All language subtitles for Twisted.Metal.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,294 --> 00:00:15,054 Vamos l�, pessoal! 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,616 Quem est� pronto para "Billy e 2 Scoops"? 3 00:00:20,989 --> 00:00:22,779 Equipe um, a postos. 4 00:00:28,795 --> 00:00:29,901 Eu n�o entendo. 5 00:00:29,903 --> 00:00:31,990 A s�rie sempre chamou "2 Scoops". 6 00:00:31,992 --> 00:00:34,667 N�o d� para s� colocar "Billy" na frente, sem motivo. 7 00:00:34,669 --> 00:00:37,402 Marcus, querido, eles t�m um �timo motivo. 8 00:00:37,404 --> 00:00:39,415 Todo mundo adora o Billy. 9 00:00:39,416 --> 00:00:40,795 Eu digo por mim. 10 00:00:40,797 --> 00:00:42,047 Mas eu sou o principal. 11 00:00:42,049 --> 00:00:44,670 Billy arrancou umas risadas e j� vira um Urkel? 12 00:00:44,672 --> 00:00:47,464 At� o f�-clube dele � o dobro do meu. 13 00:00:47,466 --> 00:00:49,424 Ele tem o dobro da gra�a. 14 00:00:49,426 --> 00:00:52,130 Para. Seu pai est� sendo maldoso. 15 00:00:52,132 --> 00:00:54,134 Ao menos ele n�o � meu pai verdadeiro. 16 00:00:56,246 --> 00:00:58,892 Voc� deveria agradecer aos c�us por isso. 17 00:01:01,228 --> 00:01:04,856 Ainda moraria em um t�xi se o maluco do seu pai n�o fosse preso. 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,193 Vai para o seu lugar. 19 00:01:09,049 --> 00:01:10,752 Estamos prontos para come�ar. 20 00:01:14,364 --> 00:01:17,535 Tudo certo, pessoal. Teremos um show incr�vel hoje. 21 00:01:17,537 --> 00:01:20,268 Esperamos que se divirtam. 22 00:01:23,086 --> 00:01:24,829 L� vamos n�s. 23 00:01:24,830 --> 00:01:27,380 Pronto. Tr�s, dois, um. 24 00:01:34,006 --> 00:01:36,847 Lenny Scoops, vai com calma. 25 00:01:36,849 --> 00:01:39,069 Vai ter dor de barriga. 26 00:01:39,071 --> 00:01:40,501 � mesmo? 27 00:01:41,592 --> 00:01:44,708 Fala isso para o meu dente doce! 28 00:01:49,519 --> 00:01:52,293 Temos que abrir a sorveteria. 29 00:01:52,295 --> 00:01:56,690 Por que ser� que o Billy est� demorando tanto? 30 00:02:02,599 --> 00:02:04,685 Ele � t�o fofo. 31 00:02:08,003 --> 00:02:09,630 Marcus! 32 00:02:14,397 --> 00:02:18,180 Marcus, � a sua fala. 33 00:02:31,364 --> 00:02:35,150 Meu Deus do c�u! Puta merda! 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,657 Quem � um bom garoto agora, Billy? 35 00:02:41,578 --> 00:02:43,712 Meu Deus! Puta que pariu! 36 00:02:49,507 --> 00:02:50,807 Fala? 37 00:02:50,809 --> 00:02:54,633 Griots Team apresenta: Twisted Metal - S01E07 - NUTH0UZ 38 00:02:54,635 --> 00:02:56,677 Tradu��o: Collierone | Russi 39 00:02:56,678 --> 00:02:58,720 Tradu��o: madu21 | Ostemberg 40 00:02:58,721 --> 00:03:00,102 Revis�o: Ruivo 41 00:03:00,104 --> 00:03:01,839 Ol�? 42 00:03:02,921 --> 00:03:04,827 Tem algu�m a�? 43 00:03:05,935 --> 00:03:08,188 Como eu vou pegar o pacote? 44 00:03:08,920 --> 00:03:10,072 Cruza o fosso. 45 00:03:10,074 --> 00:03:11,700 Nem ferrando, vai voc�. 46 00:03:11,702 --> 00:03:15,320 A �gua est� nojenta. N�o vou nadar nesse rio de merda. 47 00:03:20,158 --> 00:03:21,827 N�o faz sentido. 48 00:03:22,114 --> 00:03:23,352 Vou jogar uma pedra. 49 00:03:23,354 --> 00:03:25,103 Que grande ideia, g�nio. 50 00:03:35,374 --> 00:03:36,500 N�o fala nada. 51 00:03:38,343 --> 00:03:39,452 Aqui. 52 00:03:40,124 --> 00:03:41,155 Eu avisei. 53 00:03:48,612 --> 00:03:50,147 Por aqui. 54 00:03:50,149 --> 00:03:53,376 Mas que porra? Aonde voc� vai? 55 00:03:53,378 --> 00:03:55,712 Voc� ouviu a voz sinistra. 56 00:03:55,714 --> 00:03:58,338 "Por aqui." Vamos, seu covarde. 57 00:03:58,340 --> 00:04:00,205 Esquentando. 58 00:04:01,707 --> 00:04:03,144 Agora ele est� rindo. 59 00:04:03,146 --> 00:04:04,775 N�o creio que est� curtindo. 60 00:04:04,777 --> 00:04:06,786 � como uma casa assombrada. 61 00:04:06,788 --> 00:04:08,854 A fuma�a, a ilumina��o. 62 00:04:08,855 --> 00:04:12,273 S� falta sair um vampiro da fuma�a e dizer... 63 00:04:12,275 --> 00:04:13,420 Ol�! 64 00:04:14,123 --> 00:04:17,422 Meu Deus! Me pegou, cara. 65 00:04:17,424 --> 00:04:19,134 Por favor, diga que mora aqui. 66 00:04:20,435 --> 00:04:23,428 N�o, eu n�o moro aqui embaixo. 67 00:04:23,430 --> 00:04:24,844 Reviravolta! 68 00:04:24,846 --> 00:04:27,469 N�o tenho tempo para essa bobagem. Apare�a! 69 00:04:27,471 --> 00:04:30,331 Por que eu mostraria minha cara? 70 00:04:30,333 --> 00:04:33,795 Voc� sabe que o anonimato � muito poderoso. 71 00:04:33,797 --> 00:04:35,018 Espera um pouco. 72 00:04:35,507 --> 00:04:37,208 Voc� � o Calypso? 73 00:04:38,497 --> 00:04:39,645 O qu�? 74 00:04:39,647 --> 00:04:42,321 J� vi esse nome por a�. "Acredite em Calypso." 75 00:04:42,323 --> 00:04:44,911 - "Calypso � real." - Sim, voc� � ele? 76 00:04:47,743 --> 00:04:49,418 Acho que sim. 77 00:04:51,875 --> 00:04:54,384 Compartimento secreto. Maneiro. 78 00:04:56,592 --> 00:04:59,879 Olha, Calypso, normalmente pego suprimentos com a entrega. 79 00:04:59,880 --> 00:05:01,301 Precisamos de gasolina. 80 00:05:01,303 --> 00:05:03,135 O pacote � a recompensa. 81 00:05:03,137 --> 00:05:05,085 Nada mais, nada menos. 82 00:05:05,086 --> 00:05:07,333 Sem amostras gr�tis. 83 00:05:07,335 --> 00:05:09,184 Ao menos podemos espiar a� dentro? 84 00:05:09,186 --> 00:05:10,804 Ou uma massa pra viagem? 85 00:05:10,806 --> 00:05:12,447 O que vai fazer com uma massa? 86 00:05:12,449 --> 00:05:14,801 N�o � massa, tonto, � pizza. 87 00:05:14,803 --> 00:05:16,898 Nunca comeu pizza? 88 00:05:16,900 --> 00:05:18,999 Precisa experimentar. � tipo... 89 00:05:19,000 --> 00:05:21,194 Imagina uma roda feita de p�o e queijo. 90 00:05:21,196 --> 00:05:24,460 - Caralho. Eu quero isso! - �, n�s queremos. 91 00:05:24,462 --> 00:05:27,602 Voc� j� tem do que precisa. Agora vai. 92 00:05:27,604 --> 00:05:30,745 Leve para Raven, como um bom leiteiro. 93 00:05:30,747 --> 00:05:35,046 Sua recompensa est� em S�o Francisco. Ding, ding. 94 00:05:35,048 --> 00:05:37,093 Isso foi muito bem feito. 95 00:05:37,095 --> 00:05:38,763 Obrigado. 96 00:05:40,980 --> 00:05:46,180 E, John, que todos seus desejos se realizem. 97 00:05:50,634 --> 00:05:51,884 Foi legal. 98 00:05:57,714 --> 00:06:00,286 Temos que reconhecer esse tal de Calypso. 99 00:06:00,287 --> 00:06:01,418 Que espet�culo! 100 00:06:01,419 --> 00:06:03,939 Voc� acha que a fuma�a vinha dos canos? 101 00:06:03,941 --> 00:06:08,034 Ou acha que era de gelo seco filtrado para ambientar melhor? 102 00:06:08,036 --> 00:06:11,288 Estou mais preocupado em chegar inteiro em S�o Francisco. 103 00:06:12,108 --> 00:06:13,444 Deixa que eu dirijo. 104 00:06:13,446 --> 00:06:14,989 Eu consigo. Viu? 105 00:06:16,700 --> 00:06:19,610 N�o d� para voltar pelo mesmo caminho, depois de Topeka. 106 00:06:19,612 --> 00:06:22,407 Ent�o vamos ter que ir pelo norte e dar a volta. 107 00:06:23,409 --> 00:06:25,448 Tem um Po�o! 108 00:06:25,810 --> 00:06:28,138 Legal. Isso parece �timo. 109 00:06:28,153 --> 00:06:30,028 Vamos levar um baldes depois? 110 00:06:30,030 --> 00:06:32,934 Que gra�a. � uma parada de leiteiros. 111 00:06:32,936 --> 00:06:36,516 A gente se encontra, troca informa��es, abastece. 112 00:06:36,517 --> 00:06:38,773 Come alguma coisa, pode rolar at� banho. 113 00:06:38,775 --> 00:06:42,609 Por que n�o paramos em um desses at� agora? 114 00:06:42,611 --> 00:06:44,402 Porque s� sobraram dois. 115 00:06:44,404 --> 00:06:46,601 Eles t�m regras muito r�gidas. 116 00:06:47,628 --> 00:06:49,013 Regra n�mero um: 117 00:06:49,498 --> 00:06:51,244 N�o fale sobre o trabalho. 118 00:06:51,246 --> 00:06:54,399 Ningu�m se importa com sua carga, s� quem est� te pagando. 119 00:06:54,400 --> 00:06:56,108 Ent�o fica da porta para fora. 120 00:06:56,110 --> 00:06:58,654 Regra n�mero dois: Armas n�o s�o permitidas. 121 00:06:58,656 --> 00:07:01,704 Qualquer coisa pode ser arma. Eu te furei com uma caneta. 122 00:07:01,706 --> 00:07:04,466 E as suas m�os? D� para estrangular, socar. 123 00:07:04,468 --> 00:07:07,528 - Colocar o dedo no olho. - Suas m�os n�o s�o t�o fortes. 124 00:07:09,572 --> 00:07:13,389 - Elas parecem bem fortes para mim. - Eu vou encostar. 125 00:07:13,391 --> 00:07:15,501 Por que faria isso? Temos um prazo. 126 00:07:16,394 --> 00:07:17,712 Entendi! 127 00:07:28,409 --> 00:07:30,023 Roberts para Agente Stone. 128 00:07:30,025 --> 00:07:31,596 Responda, Agente Stone. 129 00:07:34,285 --> 00:07:35,495 Stone falando. 130 00:07:35,497 --> 00:07:36,649 Agente Stone, senhor... 131 00:07:36,650 --> 00:07:39,118 � melhor que seja sobre a muda e o leiteiro. 132 00:07:39,120 --> 00:07:40,693 Senhor, � o palha�o. 133 00:07:40,695 --> 00:07:44,168 Sweet Tooth atacou o posto do Colorado, igual em Utah e na represa. 134 00:07:44,170 --> 00:07:46,713 Matou todo mundo e levou os prisioneiros com ele. 135 00:07:48,009 --> 00:07:49,969 Merda! 136 00:07:49,971 --> 00:07:51,034 N�o. 137 00:07:51,703 --> 00:07:53,433 N�o. 138 00:07:53,435 --> 00:07:57,355 Tamb�m, nada urgente, mas teve uma confus�o na piscina. 139 00:07:57,357 --> 00:08:00,353 - Colis�o leve. Estamos bem... - Cala a boca, ele n�o liga. 140 00:08:00,355 --> 00:08:02,626 - Voc� n�o sabe. - Senhor, est� tudo bem. 141 00:08:02,628 --> 00:08:03,632 Escutem aqui. 142 00:08:04,279 --> 00:08:08,403 Nevada, Utah, Colorado. 143 00:08:08,405 --> 00:08:11,200 N�o s�o ataques aleat�rios. 144 00:08:12,450 --> 00:08:16,086 Esse desgra�ado sorridente est� indo para algum lugar. 145 00:08:28,624 --> 00:08:31,199 N�o pe�am sucos de outro sabor. 146 00:08:31,201 --> 00:08:34,011 � isso o que tem para quem faz o bem. 147 00:08:34,681 --> 00:08:37,504 Ent�o, comam e caguem. 148 00:08:37,506 --> 00:08:39,576 Talvez d� para jogar um basquete. 149 00:08:39,578 --> 00:08:42,122 Sem lanche pra voc�. Voc� vem comigo. 150 00:08:42,124 --> 00:08:43,851 - Vamos. - Claro. 151 00:08:44,881 --> 00:08:47,239 Harold! Voc� fica no comando. 152 00:08:49,392 --> 00:08:53,450 - Est� tudo bem? - Obrigado por perguntar. 153 00:08:53,452 --> 00:08:57,258 Olha o meu f�-clube. Crescendo a cada dia. 154 00:08:57,260 --> 00:08:59,881 Mas nem todo mundo acreditou em mim. 155 00:08:59,883 --> 00:09:02,685 N�o paramos aqui s� para cagar e arremessar. 156 00:09:02,687 --> 00:09:05,663 Estamos aqui para algo importante. 157 00:09:06,863 --> 00:09:07,915 O qu�? 158 00:09:11,881 --> 00:09:14,010 O encerramento. 159 00:09:15,972 --> 00:09:19,976 SANAT�RIO BLACKFIELD ALA LESTE 160 00:09:21,597 --> 00:09:25,115 - O volante. - Evelyn deixou marcas de amor? 161 00:09:25,116 --> 00:09:27,207 Ela gosta de ser meio bruta. 162 00:09:27,208 --> 00:09:30,107 - Ela n�o � uma garota de verdade, John. - Eu sei. 163 00:09:31,696 --> 00:09:34,397 Ent�o, � por aqui que os leiteiros curtem? 164 00:09:34,798 --> 00:09:36,659 � mesmo um po�o. 165 00:09:37,010 --> 00:09:38,914 Vamos nos separar e dominar. 166 00:09:38,915 --> 00:09:40,407 Foi o que pensei. 167 00:09:40,408 --> 00:09:43,014 Eu te aben�oo como leiteira honor�ria. 168 00:09:43,015 --> 00:09:46,022 Voc� pega a gasolina. E eu, os suprimentos. 169 00:09:47,406 --> 00:09:48,714 Opa. 170 00:09:50,381 --> 00:09:52,133 SEM COMBUST�VEL 171 00:09:59,700 --> 00:10:02,310 Seu pentelho, eu sou a pr�xima. 172 00:10:12,692 --> 00:10:15,894 Ao menos a fa�a feliz antes de trat�-la assim. 173 00:10:15,896 --> 00:10:19,600 - Vou sufocar voc�. - Promete? 174 00:10:23,289 --> 00:10:24,499 Tchau, Grady. 175 00:10:27,168 --> 00:10:28,907 Ele n�o � de nada. 176 00:10:29,311 --> 00:10:30,605 Pau pequeno. 177 00:10:30,606 --> 00:10:31,624 Sua vez. 178 00:10:32,297 --> 00:10:33,371 Obrigada. 179 00:10:33,901 --> 00:10:36,372 Pensei que armas fossem proibidas. 180 00:10:44,769 --> 00:10:48,582 Nunca te vi por aqui. Est� tomando territ�rio? 181 00:10:48,584 --> 00:10:51,605 - N�o. Estou aqui com o... - Johnny? 182 00:10:52,261 --> 00:10:54,516 - Mary? - Meu Deus. 183 00:10:58,491 --> 00:10:59,616 Oi. 184 00:11:00,785 --> 00:11:02,865 Voc� me abandonou para morrer, babaca! 185 00:11:02,866 --> 00:11:04,954 Eu pensei que estava morta, babaca! 186 00:11:04,956 --> 00:11:07,201 Acho que voc�s dois se conhecem. 187 00:11:07,203 --> 00:11:09,314 O qu�? Espera a�. 188 00:11:09,315 --> 00:11:12,300 Est� com esse filho da puta? 189 00:11:16,396 --> 00:11:18,807 Qu�o trancada acha que a bunda dele est� agora? 190 00:11:18,808 --> 00:11:23,598 - Diria que est� bem apertada. - N�o passa nem uma linha. 191 00:11:23,600 --> 00:11:24,852 Sentiu saudades? 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,486 Ent�o, depois de sete shots, 193 00:11:35,488 --> 00:11:38,540 o Johnny diz que consegue surfar no carro dele. 194 00:11:39,199 --> 00:11:42,206 Vamos at� o estacionamento. Ele leva a Evelyn a 100 km/h. 195 00:11:42,208 --> 00:11:44,658 E quando sai pela janela... 196 00:11:45,330 --> 00:11:48,374 Ele se esborracha no asfalto. 197 00:11:48,376 --> 00:11:50,572 Tem sangue jorrando da cabe�a dele. 198 00:11:50,573 --> 00:11:53,836 � engra�ado porque ele me disse que ganhou aquela cicatriz 199 00:11:53,838 --> 00:11:56,717 em uma persegui��o contra sete abutres. 200 00:11:56,724 --> 00:11:59,720 - Foi assim que ganhei a outra cicatriz. - Sei. 201 00:12:00,205 --> 00:12:01,596 Como se conheceram? 202 00:12:01,888 --> 00:12:04,430 Minha m�e, que ela descanse em paz, 203 00:12:04,432 --> 00:12:08,201 comandou um dos primeiros Po�os na ensolarada San Juan Capistrano. 204 00:12:08,203 --> 00:12:10,593 Quando ela morreu, eu assumi o controle, 205 00:12:10,595 --> 00:12:12,706 e o Johnny ficaria para... 206 00:12:13,391 --> 00:12:16,150 Como � mesmo? Esvaziar o tanque? 207 00:12:16,152 --> 00:12:18,474 Encher o tanque. Dar uns goles. 208 00:12:18,476 --> 00:12:19,848 Qual �, cara. 209 00:12:20,407 --> 00:12:22,763 Ent�o um bando de malucos incendiou o lugar. 210 00:12:22,764 --> 00:12:24,797 No final, acabou sendo uma b�n��o. 211 00:12:24,798 --> 00:12:27,702 Eu teria feito qualquer coisa para sair de l�. 212 00:12:28,388 --> 00:12:29,958 O Johnny sabe. 213 00:12:30,493 --> 00:12:32,083 Fiquei sabendo do inc�ndio. 214 00:12:32,085 --> 00:12:33,600 E n�o voltou para me ajudar? 215 00:12:33,602 --> 00:12:36,709 - Falaram que ningu�m sobreviveu. - A vadia aqui, sim. 216 00:12:37,800 --> 00:12:41,135 Por sorte eu sabia de um lugar em uma igreja onde n�o me achariam. 217 00:12:42,193 --> 00:12:43,692 A torre do sino? 218 00:12:43,693 --> 00:12:46,089 Meu Deus! N�o penso nesse lugar h� tempos. 219 00:12:46,091 --> 00:12:48,715 - O coc� de passarinho! - O coc� de passarinho! 220 00:12:49,098 --> 00:12:50,904 Claro que lembraria disso. 221 00:12:51,427 --> 00:12:53,617 - Fizemos amor l�. - Agora � uma leiteira. 222 00:12:53,619 --> 00:12:55,906 Sou. N�o gra�as a voc�. 223 00:12:56,507 --> 00:13:00,903 Sempre quis ser uma leiteira, mas ningu�m me levava a s�rio. 224 00:13:01,588 --> 00:13:03,016 N�o � verdade, Johnny? 225 00:13:05,660 --> 00:13:07,400 O que voc� tem para contar? 226 00:13:08,094 --> 00:13:12,456 N�o pode estar pilotando. Esse rabo est� muito alegre. 227 00:13:12,458 --> 00:13:16,506 Sou de O.C, onde cortam partes do corpo e as usam como joias. 228 00:13:17,111 --> 00:13:18,413 Parece legal. 229 00:13:19,902 --> 00:13:22,218 Nunca deixe o copo de uma mulher vazio. 230 00:13:22,220 --> 00:13:24,225 Shots por conta do Johnny! 231 00:13:27,599 --> 00:13:29,825 Que sorte a minha. 232 00:13:32,010 --> 00:13:33,907 Quieta, a respeito da Mary... 233 00:13:33,909 --> 00:13:36,607 Meu Deus. Voc� n�o era virgem quando te conheci? 234 00:13:37,359 --> 00:13:39,998 N�o estou nem a� para a sua ex. 235 00:13:39,999 --> 00:13:42,010 Est� de brincadeira. Temos um hor�rio. 236 00:13:42,011 --> 00:13:43,072 Brincadeira? 237 00:13:43,073 --> 00:13:46,363 Antes de voc� aparecer, descobri um ninho de abutres perto daqui. 238 00:13:46,364 --> 00:13:48,453 Ter�amos acabado com ele. 239 00:13:48,997 --> 00:13:53,810 Acho que devemos agradar esses leiteiros com umas bebidas, 240 00:13:53,811 --> 00:13:56,105 pegar as informa��es e dar o fora daqui. 241 00:13:56,106 --> 00:13:58,421 - Certo. S� mais uma bebida. - Isso! 242 00:14:01,466 --> 00:14:03,051 Muito bem! 243 00:14:04,494 --> 00:14:06,994 A Bloody Mary � uma figura, n�o �? 244 00:14:07,909 --> 00:14:09,972 Bloody Mary? S�rio? 245 00:14:09,974 --> 00:14:13,610 Est� rindo, mas ela j� fez mais corridas do que qualquer um. 246 00:14:13,611 --> 00:14:17,907 Ela acabaria com um ninho de abutres s� por divers�o. 247 00:14:19,195 --> 00:14:21,222 Apelidos s�o importantes por aqui. 248 00:14:21,224 --> 00:14:23,152 Todo mundo tem um. 249 00:14:23,154 --> 00:14:27,422 Pizza Boy, Petunia, Pit Viper. 250 00:14:29,097 --> 00:14:31,329 Mal posso esperar para ouvir o seu. 251 00:14:31,678 --> 00:14:34,749 Me chamam de Mr. Slam. 252 00:14:36,182 --> 00:14:37,194 Por qu�? 253 00:14:37,195 --> 00:14:40,397 Pois posso esmagar qualquer coisa com meu p�nis gigante. 254 00:14:42,171 --> 00:14:43,581 Me desculpe. 255 00:14:47,807 --> 00:14:49,180 Voc� tem um banheiro aqui? 256 00:14:49,182 --> 00:14:50,220 Nos fundos. 257 00:14:50,528 --> 00:14:54,359 Temos de tudo para tirar a poeira da estrada de voc�. 258 00:14:56,119 --> 00:14:57,404 TALCO - Aqui. 259 00:14:57,689 --> 00:14:59,705 Para os cantos e brechas. 260 00:14:59,706 --> 00:15:02,668 Mr. Slam, n�o se preocupe com minhas fendas. 261 00:15:02,669 --> 00:15:03,669 Pizza, baby! 262 00:15:03,670 --> 00:15:05,695 - Pizza, baby. - Sou o cara da Pizza. 263 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 Sim... 264 00:15:07,592 --> 00:15:10,094 Pessoas amam pizza. Voc� nunca perde. 265 00:15:10,096 --> 00:15:13,269 Nunca confie no cara que veste uma jaqueta aqui dentro. 266 00:15:15,729 --> 00:15:17,207 Meus pais me mandaram aqui, 267 00:15:17,209 --> 00:15:19,907 por um desentendimento com meu colega de elenco. 268 00:15:19,909 --> 00:15:22,503 Bem, na realidade, me mandaram para a ala infantil. 269 00:15:22,504 --> 00:15:24,842 E depois, fui para a Ala de Bem-estar Juvenil. 270 00:15:24,843 --> 00:15:28,596 E, finalmente, parei no Blackfield, depois que matei meu colega de quarto. 271 00:15:28,597 --> 00:15:32,049 Acredite, aquele cara era um psicopata. 272 00:15:32,051 --> 00:15:33,414 O que ele fez? 273 00:15:33,415 --> 00:15:36,511 Achava que Chris Kirkpatrick era o melhor da banda NSYNC. 274 00:15:36,512 --> 00:15:37,570 Est� louco? 275 00:15:39,022 --> 00:15:42,566 Mas � aqui onde eu cresci. 276 00:15:42,817 --> 00:15:44,269 Era dif�cil no come�o. 277 00:15:44,270 --> 00:15:47,700 Ningu�m vinha me ver. Nem mesmo meus pais. 278 00:15:47,701 --> 00:15:50,902 Disseram que viriam, mas eles mentiram. 279 00:15:53,344 --> 00:15:56,312 Sentia-se sozinho. Eu entendo. 280 00:15:56,915 --> 00:15:59,896 N�o fa�a disso algo sobre voc�, Stuart. � inconveniente. 281 00:15:59,898 --> 00:16:01,040 Me desculpe. 282 00:16:02,553 --> 00:16:05,298 Depois eu conheci os caras daqui. 283 00:16:06,293 --> 00:16:07,644 E adivinha? 284 00:16:07,967 --> 00:16:10,845 Eles eram exatamente como eu. 285 00:16:11,509 --> 00:16:12,728 Sim. 286 00:16:12,729 --> 00:16:17,101 Blackfield foi os melhores dez anos dos meus 25 anos de vida. 287 00:16:20,337 --> 00:16:22,762 Segure sua bunda rachada. 288 00:16:22,763 --> 00:16:24,109 Estamos entrando. 289 00:16:26,611 --> 00:16:28,622 Lar, doce lar. 290 00:16:30,668 --> 00:16:32,506 Ainda tem o mesmo cheiro. 291 00:16:35,912 --> 00:16:37,914 UMA NA��O CHORA POR BILLY! 292 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 KANE "AGULHAS" CONDENADO 293 00:16:39,918 --> 00:16:42,590 FUNERAL CANINO SUPERA AUDI�NCIA DE JULGAMENTO INFANTIL 294 00:16:46,512 --> 00:16:48,237 Seu colega de elenco era um c�o? 295 00:16:48,238 --> 00:16:50,411 A porra do Billy, aquele filho da puta! 296 00:16:50,412 --> 00:16:53,808 Me desculpe, mam�e, eu n�o queria xingar. 297 00:16:55,941 --> 00:16:58,214 Stu, conhe�a minha mam�e. 298 00:16:58,215 --> 00:17:00,352 Mam�e, conhe�a meu Stu. 299 00:17:00,946 --> 00:17:02,980 Oi, Wesley. Est� certo. 300 00:17:02,981 --> 00:17:05,100 Eu ainda n�o o chamarei de pai. 301 00:17:05,102 --> 00:17:08,021 Voc� trancou seus pais aqui. 302 00:17:10,429 --> 00:17:13,370 Escrevi, tentei ligar. 303 00:17:13,591 --> 00:17:15,377 Eles me ignoraram. 304 00:17:15,378 --> 00:17:17,911 Eles sempre me ignoraram. 305 00:17:17,912 --> 00:17:21,521 Ent�o, quando o mundo acabou e as celas se abriram, 306 00:17:21,522 --> 00:17:25,237 eu os achei e os coloquei aqui para apodrecerem, 307 00:17:25,238 --> 00:17:27,511 assim como fizeram comigo! 308 00:17:29,788 --> 00:17:32,812 Voc� tem a aten��o deles agora. 309 00:17:35,706 --> 00:17:38,720 Sim, tenho. 310 00:17:41,001 --> 00:17:43,901 Mam�e, Wesley, 311 00:17:43,903 --> 00:17:47,190 eu nunca quis me inscrever para aquela sitcom. 312 00:17:47,192 --> 00:17:51,110 Eu estava perfeitamente feliz fazendo pe�as de ver�o em Berkshires. 313 00:17:51,112 --> 00:17:54,291 Mas voc�s precisavam de um Lexus! 314 00:17:54,293 --> 00:17:55,993 Voc�s era meus pais. 315 00:17:55,994 --> 00:17:59,296 Deveriam ser meus maiores f�s. 316 00:17:59,600 --> 00:18:01,203 E sabe de uma coisa? 317 00:18:01,205 --> 00:18:07,071 N�o preciso de voc�s, seus idiotas, porque j� encontrei meu povo. 318 00:18:07,072 --> 00:18:10,398 E aqueles caras l� fora? 319 00:18:10,400 --> 00:18:13,917 Eles me amam pelo que eu sou. 320 00:18:20,183 --> 00:18:21,767 Est� bem. 321 00:18:21,768 --> 00:18:24,314 N�o preciso de voc�s. 322 00:18:34,695 --> 00:18:36,602 E aqui termina nosso passeio. 323 00:18:56,693 --> 00:18:58,611 Eu mataria por essas aur�olas. 324 00:18:59,207 --> 00:19:00,227 Um tapa? 325 00:19:01,110 --> 00:19:03,135 - N�o. - Est� bem. 326 00:19:08,073 --> 00:19:09,504 Conhe�o aquela marca. 327 00:19:09,505 --> 00:19:12,120 Perdeu um dedo e tem a Lei no rabo? 328 00:19:12,137 --> 00:19:14,167 � louca ou s� azarada? 329 00:19:14,675 --> 00:19:16,150 Acho que um pouco de cada. 330 00:19:16,446 --> 00:19:17,499 Eu tamb�m. 331 00:19:18,616 --> 00:19:19,666 Olhe. 332 00:19:21,240 --> 00:19:24,040 - S�o marcas da Lei? - Algumas delas. 333 00:19:24,264 --> 00:19:26,428 A maioria vem de ser uma pedestre. 334 00:19:26,429 --> 00:19:28,720 Depois do fogo, tive que recome�ar. 335 00:19:28,721 --> 00:19:32,700 Esta foi fingindo de morta com alguns a�ougueiros. 336 00:19:33,341 --> 00:19:36,991 Aqui entre n�s, cara grelhado n�o � t�o ruim. 337 00:19:38,399 --> 00:19:39,741 Est� nas minha coisas. 338 00:19:52,525 --> 00:19:54,593 Ent�o, como � dirigir com Johnny? 339 00:19:55,261 --> 00:19:58,408 � t�o molhado e selvagem como sempre disse que seria? 340 00:19:59,018 --> 00:20:01,116 Ele diria molhado e selvagem. 341 00:20:01,589 --> 00:20:03,605 Andar com John � muito mais irritante. 342 00:20:04,007 --> 00:20:06,927 Claro que vou me acostumar. Foram s� alguns dias. 343 00:20:07,689 --> 00:20:10,000 Acabou de conhecer e j� est� indo nas viagens? 344 00:20:12,399 --> 00:20:14,490 Acho que s� neste trabalho. 345 00:20:14,491 --> 00:20:15,719 Bem, deve ser legal. 346 00:20:16,011 --> 00:20:19,723 Johnny sempre disse que viajar com ele seria muito perigoso para mim. 347 00:20:19,724 --> 00:20:23,442 Leiteiros t�m prazo de validade e bl�, bl�, bl�. 348 00:20:24,479 --> 00:20:26,640 Aposto que terei que descobrir sozinha. 349 00:20:30,123 --> 00:20:32,310 Escute, eu n�o ligaria muito. 350 00:20:32,995 --> 00:20:35,088 N�o � como se ele me deixasse dirigir. 351 00:20:35,090 --> 00:20:36,315 Claro que n�o. 352 00:20:38,214 --> 00:20:40,530 Mas eu vejo o jeito que ele te olha. 353 00:20:41,316 --> 00:20:42,705 Ele gosta de voc�. 354 00:20:42,706 --> 00:20:44,808 Gosta de gostar mesmo de voc�. 355 00:20:46,289 --> 00:20:48,907 Mas nunca te colocar� acima daquele carro. 356 00:20:50,460 --> 00:20:53,421 Evelyn � o bater ou morrer dele. 357 00:20:53,907 --> 00:20:55,617 At� que a morte os separe. 358 00:20:57,923 --> 00:20:59,304 Mas o que eu sei? 359 00:21:00,704 --> 00:21:02,801 Talvez ele goste de voc� atr�s do volante. 360 00:21:04,101 --> 00:21:06,004 Ou do volante atr�s de voc�. 361 00:21:09,318 --> 00:21:11,632 A hora da soneca acabou, fodidos! 362 00:21:11,633 --> 00:21:13,110 Hora de ir... 363 00:21:16,900 --> 00:21:20,904 N�o! Harold, por que matou todo mundo? 364 00:21:28,890 --> 00:21:31,063 Merda. Pro ch�o. 365 00:21:35,711 --> 00:21:38,681 Ser� um Dia de A��o de Gra�as para as larvas l� em baixo. 366 00:21:38,682 --> 00:21:40,170 Vai ser um dos bons, Carl. 367 00:21:40,172 --> 00:21:42,426 Jamie, voc� e seu irm�o voltamos � base. 368 00:21:42,428 --> 00:21:46,503 Mike, pegue o outro cara. Dois tiros em todos, recolham as armas. 369 00:21:48,010 --> 00:21:50,098 E traga a mascar� do palha�o. 370 00:21:50,442 --> 00:21:52,115 Quero ela na minha parede. 371 00:21:52,796 --> 00:21:53,913 Vamos. 372 00:21:56,542 --> 00:21:58,711 Vamos l�, Ev, beba. 373 00:22:01,039 --> 00:22:04,507 Caramba, barulho de �gua sempre me d� vontade de mijar. 374 00:22:07,624 --> 00:22:09,363 Porra, Mary! 375 00:22:09,790 --> 00:22:11,905 - Se importa? - N�o. 376 00:22:15,707 --> 00:22:19,671 Ent�o Johnny, o que o traz ao leste? 377 00:22:20,288 --> 00:22:22,200 - T� falando s�rio? - Sim. 378 00:22:22,201 --> 00:22:25,096 Digo, qual �! � meu trabalho! N�o posse te dar detalhes. 379 00:22:25,824 --> 00:22:27,298 Seu trabalho. 380 00:22:29,114 --> 00:22:35,602 John Doe jamais deixaria a Calif�rnia. Fica muito frio e n�o gosta de arrepios. 381 00:22:35,603 --> 00:22:37,980 Talvez seja um trabalho muito bom. 382 00:22:39,561 --> 00:22:42,166 Talvez por isso precise de uma parceira. 383 00:22:42,167 --> 00:22:45,410 N�o, est� bem, n�o recrutei ela, ela meio que caiu no meu colo. 384 00:22:45,908 --> 00:22:49,159 N�o � o que eu quis dizer. Olhe, a Quieta me salvou. 385 00:22:49,160 --> 00:22:52,041 Se n�o fosse por ela, eu seria pizza de asfalto agora. 386 00:22:52,042 --> 00:22:55,997 J� fa�o isso sozinha h� tempos. Acho que estou indo bem. 387 00:22:57,908 --> 00:22:59,447 A menos que esteja amolecendo. 388 00:22:59,449 --> 00:23:02,206 - Mole. Beleza. - Isso, amolecendo. 389 00:23:02,208 --> 00:23:03,911 Bom � que � minha �ltima corrida. 390 00:23:07,790 --> 00:23:09,995 Est� ficando frio. Vou entrar. 391 00:23:10,796 --> 00:23:12,310 Sua �ltima corrida? 392 00:23:13,890 --> 00:23:15,353 Vamos, pode me contar. 393 00:23:16,535 --> 00:23:18,590 Voc� me contava as piores merdas. 394 00:23:18,592 --> 00:23:20,293 - Eu sei. - N�o �? 395 00:23:20,295 --> 00:23:22,070 E eu tamb�m te falava das minhas. 396 00:23:22,789 --> 00:23:27,780 Digamos que vou conseguir o que eu sempre desejei. 397 00:23:29,199 --> 00:23:30,286 N�o. 398 00:23:32,997 --> 00:23:34,102 Ficar dentro? 399 00:23:36,003 --> 00:23:38,250 Ei, John! Achei que gostaria de saber... 400 00:23:38,252 --> 00:23:41,877 - Mr. Slam vai se apresentar. - N�o quero perder isso! 401 00:23:42,389 --> 00:23:47,199 Ap�s o show, preciso voltar � estrada, porque Nova S�o Francisco me espera. 402 00:23:47,201 --> 00:23:48,997 John! 403 00:23:48,999 --> 00:23:50,459 Isso � s�rio? 404 00:23:50,461 --> 00:23:51,812 Gelatina, Mary! 405 00:23:54,514 --> 00:23:56,992 Porra! Estou bem! 406 00:23:59,706 --> 00:24:03,730 Pessoal da primeira fila, voc�s v�o ficar molhados! 407 00:24:06,096 --> 00:24:07,603 E a�, como est� o carro? 408 00:24:07,605 --> 00:24:10,607 Ela est� bem, abastecida e pronta pra ir. 409 00:24:11,369 --> 00:24:13,990 Est� cheirando a floresta fresca, como acampamento. 410 00:24:13,992 --> 00:24:16,117 Sai, voc� est� b�bado. 411 00:24:16,119 --> 00:24:19,609 Voc� est� b�bada! E al�m disso, eu estou b�bado. 412 00:24:19,611 --> 00:24:22,288 Slam! Slam! Slam! 413 00:24:22,290 --> 00:24:24,420 - Slam! - Slam! 414 00:24:24,422 --> 00:24:27,799 Est�o prontos para verem esta melancia explodir? 415 00:24:27,801 --> 00:24:29,552 � isso a�! 416 00:24:29,554 --> 00:24:31,346 - Slam! - Slam! 417 00:24:44,546 --> 00:24:46,274 Cale a porra da boca! 418 00:24:49,512 --> 00:24:54,307 Ai, Johnny, parece que a not�cia sobre seu pacote se espalhou. 419 00:24:54,309 --> 00:24:58,031 Acho que n�o � o �nico tentando entrar em Nova S�o Francisco. 420 00:24:59,021 --> 00:25:01,790 N�o podia ter esperado um minuto? 421 00:25:07,545 --> 00:25:09,759 Falou a eles sobre Nova S�o Francisco? 422 00:25:09,761 --> 00:25:11,340 E a merda da regra n�mero um? 423 00:25:11,342 --> 00:25:14,140 Por isso temos a regra n�mero dois. 424 00:25:21,440 --> 00:25:23,860 Te falei que essa porra de regra era est�pida. 425 00:25:23,862 --> 00:25:26,907 Tudo bem! Beleza, n�o h� necessidade de viol�ncia. 426 00:25:26,909 --> 00:25:29,207 Darei o pacote a voc�s. 427 00:25:29,209 --> 00:25:30,616 Mas para quem eu o entrego? 428 00:25:31,000 --> 00:25:32,209 Entrego para voc�? 429 00:25:33,030 --> 00:25:34,240 E que tal voc�? 430 00:25:35,707 --> 00:25:39,705 N�o me diga que n�o discutiram quem vai entrar com o pacote. 431 00:25:42,009 --> 00:25:45,880 Entrar � um pr�mio muito grande. 432 00:25:46,800 --> 00:25:49,380 Slam! 433 00:25:55,420 --> 00:25:56,437 Quieta! 434 00:26:06,230 --> 00:26:07,413 John! 435 00:26:23,915 --> 00:26:25,803 Cuidado, voc� pode se cortar. 436 00:26:25,805 --> 00:26:27,406 Nem um pouco prov�vel. 437 00:26:37,211 --> 00:26:39,921 De que merda essa jaqueta � feita? 438 00:27:03,293 --> 00:27:06,112 Sou s� eu, ou isso est� excitante? 439 00:27:06,608 --> 00:27:07,708 Est� excitante. 440 00:27:07,710 --> 00:27:09,498 Sim. Manda ver. 441 00:27:09,500 --> 00:27:10,641 Fa�a isso, porra. 442 00:27:10,642 --> 00:27:13,411 Me d� outra cicatriz. Coloque na porra da lista! 443 00:27:15,916 --> 00:27:18,416 Eu seguiria esse leiteiro para qualquer lugar. 444 00:27:18,813 --> 00:27:22,021 Era s� ele era dizer: "Venha comigo", mas ele n�o disse! 445 00:27:22,023 --> 00:27:24,430 Sim, eu sofri por causa dele. 446 00:27:24,432 --> 00:27:27,599 Ent�o foda-se se ele pensa que pode ter uma vida melhor! 447 00:27:30,792 --> 00:27:32,530 Aqui vai um pequeno conselho. 448 00:27:34,403 --> 00:27:37,015 N�o deixe a vingan�a arruinar uma segunda chance. 449 00:27:45,808 --> 00:27:47,000 Atr�s de voc�! 450 00:27:58,102 --> 00:27:59,952 Caralho, Mary. 451 00:28:08,596 --> 00:28:11,400 Ei, Slam! 452 00:28:11,402 --> 00:28:12,820 Belos movimentos. 453 00:28:26,540 --> 00:28:28,112 Stu! Stu! 454 00:28:30,405 --> 00:28:31,630 Sinto muito. 455 00:28:32,805 --> 00:28:34,500 Eu n�o queria isso, cara. 456 00:28:37,598 --> 00:28:39,319 Puta merda! Merda! 457 00:28:39,710 --> 00:28:41,896 Achei que tinha te matado, cara. 458 00:28:41,898 --> 00:28:44,389 Voc� tentou me matar? 459 00:28:45,791 --> 00:28:47,003 N�o? 460 00:28:48,185 --> 00:28:51,300 - N�o! N�o, n�o! - Quem fez isso? 461 00:28:51,302 --> 00:28:52,980 Responda-me! 462 00:28:52,982 --> 00:28:55,099 Esse era o meu povo! 463 00:28:55,101 --> 00:28:56,718 Meus f�s! 464 00:28:59,860 --> 00:29:02,811 Foi o merda do Stone! Foi o Stone! Stone fez isso, cara! 465 00:29:05,202 --> 00:29:07,511 Por favor! Por favor! 466 00:29:07,513 --> 00:29:09,716 Eu posso ajudar! 467 00:29:09,718 --> 00:29:11,580 Eu sei onde o Stone est�! 468 00:29:12,594 --> 00:29:14,840 Espere! O Stone te machucou. 469 00:29:14,842 --> 00:29:16,901 Ele pode ajudar a machuc�-lo de volta. 470 00:29:21,998 --> 00:29:24,617 Quer um animal de estima��o? Tudo bem. 471 00:29:25,306 --> 00:29:27,511 Mas voc� o apaga depois. 472 00:29:28,430 --> 00:29:33,203 Porque todos n�s sabemos o que fa�o com cachorros travessos. 473 00:29:41,203 --> 00:29:42,272 Toma. 474 00:29:43,144 --> 00:29:44,320 Voc� dirige. 475 00:29:45,517 --> 00:29:47,409 Pelo menos at� eu ficar s�brio. 476 00:30:05,447 --> 00:30:08,212 Eles est�o indo para Nova S�o Francisco. 477 00:30:09,416 --> 00:30:10,812 Interessante. 478 00:30:11,992 --> 00:30:14,221 Voc�s j� ca�aram trutas em um barril? 479 00:30:15,491 --> 00:30:18,508 A parte divertida n�o � realmente atirar nelas. 480 00:30:19,698 --> 00:30:21,805 � prend�-las no barril. 481 00:30:22,590 --> 00:30:23,900 Rapaz, que bom... 482 00:30:25,525 --> 00:30:27,306 que eu amo uma boa armadilha. 483 00:30:32,331 --> 00:30:37,331 N�o deixe as fansubs morrerem! Junte-se a uma equipe como volunt�rio. 484 00:30:37,333 --> 00:30:42,333 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 485 00:30:42,334 --> 00:30:47,334 Siga as nossas redes sociais: @griotsteam 486 00:30:47,336 --> 00:30:52,336 GRIOTS Um novo conceito em legendas 35751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.