Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,294 --> 00:00:15,054
Vamos l�, pessoal!
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,616
Quem est� pronto
para "Billy e 2 Scoops"?
3
00:00:20,989 --> 00:00:22,779
Equipe um, a postos.
4
00:00:28,795 --> 00:00:29,901
Eu n�o entendo.
5
00:00:29,903 --> 00:00:31,990
A s�rie sempre chamou "2 Scoops".
6
00:00:31,992 --> 00:00:34,667
N�o d� para s� colocar "Billy" na frente,
sem motivo.
7
00:00:34,669 --> 00:00:37,402
Marcus, querido,
eles t�m um �timo motivo.
8
00:00:37,404 --> 00:00:39,415
Todo mundo adora o Billy.
9
00:00:39,416 --> 00:00:40,795
Eu digo por mim.
10
00:00:40,797 --> 00:00:42,047
Mas eu sou o principal.
11
00:00:42,049 --> 00:00:44,670
Billy arrancou umas risadas
e j� vira um Urkel?
12
00:00:44,672 --> 00:00:47,464
At� o f�-clube dele � o dobro do meu.
13
00:00:47,466 --> 00:00:49,424
Ele tem o dobro da gra�a.
14
00:00:49,426 --> 00:00:52,130
Para.
Seu pai est� sendo maldoso.
15
00:00:52,132 --> 00:00:54,134
Ao menos ele n�o � meu pai verdadeiro.
16
00:00:56,246 --> 00:00:58,892
Voc� deveria agradecer
aos c�us por isso.
17
00:01:01,228 --> 00:01:04,856
Ainda moraria em um t�xi
se o maluco do seu pai n�o fosse preso.
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,193
Vai para o seu lugar.
19
00:01:09,049 --> 00:01:10,752
Estamos prontos para come�ar.
20
00:01:14,364 --> 00:01:17,535
Tudo certo, pessoal.
Teremos um show incr�vel hoje.
21
00:01:17,537 --> 00:01:20,268
Esperamos que se divirtam.
22
00:01:23,086 --> 00:01:24,829
L� vamos n�s.
23
00:01:24,830 --> 00:01:27,380
Pronto.
Tr�s, dois, um.
24
00:01:34,006 --> 00:01:36,847
Lenny Scoops, vai com calma.
25
00:01:36,849 --> 00:01:39,069
Vai ter dor de barriga.
26
00:01:39,071 --> 00:01:40,501
� mesmo?
27
00:01:41,592 --> 00:01:44,708
Fala isso para o meu dente doce!
28
00:01:49,519 --> 00:01:52,293
Temos que abrir a sorveteria.
29
00:01:52,295 --> 00:01:56,690
Por que ser�
que o Billy est� demorando tanto?
30
00:02:02,599 --> 00:02:04,685
Ele � t�o fofo.
31
00:02:08,003 --> 00:02:09,630
Marcus!
32
00:02:14,397 --> 00:02:18,180
Marcus, � a sua fala.
33
00:02:31,364 --> 00:02:35,150
Meu Deus do c�u!
Puta merda!
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,657
Quem � um bom garoto agora, Billy?
35
00:02:41,578 --> 00:02:43,712
Meu Deus!
Puta que pariu!
36
00:02:49,507 --> 00:02:50,807
Fala?
37
00:02:50,809 --> 00:02:54,633
Griots Team apresenta:
Twisted Metal - S01E07 - NUTH0UZ
38
00:02:54,635 --> 00:02:56,677
Tradu��o:
Collierone | Russi
39
00:02:56,678 --> 00:02:58,720
Tradu��o:
madu21 | Ostemberg
40
00:02:58,721 --> 00:03:00,102
Revis�o:
Ruivo
41
00:03:00,104 --> 00:03:01,839
Ol�?
42
00:03:02,921 --> 00:03:04,827
Tem algu�m a�?
43
00:03:05,935 --> 00:03:08,188
Como eu vou pegar o pacote?
44
00:03:08,920 --> 00:03:10,072
Cruza o fosso.
45
00:03:10,074 --> 00:03:11,700
Nem ferrando, vai voc�.
46
00:03:11,702 --> 00:03:15,320
A �gua est� nojenta.
N�o vou nadar nesse rio de merda.
47
00:03:20,158 --> 00:03:21,827
N�o faz sentido.
48
00:03:22,114 --> 00:03:23,352
Vou jogar uma pedra.
49
00:03:23,354 --> 00:03:25,103
Que grande ideia, g�nio.
50
00:03:35,374 --> 00:03:36,500
N�o fala nada.
51
00:03:38,343 --> 00:03:39,452
Aqui.
52
00:03:40,124 --> 00:03:41,155
Eu avisei.
53
00:03:48,612 --> 00:03:50,147
Por aqui.
54
00:03:50,149 --> 00:03:53,376
Mas que porra?
Aonde voc� vai?
55
00:03:53,378 --> 00:03:55,712
Voc� ouviu a voz sinistra.
56
00:03:55,714 --> 00:03:58,338
"Por aqui."
Vamos, seu covarde.
57
00:03:58,340 --> 00:04:00,205
Esquentando.
58
00:04:01,707 --> 00:04:03,144
Agora ele est� rindo.
59
00:04:03,146 --> 00:04:04,775
N�o creio que est� curtindo.
60
00:04:04,777 --> 00:04:06,786
� como uma casa assombrada.
61
00:04:06,788 --> 00:04:08,854
A fuma�a, a ilumina��o.
62
00:04:08,855 --> 00:04:12,273
S� falta sair um vampiro
da fuma�a e dizer...
63
00:04:12,275 --> 00:04:13,420
Ol�!
64
00:04:14,123 --> 00:04:17,422
Meu Deus!
Me pegou, cara.
65
00:04:17,424 --> 00:04:19,134
Por favor, diga que mora aqui.
66
00:04:20,435 --> 00:04:23,428
N�o, eu n�o moro aqui embaixo.
67
00:04:23,430 --> 00:04:24,844
Reviravolta!
68
00:04:24,846 --> 00:04:27,469
N�o tenho tempo para essa bobagem.
Apare�a!
69
00:04:27,471 --> 00:04:30,331
Por que eu mostraria minha cara?
70
00:04:30,333 --> 00:04:33,795
Voc� sabe que o anonimato
� muito poderoso.
71
00:04:33,797 --> 00:04:35,018
Espera um pouco.
72
00:04:35,507 --> 00:04:37,208
Voc� � o Calypso?
73
00:04:38,497 --> 00:04:39,645
O qu�?
74
00:04:39,647 --> 00:04:42,321
J� vi esse nome por a�.
"Acredite em Calypso."
75
00:04:42,323 --> 00:04:44,911
- "Calypso � real."
- Sim, voc� � ele?
76
00:04:47,743 --> 00:04:49,418
Acho que sim.
77
00:04:51,875 --> 00:04:54,384
Compartimento secreto.
Maneiro.
78
00:04:56,592 --> 00:04:59,879
Olha, Calypso, normalmente
pego suprimentos com a entrega.
79
00:04:59,880 --> 00:05:01,301
Precisamos de gasolina.
80
00:05:01,303 --> 00:05:03,135
O pacote � a recompensa.
81
00:05:03,137 --> 00:05:05,085
Nada mais, nada menos.
82
00:05:05,086 --> 00:05:07,333
Sem amostras gr�tis.
83
00:05:07,335 --> 00:05:09,184
Ao menos podemos espiar a� dentro?
84
00:05:09,186 --> 00:05:10,804
Ou uma massa pra viagem?
85
00:05:10,806 --> 00:05:12,447
O que vai fazer com uma massa?
86
00:05:12,449 --> 00:05:14,801
N�o � massa, tonto, � pizza.
87
00:05:14,803 --> 00:05:16,898
Nunca comeu pizza?
88
00:05:16,900 --> 00:05:18,999
Precisa experimentar.
� tipo...
89
00:05:19,000 --> 00:05:21,194
Imagina uma roda feita de p�o e queijo.
90
00:05:21,196 --> 00:05:24,460
- Caralho. Eu quero isso!
- �, n�s queremos.
91
00:05:24,462 --> 00:05:27,602
Voc� j� tem do que precisa.
Agora vai.
92
00:05:27,604 --> 00:05:30,745
Leve para Raven, como um bom leiteiro.
93
00:05:30,747 --> 00:05:35,046
Sua recompensa est� em S�o Francisco.
Ding, ding.
94
00:05:35,048 --> 00:05:37,093
Isso foi muito bem feito.
95
00:05:37,095 --> 00:05:38,763
Obrigado.
96
00:05:40,980 --> 00:05:46,180
E, John,
que todos seus desejos se realizem.
97
00:05:50,634 --> 00:05:51,884
Foi legal.
98
00:05:57,714 --> 00:06:00,286
Temos que reconhecer
esse tal de Calypso.
99
00:06:00,287 --> 00:06:01,418
Que espet�culo!
100
00:06:01,419 --> 00:06:03,939
Voc� acha que a fuma�a vinha dos canos?
101
00:06:03,941 --> 00:06:08,034
Ou acha que era de gelo seco
filtrado para ambientar melhor?
102
00:06:08,036 --> 00:06:11,288
Estou mais preocupado
em chegar inteiro em S�o Francisco.
103
00:06:12,108 --> 00:06:13,444
Deixa que eu dirijo.
104
00:06:13,446 --> 00:06:14,989
Eu consigo. Viu?
105
00:06:16,700 --> 00:06:19,610
N�o d� para voltar pelo mesmo caminho,
depois de Topeka.
106
00:06:19,612 --> 00:06:22,407
Ent�o vamos ter que ir
pelo norte e dar a volta.
107
00:06:23,409 --> 00:06:25,448
Tem um Po�o!
108
00:06:25,810 --> 00:06:28,138
Legal.
Isso parece �timo.
109
00:06:28,153 --> 00:06:30,028
Vamos levar um baldes depois?
110
00:06:30,030 --> 00:06:32,934
Que gra�a.
� uma parada de leiteiros.
111
00:06:32,936 --> 00:06:36,516
A gente se encontra,
troca informa��es, abastece.
112
00:06:36,517 --> 00:06:38,773
Come alguma coisa,
pode rolar at� banho.
113
00:06:38,775 --> 00:06:42,609
Por que n�o paramos
em um desses at� agora?
114
00:06:42,611 --> 00:06:44,402
Porque s� sobraram dois.
115
00:06:44,404 --> 00:06:46,601
Eles t�m regras muito r�gidas.
116
00:06:47,628 --> 00:06:49,013
Regra n�mero um:
117
00:06:49,498 --> 00:06:51,244
N�o fale sobre o trabalho.
118
00:06:51,246 --> 00:06:54,399
Ningu�m se importa com sua carga,
s� quem est� te pagando.
119
00:06:54,400 --> 00:06:56,108
Ent�o fica da porta para fora.
120
00:06:56,110 --> 00:06:58,654
Regra n�mero dois:
Armas n�o s�o permitidas.
121
00:06:58,656 --> 00:07:01,704
Qualquer coisa pode ser arma.
Eu te furei com uma caneta.
122
00:07:01,706 --> 00:07:04,466
E as suas m�os?
D� para estrangular, socar.
123
00:07:04,468 --> 00:07:07,528
- Colocar o dedo no olho.
- Suas m�os n�o s�o t�o fortes.
124
00:07:09,572 --> 00:07:13,389
- Elas parecem bem fortes para mim.
- Eu vou encostar.
125
00:07:13,391 --> 00:07:15,501
Por que faria isso?
Temos um prazo.
126
00:07:16,394 --> 00:07:17,712
Entendi!
127
00:07:28,409 --> 00:07:30,023
Roberts para Agente Stone.
128
00:07:30,025 --> 00:07:31,596
Responda, Agente Stone.
129
00:07:34,285 --> 00:07:35,495
Stone falando.
130
00:07:35,497 --> 00:07:36,649
Agente Stone, senhor...
131
00:07:36,650 --> 00:07:39,118
� melhor que seja
sobre a muda e o leiteiro.
132
00:07:39,120 --> 00:07:40,693
Senhor, � o palha�o.
133
00:07:40,695 --> 00:07:44,168
Sweet Tooth atacou o posto do Colorado,
igual em Utah e na represa.
134
00:07:44,170 --> 00:07:46,713
Matou todo mundo
e levou os prisioneiros com ele.
135
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
Merda!
136
00:07:49,971 --> 00:07:51,034
N�o.
137
00:07:51,703 --> 00:07:53,433
N�o.
138
00:07:53,435 --> 00:07:57,355
Tamb�m, nada urgente,
mas teve uma confus�o na piscina.
139
00:07:57,357 --> 00:08:00,353
- Colis�o leve. Estamos bem...
- Cala a boca, ele n�o liga.
140
00:08:00,355 --> 00:08:02,626
- Voc� n�o sabe.
- Senhor, est� tudo bem.
141
00:08:02,628 --> 00:08:03,632
Escutem aqui.
142
00:08:04,279 --> 00:08:08,403
Nevada, Utah, Colorado.
143
00:08:08,405 --> 00:08:11,200
N�o s�o ataques aleat�rios.
144
00:08:12,450 --> 00:08:16,086
Esse desgra�ado sorridente
est� indo para algum lugar.
145
00:08:28,624 --> 00:08:31,199
N�o pe�am sucos de outro sabor.
146
00:08:31,201 --> 00:08:34,011
� isso o que tem
para quem faz o bem.
147
00:08:34,681 --> 00:08:37,504
Ent�o, comam e caguem.
148
00:08:37,506 --> 00:08:39,576
Talvez d� para jogar um basquete.
149
00:08:39,578 --> 00:08:42,122
Sem lanche pra voc�.
Voc� vem comigo.
150
00:08:42,124 --> 00:08:43,851
- Vamos.
- Claro.
151
00:08:44,881 --> 00:08:47,239
Harold!
Voc� fica no comando.
152
00:08:49,392 --> 00:08:53,450
- Est� tudo bem?
- Obrigado por perguntar.
153
00:08:53,452 --> 00:08:57,258
Olha o meu f�-clube.
Crescendo a cada dia.
154
00:08:57,260 --> 00:08:59,881
Mas nem todo mundo acreditou em mim.
155
00:08:59,883 --> 00:09:02,685
N�o paramos aqui
s� para cagar e arremessar.
156
00:09:02,687 --> 00:09:05,663
Estamos aqui para algo importante.
157
00:09:06,863 --> 00:09:07,915
O qu�?
158
00:09:11,881 --> 00:09:14,010
O encerramento.
159
00:09:15,972 --> 00:09:19,976
SANAT�RIO BLACKFIELD
ALA LESTE
160
00:09:21,597 --> 00:09:25,115
- O volante.
- Evelyn deixou marcas de amor?
161
00:09:25,116 --> 00:09:27,207
Ela gosta de ser meio bruta.
162
00:09:27,208 --> 00:09:30,107
- Ela n�o � uma garota de verdade, John.
- Eu sei.
163
00:09:31,696 --> 00:09:34,397
Ent�o, � por aqui que os leiteiros curtem?
164
00:09:34,798 --> 00:09:36,659
� mesmo um po�o.
165
00:09:37,010 --> 00:09:38,914
Vamos nos separar e dominar.
166
00:09:38,915 --> 00:09:40,407
Foi o que pensei.
167
00:09:40,408 --> 00:09:43,014
Eu te aben�oo como leiteira honor�ria.
168
00:09:43,015 --> 00:09:46,022
Voc� pega a gasolina.
E eu, os suprimentos.
169
00:09:47,406 --> 00:09:48,714
Opa.
170
00:09:50,381 --> 00:09:52,133
SEM COMBUST�VEL
171
00:09:59,700 --> 00:10:02,310
Seu pentelho, eu sou a pr�xima.
172
00:10:12,692 --> 00:10:15,894
Ao menos a fa�a feliz
antes de trat�-la assim.
173
00:10:15,896 --> 00:10:19,600
- Vou sufocar voc�.
- Promete?
174
00:10:23,289 --> 00:10:24,499
Tchau, Grady.
175
00:10:27,168 --> 00:10:28,907
Ele n�o � de nada.
176
00:10:29,311 --> 00:10:30,605
Pau pequeno.
177
00:10:30,606 --> 00:10:31,624
Sua vez.
178
00:10:32,297 --> 00:10:33,371
Obrigada.
179
00:10:33,901 --> 00:10:36,372
Pensei que armas fossem proibidas.
180
00:10:44,769 --> 00:10:48,582
Nunca te vi por aqui.
Est� tomando territ�rio?
181
00:10:48,584 --> 00:10:51,605
- N�o. Estou aqui com o...
- Johnny?
182
00:10:52,261 --> 00:10:54,516
- Mary?
- Meu Deus.
183
00:10:58,491 --> 00:10:59,616
Oi.
184
00:11:00,785 --> 00:11:02,865
Voc� me abandonou para morrer, babaca!
185
00:11:02,866 --> 00:11:04,954
Eu pensei que estava morta, babaca!
186
00:11:04,956 --> 00:11:07,201
Acho que voc�s dois se conhecem.
187
00:11:07,203 --> 00:11:09,314
O qu�? Espera a�.
188
00:11:09,315 --> 00:11:12,300
Est� com esse filho da puta?
189
00:11:16,396 --> 00:11:18,807
Qu�o trancada acha
que a bunda dele est� agora?
190
00:11:18,808 --> 00:11:23,598
- Diria que est� bem apertada.
- N�o passa nem uma linha.
191
00:11:23,600 --> 00:11:24,852
Sentiu saudades?
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Ent�o, depois de sete shots,
193
00:11:35,488 --> 00:11:38,540
o Johnny diz que consegue
surfar no carro dele.
194
00:11:39,199 --> 00:11:42,206
Vamos at� o estacionamento.
Ele leva a Evelyn a 100 km/h.
195
00:11:42,208 --> 00:11:44,658
E quando sai pela janela...
196
00:11:45,330 --> 00:11:48,374
Ele se esborracha no asfalto.
197
00:11:48,376 --> 00:11:50,572
Tem sangue jorrando da cabe�a dele.
198
00:11:50,573 --> 00:11:53,836
� engra�ado porque ele me disse
que ganhou aquela cicatriz
199
00:11:53,838 --> 00:11:56,717
em uma persegui��o contra sete abutres.
200
00:11:56,724 --> 00:11:59,720
- Foi assim que ganhei a outra cicatriz.
- Sei.
201
00:12:00,205 --> 00:12:01,596
Como se conheceram?
202
00:12:01,888 --> 00:12:04,430
Minha m�e, que ela descanse em paz,
203
00:12:04,432 --> 00:12:08,201
comandou um dos primeiros Po�os
na ensolarada San Juan Capistrano.
204
00:12:08,203 --> 00:12:10,593
Quando ela morreu,
eu assumi o controle,
205
00:12:10,595 --> 00:12:12,706
e o Johnny ficaria para...
206
00:12:13,391 --> 00:12:16,150
Como � mesmo?
Esvaziar o tanque?
207
00:12:16,152 --> 00:12:18,474
Encher o tanque.
Dar uns goles.
208
00:12:18,476 --> 00:12:19,848
Qual �, cara.
209
00:12:20,407 --> 00:12:22,763
Ent�o um bando de malucos
incendiou o lugar.
210
00:12:22,764 --> 00:12:24,797
No final, acabou sendo uma b�n��o.
211
00:12:24,798 --> 00:12:27,702
Eu teria feito qualquer coisa
para sair de l�.
212
00:12:28,388 --> 00:12:29,958
O Johnny sabe.
213
00:12:30,493 --> 00:12:32,083
Fiquei sabendo do inc�ndio.
214
00:12:32,085 --> 00:12:33,600
E n�o voltou para me ajudar?
215
00:12:33,602 --> 00:12:36,709
- Falaram que ningu�m sobreviveu.
- A vadia aqui, sim.
216
00:12:37,800 --> 00:12:41,135
Por sorte eu sabia de um lugar
em uma igreja onde n�o me achariam.
217
00:12:42,193 --> 00:12:43,692
A torre do sino?
218
00:12:43,693 --> 00:12:46,089
Meu Deus!
N�o penso nesse lugar h� tempos.
219
00:12:46,091 --> 00:12:48,715
- O coc� de passarinho!
- O coc� de passarinho!
220
00:12:49,098 --> 00:12:50,904
Claro que lembraria disso.
221
00:12:51,427 --> 00:12:53,617
- Fizemos amor l�.
- Agora � uma leiteira.
222
00:12:53,619 --> 00:12:55,906
Sou. N�o gra�as a voc�.
223
00:12:56,507 --> 00:13:00,903
Sempre quis ser uma leiteira,
mas ningu�m me levava a s�rio.
224
00:13:01,588 --> 00:13:03,016
N�o � verdade, Johnny?
225
00:13:05,660 --> 00:13:07,400
O que voc� tem para contar?
226
00:13:08,094 --> 00:13:12,456
N�o pode estar pilotando.
Esse rabo est� muito alegre.
227
00:13:12,458 --> 00:13:16,506
Sou de O.C, onde cortam
partes do corpo e as usam como joias.
228
00:13:17,111 --> 00:13:18,413
Parece legal.
229
00:13:19,902 --> 00:13:22,218
Nunca deixe o copo de uma mulher vazio.
230
00:13:22,220 --> 00:13:24,225
Shots por conta do Johnny!
231
00:13:27,599 --> 00:13:29,825
Que sorte a minha.
232
00:13:32,010 --> 00:13:33,907
Quieta, a respeito da Mary...
233
00:13:33,909 --> 00:13:36,607
Meu Deus.
Voc� n�o era virgem quando te conheci?
234
00:13:37,359 --> 00:13:39,998
N�o estou nem a� para a sua ex.
235
00:13:39,999 --> 00:13:42,010
Est� de brincadeira.
Temos um hor�rio.
236
00:13:42,011 --> 00:13:43,072
Brincadeira?
237
00:13:43,073 --> 00:13:46,363
Antes de voc� aparecer,
descobri um ninho de abutres perto daqui.
238
00:13:46,364 --> 00:13:48,453
Ter�amos acabado com ele.
239
00:13:48,997 --> 00:13:53,810
Acho que devemos agradar
esses leiteiros com umas bebidas,
240
00:13:53,811 --> 00:13:56,105
pegar as informa��es
e dar o fora daqui.
241
00:13:56,106 --> 00:13:58,421
- Certo. S� mais uma bebida.
- Isso!
242
00:14:01,466 --> 00:14:03,051
Muito bem!
243
00:14:04,494 --> 00:14:06,994
A Bloody Mary � uma figura, n�o �?
244
00:14:07,909 --> 00:14:09,972
Bloody Mary? S�rio?
245
00:14:09,974 --> 00:14:13,610
Est� rindo, mas ela j� fez mais corridas
do que qualquer um.
246
00:14:13,611 --> 00:14:17,907
Ela acabaria com um ninho de abutres
s� por divers�o.
247
00:14:19,195 --> 00:14:21,222
Apelidos s�o importantes por aqui.
248
00:14:21,224 --> 00:14:23,152
Todo mundo tem um.
249
00:14:23,154 --> 00:14:27,422
Pizza Boy, Petunia, Pit Viper.
250
00:14:29,097 --> 00:14:31,329
Mal posso esperar para ouvir o seu.
251
00:14:31,678 --> 00:14:34,749
Me chamam de Mr. Slam.
252
00:14:36,182 --> 00:14:37,194
Por qu�?
253
00:14:37,195 --> 00:14:40,397
Pois posso esmagar qualquer coisa
com meu p�nis gigante.
254
00:14:42,171 --> 00:14:43,581
Me desculpe.
255
00:14:47,807 --> 00:14:49,180
Voc� tem um banheiro aqui?
256
00:14:49,182 --> 00:14:50,220
Nos fundos.
257
00:14:50,528 --> 00:14:54,359
Temos de tudo para tirar
a poeira da estrada de voc�.
258
00:14:56,119 --> 00:14:57,404
TALCO
- Aqui.
259
00:14:57,689 --> 00:14:59,705
Para os cantos e brechas.
260
00:14:59,706 --> 00:15:02,668
Mr. Slam,
n�o se preocupe com minhas fendas.
261
00:15:02,669 --> 00:15:03,669
Pizza, baby!
262
00:15:03,670 --> 00:15:05,695
- Pizza, baby.
- Sou o cara da Pizza.
263
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
Sim...
264
00:15:07,592 --> 00:15:10,094
Pessoas amam pizza.
Voc� nunca perde.
265
00:15:10,096 --> 00:15:13,269
Nunca confie no cara
que veste uma jaqueta aqui dentro.
266
00:15:15,729 --> 00:15:17,207
Meus pais me mandaram aqui,
267
00:15:17,209 --> 00:15:19,907
por um desentendimento
com meu colega de elenco.
268
00:15:19,909 --> 00:15:22,503
Bem, na realidade,
me mandaram para a ala infantil.
269
00:15:22,504 --> 00:15:24,842
E depois, fui
para a Ala de Bem-estar Juvenil.
270
00:15:24,843 --> 00:15:28,596
E, finalmente, parei no Blackfield,
depois que matei meu colega de quarto.
271
00:15:28,597 --> 00:15:32,049
Acredite, aquele cara era um psicopata.
272
00:15:32,051 --> 00:15:33,414
O que ele fez?
273
00:15:33,415 --> 00:15:36,511
Achava que Chris Kirkpatrick
era o melhor da banda NSYNC.
274
00:15:36,512 --> 00:15:37,570
Est� louco?
275
00:15:39,022 --> 00:15:42,566
Mas � aqui onde eu cresci.
276
00:15:42,817 --> 00:15:44,269
Era dif�cil no come�o.
277
00:15:44,270 --> 00:15:47,700
Ningu�m vinha me ver.
Nem mesmo meus pais.
278
00:15:47,701 --> 00:15:50,902
Disseram que viriam,
mas eles mentiram.
279
00:15:53,344 --> 00:15:56,312
Sentia-se sozinho. Eu entendo.
280
00:15:56,915 --> 00:15:59,896
N�o fa�a disso algo sobre voc�, Stuart.
� inconveniente.
281
00:15:59,898 --> 00:16:01,040
Me desculpe.
282
00:16:02,553 --> 00:16:05,298
Depois eu conheci os caras daqui.
283
00:16:06,293 --> 00:16:07,644
E adivinha?
284
00:16:07,967 --> 00:16:10,845
Eles eram exatamente como eu.
285
00:16:11,509 --> 00:16:12,728
Sim.
286
00:16:12,729 --> 00:16:17,101
Blackfield foi os melhores dez anos
dos meus 25 anos de vida.
287
00:16:20,337 --> 00:16:22,762
Segure sua bunda rachada.
288
00:16:22,763 --> 00:16:24,109
Estamos entrando.
289
00:16:26,611 --> 00:16:28,622
Lar, doce lar.
290
00:16:30,668 --> 00:16:32,506
Ainda tem o mesmo cheiro.
291
00:16:35,912 --> 00:16:37,914
UMA NA��O CHORA POR BILLY!
292
00:16:37,916 --> 00:16:39,916
KANE "AGULHAS" CONDENADO
293
00:16:39,918 --> 00:16:42,590
FUNERAL CANINO SUPERA AUDI�NCIA
DE JULGAMENTO INFANTIL
294
00:16:46,512 --> 00:16:48,237
Seu colega de elenco era um c�o?
295
00:16:48,238 --> 00:16:50,411
A porra do Billy,
aquele filho da puta!
296
00:16:50,412 --> 00:16:53,808
Me desculpe, mam�e,
eu n�o queria xingar.
297
00:16:55,941 --> 00:16:58,214
Stu, conhe�a minha mam�e.
298
00:16:58,215 --> 00:17:00,352
Mam�e, conhe�a meu Stu.
299
00:17:00,946 --> 00:17:02,980
Oi, Wesley. Est� certo.
300
00:17:02,981 --> 00:17:05,100
Eu ainda n�o o chamarei de pai.
301
00:17:05,102 --> 00:17:08,021
Voc� trancou seus pais aqui.
302
00:17:10,429 --> 00:17:13,370
Escrevi, tentei ligar.
303
00:17:13,591 --> 00:17:15,377
Eles me ignoraram.
304
00:17:15,378 --> 00:17:17,911
Eles sempre me ignoraram.
305
00:17:17,912 --> 00:17:21,521
Ent�o, quando o mundo acabou
e as celas se abriram,
306
00:17:21,522 --> 00:17:25,237
eu os achei e os coloquei aqui
para apodrecerem,
307
00:17:25,238 --> 00:17:27,511
assim como fizeram comigo!
308
00:17:29,788 --> 00:17:32,812
Voc� tem a aten��o deles agora.
309
00:17:35,706 --> 00:17:38,720
Sim, tenho.
310
00:17:41,001 --> 00:17:43,901
Mam�e, Wesley,
311
00:17:43,903 --> 00:17:47,190
eu nunca quis me inscrever
para aquela sitcom.
312
00:17:47,192 --> 00:17:51,110
Eu estava perfeitamente feliz
fazendo pe�as de ver�o em Berkshires.
313
00:17:51,112 --> 00:17:54,291
Mas voc�s precisavam de um Lexus!
314
00:17:54,293 --> 00:17:55,993
Voc�s era meus pais.
315
00:17:55,994 --> 00:17:59,296
Deveriam ser meus maiores f�s.
316
00:17:59,600 --> 00:18:01,203
E sabe de uma coisa?
317
00:18:01,205 --> 00:18:07,071
N�o preciso de voc�s, seus idiotas,
porque j� encontrei meu povo.
318
00:18:07,072 --> 00:18:10,398
E aqueles caras l� fora?
319
00:18:10,400 --> 00:18:13,917
Eles me amam pelo que eu sou.
320
00:18:20,183 --> 00:18:21,767
Est� bem.
321
00:18:21,768 --> 00:18:24,314
N�o preciso de voc�s.
322
00:18:34,695 --> 00:18:36,602
E aqui termina nosso passeio.
323
00:18:56,693 --> 00:18:58,611
Eu mataria por essas aur�olas.
324
00:18:59,207 --> 00:19:00,227
Um tapa?
325
00:19:01,110 --> 00:19:03,135
- N�o.
- Est� bem.
326
00:19:08,073 --> 00:19:09,504
Conhe�o aquela marca.
327
00:19:09,505 --> 00:19:12,120
Perdeu um dedo e tem a Lei no rabo?
328
00:19:12,137 --> 00:19:14,167
� louca ou s� azarada?
329
00:19:14,675 --> 00:19:16,150
Acho que um pouco de cada.
330
00:19:16,446 --> 00:19:17,499
Eu tamb�m.
331
00:19:18,616 --> 00:19:19,666
Olhe.
332
00:19:21,240 --> 00:19:24,040
- S�o marcas da Lei?
- Algumas delas.
333
00:19:24,264 --> 00:19:26,428
A maioria vem de ser uma pedestre.
334
00:19:26,429 --> 00:19:28,720
Depois do fogo, tive que recome�ar.
335
00:19:28,721 --> 00:19:32,700
Esta foi fingindo de morta
com alguns a�ougueiros.
336
00:19:33,341 --> 00:19:36,991
Aqui entre n�s,
cara grelhado n�o � t�o ruim.
337
00:19:38,399 --> 00:19:39,741
Est� nas minha coisas.
338
00:19:52,525 --> 00:19:54,593
Ent�o, como � dirigir com Johnny?
339
00:19:55,261 --> 00:19:58,408
� t�o molhado e selvagem
como sempre disse que seria?
340
00:19:59,018 --> 00:20:01,116
Ele diria molhado e selvagem.
341
00:20:01,589 --> 00:20:03,605
Andar com John � muito mais irritante.
342
00:20:04,007 --> 00:20:06,927
Claro que vou me acostumar.
Foram s� alguns dias.
343
00:20:07,689 --> 00:20:10,000
Acabou de conhecer
e j� est� indo nas viagens?
344
00:20:12,399 --> 00:20:14,490
Acho que s� neste trabalho.
345
00:20:14,491 --> 00:20:15,719
Bem, deve ser legal.
346
00:20:16,011 --> 00:20:19,723
Johnny sempre disse que viajar com ele
seria muito perigoso para mim.
347
00:20:19,724 --> 00:20:23,442
Leiteiros t�m prazo de validade
e bl�, bl�, bl�.
348
00:20:24,479 --> 00:20:26,640
Aposto que terei que descobrir sozinha.
349
00:20:30,123 --> 00:20:32,310
Escute, eu n�o ligaria muito.
350
00:20:32,995 --> 00:20:35,088
N�o � como se ele me deixasse dirigir.
351
00:20:35,090 --> 00:20:36,315
Claro que n�o.
352
00:20:38,214 --> 00:20:40,530
Mas eu vejo o jeito que ele te olha.
353
00:20:41,316 --> 00:20:42,705
Ele gosta de voc�.
354
00:20:42,706 --> 00:20:44,808
Gosta de gostar mesmo de voc�.
355
00:20:46,289 --> 00:20:48,907
Mas nunca te colocar� acima daquele carro.
356
00:20:50,460 --> 00:20:53,421
Evelyn � o bater ou morrer dele.
357
00:20:53,907 --> 00:20:55,617
At� que a morte os separe.
358
00:20:57,923 --> 00:20:59,304
Mas o que eu sei?
359
00:21:00,704 --> 00:21:02,801
Talvez ele goste de voc�
atr�s do volante.
360
00:21:04,101 --> 00:21:06,004
Ou do volante atr�s de voc�.
361
00:21:09,318 --> 00:21:11,632
A hora da soneca acabou, fodidos!
362
00:21:11,633 --> 00:21:13,110
Hora de ir...
363
00:21:16,900 --> 00:21:20,904
N�o! Harold, por que matou todo mundo?
364
00:21:28,890 --> 00:21:31,063
Merda. Pro ch�o.
365
00:21:35,711 --> 00:21:38,681
Ser� um Dia de A��o de Gra�as
para as larvas l� em baixo.
366
00:21:38,682 --> 00:21:40,170
Vai ser um dos bons, Carl.
367
00:21:40,172 --> 00:21:42,426
Jamie, voc� e seu irm�o
voltamos � base.
368
00:21:42,428 --> 00:21:46,503
Mike, pegue o outro cara.
Dois tiros em todos, recolham as armas.
369
00:21:48,010 --> 00:21:50,098
E traga a mascar� do palha�o.
370
00:21:50,442 --> 00:21:52,115
Quero ela na minha parede.
371
00:21:52,796 --> 00:21:53,913
Vamos.
372
00:21:56,542 --> 00:21:58,711
Vamos l�, Ev, beba.
373
00:22:01,039 --> 00:22:04,507
Caramba, barulho de �gua
sempre me d� vontade de mijar.
374
00:22:07,624 --> 00:22:09,363
Porra, Mary!
375
00:22:09,790 --> 00:22:11,905
- Se importa?
- N�o.
376
00:22:15,707 --> 00:22:19,671
Ent�o Johnny,
o que o traz ao leste?
377
00:22:20,288 --> 00:22:22,200
- T� falando s�rio?
- Sim.
378
00:22:22,201 --> 00:22:25,096
Digo, qual �! � meu trabalho!
N�o posse te dar detalhes.
379
00:22:25,824 --> 00:22:27,298
Seu trabalho.
380
00:22:29,114 --> 00:22:35,602
John Doe jamais deixaria a Calif�rnia.
Fica muito frio e n�o gosta de arrepios.
381
00:22:35,603 --> 00:22:37,980
Talvez seja um trabalho muito bom.
382
00:22:39,561 --> 00:22:42,166
Talvez por isso precise de uma parceira.
383
00:22:42,167 --> 00:22:45,410
N�o, est� bem, n�o recrutei ela,
ela meio que caiu no meu colo.
384
00:22:45,908 --> 00:22:49,159
N�o � o que eu quis dizer.
Olhe, a Quieta me salvou.
385
00:22:49,160 --> 00:22:52,041
Se n�o fosse por ela,
eu seria pizza de asfalto agora.
386
00:22:52,042 --> 00:22:55,997
J� fa�o isso sozinha h� tempos.
Acho que estou indo bem.
387
00:22:57,908 --> 00:22:59,447
A menos que esteja amolecendo.
388
00:22:59,449 --> 00:23:02,206
- Mole. Beleza.
- Isso, amolecendo.
389
00:23:02,208 --> 00:23:03,911
Bom � que � minha �ltima corrida.
390
00:23:07,790 --> 00:23:09,995
Est� ficando frio. Vou entrar.
391
00:23:10,796 --> 00:23:12,310
Sua �ltima corrida?
392
00:23:13,890 --> 00:23:15,353
Vamos, pode me contar.
393
00:23:16,535 --> 00:23:18,590
Voc� me contava as piores merdas.
394
00:23:18,592 --> 00:23:20,293
- Eu sei.
- N�o �?
395
00:23:20,295 --> 00:23:22,070
E eu tamb�m te falava das minhas.
396
00:23:22,789 --> 00:23:27,780
Digamos que vou conseguir
o que eu sempre desejei.
397
00:23:29,199 --> 00:23:30,286
N�o.
398
00:23:32,997 --> 00:23:34,102
Ficar dentro?
399
00:23:36,003 --> 00:23:38,250
Ei, John!
Achei que gostaria de saber...
400
00:23:38,252 --> 00:23:41,877
- Mr. Slam vai se apresentar.
- N�o quero perder isso!
401
00:23:42,389 --> 00:23:47,199
Ap�s o show, preciso voltar � estrada,
porque Nova S�o Francisco me espera.
402
00:23:47,201 --> 00:23:48,997
John!
403
00:23:48,999 --> 00:23:50,459
Isso � s�rio?
404
00:23:50,461 --> 00:23:51,812
Gelatina, Mary!
405
00:23:54,514 --> 00:23:56,992
Porra! Estou bem!
406
00:23:59,706 --> 00:24:03,730
Pessoal da primeira fila,
voc�s v�o ficar molhados!
407
00:24:06,096 --> 00:24:07,603
E a�, como est� o carro?
408
00:24:07,605 --> 00:24:10,607
Ela est� bem,
abastecida e pronta pra ir.
409
00:24:11,369 --> 00:24:13,990
Est� cheirando a floresta fresca,
como acampamento.
410
00:24:13,992 --> 00:24:16,117
Sai, voc� est� b�bado.
411
00:24:16,119 --> 00:24:19,609
Voc� est� b�bada!
E al�m disso, eu estou b�bado.
412
00:24:19,611 --> 00:24:22,288
Slam! Slam! Slam!
413
00:24:22,290 --> 00:24:24,420
- Slam!
- Slam!
414
00:24:24,422 --> 00:24:27,799
Est�o prontos para verem
esta melancia explodir?
415
00:24:27,801 --> 00:24:29,552
� isso a�!
416
00:24:29,554 --> 00:24:31,346
- Slam!
- Slam!
417
00:24:44,546 --> 00:24:46,274
Cale a porra da boca!
418
00:24:49,512 --> 00:24:54,307
Ai, Johnny, parece que a not�cia
sobre seu pacote se espalhou.
419
00:24:54,309 --> 00:24:58,031
Acho que n�o � o �nico
tentando entrar em Nova S�o Francisco.
420
00:24:59,021 --> 00:25:01,790
N�o podia ter esperado um minuto?
421
00:25:07,545 --> 00:25:09,759
Falou a eles sobre Nova S�o Francisco?
422
00:25:09,761 --> 00:25:11,340
E a merda da regra n�mero um?
423
00:25:11,342 --> 00:25:14,140
Por isso temos a regra n�mero dois.
424
00:25:21,440 --> 00:25:23,860
Te falei que essa porra de regra
era est�pida.
425
00:25:23,862 --> 00:25:26,907
Tudo bem!
Beleza, n�o h� necessidade de viol�ncia.
426
00:25:26,909 --> 00:25:29,207
Darei o pacote a voc�s.
427
00:25:29,209 --> 00:25:30,616
Mas para quem eu o entrego?
428
00:25:31,000 --> 00:25:32,209
Entrego para voc�?
429
00:25:33,030 --> 00:25:34,240
E que tal voc�?
430
00:25:35,707 --> 00:25:39,705
N�o me diga que n�o discutiram
quem vai entrar com o pacote.
431
00:25:42,009 --> 00:25:45,880
Entrar � um pr�mio muito grande.
432
00:25:46,800 --> 00:25:49,380
Slam!
433
00:25:55,420 --> 00:25:56,437
Quieta!
434
00:26:06,230 --> 00:26:07,413
John!
435
00:26:23,915 --> 00:26:25,803
Cuidado, voc� pode se cortar.
436
00:26:25,805 --> 00:26:27,406
Nem um pouco prov�vel.
437
00:26:37,211 --> 00:26:39,921
De que merda essa jaqueta � feita?
438
00:27:03,293 --> 00:27:06,112
Sou s� eu,
ou isso est� excitante?
439
00:27:06,608 --> 00:27:07,708
Est� excitante.
440
00:27:07,710 --> 00:27:09,498
Sim. Manda ver.
441
00:27:09,500 --> 00:27:10,641
Fa�a isso, porra.
442
00:27:10,642 --> 00:27:13,411
Me d� outra cicatriz.
Coloque na porra da lista!
443
00:27:15,916 --> 00:27:18,416
Eu seguiria esse leiteiro
para qualquer lugar.
444
00:27:18,813 --> 00:27:22,021
Era s� ele era dizer: "Venha comigo",
mas ele n�o disse!
445
00:27:22,023 --> 00:27:24,430
Sim, eu sofri por causa dele.
446
00:27:24,432 --> 00:27:27,599
Ent�o foda-se se ele pensa
que pode ter uma vida melhor!
447
00:27:30,792 --> 00:27:32,530
Aqui vai um pequeno conselho.
448
00:27:34,403 --> 00:27:37,015
N�o deixe a vingan�a arruinar
uma segunda chance.
449
00:27:45,808 --> 00:27:47,000
Atr�s de voc�!
450
00:27:58,102 --> 00:27:59,952
Caralho, Mary.
451
00:28:08,596 --> 00:28:11,400
Ei, Slam!
452
00:28:11,402 --> 00:28:12,820
Belos movimentos.
453
00:28:26,540 --> 00:28:28,112
Stu! Stu!
454
00:28:30,405 --> 00:28:31,630
Sinto muito.
455
00:28:32,805 --> 00:28:34,500
Eu n�o queria isso, cara.
456
00:28:37,598 --> 00:28:39,319
Puta merda! Merda!
457
00:28:39,710 --> 00:28:41,896
Achei que tinha te matado, cara.
458
00:28:41,898 --> 00:28:44,389
Voc� tentou me matar?
459
00:28:45,791 --> 00:28:47,003
N�o?
460
00:28:48,185 --> 00:28:51,300
- N�o! N�o, n�o!
- Quem fez isso?
461
00:28:51,302 --> 00:28:52,980
Responda-me!
462
00:28:52,982 --> 00:28:55,099
Esse era o meu povo!
463
00:28:55,101 --> 00:28:56,718
Meus f�s!
464
00:28:59,860 --> 00:29:02,811
Foi o merda do Stone! Foi o Stone!
Stone fez isso, cara!
465
00:29:05,202 --> 00:29:07,511
Por favor! Por favor!
466
00:29:07,513 --> 00:29:09,716
Eu posso ajudar!
467
00:29:09,718 --> 00:29:11,580
Eu sei onde o Stone est�!
468
00:29:12,594 --> 00:29:14,840
Espere! O Stone te machucou.
469
00:29:14,842 --> 00:29:16,901
Ele pode ajudar a machuc�-lo de volta.
470
00:29:21,998 --> 00:29:24,617
Quer um animal de estima��o?
Tudo bem.
471
00:29:25,306 --> 00:29:27,511
Mas voc� o apaga depois.
472
00:29:28,430 --> 00:29:33,203
Porque todos n�s sabemos
o que fa�o com cachorros travessos.
473
00:29:41,203 --> 00:29:42,272
Toma.
474
00:29:43,144 --> 00:29:44,320
Voc� dirige.
475
00:29:45,517 --> 00:29:47,409
Pelo menos at� eu ficar s�brio.
476
00:30:05,447 --> 00:30:08,212
Eles est�o indo
para Nova S�o Francisco.
477
00:30:09,416 --> 00:30:10,812
Interessante.
478
00:30:11,992 --> 00:30:14,221
Voc�s j� ca�aram trutas em um barril?
479
00:30:15,491 --> 00:30:18,508
A parte divertida
n�o � realmente atirar nelas.
480
00:30:19,698 --> 00:30:21,805
� prend�-las no barril.
481
00:30:22,590 --> 00:30:23,900
Rapaz, que bom...
482
00:30:25,525 --> 00:30:27,306
que eu amo uma boa armadilha.
483
00:30:32,331 --> 00:30:37,331
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se a uma equipe como volunt�rio.
484
00:30:37,333 --> 00:30:42,333
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
485
00:30:42,334 --> 00:30:47,334
Siga as nossas redes sociais:
@griotsteam
486
00:30:47,336 --> 00:30:52,336
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
35751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.