Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,080 --> 00:00:59,579
WOLF
S01E01
Watching
2
00:00:59,581 --> 00:01:01,581
Mrs.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
3
00:01:01,582 --> 00:01:03,582
Helo / Noirgof
Mikae / TatiSaaresto
4
00:01:03,583 --> 00:01:05,583
Revisão: D3QU1NH4
5
00:01:15,640 --> 00:01:18,560
AGUARDE REFORÇO, É UMA ORDEM.
AGUARDE REFORÇO.
6
00:03:07,472 --> 00:03:08,472
Olá?
7
00:03:08,680 --> 00:03:09,680
Tem alguém aí?
8
00:03:11,431 --> 00:03:13,640
Não consigo sair.
A porta está trancada.
9
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Pode me ajudar?
10
00:03:25,887 --> 00:03:26,887
Me ajude!
11
00:03:33,935 --> 00:03:35,360
Por favor, me ajude!
12
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
Me ajude!
13
00:03:49,160 --> 00:03:50,160
Socorro!
14
00:04:10,113 --> 00:04:12,917
VIGIANDO
15
00:05:04,378 --> 00:05:06,160
É você, ou é um ladrão?
16
00:05:07,034 --> 00:05:08,773
Ladrões não arrombam à noite?
17
00:05:08,875 --> 00:05:10,590
Não, isso é coisa de filme.
18
00:05:11,283 --> 00:05:13,203
Por que arrombar
com o dono em casa?
19
00:05:18,962 --> 00:05:21,895
Amo quando fala como policial.
20
00:05:27,965 --> 00:05:29,832
Vamos. Dia cheio.
21
00:05:29,934 --> 00:05:31,270
Está me matando.
22
00:05:32,168 --> 00:05:33,320
Isso está me matando.
23
00:05:35,080 --> 00:05:37,120
Bem, é bom saber
que ainda arraso.
24
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
O que é isso?
25
00:05:41,186 --> 00:05:42,186
Você gostou?
26
00:05:43,015 --> 00:05:44,015
É para mim?
27
00:05:44,240 --> 00:05:47,293
Não, para meu outro namorado,
mas queria sua opinião.
28
00:05:48,145 --> 00:05:49,145
Eu só...
29
00:05:50,614 --> 00:05:51,840
Me comprou roupas?
30
00:05:53,360 --> 00:05:54,739
Quer dizer, obrigado.
31
00:05:55,073 --> 00:05:56,700
Desculpa. Eu amei.
32
00:06:01,760 --> 00:06:03,637
EVIDÊNCIA
33
00:06:05,025 --> 00:06:06,025
Jack...
34
00:06:07,965 --> 00:06:11,223
Sei que não gosta
que eu toque nas coisas aqui,
35
00:06:11,225 --> 00:06:13,998
mas posso pedir
para você dar uma arrumadinha?
36
00:06:14,481 --> 00:06:18,120
Durante a festa, as pessoas
podem querer um tour da casa.
37
00:06:19,181 --> 00:06:20,181
Um tour?
38
00:06:21,364 --> 00:06:22,898
Achei que seria algo casual.
39
00:06:23,000 --> 00:06:26,018
Bem, não é não-casual,
mas é importante.
40
00:06:26,120 --> 00:06:28,170
Quero que meu amigos
conheçam seus amigos.
41
00:06:28,221 --> 00:06:30,037
Não tenho amigos. Tenho colegas.
42
00:06:30,108 --> 00:06:32,377
E só voltei para Londres
há alguns meses.
43
00:06:32,379 --> 00:06:34,178
- Mal os conheço.
- Mesmo assim,
44
00:06:34,280 --> 00:06:36,776
é nossa primeira festa de casal,
e merece
45
00:06:36,778 --> 00:06:38,915
algo além
de um pack de cerveja.
46
00:06:39,955 --> 00:06:42,880
Falando nisso,
minha mãe nos emprestou
47
00:06:42,881 --> 00:06:45,416
suas taças de champagne
caríssimas.
48
00:06:45,518 --> 00:06:47,639
Veja, esse é o quarto
do meu irmão.
49
00:06:47,640 --> 00:06:50,400
Eu sei,
e não quero ser insensível,
50
00:06:50,955 --> 00:06:52,695
mas foi há décadas.
51
00:06:52,697 --> 00:06:54,360
Mas ainda é
o quarto do meu irmão.
52
00:06:54,869 --> 00:06:56,480
E você dorme aqui,
53
00:06:56,837 --> 00:06:58,560
vigiando seu vizinho, mesmo...
54
00:06:59,064 --> 00:07:00,712
Sei que ele é estranho,
55
00:07:01,681 --> 00:07:03,120
mas ele não fez nada.
56
00:07:04,274 --> 00:07:05,274
Ele fez.
57
00:07:05,712 --> 00:07:07,119
Está obcecado.
58
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
A polícia
59
00:07:08,721 --> 00:07:12,173
já disse várias vezes
que não há evidência
60
00:07:12,275 --> 00:07:14,678
que ele teve relação
com o sumiço do seu irmão.
61
00:07:14,680 --> 00:07:16,986
Bem, a polícia está errada.
Ele é culpado.
62
00:07:21,361 --> 00:07:22,970
Estou animado com a festa.
63
00:07:23,362 --> 00:07:24,362
De verdade.
64
00:07:26,360 --> 00:07:28,540
Mas não me peça
para deixar entrarem aqui.
65
00:07:29,760 --> 00:07:31,110
Não estou pronto para isso.
66
00:07:33,954 --> 00:07:34,954
E obrigado de novo.
67
00:07:36,893 --> 00:07:37,893
Eu realmente amei.
68
00:07:44,456 --> 00:07:47,705
Às vezes acho que não voltou
para Londres pelo trabalho.
69
00:07:51,595 --> 00:07:54,720
Às vezes acho que voltou
porque ele saiu da prisão...
70
00:07:57,281 --> 00:07:59,150
e você queria
estar perto de novo.
71
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Pronto, Jack?
72
00:08:11,064 --> 00:08:13,447
Direi o mesmo
que digo ao meu filho.
73
00:08:13,955 --> 00:08:15,516
Se não se concentra no trabalho
74
00:08:15,518 --> 00:08:17,619
com o celular na mão,
vou tirar o telefone.
75
00:08:18,320 --> 00:08:20,978
Certo. Das últimas 24 horas,
76
00:08:21,463 --> 00:08:24,290
dois esfaqueamentos de gangues,
um fatal.
77
00:08:24,391 --> 00:08:27,720
Ele tinha 15 anos, branco,
então a TV vai se importar.
78
00:08:27,822 --> 00:08:29,681
Ataque de ácido no metrô.
79
00:08:30,240 --> 00:08:32,704
Vítimas são pais
e o filho de sete anos.
80
00:08:33,240 --> 00:08:34,840
O pequeno perdeu
o olho esquerdo.
81
00:08:34,942 --> 00:08:37,638
Agressão sexual numa escadaria.
82
00:08:37,740 --> 00:08:39,665
Parece que foram vários garotos.
83
00:08:40,242 --> 00:08:43,538
Esperamos um adulto
para falar com ela. Ela mal...
84
00:08:43,640 --> 00:08:45,009
tem 14 anos.
85
00:08:45,513 --> 00:08:46,613
Perguntas?
86
00:08:51,815 --> 00:08:54,715
MONMOUTHSHIRE, GALES
87
00:08:56,419 --> 00:08:58,338
ALGUNS DIAS ANTES
88
00:08:58,440 --> 00:09:01,538
Só fico pensando,
se eu não intervir,
89
00:09:01,640 --> 00:09:03,879
e algo acontecer,
nunca vou me perdoar.
90
00:09:05,201 --> 00:09:06,201
O quê?
91
00:09:06,303 --> 00:09:08,276
- São os pontos?
- Não, não.
92
00:09:08,278 --> 00:09:09,278
- O quê?
- Estou bem.
93
00:09:09,280 --> 00:09:10,559
- Devo parar?
- Não.
94
00:09:10,561 --> 00:09:12,560
Não vai escapar
de contar essa história.
95
00:09:12,875 --> 00:09:14,301
Está bem.
96
00:09:15,200 --> 00:09:17,160
Então, você estava chiando
97
00:09:17,261 --> 00:09:18,720
quando aquela mulher
98
00:09:18,820 --> 00:09:21,298
fez as perguntas
do pré-operatório.
99
00:09:21,300 --> 00:09:22,522
Deus, ela tinha atitude.
100
00:09:22,524 --> 00:09:23,733
Ela tinha tatuagens.
101
00:09:24,400 --> 00:09:28,073
Então perguntei por que ela
achava meu marido um FDP.
102
00:09:28,075 --> 00:09:31,199
E disse a ela: "Porque escreveu
no prontuário dele,
103
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
para o cirurgião ver."
104
00:09:34,880 --> 00:09:36,169
Mas acontece que,
105
00:09:37,134 --> 00:09:40,282
FDP significa
"falta de pressão".
106
00:10:09,440 --> 00:10:13,251
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
107
00:10:37,395 --> 00:10:38,669
- Você está bem?
- Sim.
108
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Vamos.
109
00:10:41,739 --> 00:10:43,920
- Vamos entrar. Tudo bem?
- Ficou bom.
110
00:10:48,268 --> 00:10:49,268
Ótimo.
111
00:10:55,114 --> 00:10:56,114
Tudo bem.
112
00:10:58,747 --> 00:10:59,747
Eu sei.
113
00:11:00,516 --> 00:11:01,516
Eu sei.
114
00:11:02,159 --> 00:11:03,598
Foi uma longa viagem.
115
00:11:05,386 --> 00:11:06,405
Finalmente chegamos.
116
00:11:17,160 --> 00:11:18,160
Bela jaqueta.
117
00:11:19,794 --> 00:11:22,176
Não o considerava um rapaz
com gosto por moda.
118
00:11:24,120 --> 00:11:26,320
Isso tem cara
de coisa de namorada.
119
00:11:27,801 --> 00:11:29,559
Mesma namorada
dando essa festa?
120
00:11:29,660 --> 00:11:31,278
Ninguém precisa ir.
121
00:11:31,640 --> 00:11:33,583
Realmente encantador, Jack.
122
00:11:35,044 --> 00:11:37,544
Vi que vão tomar cerveja.
Você não vai?
123
00:11:38,191 --> 00:11:39,200
Eu não bebo.
124
00:11:40,325 --> 00:11:42,904
Detetives tem passado anos
cuidadosamente cultivando
125
00:11:42,906 --> 00:11:44,839
a imagem
de alcoólatras oprimidos,
126
00:11:44,840 --> 00:11:47,540
e vocês millennials
vão desperdiçar isso?
127
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Ela está aqui?
128
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
No hospital.
129
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
ELLA WARD:
DENÚNCIA DE ATAQUE RECORRENTE
130
00:12:06,557 --> 00:12:07,557
Ella,
131
00:12:08,582 --> 00:12:09,782
é o detetive Caffery.
132
00:12:10,381 --> 00:12:11,381
Jack.
133
00:12:14,603 --> 00:12:16,362
Só estive em Londres
por três meses.
134
00:12:17,568 --> 00:12:19,358
Não é o bastante
pra ter regulares.
135
00:12:23,174 --> 00:12:25,434
Já passamos por isso tudo,
mas direi de novo.
136
00:12:27,041 --> 00:12:29,661
Se não depor
sobre o que ele está fazendo...
137
00:12:31,053 --> 00:12:33,112
não há evidência suficiente
pra promotoria
138
00:12:33,113 --> 00:12:35,607
fazer uma acusação sem a vítima,
o que significa
139
00:12:36,514 --> 00:12:37,967
que minhas mãos estão atadas.
140
00:12:39,203 --> 00:12:41,538
E que isso vai continuar
acontecendo.
141
00:12:44,863 --> 00:12:46,581
Vai depor dessa vez?
142
00:12:52,828 --> 00:12:53,828
Tudo bem.
143
00:12:56,555 --> 00:12:57,555
Tudo bem.
144
00:12:59,398 --> 00:13:01,537
Então, te contarei a verdade.
145
00:13:01,954 --> 00:13:03,348
Não é bonita,
146
00:13:03,935 --> 00:13:05,135
mas é tudo que me resta.
147
00:13:07,695 --> 00:13:08,710
Da próxima vez,
148
00:13:09,828 --> 00:13:11,128
uma das pancadas na cabeça
149
00:13:11,130 --> 00:13:12,810
será mais forte
do que ele queria.
150
00:13:14,321 --> 00:13:15,734
E você morrerá na casa.
151
00:13:16,888 --> 00:13:17,888
Sozinha.
152
00:13:19,485 --> 00:13:22,484
Provavelmente passará uma semana
até sermos chamados.
153
00:13:22,846 --> 00:13:24,954
E você estará se decompondo.
Você estará...
154
00:13:25,515 --> 00:13:26,515
inchada.
155
00:13:26,543 --> 00:13:28,800
Estará escoando pela boca,
nariz e ânus.
156
00:13:29,270 --> 00:13:31,613
E você terá um cheiro horrível.
157
00:13:35,012 --> 00:13:36,721
E o legista vai serrar
o seu crânio
158
00:13:36,723 --> 00:13:38,322
pra ver o dano no seu cérebro.
159
00:13:38,662 --> 00:13:41,081
E ao fazerem isso,
dobrarão seu rosto pra baixo.
160
00:13:41,765 --> 00:13:43,224
Testa até o queixo, apenas...
161
00:13:43,906 --> 00:13:46,066
Relaxa, você será grampeada
para o funeral.
162
00:13:48,036 --> 00:13:50,112
Conseguirei a condenação.
Ele será preso.
163
00:13:50,880 --> 00:13:52,140
E você será enterrada.
164
00:13:55,418 --> 00:13:57,998
Não posso mudar o seu esposo,
165
00:13:58,382 --> 00:13:59,382
Ella.
166
00:14:01,037 --> 00:14:02,697
Mas se ele mata você ou não?
167
00:14:04,730 --> 00:14:06,370
Nisso eu posso interferir.
168
00:14:09,172 --> 00:14:10,952
Deixe eu ajudar você.
169
00:14:13,383 --> 00:14:14,383
Por favor.
170
00:14:19,344 --> 00:14:20,760
Como foi no hospital, Jack?
171
00:14:21,345 --> 00:14:22,962
Depoimento completo.
Pegamos ele.
172
00:14:23,251 --> 00:14:25,171
Teremos ele em custódia
ainda de manhã.
173
00:14:25,325 --> 00:14:26,344
Bom trabalho.
174
00:14:26,947 --> 00:14:28,007
Obrigado, senhora.
175
00:15:24,806 --> 00:15:26,145
Nem pense nisso.
176
00:15:26,803 --> 00:15:27,812
Não.
177
00:15:28,299 --> 00:15:29,318
Precisa esfriar.
178
00:15:30,374 --> 00:15:32,083
E se eu não sobreviver à espera?
179
00:15:33,003 --> 00:15:34,203
Não devia brincar.
180
00:15:34,555 --> 00:15:35,754
Não estou brincando.
181
00:15:37,059 --> 00:15:38,758
Ainda estamos nos conhecendo.
182
00:15:39,613 --> 00:15:42,309
A qualquer momento esse novo
coração pode parar...
183
00:15:43,140 --> 00:15:44,240
e eu morrerei...
184
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
sem comer bolo!
185
00:15:49,876 --> 00:15:50,876
Melhor você ir.
186
00:15:52,088 --> 00:15:54,600
- Como assim?
- Está querendo tomar ar fresco.
187
00:15:55,199 --> 00:15:57,440
Eu não quero te deixar sozinho.
188
00:15:58,485 --> 00:16:00,004
Lucia está lá em cima.
189
00:16:02,701 --> 00:16:03,840
Ela é adulta.
190
00:16:04,180 --> 00:16:05,280
Ela tem 22 anos.
191
00:16:05,809 --> 00:16:06,809
Pode ir.
192
00:16:10,200 --> 00:16:11,200
Está bem.
193
00:16:24,251 --> 00:16:25,251
Luce!
194
00:16:26,519 --> 00:16:27,519
Lucia!
195
00:16:50,016 --> 00:16:51,016
Lucia!
196
00:16:57,638 --> 00:16:58,638
Lucia!
197
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
Mas é claro.
198
00:17:03,664 --> 00:17:05,222
Você está aqui agora, não é?
199
00:17:06,520 --> 00:17:08,560
Vai mandar ela abaixar
essa barulheira.
200
00:17:10,608 --> 00:17:12,187
Você é inútil, sabia?
201
00:17:16,036 --> 00:17:17,036
É.
202
00:17:23,285 --> 00:17:25,280
Está tudo bem,
eu vou culpar você.
203
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Oliver!
204
00:17:49,479 --> 00:17:51,050
O que foi?
205
00:17:55,938 --> 00:17:57,438
Deve ser uma coincidência.
206
00:17:57,721 --> 00:17:58,721
Algo...
207
00:18:00,084 --> 00:18:02,384
foi morto por um animal e é...
208
00:18:03,160 --> 00:18:05,990
é só um acaso ter ficado
com essa aparência.
209
00:18:07,322 --> 00:18:10,517
Que animal seria grande
ou alto o bastante para...
210
00:18:10,711 --> 00:18:11,711
- Pai?
- Lucia!
211
00:18:11,954 --> 00:18:13,611
- Já vamos entrar.
- O que foi?
212
00:18:13,670 --> 00:18:15,072
Não é nada. Vamos entrar.
213
00:18:15,074 --> 00:18:16,951
Você não sabe mentir.
Posso notar...
214
00:18:17,318 --> 00:18:20,048
Querida, não é o que parece.
Entre em casa.
215
00:18:20,116 --> 00:18:22,435
Está bem? Entre e veja
se o bolo esfriou.
216
00:18:22,630 --> 00:18:24,789
- Como é possível...?
- Lucia! Lucia! Entra!
217
00:18:25,684 --> 00:18:27,935
Agora. Vai lá, querida.
218
00:18:39,245 --> 00:18:41,433
Eu realmente acho
que estamos exagerando.
219
00:18:42,112 --> 00:18:43,112
Estamos?
220
00:18:47,003 --> 00:18:48,488
Mas e se ele foi deixado?
221
00:18:51,790 --> 00:18:52,790
Meu Deus.
222
00:18:54,568 --> 00:18:55,648
Vou chamar a polícia.
223
00:19:30,564 --> 00:19:31,564
Olá.
224
00:19:31,880 --> 00:19:34,723
Até considerei arrumar
um traje de empregada,
225
00:19:34,878 --> 00:19:36,738
mas achei que fosse ser
muito sutil.
226
00:19:37,891 --> 00:19:40,591
Se acha que não limpei bem,
podemos brincar de punir...
227
00:19:44,748 --> 00:19:47,598
Sei que não queria limpar,
então pensei em fazer por você.
228
00:19:47,600 --> 00:19:49,299
Falei que não quero
ninguém aqui.
229
00:19:49,400 --> 00:19:50,739
O que digo aos convidados?
230
00:19:50,842 --> 00:19:52,548
"Ele está lá em cima.
Não é lindo?"
231
00:19:52,550 --> 00:19:54,949
"Não entrem no quarto trancado,
é um santuário."
232
00:19:55,809 --> 00:19:57,808
Você devia poder
seguir em frente.
233
00:19:58,534 --> 00:20:00,524
É o que você acha?
Obrigado por isso.
234
00:20:01,240 --> 00:20:03,941
É difícil superar quando
não se pode enterrar alguém...
235
00:20:05,017 --> 00:20:06,619
e nem sabe onde o corpo está.
236
00:20:10,564 --> 00:20:12,907
Não devia ter voltado
para casa dos seus pais.
237
00:20:12,961 --> 00:20:14,025
Eu herdei.
238
00:20:15,320 --> 00:20:16,499
Devia ter vendido.
239
00:20:17,862 --> 00:20:18,862
Às vezes,
240
00:20:19,080 --> 00:20:20,080
na vida,
241
00:20:21,164 --> 00:20:22,543
precisamos de um empurrão.
242
00:20:23,143 --> 00:20:24,407
Aqui está o seu, Jack.
243
00:20:24,703 --> 00:20:27,423
Tem que escolher
entre o passado e futuro.
244
00:20:27,425 --> 00:20:28,438
Não faça isso.
245
00:20:28,440 --> 00:20:29,447
Por que não?
246
00:20:30,360 --> 00:20:31,390
Porque não vou...
247
00:20:31,753 --> 00:20:32,803
te escolher.
248
00:20:33,858 --> 00:20:36,239
Desculpe,
está indo muito rápido.
249
00:20:37,009 --> 00:20:39,976
Só faz alguns meses
e já tem roupas e festas...
250
00:20:39,977 --> 00:20:41,132
Está brincando?
251
00:20:42,501 --> 00:20:44,758
Vai dizer
que não quer compromisso?
252
00:20:44,760 --> 00:20:45,812
Porque...
253
00:20:46,935 --> 00:20:49,718
podia ter dito
antes de eu mandar os convites.
254
00:20:49,720 --> 00:20:52,381
- Você merece...
- Nossa, foi perfeito.
255
00:20:53,159 --> 00:20:54,239
O quê?
256
00:20:54,956 --> 00:20:55,961
Nada.
257
00:20:56,358 --> 00:20:58,208
Tudo bem.
Fantástico. Vou embora.
258
00:20:58,210 --> 00:20:59,210
Não tem que ir.
259
00:20:59,218 --> 00:21:01,923
Adorou que isso aconteceu agora,
não é?
260
00:21:02,360 --> 00:21:03,448
Ao menos admita.
261
00:21:03,450 --> 00:21:05,086
Admita que te dei
262
00:21:05,372 --> 00:21:07,560
a oportunidade perfeita
de se livrar disso.
263
00:21:07,640 --> 00:21:08,724
Do que está falando?
264
00:21:09,120 --> 00:21:11,063
Não sou burra.
Sei que você sabe.
265
00:21:11,520 --> 00:21:12,540
Sei o quê?
266
00:21:14,787 --> 00:21:15,848
Estou cansada,
267
00:21:16,384 --> 00:21:17,423
e emotiva.
268
00:21:18,139 --> 00:21:19,819
Disse que ia para o médico.
269
00:21:20,475 --> 00:21:21,759
Não faço ideia.
270
00:21:22,087 --> 00:21:23,152
Prometo.
271
00:21:30,455 --> 00:21:31,588
O câncer voltou.
272
00:21:33,653 --> 00:21:35,233
Não queria te contar
273
00:21:35,240 --> 00:21:36,753
antes da festa.
274
00:21:37,575 --> 00:21:38,961
Queria que aproveitasse.
275
00:21:39,561 --> 00:21:40,639
Espera, não entendi.
276
00:21:40,640 --> 00:21:42,692
Disse que estava
em remissão há anos.
277
00:21:44,446 --> 00:21:45,698
Quando soube que voltou?
278
00:21:46,332 --> 00:21:48,146
Fiz o teste há uma semana.
279
00:21:48,657 --> 00:21:50,134
Não saiu o resultado,
280
00:21:52,332 --> 00:21:53,895
mas conheço meu corpo. Voltou.
281
00:21:57,624 --> 00:21:58,998
Eu apressei as coisas
282
00:21:59,000 --> 00:22:00,531
conosco e sinto muito.
283
00:22:02,193 --> 00:22:06,080
Não precisa terminar comigo,
eu termino.
284
00:22:06,223 --> 00:22:08,534
Não quero que passe por isso.
Não é divertido.
285
00:22:08,536 --> 00:22:10,763
Não estou terminando.
Não era o que ia dizer.
286
00:22:10,800 --> 00:22:12,214
- Era, sim.
- Não era.
287
00:22:14,004 --> 00:22:15,068
Venha.
288
00:22:15,069 --> 00:22:16,457
Sente-se. Venha.
289
00:22:30,084 --> 00:22:31,197
Não vou a lugar algum.
290
00:22:32,007 --> 00:22:33,036
Estou aqui.
291
00:22:33,500 --> 00:22:34,522
Com você.
292
00:22:49,358 --> 00:22:50,757
Lucia, cuide da Bear.
293
00:22:51,780 --> 00:22:52,920
Ela quer atenção.
294
00:22:54,394 --> 00:22:55,394
Lucia?
295
00:22:55,675 --> 00:22:57,075
Tilly, morreu.
296
00:22:57,521 --> 00:22:58,721
- O quê?
- O telefone.
297
00:22:59,621 --> 00:23:00,747
Está sem bateria.
298
00:23:01,320 --> 00:23:02,982
Não está funcionando?
299
00:23:03,429 --> 00:23:05,277
Só precisa de bateria nova.
300
00:23:05,769 --> 00:23:09,329
Prometi ao hospital
que tínhamos telefone.
301
00:23:09,993 --> 00:23:13,966
Disse que não há sinal
de celular, mas que tinha fixo.
302
00:23:13,967 --> 00:23:15,120
Cadê as pilhas?
303
00:23:15,669 --> 00:23:16,699
As pilhas!
304
00:23:17,386 --> 00:23:18,466
No jardim.
305
00:23:19,780 --> 00:23:22,359
Parece com o que disseram
que houve em Donkey Pitch.
306
00:23:22,440 --> 00:23:24,086
Não tire conclusões antecipadas.
307
00:23:24,313 --> 00:23:26,325
- Mas...
- Seu pai acha que foi animal.
308
00:23:26,449 --> 00:23:27,480
É a mesma coisa!
309
00:23:28,551 --> 00:23:30,060
Exatamente a mesma!
310
00:23:30,062 --> 00:23:31,574
Cale a boca da cadela!
311
00:23:32,040 --> 00:23:33,047
Ela está assustada.
312
00:23:33,699 --> 00:23:35,566
Nunca saiu do apartamento
em Londres.
313
00:23:35,568 --> 00:23:37,515
Cheque a porta da adega.
314
00:23:37,517 --> 00:23:38,542
A tranca de cima.
315
00:23:38,544 --> 00:23:40,025
E a leve com você.
316
00:23:40,378 --> 00:23:41,477
Nem ouço o que penso.
317
00:23:41,479 --> 00:23:43,739
- Já fiz isso.
- Faça de novo!
318
00:23:45,680 --> 00:23:47,595
Podemos ficar calmos?
319
00:23:50,873 --> 00:23:51,949
Lucia, desculpe.
320
00:23:54,591 --> 00:23:55,671
Maldição!
321
00:24:14,632 --> 00:24:15,732
Não está funcionando.
322
00:24:18,899 --> 00:24:20,447
Cortaram a linha telefônica.
323
00:24:29,823 --> 00:24:31,995
Olá, sou
Detetive-Inspetor Honey.
324
00:24:32,145 --> 00:24:33,866
Esse é Detetive-Sargento Molina.
325
00:24:34,585 --> 00:24:35,600
Viemos...
326
00:24:36,826 --> 00:24:37,960
Ainda bem que vieram.
327
00:24:38,632 --> 00:24:40,438
- Como?
- Como sabiam?
328
00:24:40,740 --> 00:24:43,398
- Não ligamos.
- Cortaram a linha telefônica.
329
00:24:43,400 --> 00:24:44,443
Cortaram?
330
00:24:44,982 --> 00:24:46,917
- Tem certeza?
- Não funciona.
331
00:24:47,464 --> 00:24:48,758
Agorinha.
332
00:24:48,869 --> 00:24:50,678
Se não vieram
por conta do telefone,
333
00:24:51,112 --> 00:24:52,240
por que vieram?
334
00:24:55,207 --> 00:24:56,516
Por outro motivo.
335
00:25:44,461 --> 00:25:46,838
Está preso
por lesão corporal grave dolosa.
336
00:25:47,311 --> 00:25:49,038
Significa que quis
337
00:25:49,040 --> 00:25:50,968
provocar lesão corporal
na sua esposa.
338
00:25:53,219 --> 00:25:54,281
Agora dê tchauzinho.
339
00:25:59,815 --> 00:26:01,241
Podia ter ido na minha casa.
340
00:26:01,655 --> 00:26:03,257
Podia.
341
00:26:19,722 --> 00:26:20,722
Estão limpas.
342
00:26:21,344 --> 00:26:22,684
Não tem nenhuma digital.
343
00:26:24,378 --> 00:26:25,717
- Valeu.
- Não reconheci.
344
00:26:26,558 --> 00:26:28,324
Mas procurei. Herói de combate.
345
00:26:29,216 --> 00:26:30,505
Era popular nos anos 80.
346
00:26:30,609 --> 00:26:32,410
- 1996.
- Como?
347
00:26:33,355 --> 00:26:34,355
Toda criança queria.
348
00:26:34,757 --> 00:26:36,628
Se você tivesse,
levava a todo lugar.
349
00:26:42,508 --> 00:26:43,665
Leve a equipe toda
350
00:26:44,073 --> 00:26:45,396
e vire de ponta cabeça.
351
00:26:47,080 --> 00:26:48,089
Penderecki?
352
00:26:48,257 --> 00:26:49,580
Não nos mandou lá antes?
353
00:26:49,798 --> 00:26:50,820
Olha,
354
00:26:51,335 --> 00:26:52,343
sem um mandado,
355
00:26:54,046 --> 00:26:55,185
não vou levar a culpa,
356
00:26:55,933 --> 00:26:57,016
você que vai.
357
00:27:13,895 --> 00:27:14,920
Por que a polícia
358
00:27:14,921 --> 00:27:16,836
está na casa do pervertido
de novo?
359
00:27:20,668 --> 00:27:21,728
Jack?
360
00:27:23,112 --> 00:27:24,228
Estou bem?
361
00:27:26,952 --> 00:27:27,968
Está linda.
362
00:27:34,796 --> 00:27:36,614
Sente falta dos seus pais?
363
00:27:37,640 --> 00:27:38,640
Sinto.
364
00:27:39,639 --> 00:27:40,893
Não porque morreram.
365
00:27:42,573 --> 00:27:44,120
Por volta da última década
366
00:27:44,289 --> 00:27:46,497
só nos falamos uma,
talvez duas vezes ao ano.
367
00:27:47,326 --> 00:27:49,566
Nunca nos reconciliamos
após Ewan...
368
00:27:52,585 --> 00:27:53,619
Sinto falta deles...
369
00:27:55,666 --> 00:27:57,173
mas, há muito tempo atrás.
370
00:28:01,260 --> 00:28:03,400
Posso te acompanhar, se quiser.
371
00:28:04,406 --> 00:28:05,704
Não precisa, Jack.
372
00:28:05,706 --> 00:28:07,879
É quimioterapia, certo?
É radiação?
373
00:28:07,881 --> 00:28:09,840
- Podemos não falar de câncer?
- Perdão.
374
00:28:10,546 --> 00:28:11,546
Eu...
375
00:28:12,626 --> 00:28:14,240
só quero que hoje
seja divertido.
376
00:28:15,840 --> 00:28:17,586
Eu quero que a gente se arrume,
377
00:28:18,653 --> 00:28:20,118
quero me sentir bonita,
378
00:28:20,799 --> 00:28:21,959
e só quero me divertir.
379
00:28:22,879 --> 00:28:23,885
Você não é bonita.
380
00:28:24,700 --> 00:28:25,720
Você é maravilhosa.
381
00:28:28,446 --> 00:28:29,626
Tem tomado sol?
382
00:28:31,113 --> 00:28:32,113
Acho que não.
383
00:28:32,500 --> 00:28:34,360
Está com uma cor bonita
nas bochechas.
384
00:28:37,039 --> 00:28:38,379
É tipo uma varinha mágica.
385
00:28:47,960 --> 00:28:48,999
Sim?
386
00:28:49,000 --> 00:28:51,139
Jack, Ella Ward
retirou seu depoimento.
387
00:28:52,123 --> 00:28:53,142
Ela o quê?
388
00:28:53,646 --> 00:28:54,659
Perdão...
389
00:28:55,206 --> 00:28:57,278
Ela estava estável.
Tinha o direito de ir.
390
00:28:57,280 --> 00:28:58,300
Sim, eu sei.
391
00:28:58,799 --> 00:29:00,878
Eu só pensei
que pudesse fazer algo.
392
00:29:01,126 --> 00:29:02,433
Não dá pra ajudar a todos.
393
00:29:07,486 --> 00:29:09,086
Você já trabalhou com oncologia?
394
00:29:10,199 --> 00:29:12,199
A substância que lhe injetam
395
00:29:12,200 --> 00:29:13,906
para procurar
células cancerígenas,
396
00:29:14,740 --> 00:29:16,340
mudou nos últimos tempos?
397
00:29:17,666 --> 00:29:18,733
Não, por quê?
398
00:29:25,726 --> 00:29:27,460
Ficaram em casa a manhã toda?
399
00:29:28,033 --> 00:29:29,038
Não.
400
00:29:29,040 --> 00:29:30,673
Só chegamos aqui às onze.
401
00:29:31,179 --> 00:29:32,720
Viemos de Londres.
402
00:29:33,378 --> 00:29:34,564
Estão de férias agora?
403
00:29:34,566 --> 00:29:35,598
Não.
404
00:29:35,717 --> 00:29:36,757
Essa é nossa casa.
405
00:29:38,499 --> 00:29:40,859
Temos um apartamento
em Londres e nossa filha...
406
00:29:41,693 --> 00:29:43,080
fica lá agora, mas...
407
00:29:43,726 --> 00:29:45,086
sabe, nós dividimos.
408
00:29:45,260 --> 00:29:46,260
E meu marido...
409
00:29:46,626 --> 00:29:48,439
precisou de médicos na cidade.
410
00:29:49,020 --> 00:29:50,564
Há especialistas lá.
411
00:29:50,566 --> 00:29:52,599
Não é um procedimento
que dá pra fazer...
412
00:29:52,600 --> 00:29:53,980
Querida, tudo bem.
413
00:29:54,433 --> 00:29:55,526
Tudo bem, perdão.
414
00:29:59,266 --> 00:30:01,239
Então, o que houve exatamente?
415
00:30:07,447 --> 00:30:09,007
Houve um assassinato na região.
416
00:30:10,999 --> 00:30:13,253
A vítima vivia
não muito longe daqui.
417
00:30:14,340 --> 00:30:15,480
Você prendeu alguém?
418
00:30:15,686 --> 00:30:18,266
Não podemos dar detalhes,
Sra. Anchor-Ferrers.
419
00:30:20,117 --> 00:30:21,543
Temos ido de porta em porta,
420
00:30:21,545 --> 00:30:23,613
perguntando se viram
algo incomum.
421
00:30:25,653 --> 00:30:27,000
Você deveria se desculpar.
422
00:30:27,899 --> 00:30:29,000
Devia ter nos contado.
423
00:30:29,198 --> 00:30:30,205
Alguém deveria.
424
00:30:31,760 --> 00:30:33,493
Aconteceu há uns quilômetros
425
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
dessa casa.
426
00:30:35,760 --> 00:30:37,833
Temos o direito de saber
se ele foi solto,
427
00:30:38,127 --> 00:30:39,127
e...
428
00:30:40,033 --> 00:30:41,686
Ele só cumpriu cinco anos!
429
00:30:42,886 --> 00:30:45,640
- Perdão, Sra...
- Minha filha tinha só 17 anos.
430
00:30:45,886 --> 00:30:46,933
17!
431
00:30:47,180 --> 00:30:49,419
E meu marido
passou por uma cirurgia séria,
432
00:30:49,421 --> 00:30:51,860
não estamos preparados
para lidar com nada disso.
433
00:30:51,862 --> 00:30:53,200
E, enquanto isso, ele...
434
00:30:54,166 --> 00:30:55,166
ele já está...
435
00:30:57,426 --> 00:30:58,873
Como pode ele ser solto?
436
00:30:59,745 --> 00:31:01,145
Perdão, Sra. Anchor-Ferrers.
437
00:31:01,147 --> 00:31:03,360
sei que está brava
e quero ajudar, certo?
438
00:31:04,077 --> 00:31:06,724
Mas primeiro preciso entender
de quem está falando.
439
00:31:08,342 --> 00:31:09,369
Kable!
440
00:31:10,333 --> 00:31:11,333
Minnet
441
00:31:11,480 --> 00:31:12,480
Kable?
442
00:31:13,779 --> 00:31:14,846
Sim, claro!
443
00:31:15,473 --> 00:31:16,473
Mas...
444
00:31:17,473 --> 00:31:20,746
Por favor, me digam
que também pensaram nisso.
445
00:31:21,280 --> 00:31:23,899
Por Deus,
essa semana faz 5 anos.
446
00:31:23,901 --> 00:31:26,133
Passaram pelo santuário
vindo à nossa casa!
447
00:31:26,480 --> 00:31:27,620
Não sei se você lembra
448
00:31:27,827 --> 00:31:29,793
o que ele fez.
Foi antes de você chegar.
449
00:31:29,800 --> 00:31:30,806
Claro que me lembro.
450
00:31:31,466 --> 00:31:32,620
Todos lembram, não?
451
00:31:33,280 --> 00:31:35,399
Foi em Donkey Pitch,
perto da estrada aqui.
452
00:31:36,240 --> 00:31:38,013
- Ele foi solto?
- Não fui avisado.
453
00:31:38,015 --> 00:31:39,015
Mas ele foi?
454
00:31:41,800 --> 00:31:43,126
Eu posso checar. Digo...
455
00:31:43,440 --> 00:31:46,100
- Nós deveríamos...
- Apenas... espere um minuto.
456
00:31:46,400 --> 00:31:49,064
Não podem nos mandar aqui
sem dizer que ele foi solto!
457
00:31:49,066 --> 00:31:50,139
Se acalme.
458
00:31:56,200 --> 00:31:58,319
Os assassinatos foram há 5 anos.
459
00:31:58,320 --> 00:32:02,166
Outro assassinato na região
pode provocar fortes emoções,
460
00:32:02,168 --> 00:32:04,966
mas não há porque acreditar
que há uma conexão
461
00:32:04,968 --> 00:32:06,059
entre os casos.
462
00:32:09,646 --> 00:32:11,553
Precisamos lhes mostrar algo.
463
00:32:16,673 --> 00:32:17,958
Isso foi feito
464
00:32:17,960 --> 00:32:20,063
para parecer exatamente
como Donkey Pitch.
465
00:32:20,640 --> 00:32:22,466
Mas, sabe,
poderia ser outra coisa.
466
00:32:23,665 --> 00:32:25,471
Talvez sejam
intestinos de um animal.
467
00:32:25,659 --> 00:32:27,065
Um pequeno veado, talvez.
468
00:32:27,965 --> 00:32:29,059
Eu duvido.
469
00:32:29,873 --> 00:32:30,886
Mas pode ser.
470
00:32:31,200 --> 00:32:32,513
Há raposas por aqui,
471
00:32:33,199 --> 00:32:35,753
se quiserem, conseguem derrubar
um pequeno veado,
472
00:32:36,773 --> 00:32:38,286
E pendurá-lo na árvore assim?
473
00:32:42,813 --> 00:32:43,813
Isso...
474
00:32:45,412 --> 00:32:46,412
condiz...
475
00:32:46,766 --> 00:32:48,013
com a cena do crime.
476
00:32:52,106 --> 00:32:54,404
Senhores, juntem suas coisas,
por favor.
477
00:32:54,406 --> 00:32:56,386
Vamos levá-los à delegacia.
478
00:32:56,553 --> 00:32:59,520
Devem sair daqui
até que entendamos a situação.
479
00:33:14,453 --> 00:33:15,453
Ela amaria isso.
480
00:33:27,852 --> 00:33:28,959
Há algo no jardim.
481
00:33:29,613 --> 00:33:30,659
O que, querida?
482
00:33:30,661 --> 00:33:32,219
Um monstro no jardim!
483
00:33:33,720 --> 00:33:35,919
Jennie, não há monstros
nesse jardim.
484
00:33:36,666 --> 00:33:38,086
Um monstro!
485
00:33:38,520 --> 00:33:39,553
É verdade!
486
00:33:39,720 --> 00:33:40,720
Não vimos...
487
00:33:41,358 --> 00:33:42,358
mas ouvimos.
488
00:33:43,286 --> 00:33:45,040
Ainda bem que há
policiais aqui, né?
489
00:33:45,187 --> 00:33:46,187
Sim.
490
00:33:46,533 --> 00:33:48,493
Devemos ir procurar o monstro?
491
00:33:49,073 --> 00:33:50,886
Devemos ir procurar o monstro?
Sim?
492
00:33:51,480 --> 00:33:52,546
Pessoal!
493
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Parem de beber,
494
00:33:53,939 --> 00:33:55,113
temos um dever.
495
00:33:55,280 --> 00:33:56,293
Vamos, pessoal!
496
00:33:59,195 --> 00:34:00,206
Vamos.
497
00:34:12,520 --> 00:34:13,547
Olhe para você.
498
00:34:17,993 --> 00:34:19,678
Aí está o homem do momento!
499
00:34:20,003 --> 00:34:21,529
Onde você esteve, Jack?
500
00:34:22,280 --> 00:34:23,805
Acho que está indo muito bem!
501
00:34:25,806 --> 00:34:29,109
Eu sei, são apenas taças,
mas minha mãe adora.
502
00:34:29,791 --> 00:34:33,116
Certo, Jack, vá se preparar.
Arrumei o seu belo terno.
503
00:34:33,141 --> 00:34:35,638
E quando estiver pronto,
preciso de ajuda.
504
00:34:35,806 --> 00:34:37,531
Estou tão cansada esses dias.
505
00:34:37,532 --> 00:34:38,939
Acreditei em você no início.
506
00:34:39,600 --> 00:34:41,227
Sim, pensei que fosse morrer.
507
00:34:41,720 --> 00:34:43,141
Olha isso! Monstros!
508
00:34:43,166 --> 00:34:45,106
Eu estava preparado
pra estar com você,
509
00:34:45,363 --> 00:34:47,415
durante tudo isso,
eu realmente estava...
510
00:34:47,520 --> 00:34:48,640
Onde?
511
00:34:50,334 --> 00:34:51,944
Mas não é verdade, não é?
512
00:34:52,593 --> 00:34:54,000
É tudo mentira.
513
00:34:56,415 --> 00:34:59,118
- Do que está falando?
- O câncer não voltou, Verônica.
514
00:34:59,120 --> 00:35:00,358
Você mentiu para mim.
515
00:35:00,359 --> 00:35:01,374
Jack,
516
00:35:01,504 --> 00:35:02,618
isso é doentio.
517
00:35:02,643 --> 00:35:04,680
- Sugerir...
- Você nunca fez o teste.
518
00:35:05,909 --> 00:35:08,535
Eu fiz.
Estou esperando os resultados.
519
00:35:08,640 --> 00:35:11,723
O contraste do teste deixaria
suas veias azuis por semanas.
520
00:35:12,693 --> 00:35:14,696
Esqueceu que me contou isso,
não foi?
521
00:35:15,400 --> 00:35:18,064
Você é inteligente, Veronica.
Tenho que admitir.
522
00:35:18,290 --> 00:35:19,599
Sabe como pensar.
523
00:35:19,680 --> 00:35:21,603
Já te disse,
pensei que ia voltar.
524
00:35:21,605 --> 00:35:23,158
Nunca disse que tinha certeza.
525
00:35:23,160 --> 00:35:25,055
E nem que tinha um diagnóstico.
526
00:35:25,080 --> 00:35:27,258
Mas alguma hora,
teria que confessar, certo?
527
00:35:28,000 --> 00:35:29,945
Certo, não tem monstros aqui,
528
00:35:29,960 --> 00:35:31,174
não tem monstros!
529
00:35:32,840 --> 00:35:33,908
Jack, por favor.
530
00:35:33,910 --> 00:35:35,572
Porque não pode
fingir a quimio.
531
00:35:35,760 --> 00:35:37,279
E você não ia raspar a cabeça.
532
00:35:37,280 --> 00:35:38,759
Certo, precisa me ouvir.
533
00:35:38,784 --> 00:35:40,519
Em algum momento,
teria que admitir
534
00:35:40,709 --> 00:35:43,320
que não tinha câncer.
Mas quando?
535
00:35:43,322 --> 00:35:46,078
- Quanto tempo isso iria durar?
- Jack, não...
536
00:35:47,080 --> 00:35:49,399
Seria só pra assustar!
537
00:35:49,593 --> 00:35:51,560
Os monstros devem morrer!
538
00:35:55,503 --> 00:35:57,519
O teste ia dar negativo.
539
00:35:58,293 --> 00:36:00,708
Mas então poderíamos
nos concentrar na prevenção.
540
00:36:00,788 --> 00:36:02,015
Nutrição.
541
00:36:02,366 --> 00:36:04,606
Meditação. Retiros.
542
00:36:06,513 --> 00:36:08,509
Teria sido bom para nós dois.
543
00:36:15,506 --> 00:36:16,826
Quero suas coisas...
544
00:36:17,992 --> 00:36:19,460
fora da minha casa.
545
00:36:19,989 --> 00:36:21,548
Tudo bem, Jack.
546
00:36:21,573 --> 00:36:25,216
Tudo bem, porque a verdade
é que você é impossível de...
547
00:36:27,387 --> 00:36:29,760
Não. Jack... Não.
548
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
Não tem ideia
do que acabou de fazer.
549
00:36:40,459 --> 00:36:41,858
Não, Jack...
550
00:37:19,560 --> 00:37:20,840
Está tudo bem, querida.
551
00:37:25,305 --> 00:37:26,331
Onde está o carro?
552
00:37:26,356 --> 00:37:28,945
Eu não poderia trazê-lo
da estrada.
553
00:37:29,136 --> 00:37:30,140
Por que não?
554
00:37:30,657 --> 00:37:31,775
Não daria partida.
555
00:37:31,973 --> 00:37:33,399
O que quer dizer com isso?
556
00:37:33,400 --> 00:37:34,480
E eu...
557
00:37:36,000 --> 00:37:37,160
Vi uma coisa.
558
00:37:38,400 --> 00:37:39,476
Por favor, não.
559
00:37:40,080 --> 00:37:41,613
Não quero ouvir isso.
560
00:37:42,116 --> 00:37:44,201
Bem, foi...
561
00:37:44,801 --> 00:37:46,081
alguém.
562
00:37:46,492 --> 00:37:47,720
Ele estava esperando.
563
00:37:48,287 --> 00:37:49,411
Onde ele estava?
564
00:37:49,909 --> 00:37:51,349
Na porta dos fundos da casa.
565
00:37:51,350 --> 00:37:53,359
A casa tem sistema de alarme?
566
00:37:53,384 --> 00:37:54,863
A linha telefônica está muda,
567
00:37:54,949 --> 00:37:56,679
que é necessária
para uma chamada.
568
00:37:56,680 --> 00:37:59,199
E como ninguém veio
da empresa de alarme,
569
00:37:59,389 --> 00:38:02,159
presumo que também
foi cortado.
570
00:38:02,700 --> 00:38:04,079
E o Wi-Fi?
571
00:38:04,080 --> 00:38:06,770
Bem, não está funcionando.
Nunca funcionou aqui.
572
00:38:06,795 --> 00:38:10,175
O único sinal é na estrada e
precisamos ir lá de algum jeito.
573
00:38:10,396 --> 00:38:11,981
Precisamos pedir ajuda.
574
00:38:13,040 --> 00:38:14,359
Seu carro.
575
00:38:14,440 --> 00:38:15,759
Sim, está na entrada.
576
00:38:15,784 --> 00:38:18,160
Vamos pra delegacia.
Me dê as chaves, por favor.
577
00:38:25,193 --> 00:38:26,213
Eu não...
578
00:38:26,483 --> 00:38:27,640
Eu não entendo.
579
00:38:29,520 --> 00:38:31,564
Tenho certeza
de que as coloquei aqui!
580
00:38:32,423 --> 00:38:34,143
Onde mais elas podem estar?
581
00:38:35,438 --> 00:38:36,440
Eu não sei!
582
00:38:36,806 --> 00:38:38,039
Não me lembro.
583
00:38:38,243 --> 00:38:39,639
Você tem uma cópia?
584
00:38:39,903 --> 00:38:41,741
Sim, eu tenho...
585
00:38:41,895 --> 00:38:43,720
Lá embaixo, atrás da...
586
00:38:43,992 --> 00:38:45,009
porta dos fundos.
587
00:38:45,034 --> 00:38:46,441
Está tudo bem. Vou pegá-las.
588
00:38:47,108 --> 00:38:49,234
- Não, Oliver, não!
- Eu irei com ele.
589
00:38:50,268 --> 00:38:52,079
Você e a Lucia ficam aqui.
590
00:38:52,080 --> 00:38:53,439
Está tudo bem, querida.
591
00:38:53,520 --> 00:38:55,400
Vamos sair daqui. Certo?
592
00:39:08,073 --> 00:39:09,815
Não eram ossos humanos.
593
00:39:10,292 --> 00:39:12,005
Não são ossos.
594
00:39:12,669 --> 00:39:13,680
Eles são falsos.
595
00:39:14,105 --> 00:39:17,519
Depois do espetáculo desta
noite, procurei seu vizinho.
596
00:39:17,520 --> 00:39:20,210
Disse que foi solto
há seis semanas.
597
00:39:20,400 --> 00:39:22,840
Vi a busca que pediu hoje cedo.
598
00:39:24,296 --> 00:39:27,129
Que joguinho que você tem feito
desde que ele saiu.
599
00:39:29,040 --> 00:39:30,193
Seu vizinho,
600
00:39:30,692 --> 00:39:32,230
ele pegou o seu irmão?
601
00:39:33,299 --> 00:39:35,434
Sim, senhora.
Ele pegou meu irmão.
602
00:39:36,386 --> 00:39:38,706
Mas a polícia
nunca conseguiu provar.
603
00:39:39,496 --> 00:39:41,207
E ninguém nunca o encontrou?
604
00:39:45,800 --> 00:39:48,119
Bem, podemos pegar seu vizinho
por assédio.
605
00:39:48,200 --> 00:39:51,239
- Não, isso é...
- Temos testemunhas da festa.
606
00:39:51,240 --> 00:39:53,089
Obrigado, senhora,
mas prefiro só...
607
00:39:53,114 --> 00:39:56,119
Mandar sargentos para fazer
buscas ilegais em sua casa?
608
00:39:56,373 --> 00:39:58,453
E não é a primeira vez,
pelo o que ouvi.
609
00:39:58,923 --> 00:40:01,489
Agora, se eu pudesse ajudá-lo
com sua situação,
610
00:40:01,513 --> 00:40:03,016
eu o ajudaria, mas não posso.
611
00:40:03,041 --> 00:40:04,607
E sua invasão ilegal
612
00:40:04,608 --> 00:40:06,800
é uma infração disciplinar.
613
00:40:07,168 --> 00:40:09,332
Está na hora de tirar férias,
Jack.
614
00:40:09,720 --> 00:40:11,284
Saia do meu gabinete.
615
00:40:14,600 --> 00:40:16,013
Está falando sério, senhora?
616
00:40:17,233 --> 00:40:18,606
Me ajudaria se pudesse?
617
00:40:19,452 --> 00:40:22,299
Porque daria tudo para saber
o que houve com meu irmão,
618
00:40:22,330 --> 00:40:23,837
pra saber onde está enterrado.
619
00:40:23,838 --> 00:40:25,605
Tentei todas as pistas, mas...
620
00:40:26,243 --> 00:40:29,302
Mas tem maior acesso aos nossos
sistemas de inteligência.
621
00:40:29,304 --> 00:40:31,000
Você está me pedindo um favor?
622
00:40:32,460 --> 00:40:34,400
Acha que é sensato
me pressionar agora?
623
00:40:34,960 --> 00:40:36,313
Provavelmente não, senhora.
624
00:40:38,493 --> 00:40:39,953
O que exatamente quer saber?
625
00:40:40,399 --> 00:40:41,499
Penderecki
626
00:40:41,840 --> 00:40:43,746
entrou e saiu da prisão
por anos.
627
00:40:44,180 --> 00:40:45,266
Por crimes sexuais.
628
00:40:45,712 --> 00:40:48,512
Ele sequestrou meu irmão,
mas nunca o prenderam por isso.
629
00:40:49,320 --> 00:40:53,120
Rastreei os companheiros de cela
que ele teve porque eles sabem.
630
00:40:53,493 --> 00:40:54,606
Não achei nada.
631
00:40:55,520 --> 00:40:56,520
Mas...
632
00:40:56,746 --> 00:40:58,760
há três semanas
que não consigo explicar.
633
00:40:59,726 --> 00:41:02,339
Ele foi mantido em um lugar
antes de ser transferido.
634
00:41:03,220 --> 00:41:06,480
Não sei onde e não sei o porquê
não consigo acessar os detalhes,
635
00:41:06,482 --> 00:41:08,353
mas algo aconteceu.
636
00:41:09,307 --> 00:41:11,007
É a única pista que me resta.
637
00:41:21,200 --> 00:41:23,363
Penderecki esteve em Long Lartin
638
00:41:23,364 --> 00:41:26,693
nas primeiras três semanas
de uma sentença de seis meses.
639
00:41:26,960 --> 00:41:28,227
Houve uma briga.
640
00:41:28,576 --> 00:41:29,956
Não diz com quem foi,
641
00:41:29,957 --> 00:41:32,798
mas não gostaram que Penderecki
o batesse direitinho.
642
00:41:32,800 --> 00:41:34,700
Penderecki falou algo
para provocá-lo.
643
00:41:34,979 --> 00:41:37,730
Encontre o homem que bateu
em Penderecki em Long Lartin,
644
00:41:37,732 --> 00:41:39,965
talvez esse homem
saiba algo sobre seu irmão.
645
00:41:41,480 --> 00:41:44,560
Talvez não, é claro,
mas já é alguma coisa.
646
00:42:46,023 --> 00:42:48,080
Sabe, tecnicamente,
viver assim é ilegal.
647
00:42:50,532 --> 00:42:52,051
Está aqui para me prender?
648
00:42:52,053 --> 00:42:53,059
Não.
649
00:42:54,466 --> 00:42:55,485
Por que não?
650
00:42:55,600 --> 00:42:56,953
Não trabalho mais por aqui.
651
00:42:57,406 --> 00:42:59,359
Vai enviar os policiais
para me prender?
652
00:42:59,360 --> 00:43:00,400
Não, eu não vou.
653
00:43:01,360 --> 00:43:02,613
Não está causando mal.
654
00:43:03,328 --> 00:43:05,579
Além disso, a polícia
não estaria interessada.
655
00:43:06,093 --> 00:43:07,544
Às vezes, só sentem pena.
656
00:43:07,546 --> 00:43:09,484
Não sou eu
de quem devem sentir pena.
657
00:43:10,281 --> 00:43:12,764
E se fosse do tipo
que tem compaixão por alguém...
658
00:43:12,766 --> 00:43:15,044
Não somos iguais.
Não pode só estereotipar.
659
00:43:15,046 --> 00:43:16,479
Nunca cancelaria a busca.
660
00:43:16,481 --> 00:43:18,794
- Não trabalhei no caso dela.
- Mas teria?
661
00:43:19,952 --> 00:43:22,511
Se fosse o encarregado
de encontrar minha garotinha,
662
00:43:22,513 --> 00:43:24,852
teria cancelado a busca
depois de dez dias?
663
00:43:24,854 --> 00:43:25,893
Não. Eu não teria.
664
00:43:26,774 --> 00:43:27,907
E já lhe disse isso.
665
00:43:35,436 --> 00:43:36,753
Eu mesmo a encontrarei.
666
00:43:38,040 --> 00:43:39,760
E não vou desistir até que ache.
667
00:43:41,506 --> 00:43:42,813
Eu vou enterrá-la direito.
668
00:43:44,860 --> 00:43:46,920
Tem permissão
para odiar a polícia, sabia?
669
00:43:47,780 --> 00:43:49,160
Eu também odeio, às vezes.
670
00:43:50,340 --> 00:43:52,266
Mas eu pediria
para você não me odiar.
671
00:43:53,013 --> 00:43:54,046
Por que não?
672
00:43:54,360 --> 00:43:55,779
Porque a verdade é...
673
00:43:56,346 --> 00:43:57,546
que eu te admiro.
674
00:43:58,859 --> 00:44:00,694
Depois do que houve
com sua filhinha,
675
00:44:02,100 --> 00:44:04,253
o que você fez
com o homem responsável...
676
00:44:07,580 --> 00:44:08,986
foi a coisa certa a fazer.
677
00:44:11,520 --> 00:44:12,853
O que você quer, Jack?
678
00:44:15,506 --> 00:44:17,426
Você cumpriu pena
em Long Lartin.
679
00:44:18,613 --> 00:44:22,280
Havia outro prisioneiro lá, um
homem chamado Ivan Penderecki.
680
00:44:24,886 --> 00:44:27,139
Ele sequestrou
meu irmão em 1998.
681
00:44:27,960 --> 00:44:29,046
Ele escapou impune...
682
00:44:30,033 --> 00:44:31,446
nunca encontramos o corpo.
683
00:44:32,760 --> 00:44:34,319
Enquanto estava em Long Lartin,
684
00:44:34,560 --> 00:44:36,446
Penderecki foi espancado
gravemente.
685
00:44:39,000 --> 00:44:40,040
Foi você, não foi?
686
00:44:44,620 --> 00:44:46,733
Ele mencionou algo
sobre meu irmão?
687
00:44:48,298 --> 00:44:49,352
Qualquer coisa?
688
00:44:53,712 --> 00:44:54,719
Por favor.
689
00:45:00,504 --> 00:45:01,520
Seu filho da puta!
690
00:45:02,403 --> 00:45:04,140
Eu não bati no Penderecki.
691
00:45:08,740 --> 00:45:09,927
Mas eu sei quem bateu.
692
00:45:12,293 --> 00:45:14,399
Não sei o que
Penderecki pode ter dito
693
00:45:14,400 --> 00:45:16,879
- sobre seu irmão, mas...
- Diga-me quem ele é.
694
00:45:17,026 --> 00:45:18,331
Ele não vai falar contigo.
695
00:45:19,313 --> 00:45:20,499
Mas vai falar comigo.
696
00:45:21,260 --> 00:45:22,740
Vou descobrir o que ele sabe.
697
00:45:24,240 --> 00:45:26,120
Ninguém deveria viver
sem respostas.
698
00:45:28,520 --> 00:45:30,320
Mas eu quero sua ajuda com algo.
699
00:45:43,856 --> 00:45:45,102
Quando você o encontrou?
700
00:45:47,626 --> 00:45:49,653
- Desculpe...?
- O que você nos mostrou.
701
00:45:49,853 --> 00:45:50,899
Nas árvores.
702
00:45:52,920 --> 00:45:55,033
Não muito tempo
depois que chegamos.
703
00:45:58,220 --> 00:45:59,460
Por quê? O quê?
704
00:46:00,420 --> 00:46:01,420
Nada.
705
00:46:07,159 --> 00:46:08,168
O quê?
706
00:46:14,890 --> 00:46:16,683
Deus. O aspersor.
707
00:46:19,140 --> 00:46:20,153
Droga.
708
00:46:22,641 --> 00:46:25,160
O que você...?
Desculpe, o que foi?
709
00:46:26,906 --> 00:46:28,100
Por que não se mudou,
710
00:46:28,486 --> 00:46:29,560
depois que aconteceu?
711
00:46:31,373 --> 00:46:32,439
Não podíamos.
712
00:46:32,960 --> 00:46:35,099
Ninguém no bairro
conseguiu vender.
713
00:46:39,360 --> 00:46:40,406
Onde está Oliver?
714
00:46:40,906 --> 00:46:42,706
Ele não consegue
encontrar as chaves.
715
00:46:43,248 --> 00:46:44,280
Vou te mostrar.
716
00:46:44,772 --> 00:46:46,878
Seu pai queria
que ficássemos aqui.
717
00:46:47,102 --> 00:46:48,280
Alguém tem que mostrar.
718
00:46:49,193 --> 00:46:50,660
Não vou perdê-la de vista.
719
00:46:57,346 --> 00:46:58,506
Está tudo bem, querida.
720
00:47:13,990 --> 00:47:15,223
Encontrei-a na floresta.
721
00:47:15,760 --> 00:47:17,000
Perto do Donkey Pitch.
722
00:47:19,506 --> 00:47:20,600
Donkey Pitch?
723
00:47:21,932 --> 00:47:24,678
Não havia endereço
na coleira, apenas um nome.
724
00:47:26,548 --> 00:47:27,597
"Bear."
725
00:47:29,719 --> 00:47:31,776
- Por que liga pra uma cadela?
- Não ligo.
726
00:47:34,913 --> 00:47:36,153
Eu me importo com isso.
727
00:47:39,820 --> 00:47:40,973
Estava na coleira dela.
728
00:47:42,393 --> 00:47:43,546
Isso é uma brincadeira.
729
00:47:43,966 --> 00:47:44,979
São crianças.
730
00:47:45,420 --> 00:47:47,198
É a caligrafia de um adulto.
731
00:47:47,368 --> 00:47:48,880
Um adulto não brincaria assim.
732
00:47:49,566 --> 00:47:51,089
Você ficaria surpreso.
733
00:47:53,900 --> 00:47:55,634
Ela também está mancando.
734
00:47:55,814 --> 00:47:57,040
Machucou a pata de trás.
735
00:47:58,500 --> 00:47:59,800
Aconteceu algo.
736
00:48:01,460 --> 00:48:03,386
Isso não é nada. E...
737
00:48:04,891 --> 00:48:06,717
encontrá-la perto
de Donkey Pitch...
738
00:48:07,700 --> 00:48:08,900
ela vagou lá por acaso.
739
00:48:08,901 --> 00:48:11,223
O aniversário dos assassinatos
não está perto?
740
00:48:11,940 --> 00:48:14,701
Exatamente no mesmo local, Jack.
741
00:48:14,702 --> 00:48:16,002
É uma coincidência.
742
00:48:17,340 --> 00:48:18,340
Tem certeza?
743
00:48:20,520 --> 00:48:22,940
Eu sei o que os policiais
dizem sobre mim.
744
00:48:23,940 --> 00:48:25,746
Mas não sou maluco.
745
00:48:26,146 --> 00:48:27,860
Não mais do que você.
746
00:48:29,900 --> 00:48:31,768
Por que se importa com isso?
747
00:48:32,420 --> 00:48:34,471
Por que me pedir
para fazer isso?
748
00:48:37,060 --> 00:48:39,560
Não consegui salvar
minha garotinha, Jack.
749
00:48:40,060 --> 00:48:42,250
E você não conseguiu salvar
o seu irmão.
750
00:48:42,900 --> 00:48:44,400
Mas agora temos a chance
751
00:48:44,401 --> 00:48:46,692
de fazer o certo
por outra pessoa.
752
00:48:48,980 --> 00:48:50,500
Alguém precisa de você.
753
00:48:53,078 --> 00:48:55,278
NOS AJUDE!
754
00:48:58,700 --> 00:49:00,100
Inspetor Honey,
755
00:49:00,700 --> 00:49:03,895
eu não queria dizer nada
com a minha filha na sala,
756
00:49:04,980 --> 00:49:08,945
mas encontrei manchas
no chão do hall de entrada.
757
00:49:09,420 --> 00:49:10,982
Talvez devesse dar uma olhada.
758
00:49:12,320 --> 00:49:13,320
Sim?
759
00:49:18,840 --> 00:49:19,840
Sim.
760
00:49:28,440 --> 00:49:29,440
Não sei.
761
00:49:29,883 --> 00:49:31,086
Pode ser qualquer coisa.
762
00:49:33,344 --> 00:49:34,876
Tem certeza que não é sangue?
763
00:49:36,400 --> 00:49:37,916
Estou bastante certo.
764
00:49:39,386 --> 00:49:40,486
"Bastante"?
765
00:50:17,340 --> 00:50:20,215
Vai ficar tudo bem,
sra. Anchor-Ferrers.
766
00:50:20,920 --> 00:50:23,538
Pode se acalmar.
Não há nada para se preocupar.
767
00:50:27,000 --> 00:50:30,825
Lamento, Inspetor Honey,
mas não acredito em você.
768
00:50:45,161 --> 00:50:46,261
Golden syrup?
769
00:50:48,200 --> 00:50:49,200
É muito bom.
770
00:50:50,520 --> 00:50:52,301
Também sou
um entendido de cozinha.
771
00:50:54,100 --> 00:50:55,800
Acha que ele esteve na casa?
772
00:50:58,560 --> 00:51:00,075
É uma receita de família?
773
00:51:06,780 --> 00:51:08,280
Sei o que está fazendo,
774
00:51:09,202 --> 00:51:10,517
Inspetor Honey.
775
00:51:11,340 --> 00:51:13,569
Está meio que tentando
me distrair,
776
00:51:13,570 --> 00:51:16,245
me acalmar ou algo assim.
777
00:51:16,729 --> 00:51:19,135
Agradeço a intenção,
mas não vai funcionar.
778
00:51:20,200 --> 00:51:21,977
Sabe, estou na polícia...
779
00:51:22,440 --> 00:51:23,987
desde os 20 anos.
780
00:51:27,440 --> 00:51:30,330
Já nem consigo adivinhar
como é ser um civil.
781
00:51:55,220 --> 00:51:57,348
Eu vi algumas coisas,
acredite em mim.
782
00:51:58,048 --> 00:51:59,748
Sim, não estou interessada em...
783
00:51:59,749 --> 00:52:02,030
Mas nunca vi nada
como o crime desta manhã.
784
00:52:02,031 --> 00:52:04,408
O que ele fez com aquela mulher
foi feroz.
785
00:52:07,320 --> 00:52:08,720
Ele cortou ela aqui.
786
00:52:10,380 --> 00:52:12,797
- Puxou tudo para fora.
- Por favor! Não quero...
787
00:52:13,501 --> 00:52:15,676
Deus! O que...
788
00:52:17,305 --> 00:52:18,505
Deus.
789
00:52:18,506 --> 00:52:19,906
Desculpa.
790
00:52:21,260 --> 00:52:22,460
Desculpa.
791
00:52:23,440 --> 00:52:26,206
- Desculpe.
- Tudo bem, sra. Anchor-Ferrers.
792
00:52:28,700 --> 00:52:29,800
Está tudo bem.
793
00:52:31,700 --> 00:52:33,100
Está tudo bem.
794
00:52:35,520 --> 00:52:38,393
Como você sabe
que está tudo bem?
795
00:52:42,100 --> 00:52:44,000
Só estão bloqueando
a porta dos fundos.
796
00:52:47,020 --> 00:52:48,320
Bloqueando?
797
00:52:48,321 --> 00:52:50,076
Assim ninguém entra.
798
00:52:55,540 --> 00:52:56,640
Está tudo bem?
799
00:52:57,440 --> 00:52:58,440
Sim.
800
00:53:00,440 --> 00:53:02,440
Estava contando
à sra. Anchor-Ferrers
801
00:53:02,441 --> 00:53:04,018
o que aconteceu com a mulher.
802
00:53:05,440 --> 00:53:06,474
A mulher?
803
00:53:06,678 --> 00:53:07,678
Sabe...
804
00:53:08,084 --> 00:53:09,673
do crime desta manhã.
805
00:53:10,940 --> 00:53:13,521
Estava dizendo
como ele usou a faca nela.
806
00:53:16,540 --> 00:53:17,940
Esvaziou ela.
807
00:53:19,880 --> 00:53:22,270
Quase como se ele
quisesse entrar.
808
00:53:24,040 --> 00:53:25,240
É.
809
00:53:25,760 --> 00:53:27,550
É, foi feio.
810
00:53:27,551 --> 00:53:29,045
Muito feio.
811
00:53:29,445 --> 00:53:31,114
Se quer saber...
812
00:53:32,222 --> 00:53:34,466
ele pensou
em cortar os seios dela também.
813
00:53:39,300 --> 00:53:41,523
Ele não cortou,
mas dava para ver
814
00:53:41,524 --> 00:53:44,893
pelos cortes que ele fez,
que é o que ele pensou.
815
00:53:46,100 --> 00:53:47,100
Não era?
816
00:53:47,440 --> 00:53:48,640
Sim.
817
00:53:50,620 --> 00:53:52,039
Onde está a Lucia?
818
00:53:52,893 --> 00:53:53,999
Perdão?
819
00:53:55,640 --> 00:53:57,040
Onde está minha filha?
820
00:53:57,560 --> 00:53:59,909
Desculpe, sim.
Você me confundiu.
821
00:54:00,520 --> 00:54:01,720
Sua filha.
822
00:54:02,740 --> 00:54:05,501
Ela deve ser filha de alguém,
é claro.
823
00:54:05,901 --> 00:54:07,601
Ela nasceu de alguém.
824
00:54:07,602 --> 00:54:10,024
- É que ela é meio...
- Meio o quê?
825
00:54:10,025 --> 00:54:12,609
Há algo errado com ela, não é,
sra. Anchor-Ferrers?
826
00:54:12,610 --> 00:54:13,890
Ela é uma adulta crescida
827
00:54:13,891 --> 00:54:16,917
e ainda se veste
como uma puta adolescente.
828
00:54:18,992 --> 00:54:19,995
Onde ela está?
829
00:54:27,060 --> 00:54:28,360
Onde ela está?
830
00:54:32,820 --> 00:54:34,350
Onde está meu marido?
831
00:54:48,480 --> 00:54:49,920
MAKE A DIFFERENCE!
832
00:54:49,922 --> 00:54:52,086
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
833
00:54:52,088 --> 00:54:55,480
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
834
00:54:55,482 --> 00:54:57,706
CONTINUA...
835
00:54:59,160 --> 00:55:02,040
É clichê dizer,
mas neste caso, é verdade.
836
00:55:02,041 --> 00:55:03,741
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
837
00:55:03,742 --> 00:55:05,392
Ninguém te ouvirá gritar.
838
00:55:08,694 --> 00:55:10,739
Tenho investigado
um caso antigo.
839
00:55:11,194 --> 00:55:12,294
O Donkey Pitch.
840
00:55:12,360 --> 00:55:13,360
Não!
841
00:55:13,980 --> 00:55:15,880
Mas sua teoria
sobre esses assassinatos
842
00:55:16,180 --> 00:55:17,280
está cheia de falhas.
843
00:55:18,580 --> 00:55:20,480
Então os assassinos
ainda estão por aí.
844
00:55:20,481 --> 00:55:21,931
Queremos que você tenha medo.
845
00:55:22,331 --> 00:55:24,531
Mas quando digo medo,
quero dizer muito medo.
846
00:55:24,600 --> 00:55:25,600
Não!
847
00:55:31,840 --> 00:55:33,160
Eu conheço o seu pesadelo.
848
00:55:42,956 --> 00:55:44,718
Preciso encontrar aquela casa.
849
00:55:46,042 --> 00:55:48,198
Eu quero que isso acabe.
850
00:55:48,200 --> 00:55:49,200
Me ajude!
851
00:55:55,520 --> 00:55:57,742
Acho que posso tentar
me estabelecer na área,
852
00:55:58,240 --> 00:55:59,440
quando tudo isso acabar.
853
00:55:59,874 --> 00:56:02,440
Poucos compram propriedade
na cena do próprio crime.
854
00:56:03,981 --> 00:56:05,181
Eu sei.
855
00:56:05,320 --> 00:56:08,918
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN
856
00:56:08,981 --> 00:56:10,981
www.facebook.com/loschulosteam
857
00:56:10,982 --> 00:56:13,049
www.instagram.com/loschulosteam
858
00:56:13,050 --> 00:56:15,050
www.youtube.com/@LosChulosTeam
859
00:56:15,051 --> 00:56:16,984
www.twitter.com/loschulosteam
860
00:56:16,985 --> 00:56:18,918
www.spotify.com/loschulosteam
861
00:56:18,919 --> 00:56:20,786
www.tiktok.com/loschulosteam
862
00:56:20,787 --> 00:56:22,854
www.pinterest.com/loschulosteam
54622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.