All language subtitles for Wolf.S01E01.Watching.1080p.WEBRiP.x264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,080 --> 00:00:59,579 WOLF S01E01 Watching 2 00:00:59,581 --> 00:01:01,581 Mrs.Bennet / LaisRosas Crolzinha 3 00:01:01,582 --> 00:01:03,582 Helo / Noirgof Mikae / TatiSaaresto 4 00:01:03,583 --> 00:01:05,583 Revisão: D3QU1NH4 5 00:01:15,640 --> 00:01:18,560 AGUARDE REFORÇO, É UMA ORDEM. AGUARDE REFORÇO. 6 00:03:07,472 --> 00:03:08,472 Olá? 7 00:03:08,680 --> 00:03:09,680 Tem alguém aí? 8 00:03:11,431 --> 00:03:13,640 Não consigo sair. A porta está trancada. 9 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Pode me ajudar? 10 00:03:25,887 --> 00:03:26,887 Me ajude! 11 00:03:33,935 --> 00:03:35,360 Por favor, me ajude! 12 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Me ajude! 13 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 Socorro! 14 00:04:10,113 --> 00:04:12,917 VIGIANDO 15 00:05:04,378 --> 00:05:06,160 É você, ou é um ladrão? 16 00:05:07,034 --> 00:05:08,773 Ladrões não arrombam à noite? 17 00:05:08,875 --> 00:05:10,590 Não, isso é coisa de filme. 18 00:05:11,283 --> 00:05:13,203 Por que arrombar com o dono em casa? 19 00:05:18,962 --> 00:05:21,895 Amo quando fala como policial. 20 00:05:27,965 --> 00:05:29,832 Vamos. Dia cheio. 21 00:05:29,934 --> 00:05:31,270 Está me matando. 22 00:05:32,168 --> 00:05:33,320 Isso está me matando. 23 00:05:35,080 --> 00:05:37,120 Bem, é bom saber que ainda arraso. 24 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 O que é isso? 25 00:05:41,186 --> 00:05:42,186 Você gostou? 26 00:05:43,015 --> 00:05:44,015 É para mim? 27 00:05:44,240 --> 00:05:47,293 Não, para meu outro namorado, mas queria sua opinião. 28 00:05:48,145 --> 00:05:49,145 Eu só... 29 00:05:50,614 --> 00:05:51,840 Me comprou roupas? 30 00:05:53,360 --> 00:05:54,739 Quer dizer, obrigado. 31 00:05:55,073 --> 00:05:56,700 Desculpa. Eu amei. 32 00:06:01,760 --> 00:06:03,637 EVIDÊNCIA 33 00:06:05,025 --> 00:06:06,025 Jack... 34 00:06:07,965 --> 00:06:11,223 Sei que não gosta que eu toque nas coisas aqui, 35 00:06:11,225 --> 00:06:13,998 mas posso pedir para você dar uma arrumadinha? 36 00:06:14,481 --> 00:06:18,120 Durante a festa, as pessoas podem querer um tour da casa. 37 00:06:19,181 --> 00:06:20,181 Um tour? 38 00:06:21,364 --> 00:06:22,898 Achei que seria algo casual. 39 00:06:23,000 --> 00:06:26,018 Bem, não é não-casual, mas é importante. 40 00:06:26,120 --> 00:06:28,170 Quero que meu amigos conheçam seus amigos. 41 00:06:28,221 --> 00:06:30,037 Não tenho amigos. Tenho colegas. 42 00:06:30,108 --> 00:06:32,377 E só voltei para Londres há alguns meses. 43 00:06:32,379 --> 00:06:34,178 - Mal os conheço. - Mesmo assim, 44 00:06:34,280 --> 00:06:36,776 é nossa primeira festa de casal, e merece 45 00:06:36,778 --> 00:06:38,915 algo além de um pack de cerveja. 46 00:06:39,955 --> 00:06:42,880 Falando nisso, minha mãe nos emprestou 47 00:06:42,881 --> 00:06:45,416 suas taças de champagne caríssimas. 48 00:06:45,518 --> 00:06:47,639 Veja, esse é o quarto do meu irmão. 49 00:06:47,640 --> 00:06:50,400 Eu sei, e não quero ser insensível, 50 00:06:50,955 --> 00:06:52,695 mas foi há décadas. 51 00:06:52,697 --> 00:06:54,360 Mas ainda é o quarto do meu irmão. 52 00:06:54,869 --> 00:06:56,480 E você dorme aqui, 53 00:06:56,837 --> 00:06:58,560 vigiando seu vizinho, mesmo... 54 00:06:59,064 --> 00:07:00,712 Sei que ele é estranho, 55 00:07:01,681 --> 00:07:03,120 mas ele não fez nada. 56 00:07:04,274 --> 00:07:05,274 Ele fez. 57 00:07:05,712 --> 00:07:07,119 Está obcecado. 58 00:07:07,720 --> 00:07:08,720 A polícia 59 00:07:08,721 --> 00:07:12,173 já disse várias vezes que não há evidência 60 00:07:12,275 --> 00:07:14,678 que ele teve relação com o sumiço do seu irmão. 61 00:07:14,680 --> 00:07:16,986 Bem, a polícia está errada. Ele é culpado. 62 00:07:21,361 --> 00:07:22,970 Estou animado com a festa. 63 00:07:23,362 --> 00:07:24,362 De verdade. 64 00:07:26,360 --> 00:07:28,540 Mas não me peça para deixar entrarem aqui. 65 00:07:29,760 --> 00:07:31,110 Não estou pronto para isso. 66 00:07:33,954 --> 00:07:34,954 E obrigado de novo. 67 00:07:36,893 --> 00:07:37,893 Eu realmente amei. 68 00:07:44,456 --> 00:07:47,705 Às vezes acho que não voltou para Londres pelo trabalho. 69 00:07:51,595 --> 00:07:54,720 Às vezes acho que voltou porque ele saiu da prisão... 70 00:07:57,281 --> 00:07:59,150 e você queria estar perto de novo. 71 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Pronto, Jack? 72 00:08:11,064 --> 00:08:13,447 Direi o mesmo que digo ao meu filho. 73 00:08:13,955 --> 00:08:15,516 Se não se concentra no trabalho 74 00:08:15,518 --> 00:08:17,619 com o celular na mão, vou tirar o telefone. 75 00:08:18,320 --> 00:08:20,978 Certo. Das últimas 24 horas, 76 00:08:21,463 --> 00:08:24,290 dois esfaqueamentos de gangues, um fatal. 77 00:08:24,391 --> 00:08:27,720 Ele tinha 15 anos, branco, então a TV vai se importar. 78 00:08:27,822 --> 00:08:29,681 Ataque de ácido no metrô. 79 00:08:30,240 --> 00:08:32,704 Vítimas são pais e o filho de sete anos. 80 00:08:33,240 --> 00:08:34,840 O pequeno perdeu o olho esquerdo. 81 00:08:34,942 --> 00:08:37,638 Agressão sexual numa escadaria. 82 00:08:37,740 --> 00:08:39,665 Parece que foram vários garotos. 83 00:08:40,242 --> 00:08:43,538 Esperamos um adulto para falar com ela. Ela mal... 84 00:08:43,640 --> 00:08:45,009 tem 14 anos. 85 00:08:45,513 --> 00:08:46,613 Perguntas? 86 00:08:51,815 --> 00:08:54,715 MONMOUTHSHIRE, GALES 87 00:08:56,419 --> 00:08:58,338 ALGUNS DIAS ANTES 88 00:08:58,440 --> 00:09:01,538 Só fico pensando, se eu não intervir, 89 00:09:01,640 --> 00:09:03,879 e algo acontecer, nunca vou me perdoar. 90 00:09:05,201 --> 00:09:06,201 O quê? 91 00:09:06,303 --> 00:09:08,276 - São os pontos? - Não, não. 92 00:09:08,278 --> 00:09:09,278 - O quê? - Estou bem. 93 00:09:09,280 --> 00:09:10,559 - Devo parar? - Não. 94 00:09:10,561 --> 00:09:12,560 Não vai escapar de contar essa história. 95 00:09:12,875 --> 00:09:14,301 Está bem. 96 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 Então, você estava chiando 97 00:09:17,261 --> 00:09:18,720 quando aquela mulher 98 00:09:18,820 --> 00:09:21,298 fez as perguntas do pré-operatório. 99 00:09:21,300 --> 00:09:22,522 Deus, ela tinha atitude. 100 00:09:22,524 --> 00:09:23,733 Ela tinha tatuagens. 101 00:09:24,400 --> 00:09:28,073 Então perguntei por que ela achava meu marido um FDP. 102 00:09:28,075 --> 00:09:31,199 E disse a ela: "Porque escreveu no prontuário dele, 103 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 para o cirurgião ver." 104 00:09:34,880 --> 00:09:36,169 Mas acontece que, 105 00:09:37,134 --> 00:09:40,282 FDP significa "falta de pressão". 106 00:10:09,440 --> 00:10:13,251 SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 107 00:10:37,395 --> 00:10:38,669 - Você está bem? - Sim. 108 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Vamos. 109 00:10:41,739 --> 00:10:43,920 - Vamos entrar. Tudo bem? - Ficou bom. 110 00:10:48,268 --> 00:10:49,268 Ótimo. 111 00:10:55,114 --> 00:10:56,114 Tudo bem. 112 00:10:58,747 --> 00:10:59,747 Eu sei. 113 00:11:00,516 --> 00:11:01,516 Eu sei. 114 00:11:02,159 --> 00:11:03,598 Foi uma longa viagem. 115 00:11:05,386 --> 00:11:06,405 Finalmente chegamos. 116 00:11:17,160 --> 00:11:18,160 Bela jaqueta. 117 00:11:19,794 --> 00:11:22,176 Não o considerava um rapaz com gosto por moda. 118 00:11:24,120 --> 00:11:26,320 Isso tem cara de coisa de namorada. 119 00:11:27,801 --> 00:11:29,559 Mesma namorada dando essa festa? 120 00:11:29,660 --> 00:11:31,278 Ninguém precisa ir. 121 00:11:31,640 --> 00:11:33,583 Realmente encantador, Jack. 122 00:11:35,044 --> 00:11:37,544 Vi que vão tomar cerveja. Você não vai? 123 00:11:38,191 --> 00:11:39,200 Eu não bebo. 124 00:11:40,325 --> 00:11:42,904 Detetives tem passado anos cuidadosamente cultivando 125 00:11:42,906 --> 00:11:44,839 a imagem de alcoólatras oprimidos, 126 00:11:44,840 --> 00:11:47,540 e vocês millennials vão desperdiçar isso? 127 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Ela está aqui? 128 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 No hospital. 129 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 ELLA WARD: DENÚNCIA DE ATAQUE RECORRENTE 130 00:12:06,557 --> 00:12:07,557 Ella, 131 00:12:08,582 --> 00:12:09,782 é o detetive Caffery. 132 00:12:10,381 --> 00:12:11,381 Jack. 133 00:12:14,603 --> 00:12:16,362 Só estive em Londres por três meses. 134 00:12:17,568 --> 00:12:19,358 Não é o bastante pra ter regulares. 135 00:12:23,174 --> 00:12:25,434 Já passamos por isso tudo, mas direi de novo. 136 00:12:27,041 --> 00:12:29,661 Se não depor sobre o que ele está fazendo... 137 00:12:31,053 --> 00:12:33,112 não há evidência suficiente pra promotoria 138 00:12:33,113 --> 00:12:35,607 fazer uma acusação sem a vítima, o que significa 139 00:12:36,514 --> 00:12:37,967 que minhas mãos estão atadas. 140 00:12:39,203 --> 00:12:41,538 E que isso vai continuar acontecendo. 141 00:12:44,863 --> 00:12:46,581 Vai depor dessa vez? 142 00:12:52,828 --> 00:12:53,828 Tudo bem. 143 00:12:56,555 --> 00:12:57,555 Tudo bem. 144 00:12:59,398 --> 00:13:01,537 Então, te contarei a verdade. 145 00:13:01,954 --> 00:13:03,348 Não é bonita, 146 00:13:03,935 --> 00:13:05,135 mas é tudo que me resta. 147 00:13:07,695 --> 00:13:08,710 Da próxima vez, 148 00:13:09,828 --> 00:13:11,128 uma das pancadas na cabeça 149 00:13:11,130 --> 00:13:12,810 será mais forte do que ele queria. 150 00:13:14,321 --> 00:13:15,734 E você morrerá na casa. 151 00:13:16,888 --> 00:13:17,888 Sozinha. 152 00:13:19,485 --> 00:13:22,484 Provavelmente passará uma semana até sermos chamados. 153 00:13:22,846 --> 00:13:24,954 E você estará se decompondo. Você estará... 154 00:13:25,515 --> 00:13:26,515 inchada. 155 00:13:26,543 --> 00:13:28,800 Estará escoando pela boca, nariz e ânus. 156 00:13:29,270 --> 00:13:31,613 E você terá um cheiro horrível. 157 00:13:35,012 --> 00:13:36,721 E o legista vai serrar o seu crânio 158 00:13:36,723 --> 00:13:38,322 pra ver o dano no seu cérebro. 159 00:13:38,662 --> 00:13:41,081 E ao fazerem isso, dobrarão seu rosto pra baixo. 160 00:13:41,765 --> 00:13:43,224 Testa até o queixo, apenas... 161 00:13:43,906 --> 00:13:46,066 Relaxa, você será grampeada para o funeral. 162 00:13:48,036 --> 00:13:50,112 Conseguirei a condenação. Ele será preso. 163 00:13:50,880 --> 00:13:52,140 E você será enterrada. 164 00:13:55,418 --> 00:13:57,998 Não posso mudar o seu esposo, 165 00:13:58,382 --> 00:13:59,382 Ella. 166 00:14:01,037 --> 00:14:02,697 Mas se ele mata você ou não? 167 00:14:04,730 --> 00:14:06,370 Nisso eu posso interferir. 168 00:14:09,172 --> 00:14:10,952 Deixe eu ajudar você. 169 00:14:13,383 --> 00:14:14,383 Por favor. 170 00:14:19,344 --> 00:14:20,760 Como foi no hospital, Jack? 171 00:14:21,345 --> 00:14:22,962 Depoimento completo. Pegamos ele. 172 00:14:23,251 --> 00:14:25,171 Teremos ele em custódia ainda de manhã. 173 00:14:25,325 --> 00:14:26,344 Bom trabalho. 174 00:14:26,947 --> 00:14:28,007 Obrigado, senhora. 175 00:15:24,806 --> 00:15:26,145 Nem pense nisso. 176 00:15:26,803 --> 00:15:27,812 Não. 177 00:15:28,299 --> 00:15:29,318 Precisa esfriar. 178 00:15:30,374 --> 00:15:32,083 E se eu não sobreviver à espera? 179 00:15:33,003 --> 00:15:34,203 Não devia brincar. 180 00:15:34,555 --> 00:15:35,754 Não estou brincando. 181 00:15:37,059 --> 00:15:38,758 Ainda estamos nos conhecendo. 182 00:15:39,613 --> 00:15:42,309 A qualquer momento esse novo coração pode parar... 183 00:15:43,140 --> 00:15:44,240 e eu morrerei... 184 00:15:45,400 --> 00:15:46,400 sem comer bolo! 185 00:15:49,876 --> 00:15:50,876 Melhor você ir. 186 00:15:52,088 --> 00:15:54,600 - Como assim? - Está querendo tomar ar fresco. 187 00:15:55,199 --> 00:15:57,440 Eu não quero te deixar sozinho. 188 00:15:58,485 --> 00:16:00,004 Lucia está lá em cima. 189 00:16:02,701 --> 00:16:03,840 Ela é adulta. 190 00:16:04,180 --> 00:16:05,280 Ela tem 22 anos. 191 00:16:05,809 --> 00:16:06,809 Pode ir. 192 00:16:10,200 --> 00:16:11,200 Está bem. 193 00:16:24,251 --> 00:16:25,251 Luce! 194 00:16:26,519 --> 00:16:27,519 Lucia! 195 00:16:50,016 --> 00:16:51,016 Lucia! 196 00:16:57,638 --> 00:16:58,638 Lucia! 197 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 Mas é claro. 198 00:17:03,664 --> 00:17:05,222 Você está aqui agora, não é? 199 00:17:06,520 --> 00:17:08,560 Vai mandar ela abaixar essa barulheira. 200 00:17:10,608 --> 00:17:12,187 Você é inútil, sabia? 201 00:17:16,036 --> 00:17:17,036 É. 202 00:17:23,285 --> 00:17:25,280 Está tudo bem, eu vou culpar você. 203 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Oliver! 204 00:17:49,479 --> 00:17:51,050 O que foi? 205 00:17:55,938 --> 00:17:57,438 Deve ser uma coincidência. 206 00:17:57,721 --> 00:17:58,721 Algo... 207 00:18:00,084 --> 00:18:02,384 foi morto por um animal e é... 208 00:18:03,160 --> 00:18:05,990 é só um acaso ter ficado com essa aparência. 209 00:18:07,322 --> 00:18:10,517 Que animal seria grande ou alto o bastante para... 210 00:18:10,711 --> 00:18:11,711 - Pai? - Lucia! 211 00:18:11,954 --> 00:18:13,611 - Já vamos entrar. - O que foi? 212 00:18:13,670 --> 00:18:15,072 Não é nada. Vamos entrar. 213 00:18:15,074 --> 00:18:16,951 Você não sabe mentir. Posso notar... 214 00:18:17,318 --> 00:18:20,048 Querida, não é o que parece. Entre em casa. 215 00:18:20,116 --> 00:18:22,435 Está bem? Entre e veja se o bolo esfriou. 216 00:18:22,630 --> 00:18:24,789 - Como é possível...? - Lucia! Lucia! Entra! 217 00:18:25,684 --> 00:18:27,935 Agora. Vai lá, querida. 218 00:18:39,245 --> 00:18:41,433 Eu realmente acho que estamos exagerando. 219 00:18:42,112 --> 00:18:43,112 Estamos? 220 00:18:47,003 --> 00:18:48,488 Mas e se ele foi deixado? 221 00:18:51,790 --> 00:18:52,790 Meu Deus. 222 00:18:54,568 --> 00:18:55,648 Vou chamar a polícia. 223 00:19:30,564 --> 00:19:31,564 Olá. 224 00:19:31,880 --> 00:19:34,723 Até considerei arrumar um traje de empregada, 225 00:19:34,878 --> 00:19:36,738 mas achei que fosse ser muito sutil. 226 00:19:37,891 --> 00:19:40,591 Se acha que não limpei bem, podemos brincar de punir... 227 00:19:44,748 --> 00:19:47,598 Sei que não queria limpar, então pensei em fazer por você. 228 00:19:47,600 --> 00:19:49,299 Falei que não quero ninguém aqui. 229 00:19:49,400 --> 00:19:50,739 O que digo aos convidados? 230 00:19:50,842 --> 00:19:52,548 "Ele está lá em cima. Não é lindo?" 231 00:19:52,550 --> 00:19:54,949 "Não entrem no quarto trancado, é um santuário." 232 00:19:55,809 --> 00:19:57,808 Você devia poder seguir em frente. 233 00:19:58,534 --> 00:20:00,524 É o que você acha? Obrigado por isso. 234 00:20:01,240 --> 00:20:03,941 É difícil superar quando não se pode enterrar alguém... 235 00:20:05,017 --> 00:20:06,619 e nem sabe onde o corpo está. 236 00:20:10,564 --> 00:20:12,907 Não devia ter voltado para casa dos seus pais. 237 00:20:12,961 --> 00:20:14,025 Eu herdei. 238 00:20:15,320 --> 00:20:16,499 Devia ter vendido. 239 00:20:17,862 --> 00:20:18,862 Às vezes, 240 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 na vida, 241 00:20:21,164 --> 00:20:22,543 precisamos de um empurrão. 242 00:20:23,143 --> 00:20:24,407 Aqui está o seu, Jack. 243 00:20:24,703 --> 00:20:27,423 Tem que escolher entre o passado e futuro. 244 00:20:27,425 --> 00:20:28,438 Não faça isso. 245 00:20:28,440 --> 00:20:29,447 Por que não? 246 00:20:30,360 --> 00:20:31,390 Porque não vou... 247 00:20:31,753 --> 00:20:32,803 te escolher. 248 00:20:33,858 --> 00:20:36,239 Desculpe, está indo muito rápido. 249 00:20:37,009 --> 00:20:39,976 Só faz alguns meses e já tem roupas e festas... 250 00:20:39,977 --> 00:20:41,132 Está brincando? 251 00:20:42,501 --> 00:20:44,758 Vai dizer que não quer compromisso? 252 00:20:44,760 --> 00:20:45,812 Porque... 253 00:20:46,935 --> 00:20:49,718 podia ter dito antes de eu mandar os convites. 254 00:20:49,720 --> 00:20:52,381 - Você merece... - Nossa, foi perfeito. 255 00:20:53,159 --> 00:20:54,239 O quê? 256 00:20:54,956 --> 00:20:55,961 Nada. 257 00:20:56,358 --> 00:20:58,208 Tudo bem. Fantástico. Vou embora. 258 00:20:58,210 --> 00:20:59,210 Não tem que ir. 259 00:20:59,218 --> 00:21:01,923 Adorou que isso aconteceu agora, não é? 260 00:21:02,360 --> 00:21:03,448 Ao menos admita. 261 00:21:03,450 --> 00:21:05,086 Admita que te dei 262 00:21:05,372 --> 00:21:07,560 a oportunidade perfeita de se livrar disso. 263 00:21:07,640 --> 00:21:08,724 Do que está falando? 264 00:21:09,120 --> 00:21:11,063 Não sou burra. Sei que você sabe. 265 00:21:11,520 --> 00:21:12,540 Sei o quê? 266 00:21:14,787 --> 00:21:15,848 Estou cansada, 267 00:21:16,384 --> 00:21:17,423 e emotiva. 268 00:21:18,139 --> 00:21:19,819 Disse que ia para o médico. 269 00:21:20,475 --> 00:21:21,759 Não faço ideia. 270 00:21:22,087 --> 00:21:23,152 Prometo. 271 00:21:30,455 --> 00:21:31,588 O câncer voltou. 272 00:21:33,653 --> 00:21:35,233 Não queria te contar 273 00:21:35,240 --> 00:21:36,753 antes da festa. 274 00:21:37,575 --> 00:21:38,961 Queria que aproveitasse. 275 00:21:39,561 --> 00:21:40,639 Espera, não entendi. 276 00:21:40,640 --> 00:21:42,692 Disse que estava em remissão há anos. 277 00:21:44,446 --> 00:21:45,698 Quando soube que voltou? 278 00:21:46,332 --> 00:21:48,146 Fiz o teste há uma semana. 279 00:21:48,657 --> 00:21:50,134 Não saiu o resultado, 280 00:21:52,332 --> 00:21:53,895 mas conheço meu corpo. Voltou. 281 00:21:57,624 --> 00:21:58,998 Eu apressei as coisas 282 00:21:59,000 --> 00:22:00,531 conosco e sinto muito. 283 00:22:02,193 --> 00:22:06,080 Não precisa terminar comigo, eu termino. 284 00:22:06,223 --> 00:22:08,534 Não quero que passe por isso. Não é divertido. 285 00:22:08,536 --> 00:22:10,763 Não estou terminando. Não era o que ia dizer. 286 00:22:10,800 --> 00:22:12,214 - Era, sim. - Não era. 287 00:22:14,004 --> 00:22:15,068 Venha. 288 00:22:15,069 --> 00:22:16,457 Sente-se. Venha. 289 00:22:30,084 --> 00:22:31,197 Não vou a lugar algum. 290 00:22:32,007 --> 00:22:33,036 Estou aqui. 291 00:22:33,500 --> 00:22:34,522 Com você. 292 00:22:49,358 --> 00:22:50,757 Lucia, cuide da Bear. 293 00:22:51,780 --> 00:22:52,920 Ela quer atenção. 294 00:22:54,394 --> 00:22:55,394 Lucia? 295 00:22:55,675 --> 00:22:57,075 Tilly, morreu. 296 00:22:57,521 --> 00:22:58,721 - O quê? - O telefone. 297 00:22:59,621 --> 00:23:00,747 Está sem bateria. 298 00:23:01,320 --> 00:23:02,982 Não está funcionando? 299 00:23:03,429 --> 00:23:05,277 Só precisa de bateria nova. 300 00:23:05,769 --> 00:23:09,329 Prometi ao hospital que tínhamos telefone. 301 00:23:09,993 --> 00:23:13,966 Disse que não há sinal de celular, mas que tinha fixo. 302 00:23:13,967 --> 00:23:15,120 Cadê as pilhas? 303 00:23:15,669 --> 00:23:16,699 As pilhas! 304 00:23:17,386 --> 00:23:18,466 No jardim. 305 00:23:19,780 --> 00:23:22,359 Parece com o que disseram que houve em Donkey Pitch. 306 00:23:22,440 --> 00:23:24,086 Não tire conclusões antecipadas. 307 00:23:24,313 --> 00:23:26,325 - Mas... - Seu pai acha que foi animal. 308 00:23:26,449 --> 00:23:27,480 É a mesma coisa! 309 00:23:28,551 --> 00:23:30,060 Exatamente a mesma! 310 00:23:30,062 --> 00:23:31,574 Cale a boca da cadela! 311 00:23:32,040 --> 00:23:33,047 Ela está assustada. 312 00:23:33,699 --> 00:23:35,566 Nunca saiu do apartamento em Londres. 313 00:23:35,568 --> 00:23:37,515 Cheque a porta da adega. 314 00:23:37,517 --> 00:23:38,542 A tranca de cima. 315 00:23:38,544 --> 00:23:40,025 E a leve com você. 316 00:23:40,378 --> 00:23:41,477 Nem ouço o que penso. 317 00:23:41,479 --> 00:23:43,739 - Já fiz isso. - Faça de novo! 318 00:23:45,680 --> 00:23:47,595 Podemos ficar calmos? 319 00:23:50,873 --> 00:23:51,949 Lucia, desculpe. 320 00:23:54,591 --> 00:23:55,671 Maldição! 321 00:24:14,632 --> 00:24:15,732 Não está funcionando. 322 00:24:18,899 --> 00:24:20,447 Cortaram a linha telefônica. 323 00:24:29,823 --> 00:24:31,995 Olá, sou Detetive-Inspetor Honey. 324 00:24:32,145 --> 00:24:33,866 Esse é Detetive-Sargento Molina. 325 00:24:34,585 --> 00:24:35,600 Viemos... 326 00:24:36,826 --> 00:24:37,960 Ainda bem que vieram. 327 00:24:38,632 --> 00:24:40,438 - Como? - Como sabiam? 328 00:24:40,740 --> 00:24:43,398 - Não ligamos. - Cortaram a linha telefônica. 329 00:24:43,400 --> 00:24:44,443 Cortaram? 330 00:24:44,982 --> 00:24:46,917 - Tem certeza? - Não funciona. 331 00:24:47,464 --> 00:24:48,758 Agorinha. 332 00:24:48,869 --> 00:24:50,678 Se não vieram por conta do telefone, 333 00:24:51,112 --> 00:24:52,240 por que vieram? 334 00:24:55,207 --> 00:24:56,516 Por outro motivo. 335 00:25:44,461 --> 00:25:46,838 Está preso por lesão corporal grave dolosa. 336 00:25:47,311 --> 00:25:49,038 Significa que quis 337 00:25:49,040 --> 00:25:50,968 provocar lesão corporal na sua esposa. 338 00:25:53,219 --> 00:25:54,281 Agora dê tchauzinho. 339 00:25:59,815 --> 00:26:01,241 Podia ter ido na minha casa. 340 00:26:01,655 --> 00:26:03,257 Podia. 341 00:26:19,722 --> 00:26:20,722 Estão limpas. 342 00:26:21,344 --> 00:26:22,684 Não tem nenhuma digital. 343 00:26:24,378 --> 00:26:25,717 - Valeu. - Não reconheci. 344 00:26:26,558 --> 00:26:28,324 Mas procurei. Herói de combate. 345 00:26:29,216 --> 00:26:30,505 Era popular nos anos 80. 346 00:26:30,609 --> 00:26:32,410 - 1996. - Como? 347 00:26:33,355 --> 00:26:34,355 Toda criança queria. 348 00:26:34,757 --> 00:26:36,628 Se você tivesse, levava a todo lugar. 349 00:26:42,508 --> 00:26:43,665 Leve a equipe toda 350 00:26:44,073 --> 00:26:45,396 e vire de ponta cabeça. 351 00:26:47,080 --> 00:26:48,089 Penderecki? 352 00:26:48,257 --> 00:26:49,580 Não nos mandou lá antes? 353 00:26:49,798 --> 00:26:50,820 Olha, 354 00:26:51,335 --> 00:26:52,343 sem um mandado, 355 00:26:54,046 --> 00:26:55,185 não vou levar a culpa, 356 00:26:55,933 --> 00:26:57,016 você que vai. 357 00:27:13,895 --> 00:27:14,920 Por que a polícia 358 00:27:14,921 --> 00:27:16,836 está na casa do pervertido de novo? 359 00:27:20,668 --> 00:27:21,728 Jack? 360 00:27:23,112 --> 00:27:24,228 Estou bem? 361 00:27:26,952 --> 00:27:27,968 Está linda. 362 00:27:34,796 --> 00:27:36,614 Sente falta dos seus pais? 363 00:27:37,640 --> 00:27:38,640 Sinto. 364 00:27:39,639 --> 00:27:40,893 Não porque morreram. 365 00:27:42,573 --> 00:27:44,120 Por volta da última década 366 00:27:44,289 --> 00:27:46,497 só nos falamos uma, talvez duas vezes ao ano. 367 00:27:47,326 --> 00:27:49,566 Nunca nos reconciliamos após Ewan... 368 00:27:52,585 --> 00:27:53,619 Sinto falta deles... 369 00:27:55,666 --> 00:27:57,173 mas, há muito tempo atrás. 370 00:28:01,260 --> 00:28:03,400 Posso te acompanhar, se quiser. 371 00:28:04,406 --> 00:28:05,704 Não precisa, Jack. 372 00:28:05,706 --> 00:28:07,879 É quimioterapia, certo? É radiação? 373 00:28:07,881 --> 00:28:09,840 - Podemos não falar de câncer? - Perdão. 374 00:28:10,546 --> 00:28:11,546 Eu... 375 00:28:12,626 --> 00:28:14,240 só quero que hoje seja divertido. 376 00:28:15,840 --> 00:28:17,586 Eu quero que a gente se arrume, 377 00:28:18,653 --> 00:28:20,118 quero me sentir bonita, 378 00:28:20,799 --> 00:28:21,959 e só quero me divertir. 379 00:28:22,879 --> 00:28:23,885 Você não é bonita. 380 00:28:24,700 --> 00:28:25,720 Você é maravilhosa. 381 00:28:28,446 --> 00:28:29,626 Tem tomado sol? 382 00:28:31,113 --> 00:28:32,113 Acho que não. 383 00:28:32,500 --> 00:28:34,360 Está com uma cor bonita nas bochechas. 384 00:28:37,039 --> 00:28:38,379 É tipo uma varinha mágica. 385 00:28:47,960 --> 00:28:48,999 Sim? 386 00:28:49,000 --> 00:28:51,139 Jack, Ella Ward retirou seu depoimento. 387 00:28:52,123 --> 00:28:53,142 Ela o quê? 388 00:28:53,646 --> 00:28:54,659 Perdão... 389 00:28:55,206 --> 00:28:57,278 Ela estava estável. Tinha o direito de ir. 390 00:28:57,280 --> 00:28:58,300 Sim, eu sei. 391 00:28:58,799 --> 00:29:00,878 Eu só pensei que pudesse fazer algo. 392 00:29:01,126 --> 00:29:02,433 Não dá pra ajudar a todos. 393 00:29:07,486 --> 00:29:09,086 Você já trabalhou com oncologia? 394 00:29:10,199 --> 00:29:12,199 A substância que lhe injetam 395 00:29:12,200 --> 00:29:13,906 para procurar células cancerígenas, 396 00:29:14,740 --> 00:29:16,340 mudou nos últimos tempos? 397 00:29:17,666 --> 00:29:18,733 Não, por quê? 398 00:29:25,726 --> 00:29:27,460 Ficaram em casa a manhã toda? 399 00:29:28,033 --> 00:29:29,038 Não. 400 00:29:29,040 --> 00:29:30,673 Só chegamos aqui às onze. 401 00:29:31,179 --> 00:29:32,720 Viemos de Londres. 402 00:29:33,378 --> 00:29:34,564 Estão de férias agora? 403 00:29:34,566 --> 00:29:35,598 Não. 404 00:29:35,717 --> 00:29:36,757 Essa é nossa casa. 405 00:29:38,499 --> 00:29:40,859 Temos um apartamento em Londres e nossa filha... 406 00:29:41,693 --> 00:29:43,080 fica lá agora, mas... 407 00:29:43,726 --> 00:29:45,086 sabe, nós dividimos. 408 00:29:45,260 --> 00:29:46,260 E meu marido... 409 00:29:46,626 --> 00:29:48,439 precisou de médicos na cidade. 410 00:29:49,020 --> 00:29:50,564 Há especialistas lá. 411 00:29:50,566 --> 00:29:52,599 Não é um procedimento que dá pra fazer... 412 00:29:52,600 --> 00:29:53,980 Querida, tudo bem. 413 00:29:54,433 --> 00:29:55,526 Tudo bem, perdão. 414 00:29:59,266 --> 00:30:01,239 Então, o que houve exatamente? 415 00:30:07,447 --> 00:30:09,007 Houve um assassinato na região. 416 00:30:10,999 --> 00:30:13,253 A vítima vivia não muito longe daqui. 417 00:30:14,340 --> 00:30:15,480 Você prendeu alguém? 418 00:30:15,686 --> 00:30:18,266 Não podemos dar detalhes, Sra. Anchor-Ferrers. 419 00:30:20,117 --> 00:30:21,543 Temos ido de porta em porta, 420 00:30:21,545 --> 00:30:23,613 perguntando se viram algo incomum. 421 00:30:25,653 --> 00:30:27,000 Você deveria se desculpar. 422 00:30:27,899 --> 00:30:29,000 Devia ter nos contado. 423 00:30:29,198 --> 00:30:30,205 Alguém deveria. 424 00:30:31,760 --> 00:30:33,493 Aconteceu há uns quilômetros 425 00:30:33,900 --> 00:30:34,900 dessa casa. 426 00:30:35,760 --> 00:30:37,833 Temos o direito de saber se ele foi solto, 427 00:30:38,127 --> 00:30:39,127 e... 428 00:30:40,033 --> 00:30:41,686 Ele só cumpriu cinco anos! 429 00:30:42,886 --> 00:30:45,640 - Perdão, Sra... - Minha filha tinha só 17 anos. 430 00:30:45,886 --> 00:30:46,933 17! 431 00:30:47,180 --> 00:30:49,419 E meu marido passou por uma cirurgia séria, 432 00:30:49,421 --> 00:30:51,860 não estamos preparados para lidar com nada disso. 433 00:30:51,862 --> 00:30:53,200 E, enquanto isso, ele... 434 00:30:54,166 --> 00:30:55,166 ele já está... 435 00:30:57,426 --> 00:30:58,873 Como pode ele ser solto? 436 00:30:59,745 --> 00:31:01,145 Perdão, Sra. Anchor-Ferrers. 437 00:31:01,147 --> 00:31:03,360 sei que está brava e quero ajudar, certo? 438 00:31:04,077 --> 00:31:06,724 Mas primeiro preciso entender de quem está falando. 439 00:31:08,342 --> 00:31:09,369 Kable! 440 00:31:10,333 --> 00:31:11,333 Minnet 441 00:31:11,480 --> 00:31:12,480 Kable? 442 00:31:13,779 --> 00:31:14,846 Sim, claro! 443 00:31:15,473 --> 00:31:16,473 Mas... 444 00:31:17,473 --> 00:31:20,746 Por favor, me digam que também pensaram nisso. 445 00:31:21,280 --> 00:31:23,899 Por Deus, essa semana faz 5 anos. 446 00:31:23,901 --> 00:31:26,133 Passaram pelo santuário vindo à nossa casa! 447 00:31:26,480 --> 00:31:27,620 Não sei se você lembra 448 00:31:27,827 --> 00:31:29,793 o que ele fez. Foi antes de você chegar. 449 00:31:29,800 --> 00:31:30,806 Claro que me lembro. 450 00:31:31,466 --> 00:31:32,620 Todos lembram, não? 451 00:31:33,280 --> 00:31:35,399 Foi em Donkey Pitch, perto da estrada aqui. 452 00:31:36,240 --> 00:31:38,013 - Ele foi solto? - Não fui avisado. 453 00:31:38,015 --> 00:31:39,015 Mas ele foi? 454 00:31:41,800 --> 00:31:43,126 Eu posso checar. Digo... 455 00:31:43,440 --> 00:31:46,100 - Nós deveríamos... - Apenas... espere um minuto. 456 00:31:46,400 --> 00:31:49,064 Não podem nos mandar aqui sem dizer que ele foi solto! 457 00:31:49,066 --> 00:31:50,139 Se acalme. 458 00:31:56,200 --> 00:31:58,319 Os assassinatos foram há 5 anos. 459 00:31:58,320 --> 00:32:02,166 Outro assassinato na região pode provocar fortes emoções, 460 00:32:02,168 --> 00:32:04,966 mas não há porque acreditar que há uma conexão 461 00:32:04,968 --> 00:32:06,059 entre os casos. 462 00:32:09,646 --> 00:32:11,553 Precisamos lhes mostrar algo. 463 00:32:16,673 --> 00:32:17,958 Isso foi feito 464 00:32:17,960 --> 00:32:20,063 para parecer exatamente como Donkey Pitch. 465 00:32:20,640 --> 00:32:22,466 Mas, sabe, poderia ser outra coisa. 466 00:32:23,665 --> 00:32:25,471 Talvez sejam intestinos de um animal. 467 00:32:25,659 --> 00:32:27,065 Um pequeno veado, talvez. 468 00:32:27,965 --> 00:32:29,059 Eu duvido. 469 00:32:29,873 --> 00:32:30,886 Mas pode ser. 470 00:32:31,200 --> 00:32:32,513 Há raposas por aqui, 471 00:32:33,199 --> 00:32:35,753 se quiserem, conseguem derrubar um pequeno veado, 472 00:32:36,773 --> 00:32:38,286 E pendurá-lo na árvore assim? 473 00:32:42,813 --> 00:32:43,813 Isso... 474 00:32:45,412 --> 00:32:46,412 condiz... 475 00:32:46,766 --> 00:32:48,013 com a cena do crime. 476 00:32:52,106 --> 00:32:54,404 Senhores, juntem suas coisas, por favor. 477 00:32:54,406 --> 00:32:56,386 Vamos levá-los à delegacia. 478 00:32:56,553 --> 00:32:59,520 Devem sair daqui até que entendamos a situação. 479 00:33:14,453 --> 00:33:15,453 Ela amaria isso. 480 00:33:27,852 --> 00:33:28,959 Há algo no jardim. 481 00:33:29,613 --> 00:33:30,659 O que, querida? 482 00:33:30,661 --> 00:33:32,219 Um monstro no jardim! 483 00:33:33,720 --> 00:33:35,919 Jennie, não há monstros nesse jardim. 484 00:33:36,666 --> 00:33:38,086 Um monstro! 485 00:33:38,520 --> 00:33:39,553 É verdade! 486 00:33:39,720 --> 00:33:40,720 Não vimos... 487 00:33:41,358 --> 00:33:42,358 mas ouvimos. 488 00:33:43,286 --> 00:33:45,040 Ainda bem que há policiais aqui, né? 489 00:33:45,187 --> 00:33:46,187 Sim. 490 00:33:46,533 --> 00:33:48,493 Devemos ir procurar o monstro? 491 00:33:49,073 --> 00:33:50,886 Devemos ir procurar o monstro? Sim? 492 00:33:51,480 --> 00:33:52,546 Pessoal! 493 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Parem de beber, 494 00:33:53,939 --> 00:33:55,113 temos um dever. 495 00:33:55,280 --> 00:33:56,293 Vamos, pessoal! 496 00:33:59,195 --> 00:34:00,206 Vamos. 497 00:34:12,520 --> 00:34:13,547 Olhe para você. 498 00:34:17,993 --> 00:34:19,678 Aí está o homem do momento! 499 00:34:20,003 --> 00:34:21,529 Onde você esteve, Jack? 500 00:34:22,280 --> 00:34:23,805 Acho que está indo muito bem! 501 00:34:25,806 --> 00:34:29,109 Eu sei, são apenas taças, mas minha mãe adora. 502 00:34:29,791 --> 00:34:33,116 Certo, Jack, vá se preparar. Arrumei o seu belo terno. 503 00:34:33,141 --> 00:34:35,638 E quando estiver pronto, preciso de ajuda. 504 00:34:35,806 --> 00:34:37,531 Estou tão cansada esses dias. 505 00:34:37,532 --> 00:34:38,939 Acreditei em você no início. 506 00:34:39,600 --> 00:34:41,227 Sim, pensei que fosse morrer. 507 00:34:41,720 --> 00:34:43,141 Olha isso! Monstros! 508 00:34:43,166 --> 00:34:45,106 Eu estava preparado pra estar com você, 509 00:34:45,363 --> 00:34:47,415 durante tudo isso, eu realmente estava... 510 00:34:47,520 --> 00:34:48,640 Onde? 511 00:34:50,334 --> 00:34:51,944 Mas não é verdade, não é? 512 00:34:52,593 --> 00:34:54,000 É tudo mentira. 513 00:34:56,415 --> 00:34:59,118 - Do que está falando? - O câncer não voltou, Verônica. 514 00:34:59,120 --> 00:35:00,358 Você mentiu para mim. 515 00:35:00,359 --> 00:35:01,374 Jack, 516 00:35:01,504 --> 00:35:02,618 isso é doentio. 517 00:35:02,643 --> 00:35:04,680 - Sugerir... - Você nunca fez o teste. 518 00:35:05,909 --> 00:35:08,535 Eu fiz. Estou esperando os resultados. 519 00:35:08,640 --> 00:35:11,723 O contraste do teste deixaria suas veias azuis por semanas. 520 00:35:12,693 --> 00:35:14,696 Esqueceu que me contou isso, não foi? 521 00:35:15,400 --> 00:35:18,064 Você é inteligente, Veronica. Tenho que admitir. 522 00:35:18,290 --> 00:35:19,599 Sabe como pensar. 523 00:35:19,680 --> 00:35:21,603 Já te disse, pensei que ia voltar. 524 00:35:21,605 --> 00:35:23,158 Nunca disse que tinha certeza. 525 00:35:23,160 --> 00:35:25,055 E nem que tinha um diagnóstico. 526 00:35:25,080 --> 00:35:27,258 Mas alguma hora, teria que confessar, certo? 527 00:35:28,000 --> 00:35:29,945 Certo, não tem monstros aqui, 528 00:35:29,960 --> 00:35:31,174 não tem monstros! 529 00:35:32,840 --> 00:35:33,908 Jack, por favor. 530 00:35:33,910 --> 00:35:35,572 Porque não pode fingir a quimio. 531 00:35:35,760 --> 00:35:37,279 E você não ia raspar a cabeça. 532 00:35:37,280 --> 00:35:38,759 Certo, precisa me ouvir. 533 00:35:38,784 --> 00:35:40,519 Em algum momento, teria que admitir 534 00:35:40,709 --> 00:35:43,320 que não tinha câncer. Mas quando? 535 00:35:43,322 --> 00:35:46,078 - Quanto tempo isso iria durar? - Jack, não... 536 00:35:47,080 --> 00:35:49,399 Seria só pra assustar! 537 00:35:49,593 --> 00:35:51,560 Os monstros devem morrer! 538 00:35:55,503 --> 00:35:57,519 O teste ia dar negativo. 539 00:35:58,293 --> 00:36:00,708 Mas então poderíamos nos concentrar na prevenção. 540 00:36:00,788 --> 00:36:02,015 Nutrição. 541 00:36:02,366 --> 00:36:04,606 Meditação. Retiros. 542 00:36:06,513 --> 00:36:08,509 Teria sido bom para nós dois. 543 00:36:15,506 --> 00:36:16,826 Quero suas coisas... 544 00:36:17,992 --> 00:36:19,460 fora da minha casa. 545 00:36:19,989 --> 00:36:21,548 Tudo bem, Jack. 546 00:36:21,573 --> 00:36:25,216 Tudo bem, porque a verdade é que você é impossível de... 547 00:36:27,387 --> 00:36:29,760 Não. Jack... Não. 548 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 Não tem ideia do que acabou de fazer. 549 00:36:40,459 --> 00:36:41,858 Não, Jack... 550 00:37:19,560 --> 00:37:20,840 Está tudo bem, querida. 551 00:37:25,305 --> 00:37:26,331 Onde está o carro? 552 00:37:26,356 --> 00:37:28,945 Eu não poderia trazê-lo da estrada. 553 00:37:29,136 --> 00:37:30,140 Por que não? 554 00:37:30,657 --> 00:37:31,775 Não daria partida. 555 00:37:31,973 --> 00:37:33,399 O que quer dizer com isso? 556 00:37:33,400 --> 00:37:34,480 E eu... 557 00:37:36,000 --> 00:37:37,160 Vi uma coisa. 558 00:37:38,400 --> 00:37:39,476 Por favor, não. 559 00:37:40,080 --> 00:37:41,613 Não quero ouvir isso. 560 00:37:42,116 --> 00:37:44,201 Bem, foi... 561 00:37:44,801 --> 00:37:46,081 alguém. 562 00:37:46,492 --> 00:37:47,720 Ele estava esperando. 563 00:37:48,287 --> 00:37:49,411 Onde ele estava? 564 00:37:49,909 --> 00:37:51,349 Na porta dos fundos da casa. 565 00:37:51,350 --> 00:37:53,359 A casa tem sistema de alarme? 566 00:37:53,384 --> 00:37:54,863 A linha telefônica está muda, 567 00:37:54,949 --> 00:37:56,679 que é necessária para uma chamada. 568 00:37:56,680 --> 00:37:59,199 E como ninguém veio da empresa de alarme, 569 00:37:59,389 --> 00:38:02,159 presumo que também foi cortado. 570 00:38:02,700 --> 00:38:04,079 E o Wi-Fi? 571 00:38:04,080 --> 00:38:06,770 Bem, não está funcionando. Nunca funcionou aqui. 572 00:38:06,795 --> 00:38:10,175 O único sinal é na estrada e precisamos ir lá de algum jeito. 573 00:38:10,396 --> 00:38:11,981 Precisamos pedir ajuda. 574 00:38:13,040 --> 00:38:14,359 Seu carro. 575 00:38:14,440 --> 00:38:15,759 Sim, está na entrada. 576 00:38:15,784 --> 00:38:18,160 Vamos pra delegacia. Me dê as chaves, por favor. 577 00:38:25,193 --> 00:38:26,213 Eu não... 578 00:38:26,483 --> 00:38:27,640 Eu não entendo. 579 00:38:29,520 --> 00:38:31,564 Tenho certeza de que as coloquei aqui! 580 00:38:32,423 --> 00:38:34,143 Onde mais elas podem estar? 581 00:38:35,438 --> 00:38:36,440 Eu não sei! 582 00:38:36,806 --> 00:38:38,039 Não me lembro. 583 00:38:38,243 --> 00:38:39,639 Você tem uma cópia? 584 00:38:39,903 --> 00:38:41,741 Sim, eu tenho... 585 00:38:41,895 --> 00:38:43,720 Lá embaixo, atrás da... 586 00:38:43,992 --> 00:38:45,009 porta dos fundos. 587 00:38:45,034 --> 00:38:46,441 Está tudo bem. Vou pegá-las. 588 00:38:47,108 --> 00:38:49,234 - Não, Oliver, não! - Eu irei com ele. 589 00:38:50,268 --> 00:38:52,079 Você e a Lucia ficam aqui. 590 00:38:52,080 --> 00:38:53,439 Está tudo bem, querida. 591 00:38:53,520 --> 00:38:55,400 Vamos sair daqui. Certo? 592 00:39:08,073 --> 00:39:09,815 Não eram ossos humanos. 593 00:39:10,292 --> 00:39:12,005 Não são ossos. 594 00:39:12,669 --> 00:39:13,680 Eles são falsos. 595 00:39:14,105 --> 00:39:17,519 Depois do espetáculo desta noite, procurei seu vizinho. 596 00:39:17,520 --> 00:39:20,210 Disse que foi solto há seis semanas. 597 00:39:20,400 --> 00:39:22,840 Vi a busca que pediu hoje cedo. 598 00:39:24,296 --> 00:39:27,129 Que joguinho que você tem feito desde que ele saiu. 599 00:39:29,040 --> 00:39:30,193 Seu vizinho, 600 00:39:30,692 --> 00:39:32,230 ele pegou o seu irmão? 601 00:39:33,299 --> 00:39:35,434 Sim, senhora. Ele pegou meu irmão. 602 00:39:36,386 --> 00:39:38,706 Mas a polícia nunca conseguiu provar. 603 00:39:39,496 --> 00:39:41,207 E ninguém nunca o encontrou? 604 00:39:45,800 --> 00:39:48,119 Bem, podemos pegar seu vizinho por assédio. 605 00:39:48,200 --> 00:39:51,239 - Não, isso é... - Temos testemunhas da festa. 606 00:39:51,240 --> 00:39:53,089 Obrigado, senhora, mas prefiro só... 607 00:39:53,114 --> 00:39:56,119 Mandar sargentos para fazer buscas ilegais em sua casa? 608 00:39:56,373 --> 00:39:58,453 E não é a primeira vez, pelo o que ouvi. 609 00:39:58,923 --> 00:40:01,489 Agora, se eu pudesse ajudá-lo com sua situação, 610 00:40:01,513 --> 00:40:03,016 eu o ajudaria, mas não posso. 611 00:40:03,041 --> 00:40:04,607 E sua invasão ilegal 612 00:40:04,608 --> 00:40:06,800 é uma infração disciplinar. 613 00:40:07,168 --> 00:40:09,332 Está na hora de tirar férias, Jack. 614 00:40:09,720 --> 00:40:11,284 Saia do meu gabinete. 615 00:40:14,600 --> 00:40:16,013 Está falando sério, senhora? 616 00:40:17,233 --> 00:40:18,606 Me ajudaria se pudesse? 617 00:40:19,452 --> 00:40:22,299 Porque daria tudo para saber o que houve com meu irmão, 618 00:40:22,330 --> 00:40:23,837 pra saber onde está enterrado. 619 00:40:23,838 --> 00:40:25,605 Tentei todas as pistas, mas... 620 00:40:26,243 --> 00:40:29,302 Mas tem maior acesso aos nossos sistemas de inteligência. 621 00:40:29,304 --> 00:40:31,000 Você está me pedindo um favor? 622 00:40:32,460 --> 00:40:34,400 Acha que é sensato me pressionar agora? 623 00:40:34,960 --> 00:40:36,313 Provavelmente não, senhora. 624 00:40:38,493 --> 00:40:39,953 O que exatamente quer saber? 625 00:40:40,399 --> 00:40:41,499 Penderecki 626 00:40:41,840 --> 00:40:43,746 entrou e saiu da prisão por anos. 627 00:40:44,180 --> 00:40:45,266 Por crimes sexuais. 628 00:40:45,712 --> 00:40:48,512 Ele sequestrou meu irmão, mas nunca o prenderam por isso. 629 00:40:49,320 --> 00:40:53,120 Rastreei os companheiros de cela que ele teve porque eles sabem. 630 00:40:53,493 --> 00:40:54,606 Não achei nada. 631 00:40:55,520 --> 00:40:56,520 Mas... 632 00:40:56,746 --> 00:40:58,760 há três semanas que não consigo explicar. 633 00:40:59,726 --> 00:41:02,339 Ele foi mantido em um lugar antes de ser transferido. 634 00:41:03,220 --> 00:41:06,480 Não sei onde e não sei o porquê não consigo acessar os detalhes, 635 00:41:06,482 --> 00:41:08,353 mas algo aconteceu. 636 00:41:09,307 --> 00:41:11,007 É a única pista que me resta. 637 00:41:21,200 --> 00:41:23,363 Penderecki esteve em Long Lartin 638 00:41:23,364 --> 00:41:26,693 nas primeiras três semanas de uma sentença de seis meses. 639 00:41:26,960 --> 00:41:28,227 Houve uma briga. 640 00:41:28,576 --> 00:41:29,956 Não diz com quem foi, 641 00:41:29,957 --> 00:41:32,798 mas não gostaram que Penderecki o batesse direitinho. 642 00:41:32,800 --> 00:41:34,700 Penderecki falou algo para provocá-lo. 643 00:41:34,979 --> 00:41:37,730 Encontre o homem que bateu em Penderecki em Long Lartin, 644 00:41:37,732 --> 00:41:39,965 talvez esse homem saiba algo sobre seu irmão. 645 00:41:41,480 --> 00:41:44,560 Talvez não, é claro, mas já é alguma coisa. 646 00:42:46,023 --> 00:42:48,080 Sabe, tecnicamente, viver assim é ilegal. 647 00:42:50,532 --> 00:42:52,051 Está aqui para me prender? 648 00:42:52,053 --> 00:42:53,059 Não. 649 00:42:54,466 --> 00:42:55,485 Por que não? 650 00:42:55,600 --> 00:42:56,953 Não trabalho mais por aqui. 651 00:42:57,406 --> 00:42:59,359 Vai enviar os policiais para me prender? 652 00:42:59,360 --> 00:43:00,400 Não, eu não vou. 653 00:43:01,360 --> 00:43:02,613 Não está causando mal. 654 00:43:03,328 --> 00:43:05,579 Além disso, a polícia não estaria interessada. 655 00:43:06,093 --> 00:43:07,544 Às vezes, só sentem pena. 656 00:43:07,546 --> 00:43:09,484 Não sou eu de quem devem sentir pena. 657 00:43:10,281 --> 00:43:12,764 E se fosse do tipo que tem compaixão por alguém... 658 00:43:12,766 --> 00:43:15,044 Não somos iguais. Não pode só estereotipar. 659 00:43:15,046 --> 00:43:16,479 Nunca cancelaria a busca. 660 00:43:16,481 --> 00:43:18,794 - Não trabalhei no caso dela. - Mas teria? 661 00:43:19,952 --> 00:43:22,511 Se fosse o encarregado de encontrar minha garotinha, 662 00:43:22,513 --> 00:43:24,852 teria cancelado a busca depois de dez dias? 663 00:43:24,854 --> 00:43:25,893 Não. Eu não teria. 664 00:43:26,774 --> 00:43:27,907 E já lhe disse isso. 665 00:43:35,436 --> 00:43:36,753 Eu mesmo a encontrarei. 666 00:43:38,040 --> 00:43:39,760 E não vou desistir até que ache. 667 00:43:41,506 --> 00:43:42,813 Eu vou enterrá-la direito. 668 00:43:44,860 --> 00:43:46,920 Tem permissão para odiar a polícia, sabia? 669 00:43:47,780 --> 00:43:49,160 Eu também odeio, às vezes. 670 00:43:50,340 --> 00:43:52,266 Mas eu pediria para você não me odiar. 671 00:43:53,013 --> 00:43:54,046 Por que não? 672 00:43:54,360 --> 00:43:55,779 Porque a verdade é... 673 00:43:56,346 --> 00:43:57,546 que eu te admiro. 674 00:43:58,859 --> 00:44:00,694 Depois do que houve com sua filhinha, 675 00:44:02,100 --> 00:44:04,253 o que você fez com o homem responsável... 676 00:44:07,580 --> 00:44:08,986 foi a coisa certa a fazer. 677 00:44:11,520 --> 00:44:12,853 O que você quer, Jack? 678 00:44:15,506 --> 00:44:17,426 Você cumpriu pena em Long Lartin. 679 00:44:18,613 --> 00:44:22,280 Havia outro prisioneiro lá, um homem chamado Ivan Penderecki. 680 00:44:24,886 --> 00:44:27,139 Ele sequestrou meu irmão em 1998. 681 00:44:27,960 --> 00:44:29,046 Ele escapou impune... 682 00:44:30,033 --> 00:44:31,446 nunca encontramos o corpo. 683 00:44:32,760 --> 00:44:34,319 Enquanto estava em Long Lartin, 684 00:44:34,560 --> 00:44:36,446 Penderecki foi espancado gravemente. 685 00:44:39,000 --> 00:44:40,040 Foi você, não foi? 686 00:44:44,620 --> 00:44:46,733 Ele mencionou algo sobre meu irmão? 687 00:44:48,298 --> 00:44:49,352 Qualquer coisa? 688 00:44:53,712 --> 00:44:54,719 Por favor. 689 00:45:00,504 --> 00:45:01,520 Seu filho da puta! 690 00:45:02,403 --> 00:45:04,140 Eu não bati no Penderecki. 691 00:45:08,740 --> 00:45:09,927 Mas eu sei quem bateu. 692 00:45:12,293 --> 00:45:14,399 Não sei o que Penderecki pode ter dito 693 00:45:14,400 --> 00:45:16,879 - sobre seu irmão, mas... - Diga-me quem ele é. 694 00:45:17,026 --> 00:45:18,331 Ele não vai falar contigo. 695 00:45:19,313 --> 00:45:20,499 Mas vai falar comigo. 696 00:45:21,260 --> 00:45:22,740 Vou descobrir o que ele sabe. 697 00:45:24,240 --> 00:45:26,120 Ninguém deveria viver sem respostas. 698 00:45:28,520 --> 00:45:30,320 Mas eu quero sua ajuda com algo. 699 00:45:43,856 --> 00:45:45,102 Quando você o encontrou? 700 00:45:47,626 --> 00:45:49,653 - Desculpe...? - O que você nos mostrou. 701 00:45:49,853 --> 00:45:50,899 Nas árvores. 702 00:45:52,920 --> 00:45:55,033 Não muito tempo depois que chegamos. 703 00:45:58,220 --> 00:45:59,460 Por quê? O quê? 704 00:46:00,420 --> 00:46:01,420 Nada. 705 00:46:07,159 --> 00:46:08,168 O quê? 706 00:46:14,890 --> 00:46:16,683 Deus. O aspersor. 707 00:46:19,140 --> 00:46:20,153 Droga. 708 00:46:22,641 --> 00:46:25,160 O que você...? Desculpe, o que foi? 709 00:46:26,906 --> 00:46:28,100 Por que não se mudou, 710 00:46:28,486 --> 00:46:29,560 depois que aconteceu? 711 00:46:31,373 --> 00:46:32,439 Não podíamos. 712 00:46:32,960 --> 00:46:35,099 Ninguém no bairro conseguiu vender. 713 00:46:39,360 --> 00:46:40,406 Onde está Oliver? 714 00:46:40,906 --> 00:46:42,706 Ele não consegue encontrar as chaves. 715 00:46:43,248 --> 00:46:44,280 Vou te mostrar. 716 00:46:44,772 --> 00:46:46,878 Seu pai queria que ficássemos aqui. 717 00:46:47,102 --> 00:46:48,280 Alguém tem que mostrar. 718 00:46:49,193 --> 00:46:50,660 Não vou perdê-la de vista. 719 00:46:57,346 --> 00:46:58,506 Está tudo bem, querida. 720 00:47:13,990 --> 00:47:15,223 Encontrei-a na floresta. 721 00:47:15,760 --> 00:47:17,000 Perto do Donkey Pitch. 722 00:47:19,506 --> 00:47:20,600 Donkey Pitch? 723 00:47:21,932 --> 00:47:24,678 Não havia endereço na coleira, apenas um nome. 724 00:47:26,548 --> 00:47:27,597 "Bear." 725 00:47:29,719 --> 00:47:31,776 - Por que liga pra uma cadela? - Não ligo. 726 00:47:34,913 --> 00:47:36,153 Eu me importo com isso. 727 00:47:39,820 --> 00:47:40,973 Estava na coleira dela. 728 00:47:42,393 --> 00:47:43,546 Isso é uma brincadeira. 729 00:47:43,966 --> 00:47:44,979 São crianças. 730 00:47:45,420 --> 00:47:47,198 É a caligrafia de um adulto. 731 00:47:47,368 --> 00:47:48,880 Um adulto não brincaria assim. 732 00:47:49,566 --> 00:47:51,089 Você ficaria surpreso. 733 00:47:53,900 --> 00:47:55,634 Ela também está mancando. 734 00:47:55,814 --> 00:47:57,040 Machucou a pata de trás. 735 00:47:58,500 --> 00:47:59,800 Aconteceu algo. 736 00:48:01,460 --> 00:48:03,386 Isso não é nada. E... 737 00:48:04,891 --> 00:48:06,717 encontrá-la perto de Donkey Pitch... 738 00:48:07,700 --> 00:48:08,900 ela vagou lá por acaso. 739 00:48:08,901 --> 00:48:11,223 O aniversário dos assassinatos não está perto? 740 00:48:11,940 --> 00:48:14,701 Exatamente no mesmo local, Jack. 741 00:48:14,702 --> 00:48:16,002 É uma coincidência. 742 00:48:17,340 --> 00:48:18,340 Tem certeza? 743 00:48:20,520 --> 00:48:22,940 Eu sei o que os policiais dizem sobre mim. 744 00:48:23,940 --> 00:48:25,746 Mas não sou maluco. 745 00:48:26,146 --> 00:48:27,860 Não mais do que você. 746 00:48:29,900 --> 00:48:31,768 Por que se importa com isso? 747 00:48:32,420 --> 00:48:34,471 Por que me pedir para fazer isso? 748 00:48:37,060 --> 00:48:39,560 Não consegui salvar minha garotinha, Jack. 749 00:48:40,060 --> 00:48:42,250 E você não conseguiu salvar o seu irmão. 750 00:48:42,900 --> 00:48:44,400 Mas agora temos a chance 751 00:48:44,401 --> 00:48:46,692 de fazer o certo por outra pessoa. 752 00:48:48,980 --> 00:48:50,500 Alguém precisa de você. 753 00:48:53,078 --> 00:48:55,278 NOS AJUDE! 754 00:48:58,700 --> 00:49:00,100 Inspetor Honey, 755 00:49:00,700 --> 00:49:03,895 eu não queria dizer nada com a minha filha na sala, 756 00:49:04,980 --> 00:49:08,945 mas encontrei manchas no chão do hall de entrada. 757 00:49:09,420 --> 00:49:10,982 Talvez devesse dar uma olhada. 758 00:49:12,320 --> 00:49:13,320 Sim? 759 00:49:18,840 --> 00:49:19,840 Sim. 760 00:49:28,440 --> 00:49:29,440 Não sei. 761 00:49:29,883 --> 00:49:31,086 Pode ser qualquer coisa. 762 00:49:33,344 --> 00:49:34,876 Tem certeza que não é sangue? 763 00:49:36,400 --> 00:49:37,916 Estou bastante certo. 764 00:49:39,386 --> 00:49:40,486 "Bastante"? 765 00:50:17,340 --> 00:50:20,215 Vai ficar tudo bem, sra. Anchor-Ferrers. 766 00:50:20,920 --> 00:50:23,538 Pode se acalmar. Não há nada para se preocupar. 767 00:50:27,000 --> 00:50:30,825 Lamento, Inspetor Honey, mas não acredito em você. 768 00:50:45,161 --> 00:50:46,261 Golden syrup? 769 00:50:48,200 --> 00:50:49,200 É muito bom. 770 00:50:50,520 --> 00:50:52,301 Também sou um entendido de cozinha. 771 00:50:54,100 --> 00:50:55,800 Acha que ele esteve na casa? 772 00:50:58,560 --> 00:51:00,075 É uma receita de família? 773 00:51:06,780 --> 00:51:08,280 Sei o que está fazendo, 774 00:51:09,202 --> 00:51:10,517 Inspetor Honey. 775 00:51:11,340 --> 00:51:13,569 Está meio que tentando me distrair, 776 00:51:13,570 --> 00:51:16,245 me acalmar ou algo assim. 777 00:51:16,729 --> 00:51:19,135 Agradeço a intenção, mas não vai funcionar. 778 00:51:20,200 --> 00:51:21,977 Sabe, estou na polícia... 779 00:51:22,440 --> 00:51:23,987 desde os 20 anos. 780 00:51:27,440 --> 00:51:30,330 Já nem consigo adivinhar como é ser um civil. 781 00:51:55,220 --> 00:51:57,348 Eu vi algumas coisas, acredite em mim. 782 00:51:58,048 --> 00:51:59,748 Sim, não estou interessada em... 783 00:51:59,749 --> 00:52:02,030 Mas nunca vi nada como o crime desta manhã. 784 00:52:02,031 --> 00:52:04,408 O que ele fez com aquela mulher foi feroz. 785 00:52:07,320 --> 00:52:08,720 Ele cortou ela aqui. 786 00:52:10,380 --> 00:52:12,797 - Puxou tudo para fora. - Por favor! Não quero... 787 00:52:13,501 --> 00:52:15,676 Deus! O que... 788 00:52:17,305 --> 00:52:18,505 Deus. 789 00:52:18,506 --> 00:52:19,906 Desculpa. 790 00:52:21,260 --> 00:52:22,460 Desculpa. 791 00:52:23,440 --> 00:52:26,206 - Desculpe. - Tudo bem, sra. Anchor-Ferrers. 792 00:52:28,700 --> 00:52:29,800 Está tudo bem. 793 00:52:31,700 --> 00:52:33,100 Está tudo bem. 794 00:52:35,520 --> 00:52:38,393 Como você sabe que está tudo bem? 795 00:52:42,100 --> 00:52:44,000 Só estão bloqueando a porta dos fundos. 796 00:52:47,020 --> 00:52:48,320 Bloqueando? 797 00:52:48,321 --> 00:52:50,076 Assim ninguém entra. 798 00:52:55,540 --> 00:52:56,640 Está tudo bem? 799 00:52:57,440 --> 00:52:58,440 Sim. 800 00:53:00,440 --> 00:53:02,440 Estava contando à sra. Anchor-Ferrers 801 00:53:02,441 --> 00:53:04,018 o que aconteceu com a mulher. 802 00:53:05,440 --> 00:53:06,474 A mulher? 803 00:53:06,678 --> 00:53:07,678 Sabe... 804 00:53:08,084 --> 00:53:09,673 do crime desta manhã. 805 00:53:10,940 --> 00:53:13,521 Estava dizendo como ele usou a faca nela. 806 00:53:16,540 --> 00:53:17,940 Esvaziou ela. 807 00:53:19,880 --> 00:53:22,270 Quase como se ele quisesse entrar. 808 00:53:24,040 --> 00:53:25,240 É. 809 00:53:25,760 --> 00:53:27,550 É, foi feio. 810 00:53:27,551 --> 00:53:29,045 Muito feio. 811 00:53:29,445 --> 00:53:31,114 Se quer saber... 812 00:53:32,222 --> 00:53:34,466 ele pensou em cortar os seios dela também. 813 00:53:39,300 --> 00:53:41,523 Ele não cortou, mas dava para ver 814 00:53:41,524 --> 00:53:44,893 pelos cortes que ele fez, que é o que ele pensou. 815 00:53:46,100 --> 00:53:47,100 Não era? 816 00:53:47,440 --> 00:53:48,640 Sim. 817 00:53:50,620 --> 00:53:52,039 Onde está a Lucia? 818 00:53:52,893 --> 00:53:53,999 Perdão? 819 00:53:55,640 --> 00:53:57,040 Onde está minha filha? 820 00:53:57,560 --> 00:53:59,909 Desculpe, sim. Você me confundiu. 821 00:54:00,520 --> 00:54:01,720 Sua filha. 822 00:54:02,740 --> 00:54:05,501 Ela deve ser filha de alguém, é claro. 823 00:54:05,901 --> 00:54:07,601 Ela nasceu de alguém. 824 00:54:07,602 --> 00:54:10,024 - É que ela é meio... - Meio o quê? 825 00:54:10,025 --> 00:54:12,609 Há algo errado com ela, não é, sra. Anchor-Ferrers? 826 00:54:12,610 --> 00:54:13,890 Ela é uma adulta crescida 827 00:54:13,891 --> 00:54:16,917 e ainda se veste como uma puta adolescente. 828 00:54:18,992 --> 00:54:19,995 Onde ela está? 829 00:54:27,060 --> 00:54:28,360 Onde ela está? 830 00:54:32,820 --> 00:54:34,350 Onde está meu marido? 831 00:54:48,480 --> 00:54:49,920 MAKE A DIFFERENCE! 832 00:54:49,922 --> 00:54:52,086 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 833 00:54:52,088 --> 00:54:55,480 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 834 00:54:55,482 --> 00:54:57,706 CONTINUA... 835 00:54:59,160 --> 00:55:02,040 É clichê dizer, mas neste caso, é verdade. 836 00:55:02,041 --> 00:55:03,741 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 837 00:55:03,742 --> 00:55:05,392 Ninguém te ouvirá gritar. 838 00:55:08,694 --> 00:55:10,739 Tenho investigado um caso antigo. 839 00:55:11,194 --> 00:55:12,294 O Donkey Pitch. 840 00:55:12,360 --> 00:55:13,360 Não! 841 00:55:13,980 --> 00:55:15,880 Mas sua teoria sobre esses assassinatos 842 00:55:16,180 --> 00:55:17,280 está cheia de falhas. 843 00:55:18,580 --> 00:55:20,480 Então os assassinos ainda estão por aí. 844 00:55:20,481 --> 00:55:21,931 Queremos que você tenha medo. 845 00:55:22,331 --> 00:55:24,531 Mas quando digo medo, quero dizer muito medo. 846 00:55:24,600 --> 00:55:25,600 Não! 847 00:55:31,840 --> 00:55:33,160 Eu conheço o seu pesadelo. 848 00:55:42,956 --> 00:55:44,718 Preciso encontrar aquela casa. 849 00:55:46,042 --> 00:55:48,198 Eu quero que isso acabe. 850 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 Me ajude! 851 00:55:55,520 --> 00:55:57,742 Acho que posso tentar me estabelecer na área, 852 00:55:58,240 --> 00:55:59,440 quando tudo isso acabar. 853 00:55:59,874 --> 00:56:02,440 Poucos compram propriedade na cena do próprio crime. 854 00:56:03,981 --> 00:56:05,181 Eu sei. 855 00:56:05,320 --> 00:56:08,918 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN 856 00:56:08,981 --> 00:56:10,981 www.facebook.com/loschulosteam 857 00:56:10,982 --> 00:56:13,049 www.instagram.com/loschulosteam 858 00:56:13,050 --> 00:56:15,050 www.youtube.com/@LosChulosTeam 859 00:56:15,051 --> 00:56:16,984 www.twitter.com/loschulosteam 860 00:56:16,985 --> 00:56:18,918 www.spotify.com/loschulosteam 861 00:56:18,919 --> 00:56:20,786 www.tiktok.com/loschulosteam 862 00:56:20,787 --> 00:56:22,854 www.pinterest.com/loschulosteam 54622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.