Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,200 --> 00:00:50,200
THÀNH TRIÊU CA
2
00:00:59,300 --> 00:01:02,400
TRỤ VƯƠNG ÂN THỌ
3
00:01:04,600 --> 00:01:09,000
TÔ ĐÁT KỶ
4
00:01:14,100 --> 00:01:16,120
Lộc Đài sắp xây xong,
5
00:01:16,350 --> 00:01:19,760
lúc đó bệ hạ sẽ đúc được
tấm thân bất tử,
6
00:01:19,900 --> 00:01:23,160
sao bệ hạ còn ưu tư thế này?
7
00:01:24,250 --> 00:01:26,240
Chuyện Lộc Đài
8
00:01:26,800 --> 00:01:29,720
kẻ phản đối can gián không ngớt.
9
00:01:33,800 --> 00:01:35,110
Thiếp có một cách
10
00:01:35,630 --> 00:01:38,280
có thể trừ tà ngôn
làm nhiễu loạn triều chính.
11
00:01:39,600 --> 00:01:42,000
Ngự thê có cách gì hay?
12
00:01:44,300 --> 00:01:45,560
Trụ sắt nung da.
13
00:01:48,210 --> 00:01:50,040
Cuối thời Ân Thương
14
00:01:50,290 --> 00:01:53,080
Trụ vương bị Đát Kỷ mê hoặc
15
00:01:53,410 --> 00:01:55,120
giết chết hiền thần,
16
00:01:55,530 --> 00:01:57,240
nô dịch bách tính.
17
00:02:00,490 --> 00:02:05,800
Quân Hắc Tinh dùng thủ đoạn tàn nhẫntrấn áp các bộ tộc,
18
00:02:06,250 --> 00:02:10,800
lùa thợ xây cả nước tới Triêu Ca
19
00:02:10,810 --> 00:02:12,720
xây dựng Lộc Đài!
20
00:02:13,330 --> 00:02:14,360
Lúc ấy
21
00:02:14,670 --> 00:02:16,310
chư hầu im bặt,
22
00:02:16,610 --> 00:02:18,240
dân chúng lầm than.
23
00:02:22,850 --> 00:02:26,080
Đại hiền giả Tây bá hầu Cơ Xương
24
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
thỉnh nguyện cho dân,
25
00:02:28,120 --> 00:02:31,000
vào triều hết lời can gián Trụ vương
26
00:02:29,900 --> 00:02:32,500
{\an8}TÂY BÁ HẦU CƠ XƯƠNG
27
00:02:31,190 --> 00:02:34,000
nhưng lại bị cầm tù ở Dũ Lí nhiều năm.
28
00:02:38,290 --> 00:02:40,120
Để lật đổ nền chính trị bạo tàn,
29
00:02:40,410 --> 00:02:44,000
tướng sĩ Tây Kỳ nhiều lần giải cứu,
30
00:02:44,010 --> 00:02:45,640
trải qua khó khăn nguy hiểm
31
00:02:46,250 --> 00:02:49,720
cuối cùng đã cứu được Cơ Xương
32
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
trốn hỏi Triêu Ca!
33
00:04:01,490 --> 00:04:02,200
Bá hầu,
34
00:04:02,730 --> 00:04:05,120
bên tướng quân
đã thành công dụ được quân Hắc Tinh đi.
35
00:04:07,210 --> 00:04:09,000
Con đường tiếp sau đây
36
00:04:09,890 --> 00:04:12,160
e là không dễ đi nữa.
37
00:04:16,889 --> 00:04:18,140
Chúng ta phải
38
00:04:18,200 --> 00:04:19,700
về lại Tây Kỳ bằng mọi giá.
39
00:04:21,100 --> 00:04:29,800
PHONG THẦN:
HOẠ THƯƠNG
40
00:04:35,500 --> 00:04:39,400
NÚI CHUNG NAM
41
00:04:42,810 --> 00:04:43,800
Đứng lại.
42
00:04:45,500 --> 00:04:46,550
Đứng lại.
43
00:04:48,050 --> 00:04:49,040
Không được chạy.
44
00:04:53,690 --> 00:04:54,700
Đứng lại.
45
00:04:59,690 --> 00:05:01,560
Thiên pháp đạo,
46
00:05:01,570 --> 00:05:03,440
đạo pháp tự nhiên,
47
00:05:03,770 --> 00:05:05,480
dùng khí chế ngự vật,
48
00:05:05,490 --> 00:05:07,040
dùng vật hoá thành linh.
49
00:05:10,250 --> 00:05:11,000
Sư huynh,
50
00:05:11,050 --> 00:05:12,600
khi nào bọn ta
mới giỏi được như huynh?
51
00:05:12,850 --> 00:05:13,560
Đúng vậy.
52
00:05:13,810 --> 00:05:14,880
Đừng nóng vội.
53
00:05:15,610 --> 00:05:18,160
Mọi người chỉ cần noi gương ta
54
00:05:18,490 --> 00:05:19,720
tiếp tục kiên trì,
55
00:05:20,370 --> 00:05:21,280
không lâu nữa
56
00:05:21,610 --> 00:05:23,600
là sẽ có được thành tựu thôi.
57
00:05:24,770 --> 00:05:25,520
Nhớ kỹ,
58
00:05:25,850 --> 00:05:27,560
đừng như Lôi Chấn Tử,
59
00:05:27,570 --> 00:05:28,040
suốt ngày suốt buổi...
60
00:05:31,870 --> 00:05:33,000
Ngươi... ngươi là ai?
61
00:05:35,050 --> 00:05:36,320
Ngươi không biết ta à?
62
00:05:36,970 --> 00:05:38,640
Tên tiểu gia đây là...
63
00:05:38,650 --> 00:05:39,400
Ngươi đứng lại cho ta.
64
00:05:40,570 --> 00:05:41,360
Đứng lại.
65
00:05:41,830 --> 00:05:42,630
Đứng lại.
66
00:05:42,850 --> 00:05:43,640
Đừng có chạy.
67
00:05:45,370 --> 00:05:47,240
Lôi Chấn Tử!
68
00:05:47,690 --> 00:05:48,960
- Đứng lại.
- Đứng lại.
69
00:05:57,930 --> 00:05:58,640
Lôi Chấn Tử,
70
00:05:58,930 --> 00:05:59,440
ngươi xuống đây.
71
00:06:00,130 --> 00:06:01,840
Các người muốn
cây gậy rởm này chứ gì.
72
00:06:02,690 --> 00:06:03,680
Lên đây lấy đi.
73
00:06:03,770 --> 00:06:04,480
Ngươi.
74
00:06:04,850 --> 00:06:06,160
Lôi Chấn Tử!
75
00:06:06,510 --> 00:06:07,350
Lôi Chấn Tử!
76
00:06:07,370 --> 00:06:08,160
Sư huynh.
77
00:06:08,690 --> 00:06:09,720
Mọi người đừng cản ta.
78
00:06:10,090 --> 00:06:11,760
Hôm nay ta phải cho hắn biết
79
00:06:11,970 --> 00:06:12,960
thủ đoạn lợi hại của ta.
80
00:06:12,970 --> 00:06:13,680
Lôi Chấn Tử,
81
00:06:13,870 --> 00:06:14,800
ngươi xuống đây cho ta.
82
00:06:18,970 --> 00:06:19,960
Hắn ngủ rồi sao?
83
00:06:20,690 --> 00:06:21,880
Chắc là ngủ rồi.
84
00:06:23,570 --> 00:06:25,280
- Hiếp người quá đáng.
- Sư huynh.
85
00:06:25,370 --> 00:06:26,080
Lôi Chấn Tử!
86
00:06:26,090 --> 00:06:26,960
Sư huynh. Sư huynh.
87
00:06:27,410 --> 00:06:28,400
Đây là tượng thánh của tổ sư gia,
88
00:06:28,410 --> 00:06:29,280
chớ có kích động.
89
00:06:29,570 --> 00:06:30,360
Đúng vậy đó, sư huynh.
90
00:06:30,370 --> 00:06:31,160
Vậy thì đã sao?
91
00:06:31,450 --> 00:06:32,880
Hôm nay ta phải thay sư phụ
92
00:06:32,930 --> 00:06:34,120
dạy dỗ tên quái vật này.
93
00:06:34,750 --> 00:06:36,290
- Sư huynh.
- Sư huynh.
94
00:06:38,410 --> 00:06:39,800
Huynh bảo ai là quái vật?
95
00:06:43,530 --> 00:06:44,360
Sao,
96
00:06:44,860 --> 00:06:46,760
lại muốn đánh sư huynh ngươi à?
97
00:06:47,490 --> 00:06:49,840
Vừa rồi có phải huynh bảo
ta là quái vật?
98
00:06:52,400 --> 00:06:55,040
Hù ta.
Ta lại sợ hắn chắc?
99
00:06:56,090 --> 00:06:56,720
Sư huynh, cẩn thận.
100
00:07:05,530 --> 00:07:06,240
Ngây ra làm gì,
101
00:07:06,250 --> 00:07:06,800
phụ đi.
102
00:07:40,650 --> 00:07:41,640
Sư phụ.
103
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
VÂN TRUNG TỬ
104
00:07:50,110 --> 00:07:52,590
Chớ ngông cuồng, đừng tơ tưởng,
105
00:07:52,970 --> 00:07:55,040
đạo từ hư vô sinh nhất khí,
106
00:07:55,450 --> 00:07:58,560
cũng từ khi đó mà sinh ra âm dương.
107
00:08:03,090 --> 00:08:04,160
Không luyện nữa.
108
00:08:04,330 --> 00:08:06,310
Ta đã bảo bao nhiêu lần rồi,
109
00:08:06,330 --> 00:08:09,280
linh lực của con
tuy có từ lúc mới sinh
110
00:08:09,610 --> 00:08:11,280
nhưng nếu không thể
khống chế thành thục
111
00:08:11,650 --> 00:08:13,480
rồi cũng sẽ tổn thương
người khác và chính mình.
112
00:08:13,730 --> 00:08:16,160
Con thấy thôi thì
hợp tan trong vui vẻ,
113
00:08:16,450 --> 00:08:17,560
người thả con xuống núi,
114
00:08:17,810 --> 00:08:19,040
không thì
115
00:08:19,530 --> 00:08:20,680
sớm muộn gì con cũng xử họ.
116
00:08:20,690 --> 00:08:21,480
Hỗn láo.
117
00:08:23,010 --> 00:08:23,960
Quỳ xuống cho ta.
118
00:08:29,210 --> 00:08:30,440
Lén trộm gậy vàng,
119
00:08:30,830 --> 00:08:32,110
khinh nhờn tượng thánh.
120
00:08:32,650 --> 00:08:33,520
Lôi Chấn Tử,
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,200
con biết sai chưa?
122
00:08:35,200 --> 00:08:36,120
Con không sai.
123
00:08:37,550 --> 00:08:38,950
Ức hiếp đồng môn,
124
00:08:39,170 --> 00:08:40,160
bất kính với bề trên.
125
00:08:40,450 --> 00:08:41,240
Lôi Chấn Tử,
126
00:08:41,610 --> 00:08:42,520
con biết sai chưa?
127
00:08:42,770 --> 00:08:44,040
Con không sai.
128
00:08:45,610 --> 00:08:46,440
Con biết sai chưa?
129
00:08:46,450 --> 00:08:47,320
Con không sai.
130
00:08:48,250 --> 00:08:50,360
Con không sai. Con không sai.
131
00:08:55,690 --> 00:08:56,840
Kể từ hôm nay
132
00:08:57,290 --> 00:08:59,000
không được rời khỏi hậu sơn nửa bước.
133
00:09:06,090 --> 00:09:07,560
Mình không sai.
134
00:09:10,290 --> 00:09:11,520
Đừng đuổi theo nữa.
135
00:09:11,530 --> 00:09:12,280
Đứng lại.
136
00:09:12,610 --> 00:09:14,280
Ta không phải quái vật.
137
00:09:14,290 --> 00:09:15,640
Đừng có chạy.
138
00:09:15,650 --> 00:09:16,480
Đừng đuổi theo nữa.
139
00:09:16,970 --> 00:09:18,080
- Quái vật.
- Không được chạy.
140
00:09:19,370 --> 00:09:20,120
Quái vật.
141
00:09:21,030 --> 00:09:21,790
Đánh hắn.
142
00:09:22,170 --> 00:09:23,680
- Ta không phải.
- Quái vật.
143
00:09:24,210 --> 00:09:25,400
Đập chết hắn.
144
00:09:27,490 --> 00:09:28,240
Đập đi.
145
00:09:28,650 --> 00:09:31,560
Ta không phải.
146
00:09:57,800 --> 00:10:03,100
ẢI LÂM ĐỒNG
147
00:10:08,330 --> 00:10:09,000
Bá hầu.
148
00:10:09,210 --> 00:10:11,640
Nơi này gió lớn,
ngài vào nghỉ ngơi thì hơn.
149
00:10:17,410 --> 00:10:19,240
Bên Tây Kỳ có tin không?
150
00:10:21,610 --> 00:10:22,680
Tạm chưa có.
151
00:10:23,530 --> 00:10:26,080
Ngày mai ta cử thêm
một nhóm thám tử xuất thành.
152
00:10:31,650 --> 00:10:32,760
Không cần đâu.
153
00:10:34,710 --> 00:10:38,440
Ta đã dùng thuật Bát Quái Di Tinh
xin tiên nhân chi viện,
154
00:10:38,800 --> 00:10:42,160
toà thành này chúng ta phải giữ lấy.
155
00:10:43,570 --> 00:10:44,480
Bá hầu yên tâm,
156
00:10:44,770 --> 00:10:46,400
chỉ cần Tử Chiêm còn một hơi thở
157
00:10:46,690 --> 00:10:49,440
thì quyết không để quân Thương
bước vào ải Lâm Đồng nửa bước.
158
00:10:55,650 --> 00:10:57,320
Nổi gió rồi.
159
00:11:04,170 --> 00:11:07,240
Chỉ cọng lông thôi mà,
có gì ghê gớm đâu?
160
00:12:48,600 --> 00:12:50,100
THÂN CÔNG BÁO
161
00:12:57,730 --> 00:12:59,040
Sức mạnh Phong Lôi!
162
00:12:59,210 --> 00:12:59,840
Tiểu tử,
163
00:13:00,050 --> 00:13:01,080
ngươi là ai?
164
00:13:04,130 --> 00:13:05,440
Ta là ông nội ngươi.
165
00:13:42,450 --> 00:13:44,520
Đừng đuổi theo nữa, hắn chạy xa rồi.
166
00:13:47,090 --> 00:13:48,080
Ông lại là ai?
167
00:13:50,000 --> 00:13:53,080
Lão phu Khương Tử Nha!
168
00:13:51,700 --> 00:13:55,000
{\an8}KHƯƠNG TỬ NHA
169
00:14:00,770 --> 00:14:02,120
Nói vậy
170
00:14:02,490 --> 00:14:03,920
lần này sư đệ xuống núi
171
00:14:04,170 --> 00:14:06,680
là vì năm viên huyền thạch trấn yêu kia.
172
00:14:09,690 --> 00:14:13,720
Dạo trước sư tôn cảm nhận được
yêu tà có hoạt động lạ thường,
173
00:14:14,530 --> 00:14:16,040
sợ lại xảy ra hoạ
174
00:14:16,410 --> 00:14:17,720
thế là lệnh cho ta xuống núi
175
00:14:17,930 --> 00:14:19,480
tìm lại huyền thạch.
176
00:14:19,770 --> 00:14:21,680
Ta đã tìm được bốn viên rồi,
177
00:14:22,410 --> 00:14:25,200
sắp sửa hoàn thành sứ mạng sư tôn giao.
178
00:14:27,170 --> 00:14:28,360
Nhưng cái tên Thân Công Báo
179
00:14:28,410 --> 00:14:29,400
đột nhiên nhảy ra,
180
00:14:29,410 --> 00:14:30,560
hắn chống đối ta đủ điều,
181
00:14:31,170 --> 00:14:32,640
cướp hết
182
00:14:32,890 --> 00:14:33,840
số huyền thạch kia đi.
183
00:14:37,570 --> 00:14:39,520
Thân sư đệ bản tính hiếu thắng.
184
00:14:40,250 --> 00:14:41,080
Với chuyện này
185
00:14:41,290 --> 00:14:42,280
chắc đệ ấy chỉ muốn
186
00:14:42,530 --> 00:14:44,800
tranh hơn thua với đệ
trước mặt sư tôn thôi,
187
00:14:45,490 --> 00:14:47,280
không làm ra chuyện gì
ngốc nghếch đâu.
188
00:14:47,650 --> 00:14:48,880
Nói thì nói vậy.
189
00:14:49,410 --> 00:14:50,680
Đúng rồi, sư huynh,
190
00:14:51,130 --> 00:14:54,280
lần này ta tới còn có một chuyện
muốn nói với huynh.
191
00:14:55,330 --> 00:14:56,320
Huynh qua xem đi.
192
00:14:59,690 --> 00:15:00,760
Mấy ngày trước
193
00:15:00,930 --> 00:15:02,120
ta dùng thuật chiêm tinh
194
00:15:02,130 --> 00:15:03,480
tìm tung tích huyền thạch.
195
00:15:03,730 --> 00:15:06,080
Ta phát hiện có người ở ải Lâm Đồng
196
00:15:06,090 --> 00:15:07,720
xin chi viện núi Chung Nam!
197
00:15:08,330 --> 00:15:08,880
Sư huynh,
198
00:15:08,890 --> 00:15:09,600
huynh xem thử
199
00:15:10,010 --> 00:15:11,120
đó là ai?
200
00:15:15,450 --> 00:15:17,360
Cơ Xương gặp nạn rồi.
201
00:15:36,100 --> 00:15:37,640
Chuyện làm đến đâu rồi?
202
00:15:50,750 --> 00:15:54,120
Núi Chung Nam có một tên tiểu tử tóc đỏ
sở hữu sức mạnh Phong Lôi,
203
00:15:54,600 --> 00:15:56,080
may mà pháp lực còn yếu kém.
204
00:15:56,900 --> 00:15:58,320
Nếu không sớm ngày diệt trừ
205
00:15:58,950 --> 00:16:01,120
ngày sau ắt thành hoạ lớn.
206
00:16:02,610 --> 00:16:04,160
Không thể lo nhiều vậy được.
207
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
Lộc Đài sắp xây xong,
208
00:16:07,000 --> 00:16:10,880
giờ còn một việc quan trọng hơn
cần quốc sư làm.
209
00:16:12,500 --> 00:16:15,360
Ân Phá Bại phụng lệnh dẫn quân
tróc nã Cơ Xương
210
00:16:15,730 --> 00:16:18,160
mà mãi không thể công phá ải Lâm Đồng!
211
00:16:18,850 --> 00:16:21,240
Ta lo lâu ngày sẽ có biến cố,
212
00:16:22,000 --> 00:16:25,240
muốn làm phiền quốc sư
thay Đát Kỷ đi một chuyến.
213
00:16:27,600 --> 00:16:30,960
Vậy không tìm
viên huyền thạch cuối cùng nữa sao?
214
00:16:32,600 --> 00:16:37,840
Cơ Xương chính là
viên huyền thạch cuối cùng.
215
00:17:02,930 --> 00:17:03,960
Ông già,
216
00:17:04,610 --> 00:17:05,920
lại dám đánh lén tiểu gia đây.
217
00:17:07,970 --> 00:17:09,680
Người trẻ tuổi nói chuyện bất lịch sự.
218
00:17:10,530 --> 00:17:11,400
Xét vai vế
219
00:17:11,610 --> 00:17:12,920
ngươi phải gọi ta một tiếng sư thúc.
220
00:17:13,770 --> 00:17:15,200
Miếng linh phù này tặng ngươi,
221
00:17:15,570 --> 00:17:17,800
sau này có thể cứu ngươi một mạng.
222
00:17:18,119 --> 00:17:19,559
Buồn cười.
223
00:17:20,010 --> 00:17:21,440
Ta còn cần...
224
00:17:43,290 --> 00:17:44,240
Sư phụ,
225
00:17:44,930 --> 00:17:46,800
con tự ý rời hậu sơn
226
00:17:47,050 --> 00:17:49,030
xem như con không đúng,
người phạt con đi.
227
00:17:55,370 --> 00:17:57,920
Năm xưa con mắc bệnh nặng,
228
00:17:58,450 --> 00:18:02,720
để cứu con nên phụ thân con
mới đưa con lên núi Chung Nam!
229
00:18:03,850 --> 00:18:06,440
Người... người nói là phụ thân?
230
00:18:07,170 --> 00:18:08,260
Không sai.
231
00:18:08,890 --> 00:18:11,640
Ông ấy là đại hiền giả
nổi danh nhân gian
232
00:18:12,150 --> 00:18:14,030
Tây bá hầu Cơ Xương!
233
00:18:15,090 --> 00:18:18,800
Năm xưa ông ấy một mình vào Triêu Cacan gián Trụ vương
234
00:18:18,810 --> 00:18:20,560
mà rơi vào cảnh ngục tù.
235
00:18:21,410 --> 00:18:22,160
Trước khi đi
236
00:18:22,810 --> 00:18:25,680
ông ấy đã giao phó một đứa trẻ cho ta.
237
00:18:26,210 --> 00:18:27,280
Con trai ta
238
00:18:28,690 --> 00:18:29,800
Lôi Chấn Tử!
239
00:18:34,170 --> 00:18:35,480
Giờ đây
240
00:18:35,970 --> 00:18:39,080
ông ấy vừa thoát được sự giam cầm
lại bị kẹt ở ải Lâm Đồng!
241
00:18:48,010 --> 00:18:48,880
Chấn Nhi,
242
00:18:49,850 --> 00:18:52,320
con bằng lòng xuống núi
cứu phụ thân con không?
243
00:18:53,930 --> 00:18:55,960
Tại sao bây giờ người
mới nói con biết những điều này?
244
00:18:57,250 --> 00:18:59,360
Sư phụ sợ con nóng lòng cứu cha
245
00:18:59,890 --> 00:19:01,230
mới luôn giấu nhẹm chuyện này.
246
00:19:01,250 --> 00:19:02,160
Sư phụ.
247
00:19:06,250 --> 00:19:08,080
Phụ thân con tên Cơ Xương
248
00:19:10,530 --> 00:19:11,840
nên con không phải quái vật
249
00:19:12,570 --> 00:19:13,480
đúng không?
250
00:19:15,890 --> 00:19:17,280
Tất nhiên con không phải.
251
00:19:18,530 --> 00:19:20,960
Con là đệ tử sư phụ thương nhất,
252
00:19:21,890 --> 00:19:25,360
cũng là đứa con trai
Tây bá hầu nhớ mong nhất.
253
00:19:34,890 --> 00:19:35,960
Hôm nay
254
00:19:36,370 --> 00:19:40,280
sư phụ sẽ truyềngậy vàng Phong Lôi cho con.
255
00:19:43,290 --> 00:19:44,800
Đồ nhi ngoan,
256
00:19:45,370 --> 00:19:47,800
chuyến này cách biệtngàn trùng núi sông,
257
00:19:48,450 --> 00:19:51,120
không biết bao giờ mới gặp lại.
258
00:19:51,130 --> 00:19:52,440
Nhưng mà con hãy nhớ lấy,
259
00:19:53,170 --> 00:19:54,320
núi Chung Nam
260
00:19:55,090 --> 00:19:56,960
luôn là nhà của con.
261
00:20:19,770 --> 00:20:21,240
Xông lên cho ta.
262
00:20:26,210 --> 00:20:26,760
Tướng quân,
263
00:20:26,770 --> 00:20:27,880
quân địch liên tục nã pháo,
264
00:20:27,890 --> 00:20:28,640
tường thành lung lay,
265
00:20:28,810 --> 00:20:29,560
còn không đánh trả
266
00:20:29,770 --> 00:20:30,800
e là không giữ được nữa.
267
00:20:35,810 --> 00:20:36,800
Truyền lệnh xuống
268
00:20:37,130 --> 00:20:38,200
chuẩn bị đón địch.
269
00:20:56,610 --> 00:20:57,520
Xuất thành.
270
00:21:25,650 --> 00:21:26,560
Các huynh đệ,
271
00:21:27,130 --> 00:21:27,840
toà thành này
272
00:21:28,890 --> 00:21:30,040
chúng ta giữ được rồi.
273
00:21:30,690 --> 00:21:31,320
Nào.
274
00:21:45,850 --> 00:21:46,960
Lần này bá hầu
275
00:21:46,970 --> 00:21:50,160
là vì lao lực dẫn tới
khí huyết không thông,
276
00:21:51,970 --> 00:21:55,440
chỉ cần uống thuốc đúng giờ
thì sẽ không đáng ngại nữa.
277
00:21:56,250 --> 00:21:56,920
Thế nhưng...
278
00:21:58,890 --> 00:22:00,760
bệnh khó nói của bá hầu...
279
00:22:02,650 --> 00:22:04,680
Không sao, không sao.
280
00:22:06,050 --> 00:22:07,320
Ngươi lui xuống đi.
281
00:22:13,810 --> 00:22:14,720
Bá hầu.
282
00:22:16,390 --> 00:22:17,110
Bá hầu.
283
00:22:17,130 --> 00:22:18,080
Ngài nhìn xem ai này.
284
00:22:24,730 --> 00:22:26,080
Cậu là...
285
00:22:27,530 --> 00:22:28,440
Người không nhận ra con sao?
286
00:22:28,930 --> 00:22:29,560
Bá hầu,
287
00:22:30,050 --> 00:22:30,920
đây là con trai ngài
288
00:22:31,130 --> 00:22:32,400
Lôi Chấn Tử đấy.
289
00:22:32,890 --> 00:22:35,320
Chấn... Chấn Nhi!
290
00:22:36,530 --> 00:22:39,000
Con... con xuống núi
khi nào vậy, Chấn Nhi?
291
00:22:39,890 --> 00:22:40,880
Sư phụ con bảo con đến,
292
00:22:41,050 --> 00:22:42,760
ông ấy kêu con
bảo vệ người tới Tây Kỳ!
293
00:22:53,390 --> 00:22:55,680
Bá hầu, ngài không thấy đó thôi,
294
00:22:55,810 --> 00:22:58,520
trận chiến khi nãy
may nhờ có công tử ra tay trợ giúp
295
00:22:58,530 --> 00:22:59,760
mới đánh lui được bọn chúng.
296
00:23:00,010 --> 00:23:00,720
Không được.
297
00:23:02,090 --> 00:23:03,000
Chấn Nhi,
298
00:23:03,370 --> 00:23:05,160
con lập tức về lại núi Chung Nam đi.
299
00:23:05,530 --> 00:23:06,600
Tại sao?
300
00:23:09,170 --> 00:23:10,880
Giờ đây ải Lâm Đồng...
301
00:23:12,930 --> 00:23:15,080
Con... về đi.
302
00:23:16,050 --> 00:23:17,040
Con hiểu rồi.
303
00:23:17,150 --> 00:23:18,520
Người không tin tưởng con chứ gì,
304
00:23:18,770 --> 00:23:20,440
muốn để sư phụ con
tự tới bảo vệ người.
305
00:23:20,730 --> 00:23:272,200
Công tử, ý bá hầu là...
306
00:23:22,210 --> 00:23:24,640
Đã vậy thì tiểu gia
không làm phiền nữa,
307
00:23:25,010 --> 00:23:25,760
xin cáo từ.
308
00:23:26,390 --> 00:23:28,480
Công tử, công tử.
309
00:23:30,850 --> 00:23:31,280
Công tử.
310
00:23:31,370 --> 00:23:32,360
Chuyện này chắc chắn có hiểu lầm.
311
00:23:32,370 --> 00:23:33,000
Công tử.
312
00:23:33,010 --> 00:23:34,240
Công tử nghe ta nói đi.
313
00:23:35,230 --> 00:23:36,750
Còn đi theo ta
là coi chừng bị đánh.
314
00:23:37,170 --> 00:23:37,680
Công tử.
315
00:23:37,690 --> 00:23:38,840
Tránh ra.
316
00:23:47,290 --> 00:23:49,400
Vừa đánh thắng trận
đã muốn bỏ chạy sao,
317
00:23:49,770 --> 00:23:51,000
tiểu tử tóc đỏ?
318
00:23:55,530 --> 00:23:56,200
Cô...
319
00:23:56,290 --> 00:23:57,360
Cô gì mà cô?
320
00:23:57,750 --> 00:23:58,550
Đồ hèn.
321
00:23:58,810 --> 00:23:59,600
Cô bảo ai là đồ hèn?
322
00:23:59,610 --> 00:24:00,960
Nói ngươi đó.
323
00:24:02,650 --> 00:24:03,240
Lâm trận bỏ trốn.
324
00:24:03,650 --> 00:24:05,560
Đàn ông tốt không chấp phụ nữ.
325
00:24:06,810 --> 00:24:07,480
Bỏ ra.
326
00:24:09,290 --> 00:24:10,720
Giờ ai là đồ hèn?
327
00:24:11,690 --> 00:24:12,720
Nói ai hả?
328
00:24:13,590 --> 00:24:13,910
Bỏ ra.
329
00:24:13,930 --> 00:24:14,600
Ngươi bỏ ra.
330
00:24:14,810 --> 00:24:16,360
Bỏ tay ra cho ta.
331
00:24:16,450 --> 00:24:17,760
Không được vô lễ với công tử.
332
00:24:19,850 --> 00:24:20,440
Công tử,
333
00:24:20,650 --> 00:24:22,120
Nguyệt Ảnh theo ta
lớn lên ở quân doanh,
334
00:24:22,560 --> 00:24:23,440
đã đắc tội nhiều,
335
00:24:23,650 --> 00:24:24,440
cậu đừng để bụng nhé.
336
00:24:24,850 --> 00:24:25,560
Lôi Chấn Tử,
337
00:24:26,130 --> 00:24:27,000
ngươi nhìn họ xem,
338
00:24:27,330 --> 00:24:29,760
để giữ nơi này mà họ có thể
không cần cả mạng sống.
339
00:24:30,850 --> 00:24:31,880
Hạng người như ngươi
340
00:24:32,350 --> 00:24:33,670
không giữ lại cũng được.
341
00:24:36,330 --> 00:24:38,240
Nguyệt Ảnh, Nguyệt Ảnh!
342
00:25:18,810 --> 00:25:19,680
Không đi nữa sao?
343
00:25:31,970 --> 00:25:33,240
Tại sao lại đánh trận?
344
00:25:35,050 --> 00:25:36,360
Không còn đường sống
345
00:25:37,970 --> 00:25:39,360
thì tự khắc vùng lên thôi.
346
00:25:41,370 --> 00:25:42,640
Tướng quân nói
347
00:25:43,850 --> 00:25:44,880
lửa trời
348
00:25:45,390 --> 00:25:48,400
sẽ đưa linh hồn chiến sĩ
tới một thế giới mới.
349
00:25:49,330 --> 00:25:50,600
Thế giới mới?
350
00:25:51,330 --> 00:25:52,200
Đúng vậy.
351
00:25:55,770 --> 00:25:56,760
Thế giới mới.
352
00:26:02,650 --> 00:26:03,520
Bá hầu,
353
00:26:03,970 --> 00:26:05,840
công tử ở lại rồi.
354
00:26:24,970 --> 00:26:25,840
Nhanh lên.
355
00:26:26,770 --> 00:26:29,280
- Ông ơi con muốn về nhà.
- Nhanh lên.
356
00:26:30,290 --> 00:26:32,720
Sắp rồi, sắp về được rồi.
357
00:26:39,690 --> 00:26:41,560
Cậu bé. Cậu bé.
358
00:26:41,750 --> 00:26:43,470
Cậu bé. Cậu bé.
359
00:26:43,890 --> 00:26:44,640
Tránh ra.
360
00:26:44,730 --> 00:26:47,040
Ông ơi. Ông ơi.
361
00:26:53,570 --> 00:26:54,400
Làm việc.
362
00:26:58,490 --> 00:26:59,160
Nhanh lên.
363
00:27:05,610 --> 00:27:06,320
Ai đó?
364
00:27:12,370 --> 00:27:13,360
Nương nương.
365
00:27:14,330 --> 00:27:16,040
Bao lâu nữa thì xong?
366
00:27:16,530 --> 00:27:17,120
Bẩm nương nương,
367
00:27:17,130 --> 00:27:19,080
trong vòng 7 ngày
chắc chắn hoàn thành.
368
00:27:24,370 --> 00:27:26,280
Cuối cùng cũng sắp xây xong.
369
00:27:30,450 --> 00:27:32,360
Cố lên.
370
00:27:32,570 --> 00:27:35,840
Cố lên, cố lên.
371
00:27:35,850 --> 00:27:37,120
Mạnh vào.
372
00:27:39,730 --> 00:27:40,600
Lôi Chấn Tử!
373
00:27:41,650 --> 00:27:42,560
Tướng quân tìm ngươi.
374
00:27:42,610 --> 00:27:43,520
Tiểu gia đang bận.
375
00:27:43,650 --> 00:27:45,040
Có việc quan trọng.
376
00:27:45,650 --> 00:27:47,480
Giờ cũng là việc quan trọng.
377
00:27:48,370 --> 00:27:49,240
Đi.
378
00:27:56,370 --> 00:27:57,040
Tướng quân,
379
00:27:57,290 --> 00:27:58,240
ta đưa người đến rồi.
380
00:27:58,490 --> 00:27:59,320
- Buông ra đi.
- Buông ra.
381
00:27:59,410 --> 00:28:01,280
Cô đừng véo tai ta mãi được không?
382
00:28:03,930 --> 00:28:05,200
Tìm tiểu gia có chuyện gì?
383
00:28:07,650 --> 00:28:09,280
Bá hầu sai người
đưa cho cậu bộ y phục,
384
00:28:09,530 --> 00:28:10,560
cậu xem có vừa người không?
385
00:28:11,410 --> 00:28:12,760
Ta không thèm mặc.
386
00:28:17,930 --> 00:28:18,880
Cũng vừa ghê.
387
00:28:20,050 --> 00:28:20,760
Xem đi,
388
00:28:21,450 --> 00:28:22,560
người đẹp vì lụa,
389
00:28:22,650 --> 00:28:24,320
công tử quả đúng là ra dáng anh tài.
390
00:28:24,450 --> 00:28:24,960
Đúng không?
391
00:28:25,690 --> 00:28:26,840
Cũng tạm.
392
00:28:28,930 --> 00:28:30,640
Được, y phục ta nhận,
393
00:28:30,930 --> 00:28:31,400
đi nha.
394
00:28:32,090 --> 00:28:33,120
Công tử gượm đã.
395
00:28:33,890 --> 00:28:34,960
Lại chuyện gì nữa?
396
00:28:35,370 --> 00:28:35,840
Việc quan trọng.
397
00:28:37,280 --> 00:28:39,000
Đây là đường
từ Triêu Ca tới Tây Kỳ,
398
00:28:39,330 --> 00:28:40,720
lần lượt là ải Lâm Đồng,
399
00:28:41,170 --> 00:28:41,840
ải Đồng,
400
00:28:42,090 --> 00:28:42,640
ải Xuyên Vân,
401
00:28:43,250 --> 00:28:43,880
ải Giới Bài,
402
00:28:44,230 --> 00:28:44,950
ải Tị Thuỷ!
403
00:28:45,370 --> 00:28:48,320
Vốn là Tản đại phu đã mua chuộc được
năm quan ải tiếp ứng cho chúng ta
404
00:28:48,650 --> 00:28:51,560
nhưng không ngờ
sau khi Trụ vương dấy binh
405
00:28:52,730 --> 00:28:54,240
thì họ lại ồ ạt trở giáo.
406
00:28:55,330 --> 00:28:56,240
Ý là sao?
407
00:28:56,810 --> 00:28:59,680
Tức là chúng ta bị người ta
408
00:28:59,690 --> 00:29:01,040
chặt đứt đường về Tây Kỳ!
409
00:29:01,250 --> 00:29:02,720
Vậy chúng ta đánh về đi.
410
00:29:03,450 --> 00:29:04,760
Chiến sĩ phe mình thương vong nặng nề,
411
00:29:05,530 --> 00:29:06,680
bốn quan ải này
đều ở nơi hiểm yếu,
412
00:29:06,690 --> 00:29:08,120
chúng ta không có phần thắng.
413
00:29:10,290 --> 00:29:11,880
Vẫn còn một đường,
414
00:29:12,250 --> 00:29:13,600
chỉ là con đường này
415
00:29:14,570 --> 00:29:15,720
vô cùng nguy hiểm.
416
00:29:34,650 --> 00:29:37,280
Hai người muốn ta
lên đường với các người.
417
00:29:41,730 --> 00:29:42,920
Đường thì đi được
418
00:29:43,650 --> 00:29:44,520
nhưng ông ấy có đồng ý không?
419
00:29:45,330 --> 00:29:46,120
Không được.
420
00:29:46,290 --> 00:29:47,000
Bá hầu,
421
00:29:48,100 --> 00:29:49,400
ngài đừng kiên quyết thế nữa.
422
00:29:49,810 --> 00:29:51,660
Ngài có biết những năm
ngài bị giam ở Dũ Lí
423
00:29:51,970 --> 00:29:53,880
Trụ vương đã gây hại cho thiên hạ
đến nông nỗi nào rồi không?
424
00:29:56,930 --> 00:29:57,840
Ta biết
425
00:29:58,570 --> 00:30:00,680
ngài là lo cho tính mạng
huynh đệ cả toà thành này.
426
00:30:01,770 --> 00:30:02,600
Vậy thì xin ngài
427
00:30:02,610 --> 00:30:04,440
bất kể thế nào
cũng phải về Tây Kỳ,
428
00:30:05,130 --> 00:30:06,160
vì chúng ta
429
00:30:06,610 --> 00:30:08,240
mà xây nên một thế giới mới.
430
00:30:10,650 --> 00:30:13,600
Tử Chiêm xin ngài đấy.
431
00:30:22,050 --> 00:30:23,440
Muốn về Tây Kỳ
432
00:30:23,450 --> 00:30:25,200
thì chỉ có thể đi quaVân Mộng Xuyên!
433
00:30:26,210 --> 00:30:27,720
Nơi đó chẳng nhữngnơi hiểm yếu san sát nhau
434
00:30:28,170 --> 00:30:29,360
mà còn làvùng đất của yêu ma.
435
00:30:29,770 --> 00:30:32,200
Chặng đường nàyxin nhờ cậy công tử.
436
00:30:32,690 --> 00:30:34,040
Chúng ta đi rồi họ phải làm sao?
437
00:30:35,770 --> 00:30:36,520
Yên tâm đi,
438
00:30:36,770 --> 00:30:38,280
chờ mọi người tới Vân Mộng Xuyên
439
00:30:38,410 --> 00:30:40,960
ta sẽ về tiếp tục canh giữ nơi này.
440
00:31:29,410 --> 00:31:30,480
Bá hầu, cẩn thận.
441
00:31:56,450 --> 00:31:57,200
Bá hầu,
442
00:31:58,290 --> 00:32:00,920
Tử Chiêm chỉ có thể
tiễn ngài tới đây thôi.
443
00:32:05,350 --> 00:32:06,430
Tử Chiêm!
444
00:32:16,170 --> 00:32:16,960
Ai đó?
445
00:32:51,570 --> 00:32:52,200
Tôm chân đen,
446
00:32:52,530 --> 00:32:53,560
lại là ngươi.
447
00:33:26,930 --> 00:33:28,160
Bảo vệ bá hầu đi trước.
448
00:33:43,150 --> 00:33:43,830
Tử Chiêm!
449
00:33:52,530 --> 00:33:53,600
Tử Chiêm tướng quân.
450
00:33:54,330 --> 00:33:55,400
Tướng quân.
451
00:33:56,090 --> 00:33:57,160
Tử Chiêm tướng quân.
452
00:34:25,370 --> 00:34:26,800
Tướng quân.
453
00:34:40,800 --> 00:34:44,900
VÂN MỘNG XUYÊN
454
00:35:03,570 --> 00:35:04,520
Ta qua xem huynh ấy sao rồi.
455
00:35:18,370 --> 00:35:19,520
Ta không ăn.
456
00:35:31,250 --> 00:35:32,080
Năm đó
457
00:35:33,570 --> 00:35:34,920
Trụ vương xây Lộc Đài,
458
00:35:36,650 --> 00:35:38,680
quân Hắc Tinh đã tới
bộ lạc ta bắt người.
459
00:35:40,850 --> 00:35:42,000
Cha ta cầm đầu phản kháng.
460
00:35:43,930 --> 00:35:44,760
Kết quả...
461
00:35:47,530 --> 00:35:49,680
người của bộ lạc ta bị giết sạch.
462
00:35:52,970 --> 00:35:55,720
Là tướng quân đã cứu ta.
463
00:35:56,850 --> 00:35:58,120
Trước đây ngài ấy hay nói
464
00:35:59,450 --> 00:36:01,120
chúng ta không nên sống như vậy.
465
00:36:02,650 --> 00:36:04,120
Chúng ta phải an cư lạc nghiệp,
466
00:36:06,330 --> 00:36:08,840
không bị ép chia xa người thân nữa,
467
00:36:09,250 --> 00:36:11,640
không phải lo ngủ một giấc dậy
468
00:36:12,330 --> 00:36:14,040
sẽ bị người ta đốt nhà nữa,
469
00:36:15,270 --> 00:36:17,000
không bị người ta lăng nhục nữa.
470
00:36:19,970 --> 00:36:22,080
Chúng ta nên sống với dáng vẻ
471
00:36:22,090 --> 00:36:24,120
mà chúng ta muốn trở thành.
472
00:36:25,170 --> 00:36:26,800
Tử Chiêm tướng quân nói hay thật.
473
00:36:31,650 --> 00:36:32,880
Tướng quân bảo
474
00:36:34,010 --> 00:36:35,880
những điều này
là bá hầu nói với ngài ấy.
475
00:36:36,970 --> 00:36:37,840
Ông ấy?
476
00:36:40,750 --> 00:36:42,080
Tướng quân nói
477
00:36:42,090 --> 00:36:43,120
bá hầu là một người
có lý tưởng lớn...
478
00:36:43,130 --> 00:36:44,320
Đừng nói nữa.
479
00:36:47,450 --> 00:36:49,040
Chờ sau khi mọi người về Tây Kỳ
480
00:36:50,050 --> 00:36:52,040
ta không muốn
dính dáng gì tới ông ấy nữa.
481
00:36:55,370 --> 00:36:56,320
Cảm ơn vì cái này.
482
00:37:14,320 --> 00:37:14,920
Nhanh lên.
483
00:37:16,170 --> 00:37:16,800
Đi mau.
484
00:37:17,130 --> 00:37:18,360
Tất cả đi theo.
485
00:37:19,930 --> 00:37:20,520
Nhanh lên.
486
00:37:21,650 --> 00:37:22,480
Ông ơi,
487
00:37:22,560 --> 00:37:24,240
- chúng ta đi đâu vậy?
- Nhanh lên.
488
00:37:24,650 --> 00:37:25,320
Đừng sợ,
489
00:37:25,650 --> 00:37:27,700
họ muốn phát đồ ăn ngon cho chúng ta.
490
00:37:29,650 --> 00:37:30,720
Nhanh lên, đi.
491
00:37:36,930 --> 00:37:38,080
Con ngoan ngoãn chờ ở đây,
492
00:37:38,250 --> 00:37:39,880
ông đem về cho con ăn.
493
00:37:40,610 --> 00:37:41,200
Đi mau.
494
00:37:41,570 --> 00:37:42,360
Tất cả đi theo.
495
00:38:12,410 --> 00:38:14,200
Nương nương,
Ân Phá Bại bị đánh bại,
496
00:38:14,210 --> 00:38:16,840
Cơ Xương đã trốn tới Vân Mộng Xuyên!
497
00:38:17,970 --> 00:38:19,080
Thân Công Báo đâu?
498
00:38:19,410 --> 00:38:21,360
Hiện chưa có tin của ngài ấy.
499
00:38:23,210 --> 00:38:23,920
Biết rồi,
500
00:38:24,530 --> 00:38:25,120
ngươi lui đi.
501
00:38:25,570 --> 00:38:26,160
Vâng.
502
00:39:24,330 --> 00:39:25,120
Bá hầu,
503
00:39:25,490 --> 00:39:26,760
phía trước là rừng Hắc Thuỷ!
504
00:39:27,530 --> 00:39:28,720
Ngài ngậm cái này vào miệng
505
00:39:29,370 --> 00:39:30,760
có thể chống lại khí độc trong rừng.
506
00:39:39,730 --> 00:39:40,560
Xuất phát.
507
00:39:53,300 --> 00:39:57,000
RỪNG HẮC THUỶ
508
00:40:26,290 --> 00:40:27,080
Cẩn thận chút.
509
00:40:58,610 --> 00:40:59,240
Phòng bị.
510
00:41:23,370 --> 00:41:24,280
Chuyện gì thế?
511
00:41:25,410 --> 00:41:26,600
Chân hắn vừa bị đâm phải kim độc,
512
00:41:27,410 --> 00:41:28,280
giờ hơi sưng lên.
513
00:41:33,210 --> 00:41:33,960
Bá hầu,
514
00:41:34,130 --> 00:41:35,160
ta không sao.
515
00:41:35,370 --> 00:41:37,320
Chân ngươi bị thương rất nặng,
516
00:41:37,730 --> 00:41:38,880
không thể khỏi ngay được.
517
00:41:40,330 --> 00:41:41,840
Chúng ta nghỉ tại đây một lát đi.
518
00:41:43,890 --> 00:41:44,680
Bá hầu,
519
00:41:45,170 --> 00:41:46,320
nơi này không nên ở lâu.
520
00:41:51,170 --> 00:41:53,560
Chúng ta không thể bỏ lại thêm ai nữa.
521
00:41:58,210 --> 00:41:58,760
Bá hầu,
522
00:41:59,270 --> 00:42:00,120
ta gắng gượng được.
523
00:42:53,490 --> 00:42:54,520
Không sao chứ?
524
00:42:55,390 --> 00:42:56,590
Không sao.
525
00:43:05,090 --> 00:43:06,040
Túm chặt.
526
00:43:18,610 --> 00:43:19,360
Bá hầu.
527
00:43:36,050 --> 00:43:36,720
Dừng.
528
00:43:39,570 --> 00:43:40,640
Nơi này chắc là an toàn rồi.
529
00:43:50,750 --> 00:43:52,040
Không... không sao chứ?
530
00:43:55,530 --> 00:43:56,280
Không sao.
531
00:43:58,090 --> 00:44:00,560
Vừa nãy là thứ gì vậy?
532
00:44:01,290 --> 00:44:02,240
Là Huyết kinh đằng,
533
00:44:02,610 --> 00:44:03,760
bình thường mọc dưới nước,
534
00:44:04,250 --> 00:44:05,920
chỉ khi ngửi thấy mùi máu
535
00:44:06,650 --> 00:44:07,640
mới ngoi lên đả thương người.
536
00:44:29,730 --> 00:44:30,640
Mọi người cẩn thận.
537
00:44:47,170 --> 00:44:47,720
Nguyệt Ảnh,
538
00:44:47,810 --> 00:44:48,840
đưa cha ta đi trước.
539
00:44:49,890 --> 00:44:50,480
Đi.
540
00:45:07,770 --> 00:45:08,320
Mau.
541
00:46:08,650 --> 00:46:10,120
Xích.
542
00:46:18,530 --> 00:46:20,560
Để ta xem ngươi trụ được bao lâu.
543
00:46:36,270 --> 00:46:37,390
Cha.
544
00:46:39,590 --> 00:46:40,230
Cha.
545
00:46:40,510 --> 00:46:41,070
Cha.
546
00:46:48,090 --> 00:46:49,090
Đừng.
547
00:47:00,690 --> 00:47:01,640
Cơ Xương!
548
00:47:02,810 --> 00:47:06,680
Theo bần đạo
về Triêu Ca một chuyến đi.
549
00:47:09,970 --> 00:47:11,160
Tôm chân đen.
550
00:47:17,690 --> 00:47:19,560
Tiểu gia chưa thua đâu.
551
00:47:48,850 --> 00:47:49,760
Chấn Nhi!
552
00:47:50,830 --> 00:47:52,310
Chấn Nhi!
553
00:47:56,110 --> 00:47:57,390
Chấn Nhi!
554
00:48:04,910 --> 00:48:05,830
Chấn Nhi!
555
00:48:06,910 --> 00:48:07,830
Cha.
556
00:48:08,710 --> 00:48:09,430
Chấn Nhi!
557
00:48:09,430 --> 00:48:10,350
Cha.
558
00:48:12,270 --> 00:48:12,870
Chấn Nhi!
559
00:48:15,470 --> 00:48:16,270
Chấn Nhi!
560
00:48:21,510 --> 00:48:22,310
Chấn Nhi!
561
00:48:23,510 --> 00:48:24,310
Cha.
562
00:48:27,410 --> 00:48:28,640
Người ở đâu?
563
00:48:29,870 --> 00:48:31,030
Cha.
564
00:48:31,590 --> 00:48:32,830
Người ở đâu?
565
00:48:40,250 --> 00:48:41,120
Tỉnh rồi à.
566
00:48:48,730 --> 00:48:49,760
Tìm ai đó?
567
00:48:50,170 --> 00:48:50,920
Ta...
568
00:48:51,570 --> 00:48:52,160
Ông ấy đâu?
569
00:48:53,450 --> 00:48:55,040
Bá hầu canh chừng huynh
một ngày một đêm,
570
00:48:55,490 --> 00:48:56,320
thấy huynh tốt lên
571
00:48:56,970 --> 00:48:58,120
ngài ấy mới chịu đi nghỉ.
572
00:49:01,610 --> 00:49:02,600
Tự bưng qua cho ngài ấy đi.
573
00:49:07,050 --> 00:49:08,200
Vậy ta bưng qua nhé.
574
00:49:19,250 --> 00:49:20,160
Thôi để ta đi.
575
00:49:31,650 --> 00:49:32,520
Chấn Nhi!
576
00:49:37,330 --> 00:49:40,080
Con... con đem thuốc qua cho người.
577
00:49:41,970 --> 00:49:42,600
Được.
578
00:49:44,970 --> 00:49:46,480
Sức khoẻ con thế nào rồi?
579
00:49:46,490 --> 00:49:48,360
Con... con đỡ nhiều rồi.
580
00:49:49,330 --> 00:49:50,400
Tốt.
581
00:50:00,610 --> 00:50:01,360
Chấn Nhi!
582
00:50:02,450 --> 00:50:03,640
Ngồi với ta lát.
583
00:50:13,850 --> 00:50:14,640
Chấn Nhi!
584
00:50:16,810 --> 00:50:17,960
Những năm qua
585
00:50:18,450 --> 00:50:20,720
con sống ở núi Chung Nam thế nào?
586
00:50:21,170 --> 00:50:22,160
Cũng khá tốt.
587
00:50:22,810 --> 00:50:26,240
Sư huynh đệ bọn con chơi với nhau
mỗi ngày đều rất vui.
588
00:50:27,010 --> 00:50:28,640
Sư phụ con cũng rất tốt với con.
589
00:50:30,090 --> 00:50:30,960
Sư phụ con nói
590
00:50:31,170 --> 00:50:33,400
sau này con sẽ trở thành
một người giỏi giang.
591
00:50:35,690 --> 00:50:36,480
Người không tin sao?
592
00:50:37,090 --> 00:50:38,840
Sư phụ con đã truyền cho con
593
00:50:38,850 --> 00:50:40,040
cả linh khí lợi hại nhất
núi Chung Nam rồi.
594
00:50:40,210 --> 00:50:41,400
Thì là...
595
00:50:41,410 --> 00:50:42,520
Ta tin, ta tin.
596
00:50:45,690 --> 00:50:47,040
Ta chỉ nghĩ
597
00:50:48,170 --> 00:50:50,160
thời gian trôi nhanh thật,
598
00:50:51,690 --> 00:50:52,760
mới chớp mắt
599
00:50:54,730 --> 00:50:56,040
con đã lớn vậy rồi.
600
00:50:59,650 --> 00:51:00,320
Chấn Nhi!
601
00:51:01,210 --> 00:51:02,520
Liệu con có
602
00:51:03,090 --> 00:51:05,240
thất vọng về người cha này lắm không?
603
00:51:06,730 --> 00:51:09,000
Không thể như
phụ thân của những đứa trẻ khác
604
00:51:09,370 --> 00:51:10,640
luôn ở bên con.
605
00:51:12,270 --> 00:51:14,720
Lúc ở ải Lâm Đồng
Tử Chiêm đã hỏi ta
606
00:51:15,170 --> 00:51:16,880
tại sao lại đuổi con đi,
607
00:51:17,370 --> 00:51:19,200
vậy mà ta lại không thể trả lời hắn.
608
00:51:21,170 --> 00:51:24,800
Đây là thứ người cha như ta
609
00:51:25,490 --> 00:51:27,400
mắc nợ con trai mình.
610
00:51:42,970 --> 00:51:44,200
Chấn Nhi!
611
00:51:45,090 --> 00:51:46,880
Rồi con sẽ tìm được
612
00:51:47,410 --> 00:51:49,840
ngôi sao thuộc về chính con.
613
00:52:06,890 --> 00:52:07,840
Đi nào.
614
00:52:27,250 --> 00:52:28,400
Phía trước là khe núi hẹp,
615
00:52:29,050 --> 00:52:31,280
nghe nói trước đây
đó là cấm địa mộ rồng,
616
00:52:31,850 --> 00:52:32,960
băng qua đây
617
00:52:33,610 --> 00:52:35,320
là chúng ta xem như
đã ra khỏi Vân Mộng Xuyên!
618
00:52:51,250 --> 00:52:51,800
Sao vậy
619
00:52:52,330 --> 00:52:53,320
có tâm sự à?
620
00:52:54,770 --> 00:52:56,800
Nhiệm vụ sư phụ giao cho ta
đã hoàn thành,
621
00:52:57,690 --> 00:52:59,120
ta phải về báo cáo lại ông ấy.
622
00:52:59,990 --> 00:53:00,750
Chấn Nhi!
623
00:53:01,530 --> 00:53:03,240
Tây Kỳ là nhà của con.
624
00:53:03,890 --> 00:53:05,480
Cho dù con muốn về núi Chung Nam
625
00:53:06,090 --> 00:53:08,720
thì cũng nên về nhà
nghỉ ngơi mấy hôm đã.
626
00:53:12,850 --> 00:53:14,480
Đi nào, về nhà.
627
00:53:15,010 --> 00:53:15,680
Được.
628
00:53:59,410 --> 00:54:00,360
Bá hầu,
629
00:54:00,770 --> 00:54:02,520
đã lâu không gặp.
630
00:54:02,910 --> 00:54:03,750
Đát Kỷ,
631
00:54:04,650 --> 00:54:05,920
người cô muốn bắt là ta,
632
00:54:07,070 --> 00:54:08,440
không liên quan tới hai người họ.
633
00:54:08,730 --> 00:54:09,400
Có ta đây
634
00:54:10,570 --> 00:54:11,720
cô đừng hòng làm hại cha ta.
635
00:54:14,650 --> 00:54:16,680
Ngươi là tên tiểu tử tóc đỏ
636
00:54:16,890 --> 00:54:19,200
có sức mạnh Thiên Lôi
mà Thân Công Báo nói à?
637
00:54:20,010 --> 00:54:21,680
Ngươi là yêu đấy.
638
00:54:27,410 --> 00:54:28,560
Hắn là quái vật.
639
00:54:28,810 --> 00:54:30,040
Ta đánh con quái vật nhà ngươi.
640
00:54:30,170 --> 00:54:30,840
Quái vật.
641
00:54:31,090 --> 00:54:32,640
Dạy dỗ tên quái vật này.
642
00:54:34,530 --> 00:54:36,000
Ta là yêu.
643
00:54:36,810 --> 00:54:37,360
Chấn Nhi!
644
00:54:51,330 --> 00:54:52,560
Nguyệt Ảnh!
645
00:54:57,830 --> 00:54:59,070
Nguyệt Ảnh!
646
00:55:02,430 --> 00:55:03,670
Nguyệt Ảnh!
647
00:55:05,590 --> 00:55:07,550
Nguyệt Ảnh!
648
00:55:15,970 --> 00:55:19,120
Ta giết ngươi.
649
00:56:06,530 --> 00:56:07,640
Cơ Xương!
650
00:56:09,090 --> 00:56:11,720
Bệ hạ nể nang ông
mang danh hiền giả
651
00:56:11,730 --> 00:56:13,520
mà hết mực khoan dung.
652
00:56:14,530 --> 00:56:17,440
Nhưng ông lại không biết tốt xấu,
khăng khăng phản bội bỏ trốn.
653
00:56:18,490 --> 00:56:19,720
Giờ đây
654
00:56:20,370 --> 00:56:22,920
ta không tốt bụng
được như ngài ấy đâu.
655
00:56:23,910 --> 00:56:26,870
Trụ vương hồ đồ
656
00:56:28,170 --> 00:56:29,240
bị cô khống chế
657
00:56:29,490 --> 00:56:30,760
là mối hoạ của người thiên hạ.
658
00:56:32,490 --> 00:56:34,360
Nói tới thao túng lòng người
659
00:56:35,010 --> 00:56:37,080
ta đâu bằng ông chứ.
660
00:56:38,170 --> 00:56:40,200
Tội cho tên tiểu tử tóc đỏ
661
00:56:40,750 --> 00:56:42,270
đến chết
662
00:56:42,270 --> 00:56:45,720
cũng không biết ông đang lợi dụng hắn.
663
00:56:47,010 --> 00:56:48,600
Cái ông quan tâm
664
00:56:49,250 --> 00:56:51,600
chỉ là yêu phách trong người hắn.
665
00:56:52,450 --> 00:56:52,840
Chẳng lẽ ông...
666
00:56:52,850 --> 00:56:53,520
Câm miệng.
667
00:56:57,850 --> 00:56:59,080
Năm xưa
668
00:57:00,370 --> 00:57:04,520
Hồ tộc sinh sống chung một thế giới
với các người,
669
00:57:05,810 --> 00:57:08,200
Thiên Quân và ta thề non hẹn biển.
670
00:57:10,270 --> 00:57:11,520
Là các người
671
00:57:12,650 --> 00:57:13,880
đuổi cùng giết tận,
672
00:57:14,240 --> 00:57:15,960
đẩy chàng xuống vực sâu.
673
00:57:17,570 --> 00:57:18,760
Từ đó
674
00:57:19,890 --> 00:57:21,840
bọn ta âm dương cách biệt
675
00:57:23,890 --> 00:57:25,640
đằng đẵng 1.000 năm.
676
00:57:27,130 --> 00:57:28,040
Vậy nên
677
00:57:28,240 --> 00:57:30,000
cô muốn dùng oán hận của cô
678
00:57:30,450 --> 00:57:32,960
để người thiên hạ tuẫn táng vì cô.
679
00:57:36,170 --> 00:57:37,960
Không đơn giản như vậy.
680
00:57:39,850 --> 00:57:41,640
Lộc Đài đã xây xong,
681
00:57:44,010 --> 00:57:45,080
Thiên Quân
682
00:57:46,410 --> 00:57:48,880
sẽ mau chóng gặp lại ta.
683
00:58:11,730 --> 00:58:12,520
Ông ơi.
684
00:58:12,870 --> 00:58:13,870
Ông ơi.
685
00:58:14,110 --> 00:58:16,950
Ông ơi.
686
00:58:29,190 --> 00:58:30,670
Ông ơi.
687
00:58:31,390 --> 00:58:33,470
Ông ơi.
688
00:58:34,710 --> 00:58:36,390
Ông ơi.
689
00:58:36,790 --> 00:58:37,710
Ông ơi.
690
00:58:39,390 --> 00:58:40,350
Ông ơi.
691
00:58:40,610 --> 00:58:42,600
Ông đâu rồi?
692
00:58:52,330 --> 00:58:53,120
Sư phụ.
693
00:58:53,610 --> 00:58:55,480
Vẫn chưa có tung tích Lôi sư đệ.
694
00:59:03,490 --> 00:59:05,160
Sau ngày hôm nay
695
00:59:05,410 --> 00:59:09,400
bệ hạ sẽ được trường sinh như đất trời,
696
00:59:10,210 --> 00:59:12,640
không cần phải âu lo
chuyện phàm thế nữa.
697
00:59:14,810 --> 00:59:16,520
Trường sinh.
698
00:59:19,410 --> 00:59:20,320
Quả nhân
699
00:59:20,730 --> 00:59:23,080
mãi cũng chờ được ngày này.
700
00:59:32,290 --> 00:59:33,240
Ân Thọ!
701
00:59:36,930 --> 00:59:38,720
Khi xưa ngươi mới lên ngôi
702
00:59:40,050 --> 00:59:41,560
cũng từng là thiếu niên nhiệt huyết,
703
00:59:41,570 --> 00:59:42,880
lập chí nguyện cao xa
704
00:59:43,490 --> 00:59:45,160
tạo nên quốc gia lý tưởng.
705
00:59:46,010 --> 00:59:47,000
Cơ Xương
706
00:59:47,610 --> 00:59:49,120
cũng từng xả thân
707
00:59:49,130 --> 00:59:50,520
kề cận sát bên.
708
00:59:52,490 --> 00:59:53,400
Mà nay
709
00:59:54,370 --> 00:59:55,960
ngươi lại bạo ngược vô đạo,
710
00:59:56,490 --> 00:59:57,800
hiếp đáp bách tính.
711
01:00:00,050 --> 01:00:02,360
Nữ nhân bên cạnh ngươi
rốt cuộc là ai
712
01:00:03,870 --> 01:00:05,310
ngươi có từng nhìn rõ chưa?
713
01:00:05,690 --> 01:00:07,640
Nàng ấy là hoàng hậu của quả nhân.
714
01:00:12,570 --> 01:00:14,040
Cũng là nữ nhân duy nhất
trên đời này
715
01:00:14,570 --> 01:00:17,240
hiểu tâm tư quả nhân.
716
01:00:23,650 --> 01:00:24,440
Cơ Xương!
717
01:00:26,210 --> 01:00:28,040
Chúng ta lựa chọn khác nhau.
718
01:00:28,890 --> 01:00:32,000
Ngươi muốn làm
bậc hiền giả đương thời
719
01:00:32,010 --> 01:00:33,480
còn thứ quả nhân muốn
720
01:00:34,410 --> 01:00:36,760
lại là lập cơ nghiệp muôn đời,
721
01:00:36,770 --> 01:00:38,560
tạo ra đế quốc không lụi tàn.
722
01:00:40,290 --> 01:00:44,880
Dù có phải mang tiếng là bạo quân...
723
01:00:49,530 --> 01:00:51,640
quả nhân cũng không tiếc.
724
01:00:59,870 --> 01:01:00,710
Bệ hạ,
725
01:01:01,490 --> 01:01:02,640
người từng nói
726
01:01:03,570 --> 01:01:06,320
nếu như Đát Kỷ có thể
ở bên người mãi mãi
727
01:01:07,090 --> 01:01:09,880
thì bệ hạ sẵn lòng trả giá
bằng mọi thứ
728
01:01:10,570 --> 01:01:11,280
đúng không?
729
01:01:12,410 --> 01:01:14,560
Nàng là hoàng hậu của quả nhân,
730
01:01:14,930 --> 01:01:16,960
nàng muốn gì
731
01:01:18,290 --> 01:01:19,960
quả nhân cũng cho nàng.
732
01:01:25,810 --> 01:01:27,360
Thứ Đát Kỷ muốn
733
01:01:29,090 --> 01:01:30,640
là trái tim của bệ hạ.
734
01:03:32,530 --> 01:03:33,160
Ngồi yên.
735
01:03:38,370 --> 01:03:39,720
Suýt là lại rơi nữa.
736
01:03:41,810 --> 01:03:42,680
Đây là đâu?
737
01:03:43,850 --> 01:03:46,520
Vân Mộng Xuyên, mộ rồng.
738
01:03:47,690 --> 01:03:49,000
Tại sao ông lại ở đây?
739
01:03:50,330 --> 01:03:52,000
Thiếu niên không hiểu phép lịch sự.
740
01:03:52,490 --> 01:03:54,200
Nếu không nhờ lão phu
ra tay giúp
741
01:03:54,410 --> 01:03:57,400
thì e là ngươi sớm đã
vào đường luân hồi rồi.
742
01:04:05,130 --> 01:04:06,160
Ta còn có việc quan trọng,
743
01:04:06,170 --> 01:04:07,280
ta đi trước đây.
744
01:04:08,850 --> 01:04:09,880
Đúng rồi,
745
01:04:10,650 --> 01:04:12,760
sư phụ ngươi nhờ ta
746
01:04:12,850 --> 01:04:14,550
nói với ngươi một chuyện.
747
01:04:17,890 --> 01:04:18,720
Chuyện gì?
748
01:04:19,330 --> 01:04:20,480
Thân thế ngươi.
749
01:04:21,970 --> 01:04:25,120
Năm đó trước khi Cơ Xươngvào Triêu Ca
750
01:04:25,530 --> 01:04:27,240
đã đem một viên huyền thạch trấn yêu
751
01:04:27,250 --> 01:04:28,480
tới núi Chung Nam!
752
01:04:29,250 --> 01:04:31,920
Vốn định mượngậy vàng Phong Lôi dẫn thiên lôi
753
01:04:32,330 --> 01:04:34,160
tiêu huỷ huyền thạch trấn yêu.
754
01:04:35,410 --> 01:04:38,720
Nhưng ai ngờ sau khi thiên lôiđánh nát huyền thạch
755
01:04:39,170 --> 01:04:42,520
trong đó lại là một đứa bébị yêu hồn quấn lấy.
756
01:04:42,930 --> 01:04:44,280
Đó chính là con
757
01:04:44,650 --> 01:04:45,720
Lôi Chấn Tử!
758
01:04:47,130 --> 01:04:48,440
Để cứu con
759
01:04:48,690 --> 01:04:51,400
Cơ Xương đã phong ấn yêu hồntrong người mình,
760
01:04:51,890 --> 01:04:53,280
mà cái Đát Kỷ muốn lấy
761
01:04:53,530 --> 01:04:55,760
cũng chính là yêu hồntrong người Cơ Xương!
762
01:04:57,000 --> 01:04:59,240
Ta cứu và đem ngươi tới đây
763
01:04:59,300 --> 01:05:02,600
là vì trong mộ rồngcó một quả linh quả,
764
01:05:02,800 --> 01:05:07,680
ăn vào là có thể hoàn toàn đánh thứcsức mạnh Phong Lôi trong người ngươi.
765
01:05:08,600 --> 01:05:12,160
Nhưng lúc đó ngươi cũng sẽhoàn toàn biến thành yêu,
766
01:05:12,640 --> 01:05:16,400
ngươi cũng vĩnh viễn không còn làngươi của bây giờ nữa.
767
01:05:23,010 --> 01:05:24,840
1.000 năm rồi bệ hạ,
768
01:05:26,370 --> 01:05:28,280
Đát Kỷ cuối cùng cũng sắpgặp được chàng.
769
01:05:40,430 --> 01:05:42,600
Lâm Binh Đấu Giả
Giai Liệt Trận Tại Tiền.
770
01:05:43,090 --> 01:05:43,920
Phá.
771
01:05:49,370 --> 01:05:50,760
Yêu ma nhiễu loạn thế gian,
772
01:05:50,930 --> 01:05:51,960
chúng tiên hộ đạo.
773
01:05:52,130 --> 01:05:52,800
Các sư đệ
774
01:05:53,210 --> 01:05:53,960
cứu người.
775
01:06:03,870 --> 01:06:04,590
Yêu nghiệt phương nào
776
01:06:04,890 --> 01:06:06,400
lại dám trộm linh quả?
777
01:06:14,410 --> 01:06:16,480
Ta không phải yêu quái.
778
01:06:18,570 --> 01:06:20,000
Ta là con trai Cơ Xương,
779
01:06:21,410 --> 01:06:24,000
đệ tử Vân Trung Tử núi Chung Nam,
780
01:06:24,330 --> 01:06:25,800
Lôi Chấn Tử!
781
01:06:31,490 --> 01:06:32,880
Linh quả này
782
01:06:33,370 --> 01:06:34,960
tiểu gia lấy chắc rồi.
783
01:07:19,130 --> 01:07:20,120
Gậy Phong Lôi!
784
01:07:53,200 --> 01:07:54,320
Chấn Nhi!
785
01:08:07,470 --> 01:08:08,110
Đát Kỷ!
786
01:08:08,370 --> 01:08:09,520
Thả cha ta ra.
787
01:08:10,810 --> 01:08:12,000
Bộ dạng ngươi thế này
788
01:08:12,130 --> 01:08:13,600
trông vừa mắt hơn nhiều đó
789
01:08:13,650 --> 01:08:15,160
tiểu tử tóc đỏ.
790
01:08:16,510 --> 01:08:18,110
Cùng ta nghênh đón
791
01:08:18,850 --> 01:08:20,760
thế giới mới giáng lâm đi.
792
01:08:23,010 --> 01:08:25,480
Ta không cho phép ngươi
hại thêm bất cứ ai bên cạnh ta nữa.
793
01:09:03,890 --> 01:09:05,160
Thiên Quân giáng lâm,
794
01:09:05,449 --> 01:09:06,719
yêu linh tái sinh,
795
01:09:07,090 --> 01:09:08,600
ngươi không thể cản ta đâu.
796
01:09:09,290 --> 01:09:10,640
Chịu thua đi.
797
01:09:18,489 --> 01:09:20,759
Ngươi biết tên ta là gì không?
798
01:09:22,329 --> 01:09:23,119
Nghe kỹ đây,
799
01:09:24,010 --> 01:09:25,400
tên tiểu gia ta là
800
01:09:25,890 --> 01:09:30,270
Lôi Chấn Tử!
801
01:10:41,730 --> 01:10:42,560
Bá hầu.
802
01:10:44,490 --> 01:10:45,470
Con không sao chứ?
803
01:10:45,470 --> 01:10:45,870
Không sao.
804
01:10:46,450 --> 01:10:47,280
Lôi sư đệ.
805
01:10:47,770 --> 01:10:48,440
Sư huynh.
806
01:10:48,730 --> 01:10:50,720
Sao đệ trở thành dáng vẻ thế này?
807
01:10:56,850 --> 01:10:57,640
Sư huynh.
808
01:10:58,810 --> 01:10:59,840
Bảo vệ cha ta cẩn thận.
809
01:11:00,830 --> 01:11:01,470
Được.
810
01:11:03,570 --> 01:11:04,480
Chấn Nhi!
811
01:11:07,770 --> 01:11:08,600
Cẩn thận.
812
01:11:11,150 --> 01:11:11,950
Cha.
813
01:11:12,810 --> 01:11:15,120
Con tìm ra ngôi sao
thuộc về mình rồi.
814
01:12:47,470 --> 01:12:48,830
Lôi sư đệ thắng rồi.
815
01:12:49,290 --> 01:12:52,670
- Lôi sư đệ thắng rồi.
- Lôi sư đệ thắng rồi.
816
01:13:33,290 --> 01:13:34,400
Chấn Nhi!
817
01:14:14,930 --> 01:14:17,040
Lôi sư đệ.
818
01:14:20,790 --> 01:14:22,190
Lôi sư đệ.
819
01:14:32,510 --> 01:14:34,010
LÔI CHẤN TỬ
ĐÁNH ĐÁT KỶ TRỌNG THƯƠNG,
820
01:14:34,010 --> 01:14:35,510
KHIẾN ÂM MƯU TÁI SINH YÊU VƯƠNG
CỦA Ả THẤT BẠI,
821
01:14:35,510 --> 01:14:37,010
NHƯNG CŨNG KHIẾN
TRỤ VƯƠNG ĐƯỢC CỨU,
822
01:14:37,010 --> 01:14:39,010
THIÊN HẠ VẪN NẰM TRONG
SỰ KIỂM SOÁT CỦA HẮN.
823
01:14:39,010 --> 01:14:40,510
SAU KHI TÂY BÁ HẦU CƠ XƯƠNG
ĐƯỢC LÔI CHẤN TỬ HỘ TỐNG VỀ TÂY KỲ
824
01:14:40,510 --> 01:14:42,010
ĐÃ CHIÊU MỘ RỘNG KHẮP
KẺ SĨ TRONG THIÊN HẠ,
825
01:14:42,010 --> 01:14:43,510
CUỘC CHIẾN LẬT ĐỔ
CHÍNH QUYỀN TÀN BẠO CỦA TRỤ VƯƠNG
826
01:14:43,510 --> 01:14:44,750
CHÍNH THỨC VÉN MÀN.
827
01:15:07,730 --> 01:15:10,360
Từ lâu đã ngưỡng mộ
đại danh Phi Hùng tiên sinh,
828
01:15:10,970 --> 01:15:13,470
hôm nay ta đặc biệt trai giới
829
01:15:13,470 --> 01:15:14,880
đến thăm hỏi.
830
01:15:15,770 --> 01:15:17,720
Được chiêm ngưỡng dung mạo tiên sinh
831
01:15:18,330 --> 01:15:20,840
là vinh hạnh của Xương!
832
01:15:26,850 --> 01:15:27,880
Tiên sinh.
833
01:15:31,270 --> 01:15:32,550
Tiên sinh.
834
01:15:41,600 --> 01:15:49,390
ĐỪNG ĐI, VẪN CÒN ĐOẠN KẾT
835
01:15:55,100 --> 01:15:55,700
Ai đó?
836
01:19:02,810 --> 01:19:03,370
Ai đó?
837
01:19:05,650 --> 01:19:06,250
Ngự thê.
838
01:19:09,740 --> 01:19:10,380
Ngự thê.
839
01:19:14,460 --> 01:19:15,330
Ngự thê.
840
01:19:23,270 --> 01:19:24,130
Ngự thê.58504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.