All language subtitles for rise of 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,445 --> 00:01:43,365 EPISODE 8 2 00:02:01,605 --> 00:02:04,405 She can't go back to Qiu Residence. 3 00:02:05,805 --> 00:02:08,965 Where will she go tonight? 4 00:02:09,525 --> 00:02:12,125 Your Highness, you seem to really care about that impostor. 5 00:02:14,365 --> 00:02:15,485 It's all my fault. 6 00:02:15,565 --> 00:02:17,965 If I had caught her today, 7 00:02:18,565 --> 00:02:20,045 you wouldn't have had to worry. 8 00:02:25,045 --> 00:02:25,925 You may leave now. 9 00:02:26,245 --> 00:02:27,525 I want to be alone for a while. 10 00:03:29,005 --> 00:03:29,845 Your Highness. 11 00:03:37,645 --> 00:03:40,605 It is I, your humble servant. 12 00:03:42,125 --> 00:03:44,645 Please forgive me for my abruptness. 13 00:03:44,925 --> 00:03:47,605 It wouldn't be wise to let anyone else see her. 14 00:03:48,605 --> 00:03:49,885 I understand. 15 00:03:50,445 --> 00:03:51,525 If I don't take her in, 16 00:03:52,085 --> 00:03:54,085 nobody else can. 17 00:03:57,645 --> 00:03:59,165 Chief Gu, come with me. 18 00:04:10,925 --> 00:04:11,805 Come in, please. 19 00:04:24,125 --> 00:04:25,125 Your Highness. 20 00:04:26,605 --> 00:04:28,605 I don't know if you remember this, 21 00:04:29,965 --> 00:04:31,925 but the first time I met you 22 00:04:34,365 --> 00:04:35,445 was on a rainy night 23 00:04:37,605 --> 00:04:39,205 just like tonight. 24 00:04:47,885 --> 00:04:50,565 For generations, the Gu family struggled to have children. 25 00:04:51,285 --> 00:04:55,325 Finally, two sons were born in your generation. 26 00:04:55,885 --> 00:04:57,565 Yet, luck did not shine upon you. 27 00:04:57,645 --> 00:04:59,845 Even though your brother married young, 28 00:05:00,525 --> 00:05:03,405 only one son survived. 29 00:05:04,445 --> 00:05:06,725 Are you really going to watch him die? 30 00:05:09,045 --> 00:05:10,205 I tell you. 31 00:05:11,325 --> 00:05:12,645 I, Gu Yan, 32 00:05:13,405 --> 00:05:16,645 will never betray my brother and Dacheng. 33 00:05:18,725 --> 00:05:20,125 Never! 34 00:05:24,525 --> 00:05:25,445 It was you. 35 00:05:27,685 --> 00:05:29,525 You made me betray Dacheng. 36 00:05:31,805 --> 00:05:32,765 It was you. 37 00:05:34,725 --> 00:05:36,405 You caused the death of my brother. 38 00:05:38,245 --> 00:05:39,805 You and I... 39 00:05:41,285 --> 00:05:43,845 We have this hatred between us that can never be resolved. 40 00:05:46,205 --> 00:05:47,805 I did do that. 41 00:05:50,885 --> 00:05:52,965 And I do feel guilty about it. 42 00:06:12,125 --> 00:06:15,685 My brother died because of you. 43 00:06:16,805 --> 00:06:18,605 But his wife and child 44 00:06:19,325 --> 00:06:20,645 are still alive. 45 00:06:22,645 --> 00:06:24,405 If you, Your Highness, 46 00:06:24,965 --> 00:06:27,605 could protect them 47 00:06:28,205 --> 00:06:30,245 and keep them safe, 48 00:06:30,845 --> 00:06:33,005 I am willing to put that hatred behind us 49 00:06:34,245 --> 00:06:35,845 and start over again. 50 00:06:37,165 --> 00:06:38,005 All right. 51 00:06:41,205 --> 00:06:42,605 I promise you. 52 00:06:49,365 --> 00:06:50,365 Then, 53 00:06:53,165 --> 00:06:54,405 I am willing to follow you, 54 00:06:55,325 --> 00:06:57,605 and even die for you. 55 00:07:10,405 --> 00:07:12,445 What are you willing to do? 56 00:07:13,885 --> 00:07:16,245 What will you do to prove your loyalty? 57 00:07:18,165 --> 00:07:20,045 I will take down the Crown Prince 58 00:07:22,805 --> 00:07:24,845 with you. 59 00:07:48,405 --> 00:07:49,325 Good. 60 00:07:52,125 --> 00:07:53,925 Very good. 61 00:08:27,525 --> 00:08:28,645 If one day 62 00:08:29,725 --> 00:08:31,325 you find out who you are, 63 00:08:33,125 --> 00:08:34,325 and what I did to you, 64 00:08:36,165 --> 00:08:38,205 what would you think of me then? 65 00:09:23,805 --> 00:09:25,725 Why am I here? 66 00:09:27,525 --> 00:09:29,165 Was yesterday a dream? 67 00:09:30,245 --> 00:09:31,805 What did you do in your dream? 68 00:09:34,805 --> 00:09:36,085 Can you tell me? 69 00:09:37,565 --> 00:09:40,565 I thought I ran away 70 00:09:41,365 --> 00:09:42,925 from your residence. 71 00:09:44,405 --> 00:09:46,005 I even left you a letter. 72 00:09:46,085 --> 00:09:48,285 A letter? What did it say? 73 00:09:49,165 --> 00:09:50,765 You are probably exhausted. 74 00:09:50,845 --> 00:09:52,005 You had a fever. 75 00:09:52,885 --> 00:09:55,085 That's why you fell asleep on my bed. 76 00:09:56,925 --> 00:09:58,845 You never left this place. 77 00:10:02,125 --> 00:10:03,365 A fever? 78 00:10:04,365 --> 00:10:06,165 No wonder my head is spinning. 79 00:10:15,365 --> 00:10:17,165 -What? -Are you lying to me again? 80 00:10:17,765 --> 00:10:19,125 Why would I lie to you? 81 00:10:24,005 --> 00:10:25,365 You are still running a fever. 82 00:10:26,285 --> 00:10:29,085 You probably overheated your brain. 83 00:10:29,645 --> 00:10:32,525 You were never smart to begin with, but after this fever, 84 00:10:33,605 --> 00:10:35,165 you will probably get stupider. 85 00:10:35,245 --> 00:10:37,125 What is this familiar scent? 86 00:10:39,965 --> 00:10:41,085 What? 87 00:10:42,125 --> 00:10:43,045 What are you doing? 88 00:10:43,965 --> 00:10:46,205 You sneaky tailor. 89 00:10:46,725 --> 00:10:48,245 You lied to me again. 90 00:10:49,045 --> 00:10:51,405 You smell like Qiu Yuluo's perfume. 91 00:10:52,925 --> 00:10:54,685 I remember now. 92 00:10:54,765 --> 00:10:58,285 Last night, I evaded the Royal Guards and was attacked. 93 00:10:59,525 --> 00:11:01,125 Did you order the attack? 94 00:11:02,845 --> 00:11:05,205 Why are you so cute even when you are being stupid? 95 00:11:10,165 --> 00:11:11,485 Don't go. 96 00:11:12,485 --> 00:11:14,085 Hey, stop! 97 00:11:14,165 --> 00:11:15,165 Watch her. 98 00:11:18,805 --> 00:11:20,205 What is this supposed to mean? 99 00:11:20,645 --> 00:11:21,565 Let me out of here. 100 00:11:21,645 --> 00:11:23,405 I have to go save my mother and brother. 101 00:11:24,205 --> 00:11:27,365 Do you have something 102 00:11:28,045 --> 00:11:29,325 that you could give me? 103 00:11:29,965 --> 00:11:31,285 If you do, I will let you go. 104 00:11:32,245 --> 00:11:33,605 Something? 105 00:11:33,685 --> 00:11:36,325 Something that another person would recognize instantly to be yours. 106 00:11:41,845 --> 00:11:45,605 This is a gift my uncle gave me when I first entered Qiu Residence. 107 00:11:47,205 --> 00:11:48,365 Keep it safe. 108 00:11:51,245 --> 00:11:52,245 Can I leave now? 109 00:11:54,285 --> 00:11:55,485 Hey! 110 00:11:55,565 --> 00:11:57,005 You lied to me again! 111 00:11:57,365 --> 00:11:59,085 Do you want to save your mother and brother? 112 00:11:59,885 --> 00:12:00,805 If you do, 113 00:12:01,685 --> 00:12:03,605 stay here and don't leave. 114 00:12:04,085 --> 00:12:05,205 Be good. 115 00:12:05,925 --> 00:12:07,605 Do you think you can keep me here? 116 00:12:10,045 --> 00:12:11,045 Let me out. 117 00:12:15,285 --> 00:12:16,445 You wait and see! 118 00:12:23,805 --> 00:12:26,005 Zhu Yin, since you came all the way here to invite me, 119 00:12:26,285 --> 00:12:28,805 I have no reason to refuse. 120 00:12:29,485 --> 00:12:32,525 However, I have been very busy lately. 121 00:12:33,125 --> 00:12:36,765 I am not really in the mood to have fun at House of Lanxiang. 122 00:12:53,765 --> 00:12:55,445 Where did you get this? 123 00:12:55,525 --> 00:12:58,845 Now, are you in the mood, Colonel Qiu? 124 00:13:16,525 --> 00:13:17,605 Colonel Qiu. 125 00:13:22,565 --> 00:13:23,725 Your Highness. 126 00:13:24,085 --> 00:13:25,205 Chief Gu. 127 00:14:07,685 --> 00:14:10,165 It is kind of hot in here. 128 00:14:11,845 --> 00:14:13,965 Can I get some air? 129 00:14:14,165 --> 00:14:15,365 Some air. 130 00:14:18,405 --> 00:14:20,485 Aren't you hot? 131 00:14:22,205 --> 00:14:23,405 Not at all? 132 00:14:25,005 --> 00:14:29,165 Well, it is getting late. 133 00:14:30,485 --> 00:14:31,685 Aren't you exhausted? 134 00:14:38,005 --> 00:14:39,605 Fine. Keep standing then. 135 00:14:52,445 --> 00:14:54,245 If Chief Gu 136 00:14:54,725 --> 00:14:57,565 is willing to risk it for Mingying, 137 00:14:58,325 --> 00:15:01,645 I will have to take part as well as her brother. 138 00:15:02,565 --> 00:15:03,845 It's just... 139 00:15:04,645 --> 00:15:06,165 I am worried that the Crown Prince 140 00:15:06,845 --> 00:15:09,045 already has a well-thought-out plan. 141 00:15:09,645 --> 00:15:11,805 Even if we find out where she is 142 00:15:11,885 --> 00:15:13,605 and are able to rescue her, 143 00:15:13,685 --> 00:15:17,045 the Crown Prince can still expose Qiu Mingying's true identity. 144 00:15:17,325 --> 00:15:20,165 If that happens, the Qiu family will all be killed. 145 00:15:20,245 --> 00:15:22,365 Mingying and her two children 146 00:15:23,405 --> 00:15:27,085 will also have to flee and live in poor conditions. 147 00:15:27,565 --> 00:15:28,565 So, 148 00:15:29,125 --> 00:15:31,005 we will have to save them, 149 00:15:31,285 --> 00:15:33,605 and let the Crown Prince and Chang Hai find out who they are, 150 00:15:33,925 --> 00:15:35,445 but make sure 151 00:15:36,125 --> 00:15:37,645 they won't be able to tell anyone. 152 00:15:38,285 --> 00:15:39,645 How can we do that? 153 00:15:41,085 --> 00:15:42,005 Your Highness. 154 00:15:44,685 --> 00:15:46,445 Have you already come up with a plan? 155 00:16:04,085 --> 00:16:05,365 YUHUA 156 00:16:08,565 --> 00:16:10,285 These are false charges made by Yuhua. 157 00:16:11,165 --> 00:16:13,325 Please don't believe them, Your Highness. 158 00:16:13,405 --> 00:16:17,125 That wicked woman deserves to die. 159 00:16:20,365 --> 00:16:21,925 I heard that she is dead now. 160 00:16:22,325 --> 00:16:23,765 Qiu Mingying killed her. 161 00:16:29,405 --> 00:16:32,285 Colonel Qiu, is that true? 162 00:16:32,925 --> 00:16:35,605 If Yuhua made up these accusations, 163 00:16:35,685 --> 00:16:37,685 why would Mingying kill her? 164 00:16:37,765 --> 00:16:39,765 It's all because Yuhua ordered the servants 165 00:16:40,005 --> 00:16:42,205 to humiliate Zhiwei first. 166 00:16:42,965 --> 00:16:46,525 What a terrible woman. 167 00:16:48,205 --> 00:16:50,565 Your Highness, please calm your anger. I... 168 00:16:53,765 --> 00:16:54,604 That's right. 169 00:16:55,445 --> 00:16:58,205 Chief Gu should know for sure. 170 00:16:58,285 --> 00:17:01,324 When Mingying delivered the babies, 171 00:17:02,285 --> 00:17:03,965 I was not in the capital. 172 00:17:06,124 --> 00:17:07,124 Your Highness, 173 00:17:08,045 --> 00:17:09,364 I am willing to testify 174 00:17:09,645 --> 00:17:14,205 that Mingying did give birth to boy-girl twins. 175 00:17:14,765 --> 00:17:17,605 You may chop off my head if that is not true. 176 00:17:21,485 --> 00:17:23,005 Of course, I believe you two. 177 00:17:23,085 --> 00:17:25,205 Otherwise, I wouldn't invite you here 178 00:17:25,485 --> 00:17:28,445 to discuss how to save Gu Heng's wife and children, would I? 179 00:17:29,205 --> 00:17:30,365 Be at ease. 180 00:17:32,445 --> 00:17:33,285 Your Highness, 181 00:17:34,445 --> 00:17:35,765 it may be bold for me to ask, 182 00:17:36,205 --> 00:17:37,685 but do you think 183 00:17:39,845 --> 00:17:41,045 you could 184 00:17:42,365 --> 00:17:43,805 destroy this letter? 185 00:17:44,365 --> 00:17:45,445 If we keep it, 186 00:17:45,765 --> 00:17:50,445 Mingying and her children will definitely be killed. 187 00:17:51,845 --> 00:17:54,005 I am actually going to use this letter 188 00:17:54,925 --> 00:17:57,965 to make sure the three of them will be safe. 189 00:18:09,605 --> 00:18:11,085 Fire! 190 00:18:11,165 --> 00:18:13,125 Fire in East Palace! 191 00:18:13,205 --> 00:18:16,325 Hurry! Shut the doors! Get water and put out the fire! 192 00:18:16,405 --> 00:18:17,285 Hurry up! 193 00:18:17,485 --> 00:18:18,325 All of you! 194 00:18:18,405 --> 00:18:20,725 Put out the fire and protect the Crown Prince! 195 00:18:20,805 --> 00:18:22,125 What are you still doing here? 196 00:18:22,245 --> 00:18:24,285 Go put out the fire! Now! 197 00:18:24,965 --> 00:18:25,885 Hurry! 198 00:18:26,885 --> 00:18:28,405 Protect the Crown Prince! 199 00:18:28,485 --> 00:18:30,285 -Hurry! -Where is the fire? 200 00:18:40,645 --> 00:18:41,765 Your Royal Highness. 201 00:18:41,925 --> 00:18:43,125 Chief Gu? 202 00:18:43,685 --> 00:18:44,605 It is I. 203 00:18:44,685 --> 00:18:45,685 You... 204 00:18:47,405 --> 00:18:48,805 Where is the fire in East Palace? 205 00:18:50,165 --> 00:18:52,565 Did someone start a fire to try assassinating me? 206 00:18:53,125 --> 00:18:55,925 Your Royal Highness, there is no fire. 207 00:18:56,565 --> 00:18:59,885 I lied about it. Please forgive me. 208 00:19:00,725 --> 00:19:03,925 I had to see you urgently, but nobody can know about this. 209 00:19:04,565 --> 00:19:06,085 That's why I had to lie. 210 00:19:06,965 --> 00:19:09,165 Chief Gu, don't startle me. 211 00:19:10,125 --> 00:19:11,325 Has something bad happened? 212 00:19:13,205 --> 00:19:15,365 You are right, Your Royal Highness. 213 00:19:16,085 --> 00:19:20,325 Something terrible has happened. 214 00:19:21,885 --> 00:19:23,045 What do you mean? 215 00:19:23,605 --> 00:19:24,565 I... 216 00:19:25,405 --> 00:19:28,365 I was just informed that Ning Yi 217 00:19:29,245 --> 00:19:32,125 has found the ninth prince, 218 00:19:32,485 --> 00:19:35,405 the remnant of Dacheng Empire. 219 00:19:38,045 --> 00:19:39,365 -Gu Yan! -Your Royal Highness. 220 00:19:39,445 --> 00:19:41,045 If you don't stop this nonsense, 221 00:19:41,125 --> 00:19:43,725 I will kill you right now! 222 00:19:44,285 --> 00:19:46,405 Your Royal Highness. 223 00:19:47,125 --> 00:19:51,565 Please don't be too infuriated, Your Royal Highness. 224 00:19:53,045 --> 00:19:54,005 Your Royal Highness, 225 00:19:54,285 --> 00:19:57,765 I would never dare lie about such a thing. 226 00:19:58,405 --> 00:20:02,085 You should have Qiu Mingying confess 227 00:20:02,605 --> 00:20:06,525 and testify that the remnant fell off the cliff with her dead husband. 228 00:20:07,765 --> 00:20:08,605 Your Royal Highness. 229 00:20:11,725 --> 00:20:12,605 Your Royal Highness. 230 00:20:14,565 --> 00:20:17,805 I am willing to go 231 00:20:18,645 --> 00:20:20,485 to persuade my sister-in-law. 232 00:20:23,045 --> 00:20:25,605 Gu Yan, are you sure about this? 233 00:20:26,685 --> 00:20:27,765 Yes. 234 00:20:52,725 --> 00:20:54,005 It has been 18 years. 235 00:20:58,005 --> 00:20:59,845 I have wanted to call you my sister-in-law, 236 00:21:04,525 --> 00:21:06,005 but I know I don't deserve to. 237 00:21:08,845 --> 00:21:10,245 When I see you, 238 00:21:11,445 --> 00:21:13,525 it still feels so familiar. 239 00:21:18,485 --> 00:21:19,685 You are 240 00:21:22,285 --> 00:21:23,805 the only family member 241 00:21:25,565 --> 00:21:27,165 that I have seen 242 00:21:28,565 --> 00:21:30,485 during those 18 years. 243 00:21:34,565 --> 00:21:36,205 I know you loathe me, 244 00:21:38,245 --> 00:21:40,165 regardless of what I say. 245 00:21:41,845 --> 00:21:42,765 I understand. 246 00:21:44,165 --> 00:21:45,045 Mingying. 247 00:21:46,965 --> 00:21:48,685 I know how much hatred 248 00:21:50,245 --> 00:21:52,245 you have in your heart toward me, 249 00:21:53,245 --> 00:21:58,205 or how much you look down on what I am doing now. 250 00:21:59,125 --> 00:22:01,045 But right now, 251 00:22:02,765 --> 00:22:05,845 you must take my advice. 252 00:22:06,685 --> 00:22:07,965 Will you, Mingying? 253 00:22:09,005 --> 00:22:11,205 This is for the lineage of the Gu family. 254 00:22:11,925 --> 00:22:13,445 To keep it alive. 255 00:22:14,845 --> 00:22:18,765 You must do as I say. 256 00:22:21,205 --> 00:22:24,245 Just do what the Crown Prince wants you to do. 257 00:22:25,205 --> 00:22:26,165 Will you? 258 00:22:30,525 --> 00:22:31,485 Mingying. 259 00:23:04,725 --> 00:23:05,645 Mingying. 260 00:23:10,405 --> 00:23:11,565 I am sorry. 261 00:23:20,685 --> 00:23:21,845 These 18 years 262 00:23:24,165 --> 00:23:26,325 have been harder on me than anyone else. 263 00:23:27,325 --> 00:23:29,085 It's my fault. 264 00:23:30,645 --> 00:23:32,885 It's all my fault. 265 00:23:33,805 --> 00:23:37,245 I deserve to be severely punished. 266 00:23:43,365 --> 00:23:44,245 Mingying. 267 00:23:46,605 --> 00:23:47,565 Mingying. 268 00:23:48,805 --> 00:23:51,805 Your life and my nephew's 269 00:23:52,685 --> 00:23:54,845 are now in the hands of the Crown Prince. 270 00:23:55,325 --> 00:23:58,685 Please, can you just look at me? 271 00:23:58,965 --> 00:23:59,965 Look at me. 272 00:24:02,885 --> 00:24:05,045 We don't know where my niece is. 273 00:24:05,445 --> 00:24:08,365 It will be difficult to arrest her right away. 274 00:24:08,445 --> 00:24:09,525 SAFE 275 00:24:09,605 --> 00:24:13,205 Why don't you just take my advice? 276 00:24:13,485 --> 00:24:14,405 Will you? 277 00:24:14,965 --> 00:24:16,965 Do what the Crown Prince wants. 278 00:24:18,525 --> 00:24:22,205 Save the lives we can first. 279 00:24:24,565 --> 00:24:25,485 Murder! 280 00:24:26,045 --> 00:24:26,885 Murder! 281 00:24:27,245 --> 00:24:28,845 Murder! Come! Help! 282 00:24:29,405 --> 00:24:31,685 Feng Zhiwei killed Madam Yuhua! 283 00:25:10,805 --> 00:25:11,965 My dear guards, 284 00:25:13,125 --> 00:25:14,285 I am hungry. 285 00:25:15,925 --> 00:25:18,245 How about this? 286 00:25:18,645 --> 00:25:21,445 Take me to the kitchen to get some food. 287 00:25:39,645 --> 00:25:41,925 There are so many of you. 288 00:25:42,205 --> 00:25:43,765 I am just a weak girl. 289 00:25:45,765 --> 00:25:47,565 We are in His Highness' residence. 290 00:25:48,565 --> 00:25:49,765 I can't get away, can I? 291 00:25:56,405 --> 00:25:57,365 I am telling you, 292 00:25:57,445 --> 00:26:00,205 His Highness is keeping me here because I am an important person. 293 00:26:00,285 --> 00:26:02,405 Very important. 294 00:26:03,005 --> 00:26:04,525 If you starve me, 295 00:26:04,605 --> 00:26:06,725 His Highness will not forgive you when he returns. 296 00:26:10,485 --> 00:26:13,405 You look like a bunch of kind and considerate people. 297 00:26:16,605 --> 00:26:18,205 I am begging you. 298 00:26:18,285 --> 00:26:19,245 I am starving. 299 00:26:19,925 --> 00:26:21,125 Starving. 300 00:26:28,285 --> 00:26:30,605 Don't bother wasting your time. 301 00:26:30,685 --> 00:26:32,005 His Highness has said 302 00:26:32,405 --> 00:26:34,245 that you can convince even the dead. 303 00:26:34,325 --> 00:26:35,605 So... 304 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 These guards you see here are all deaf. 305 00:26:43,205 --> 00:26:44,645 Here is your food. 306 00:26:46,005 --> 00:26:48,125 -No, I am not hungry. -Hey. 307 00:26:48,245 --> 00:26:51,165 Didn't you just say that you are a very important person? 308 00:26:51,245 --> 00:26:54,045 And that if I starve you, His Highness will punish me 309 00:26:54,125 --> 00:26:55,085 when he returns? 310 00:26:59,125 --> 00:27:00,165 I am not eating. 311 00:27:11,605 --> 00:27:13,245 I will leave it here then. 312 00:27:31,805 --> 00:27:32,645 Move! 313 00:27:32,765 --> 00:27:33,765 Out of the way! 314 00:27:33,845 --> 00:27:35,285 -Move it! -Out of the way! 315 00:27:35,365 --> 00:27:36,685 Hurry! Protect the Crown Prince! 316 00:27:37,205 --> 00:27:38,045 Move! 317 00:27:40,685 --> 00:27:41,525 What is happening? 318 00:27:42,405 --> 00:27:44,645 Your Royal Highness, Bloody Pagoda has set up an ambush. 319 00:27:45,205 --> 00:27:46,925 Hurry. Let's go back to the palace. 320 00:27:47,005 --> 00:27:48,325 Yes, Your Royal Highness. Turn around. 321 00:27:49,365 --> 00:27:50,525 Hurry. Move it. 322 00:27:50,805 --> 00:27:51,685 Out of the way! 323 00:27:52,325 --> 00:27:53,165 Out of the way! 324 00:27:53,245 --> 00:27:54,125 Move! 325 00:27:59,605 --> 00:28:01,805 Where is Xin Ziyan? Did you send someone to get him? 326 00:28:01,885 --> 00:28:04,085 I am here. What happened? 327 00:28:04,165 --> 00:28:07,005 Is it so urgent that you have to act like this? 328 00:28:07,605 --> 00:28:09,685 I was almost assassinated today. Did you know that? 329 00:28:09,765 --> 00:28:11,885 I almost died. 330 00:28:14,125 --> 00:28:15,445 Who could be so bold? 331 00:28:15,525 --> 00:28:16,925 Didn't they fear death? 332 00:28:17,005 --> 00:28:19,045 Who? Who else would it be? 333 00:28:19,285 --> 00:28:20,685 Bloody Pagoda! 334 00:28:21,885 --> 00:28:22,965 Headmaster Xin. 335 00:28:23,045 --> 00:28:27,085 Bloody Pagoda has become my worst nightmare! 336 00:28:28,205 --> 00:28:31,285 What have you found about them so far? 337 00:28:31,805 --> 00:28:34,165 Do you know who is trying to kill me? 338 00:28:34,245 --> 00:28:35,885 I was wondering about that. 339 00:28:35,965 --> 00:28:40,005 I used all my resources to investigate those bodies, but... 340 00:28:46,285 --> 00:28:47,965 Miraculously, they were innocent. 341 00:28:50,845 --> 00:28:52,925 I have a rather bold suspicion. 342 00:28:53,485 --> 00:28:54,805 I am afraid... 343 00:28:56,605 --> 00:28:59,165 What is it? Just say it, will you? 344 00:28:59,245 --> 00:29:00,925 Bloody Pagoda does exist. 345 00:29:01,005 --> 00:29:03,925 They waited 18 years, and now they are at large again. 346 00:29:09,245 --> 00:29:10,325 What do they want? 347 00:29:14,045 --> 00:29:17,125 What if the remnant of Dacheng Empire really exists? 348 00:29:18,565 --> 00:29:19,925 What should I do now? 349 00:29:20,005 --> 00:29:23,045 I often disagree with Duke Chang, so I don't know if I should say this. 350 00:29:23,125 --> 00:29:25,445 Of course. You can let me know what you think. 351 00:29:27,645 --> 00:29:31,165 Instead of doing something, it would be better if we do nothing. 352 00:29:31,245 --> 00:29:32,885 If Your Royal Highness keep messing around 353 00:29:32,965 --> 00:29:36,405 with those terrible bandits, they will strike back for sure. 354 00:29:36,485 --> 00:29:38,845 The issue will get out of hand, 355 00:29:38,925 --> 00:29:41,165 and the Emperor will hear of it. 356 00:29:41,845 --> 00:29:43,725 Your Royal Highness will be in trouble. 357 00:29:45,005 --> 00:29:47,645 The Emperor already knows. 358 00:29:47,725 --> 00:29:49,845 My father has become suspicious of me. 359 00:29:49,925 --> 00:29:51,805 If I do as you say, 360 00:29:52,325 --> 00:29:54,285 how should I answer my father's questions? 361 00:29:54,845 --> 00:29:57,925 There is another person to take the blame, isn't there? 362 00:29:58,245 --> 00:30:00,005 Why are you worried? 363 00:30:01,525 --> 00:30:03,645 If you keep this person close by, 364 00:30:03,885 --> 00:30:05,685 when everything dies down, 365 00:30:06,325 --> 00:30:10,125 you will still be the Crown Prince your father adores, right? 366 00:30:13,045 --> 00:30:14,485 -Ning Yi. -Yes, the sixth prince. 367 00:30:18,165 --> 00:30:19,285 Your Royal Highness. 368 00:30:23,765 --> 00:30:25,565 I have persuaded Qiu Mingying. 369 00:30:25,645 --> 00:30:28,405 If you let her and her son live, 370 00:30:29,125 --> 00:30:31,445 they will do whatever you want. 371 00:30:32,605 --> 00:30:34,085 Good work, Chief Gu. 372 00:30:34,605 --> 00:30:36,045 Have someone kill them both. 373 00:30:37,325 --> 00:30:38,445 Headmaster Xin is right. 374 00:30:38,525 --> 00:30:41,765 I should lay low for now. And dead people can't talk. 375 00:30:41,845 --> 00:30:43,285 -Go. -Your Royal Highness. 376 00:30:48,525 --> 00:30:52,205 Your Royal Highness, there is something else. 377 00:30:52,805 --> 00:30:53,645 What is it? 378 00:30:53,725 --> 00:30:56,205 Madam Yuhua was killed in Qiu Residence. 379 00:30:56,285 --> 00:30:59,245 The daughter who got away was the alleged killer. 380 00:30:59,805 --> 00:31:00,685 I think... 381 00:31:02,445 --> 00:31:05,325 Your Royal Highness, killing the mother and son 382 00:31:06,165 --> 00:31:07,005 is an easy task. 383 00:31:07,085 --> 00:31:11,645 But the daughter who ran away will be reckless in confronting you. 384 00:31:11,725 --> 00:31:13,405 You are trying to resolve the situation. 385 00:31:14,045 --> 00:31:15,725 But it will only get worse. 386 00:31:16,245 --> 00:31:19,405 By then, nothing we do will work anymore. 387 00:31:19,485 --> 00:31:22,525 The most important task right now is to find out what they are thinking, 388 00:31:22,605 --> 00:31:25,085 so that we can make a wise decision. 389 00:31:26,445 --> 00:31:27,925 Headmaster Xin is right. 390 00:31:36,685 --> 00:31:37,525 To Qiu Residence. 391 00:31:57,845 --> 00:31:58,725 Ning Yan. 392 00:31:59,205 --> 00:32:00,685 Your Royal Highness. 393 00:32:01,285 --> 00:32:03,845 Your Royal Highness. 394 00:32:03,925 --> 00:32:05,485 If I had known you were coming, 395 00:32:06,445 --> 00:32:08,125 I would've greeted you outside. 396 00:32:08,845 --> 00:32:10,245 No need for that, Colonel Qiu. 397 00:32:10,325 --> 00:32:11,685 It was a sudden decision. 398 00:32:12,405 --> 00:32:15,005 I heard there was an incident here. 399 00:32:16,045 --> 00:32:17,685 I came to offer my condolences. 400 00:32:24,925 --> 00:32:26,285 Forgive me, Your Royal Highness. 401 00:32:29,205 --> 00:32:30,685 Unfortunately, 402 00:32:31,725 --> 00:32:33,405 I recently lost one of my concubines. 403 00:32:34,845 --> 00:32:35,885 She is gone. 404 00:32:37,725 --> 00:32:39,085 How did she die? 405 00:32:42,325 --> 00:32:43,565 A sudden illness. 406 00:32:43,845 --> 00:32:45,685 Yes, she fell ill. 407 00:32:51,605 --> 00:32:52,445 Your Royal Highness. 408 00:32:53,325 --> 00:32:54,645 An important person like you 409 00:32:55,005 --> 00:32:57,725 shouldn't stay long in this ill-fortuned place. 410 00:32:58,965 --> 00:33:01,565 I will take care of things for you. 411 00:33:02,605 --> 00:33:03,525 Ning Yan. 412 00:33:04,325 --> 00:33:06,445 You truly are my blood brother. 413 00:33:07,205 --> 00:33:09,365 You are always one step ahead of me. 414 00:33:10,125 --> 00:33:13,205 I am so glad that I have a brother like you. 415 00:33:14,765 --> 00:33:16,085 Of course, Your Royal Highness. 416 00:33:16,165 --> 00:33:17,925 -It is absolutely-- -Colonel. 417 00:33:19,365 --> 00:33:21,565 -Yes, Your Royal Highness. -Why did I hear that 418 00:33:21,645 --> 00:33:24,005 there was something suspicious about her death? 419 00:33:24,085 --> 00:33:25,885 Is there something you aren't telling me? 420 00:33:26,445 --> 00:33:27,965 Maybe you could share with me, 421 00:33:28,045 --> 00:33:30,365 so I can help you as much as possible. 422 00:33:35,085 --> 00:33:36,005 Your Royal Highness. 423 00:33:37,125 --> 00:33:39,525 She was just a concubine. Her death is not important. 424 00:33:40,125 --> 00:33:41,285 Your Royal Highness. 425 00:33:41,365 --> 00:33:42,445 Your Highness. 426 00:33:45,365 --> 00:33:46,325 Ning Yi... 427 00:33:46,405 --> 00:33:49,965 Colonel, who died? 428 00:33:51,485 --> 00:33:52,925 Your Highness. 429 00:33:53,005 --> 00:33:53,845 Tell me. 430 00:33:55,005 --> 00:33:58,485 One of my concubines has died. 431 00:33:58,565 --> 00:33:59,845 What... You... 432 00:34:01,285 --> 00:34:03,204 Ning Yi. 433 00:34:03,885 --> 00:34:07,005 You asked me to come here because you needed to ask Colonel Qiu something. 434 00:34:07,845 --> 00:34:09,405 Why are you so late? 435 00:34:09,965 --> 00:34:11,485 Just ask him whatever you have to ask. 436 00:34:11,565 --> 00:34:12,765 I am busy. 437 00:34:13,724 --> 00:34:14,925 Ning Yi. 438 00:34:15,605 --> 00:34:16,525 Your Royal Highness. 439 00:34:21,724 --> 00:34:23,925 A terrible incident has happened here at Qiu Residence. 440 00:34:24,365 --> 00:34:27,485 If it is not urgent, ask some other time. 441 00:34:28,565 --> 00:34:30,485 Of course, Your Royal Highness. 442 00:34:32,285 --> 00:34:35,204 Ning Yan, Colonel Qiu, goodbye. I am sorry for your loss. 443 00:34:35,285 --> 00:34:37,005 -Come, Ning Yi. -Yes, Your Royal Highness. 444 00:34:56,245 --> 00:34:59,285 Ever since I started investigating Bloody Pagoda, 445 00:35:00,125 --> 00:35:01,845 I haven't been sleeping well. 446 00:35:03,165 --> 00:35:05,405 Finally, I discovered something. 447 00:35:07,085 --> 00:35:08,765 But then I came across another problem. 448 00:35:09,485 --> 00:35:10,565 Your Royal Highness, 449 00:35:11,685 --> 00:35:14,285 could you give me some advice? 450 00:35:27,445 --> 00:35:30,565 Is that the reason you went to Qiu Residence today? 451 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 You can tell me. 452 00:35:39,005 --> 00:35:41,445 I received a tip. 453 00:35:43,125 --> 00:35:45,565 Gu Heng's wife 454 00:35:46,005 --> 00:35:48,085 is Qiu Shangqi's biological sister, 455 00:35:48,165 --> 00:35:50,045 who has been living at Qiu Residence. 456 00:35:50,565 --> 00:35:52,285 That really surprised me. 457 00:35:52,445 --> 00:35:53,765 We had an eye on her, 458 00:35:54,365 --> 00:35:57,245 but Qiu Mingying suddenly disappeared. 459 00:35:58,605 --> 00:35:59,525 Your Royal Highness, 460 00:36:00,205 --> 00:36:01,485 this is a serious issue. 461 00:36:02,005 --> 00:36:04,125 Do you think I should tell Father? 462 00:36:04,725 --> 00:36:06,445 Or should I not? 463 00:36:15,205 --> 00:36:16,445 You are too careless. 464 00:36:19,885 --> 00:36:20,805 How could... 465 00:36:25,205 --> 00:36:26,125 About this, 466 00:36:27,365 --> 00:36:29,285 I'll have to think about what I should do. 467 00:36:31,165 --> 00:36:32,405 I have had too much to drink. 468 00:36:32,845 --> 00:36:34,645 You can sit here for a while, Ning Yi. 469 00:37:03,245 --> 00:37:05,005 This is a dragon tail inkstone from Huizhou. 470 00:37:05,485 --> 00:37:06,885 It is also called the She inkstone. 471 00:37:08,085 --> 00:37:10,245 It is a rare masterpiece. 472 00:37:24,725 --> 00:37:27,085 You have followed the Crown Prince for years, Headmaster Xin. 473 00:37:27,165 --> 00:37:29,165 I am sure you have seen many fine goods. 474 00:37:29,565 --> 00:37:32,165 Is this gift of mine too cheap? 475 00:37:32,725 --> 00:37:33,605 No. 476 00:37:35,525 --> 00:37:38,565 I have a fondness for the Four Treasures of the Study. 477 00:37:38,765 --> 00:37:41,165 I love those treasures more than flowers. 478 00:37:42,205 --> 00:37:45,725 The brushes, ink, paper, and inkstone I have at home aren't expensive, 479 00:37:46,045 --> 00:37:47,445 but they are usable. 480 00:37:48,245 --> 00:37:50,885 Today, you gave me this She inkstone. 481 00:37:51,365 --> 00:37:54,845 But what shall I do if I don't have other rare treasures to go with it? 482 00:37:56,165 --> 00:37:57,445 What I mean is, 483 00:37:58,005 --> 00:38:00,005 if you happen to see 484 00:38:00,445 --> 00:38:04,205 paper, ink, or brushes of the same rarity, 485 00:38:04,285 --> 00:38:05,405 maybe you could... 486 00:38:06,165 --> 00:38:08,525 I can give you whatever you like. 487 00:38:09,125 --> 00:38:11,765 All right, I'll accept this gift then. 488 00:38:21,085 --> 00:38:22,365 This is an expensive gift. 489 00:38:22,885 --> 00:38:26,445 I haven't helped you with much. I feel guilty now. 490 00:38:27,365 --> 00:38:29,365 You have helped me a lot. 491 00:38:30,405 --> 00:38:31,845 Who knew 492 00:38:33,445 --> 00:38:35,125 that by knowing such a big secret, 493 00:38:35,205 --> 00:38:36,405 I could... 494 00:38:41,725 --> 00:38:44,045 -You can leave now. -Yes, Your Highness. 495 00:38:52,245 --> 00:38:55,245 -Thanks for the reminder, Headmaster Xin. -No need to thank me, Your Highness. 496 00:38:57,405 --> 00:38:59,165 If it weren't for you, 497 00:38:59,965 --> 00:39:04,565 I wouldn't have known that the Crown Prince was so wary of Bloody Pagoda. 498 00:39:05,205 --> 00:39:06,885 I almost offended him. 499 00:39:06,965 --> 00:39:10,245 Think about it, we both are loyal servants to His Royal Highness. 500 00:39:10,485 --> 00:39:13,725 Of course, I am willing to help and support you. 501 00:39:16,325 --> 00:39:18,605 Did you see the Crown Prince at Qiu Residence today? 502 00:39:19,685 --> 00:39:21,405 -What happened? -I did see him. 503 00:39:22,085 --> 00:39:23,245 Just as you said, 504 00:39:23,725 --> 00:39:26,005 the Crown Prince trusts Colonel Qiu very much. 505 00:39:27,045 --> 00:39:27,885 In the future, 506 00:39:28,005 --> 00:39:32,645 I will definitely try to get closer to Colonel Qiu. 507 00:39:32,725 --> 00:39:34,645 You are very wise, Your Highness. 508 00:39:51,285 --> 00:39:55,325 When I left, that little raccoon was refusing to eat. 509 00:39:56,125 --> 00:39:58,245 Maybe you should go check. 510 00:39:58,965 --> 00:40:00,405 That little raccoon... 511 00:40:15,525 --> 00:40:16,365 Ning Yi. 512 00:40:19,765 --> 00:40:22,725 -Isn't it nice to be a carefree prince? -Yes, Your Royal Highness. 513 00:40:23,325 --> 00:40:24,605 You even have a raccoon. 514 00:40:28,965 --> 00:40:31,445 But Father gave you the task of investigating Bloody Pagoda. 515 00:40:31,525 --> 00:40:32,925 That must be too hard for you. 516 00:40:33,525 --> 00:40:37,085 So about what you just mentioned, 517 00:40:37,565 --> 00:40:40,005 I think that maybe we should let it go, 518 00:40:40,885 --> 00:40:43,525 so that you can take care of your raccoon. 519 00:40:44,525 --> 00:40:46,645 What do you think? 520 00:40:50,205 --> 00:40:53,245 You know me so well, Your Royal Highness. 521 00:40:53,925 --> 00:40:55,885 Of course, it's too hard for me. 522 00:40:55,965 --> 00:40:59,245 How could I find out anything about Bloody Pagoda? 523 00:40:59,725 --> 00:41:03,725 I didn't dare say no to Father, so I tried my best. 524 00:41:04,325 --> 00:41:05,325 But Your Royal Highness, 525 00:41:06,005 --> 00:41:10,565 I was thinking that I should perhaps find out 526 00:41:10,765 --> 00:41:13,325 about Gu Heng's wife's whereabouts 527 00:41:13,485 --> 00:41:15,765 just in case it gets complicated. 528 00:41:15,845 --> 00:41:18,685 If Father finds out, he will throw me back into the Zongzheng Temple. 529 00:41:18,765 --> 00:41:21,045 -That would be terrible. -Didn't I just tell you? 530 00:41:21,125 --> 00:41:22,725 Just let it go! 531 00:41:29,885 --> 00:41:32,405 Ning Yi, I was just joking. 532 00:41:33,525 --> 00:41:34,845 Look how startled you are. 533 00:41:34,925 --> 00:41:36,685 I was just messing around. 534 00:41:36,885 --> 00:41:38,925 But it's true. 535 00:41:39,125 --> 00:41:41,125 You should let the matter slide. 536 00:41:42,565 --> 00:41:44,125 All right, Ning Yi. 537 00:41:44,205 --> 00:41:46,925 You are busy with investigating and taking care of your raccoon. 538 00:41:47,365 --> 00:41:50,325 I will let you go now. Goodbye. 539 00:41:50,765 --> 00:41:52,565 Thank you for your advice, Your Royal Highness. 540 00:41:52,845 --> 00:41:55,845 -Take care. -Remember, let it go. 541 00:41:58,805 --> 00:42:00,645 Thank you, Your Royal Highness. 542 00:42:15,565 --> 00:42:18,005 I see that you had a lot of fun 543 00:42:18,365 --> 00:42:20,685 at that meeting you attended. 544 00:42:28,205 --> 00:42:29,405 Your Royal Highness. 545 00:42:30,645 --> 00:42:32,085 Your Royal Highness, when did you... 546 00:42:33,005 --> 00:42:36,805 How did you get into my house? 547 00:42:37,165 --> 00:42:39,605 I was so scared. You're very stealthy, Your Royal Highness. 548 00:42:39,845 --> 00:42:41,645 Your Royal Highness. 549 00:42:48,205 --> 00:42:49,925 How did you know I was having a drink? 550 00:42:51,725 --> 00:42:52,725 Why? 551 00:42:54,205 --> 00:42:57,165 So, even you are trying to climb up 552 00:42:58,965 --> 00:43:00,685 through your connections, Headmaster Xin? 553 00:43:01,325 --> 00:43:03,845 I ask of you, Your Royal Highness. 554 00:43:04,685 --> 00:43:07,565 In this palace, who is more powerful 555 00:43:09,165 --> 00:43:11,325 than you, Your Royal Highness? 556 00:43:17,125 --> 00:43:19,565 Do you think I wanted to go? 557 00:43:24,925 --> 00:43:26,165 I was forced to. 558 00:43:28,085 --> 00:43:32,845 I heard Prince of Zhao brag to someone that he knows a huge secret. 559 00:43:32,925 --> 00:43:36,605 I was worried it had something to do with an important issue. 560 00:43:37,245 --> 00:43:41,485 That's why I forced myself to have drinks with him. 561 00:43:43,605 --> 00:43:45,205 It's fine that you wrongfully accuse me, 562 00:43:46,245 --> 00:43:48,285 but if this affects your future, 563 00:43:49,365 --> 00:43:50,845 things are going to get ugly. 564 00:43:53,685 --> 00:43:55,685 {\an8}Subtitle translation by Sophie Chang 38985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.