All language subtitles for Violent.City.1970.DUBBED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE-Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:24,792 --> 00:10:25,989 Coogan! 2 00:12:08,916 --> 00:12:14,830 Vi reiser bort sammen. Hvor du vil, sĂ„ lenge du vil. 3 00:12:14,958 --> 00:12:18,490 -Du vet ingenting om meg. -Det gjĂžr ingenting. 4 00:12:18,624 --> 00:12:25,498 Jeg legger vekk min fortid. Kan du legge vekk din? 5 00:12:30,957 --> 00:12:37,239 Elskede, hvorfor slapper du ikke av? La sola synke inn i din hud. 6 00:12:39,166 --> 00:12:41,156 Naturen er bare kjĂŠrlighet. 7 00:13:22,540 --> 00:13:23,488 Jeff! 8 00:13:33,457 --> 00:13:40,331 Har Weber sendt deg? Han fĂ„r meg ut hvis jeg jobber for organisasjonen? 9 00:13:40,457 --> 00:13:45,991 Nei, jeg kom av egen vilje. Jeg hĂžrte du hadde problemer. 10 00:13:46,124 --> 00:13:49,619 Jeg fĂžler spesielt for deg. Du var min fĂžrste klient. 11 00:13:52,124 --> 00:13:57,741 Ikke hiss deg opp. Jeg vil ikke ha noen tjenester fra disse typene. 12 00:13:57,873 --> 00:14:02,911 -Men jeg er glad for Ă„ se deg. -Det hĂžres bedre ut. 13 00:14:05,415 --> 00:14:10,654 Hvordan skal vi fĂ„ deg fri denne gangen? Hva skjedde? 14 00:14:10,790 --> 00:14:17,071 Du trenger bare vite ”selvforsvar”. VĂ„penet jeg brukte, var et av deres. 15 00:14:17,207 --> 00:14:24,365 Jeg mĂ„ si mer enn som det til dommeren. Hvorfor ville de drepe deg? 16 00:14:24,498 --> 00:14:31,704 -Si at de tok feil person. -Tror du dommeren gĂ„r pĂ„ den? 17 00:14:33,873 --> 00:14:37,571 Kanskje jenta som var med deg, kan vitne om at vĂ„penet ikke var ditt. 18 00:14:37,707 --> 00:14:42,613 Hvilken jente? Ingen jente! Jeg var alene. 19 00:14:42,748 --> 00:14:48,330 -Hun ble sett, Jeff. -Finn noen som ikke sĂ„ henne. 20 00:14:48,456 --> 00:14:52,866 Si at jeg skjĂžt i selvforsvar og var alene. 21 00:14:53,290 --> 00:14:58,445 Vi har ikke tid til Ă„ vĂŠre sentimentale. 22 00:14:58,581 --> 00:15:01,746 Det koster deg for mye Ă„ holde henne utenfor. 23 00:15:04,581 --> 00:15:06,904 Hun blir ikke holdt utenfor. 24 00:15:43,373 --> 00:15:50,910 Kan noen komme og si meg en ting! Min tĂ„lmodighet er slutt... 25 00:15:55,831 --> 00:15:58,403 Hvorfor sier du ikke ett ord? 26 00:16:00,706 --> 00:16:06,987 Hva er i veien med deg? Er du for fin for oss? Har du blitt gal? 27 00:16:07,123 --> 00:16:09,990 Du skal vite en ting, Jeff Hesten. 28 00:16:10,123 --> 00:16:14,532 Du burde vĂŠre glad, for fantes det rettferd, ville du vĂŠrt helstekt nĂ„. 29 00:16:15,372 --> 00:16:19,663 Øynene dine burde hengt ut fra hullene. 30 00:16:22,247 --> 00:16:24,037 Selvforsvar! I helvete...! Selv ismennene vet det. 31 00:16:24,164 --> 00:16:28,490 Du har flere en de tre der pĂ„ samvittigheten. 32 00:16:30,289 --> 00:16:37,198 Jeff Hesten er proff, en spesialist. 33 00:16:39,331 --> 00:16:42,116 Ingen bevis, ingen vitner, ingenting. Og da fĂ„r han bare to Ă„r i buret. 34 00:16:42,247 --> 00:16:50,331 Men jeg, en simpel tyv, for ynkelige 400 dollar mĂ„ jeg rĂ„tne i ti Ă„r! 35 00:16:56,706 --> 00:16:59,372 StĂ„ stille! 36 00:17:00,872 --> 00:17:02,578 Ikke rĂžr deg! 37 00:17:05,372 --> 00:17:07,991 Ta bort den! 38 00:17:44,247 --> 00:17:45,657 Jeff, hva gjĂžr du? 39 00:18:01,663 --> 00:18:04,579 Men hva gjĂžr han? Han er gal. 40 00:19:24,788 --> 00:19:28,781 Du mĂ„ bevise for deg selv at du er tĂžff, hva? 41 00:19:30,913 --> 00:19:33,070 Hva sa du? 42 00:19:34,996 --> 00:19:37,663 Jeg kjente en fyr. 43 00:19:40,204 --> 00:19:46,036 I 40 Ă„r var han en god ektemann, en god far og en god borger. 44 00:19:47,246 --> 00:19:52,579 En dag...i stedet for Ă„ gĂ„ pĂ„ jobben, kjĂžpte han et automatvĂ„pen. 45 00:19:52,913 --> 00:19:58,447 Gikk ut pĂ„ gata og begynte Ă„ skyte. Han drepte tre mennesker. 46 00:19:58,913 --> 00:20:02,824 Alle sĂ„ at han var gal, men det var han ikke. 47 00:20:04,912 --> 00:20:08,408 Han hadde oppdaget sin rette natur. 48 00:20:10,579 --> 00:20:13,530 Han var den fĂždte morder. 49 00:20:16,537 --> 00:20:21,112 Han kunne ha skutt meg eller deg. 50 00:20:22,787 --> 00:20:28,535 Og slik fortsatte det. VĂ„pen ble hans jobb. 51 00:20:29,204 --> 00:20:37,109 Til han en dag...bestemte seg for Ă„ angi seg selv. 52 00:20:38,121 --> 00:20:41,616 Han hadde begynt Ă„ fĂ„ samvittighetskvaler. 53 00:20:43,829 --> 00:20:49,363 20 000 dollar er ikke verst, Jeff. Det er ingen forbrytelse egentlig. 54 00:20:50,204 --> 00:20:52,408 Onkelen min er 80 Ă„r gammel. 55 00:20:55,745 --> 00:21:00,984 Vi gir ham bare et lite dytt. Du trenger ikke ha samvittighetskvaler. 56 00:21:05,412 --> 00:21:06,953 Jeg er profesjonell. 57 00:21:11,370 --> 00:21:14,321 -Hvem er det? -En venn av din nevĂž. 58 00:21:14,454 --> 00:21:18,993 Han ba meg advare deg om at noen vil drepe deg. 59 00:21:19,120 --> 00:21:21,278 Hva? Hva mener du? 60 00:21:22,745 --> 00:21:25,317 Hvem er du? Hvor? 61 00:21:26,120 --> 00:21:30,944 Han venter pĂ„ stranda. Du kan se ham gjennom vinduet. 62 00:21:36,287 --> 00:21:38,526 Hallo! Hvem er det? 63 00:21:45,203 --> 00:21:48,154 Herregud, jeg hĂžrer ingenting. 64 00:21:57,578 --> 00:21:59,782 Jeg er profesjonell. 65 00:22:06,078 --> 00:22:07,951 Jeg sĂ„ pĂ„ ham. 66 00:22:09,745 --> 00:22:15,363 Det hadde aldri hendt meg. FĂžr hadde de bare vĂŠrt mĂ„lskiver. 67 00:22:22,661 --> 00:22:23,823 Hvorfor? 68 00:22:24,536 --> 00:22:27,322 Skift jobb nĂ„r du kommer ut, Jeff. 69 00:22:27,453 --> 00:22:34,031 Noe har gĂ„tt i stykker inne i deg. Hva som har hendt. Jeg vet ikke. 70 00:23:08,036 --> 00:23:11,402 Drev hun skittent spill med deg? 71 00:23:13,453 --> 00:23:16,404 NĂ„ er det nok. Hold kjeft. 72 00:24:02,911 --> 00:24:04,985 Velkommen hjem. 73 00:24:05,911 --> 00:24:11,742 Bli med oss, Jeff. Sjefen vil snakke med deg. Du har flaks, du. 74 00:24:11,869 --> 00:24:17,321 Du har nettopp kommet ut, og en ny jobb venter pĂ„ deg alt. 75 00:24:18,202 --> 00:24:22,659 -Jeg jobber ikke lenger. -50 000 dollar, Jeff. 76 00:24:22,786 --> 00:24:26,400 -Svaret er nei. -I helvete, Jeff. 77 00:24:26,536 --> 00:24:30,992 Hvem som helst trykker av for 50 000 dollar. 78 00:24:37,536 --> 00:24:41,613 -Denne fyren har et forslag til deg. -Hva? 79 00:24:59,869 --> 00:25:03,780 Hei, Jeff. De stĂ„r der i kĂž... 80 00:25:05,077 --> 00:25:09,320 Kontorister! Pensjonerte mordere! 81 00:25:10,994 --> 00:25:14,775 Du var smart som ikke dro sammen med Webers gjeng. 82 00:25:14,910 --> 00:25:19,366 Du er ikke som dem. Du er en fri mann som jeg. 83 00:25:20,452 --> 00:25:23,865 Vi tenker selv. Bruker vĂ„re egne hender. 84 00:25:23,994 --> 00:25:27,905 Blir det problemer, tar vi sjansene. 85 00:26:16,910 --> 00:26:21,734 Hva faen gjĂžr du? Tror du en god gjerning hjelper deg inn i himmelen? 86 00:26:21,868 --> 00:26:26,277 Nei, det koster mye mer. 50 dollar om dagen. 87 00:26:27,035 --> 00:26:30,235 SnĂž. Den blinde er min kontakt. 88 00:27:22,409 --> 00:27:26,819 Jeg vil du skal hjelpe meg med Ă„ lete litt. 89 00:27:32,576 --> 00:27:35,243 Hvem leter du etter? 90 00:27:37,826 --> 00:27:41,275 Jerry Coogan og Vanessa Shelton. 91 00:27:59,909 --> 00:28:05,029 Jeg vil vite hvor de er. Og jeg vil vite det med en gang. 92 00:28:52,200 --> 00:28:53,397 Klar? 93 00:28:54,534 --> 00:28:55,565 Ja. 94 00:28:58,700 --> 00:29:01,900 Bilen er klar. Den stĂ„r der borte. 95 00:30:42,283 --> 00:30:47,984 Mine damer og herrer, velkommen til Michigan og racerlĂžpene. 96 00:30:50,074 --> 00:30:54,198 VerdensberĂžmte navn deltar i dagens lĂžp. 97 00:30:55,491 --> 00:30:59,864 Man regner med at 40 000 fans er kommet fra alle hjĂžrner- 98 00:30:59,991 --> 00:31:04,696 -for Ă„ se sine helter i spennende lĂžp. 99 00:31:06,908 --> 00:31:10,273 Sterling Moss er overdommer. 100 00:31:10,741 --> 00:31:12,531 De kvalifiserte fĂžrerne- 101 00:31:12,658 --> 00:31:17,197 -vil straks gjĂžre seg klare til Ă„ kjĂžre i 300 km i timen. 102 00:31:17,324 --> 00:31:19,943 Selv om nesten alle fĂžrerne er veteraner,- 103 00:31:20,074 --> 00:31:23,274 -sĂ„ merkes en viss nervĂžsitet. 104 00:31:23,408 --> 00:31:27,899 Premien kompenserer kanskje for deres nervĂžsitet. Dette racet... 105 00:31:57,574 --> 00:32:02,647 Og Jerry Coogan, millionĂŠren som elsker denne sporten. 106 00:32:29,865 --> 00:32:33,065 Bilene begynner Ă„ nĂŠrme seg startstreken. 107 00:32:33,199 --> 00:32:40,275 Racet starter nĂ„r de har giret opp. Safety car leder fĂžrste runde... 108 00:32:41,365 --> 00:32:44,731 ...og fĂžrerne akselerer til racet starter. 109 00:32:44,865 --> 00:32:50,448 Akkurat nĂ„ fĂ„r bilene sine siste inspeksjoner. 110 00:32:50,574 --> 00:32:53,489 FĂžrerne fĂžlger nĂžye med- 111 00:32:53,615 --> 00:33:00,110 -og observerer nĂžye bilene som de straks skal konkurrere med. 112 00:33:00,240 --> 00:33:03,156 Vi hĂžrer motorene nĂ„r bilene nĂ„r startlinjen. 113 00:33:03,282 --> 00:33:07,525 Og fĂžrerne lytter med sine fĂžlsomme Ăžrer- 114 00:33:07,657 --> 00:33:11,485 -for Ă„ forsĂžke Ă„ oppdage defekter. 115 00:33:11,615 --> 00:33:14,981 NĂ„ er det bare minutter igjen til start. 116 00:33:15,115 --> 00:33:19,737 Vi sender fra Irish Hills, Michigan. 117 00:44:51,402 --> 00:44:58,015 AngĂ„ende henne, sĂ„ nytter det ikke. Jeg har spurt overalt, ingen vet noe. 118 00:44:58,443 --> 00:45:00,932 Eller sĂ„ vil de ikke snakke. 119 00:45:03,152 --> 00:45:07,773 Jeg beklager, Jeff. FĂ„r jeg gi deg et rĂ„d? 120 00:45:08,527 --> 00:45:11,442 -Nei. -Jeg gjĂžr det uansett. 121 00:45:12,610 --> 00:45:19,484 Glem henne, reis bort. Til sola! FĂ„ litt frisk luft. Det gjĂžr deg godt. 122 00:45:19,610 --> 00:45:26,649 Jeg fortsetter letingen, hvis du vil. Og finner jeg ut noe, sier jeg fra. 123 00:45:26,776 --> 00:45:31,233 Men reis herfra. Ikke oppsĂžk flere problemer. 124 00:45:32,193 --> 00:45:33,687 Jeg mĂ„ finne henne. 125 00:45:35,776 --> 00:45:37,057 NĂ„. 126 00:47:13,901 --> 00:47:15,228 Jeff! 127 00:47:29,109 --> 00:47:32,807 Det er hĂ„plĂžst. Du kommer aldri til Ă„ tro meg. 128 00:47:32,942 --> 00:47:37,434 Det er grusomt Ă„ vĂŠre meg. Alt blir bestandig feil. 129 00:47:39,984 --> 00:47:43,729 Jeg var Coogans jente da jeg traff deg. 130 00:47:43,859 --> 00:47:49,891 Han var sjalu og skjĂžnte straks at noe var forandret,- 131 00:47:50,025 --> 00:47:53,640 -sĂ„ han fikk skygget meg og fikk vite om oss, om deg. 132 00:47:53,775 --> 00:47:59,310 Han kjente igjen deg og bestemte seg for Ă„ bruke deg til Ă„ drepe onkelen. 133 00:47:59,442 --> 00:48:05,972 -FĂ„ deg buret inn og meg tilbake. -Han fikk det han ville...og deg. 134 00:48:11,900 --> 00:48:16,440 Ja, jeg dro med ham. Hva ellers skulle jeg gjĂžre? 135 00:48:16,567 --> 00:48:21,272 Det var bare for en kort tid. Jeg kunne ikke glemme deg, Jeff. 136 00:48:21,400 --> 00:48:26,686 Ikke glemme det han har gjort deg, sĂ„ jeg forlot ham like etter. 137 00:49:28,316 --> 00:49:34,681 Jeg handlet feil. Det gjĂžr jeg all- tid. Men jeg orker ikke Ă„ vĂŠre alene. 138 00:49:38,983 --> 00:49:46,556 Vi kan starte pĂ„ nytt. Jeg legger alt annet bak meg. Nei, Jeff! 139 00:49:51,733 --> 00:49:54,565 Nei, Jeff, ikke her! 140 00:50:39,691 --> 00:50:44,396 Hvorfor havner jeg alltid i blod og vold nĂ„r jeg er med deg? 141 00:50:44,524 --> 00:50:50,723 Hele byen er full av blod og vold. Du ser det bare nĂ„r du er med meg. 142 00:50:52,191 --> 00:50:53,352 Kom... 143 00:52:02,315 --> 00:52:04,188 Til deg... 144 00:52:28,690 --> 00:52:30,480 Hei, elskede. 145 00:52:31,023 --> 00:52:35,396 -Hesten, billetter til Miami. -God reise. 146 00:52:37,065 --> 00:52:39,684 Dette ble levert inn til deg. 147 00:52:51,023 --> 00:52:53,263 Annuller... 148 00:53:58,731 --> 00:54:06,683 -Hva vet du om det der? -Er det en spĂžk? Er du sprĂž? 149 00:54:19,231 --> 00:54:22,312 Er det for det her? 150 00:54:22,439 --> 00:54:24,561 Ta vekk vĂ„penet. 151 00:54:26,773 --> 00:54:32,272 Jenta mĂ„ ha forhekset deg ettersom du gjĂžr dette mot meg. 152 00:54:32,398 --> 00:54:38,478 Jeg ga deg ditt fĂžrste vĂ„pen, og sĂ„ truer du meg... 153 00:54:39,564 --> 00:54:42,314 Jeg er din eneste venn. 154 00:54:51,897 --> 00:54:56,970 Ikke glem det. Du kan ikke kvitte deg med meg. 155 00:54:57,106 --> 00:55:01,811 Jeg tok feil. En mann har rett til Ă„ forsvare seg. 156 00:55:02,731 --> 00:55:08,763 Mot meg? Hva skulle jeg vite om det der? Jeg hjalp deg jo. 157 00:55:10,064 --> 00:55:16,310 Men jeg gjĂžr det ikke en gang til. Bare sĂ„ du vet det... 158 00:57:06,563 --> 00:57:10,142 NĂ„ slutter du kanskje Ă„ leke fotograf. 159 00:57:12,021 --> 00:57:14,558 Hvem sendte deg? 160 00:57:19,271 --> 00:57:21,345 Hvem sendte deg? 161 00:57:22,771 --> 00:57:24,893 De dreper meg! 162 00:57:37,521 --> 00:57:39,678 Nei! Nei...! 163 00:57:43,604 --> 00:57:46,093 Ro deg ned, Jeff! 164 00:57:52,729 --> 00:57:55,977 Shapiro var virkelig modig. 165 00:57:58,646 --> 00:58:05,520 Uten minste grunn. Han kunne ha fortalt at jeg bestilte bildene. 166 00:58:07,854 --> 00:58:12,264 Jeg har lett etter deg. Vi skal snakke litt om dem. 167 00:58:12,396 --> 00:58:17,433 Slapp av, Jeff, vi kommer med en personlig invitasjon til deg. 168 00:58:20,563 --> 00:58:24,260 Jeff, du er virkelig fotogen. 169 00:58:26,229 --> 00:58:32,012 NĂ„ blir du vel med oss? Som jeg sa, sjefen vil treffe deg. 170 00:59:03,229 --> 00:59:07,223 -Jeff! -Steve! For et sammentreff! 171 00:59:07,562 --> 00:59:14,092 Neppe. Weber eier klubben, og jeg vil holde meg i form, men du... 172 00:59:14,229 --> 00:59:17,144 Weber vil snakke med ham. 173 00:59:18,395 --> 00:59:23,136 Si at vi snakker og at han kommer straks. 174 00:59:23,270 --> 00:59:29,682 Han er i saunaen. Skynd deg. Han liker ikke Ă„ vente. 175 00:59:30,895 --> 00:59:35,968 -Hva har du med Weber Ă„ gjĂžre? -Ingenting. Han vil snakke med meg. 176 00:59:40,312 --> 00:59:45,100 Jeg har ingenting med det, men pass deg for Weber. 177 00:59:45,229 --> 00:59:51,558 Han kryster folk som sitroner, og kaster dem sĂ„. Det mĂ„ ikke hende deg! 178 00:59:51,687 --> 00:59:57,388 -Jobber du for ham? -Jeg benytter meg av ham. 179 00:59:57,520 --> 01:00:02,806 Det er helt normalt for en advokat Ă„ jobbe med sĂ„nne folk. 180 01:00:02,937 --> 01:00:09,099 Jeg mĂ„ overbevise dem om at vold ikke er gangbart lenger. 181 01:00:16,228 --> 01:00:20,352 Jeg har et forslag til deg. Det er en fin greie pĂ„ gang i Venezuela. 182 01:00:20,478 --> 01:00:28,812 Jeg ordner den for organisasjonen. Det er jobb til deg ogsĂ„. GĂ„ nĂ„. 183 01:00:30,395 --> 01:00:35,385 -Ikke gĂ„ til Weber. -Jeg mĂ„. 184 01:00:36,395 --> 01:00:41,017 Du har vel dine grunner, men det har han ogsĂ„. 185 01:00:43,145 --> 01:00:48,810 Jeg kjĂžrer pĂ„ kontoret nĂ„. Kom dit nĂ„r du er ferdig hos Weber. 186 01:00:48,936 --> 01:00:57,270 Og husk, den som gir ordre, er ikke alltid den som kommanderer. 187 01:01:02,770 --> 01:01:09,430 Jeg ga deg et tilbud. Du avslo med en lĂžgn, sa du ikke ville jobbe. 188 01:01:09,561 --> 01:01:17,134 Men sĂ„...Coogan! Pang, pang! Det lĂžnner seg ikke Ă„ lyve for pappa. 189 01:01:17,270 --> 01:01:22,935 SĂŠrlig ikke hvis pappa er like mistenksom som jeg. 190 01:01:26,270 --> 01:01:30,098 Det var ingen jobb. Jeg gjorde det for egen regning. 191 01:01:30,228 --> 01:01:34,352 -Ikke vĂŠr sĂ„ nĂŠrtagende. -Det er ikke det. 192 01:01:34,478 --> 01:01:41,766 Jeg tillater bare ikke visse ting. Det er et spĂžrsmĂ„l om respekt. 193 01:01:41,894 --> 01:01:49,136 Jeg mĂ„ vĂŠre respektert, ellers kollapser organisasjonen. 194 01:01:50,269 --> 01:01:58,603 Det var annerledes i gamle dager. Da kunne man knerte en fyr iblant. 195 01:02:00,436 --> 01:02:06,054 Som et advarende eksempel... Og orden var gjenopprettet. 196 01:02:06,186 --> 01:02:12,266 Men i dag er alle kynikere, blĂ„ser i alt og viser ingen respekt. 197 01:02:13,353 --> 01:02:20,559 -Jeg vil ha filmen. -Jeg vil ha deg med i familien. 198 01:02:20,686 --> 01:02:25,343 Jeg har vĂŠrt foreldrelĂžs i hele mitt liv, og trives med det. 199 01:02:26,061 --> 01:02:34,096 Selv foreldrelĂžse gifter seg, man mĂ„ tilhĂžre en gruppe, et selskap. 200 01:02:34,227 --> 01:02:38,518 En kirke... Alene knuser de deg. 201 01:02:40,311 --> 01:02:47,517 Mine menn ville ikke ha havnet i trĂžbbel pĂ„ JomfruĂžyene. 202 01:02:49,102 --> 01:02:54,257 Du og jeg sikter hĂžyt. Organisasjonen endrer seg veldig. 203 01:02:54,394 --> 01:03:01,303 Den vokster i styrke, blir renslig- ere, og vi jobber over hele landet. 204 01:03:01,436 --> 01:03:05,098 Vi har ikke tid til billige mordere lenger. 205 01:03:05,227 --> 01:03:13,560 Hvis vi en sjelden gang skulle trenge en, leier vi mestere som deg. 206 01:03:14,352 --> 01:03:21,345 Du fĂ„r bra lĂžnn og har all frihet du Ăžnsker. 207 01:03:21,477 --> 01:03:24,476 Men kaller jeg, sĂ„ kommer du. 208 01:03:24,810 --> 01:03:29,966 Alltid! Noen skilsmisse forekommer ikke i vĂ„r familie. 209 01:03:30,727 --> 01:03:33,346 -Husk det. -Jeg vet det. 210 01:03:34,310 --> 01:03:39,264 Havna er full av folk som ikke gjorde det. 211 01:03:42,644 --> 01:03:47,349 Du har lest krim, Jeff. 212 01:03:47,685 --> 01:03:53,184 For Ă„ glede deg kan jeg ogsĂ„ ansette din venn Killain. 213 01:03:53,977 --> 01:04:00,388 -Du kan ikke ansette Killain. -Ingen har bedt ham bare. 214 01:04:00,518 --> 01:04:05,425 Vil jeg ha ham, sĂ„ tar jeg ham, eller en annen... 215 01:04:05,560 --> 01:04:09,139 Du fĂ„r svaret mitt i morgen. 216 01:04:09,643 --> 01:04:13,507 Vent! Jeg har ikke snakket ferdig. 217 01:04:21,352 --> 01:04:27,099 Tro meg, iblant lengter jeg tilbake til gamle dager. 218 01:04:27,227 --> 01:04:32,928 Du er for ung til Ă„ skjĂžnne. Du skjĂžnner ikke hvor herlig det var. 219 01:04:33,102 --> 01:04:38,767 Ser du banken der? FĂžrste gang jeg gikk inn der, hadde jeg automatgevĂŠr. 220 01:04:38,893 --> 01:04:44,808 Vi tok alt. NĂ„ eier jeg den og mĂ„ sitte som styreformann. 221 01:04:44,935 --> 01:04:49,806 Latterlige greier! Det er en ren plage. 222 01:04:51,351 --> 01:04:58,593 Du lĂ„ter som Killain. Men han dreper ikke for Ă„ fĂ„ tak i det han hater. 223 01:04:58,726 --> 01:05:04,225 Jeg er ĂŠrgjerrig. Jeg innrĂžmmer det. Og sentimental. 224 01:05:04,351 --> 01:05:10,467 Ser du skyskraperen? Mitt nye kontor. Tok tid fĂžr jeg kunne bygge den! 225 01:05:10,601 --> 01:05:15,887 Bygge noe som er meg verdig! Men nĂ„ er jeg visst ikke den verdig. 226 01:05:16,018 --> 01:05:22,596 Mine direktĂžrer sier: ”Ikke kom for ofte, det er ikke bra.” 227 01:05:22,726 --> 01:05:28,972 De vil ikke vite at jeg eksisterer. De driver mitt firma. 228 01:05:29,101 --> 01:05:33,308 De vil ikke bli pestsmittet. 229 01:05:33,434 --> 01:05:39,100 Jeg vil ikke hĂžre din livshistorie. Jeg har annet Ă„ gjĂžre. Sett meg av. 230 01:05:39,226 --> 01:05:43,090 Ro deg ned. VĂŠr min gjest litt til. 231 01:06:06,393 --> 01:06:11,761 PrĂžv denne, den kalles ”Moonlight Passion” . Moderne drink. 232 01:06:15,434 --> 01:06:17,923 Jeg er ikke tĂžrst. 233 01:06:20,017 --> 01:06:22,767 Vel, hva synes du om stedet mitt? 234 01:06:27,267 --> 01:06:31,510 Det koster mer enn et hangarskip. 235 01:06:32,934 --> 01:06:35,470 Men jeg mĂ„tte ha det. 236 01:06:38,851 --> 01:06:42,513 Jeg har en sĂ„ fordringsfull kone. 237 01:06:43,517 --> 01:06:48,057 FĂžr vi giftet oss, mĂ„tte jeg kjĂžpe et milliondollars hus. 238 01:06:48,184 --> 01:06:55,307 Hun var verdt den fĂžr bryllupsreisen var over. Hun har klasse. 239 01:06:55,434 --> 01:06:59,428 Jeg er jo ingen nybegynner. 240 01:06:59,767 --> 01:07:07,507 Men hun ga meg mange overraskelser, veldig hyggelige... 241 01:07:19,100 --> 01:07:22,633 Jeg glemte at du kjente henne. 242 01:07:23,767 --> 01:07:31,767 Hun var jo din fĂžr hun valgte Coogan, men jeg fikset din revansje. 243 01:07:31,892 --> 01:07:37,510 Hun dumpet ham da hun traff meg. Smart av deg Ă„ la henne gĂ„. 244 01:07:37,642 --> 01:07:43,058 Hun er altfor livlig. Du vil ikke orke det nĂ„r hun slĂ„r seg lĂžs. 245 01:07:43,183 --> 01:07:51,516 Det gjĂžr ikke meg noe. Jeg er jo gammel og trenger Ă„ hvile iblant. 246 01:07:51,642 --> 01:07:53,266 Kvinner er sĂ„ vakre. 247 01:07:53,392 --> 01:07:59,756 De kan vĂŠre verdens stĂžrste horer, men likevel prĂžve Ă„ holde maska. 248 01:08:01,517 --> 01:08:09,766 NĂ„r hun er borte pĂ„ romantisk helge- tur, lager hun scener om jeg klager. 249 01:08:09,892 --> 01:08:17,713 Hun fyller meg med lĂžgner. PĂ„ sin mĂ„te er hun en stor artist. 250 01:08:19,892 --> 01:08:25,474 La oss skĂ„le for det. SkĂ„l for min kones talenter. 251 01:08:25,600 --> 01:08:28,717 Jeg sa at jeg ikke var tĂžrst. 252 01:08:36,933 --> 01:08:40,975 -Hvorfor fortalte du det ikke? -Du satt jo inne. 253 01:08:41,516 --> 01:08:47,099 Jeg kunne ikke komme og si at din Vanessa hadde giftet seg med Weber. 254 01:08:47,891 --> 01:08:53,841 Delvis min feil... Jeg kontaktet henne under rettssaken. 255 01:08:54,641 --> 01:09:00,389 Og hun var med meg da Weber sĂ„ henne fĂžrste gang. 256 01:09:05,350 --> 01:09:09,261 Kan du ikke fĂ„ henne ut av hodet? 257 01:09:09,391 --> 01:09:13,255 Hun er farlig for deg nĂ„. Glem fortiden. 258 01:09:13,391 --> 01:09:18,677 Det kan bare skade deg. Du vil starte et nytt liv. Ta imot mitt tilbud. 259 01:09:18,808 --> 01:09:24,342 Begynn fra begynnelsen og gi livet en mening. 260 01:09:26,016 --> 01:09:29,382 Senere, nĂ„r organisasjonen er pen og normal,- 261 01:09:29,516 --> 01:09:33,925 -kan jeg be deg komme hit igjen. 262 01:09:45,183 --> 01:09:48,015 Mrs. Vanessa Weber? 263 01:09:49,391 --> 01:09:51,548 Hvor kan jeg nĂ„ henne? 264 01:09:52,224 --> 01:09:55,057 Takk, det var ikke noe viktig. 265 01:10:38,557 --> 01:10:41,307 Takk for at du kom, Jeff. 266 01:10:42,724 --> 01:10:45,509 Liker du det? 267 01:10:50,140 --> 01:10:52,677 Gjemmestedet mitt. 268 01:11:17,807 --> 01:11:20,758 Jeg fikk den jo av deg. 269 01:11:34,182 --> 01:11:36,848 Slik er det, altsĂ„. 270 01:11:40,848 --> 01:11:45,423 Du skal ikke ha noen minner. Ingen gĂ„rsdag, ingen morgendag. 271 01:11:49,473 --> 01:11:54,890 -Jeg elsker deg. -Bare dette minuttet teller. 272 01:11:55,015 --> 01:11:57,504 Jeg elsker deg. 273 01:12:05,848 --> 01:12:09,890 Jeg elsker deg, Jeff. 274 01:12:43,223 --> 01:12:47,300 -Hvor skal du? -Jeg drar og handler. 275 01:12:48,223 --> 01:12:52,763 Man fĂ„r appetitt av luften pĂ„ landet. 276 01:16:02,680 --> 01:16:07,586 -Hvorfor stanser vi her? -Jeg vil jakte litt. Kom. 277 01:17:44,596 --> 01:17:48,377 Hvis du har tenkt Ă„ skyte meg, sĂ„ gjĂžr det fort. 278 01:18:04,679 --> 01:18:10,261 Du har vel truffet Weber? Det var han som stanset oss pĂ„ flyplassen. 279 01:18:10,387 --> 01:18:17,676 NĂ„ har han sendt deg for Ă„ drepe meg. Han sendte deg, men du vil gjĂžre det. 280 01:18:17,804 --> 01:18:21,336 Du hater meg. Jeg fĂžlte det da vi elsket. 281 01:18:26,137 --> 01:18:30,926 Jeg ber bare om en ting. GjĂžr det fort. 282 01:18:32,429 --> 01:18:35,629 Jeg tĂ„ler ikke smerte. Du vet det. 283 01:19:34,220 --> 01:19:37,088 Jeg har alltid vĂŠrt redd. 284 01:19:38,845 --> 01:19:47,178 Jeg mĂ„ fĂžle meg trygg, omgi meg med dyre ting. 285 01:20:17,136 --> 01:20:18,677 Jeg handler mot Webers Ăžnske. 286 01:20:19,261 --> 01:20:22,592 Han forbĂžd meg Ă„ kontakte deg eller fĂ„ ditt vitnemĂ„l. 287 01:20:23,428 --> 01:20:29,544 Jeg elsket ham. Å sĂ„ fĂ„ vite at han var en morder og gangster... 288 01:20:30,886 --> 01:20:39,171 Ja, en gangster man mĂ„ betale for, men ingen er bare hvit eller svart. 289 01:20:39,303 --> 01:20:47,635 PĂ„ godt og vondt, legalt, illegalt, fint kontor og en masse propaganda. 290 01:20:50,844 --> 01:20:59,178 For en mann! Han kunne sittet inne, men sitter ved et fint skrivebord. 291 01:20:59,886 --> 01:21:02,505 Weber er en konge. 292 01:21:07,219 --> 01:21:11,213 Du skal bli kjent med ham. Han setter seg hos oss. 293 01:21:11,344 --> 01:21:16,761 Beklager, men jeg er republikaner. 294 01:21:17,719 --> 01:21:22,543 Jeg har mĂžtt rikere menn enn Weber. 295 01:21:22,678 --> 01:21:26,292 Nei, jeg blĂ„ser i pengene hans. 296 01:21:28,594 --> 01:21:34,757 Vakre Vanessa! Du er sĂ„ pen i kveld. Ringer det i dine Ăžrer? 297 01:21:44,761 --> 01:21:49,999 Det er mye prat om deg. Min radar fĂ„r med alt. 298 01:21:50,136 --> 01:21:53,585 -Hva mener du? -Se mitt show neste uke. 299 01:21:53,719 --> 01:21:59,301 Jeg skal fortelle om din forlovede, gangsteren Jeff Hesten. 300 01:21:59,427 --> 01:22:05,128 -Og om deres ferie pĂ„ JomfruĂžyene. -Jeg hadde ingenting med det Ă„ gjĂžre. 301 01:22:05,261 --> 01:22:13,426 Se det som reklame. Du blir jo straks den stĂžrste pinupen i hele Amerika. 302 01:22:13,552 --> 01:22:18,672 -Med de bildene, sĂ„... -VĂŠr sĂ„ snill. 303 01:22:18,802 --> 01:22:23,459 Hvis jeg var deg, ville jeg unngĂ„ Ă„ snakke om miss Shelton pĂ„ tv. 304 01:22:23,802 --> 01:22:29,550 -Du ville spare deg mye ubehag. -Tv-stasjonen er hans. 305 01:22:30,677 --> 01:22:36,508 Hva sier du, sjef? VĂ„ger vi Ă„ snakke om miss Sheltons ferie? 306 01:22:36,635 --> 01:22:43,794 Jeg elsker rettssaker. De fikk meg til Ă„ innse at Toms show var suksess. 307 01:22:45,719 --> 01:22:49,251 Noe i veien, Steve? 308 01:22:49,385 --> 01:22:54,209 Shandy har tenkt Ă„ snakke om miss Shelton i showet sitt. 309 01:22:54,344 --> 01:23:00,673 Showene lever pĂ„ nyheter. Har jeg en, bruker jeg den. Stol pĂ„ det! 310 01:23:00,802 --> 01:23:06,171 Jeg har tenkt Ă„ bruke den, selv om det koster meg jobben. 311 01:23:08,385 --> 01:23:12,000 Du har mistet den. 312 01:23:12,218 --> 01:23:14,292 Ikke sant, Sherman? 313 01:23:16,177 --> 01:23:19,425 Eller hva, Sherman? 314 01:23:24,302 --> 01:23:28,711 Den ivrige unge mannen har mistet jobben sin. - Ikke sant? 315 01:23:34,635 --> 01:23:38,084 Jeg hĂžrer deg ikke. Er det ikke sant? 316 01:23:38,968 --> 01:23:41,007 Jo, Al. 317 01:23:54,051 --> 01:23:59,717 Flytt deg, Steve. Jeg vil bli kjent med miss Shelton. 318 01:24:00,051 --> 01:24:07,174 Best jeg fĂžlger med, for Vanessa er er helt spesiell. 319 01:24:07,301 --> 01:24:11,165 Det var rikdom, kombinert med makt. 320 01:24:11,301 --> 01:24:13,292 Rent tyranni. 321 01:24:13,635 --> 01:24:17,628 Kontrollerende gjennom sin blotte eksistens. 322 01:24:19,093 --> 01:24:25,173 Du kan ikke forstĂ„ det, men du har din egen mĂ„te Ă„ kontrollere pĂ„. 323 01:24:26,926 --> 01:24:31,382 Jeg er svak. Kanskje jeg er syk. 324 01:24:32,010 --> 01:24:38,421 Men for meg...da...betydde han trygghet...styrke. 325 01:24:40,676 --> 01:24:45,962 Men jeg betalte for det. Det var motbydelig Ă„ leve med ham. 326 01:24:46,093 --> 01:24:52,457 Sove med ham, kjenne hans tykke, oljete kropp over min. 327 01:25:35,842 --> 01:25:40,631 -Er han en av Webers menn? -Min venn Killain... 328 01:25:43,342 --> 01:25:46,258 Han har fortsatt Judas-pengene. 329 01:26:03,467 --> 01:26:05,755 Jeg har nyheter. 330 01:26:09,384 --> 01:26:14,622 -Hva slags nyheter? -For nekrologspalten. 331 01:26:18,134 --> 01:26:22,756 Vent pĂ„ meg i klubben. Jeg vil vĂŠre alene. 332 01:26:26,467 --> 01:26:34,800 Jeg kan ikke si at du handlet galt. Vanessa oppfĂžrte seg ille mot deg. 333 01:26:36,217 --> 01:26:44,383 Hun begynte Ă„ oppfĂžre seg ille mot meg. Jeg gĂ„r ikke sĂžrgekledd lenge. 334 01:26:45,717 --> 01:26:51,667 Jeg vil ikke hĂžres kynisk ut, men de siste to mĂ„nedene blandet hun seg i- 335 01:26:51,800 --> 01:26:59,006 -Mr. Webers affĂŠrer litt for mye, og derfor ga jeg deg frie hender. 336 01:26:59,508 --> 01:27:03,918 Og alt gikk bra? I din gamle fine stil? 337 01:27:05,133 --> 01:27:08,333 Bra for alle. 338 01:27:11,050 --> 01:27:13,752 Unntatt for stakkars Killain. 339 01:27:27,883 --> 01:27:36,217 -Å, Jeff, hun lurte deg igjen. -Hvor er fotoene? Og negativene? 340 01:27:47,175 --> 01:27:52,544 -NĂžkkelen! -Hun har sin. - Ikke sant? 341 01:27:55,175 --> 01:27:56,751 NĂžkkelen! 342 01:28:16,091 --> 01:28:23,167 Som du ser, husets frue er velinformert. Du gjĂžr en tabbe. 343 01:28:23,300 --> 01:28:29,794 Coogan, meg, deg! Og nĂ„ er du lurt igjen! Tror du at du er den siste? 344 01:28:33,841 --> 01:28:40,040 Hun utnytter deg. Hun er bare ute etter den tronen jeg sitter pĂ„. 345 01:28:42,633 --> 01:28:48,630 Sikt pĂ„ henne, og du fĂ„r en sjekk pĂ„ 10 millioner dollar. 346 01:29:06,133 --> 01:29:08,835 Er det disse? 347 01:29:14,882 --> 01:29:16,506 Brenn dem! 348 01:29:20,132 --> 01:29:22,088 Flink pike! 349 01:29:23,257 --> 01:29:29,503 Best Ă„ sende henne bort. Vanessa hater vold. - Ikke sant? 350 01:29:32,591 --> 01:29:38,836 -Ok. Husker du alt? -Hotell ”Jeriko”, miss Brown. 351 01:29:38,966 --> 01:29:42,664 Skynd deg, elskede. 352 01:29:45,716 --> 01:29:49,248 AdjĂž. Og gratulerer. 353 01:29:59,924 --> 01:30:07,924 SĂžte lille Vanessa. jeg mĂ„ innrĂžmme at hun aldri gĂ„r glipp av en sjanse. 354 01:30:08,049 --> 01:30:16,382 Men, Jeff, du skuffer meg. Hun tar visst fra deg din styrke. 355 01:30:21,340 --> 01:30:26,674 Jeg skal si deg en ting, og jeg gir blaffen i om du tror meg eller ei. 356 01:30:26,799 --> 01:30:30,580 Men hun bedrar deg med alle i byen. 357 01:30:38,715 --> 01:30:43,171 Sammen med negativene i skuffen, lĂ„ noen bilder. 358 01:30:43,299 --> 01:30:47,541 Hun stjal dem rett foran nesa pĂ„ deg. 359 01:30:52,173 --> 01:30:55,338 Hadde hun gjort det, ville du sagt det med en gang. 360 01:30:55,465 --> 01:31:02,339 Blir mer gĂžy sĂ„nn. Du vil drepe meg, og jeg kan like godt ha litt moro. 361 01:31:04,590 --> 01:31:08,667 Hva er det? TĂžr du ikke lenger trykke av? 362 01:31:13,798 --> 01:31:18,089 Tviler du? Ombestemmer du deg? 363 01:31:18,215 --> 01:31:26,215 Du sitter i gjĂžrma resten av livet. Og nĂ„ kaster de deg til ulvene. 364 01:31:27,257 --> 01:31:31,038 Dine ofre vil forfĂžlge deg hele livet. 365 01:31:42,256 --> 01:31:46,666 -Hvilket hotell skal dere mĂžtes pĂ„? -Hvordan det? Hvem ringer du? 366 01:31:46,798 --> 01:31:48,374 Politiet. 367 01:31:50,465 --> 01:31:52,622 Hva betyr det? 368 01:31:53,006 --> 01:31:54,879 Vent... 369 01:31:56,090 --> 01:32:00,878 -Jeg kan ikke gjĂžre det. -Hvordan det? Samvittighetskvaler? 370 01:32:01,965 --> 01:32:07,879 VĂ„knet romansen til live i huset pĂ„ landet? Trodde du var langt tĂžffere. 371 01:32:08,215 --> 01:32:14,330 SkjĂžnner du ikke? Aker han ikke inn, kommer han til Ă„ drepe deg. 372 01:32:22,339 --> 01:32:28,621 -NĂ„ vet han at du er en Bitch. -Klart jeg er det! 373 01:32:30,006 --> 01:32:35,245 Derfor kan du sitte behagelig og snakke om rettferd. 374 01:32:35,381 --> 01:32:42,539 Jeg satte livet pĂ„ spill, mĂ„tte gifte meg med Weber, ligge med ham... 375 01:32:43,256 --> 01:32:50,663 Weber hadde nok ikke satt pris pĂ„ min sjarm. Jeg fikset i alle fall noe. 376 01:32:50,798 --> 01:32:58,537 Jeg oppdaget deg, fikset alt. NĂ„ har vi en milliard-dollar organisasjon. 377 01:33:00,256 --> 01:33:05,957 Jeff er ferdig. Politiet har navnet hans pĂ„ lista, og de tar ham snart. 378 01:33:06,089 --> 01:33:12,418 -Du vet hvor mange han har drept. -Du, da?! Du ville ha Weber drept. 379 01:33:13,297 --> 01:33:17,540 Det ville vi begge, men han tynger ikke min samvittighet. 380 01:33:17,672 --> 01:33:24,203 Vi endret bare pistolens retning fra deg til ham. Jeff trykte av. 381 01:33:26,172 --> 01:33:30,878 Jo fĂžr det er over, desto bedre. Selv for Jeff. 382 01:33:33,922 --> 01:33:36,921 Hvor venter han pĂ„ deg? 383 01:34:04,630 --> 01:34:09,288 -Har miss Brown kommet ennĂ„? -Miss Brown...nei. 384 01:34:40,088 --> 01:34:42,162 Der er han! 385 01:36:54,171 --> 01:36:58,165 Vi sperrer av seksjon B nĂ„. 386 01:37:22,879 --> 01:37:25,878 Jeg venter pĂ„ rapportering. 387 01:37:33,837 --> 01:37:35,746 Send dette. 388 01:37:41,046 --> 01:37:43,285 Til alle biler! HĂžr etter... 389 01:37:43,420 --> 01:37:49,619 Topp prioritet! Jeff Hesten er observert vest for Warren Street. 390 01:38:55,128 --> 01:38:59,620 Du er sĂ„ vakker. Selv med klĂŠr pĂ„. 391 01:39:00,045 --> 01:39:02,036 Jeg vet det. 392 01:39:03,128 --> 01:39:07,917 Vi behĂžver ikke skĂ„le nĂ„. Det kan vi gjĂžre masse av senere. 393 01:39:08,045 --> 01:39:14,125 Dette er ikke for seremonien, men vi skal feire visse gode nyheter. 394 01:39:17,336 --> 01:39:22,125 De identifiserte ham som leiesoldat i Afrika. 395 01:39:24,211 --> 01:39:26,783 Under falskt navn. 396 01:39:27,295 --> 01:39:32,912 Nicholsons agent fortalte det. Jeg sikter til Jeff, selvsagt. 397 01:39:35,503 --> 01:39:40,920 Jeg lurer pĂ„ hvordan han kom seg ut av USA og helt til Afrika. 398 01:39:43,545 --> 01:39:50,869 Da er vel alt bra. Afrika er langt nok unna og farlig. 399 01:39:51,003 --> 01:39:58,624 -Hadde foretrukket definitiv lĂžsning. -Fint ord, ”definitiv”. Raffinert. 400 01:39:59,836 --> 01:40:07,327 Men da ser jeg Jeff lide i den elek- triske stol eller pepret med kuler. 401 01:40:08,878 --> 01:40:15,835 Du skremmer meg, Vanessa. Du gikk jo med pĂ„ Ă„ forrĂ„de ham. 402 01:40:15,961 --> 01:40:22,575 Du virker besatt av den morderen som stinker dĂžd. 403 01:40:22,711 --> 01:40:29,787 Som deg, men du stinker verre. Han tok i det minste sjansene selv. 404 01:40:30,211 --> 01:40:35,793 Det er sĂ„nne som deg...som oss... som aldri risikerer noe. 405 01:40:35,919 --> 01:40:38,159 Nesten aldri. 406 01:40:42,003 --> 01:40:47,241 -Jeg har talen din. -UnĂždvendig. Jeg vet hva jeg skal si. 407 01:40:52,669 --> 01:40:59,377 -Ikke undervurder meg. -Du lĂŠrer fort, Vanessa, veldig fort. 408 01:40:59,502 --> 01:41:05,369 Men du trenger meg fortsatt. Vi har gjort alt sammen. 409 01:41:05,502 --> 01:41:11,369 Men jeg var hjernen, og er det fortsatt. Ikke glem det. 410 01:41:14,502 --> 01:41:21,578 NĂ„r vi har giftet oss nĂ„r sĂžrgetiden er over, ser du hvor jeg fĂžrer deg. 411 01:41:22,169 --> 01:41:28,498 -Hvor langt vi kan gĂ„. -Jeg vet hvor jeg vil gĂ„. 412 01:41:30,002 --> 01:41:38,335 Og at jeg vil gĂ„ dit...alene. Du hadde rett, makt er vidunderlig. 413 01:41:41,710 --> 01:41:47,411 Men makt kan ikke deles. Den mĂ„ ligge i et par hender. 414 01:41:50,335 --> 01:41:53,334 Mine...i dette tilfellet. 415 01:41:58,752 --> 01:42:04,251 -Pass pĂ„ hvordan du behandler meg. -Steve, i din nye kontorskyskraper... 416 01:42:04,377 --> 01:42:12,329 ...-fra portieren til styret helt Ăžverst, venter alle pĂ„ meg. 417 01:42:13,627 --> 01:42:20,868 Enken Weber med sin aksjemajoritet. Smil, elskede. 418 01:42:21,668 --> 01:42:26,539 Du er fortsatt min trofaste, pĂ„litelige advokat. 419 01:45:03,167 --> 01:45:04,494 (Jeff...) 420 01:45:22,084 --> 01:45:23,743 (Min elskede...) 421 01:45:26,250 --> 01:45:29,166 (La meg slippe Ă„ lide.) 422 01:46:09,125 --> 01:46:10,915 Dekk taket. 423 01:47:03,750 --> 01:47:04,911 Skyt...! 424 01:47:13,083 --> 01:47:15,454 Du mĂ„ vĂŠre nybegynner. 425 01:47:19,208 --> 01:47:21,780 Hvis du ikke skyter, sĂ„ dreper jeg deg. 36559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.