01:02:36,752
And mostly wrongly.
863
01:02:36,887 --> 01:02:38,546
Let's have a drink, shall we? Sherry?
864
01:02:38,680 --> 01:02:41,680
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
865
01:02:41,849 --> 01:02:43,841
Not very much.
866
01:02:43,975 --> 01:02:45,967
Port?
867
01:02:46,102 --> 01:02:48,093
Was nehmen Sie, Fraulein?
868
01:02:48,228 --> 01:02:50,220
She and I, we drink Kirschwater.
869
01:02:51,689 --> 01:02:55,306
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
870
01:02:55,441 --> 01:02:57,433
Very, very much.
871
01:02:57,568 --> 01:02:59,560
Let me help you.
872
01:03:07,950 --> 01:03:09,942
Do you know Berlin, Mr Candy?
873
01:03:10,076 --> 01:03:13,942
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
874
01:03:14,079 --> 01:03:17,198
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
875
01:03:17,331 --> 01:03:19,039
I hope
876
01:03:19,166 --> 01:03:21,490
we shall be able to show you more than that.
877
01:03:21,626 --> 01:03:24,626
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
878
01:03:24,753 --> 01:03:26,745
Do you like the opera? Concerts?
879
01:03:26,879 --> 01:03:28,871
I prefer riding, hunting or polo.
880
01:03:29,006 --> 01:03:31,496
I adore hunting, and I love sports.
881
01:03:32,675 --> 01:03:35,924
Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein?
882
01:03:36,052 --> 01:03:38,258
Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport.
883
01:03:38,387 --> 01:03:40,379
Cut for partners.
884
01:03:44,016 --> 01:03:46,008
- You and I.
- Sie und ich.
885
01:03:46,142 --> 01:03:48,715
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
886
01:03:48,853 --> 01:03:52,018
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
887
01:03:52,147 --> 01:03:54,139
- Oh, yes, rather!
- Very much.
888
01:04:15,872 --> 01:04:17,247
I say.
889
01:04:17,373 --> 01:04:19,828
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
890
01:04:19,959 --> 01:04:23,077
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
891
01:04:23,211 --> 01:04:25,879
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
892
01:04:26,004 --> 01:04:27,996
40 packs of playing cards!
893
01:04:28,131 --> 01:04:31,914
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
894
01:04:32,050 --> 01:04:35,465
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
895
01:04:35,594 --> 01:04:39,044
Very well. Don't you ever do any work?
896
01:04:39,180 --> 01:04:41,172
What? Oh, this.
897
01:04:41,306 --> 01:04:43,713
First time this year. After all, it's mild.
898
01:04:43,850 --> 01:04:47,763
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
899
01:04:47,894 --> 01:04:50,467
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
900
01:04:50,604 --> 01:04:54,138
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
901
01:04:54,274 --> 01:04:56,230
Well, so was Candy, for that matter.
902
01:04:56,400 --> 01:04:59,069
I know. He had a return ticket. It's expired.
903
01:04:59,152 --> 01:05:01,144
Very well, buy him a new one.
904
01:05:01,278 --> 01:05:04,195
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
905
01:05:04,322 --> 01:05:06,314
We'll claim a refund at Cook's.
906
01:05:06,449 --> 01:05:10,397
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
907
01:05:11,660 --> 01:05:13,652
How's your own packing going?
908
01:05:13,787 --> 01:05:16,491
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
909
01:05:16,622 --> 01:05:19,029
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
910
01:05:19,166 --> 01:05:23,411
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
911
01:05:23,544 --> 01:05:26,081
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
912
01:05:27,213 --> 01:05:29,785
I say, old girl, what's up?
913
01:05:29,923 --> 01:05:31,915
Edith, I say, what's the matter?
914
01:05:32,049 --> 01:05:34,718
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
915
01:05:34,801 --> 01:05:37,801
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
916
01:05:37,928 --> 01:05:39,885
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
917
01:05:40,013 --> 01:05:42,384
It's not my fault if you don't like horses, is it?
918
01:05:42,515 --> 01:05:45,431
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
919
01:05:45,559 --> 01:05:47,183
They're a bit fat, though.
920
01:05:47,310 --> 01:05:50,927
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
921
01:05:51,062 --> 01:05:53,185
- Nobody will come in.
- Look...
922
01:05:57,525 --> 01:06:00,525
I promise to take you out
the first night we get back to London.
923
01:06:00,652 --> 01:06:04,696
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
924
01:06:04,822 --> 01:06:07,193
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
925
01:06:07,323 --> 01:06:09,315
Is that what's making you cry?
926
01:06:09,450 --> 01:06:13,660
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
927
01:06:17,205 --> 01:06:21,202
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
928
01:06:21,333 --> 01:06:23,325
He is on his way to see you.
929
01:06:23,459 --> 01:06:25,451
Oh, I must hurry.
930
01:06:25,586 --> 01:06:27,708
You'd better. I'll meet you in the hall.
931
01:06:30,673 --> 01:06:33,163
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
932
01:06:33,299 --> 01:06:36,999
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
933
01:06:37,135 --> 01:06:40,171
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
934
01:06:40,304 --> 01:06:44,965
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
935
01:06:46,267 --> 01:06:48,259
(Cheery whistling)
936
01:06:48,601 --> 01:06:50,593
May I come in?
937
01:06:50,728 --> 01:06:53,396
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
938
01:06:54,647 --> 01:06:56,639
Wo ist Edith?
939
01:06:56,774 --> 01:06:58,766
Packing.
940
01:06:58,900 --> 01:07:00,892
Wieso packing?
941
01:07:02,069 --> 01:07:05,401
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
942
01:07:05,530 --> 01:07:07,522
Oh, ich eine week,
943
01:07:07,656 --> 01:07:09,648
oder...
944
01:07:09,783 --> 01:07:11,739
- Two weeks?
- Two week.
945
01:07:11,909 --> 01:07:13,901
Ja.
946
01:07:16,204 --> 01:07:19,453
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
947
01:07:19,581 --> 01:07:23,708
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
948
01:07:23,834 --> 01:07:25,826
Shall I fetch Miss Hunter?
949
01:07:27,003 --> 01:07:29,754
Ich mussen call at Embassy, old man,
950
01:07:29,880 --> 01:07:31,872
get my ticket nach London.
951
01:07:33,007 --> 01:07:37,881
Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen.
952
01:07:38,010 --> 01:07:40,002
- Drink?
- Nein.
953
01:07:40,137 --> 01:07:42,591
- Not now.
- All right.
954
01:07:42,722 --> 01:07:46,137
What the blazes is up with everybody today?
955
01:07:48,017 --> 01:07:49,345
Clive...
956
01:07:49,476 --> 01:07:51,682
you... und I...
957
01:07:51,811 --> 01:07:53,803
friends, yes?
958
01:07:53,938 --> 01:07:55,930
Or no?
959
01:07:56,064 --> 01:07:58,056
Well, of course we're friends.
960
01:07:59,233 --> 01:08:01,225
We must...
961
01:08:02,819 --> 01:08:04,811
... duel again.
962
01:08:04,945 --> 01:08:08,858
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
963
01:08:10,616 --> 01:08:12,608
I... love...
964
01:08:13,743 --> 01:08:15,735
... your...
965
01:08:15,869 --> 01:08:17,861
Ich habe das Wort vergessen.
966
01:08:20,414 --> 01:08:23,497
Your... Miss Hunter.
967
01:08:23,625 --> 01:08:25,581
Say that again.
968
01:08:28,253 --> 01:08:30,245
I... love...
969
01:08:30,379 --> 01:08:33,130
your... Miss Hunter.
970
01:08:38,593 --> 01:08:40,585
You're cuckoo.
971
01:08:40,720 --> 01:08:42,427
No... nein. Ich...
972
01:08:42,596 --> 01:08:44,339
Ich nein cuckoo.
973
01:08:44,472 --> 01:08:46,464
You cuckoo...
974
01:08:46,599 --> 01:08:48,591
because Miss Hunter...
975
01:08:48,725 --> 01:08:50,717
loves me.
976
01:08:54,312 --> 01:08:56,684
Congratulations! When did it happen?
977
01:08:56,814 --> 01:08:58,806
Why don't I know about it?
978
01:08:58,940 --> 01:09:00,897
- No duel?
- Duel? I?
979
01:09:01,067 --> 01:09:03,983
Ich fight anyone who tried to stop it.
980
01:09:04,111 --> 01:09:06,779
- Now will you have a drink?
- Double drink!
981
01:09:06,904 --> 01:09:09,573
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
982
01:09:09,656 --> 01:09:12,324
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
983
01:09:12,450 --> 01:09:15,200
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
984
01:09:15,327 --> 01:09:17,318
But not my fiancee. Cheers.
985
01:09:18,912 --> 01:09:21,070
Bottom up.
986
01:09:21,206 --> 01:09:22,699
(Knocking)
987
01:09:22,832 --> 01:09:24,824
Come in.
988
01:09:24,958 --> 01:09:27,531
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
989
01:09:27,668 --> 01:09:30,040
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
990
01:09:30,170 --> 01:09:32,376
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
991
01:09:32,505 --> 01:09:36,204
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
992
01:09:36,341 --> 01:09:39,009
Und the glasses.
993
01:09:53,728 --> 01:09:55,305
(Knocking)
994
01:09:55,437 --> 01:09:57,429
CANDY: Edith!
995
01:09:57,564 --> 01:09:59,556
Come in.
996
01:09:59,690 --> 01:10:02,643
Edith, my child. I feel like a proud father.
997
01:10:02,776 --> 01:10:05,064
Do you, Clive? Why?
998
01:10:05,194 --> 01:10:08,110
- I have to give you away, don't I?
- Who told you?
999
01:10:08,238 --> 01:10:10,230
- I told.
- In fluent double German.
1000
01:10:10,364 --> 01:10:13,814
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
1001
01:10:13,950 --> 01:10:15,942
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
1002
01:10:16,076 --> 01:10:21,317
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
1003
01:10:21,455 --> 01:10:25,534
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
1004
01:10:25,666 --> 01:10:29,248
- Prost.
- May I kiss the bride?
1005
01:10:29,377 --> 01:10:31,369
Why ask? I did not ask.
1006
01:10:35,423 --> 01:10:37,960
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
1007
01:10:45,346 --> 01:10:47,671
I hope we'll meet again sometime.
1008
01:10:47,806 --> 01:10:49,514
I'm sure we shall.
1009
01:10:53,769 --> 01:10:55,844
Now, listen to me, you son of a gun,
1010
01:10:55,978 --> 01:10:58,516
you won't understand a word
of what I'm going to say,
1011
01:10:58,647 --> 01:11:04,315
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
1012
01:11:04,443 --> 01:11:06,767
I leave to you,
1013
01:11:06,903 --> 01:11:10,152
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
1014
01:11:10,280 --> 01:11:14,739
and if you don't take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
1015
01:11:14,866 --> 01:11:17,819
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
1016
01:11:17,952 --> 01:11:21,367
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
1017
01:11:21,496 --> 01:11:23,488
Clive...
1018
01:11:25,040 --> 01:11:28,704
... my English is not very much...
1019
01:11:30,043 --> 01:11:32,035
... but my friendship for you...
1020
01:11:34,630 --> 01:11:36,622
... is very much.
1021
01:11:42,552 --> 01:11:45,552
- I hope it's taught you a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
1022
01:11:45,679 --> 01:11:50,754
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
1023
01:11:50,891 --> 01:11:54,306
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
1024
01:11:54,435 --> 01:11:57,269
You cost the Treasury a lot of money.
1025
01:11:57,395 --> 01:11:59,802
You make the Foreign Office very cross.
1026
01:11:59,939 --> 01:12:01,931
Yes, very cross.
1027
01:12:02,065 --> 01:12:05,018
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
1028
01:12:05,151 --> 01:12:07,273
You weren't any fashion plate before.
1029
01:12:07,402 --> 01:12:09,939
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
1030
01:12:10,071 --> 01:12:12,063
- So would I.
- When you were here in January,
1031
01:12:12,197 --> 01:12:15,779
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
1032
01:12:15,908 --> 01:12:18,030
Well, sir, I thought I'd take a chance.
1033
01:12:18,159 --> 01:12:20,531
A chance? A chance?!
1034
01:12:20,661 --> 01:12:23,994
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
1035
01:12:24,122 --> 01:12:27,572
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1036
01:12:27,708 --> 01:12:31,656
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1037
01:12:31,794 --> 01:12:34,331
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1038
01:12:34,462 --> 01:12:37,249
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1039
01:12:37,381 --> 01:12:39,373
Well, let me tell you one thing.
1040
01:12:39,507 --> 01:12:43,919
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1041
01:12:44,052 --> 01:12:46,127
Never go off at half-cock. Keep cool.
1042
01:12:46,262 --> 01:12:49,511
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1043
01:12:49,639 --> 01:12:51,631
That's the way to get on in the Army.
1044
01:12:51,766 --> 01:12:53,758
Thank you, sir.
1045
01:13:00,688 --> 01:13:02,680
Care to dine at my club tonight?
1046
01:13:02,815 --> 01:13:06,064
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1047
01:13:06,192 --> 01:13:08,184
I haven't met her yet, sir.
1048
01:13:08,319 --> 01:13:10,441
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1049
01:13:11,613 --> 01:13:13,901
Well, I hope you improve as you get older.
1050
01:13:16,783 --> 01:13:18,775
And cheer up, my boy.
1051
01:13:20,944 --> 01:13:22,521
Yes, sir.
1052
01:13:24,681 --> 01:13:26,673
# Fanfare
1053
01:13:35,980 --> 01:13:37,972
Father,
1054
01:13:38,107 --> 01:13:44,274
whose oath in hollow hell is heard, whose act
is lightning after thunder-word. A boon!
1055
01:13:44,403 --> 01:13:49,359
A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1056
01:13:49,490 --> 01:13:51,482
- How is he named?
- Ulysses.
1057
01:13:51,616 --> 01:13:54,782
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1058
01:13:54,910 --> 01:13:56,902
- What wouldst thou?
- This!
1059
01:13:57,036 --> 01:14:02,076
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1060
01:14:02,207 --> 01:14:03,369
Where bides the man?
1061
01:14:03,499 --> 01:14:07,365
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1062
01:14:07,502 --> 01:14:12,293
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1063
01:14:12,422 --> 01:14:16,798
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1064
01:14:16,925 --> 01:14:19,676
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1065
01:14:19,802 --> 01:14:22,126
and from your shrill reviling cease!
1066
01:14:23,471 --> 01:14:26,673
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1067
01:14:26,807 --> 01:14:28,799
and to waft him over seas.
1068
01:14:28,933 --> 01:14:32,135
Ulysses shall return.
1069
01:14:33,478 --> 01:14:36,264
Cloud-gatherer, stay!
1070
01:14:36,397 --> 01:14:38,803
Yet canst thou work in mischief on the way.
1071
01:14:38,940 --> 01:14:41,893
Yet ere he touch at last his native shore,
1072
01:14:42,025 --> 01:14:45,607
Ulysses must abide one labour more.
1073
01:14:45,736 --> 01:14:47,728
Thank you. Where's the bar?
1074
01:14:47,863 --> 01:14:49,855
Darling, do control yourself.
1075
01:14:49,989 --> 01:14:56,275
... breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1076
01:14:56,410 --> 01:14:58,402
I say, there's old Suggie.
1077
01:14:58,537 --> 01:15:00,944
Really, darling? Where?
1078
01:15:01,080 --> 01:15:04,780
(Whispers) Suggie? Suggie?
1079
01:15:04,916 --> 01:15:07,786
- ... is hungering still...
- Suggie!
1080
01:15:07,918 --> 01:15:09,791
... oh, Father, in thy youth,
1081
01:15:09,919 --> 01:15:15,256
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1082
01:15:15,340 --> 01:15:17,830
didst show thee on occasion tenfold...
1083
01:15:17,967 --> 01:15:20,920
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1084
01:15:21,052 --> 01:15:24,669
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1085
01:15:24,805 --> 01:15:27,046
I believe he met her sister in Berlin.
1086
01:15:28,182 --> 01:15:31,099
Darling, why all this mystery? Who is she?
1087
01:15:31,226 --> 01:15:34,095
My niece's governess. A Miss Hunter.
1088
01:15:34,228 --> 01:15:38,604
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1089
01:15:38,731 --> 01:15:41,221
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1090
01:15:41,358 --> 01:15:43,433
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1091
01:15:43,567 --> 01:15:47,778
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1092
01:15:47,904 --> 01:15:50,026
And they met here in this very theatre.
1093
01:15:50,155 --> 01:15:53,404
I know. I seem to be a born matchmaker.
1094
01:15:55,492 --> 01:15:57,484
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1095
01:16:04,582 --> 01:16:07,154
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1096
01:16:07,292 --> 01:16:10,991
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1097
01:16:11,128 --> 01:16:13,120
No. I say,
1098
01:16:13,254 --> 01:16:16,171
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1099
01:16:16,298 --> 01:16:20,164
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1100
01:16:20,301 --> 01:16:23,052
It was after that it got bad, if you understand me.
1101
01:16:23,178 --> 01:16:25,502
I hope you haven't come from a burial, sir.
1102
01:16:25,638 --> 01:16:29,469
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1103
01:16:29,599 --> 01:16:31,591
Was it a sad play?
1104
01:16:31,725 --> 01:16:35,508
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1105
01:16:35,645 --> 01:16:38,929
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1106
01:16:39,064 --> 01:16:40,771
There isn't time to air the sheets.
1107
01:16:40,898 --> 01:16:45,060
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1108
01:16:45,193 --> 01:16:47,398
- Am I staying?
- I suppose so,
1109
01:16:47,528 --> 01:16:49,852
since there's no man here to throw you out.
1110
01:16:49,988 --> 01:16:52,656
I say, who put up my South African heads?
1111
01:16:52,740 --> 01:16:55,693
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1112
01:16:55,825 --> 01:16:57,817
No.
1113
01:16:57,951 --> 01:17:01,070
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1114
01:17:01,204 --> 01:17:03,196
Yes, my lady.
1115
01:17:04,831 --> 01:17:07,701
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1116
01:17:07,833 --> 01:17:11,283
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1117
01:17:11,419 --> 01:17:13,043
- You're on.
- Debts?
1118
01:17:13,170 --> 01:17:14,664
- No.
- A woman.
1119
01:17:14,796 --> 01:17:16,788
Not exactly.
1120
01:17:16,923 --> 01:17:19,330
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1121
01:17:19,466 --> 01:17:21,257
- Alone?
- With a girl.
1122
01:17:21,384 --> 01:17:23,874
And why, pray, is she "not exactly"?
1123
01:17:24,011 --> 01:17:26,169
Oh, it was nothing to do with her.
1124
01:17:26,304 --> 01:17:29,506
Perhaps. See anyone there you knew?
1125
01:17:29,640 --> 01:17:33,719
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1126
01:17:33,851 --> 01:17:37,017
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1127
01:17:37,145 --> 01:17:39,137
You surely weren't in love with her.
1128
01:17:39,271 --> 01:17:41,144
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1129
01:17:41,273 --> 01:17:44,107
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1130
01:17:44,233 --> 01:17:48,810
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1131
01:17:51,405 --> 01:17:54,108
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1132
01:17:54,240 --> 01:17:58,485
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1133
01:17:58,618 --> 01:18:00,859
Very. I mean the sister.
1134
01:18:00,994 --> 01:18:02,572
Which sister?
1135
01:18:02,704 --> 01:18:04,696
The one that stayed in Berlin.
1136
01:18:04,830 --> 01:18:08,281
Then the one in London is not so nice, I take it.
1137
01:18:08,416 --> 01:18:11,582
- No.
- I see.
1138
01:18:11,710 --> 01:18:19,881
Now, listen, Clive. I have 18 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1139
01:18:20,007 --> 01:18:22,295
and when you come home from South Africa,
1140
01:18:22,426 --> 01:18:25,544
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1141
01:18:27,179 --> 01:18:30,179
I want you to remember that whatever you do,
1142
01:18:30,306 --> 01:18:34,137
and wherever you are,
you've always got a home here...
1143
01:18:34,267 --> 01:18:38,726
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1144
01:18:38,854 --> 01:18:40,846
Look how much room there is.
1145
01:19:09,433 --> 01:19:11,057
(Gunshot)
1146
01:19:12,258 --> 01:19:14,049
(Gunshot)
1147
01:19:15,177 --> 01:19:16,754
(Gunshot)
1148
01:19:17,637 --> 01:19:19,261
(Gunshot)
1149
01:19:20,431 --> 01:19:22,221
(Gunshot)
1150
01:19:23,266 --> 01:19:24,890
(Gunshot)
1151
01:19:25,643 --> 01:19:27,101
(Gunshot)
1152
01:19:27,227 --> 01:19:30,346
(Hunting horn)
1153
01:19:31,840 --> 01:19:32,788
(Gunshot)
1154
01:20:02,661 --> 01:20:04,653
(Gunshots)
1155
01:20:04,787 --> 01:20:06,779
(Machine-gun fire)
1156
01:20:06,914 --> 01:20:08,906
(Heavy artillery fire)
1157
01:20:12,042 --> 01:20:14,034
(Shellfire)
1158
01:20:27,352 --> 01:20:29,724
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1159
01:20:31,188 --> 01:20:34,971
The question is
whether that's the church with the double tower
1160
01:20:35,108 --> 01:20:37,858
or the Estaminet du Pont.
1161
01:20:40,486 --> 01:20:42,478
Damn it, Murdoch,
1162
01:20:42,613 --> 01:20:44,605
you're supposed to know the road.
1163
01:20:44,739 --> 01:20:47,775
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1164
01:20:51,619 --> 01:20:53,445
Eh? Got a scent?
1165
01:20:53,579 --> 01:20:58,156
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1166
01:20:58,290 --> 01:21:00,745
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1167
01:21:00,875 --> 01:21:02,867
(Shellfire)
1168
01:21:11,341 --> 01:21:14,755
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1169
01:21:14,885 --> 01:21:17,671
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1170
01:21:17,803 --> 01:21:21,218
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1171
01:21:21,347 --> 01:21:24,016
Off the Jerries.
11 of them brought in an hour ago.
1172
01:21:24,099 --> 01:21:27,432
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1173
01:21:27,560 --> 01:21:29,552
against aircraft.
1174
01:21:37,358 --> 01:21:39,350
# Music playing on gramophone
1175
01:21:41,861 --> 01:21:43,937
- Good evening.
- Good evening, sir.
1176
01:21:44,071 --> 01:21:45,648
Evening, sir.
1177
01:21:46,573 --> 01:21:50,404
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1178
01:21:50,534 --> 01:21:54,281
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1179
01:21:54,412 --> 01:21:58,408
I'm afraid the line's down between us
and Mile 14, sir. I can send a runner.
1180
01:21:58,539 --> 01:22:01,789
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1181
01:22:01,917 --> 01:22:04,205
- When can I leave here?
- Not before dark.
1182
01:22:04,377 --> 01:22:08,041
They're plastering the road
between 1-7 and 1-9 with shrapnel.
1183
01:22:08,171 --> 01:22:12,298
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1184
01:22:12,424 --> 01:22:14,380
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1185
01:22:14,509 --> 01:22:16,999
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1186
01:22:17,135 --> 01:22:20,717
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1187
01:22:20,846 --> 01:22:22,838
- Thank you, sir.
- Paddy?
1188
01:22:22,973 --> 01:22:25,178
Just now I'll see the prisoners again.
1189
01:22:25,308 --> 01:22:27,264
All right, sir.
1190
01:22:27,392 --> 01:22:29,384
What are these prisoners?
1191
01:22:29,519 --> 01:22:31,511
Ulans. 2nd Regiment.
1192
01:22:31,645 --> 01:22:35,428
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1193
01:22:35,565 --> 01:22:37,557
- Certainly, sir.
- Paddy?
1194
01:22:37,691 --> 01:22:39,648
The 2nd Regiment of Ulans.
1195
01:22:39,818 --> 01:22:41,810
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1196
01:22:41,944 --> 01:22:45,063
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1197
01:22:45,196 --> 01:22:48,149
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1198
01:22:48,282 --> 01:22:50,523
Floating down the river early this morning.
1199
01:22:50,658 --> 01:22:53,742
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1200
01:22:53,869 --> 01:22:55,991
They had 100lb of dynamite with them.
1201
01:22:56,120 --> 01:22:59,903
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1202
01:23:00,040 --> 01:23:02,530
How the devil did they get to know about that?
1203
01:23:02,667 --> 01:23:06,330
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1204
01:23:06,461 --> 01:23:08,749
Are you suggesting that our fellows talked?
1205
01:23:10,172 --> 01:23:12,840
The Germans know how to make them talk.
1206
01:23:12,965 --> 01:23:14,957
Oh.
1207
01:23:16,301 --> 01:23:20,048
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1208
01:23:20,178 --> 01:23:24,389
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1209
01:23:25,807 --> 01:23:29,140
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1210
01:23:29,268 --> 01:23:33,514
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1211
01:23:33,646 --> 01:23:35,768
I admit he said nothing about her legs!
1212
01:23:42,986 --> 01:23:44,978
Halt!
1213
01:23:45,112 --> 01:23:47,104
Left turn!
1214
01:23:49,740 --> 01:23:52,147
CANDY: Get that off to Brigade
1215
01:23:52,284 --> 01:23:54,359
- in the morning.
- Certainly, sir.
1216
01:23:54,494 --> 01:23:56,782
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1217
01:23:59,372 --> 01:24:01,364
Don't play deaf. He was an Oberst
1218
01:24:01,498 --> 01:24:03,704
in your regiment the last time I heard of him.
1219
01:24:03,833 --> 01:24:07,082
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1220
01:24:10,630 --> 01:24:14,377
- Which of you can speak English?
VAN ZIJL: Hey.
1221
01:24:14,507 --> 01:24:17,922
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1222
01:24:18,051 --> 01:24:20,008
I do speak.
1223
01:24:20,178 --> 01:24:21,458
CANDY: Ah.
1224
01:24:21,595 --> 01:24:23,587
Now, listen to me.
1225
01:24:24,931 --> 01:24:28,714
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1226
01:24:28,850 --> 01:24:31,969
but I assure you we have means
to find out what we want.
1227
01:24:33,145 --> 01:24:35,137
What was this explosive
1228
01:24:35,271 --> 01:24:37,347
- found on you intended for?
- I don't know.
1229
01:24:37,481 --> 01:24:39,473
- Don't lie.
- I do not know.
1230
01:24:40,650 --> 01:24:42,938
You took three men prisoner two days ago.
1231
01:24:43,068 --> 01:24:45,938
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1232
01:24:46,070 --> 01:24:48,062
I know nothing about a bridge.
1233
01:24:48,197 --> 01:24:50,236
Then why were you carrying dynamite?
1234
01:24:51,491 --> 01:24:53,898
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1235
01:24:54,034 --> 01:24:56,785
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1236
01:24:56,911 --> 01:24:59,484
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1237
01:24:59,621 --> 01:25:01,613
And the usual corned horse.
1238
01:25:01,748 --> 01:25:04,036
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1239
01:25:05,417 --> 01:25:09,283
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1240
01:25:09,420 --> 01:25:11,744
Oh, I think I've got the idea, sir.
1241
01:25:11,880 --> 01:25:13,872
I'll tackle them for you.
1242
01:25:14,006 --> 01:25:17,125
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1243
01:25:27,140 --> 01:25:29,511
Now, listen.
1244
01:25:29,642 --> 01:25:32,132
I am in command here now.
1245
01:25:32,268 --> 01:25:35,802
And I know how to deal with you scum.
1246
01:25:35,938 --> 01:25:39,306
I'm not a simple English gentleman.
1247
01:25:39,440 --> 01:25:42,109
I'm a simple South African.
1248
01:25:43,193 --> 01:25:47,106
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1249
01:25:47,237 --> 01:25:49,525
What was the dynamite for?
1250
01:25:49,655 --> 01:25:51,813
How many of you got away?
1251
01:25:51,949 --> 01:25:54,902
What happened to the three men
you took prisoners?
1252
01:25:58,411 --> 01:26:00,403
30 seconds to reply.
1253
01:26:18,800 --> 01:26:22,417
- US SOLDIER: 10.
- US SOLDIER: 10.
1254
01:26:22,553 --> 01:26:24,924
- 8:35.
- 8:35.
1255
01:26:25,054 --> 01:26:27,046
Hello! Hello! Dammit.
1256
01:26:28,307 --> 01:26:31,141
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1257
01:26:31,267 --> 01:26:35,560
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1258
01:26:35,687 --> 01:26:38,640
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1259
01:26:38,772 --> 01:26:40,729
I couldn't see your brass for the mud.
1260
01:26:40,857 --> 01:26:43,727
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1261
01:26:43,859 --> 01:26:45,650
I run trains, if that's what you mean.
1262
01:26:45,777 --> 01:26:48,647
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1263
01:26:48,779 --> 01:26:51,649
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1264
01:26:51,781 --> 01:26:55,730
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1265
01:26:55,867 --> 01:26:57,859
- Yes.
- What's a chit?
1266
01:26:57,994 --> 01:26:59,986
A message, man. A message.
1267
01:27:00,120 --> 01:27:02,408
I want transport to London. It's urgent.
1268
01:27:02,538 --> 01:27:05,242
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1269
01:27:05,374 --> 01:27:09,073
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1270
01:27:09,210 --> 01:27:11,202
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1271
01:27:11,336 --> 01:27:14,786
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1272
01:27:14,922 --> 01:27:17,875
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1273
01:27:18,007 --> 01:27:20,877
Yes, very. When does my train leave?
1274
01:27:21,009 --> 01:27:23,713
Where do I change?
And where can I get some food?
1275
01:27:23,845 --> 01:27:26,002
I thought so. Thanks very much.
1276
01:27:26,138 --> 01:27:29,506
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1277
01:27:29,640 --> 01:27:32,426
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1278
01:27:32,559 --> 01:27:36,472
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1279
01:27:36,603 --> 01:27:39,176
TRANSPORT OFFICER:
The hell, you say? Thanks a lot.
1280
01:27:40,356 --> 01:27:42,478
- That's that.
- What's what?
1281
01:27:42,607 --> 01:27:46,022
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1282
01:27:46,151 --> 01:27:48,274
- sue for an armistice.
- Yippee!
1283
01:27:48,403 --> 01:27:52,446
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1284
01:27:52,572 --> 01:27:54,564
What about my train?
1285
01:27:54,699 --> 01:27:57,948
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1286
01:27:59,077 --> 01:28:02,741
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1287
01:28:02,871 --> 01:28:06,868
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1288
01:28:06,999 --> 01:28:12,205
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1289
01:28:12,336 --> 01:28:16,546
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1290
01:28:16,672 --> 01:28:21,214
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1291
01:28:21,342 --> 01:28:23,464
Now, where can I get some grub?
1292
01:28:23,594 --> 01:28:26,510
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1293
01:28:26,637 --> 01:28:29,306
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1294
01:28:29,389 --> 01:28:32,093
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1295
01:28:32,224 --> 01:28:34,216
Er... a cafe?
1296
01:28:34,351 --> 01:28:38,299
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1297
01:28:38,437 --> 01:28:41,472
- Show me the way, will you?
- (Motor)
1298
01:28:41,606 --> 01:28:44,178
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1299
01:28:54,531 --> 01:28:58,694
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1300
01:28:58,826 --> 01:29:01,530
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1301
01:29:04,496 --> 01:29:07,366
ARMSTRONG:
It's kinda damp, but I'll get you there.
1302
01:29:07,499 --> 01:29:10,831
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1303
01:29:10,959 --> 01:29:12,916
I've wasted 24 hours of my leave.
1304
01:29:13,086 --> 01:29:16,121
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1305
01:29:16,254 --> 01:29:17,796
I sure will do that.
1306
01:29:22,717 --> 01:29:24,709
Well, goodbye, General.
1307
01:29:24,844 --> 01:29:28,259
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1308
01:29:28,429 --> 01:29:31,797
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1309
01:29:31,932 --> 01:29:35,264
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1310
01:29:36,685 --> 01:29:39,934
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1311
01:29:40,062 --> 01:29:42,813
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1312
01:29:44,816 --> 01:29:46,808
(Bell clangs)
1313
01:29:56,490 --> 01:29:58,980
WOMAN: Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1314
01:29:59,117 --> 01:30:02,366
WOMAN: Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1315
01:30:02,494 --> 01:30:06,407
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1316
01:30:08,624 --> 01:30:12,038
Good night, General. Bon appetit.
Good night, Sister Jacqueline.
1317
01:30:12,209 --> 01:30:16,419
Bonne nuit, Napoleon.
1318
01:30:16,546 --> 01:30:18,538
Que desirez-vous, mon general?
1319
01:30:18,672 --> 01:30:21,791
Merci, madame. Les Americains...
1320
01:30:21,924 --> 01:30:23,916
Moi... Je suis...
1321
01:30:25,343 --> 01:30:28,592
J'ai... Manger...
1322
01:30:28,721 --> 01:30:31,756
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1323
01:30:31,889 --> 01:30:35,257
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1324
01:30:38,477 --> 01:30:41,679
Venez, mon general. On vous guerira bien vite.
1325
01:30:41,813 --> 01:30:46,141
Ma mere, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1326
01:30:46,274 --> 01:30:48,646
Je viens avec toi, mon petit.
1327
01:30:48,776 --> 01:30:51,064
Le general est malade.
1328
01:30:51,194 --> 01:30:53,731
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1329
01:30:53,863 --> 01:30:56,697
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1330
01:30:56,823 --> 01:30:59,989
- Sit down, nurses. Sit down.
- Il faut enlever ces choses mouillees.
1331
01:31:00,159 --> 01:31:03,194
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1332
01:31:03,327 --> 01:31:05,319
I was beginning to think so.
1333
01:31:07,038 --> 01:31:11,082
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1334
01:31:11,208 --> 01:31:13,876
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1335
01:31:13,960 --> 01:31:16,284
Well, the nun said you'd eaten something.
1336
01:31:16,420 --> 01:31:18,412
She got it wrong. I want to eat.
1337
01:31:18,546 --> 01:31:20,538
- I'm hungry.
- Oh!
1338
01:31:22,716 --> 01:31:24,708
C'est qu'il veut manger!
1339
01:31:24,842 --> 01:31:26,217
(Laughs)
1340
01:31:26,343 --> 01:31:28,335
Soyez le bienvenu, General.
1341
01:31:28,470 --> 01:31:30,758
- Merci, ma mere.
- Il va rester avec nous.
1342
01:31:30,888 --> 01:31:32,880
C'est bien, ma mere.
1343
01:31:34,557 --> 01:31:37,806
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1344
01:31:37,934 --> 01:31:39,891
Thank you.
1345
01:31:40,061 --> 01:31:42,349
You've been in the front line?
I suppose you have.
1346
01:31:42,479 --> 01:31:46,392
I was with the ltalians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1347
01:31:46,524 --> 01:31:49,642
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1348
01:31:49,776 --> 01:31:51,768
(Laughs)
1349
01:31:56,947 --> 01:31:59,272
MATRON:
Come and sit over here, General, will you?
1350
01:31:59,407 --> 01:32:02,526
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1351
01:32:02,660 --> 01:32:04,616
Could you pass the water?
1352
01:32:05,787 --> 01:32:07,328
We have macaroni.
1353
01:32:07,455 --> 01:32:10,869
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1354
01:32:10,999 --> 01:32:14,367
CANDY: Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1355
01:32:14,501 --> 01:32:17,169
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1356
01:32:17,295 --> 01:32:21,670
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1357
01:32:21,798 --> 01:32:24,039
I beg your pardon. I don't quite understand.
1358
01:32:24,174 --> 01:32:27,838
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1359
01:32:27,968 --> 01:32:29,925
Yes, General. Will you excuse me?
1360
01:32:30,095 --> 01:32:32,502
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1361
01:32:32,638 --> 01:32:35,211
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1362
01:32:35,349 --> 01:32:39,096
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1363
01:32:41,269 --> 01:32:43,261
Come on, Wynne.
1364
01:32:55,112 --> 01:32:58,029
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1365
01:32:58,156 --> 01:33:00,480
- Oui.
- Vous desirez lui parler encore?
1366
01:33:00,616 --> 01:33:03,450
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1367
01:33:05,661 --> 01:33:09,076
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1368
01:33:09,205 --> 01:33:11,778
- Dark or fair?
- Fair.
1369
01:33:11,915 --> 01:33:15,200
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1370
01:33:15,334 --> 01:33:18,784
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1371
01:33:18,920 --> 01:33:22,003
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1372
01:33:22,130 --> 01:33:24,502
Where do you come from?
What detachment are you?
1373
01:33:24,632 --> 01:33:27,965
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1374
01:33:28,093 --> 01:33:30,085
Good night.
1375
01:33:40,051 --> 01:33:42,375
CANDY: How long now?
MURDOCH: Not long now, sir.
1376
01:33:42,511 --> 01:33:45,179
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1377
01:33:45,263 --> 01:33:48,049
- Well, hurry. The train leaves at 10:30.
- I know, sir.
1378
01:33:48,181 --> 01:33:51,217
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1379
01:33:51,350 --> 01:33:54,718
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1380
01:33:54,853 --> 01:33:56,394
- I was told, sir.
- Who told you?
1381
01:33:56,520 --> 01:33:59,271
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1382
01:33:59,397 --> 01:34:04,521
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1383
01:34:04,651 --> 01:34:07,319
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1384
01:34:07,403 --> 01:34:11,234
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1385
01:34:11,406 --> 01:34:14,524
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1386
01:34:14,658 --> 01:34:17,444
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1387
01:34:17,576 --> 01:34:20,363
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1388
01:34:20,495 --> 01:34:21,609
No, sir.
1389
01:34:21,746 --> 01:34:25,789
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1390
01:34:25,915 --> 01:34:27,907
When you grew your moustache, sir?
1391
01:34:28,042 --> 01:34:31,208
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1392
01:34:31,336 --> 01:34:33,541
You ought to bequeath that brain of yours
1393
01:34:33,671 --> 01:34:36,955
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1394
01:34:37,090 --> 01:34:39,082
Yes.
1395
01:34:39,216 --> 01:34:41,173
He married the girl.
1396
01:34:42,593 --> 01:34:46,127
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1397
01:34:46,263 --> 01:34:48,255
a nurse, straight from England.
1398
01:34:49,932 --> 01:34:52,636
I've never seen a more striking resemblance.
1399
01:34:52,767 --> 01:34:56,846
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1400
01:34:56,978 --> 01:35:00,393
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1401
01:35:00,522 --> 01:35:04,222
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1402
01:35:04,358 --> 01:35:06,481
And that girl in the group out of the Bystander.
1403
01:35:06,610 --> 01:35:09,563
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1404
01:35:09,695 --> 01:35:11,771
Despatch rider coming, sir.
1405
01:35:11,905 --> 01:35:14,277
- General Candy?
- Yes.
1406
01:35:14,407 --> 01:35:18,071
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 14.
1407
01:35:18,201 --> 01:35:20,074
They've mended the line, sir.
1408
01:35:25,206 --> 01:35:26,201
Any answer, sir?
1409
01:35:31,127 --> 01:35:33,119
No. No answer.
1410
01:35:47,012 --> 01:35:49,004
Anything wrong, sir?
1411
01:35:50,932 --> 01:35:52,924
Murdoch,
1412
01:35:53,058 --> 01:35:55,050
the war is over.
1413
01:35:55,185 --> 01:35:57,177
Is it, sir?
1414
01:35:57,311 --> 01:35:59,884
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1415
01:36:00,021 --> 01:36:03,769
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1416
01:36:03,899 --> 01:36:06,021
Murdoch, do you know what this means?
1417
01:36:06,150 --> 01:36:08,142
I do, sir.
1418
01:36:08,277 --> 01:36:10,269
Peace.
1419
01:36:11,446 --> 01:36:13,319
We can go home.
1420
01:36:14,448 --> 01:36:16,440
Everybody can go home.
1421
01:36:16,574 --> 01:36:19,278
For me, Murdoch, it means more than that.
1422
01:36:19,409 --> 01:36:22,943
It means that right is might, after all.
1423
01:36:24,121 --> 01:36:27,121
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1424
01:36:27,248 --> 01:36:29,917
sunk neutral ships, used poison gas...
1425
01:36:30,000 --> 01:36:31,957
and we won.
1426
01:36:33,169 --> 01:36:36,453
Clean fighting, honest soldiering have won.
1427
01:36:36,588 --> 01:36:38,580
God bless you,
1428
01:36:38,714 --> 01:36:40,920
- Murdoch.
- Sir.
1429
01:36:43,092 --> 01:36:45,084
(Silence)
1430
01:36:51,014 --> 01:36:53,006
(Birdsong)
1431
01:38:09,076 --> 01:38:11,068
Miss Barbara!
1432
01:38:11,202 --> 01:38:13,906
Lunch is ready!
1433
01:38:14,037 --> 01:38:16,029
Barbara!
1434
01:38:16,164 --> 01:38:18,156
(Dog barks)
1435
01:38:18,290 --> 01:38:21,077
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1436
01:38:22,627 --> 01:38:24,619
Now, you listen to me.
1437
01:38:26,588 --> 01:38:28,580
There I was, asleep.
1438
01:38:28,714 --> 01:38:30,706
You'd never seen me before.
1439
01:38:30,840 --> 01:38:32,832
You never even spoke to me then.
1440
01:38:34,718 --> 01:38:37,090
How could you be so sure?
1441
01:38:37,220 --> 01:38:40,220
Can I ask you a question first?
1442
01:38:40,347 --> 01:38:42,339
You're wriggling.
1443
01:38:42,473 --> 01:38:44,465
All right. Fire away.
1444
01:38:44,600 --> 01:38:46,592
How can you be so sure?
1445
01:38:46,726 --> 01:38:49,561
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1446
01:38:49,687 --> 01:38:52,355
When other people are thanking God
the war is over,
1447
01:38:52,439 --> 01:38:57,562
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me? "
1448
01:38:58,901 --> 01:39:01,392
You asked me that once before, and I told you.
1449
01:39:01,528 --> 01:39:04,777
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1450
01:39:05,989 --> 01:39:07,981
And again.
1451
01:39:11,618 --> 01:39:15,697
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1452
01:39:17,873 --> 01:39:21,038
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1453
01:39:23,084 --> 01:39:26,701
I'm marrying you for 50 different reasons,
1454
01:39:26,837 --> 01:39:30,287
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1455
01:39:35,176 --> 01:39:37,168
Same here.
1456
01:39:37,302 --> 01:39:39,294
That's how I imagined my future wife.
1457
01:39:44,140 --> 01:39:46,132
(Gong)
1458
01:39:47,476 --> 01:39:49,219
Oh, the gong's the final appeal.
1459
01:39:49,352 --> 01:39:51,925
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1460
01:39:52,063 --> 01:39:54,055
I hope he's tender.
1461
01:39:54,189 --> 01:39:56,181
And now,
1462
01:39:56,315 --> 01:39:58,307
in conclusion, I...
1463
01:39:58,442 --> 01:40:02,106
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1464
01:40:02,236 --> 01:40:04,987
We members of the Church Militant
1465
01:40:05,113 --> 01:40:10,070
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1466
01:40:10,200 --> 01:40:15,074
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1467
01:40:15,203 --> 01:40:21,868
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1468
01:40:22,000 --> 01:40:24,869
When I first heard
that a general of the British Army
1469
01:40:25,002 --> 01:40:29,164
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1470
01:40:29,296 --> 01:40:34,455
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1471
01:40:34,592 --> 01:40:38,458
"There is a man
whose heart is in the right place."
1472
01:40:38,594 --> 01:40:42,591
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1473
01:40:42,722 --> 01:40:48,841
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1474
01:40:48,976 --> 01:40:53,518
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1475
01:40:55,522 --> 01:40:57,929
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1476
01:40:58,066 --> 01:41:02,857
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1477
01:41:04,195 --> 01:41:09,947
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1478
01:41:10,074 --> 01:41:15,197
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1479
01:41:15,328 --> 01:41:19,241
And, of course, she was a nurse.
1480
01:41:19,372 --> 01:41:21,364
So, I thought to myself...
1481
01:41:21,498 --> 01:41:24,167
Well, Yorkshire's a big place,
1482
01:41:24,292 --> 01:41:26,284
my Lord Bishop.
1483
01:41:26,418 --> 01:41:28,410
So, I thought,
1484
01:41:28,545 --> 01:41:31,913
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1485
01:41:32,047 --> 01:41:35,462
You understand who I'm driving at,
1486
01:41:35,591 --> 01:41:38,544
I suppose? What I mean?
1487
01:41:42,971 --> 01:41:45,509
I understand exactly what you mean, darling.
1488
01:42:08,097 --> 01:42:11,631
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1489
01:42:11,766 --> 01:42:13,758
CANDY: That's the bathroom.
1490
01:42:13,893 --> 01:42:15,849
BARBARA: Ooh, look.
1491
01:42:16,019 --> 01:42:17,928
They're here.
1492
01:42:19,104 --> 01:42:21,061
Is yon grey head Murdoch?
1493
01:42:21,231 --> 01:42:24,184
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1494
01:42:24,316 --> 01:42:28,183
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1495
01:42:28,319 --> 01:42:33,063
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1496
01:42:33,197 --> 01:42:37,194
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1497
01:42:37,325 --> 01:42:39,317
or just to change our spots.
1498
01:42:40,828 --> 01:42:43,318
Aunt Margaret would have loved you for that.
1499
01:42:45,247 --> 01:42:47,239
(Horn toots)
1500
01:42:56,839 --> 01:43:00,420
BARBARA:
Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you.
1501
01:43:05,553 --> 01:43:07,545
Clive, you won't change, will you?
1502
01:43:07,679 --> 01:43:09,671
And don't ever leave this house.
1503
01:43:09,806 --> 01:43:15,011
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1504
01:43:15,143 --> 01:43:18,143
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1505
01:43:18,270 --> 01:43:21,602
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1506
01:43:21,730 --> 01:43:24,517
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1507
01:43:26,067 --> 01:43:27,774
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1508
01:43:27,943 --> 01:43:30,943
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1509
01:43:31,070 --> 01:43:33,856
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1510
01:43:33,989 --> 01:43:38,032
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1511
01:43:38,158 --> 01:43:41,158
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1512
01:43:41,285 --> 01:43:43,408
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1513
01:43:43,579 --> 01:43:45,571
Come along. Let's get inside.
1514
01:43:45,705 --> 01:43:47,697
(Whistles) Come on.
1515
01:43:53,335 --> 01:43:55,327
We'll have some fun with this.
1516
01:43:55,462 --> 01:43:57,917
The tradespeople called. They'll call again.
1517
01:43:58,047 --> 01:44:00,715
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1518
01:44:00,840 --> 01:44:03,129
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1519
01:44:03,259 --> 01:44:06,709
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1520
01:44:06,845 --> 01:44:08,837
- They're on the wee tray.
- Ah.
1521
01:44:12,548 --> 01:44:15,714
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1522
01:44:15,842 --> 01:44:18,712
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1523
01:44:18,844 --> 01:44:22,010
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1524
01:44:22,138 --> 01:44:23,798
Oh, what did he say?
1525
01:44:23,931 --> 01:44:25,555
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1526
01:44:25,682 --> 01:44:28,931
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1527
01:44:30,769 --> 01:44:35,145
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1528
01:44:35,272 --> 01:44:38,272
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1529
01:44:38,399 --> 01:44:41,648
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1530
01:44:41,777 --> 01:44:44,611
Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire.
1531
01:44:44,737 --> 01:44:46,729
Poor old Theo.
1532
01:44:48,406 --> 01:44:50,398
- Darling?
- Mm-hm.
1533
01:44:50,533 --> 01:44:53,070
Let's postpone Paris.
1534
01:44:53,201 --> 01:44:55,193
I'd love to meet him.
1535
01:45:00,081 --> 01:45:02,073
# SCHUBERT: Unfinished Symphony
1536
01:45:42,234 --> 01:45:44,772
Message, sir, from the commandant's office.
1537
01:45:54,701 --> 01:45:57,571
No answer.
1538
01:45:57,703 --> 01:45:59,280
(Whispers) Excuse me, sir, but...
1539
01:45:59,413 --> 01:46:01,405
No answer!
1540
01:46:11,046 --> 01:46:13,038
- Well?
- He said no answer, sir.
1541
01:46:13,172 --> 01:46:16,042
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1542
01:46:17,217 --> 01:46:20,466
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1543
01:46:28,641 --> 01:46:30,633
Why is "very much"
1544
01:46:30,768 --> 01:46:31,882
printed like that?
1545
01:46:32,018 --> 01:46:33,726
It was a joke we had.
1546
01:46:33,853 --> 01:46:36,888
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1547
01:46:37,022 --> 01:46:38,563
All right, Higgins.
1548
01:46:42,734 --> 01:46:44,726
I was thinking...
1549
01:46:45,861 --> 01:46:47,770
... how odd they are.
1550
01:46:47,904 --> 01:46:49,896
Queer.
1551
01:46:50,031 --> 01:46:55,154
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1552
01:46:56,618 --> 01:46:58,610
All of a sudden they start a war.
1553
01:47:00,163 --> 01:47:02,155
They sink undefended ships,
1554
01:47:02,289 --> 01:47:06,451
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1555
01:47:06,584 --> 01:47:08,576
killing little children.
1556
01:47:10,169 --> 01:47:13,418
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1557
01:47:13,547 --> 01:47:15,835
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1558
01:47:18,091 --> 01:47:20,546
There's something horrid about that.
1559
01:47:20,677 --> 01:47:24,091
- Don't you think so, Clive?
- Mm.
1560
01:47:28,724 --> 01:47:30,929
Perhaps I should have written in German.
1561
01:47:31,059 --> 01:47:35,684
MAJOR DAVIES: He understands English.
They all learn English while they're here.
1562
01:47:35,812 --> 01:47:38,302
(Distant applause)
1563
01:47:42,650 --> 01:47:44,357
Do you mind if we had a try?
1564
01:47:44,484 --> 01:47:47,438
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1565
01:47:47,570 --> 01:47:50,653
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1566
01:47:50,822 --> 01:47:55,613
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1567
01:47:59,787 --> 01:48:03,320
They stopped English lessons
on 11 th November.
1568
01:48:05,249 --> 01:48:06,742
On Armistice Day.
1569
01:48:08,376 --> 01:48:11,044
(Low murmur of conversation)
1570
01:48:20,717 --> 01:48:22,709
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1571
01:48:24,720 --> 01:48:26,712
Over there.
1572
01:48:31,683 --> 01:48:33,260
Theo!
1573
01:48:35,144 --> 01:48:36,768
(Conductor taps baton)
1574
01:48:40,689 --> 01:48:42,681
# MENDELSSOHN: Fingal's Cave
1575
01:49:20,425 --> 01:49:22,381
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1576
01:49:22,551 --> 01:49:25,421
I hope your wife will forgive me.
1577
01:49:25,553 --> 01:49:28,222
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1578
01:49:28,347 --> 01:49:31,596
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1579
01:49:31,724 --> 01:49:35,388
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1580
01:49:35,518 --> 01:49:37,012
- Leave?
- No, duty.
1581
01:49:37,145 --> 01:49:39,682
- Come and have a glass of port.
- (Phone rings)
1582
01:49:44,149 --> 01:49:46,818
This is Brigadier General Candy's residence.
1583
01:49:46,901 --> 01:49:50,435
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1584
01:49:50,570 --> 01:49:53,736
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1585
01:49:53,864 --> 01:49:55,737
Tell him I'm leaving London tonight.
1586
01:49:55,907 --> 01:50:00,864
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1587
01:50:00,994 --> 01:50:02,986
Thank you, sir.
1588
01:50:07,123 --> 01:50:09,115
(Theo whistles 'l Am Titania')
1589
01:50:17,422 --> 01:50:20,091
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1590
01:50:20,174 --> 01:50:23,293
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1591
01:50:23,426 --> 01:50:27,008
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1592
01:50:27,179 --> 01:50:29,716
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1593
01:50:29,847 --> 01:50:32,931
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1594
01:50:33,058 --> 01:50:35,050
Yes, it's me, Theo.
1595
01:50:36,727 --> 01:50:38,719
How are you, my friend?
1596
01:50:41,147 --> 01:50:43,139
Yes, I'm going home.
1597
01:50:44,566 --> 01:50:46,771
If there's such a thing left in Germany.
1598
01:50:47,901 --> 01:50:51,399
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1599
01:50:51,529 --> 01:50:54,066
We have an extra train. It leaves at 11:30.
1600
01:50:56,032 --> 01:50:58,522
Yes, yes, we are under guard.
1601
01:51:00,034 --> 01:51:03,901
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1602
01:51:04,037 --> 01:51:07,903
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1603
01:51:08,040 --> 01:51:10,910
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1604
01:51:12,084 --> 01:51:14,160
... because of our meeting at the camp.
1605
01:51:15,378 --> 01:51:17,335
I was a silly fool.
1606
01:51:17,505 --> 01:51:19,829
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1607
01:51:19,965 --> 01:51:22,004
I must ring off now. Good luck to you all.
1608
01:51:22,133 --> 01:51:23,627
- Major Davies.
- Yes?
1609
01:51:23,759 --> 01:51:25,751
Come here a moment, will you?
1610
01:51:25,885 --> 01:51:28,720
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1611
01:51:28,846 --> 01:51:31,680
You just sit tight and we'll come and get you.
1612
01:51:31,806 --> 01:51:33,928
All right, all right. I won't run away.
1613
01:51:35,058 --> 01:51:37,050
Would you mind, Lieutenant?
1614
01:51:37,185 --> 01:51:40,553
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1615
01:51:40,687 --> 01:51:42,430
Let's have a look at you.
1616
01:51:43,647 --> 01:51:45,639
Ah, you've worn well, old chap.
1617
01:51:46,983 --> 01:51:50,517
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1618
01:51:50,652 --> 01:51:52,728
- When were you captured?
- July '16.
1619
01:51:52,862 --> 01:51:56,360
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1620
01:51:56,490 --> 01:52:00,237
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1621
01:52:00,367 --> 01:52:05,740
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1622
01:52:05,871 --> 01:52:07,780
Boys, eh?
1623
01:52:07,914 --> 01:52:11,364
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1624
01:52:11,500 --> 01:52:13,622
- I almost wish we had no children.
- What?
1625
01:52:13,751 --> 01:52:18,127
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1626
01:52:18,254 --> 01:52:20,246
Barbara will tell you what's what.
1627
01:52:20,381 --> 01:52:23,085
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1628
01:52:23,216 --> 01:52:26,963
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1629
01:52:27,094 --> 01:52:29,086
I don't mean that. You wait and see.
1630
01:52:29,220 --> 01:52:32,588
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1631
01:52:32,723 --> 01:52:36,304
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1632
01:52:37,768 --> 01:52:39,511
GUEST: Neither were much good.
1633
01:52:39,644 --> 01:52:44,981
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1634
01:52:45,106 --> 01:52:48,556
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1635
01:52:48,692 --> 01:52:50,731
- How do you do?
- General Betteridge.
1636
01:52:50,860 --> 01:52:53,018
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1637
01:52:53,153 --> 01:52:55,525
CANDY: General Keen.
- How do?
1638
01:52:55,655 --> 01:52:59,236
CANDY: Major Michael Cornish
and his brother Major...
1639
01:52:59,366 --> 01:53:01,654
- John.
- ... John Cornish.
1640
01:53:01,784 --> 01:53:05,650
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1641
01:53:05,787 --> 01:53:08,573
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1642
01:53:08,705 --> 01:53:11,789
Major Davies you know.
1643
01:53:11,916 --> 01:53:14,584
- Intimately.
- Yes.
1644
01:53:14,710 --> 01:53:17,745
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1645
01:53:17,878 --> 01:53:19,705
How do you do, my dear fellow?
1646
01:53:19,838 --> 01:53:23,372
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1647
01:53:23,507 --> 01:53:25,499
George Metcalf of Uganda.
1648
01:53:26,634 --> 01:53:30,713
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1649
01:53:30,846 --> 01:53:32,968
Colonel Mannering, known to the press
1650
01:53:33,097 --> 01:53:36,299
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1651
01:53:36,433 --> 01:53:38,057
M r Christopher Wynne
1652
01:53:38,184 --> 01:53:41,718
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1653
01:53:41,853 --> 01:53:45,102
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1654
01:53:45,230 --> 01:53:48,100
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1655
01:53:48,232 --> 01:53:50,473
- Port, please.
- Port.
1656
01:53:50,609 --> 01:53:52,435
BETTERIDGE: Pass the port.
1657
01:53:52,569 --> 01:53:55,320
BLAIR: It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1658
01:53:55,446 --> 01:53:57,770
- Cigarette.
- They're both on the table.
1659
01:53:57,906 --> 01:54:00,230
BLAIR: Turkish or Virginian?
- Virginian.
1660
01:54:00,366 --> 01:54:02,358
HOPWELL: Oh, sorry.
1661
01:54:02,492 --> 01:54:05,243
I don't suppose you remember me...
1662
01:54:05,369 --> 01:54:09,745
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1663
01:54:09,872 --> 01:54:14,580
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1664
01:54:14,709 --> 01:54:17,460
- How do you do?
- Don't get up.
1665
01:54:17,586 --> 01:54:20,954
BETTERIDGE: Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1666
01:54:21,088 --> 01:54:23,757
HOPWELL: Awful being a prisoner of war
in England.
1667
01:54:23,840 --> 01:54:26,377
I don't think it is much good anywhere.
1668
01:54:26,508 --> 01:54:31,845
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1669
01:54:31,929 --> 01:54:35,510
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1670
01:54:35,640 --> 01:54:38,556
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1671
01:54:38,683 --> 01:54:41,256
- Not our chaps, mind you.
THEO: It wasn't so bad.
1672
01:54:41,394 --> 01:54:44,180
We had books, concerts, lectures.
1673
01:54:44,312 --> 01:54:48,937
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1674
01:54:49,066 --> 01:54:51,022
A bit too thorough for us.
1675
01:54:52,485 --> 01:54:54,476
WYNNE: Was the cooking good?
1676
01:54:54,611 --> 01:54:57,445
- It was English cooking.
- (All laugh)
1677
01:54:57,571 --> 01:54:59,362
He's got a sense of humour.
1678
01:54:59,531 --> 01:55:04,275
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1679
01:55:04,409 --> 01:55:08,275
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1680
01:55:08,412 --> 01:55:10,487
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1681
01:55:13,290 --> 01:55:15,282
Gentlemen... your health.
1682
01:55:15,417 --> 01:55:16,827
WYNNE: Cheer up.
1683
01:55:16,960 --> 01:55:18,537
- Good luck.
- Good luck.
1684
01:55:19,461 --> 01:55:22,212
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1685
01:55:22,338 --> 01:55:25,706
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1686
01:55:25,841 --> 01:55:28,509
Where is the sense of guarding officer prisoners
1687
01:55:28,592 --> 01:55:32,541
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1688
01:55:32,679 --> 01:55:34,256
- Against what?
- People.
1689
01:55:34,388 --> 01:55:35,798
- What people?
THEO: Yours.
1690
01:55:35,931 --> 01:55:37,045
How do you mean?
1691
01:55:37,182 --> 01:55:40,846
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1692
01:55:40,976 --> 01:55:44,225
- (All mutter)
BETTERIDGE: I think you'll find that's not true.
1693
01:55:44,353 --> 01:55:48,219
CANDY: Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1694
01:55:48,356 --> 01:55:50,727
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1695
01:55:50,858 --> 01:55:53,941
BLAIR: My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1696
01:55:54,068 --> 01:55:56,309
CANDY: You've got the wrong end of the stick.
1697
01:55:56,445 --> 01:55:59,694
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1698
01:55:59,822 --> 01:56:01,814
You're a decent fellow and so are we.
1699
01:56:01,949 --> 01:56:05,032
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1700
01:56:05,201 --> 01:56:08,818
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1701
01:56:08,953 --> 01:56:11,076
A beaten country can't have an army,
1702
01:56:11,205 --> 01:56:14,620
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1703
01:56:14,749 --> 01:56:17,239
But not for us.
1704
01:56:17,376 --> 01:56:21,075
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1705
01:56:22,254 --> 01:56:26,001
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1706
01:56:26,132 --> 01:56:29,630
But what will the home be like?
Another prison camp.
1707
01:56:29,759 --> 01:56:31,965
HOPWELL: Who says so?
1708
01:56:32,094 --> 01:56:35,841
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1709
01:56:35,972 --> 01:56:39,505
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1710
01:56:39,641 --> 01:56:42,973
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1711
01:56:43,102 --> 01:56:45,094
We must have countries to trade with.
1712
01:56:45,228 --> 01:56:50,434
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1713
01:56:50,565 --> 01:56:54,561
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1714
01:56:54,693 --> 01:56:58,559
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1715
01:56:58,696 --> 01:57:03,356
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1716
01:57:03,490 --> 01:57:05,613
- That's how we all feel, eh?
ALL: Hear, hear!
1717
01:57:05,742 --> 01:57:07,734
We want to be friends.
1718
01:57:15,123 --> 01:57:17,448
"We want to trade with Germany," said one.
1719
01:57:18,918 --> 01:57:23,708
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1720
01:57:23,838 --> 01:57:25,462
A general!
1721
01:57:25,589 --> 01:57:29,585
Oh, they are... children. Boys playing cricket.
1722
01:57:29,717 --> 01:57:33,583
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1723
01:57:33,719 --> 01:57:35,711
Because the game is over.
1724
01:57:35,846 --> 01:57:38,134
War is a most unpopular thing in England.
1725
01:57:38,264 --> 01:57:41,134
They are already organising pacifist societies.
1726
01:57:41,266 --> 01:57:43,389
Their newspapers are anti-milita...
1727
01:57:45,352 --> 01:57:47,724
Wait a moment.
1728
01:57:47,854 --> 01:57:49,846
Here we can get to something.
1729
01:57:50,981 --> 01:57:52,973
Anti-military.
1730
01:57:54,150 --> 01:57:58,941
This childlike stupidity is a raft for us...
1731
01:58:00,571 --> 01:58:03,240
... in a sea of despair.
1732
01:58:03,323 --> 01:58:05,991
Do you know
what my friend General Candy said?
1733
01:58:06,075 --> 01:58:10,154
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1734
01:58:19,250 --> 01:58:23,117
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1735
01:58:23,253 --> 01:58:26,787
"Don't you worry.
We'll soon have Germany on her feet again."
1736
01:58:26,922 --> 01:58:29,673
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1737
01:58:30,800 --> 01:58:32,757
I... hope so.
1738
01:58:45,810 --> 01:58:47,802
(Hums "I Am Titania")
1739
01:58:51,606 --> 01:58:53,265
- Darling.
- Hm?
1740
01:58:53,399 --> 01:58:54,857
Don't hum.
1741
01:58:55,984 --> 01:58:57,940
Was I humming?
1742
01:58:58,069 --> 01:59:01,436
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1743
01:59:03,280 --> 01:59:05,272
Mm.
1744
01:59:08,367 --> 01:59:10,359
What'll I do if I don't hum?
1745
01:59:10,494 --> 01:59:13,066
(Giggles) Oh, Clive.
1746
02:00:38,963 --> 02:00:40,505
(Gunshot)
1747
02:00:41,465 --> 02:00:43,089
(Gunshot)
1748
02:00:44,091 --> 02:00:45,550
(Gunshot)
1749
02:00:46,426 --> 02:00:48,418
(Gunshot)
1750
02:01:07,665 --> 02:01:10,700
MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
THEO: Here.
1751
02:01:10,834 --> 02:01:13,205
MAN: This way, please.
1752
02:01:13,336 --> 02:01:16,252
Your registration book and identity card, please.
1753
02:01:18,256 --> 02:01:20,248
Please.
1754
02:01:20,382 --> 02:01:22,374
Sit down.
1755
02:01:36,643 --> 02:01:38,600
When did you arrive in this country?
1756
02:01:38,770 --> 02:01:41,342
The 6th of June, '35.
1757
02:01:41,480 --> 02:01:43,472
- From?
- Paris, France.
1758
02:01:43,606 --> 02:01:46,891
I arrived in France the 15th of January '34.
1759
02:01:47,025 --> 02:01:49,694
- From Germany?
- Yes.
1760
02:01:49,777 --> 02:01:51,769
Why did you leave Germany?
1761
02:01:51,904 --> 02:01:55,153
My outlook of life is against the Nazis.
1762
02:01:56,323 --> 02:02:01,197
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1763
02:02:02,327 --> 02:02:06,952
I had nothing to fear from Hitler.
At least, I... I thought so.
1764
02:02:07,081 --> 02:02:09,749
It took me eight months to find out I was wrong.
1765
02:02:09,832 --> 02:02:11,789
Rather a long time.
1766
02:02:13,502 --> 02:02:15,375
Don't you think so?
1767
02:02:15,503 --> 02:02:19,499
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1768
02:02:19,631 --> 02:02:22,002
Yes, quite right.
1769
02:02:23,091 --> 02:02:25,000
Have you been in England before?
1770
02:02:25,135 --> 02:02:28,882
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1771
02:02:30,388 --> 02:02:32,380
I see you were an officer.
1772
02:02:33,515 --> 02:02:35,507
When did you leave the Army?
1773
02:02:35,642 --> 02:02:37,634
In 1920.
1774
02:02:37,768 --> 02:02:42,096
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1775
02:02:42,229 --> 02:02:45,313
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1776
02:02:45,440 --> 02:02:47,397
Not any more.
1777
02:02:47,566 --> 02:02:51,693
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1778
02:02:51,819 --> 02:02:56,112
- I worked for 13 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1779
02:02:56,239 --> 02:02:58,231
My wife is dead.
1780
02:02:59,366 --> 02:03:01,358
Children?
1781
02:03:01,493 --> 02:03:03,485
Two.
1782
02:03:03,619 --> 02:03:05,611
I have no connection with them.
1783
02:03:05,746 --> 02:03:07,738
They are good Nazis.
1784
02:03:09,415 --> 02:03:11,490
As far as any Nazi can be called good.
1785
02:03:11,625 --> 02:03:16,534
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1786
02:03:18,129 --> 02:03:20,121
I've tried to answer correctly.
1787
02:03:21,756 --> 02:03:27,093
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1788
02:03:27,218 --> 02:03:29,210
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1789
02:03:30,346 --> 02:03:35,339
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1790
02:03:37,392 --> 02:03:40,926
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1791
02:03:41,061 --> 02:03:43,812
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1792
02:03:43,938 --> 02:03:45,681
That our enemy was your enemy.
1793
02:03:45,815 --> 02:03:48,731
I know this is hard on those
who are really with us,
1794
02:03:48,858 --> 02:03:52,855
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1795
02:03:52,986 --> 02:03:55,061
If you are a friend,
1796
02:03:55,196 --> 02:03:57,947
our precautions are your precautions,
1797
02:03:58,073 --> 02:04:00,824
and our interests your interests...
1798
02:04:00,950 --> 02:04:04,946
because our victory will be your victory.
1799
02:04:06,245 --> 02:04:08,533
Is there anything else you'd like to say?
1800
02:04:11,207 --> 02:04:14,207
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1801
02:04:15,793 --> 02:04:21,877
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1802
02:04:22,006 --> 02:04:26,583
- always tell the truth."
- A very good principle. I hope you stick to it.
1803
02:04:26,717 --> 02:04:28,958
Oh, I have not told a lie, but I...
1804
02:04:29,094 --> 02:04:31,086
I also have not told the truth.
1805
02:04:32,972 --> 02:04:37,798
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1806
02:04:39,059 --> 02:04:42,641
The truth about me is that I'm a tired old man
1807
02:04:42,770 --> 02:04:45,521
who came to this country
because he is homesick.
1808
02:04:48,149 --> 02:04:52,145
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1809
02:04:53,277 --> 02:04:56,645
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1810
02:04:56,780 --> 02:04:58,736
We got poorer and poorer.
1811
02:04:58,906 --> 02:05:03,401
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1812
02:05:03,534 --> 02:05:05,526
Money lost its value.
1813
02:05:05,661 --> 02:05:08,329
The price of everything rose...
1814
02:05:08,454 --> 02:05:10,861
except of human beings.
1815
02:05:10,998 --> 02:05:14,864
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1816
02:05:15,000 --> 02:05:16,827
That crime was increasing
1817
02:05:16,960 --> 02:05:21,039
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1818
02:05:23,006 --> 02:05:25,710
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1819
02:05:25,841 --> 02:05:30,217
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1820
02:05:32,596 --> 02:05:34,588
My wife was English.
1821
02:05:34,722 --> 02:05:37,391
She would have loved to come back to England.
1822
02:05:37,474 --> 02:05:42,099
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1823
02:05:42,227 --> 02:05:44,303
And so she stayed at my side.
1824
02:05:46,105 --> 02:05:50,812
When, in summer '33, we found...
1825
02:05:50,941 --> 02:05:53,645
that we had lost our children to the Nazi party,
1826
02:05:54,777 --> 02:05:56,769
and I was willing to come,
1827
02:05:58,113 --> 02:05:59,986
she died.
1828
02:06:01,115 --> 02:06:03,356
None of my sons came to her funeral.
1829
02:06:07,161 --> 02:06:09,153
Heil Hitler.
1830
02:06:11,622 --> 02:06:16,082
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1831
02:06:17,251 --> 02:06:21,746
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1832
02:06:21,879 --> 02:06:26,172
and suddenly... the landscape
seemed so familiar to me.
1833
02:06:27,633 --> 02:06:33,385
And slowly I recognised... the road, the lake...
1834
02:06:34,555 --> 02:06:38,005
... and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1835
02:06:40,017 --> 02:06:42,554
... almost 40 years ago.
1836
02:06:42,685 --> 02:06:46,516
I stopped the car and sat still... remembering.
1837
02:06:48,189 --> 02:06:55,233
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1838
02:06:56,528 --> 02:06:59,647
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1839
02:07:00,864 --> 02:07:08,193
And I remembered the people at the station
in '19, when we prisoners were sent home...
1840
02:07:08,328 --> 02:07:10,533
cheering us, treating us like friends.
1841
02:07:11,747 --> 02:07:15,992
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1842
02:07:16,125 --> 02:07:21,248
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1843
02:07:22,712 --> 02:07:26,709
And... very foolishly...
1844
02:07:27,883 --> 02:07:30,171
... I remembered the English countryside,
1845
02:07:31,343 --> 02:07:34,296
the gardens, the green lawns,
1846
02:07:35,429 --> 02:07:38,002
the weedy rivers and the trees...
1847
02:07:39,140 --> 02:07:41,132
... she loved so much.
1848
02:07:44,394 --> 02:07:48,342
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1849
02:07:53,900 --> 02:07:55,892
And this, sir, is the truth.
1850
02:08:02,364 --> 02:08:04,356
(Traffic outside)
1851
02:08:15,498 --> 02:08:20,574
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1852
02:08:20,710 --> 02:08:24,659
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1853
02:08:24,796 --> 02:08:28,330
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1854
02:08:28,465 --> 02:08:30,457
Sentry.
1855
02:08:31,843 --> 02:08:34,629
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1856
02:08:36,179 --> 02:08:38,171
THEO: Yes, sir, I used to know him.
1857
02:08:38,306 --> 02:08:41,341
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1858
02:08:41,474 --> 02:08:43,799
Yes, I did send him a letter,
1859
02:08:43,934 --> 02:08:46,222
but I suppose he...
1860
02:08:51,523 --> 02:08:55,602
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1861
02:08:55,734 --> 02:08:58,403
By God, you've kept your figure
better than I have.
1862
02:08:58,486 --> 02:09:00,229
Bit of a bay window, what?
1863
02:09:00,362 --> 02:09:03,896
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1864
02:09:04,031 --> 02:09:06,023
He comes to England twice in his life.
1865
02:09:06,158 --> 02:09:10,106
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1866
02:09:10,244 --> 02:09:13,778
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19...
1867
02:09:13,913 --> 02:09:16,830
- 20.
- ... 20 years and a bit.
1868
02:09:16,957 --> 02:09:20,538
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1869
02:09:20,668 --> 02:09:25,791
Do you mean to say that I've travelled 11 hours
from... mustn't say where...
1870
02:09:25,921 --> 02:09:28,791
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1871
02:09:28,923 --> 02:09:32,671
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1872
02:09:32,801 --> 02:09:36,548
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1873
02:09:36,679 --> 02:09:38,338
Aliens' curfew, you know.
1874
02:09:38,472 --> 02:09:41,555
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1875
02:09:43,850 --> 02:09:47,183
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1876
02:09:48,603 --> 02:09:50,595
With everything I have, sir.
1877
02:09:51,981 --> 02:09:53,772
(Clock ticks)
1878
02:10:09,868 --> 02:10:11,860
(Clock chimes)
1879
02:10:16,623 --> 02:10:19,492
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1880
02:10:19,625 --> 02:10:22,031
Don't you remember? Curfew for aliens.
1881
02:10:22,168 --> 02:10:24,539
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1882
02:10:24,670 --> 02:10:26,958
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1883
02:10:27,088 --> 02:10:28,997
- Early parade, eh?
- Aye.
1884
02:10:29,131 --> 02:10:32,048
How lucky you are, Clive.
1885
02:10:32,175 --> 02:10:34,843
Yes, they put me on the retired list in '35,
1886
02:10:34,927 --> 02:10:36,717
but I knew they'd want me again.
1887
02:10:36,845 --> 02:10:39,133
Back I went on the active list like a shot.
1888
02:10:42,265 --> 02:10:44,257
I mean...
1889
02:10:44,391 --> 02:10:48,435
Why don't you stay? I've 18 rooms.
1890
02:10:48,561 --> 02:10:50,636
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1891
02:10:50,771 --> 02:10:53,973
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1892
02:10:55,566 --> 02:10:57,558
All right, Murdoch, as you were.
1893
02:10:57,692 --> 02:11:00,776
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1894
02:11:00,903 --> 02:11:04,068
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1895
02:11:04,197 --> 02:11:06,485
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1896
02:11:06,615 --> 02:11:08,607
Miss Cannon? My driver. MTC.
1897
02:11:11,660 --> 02:11:13,948
Do you remember, Clive, we used to say,
1898
02:11:14,078 --> 02:11:18,953
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1899
02:11:20,082 --> 02:11:22,489
Now the women are fighting beside the men.
1900
02:11:23,627 --> 02:11:27,623
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1901
02:11:27,754 --> 02:11:30,589
But what is the home
without women and children?
1902
02:11:31,840 --> 02:11:35,173
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1903
02:11:35,301 --> 02:11:37,127
Very much.
1904
02:11:39,804 --> 02:11:43,587
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1905
02:11:43,724 --> 02:11:45,301
Very much.
1906
02:11:47,518 --> 02:11:51,217
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1907
02:11:52,855 --> 02:11:54,977
Dash it, don't tell me you didn't know.
1908
02:11:55,106 --> 02:11:56,897
Knew what?
1909
02:11:58,025 --> 02:12:00,017
Well, you make me blush.
1910
02:12:00,151 --> 02:12:02,902
I don't know what you're talking about.
1911
02:12:03,028 --> 02:12:06,776
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1912
02:12:06,906 --> 02:12:09,277
Don't forget, I never saw your face after you left.
1913
02:12:11,493 --> 02:12:13,484
I was in love with her. Your wife.
1914
02:12:16,413 --> 02:12:18,405
She never told me.
1915
02:12:18,539 --> 02:12:20,531
She never knew.
1916
02:12:21,791 --> 02:12:23,997
But I seem to remem...
1917
02:12:24,126 --> 02:12:29,000
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1918
02:12:29,130 --> 02:12:31,418
Dash it, I didn't know then.
1919
02:12:31,590 --> 02:12:35,965
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1920
02:12:36,093 --> 02:12:39,626
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1921
02:12:39,762 --> 02:12:44,469
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1922
02:12:44,598 --> 02:12:47,005
Besides, I did a stupid thing.
1923
02:12:48,142 --> 02:12:50,977
The first night back, I took out her sister.
1924
02:12:51,103 --> 02:12:53,309
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1925
02:12:53,479 --> 02:12:55,471
- Who? Martha?
- Yes.
1926
02:12:55,606 --> 02:12:57,598
What's stupid about that?
1927
02:12:57,732 --> 02:13:00,057
Thinking her sister would be like she was.
1928
02:13:01,193 --> 02:13:03,185
Like Edith?
1929
02:13:03,319 --> 02:13:05,311
Yes.
1930
02:13:06,738 --> 02:13:09,442
Well... you got over it.
1931
02:13:09,574 --> 02:13:12,064
That's just it. I never got over it.
1932
02:13:12,201 --> 02:13:16,363
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1933
02:13:16,495 --> 02:13:18,487
I never got over it.
1934
02:13:21,207 --> 02:13:24,290
You may say that she was my ideal...
1935
02:13:24,417 --> 02:13:27,417
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1936
02:13:28,587 --> 02:13:31,503
All my life
I've been looking for a woman like her.
1937
02:13:32,756 --> 02:13:34,713
So now you know.
1938
02:13:35,883 --> 02:13:40,959
Well, er... I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1939
02:13:43,305 --> 02:13:45,297
And your wife?
1940
02:13:45,432 --> 02:13:48,634
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1941
02:13:49,768 --> 02:13:51,760
Yes... dreadfully.
1942
02:13:52,895 --> 02:13:56,061
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1943
02:14:08,030 --> 02:14:10,022
Oh, she's very lovely.
1944
02:14:10,157 --> 02:14:13,276
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1945
02:14:14,493 --> 02:14:17,446
Yes, there's something very striking.
1946
02:14:19,038 --> 02:14:23,283
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1947
02:14:23,416 --> 02:14:26,084
We grew old together.
1948
02:14:27,168 --> 02:14:30,204
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1949
02:14:30,337 --> 02:14:32,329
But she was exactly like her.
1950
02:14:34,173 --> 02:14:36,165
Mm.
1951
02:14:38,968 --> 02:14:42,253
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1952
02:14:42,387 --> 02:14:45,340
She wanted it. I call this my den, you know.
1953
02:14:45,472 --> 02:14:49,136
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1954
02:14:49,267 --> 02:14:51,259
All my stuffs here.
1955
02:14:53,937 --> 02:14:55,929
It'd be an awful gap without her.
1956
02:14:58,189 --> 02:15:00,858
Have a peg, what?
1957
02:15:00,941 --> 02:15:05,104
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1958
02:15:05,236 --> 02:15:07,726
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1959
02:15:18,537 --> 02:15:20,493
Bye, Clive. Have a nice journey.
1960
02:15:20,621 --> 02:15:23,372
Don't worry about anything. It's under control.
1961
02:15:23,498 --> 02:15:26,534
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1962
02:15:26,667 --> 02:15:28,125
Good luck, Murdoch.
1963
02:15:28,252 --> 02:15:31,666
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1964
02:15:31,796 --> 02:15:33,918
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1965
02:15:41,386 --> 02:15:43,176
(Engine starts)
1966
02:15:44,304 --> 02:15:46,296
The door, sir, please.
1967
02:15:46,431 --> 02:15:49,799
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1968
02:15:49,933 --> 02:15:53,016
It must be very difficult to drive in the blackout.
1969
02:15:54,144 --> 02:15:56,432
It's not as bad as it looks, sir.
1970
02:15:56,563 --> 02:15:59,349
I suppose you've done a lot of night driving.
1971
02:15:59,481 --> 02:16:02,351
No, sir. I never drove before the war.
1972
02:16:03,943 --> 02:16:06,777
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1973
02:16:06,903 --> 02:16:09,191
But not at night.
1974
02:16:09,321 --> 02:16:11,313
Is he a good driver?
1975
02:16:11,448 --> 02:16:13,772
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1976
02:16:13,908 --> 02:16:16,612
Just now he walks on his two flat feet.
1977
02:16:17,744 --> 02:16:19,700
He's a private in training.
1978
02:16:20,996 --> 02:16:23,664
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1979
02:16:23,748 --> 02:16:26,582
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1980
02:16:27,709 --> 02:16:29,701
Not bad. A bit hard on the feet.
1981
02:16:31,586 --> 02:16:33,578
How did you know my name, sir?
1982
02:16:33,713 --> 02:16:35,705
The General talked about you.
1983
02:16:35,839 --> 02:16:37,831
Oh, did he?
1984
02:16:39,092 --> 02:16:42,210
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1985
02:16:45,513 --> 02:16:48,762
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1986
02:16:50,224 --> 02:16:52,430
Do you like being the General's driver?
1987
02:16:52,559 --> 02:16:55,228
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1988
02:16:55,311 --> 02:16:58,062
I could have done a handstand
when he asked for me.
1989
02:16:58,188 --> 02:17:00,346
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1990
02:17:00,481 --> 02:17:03,814
Some odds, isn't it, 700-1?
1991
02:17:03,942 --> 02:17:07,641
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1992
02:17:11,614 --> 02:17:14,186
Come on, don't be all night.
1993
02:17:16,617 --> 02:17:18,609
Ah.
1994
02:17:21,370 --> 02:17:23,362
That's what causes accidents.
1995
02:17:29,376 --> 02:17:32,292
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1996
02:17:32,420 --> 02:17:34,412
700-1.
1997
02:17:34,546 --> 02:17:36,953
Makes me a bit of an outsider.
1998
02:17:40,050 --> 02:17:42,374
What is your first name, Miss Cannon?
1999
02:17:42,510 --> 02:17:44,502
Angela.
2000
02:17:44,636 --> 02:17:46,628
That's a lovely name.
2001
02:17:46,763 --> 02:17:48,755
Comes from angel, doesn't it?
2002
02:17:48,889 --> 02:17:52,471
I think it stinks. My friends call me Johnny.
2003
02:17:54,935 --> 02:17:57,508
Is it this crossing or the next, sir?
2004
02:17:57,645 --> 02:17:59,767
Oh, this will do here.
2005
02:18:05,067 --> 02:18:07,474
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
2006
02:18:07,610 --> 02:18:10,943
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
2007
02:18:11,071 --> 02:18:12,481
Good night, sir.
2008
02:18:26,923 --> 02:18:28,915
(Buzzer)
2009
02:18:32,260 --> 02:18:34,252
He's on his way down now.
2010
02:18:34,387 --> 02:18:36,675
For the love of Gielgud, go and stop him.
2011
02:18:36,805 --> 02:18:40,552
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
2012
02:18:40,683 --> 02:18:43,173
- This way, General.
- Thank you.
2013
02:18:43,309 --> 02:18:46,179
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
2014
02:18:46,311 --> 02:18:48,683
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
2015
02:18:48,813 --> 02:18:50,935
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
2016
02:18:51,065 --> 02:18:54,598
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
2017
02:18:54,734 --> 02:18:56,809
- Almost at once, sir.
- At 21:20, sir.
2018
02:18:56,944 --> 02:18:58,936
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
2019
02:18:59,070 --> 02:19:01,062
Oh, shut up.
2020
02:19:03,240 --> 02:19:05,611
- A regular warren, eh?
- Yes.
2021
02:19:05,741 --> 02:19:07,733
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
2022
02:19:07,868 --> 02:19:11,070
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
2023
02:19:11,203 --> 02:19:13,326
You can tell that from the programmes.
2024
02:19:13,455 --> 02:19:15,447
General Wynne-Candy.
2025
02:19:17,041 --> 02:19:18,321
Phew.
2026
02:19:18,458 --> 02:19:21,494
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
2027
02:19:21,627 --> 02:19:23,002
- Do sit down.
- Thank you.
2028
02:19:23,128 --> 02:19:24,670
- Cigarette?
- Thank you.
2029
02:19:24,796 --> 02:19:27,333
Very snug quarters you've got here. And deep.
2030
02:19:27,464 --> 02:19:31,627
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
2031
02:19:31,759 --> 02:19:34,296
I don't think I'll light this at the moment.
2032
02:19:34,428 --> 02:19:36,466
Bad for speaking. Makes my throat dry.
2033
02:19:36,596 --> 02:19:40,722
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
2034
02:19:40,849 --> 02:19:43,137
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
2035
02:19:43,267 --> 02:19:45,473
Yes, the er... authorities...
2036
02:19:47,145 --> 02:19:51,093
... think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
2037
02:19:52,898 --> 02:19:55,567
Think it's a little ill-timed?
2038
02:19:56,693 --> 02:19:59,064
Who has been saying that? Why?
2039
02:19:59,194 --> 02:20:01,732
Well, General, you know in times of war...
2040
02:20:01,863 --> 02:20:04,863
Don't talk to me about war.
2041
02:20:05,032 --> 02:20:08,482
No, of course, that would be... grotesque.
2042
02:20:08,618 --> 02:20:11,286
I have been asked to describe in this broadcast
2043
02:20:11,369 --> 02:20:15,580
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
2044
02:20:15,706 --> 02:20:19,287
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
2045
02:20:19,417 --> 02:20:20,875
- I was a lawyer.
- What?
2046
02:20:21,001 --> 02:20:23,491
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
2047
02:20:23,628 --> 02:20:27,292
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
2048
02:20:27,422 --> 02:20:30,256
And I was a soldier when you were a baby.
2049
02:20:30,382 --> 02:20:32,374
And before you were born, sir,
2050
02:20:32,509 --> 02:20:37,335
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
2051
02:20:42,766 --> 02:20:46,181
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
2052
02:20:46,310 --> 02:20:48,302
No, I'm afraid it isn't.
2053
02:20:49,854 --> 02:20:53,186
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
2054
02:20:53,315 --> 02:20:56,315
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
2055
02:20:56,442 --> 02:21:01,814
RADIO: Malta this morning had its 25th air raid
since Italy entered the war last Monday.
2056
02:21:01,946 --> 02:21:04,981
It's not known if there was any damage
or casualties.
2057
02:21:05,114 --> 02:21:06,905
Cigarette, soldier?
2058
02:21:07,032 --> 02:21:11,111
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
2059
02:21:13,370 --> 02:21:17,034
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
2060
02:21:17,164 --> 02:21:19,156
which is given by Mr JB Priestley.
2061
02:21:21,334 --> 02:21:23,326
What on earth can have happened?
2062
02:21:23,460 --> 02:21:26,828
- Murdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
2063
02:21:26,963 --> 02:21:29,713
- I was expecting it.
- Why?
2064
02:21:29,840 --> 02:21:33,124
I read his speech. I thought they would cancel it.
2065
02:21:33,259 --> 02:21:35,251
(Distant muttering)
2066
02:21:37,803 --> 02:21:39,546
It's him.
2067
02:21:39,680 --> 02:21:43,261
RADIO: Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
2068
02:21:44,683 --> 02:21:47,256
Where can I go?
The General mustn't find me here.
2069
02:21:47,393 --> 02:21:50,559
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
2070
02:22:01,528 --> 02:22:03,520
Hello, Theo.
2071
02:22:03,654 --> 02:22:06,607
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
2072
02:22:06,740 --> 02:22:08,732
I'm very sorry, sir.
2073
02:22:08,866 --> 02:22:10,988
CANDY: Hm? Why?
- I shouldn't be here.
2074
02:22:11,159 --> 02:22:14,658
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
2075
02:22:14,787 --> 02:22:17,953
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
2076
02:22:18,081 --> 02:22:19,788
We didn't leave the War Office
2077
02:22:19,915 --> 02:22:21,907
till five-and-twenty to nine.
2078
02:22:22,042 --> 02:22:25,077
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
2079
02:22:25,211 --> 02:22:28,495
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
2080
02:22:28,630 --> 02:22:30,622
THEO: Bad news.
- What?
2081
02:22:30,756 --> 02:22:32,748
Oh, yes, bad news.
2082
02:22:41,388 --> 02:22:43,546
MURDOCH: Sherry, sir?
2083
02:22:43,682 --> 02:22:45,674
Er... yes.
2084
02:22:51,979 --> 02:22:54,469
MURDOCH: Sherry, miss?
2085
02:22:54,606 --> 02:22:57,689
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2086
02:23:10,617 --> 02:23:12,609
Thank you.
2087
02:23:15,036 --> 02:23:17,028
How is your fiance?
2088
02:23:18,163 --> 02:23:20,570
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2089
02:23:22,166 --> 02:23:25,202
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2090
02:23:25,335 --> 02:23:27,327
Oh, congratulations.
2091
02:23:34,925 --> 02:23:37,841
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2092
02:23:39,344 --> 02:23:41,336
Cheers.
2093
02:23:42,472 --> 02:23:44,464
Down the hatch.
2094
02:23:49,643 --> 02:23:51,968
Any news about your application?
2095
02:23:52,103 --> 02:23:55,020
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2096
02:23:55,147 --> 02:23:58,230
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2097
02:23:58,357 --> 02:24:00,349
MURDOCH: Dinner's served, sir.
2098
02:24:01,568 --> 02:24:03,560
Yes.
2099
02:24:07,489 --> 02:24:10,157
ANGELA: I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2100
02:24:10,282 --> 02:24:12,570
MURDOCH: I brought an extra cover, sir.
2101
02:24:14,368 --> 02:24:16,407
Sit down, Angela... Theo.
2102
02:24:16,536 --> 02:24:19,904
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2103
02:24:20,039 --> 02:24:22,031
Have another one, Angela.
2104
02:24:22,165 --> 02:24:26,328
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2105
02:24:26,460 --> 02:24:28,452
I'm not a general any more.
2106
02:24:30,838 --> 02:24:32,830
Clive, what has happened?
2107
02:24:32,964 --> 02:24:35,799
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2108
02:24:37,718 --> 02:24:39,710
I'm sorry, sir.
2109
02:24:41,970 --> 02:24:44,887
I... I know how that feels.
2110
02:24:45,014 --> 02:24:47,006
No, you don't.
2111
02:24:47,141 --> 02:24:49,216
I was barely 45 when it happened to me.
2112
02:24:49,351 --> 02:24:52,054
Different kettle of fish. You were made to do it.
2113
02:24:52,186 --> 02:24:54,344
But we're not finished.
2114
02:24:54,479 --> 02:24:57,183
Nor am I. Just starting.
2115
02:24:57,314 --> 02:25:01,607
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2116
02:25:01,734 --> 02:25:04,687
Well, am I dead?
2117
02:25:04,819 --> 02:25:07,938
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2118
02:25:08,072 --> 02:25:09,530
You tell me.
2119
02:25:09,656 --> 02:25:13,071
It is a different knowledge they need now, Clive.
2120
02:25:14,201 --> 02:25:17,367
The enemy's different,
so you have to be different too.
2121
02:25:17,495 --> 02:25:19,487
Are you mad? I know what war is.
2122
02:25:19,621 --> 02:25:22,158
- I don't agree.
- You...
2123
02:25:22,290 --> 02:25:26,915
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2124
02:25:27,043 --> 02:25:31,288
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2125
02:25:31,421 --> 02:25:34,871
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2126
02:25:35,007 --> 02:25:37,378
by saying that you despised them,
2127
02:25:37,508 --> 02:25:43,675
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2128
02:25:43,804 --> 02:25:46,473
if it could only be won by those methods.
2129
02:25:46,556 --> 02:25:48,548
So I would.
2130
02:25:48,683 --> 02:25:56,592
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2131
02:25:56,730 --> 02:25:59,434
the same way they hit at you,
2132
02:26:00,607 --> 02:26:03,940
there won't be any methods but Nazi methods.
2133
02:26:04,068 --> 02:26:09,902
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2134
02:26:11,031 --> 02:26:13,735
they'll laugh at you.
2135
02:26:13,866 --> 02:26:16,820
They'll think you are weak, decadent.
2136
02:26:19,829 --> 02:26:22,580
I thought so myself in 1919.
2137
02:26:22,706 --> 02:26:24,698
I heard all that in the last war.
2138
02:26:24,832 --> 02:26:26,824
They fought foul then
2139
02:26:26,959 --> 02:26:28,951
and who won it?
2140
02:26:29,085 --> 02:26:31,077
I don't think you won it.
2141
02:26:31,212 --> 02:26:34,626
We lost it, but you lost something too.
2142
02:26:34,756 --> 02:26:37,163
You forgot to learn the moral.
2143
02:26:38,884 --> 02:26:43,461
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2144
02:26:43,595 --> 02:26:46,085
And now you have to
pay the school fees again.
2145
02:26:46,222 --> 02:26:50,633
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2146
02:26:50,767 --> 02:26:56,352
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2147
02:26:56,479 --> 02:26:58,471
But, Clive...
2148
02:26:59,773 --> 02:27:02,014
... dear old Clive...
2149
02:27:03,650 --> 02:27:06,188
... this is not a gentleman's war.
2150
02:27:07,320 --> 02:27:11,363
This time you are fighting for your very existence,
2151
02:27:11,489 --> 02:27:15,948
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2152
02:27:17,076 --> 02:27:18,618
Nazism.
2153
02:27:19,828 --> 02:27:21,820
And if you lose...
2154
02:27:23,122 --> 02:27:25,447
... there won't be a return match next year.
2155
02:27:26,916 --> 02:27:28,992
Perhaps not even for a hundred years.
2156
02:27:40,467 --> 02:27:42,459
Oh, you...
2157
02:27:42,594 --> 02:27:45,594
you mustn't mind me,
an alien, saying all this.
2158
02:27:47,180 --> 02:27:51,259
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2159
02:27:52,475 --> 02:27:54,467
... and is now immune?
2160
02:28:00,064 --> 02:28:05,020
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2161
02:28:08,028 --> 02:28:10,020
I don't think so, sir.
2162
02:28:10,154 --> 02:28:12,988
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2163
02:28:13,114 --> 02:28:17,490
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2164
02:28:18,618 --> 02:28:20,610
Change over? To what?
2165
02:28:22,037 --> 02:28:24,741
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2166
02:28:25,873 --> 02:28:28,707
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2167
02:28:28,833 --> 02:28:31,537
A lot of people have had
to do it in this war, sir.
2168
02:28:31,669 --> 02:28:36,413
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2169
02:28:36,547 --> 02:28:38,539
She's hit the nail on the head.
2170
02:28:38,674 --> 02:28:41,958
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2171
02:28:43,093 --> 02:28:46,627
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2172
02:28:46,762 --> 02:28:49,881
Look at me. Nobody wants me,
but do I give up?
2173
02:28:50,015 --> 02:28:52,421
Nobody wants you and you're an expert.
2174
02:28:52,558 --> 02:28:55,344
I don't know anything but soldiering.
2175
02:28:56,644 --> 02:28:59,313
Not even that, apparently.
2176
02:28:59,438 --> 02:29:03,849
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2177
02:29:03,982 --> 02:29:08,310
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2178
02:29:08,444 --> 02:29:11,563
You could get them arms
and instructors and equipment.
2179
02:29:11,696 --> 02:29:13,605
Oh, what a job.
2180
02:29:13,739 --> 02:29:17,107
- Forming a new army.
CANDY: Home Guard, eh?
2181
02:29:17,241 --> 02:29:19,992
Yes, sir.
I was going to tell you myself, sir.
2182
02:29:20,118 --> 02:29:22,360
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2183
02:29:22,495 --> 02:29:24,404
That I joined the Home Guard, sir.
2184
02:29:24,538 --> 02:29:28,036
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2185
02:29:28,166 --> 02:29:31,082
How should anybody know
if they haven't touched it?
2186
02:29:33,669 --> 02:29:35,910
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2187
02:29:36,046 --> 02:29:38,038
Sergeant Murdoch, sir.
2188
02:29:38,172 --> 02:29:40,876
What have you been doing,
sir, all this time?
2189
02:29:41,008 --> 02:29:43,213
Nothing, you blockhead, except talk.
2190
02:29:45,719 --> 02:29:48,091
But watch now.
2191
02:29:51,473 --> 02:29:53,465
(Explosion)
2192
02:30:11,862 --> 02:30:14,317
SOLDIER: # Be it ever so humble
2193
02:30:14,447 --> 02:30:17,613
# There's no place like home...
2194
02:30:17,741 --> 02:30:19,733
Hello, what's this?
2195
02:30:19,867 --> 02:30:21,859
Come out.
2196
02:30:23,370 --> 02:30:25,362
Hm. Do for hoopla, anyway.
2197
02:30:31,083 --> 02:30:33,075
WOMAN: There you go, boys - tea.
2198
02:30:38,797 --> 02:30:41,797
Oi, missus. Two basins for me
and my old china.
2199
02:30:41,924 --> 02:30:43,916
- Ooh.
- Get your skates on.
2200
02:30:44,051 --> 02:30:46,541
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2201
02:30:46,677 --> 02:30:48,586
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2202
02:30:48,720 --> 02:30:51,008
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2203
02:30:51,139 --> 02:30:54,092
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2204
02:30:55,892 --> 02:30:57,635
- Still here?
- Just off, General.
2205
02:30:57,768 --> 02:30:59,096
- Don't be late.
- No, sir.
2206
02:30:59,228 --> 02:31:01,896
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2207
02:31:02,021 --> 02:31:04,013
That's the ticket.
Load with No.4.
2208
02:31:04,148 --> 02:31:06,934
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2209
02:31:07,066 --> 02:31:09,058
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2210
02:31:13,279 --> 02:31:15,271
Break it up, chaps.
2211
02:31:15,405 --> 02:31:17,397
Good afternoon.
2212
02:31:30,416 --> 02:31:33,866
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2213
02:31:34,001 --> 02:31:35,958
I won't leave that damned doorstep.
2214
02:31:36,128 --> 02:31:39,709
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2215
02:31:39,839 --> 02:31:41,831
We'll show 'em, Angela, eh?
2216
02:31:43,007 --> 02:31:44,798
A real army, eh?
2217
02:31:45,926 --> 02:31:48,048
The men are all right. Keen as mustard.
2218
02:31:48,178 --> 02:31:51,296
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2219
02:31:51,430 --> 02:31:54,264
that's what we want and,
by Gad, we'll get them!
2220
02:31:56,475 --> 02:31:58,467
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2221
02:31:58,601 --> 02:32:01,305
Give me one year. Six months.
2222
02:32:01,437 --> 02:32:03,642
I'll show 'em.
2223
02:33:22,992 --> 02:33:25,068
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2224
02:33:25,202 --> 02:33:27,159
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2225
02:33:27,287 --> 02:33:29,279
Point to the throat, my boy.
2226
02:33:35,918 --> 02:33:39,167
Gentlemen, this is der Tag, what?
2227
02:33:39,295 --> 02:33:43,541
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2228
02:33:43,673 --> 02:33:46,792
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2229
02:33:46,925 --> 02:33:49,380
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2230
02:33:49,552 --> 02:33:53,002
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2231
02:33:54,139 --> 02:33:57,257
Gentlemen, war starts at midnight.
2232
02:34:14,569 --> 02:34:16,857
Five minutes easy, Sergeant.
2233
02:34:16,987 --> 02:34:19,312
# Foxtrot on jukebox
2234
02:34:38,627 --> 02:34:40,370
Tea for two.
2235
02:34:41,671 --> 02:34:43,663
No.9, doctor's favourite.
2236
02:34:51,136 --> 02:34:52,843
- Got to go in a minute.
- Why?
2237
02:34:52,970 --> 02:34:54,843
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2238
02:34:54,972 --> 02:34:56,964
Come and have a look.
2239
02:35:03,686 --> 02:35:05,678
- See that?
- What, those trucks?
2240
02:35:05,812 --> 02:35:08,100
- My private army.
- Well, what about it?
2241
02:35:09,398 --> 02:35:12,600
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2242
02:35:12,734 --> 02:35:14,726
Yes, and I wish I hadn't told you.
2243
02:35:14,860 --> 02:35:18,275
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2244
02:35:18,404 --> 02:35:20,277
Why did you? What's the mystery?
2245
02:35:20,406 --> 02:35:22,113
- We're off to see him.
- Who?
2246
02:35:22,240 --> 02:35:23,817
- The wizard.
- What for?
2247
02:35:23,950 --> 02:35:26,985
# Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2248
02:35:27,119 --> 02:35:30,949
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2249
02:35:31,080 --> 02:35:32,657
- How?
- Capture him.
2250
02:35:32,789 --> 02:35:36,239
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2251
02:35:36,375 --> 02:35:38,912
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2252
02:35:39,043 --> 02:35:41,794
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2253
02:35:41,920 --> 02:35:44,327
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2254
02:35:44,464 --> 02:35:47,333
So will I be when I'm over 100. Ah, tea.
2255
02:35:47,466 --> 02:35:50,834
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2256
02:35:50,968 --> 02:35:54,418
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2257
02:35:54,554 --> 02:35:58,550
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2258
02:35:58,682 --> 02:36:02,346
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2259
02:36:02,476 --> 02:36:04,682
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2260
02:36:06,896 --> 02:36:09,433
Oh, no, you don't.
2261
02:36:12,983 --> 02:36:14,940
Here, stop that.
2262
02:36:16,069 --> 02:36:17,266
(Music stops)
2263
02:36:17,403 --> 02:36:19,395
Oh, darling.
2264
02:36:19,529 --> 02:36:22,897
WAITRESS: He's dead!
Oh, Mr... Mr Marshall!
2265
02:36:23,032 --> 02:36:25,237
Spud!
2266
02:36:25,367 --> 02:36:26,647
# Swing band
2267
02:36:33,122 --> 02:36:35,244
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2268
02:36:38,000 --> 02:36:39,542
- She got me.
- Who?
2269
02:36:39,668 --> 02:36:42,372
Mata Hari. Come on, quick.
2270
02:36:42,503 --> 02:36:44,080
Oh, no.
2271
02:36:45,213 --> 02:36:48,249
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2272
02:36:48,382 --> 02:36:52,130
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2273
02:36:54,595 --> 02:36:57,714
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2274
02:36:57,847 --> 02:36:59,839
- Yes.
- Oh!
2275
02:37:00,974 --> 02:37:02,432
Mr Marshall!
2276
02:37:12,816 --> 02:37:14,393
(Tyres screech)
2277
02:37:24,323 --> 02:37:26,315
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2278
02:37:26,450 --> 02:37:28,821
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2279
02:37:28,952 --> 02:37:30,944
Very good.
2280
02:37:32,079 --> 02:37:35,032
SERGEANT: Come on, Section.
SOLDIER: Yes, sir.
2281
02:37:35,164 --> 02:37:38,746
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2282
02:37:40,793 --> 02:37:43,248
SPUD: Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2283
02:37:43,378 --> 02:37:46,828
- (Whispers) Get General Wynne-Candy.
PORTER: He left an hour ago.
2284
02:37:46,964 --> 02:37:50,166
SPUD: Where was he going?
- What is your business with him?
2285
02:37:50,299 --> 02:37:52,090
SPUD: I have a message for him.
2286
02:37:52,217 --> 02:37:54,708
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2287
02:37:54,844 --> 02:37:57,548
SPUD: Are you a Home Guard?
PORTER: Why, sir?
2288
02:37:57,680 --> 02:37:59,885
SPUD: The password is Veuve Clicquot 1911.
2289
02:38:00,014 --> 02:38:02,968
PORTER: The General and his staff
are in the Turkish baths.
2290
02:38:03,100 --> 02:38:05,804
(Blows whistle) Hawkins, you're in charge.
2291
02:38:05,935 --> 02:38:08,141
SPUD: Don't leave your desk.
You're a prisoner.
2292
02:38:08,270 --> 02:38:11,887
PORTER: War doesn't start till midnight.
SPUD: That's what you think.
2293
02:38:12,023 --> 02:38:16,434
SPUD: Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2294
02:38:16,567 --> 02:38:20,564
SPUD: All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2295
02:38:20,695 --> 02:38:22,687
Hello? Hello?
2296
02:38:22,822 --> 02:38:24,446
Hello?
2297
02:38:24,573 --> 02:38:28,404
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2298
02:38:28,534 --> 02:38:33,360
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2299
02:38:33,496 --> 02:38:35,488
We much prefer to win the first.
2300
02:38:37,790 --> 02:38:40,707
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2301
02:38:58,721 --> 02:39:01,390
ANGELA: It's all right, sir, he's still there.
2302
02:39:06,059 --> 02:39:08,051
Hello, Clive.
2303
02:39:08,186 --> 02:39:12,265
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2304
02:39:12,397 --> 02:39:14,389
Oh, that's all right.
2305
02:39:14,524 --> 02:39:17,274
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2306
02:39:17,401 --> 02:39:19,393
Johnny told me.
2307
02:39:19,527 --> 02:39:21,519
And?
2308
02:39:21,653 --> 02:39:26,563
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2309
02:39:27,699 --> 02:39:29,691
It is. That's the worst of it.
2310
02:39:30,826 --> 02:39:33,032
What do you think is going to happen now?
2311
02:39:33,161 --> 02:39:37,074
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2312
02:39:37,206 --> 02:39:39,577
and the exercise repeated some other time.
2313
02:39:39,707 --> 02:39:41,699
Will there be an inquiry, sir?
2314
02:39:41,834 --> 02:39:43,790
No, there won't. I'll see to that.
2315
02:39:46,003 --> 02:39:47,960
- Where is he now?
- Spud, sir?
2316
02:39:48,130 --> 02:39:50,122
He's with his men.
2317
02:39:50,256 --> 02:39:52,248
They're marching into London.
2318
02:39:57,219 --> 02:39:59,176
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2319
02:39:59,304 --> 02:40:01,426
when we came across the Cromwell Road.
2320
02:40:01,556 --> 02:40:03,548
The whole army. With bands.
2321
02:40:04,683 --> 02:40:06,675
How did they look, eh?
2322
02:40:06,809 --> 02:40:09,643
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2323
02:40:09,770 --> 02:40:11,762
# Distant military band music
2324
02:40:35,037 --> 02:40:37,408
CANDY: They cleaned up my place rather nicely.
2325
02:40:37,538 --> 02:40:40,871
ANGELA: They built an emergency water tank
there too, sir.
2326
02:40:53,925 --> 02:40:59,130
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2327
02:41:00,846 --> 02:41:03,217
I think I'll invite him to dinner instead.
2328
02:41:03,348 --> 02:41:06,217
Wasn't I just as much of a
young fool as he is?
2329
02:41:06,350 --> 02:41:08,887
- Of course I was.
- Yes.
2330
02:41:09,018 --> 02:41:12,801
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2331
02:41:12,938 --> 02:41:18,310
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2332
02:41:18,441 --> 02:41:21,607
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2333
02:41:23,528 --> 02:41:26,232
I remember when I got back
from Berlin in '02.
2334
02:41:27,364 --> 02:41:31,028
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2335
02:41:32,159 --> 02:41:34,945
And then he invited me to dinner.
2336
02:41:35,078 --> 02:41:37,912
I didn't accept. Often wish I had.
2337
02:41:41,874 --> 02:41:44,542
Yes, I think I will invite him to dinner.
2338
02:41:44,626 --> 02:41:47,661
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2339
02:41:48,895 --> 02:41:52,014
- (Military band approaches)
- Here they come.
2340
02:41:52,147 --> 02:41:54,139
(Band stops playing)
2341
02:41:54,273 --> 02:41:57,190
(Marching feet)
2342
02:42:04,055 --> 02:42:06,890
BARBARA: You'll stay just as you are
till the floods come.
2343
02:42:07,016 --> 02:42:08,474
CANDY: Till the floods come.
2344
02:42:08,600 --> 02:42:11,968
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2345
02:42:12,103 --> 02:42:16,348
Now here is the lake and
I still haven't changed.
2346
02:42:18,065 --> 02:42:19,263
Sir?
194070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.