All language subtitles for The Gods 2023 1080p.WEBRip.x264-YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,200 --> 00:00:50,200 THÀNH TRIÊU CA 2 00:00:59,300 --> 00:01:02,400 TRỤ VƯƠNG ÂN THỌ 3 00:01:04,600 --> 00:01:09,000 TÔ ĐÁT KỶ 4 00:01:14,100 --> 00:01:16,120 Lộc Đài sắp xây xong, 5 00:01:16,350 --> 00:01:19,760 lúc đó bệ hạ sẽ đúc được tấm thân bất tử, 6 00:01:19,900 --> 00:01:23,160 sao bệ hạ còn ưu tư thế này? 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,240 Chuyện Lộc Đài 8 00:01:26,800 --> 00:01:29,720 kẻ phản đối can gián không ngớt. 9 00:01:33,800 --> 00:01:35,110 Thiếp có một cách 10 00:01:35,630 --> 00:01:38,280 có thể trừ tà ngôn làm nhiễu loạn triều chính. 11 00:01:39,600 --> 00:01:42,000 Ngự thê có cách gì hay? 12 00:01:44,300 --> 00:01:45,560 Trụ sắt nung da. 13 00:01:48,210 --> 00:01:50,040 Cuối thời Ân Thương 14 00:01:50,290 --> 00:01:53,080 Trụ vương bị Đát Kỷ mê hoặc 15 00:01:53,410 --> 00:01:55,120 giết chết hiền thần, 16 00:01:55,530 --> 00:01:57,240 nô dịch bách tính. 17 00:02:00,490 --> 00:02:05,800 Quân Hắc Tinh dùng thủ đoạn tàn nhẫn trấn áp các bộ tộc, 18 00:02:06,250 --> 00:02:10,800 lùa thợ xây cả nước tới Triêu Ca 19 00:02:10,810 --> 00:02:12,720 xây dựng Lộc Đài! 20 00:02:13,330 --> 00:02:14,360 Lúc ấy 21 00:02:14,670 --> 00:02:16,310 chư hầu im bặt, 22 00:02:16,610 --> 00:02:18,240 dân chúng lầm than. 23 00:02:22,850 --> 00:02:26,080 Đại hiền giả Tây bá hầu Cơ Xương 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,800 thỉnh nguyện cho dân, 25 00:02:28,120 --> 00:02:31,000 vào triều hết lời can gián Trụ vương 26 00:02:29,900 --> 00:02:32,500 {\an8}TÂY BÁ HẦU CƠ XƯƠNG 27 00:02:31,190 --> 00:02:34,000 nhưng lại bị cầm tù ở Dũ Lí nhiều năm. 28 00:02:38,290 --> 00:02:40,120 Để lật đổ nền chính trị bạo tàn, 29 00:02:40,410 --> 00:02:44,000 tướng sĩ Tây Kỳ nhiều lần giải cứu, 30 00:02:44,010 --> 00:02:45,640 trải qua khó khăn nguy hiểm 31 00:02:46,250 --> 00:02:49,720 cuối cùng đã cứu được Cơ Xương 32 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 trốn hỏi Triêu Ca! 33 00:04:01,490 --> 00:04:02,200 Bá hầu, 34 00:04:02,730 --> 00:04:05,120 bên tướng quân đã thành công dụ được quân Hắc Tinh đi. 35 00:04:07,210 --> 00:04:09,000 Con đường tiếp sau đây 36 00:04:09,890 --> 00:04:12,160 e là không dễ đi nữa. 37 00:04:16,889 --> 00:04:18,140 Chúng ta phải 38 00:04:18,200 --> 00:04:19,700 về lại Tây Kỳ bằng mọi giá. 39 00:04:21,100 --> 00:04:29,800 PHONG THẦN: HOẠ THƯƠNG 40 00:04:35,500 --> 00:04:39,400 NÚI CHUNG NAM 41 00:04:42,810 --> 00:04:43,800 Đứng lại. 42 00:04:45,500 --> 00:04:46,550 Đứng lại. 43 00:04:48,050 --> 00:04:49,040 Không được chạy. 44 00:04:53,690 --> 00:04:54,700 Đứng lại. 45 00:04:59,690 --> 00:05:01,560 Thiên pháp đạo, 46 00:05:01,570 --> 00:05:03,440 đạo pháp tự nhiên, 47 00:05:03,770 --> 00:05:05,480 dùng khí chế ngự vật, 48 00:05:05,490 --> 00:05:07,040 dùng vật hoá thành linh. 49 00:05:10,250 --> 00:05:11,000 Sư huynh, 50 00:05:11,050 --> 00:05:12,600 khi nào bọn ta mới giỏi được như huynh? 51 00:05:12,850 --> 00:05:13,560 Đúng vậy. 52 00:05:13,810 --> 00:05:14,880 Đừng nóng vội. 53 00:05:15,610 --> 00:05:18,160 Mọi người chỉ cần noi gương ta 54 00:05:18,490 --> 00:05:19,720 tiếp tục kiên trì, 55 00:05:20,370 --> 00:05:21,280 không lâu nữa 56 00:05:21,610 --> 00:05:23,600 là sẽ có được thành tựu thôi. 57 00:05:24,770 --> 00:05:25,520 Nhớ kỹ, 58 00:05:25,850 --> 00:05:27,560 đừng như Lôi Chấn Tử, 59 00:05:27,570 --> 00:05:28,040 suốt ngày suốt buổi... 60 00:05:31,870 --> 00:05:33,000 Ngươi... ngươi là ai? 61 00:05:35,050 --> 00:05:36,320 Ngươi không biết ta à? 62 00:05:36,970 --> 00:05:38,640 Tên tiểu gia đây là... 63 00:05:38,650 --> 00:05:39,400 Ngươi đứng lại cho ta. 64 00:05:40,570 --> 00:05:41,360 Đứng lại. 65 00:05:41,830 --> 00:05:42,630 Đứng lại. 66 00:05:42,850 --> 00:05:43,640 Đừng có chạy. 67 00:05:45,370 --> 00:05:47,240 Lôi Chấn Tử! 68 00:05:47,690 --> 00:05:48,960 - Đứng lại. - Đứng lại. 69 00:05:57,930 --> 00:05:58,640 Lôi Chấn Tử, 70 00:05:58,930 --> 00:05:59,440 ngươi xuống đây. 71 00:06:00,130 --> 00:06:01,840 Các người muốn cây gậy rởm này chứ gì. 72 00:06:02,690 --> 00:06:03,680 Lên đây lấy đi. 73 00:06:03,770 --> 00:06:04,480 Ngươi. 74 00:06:04,850 --> 00:06:06,160 Lôi Chấn Tử! 75 00:06:06,510 --> 00:06:07,350 Lôi Chấn Tử! 76 00:06:07,370 --> 00:06:08,160 Sư huynh. 77 00:06:08,690 --> 00:06:09,720 Mọi người đừng cản ta. 78 00:06:10,090 --> 00:06:11,760 Hôm nay ta phải cho hắn biết 79 00:06:11,970 --> 00:06:12,960 thủ đoạn lợi hại của ta. 80 00:06:12,970 --> 00:06:13,680 Lôi Chấn Tử, 81 00:06:13,870 --> 00:06:14,800 ngươi xuống đây cho ta. 82 00:06:18,970 --> 00:06:19,960 Hắn ngủ rồi sao? 83 00:06:20,690 --> 00:06:21,880 Chắc là ngủ rồi. 84 00:06:23,570 --> 00:06:25,280 - Hiếp người quá đáng. - Sư huynh. 85 00:06:25,370 --> 00:06:26,080 Lôi Chấn Tử! 86 00:06:26,090 --> 00:06:26,960 Sư huynh. Sư huynh. 87 00:06:27,410 --> 00:06:28,400 Đây là tượng thánh của tổ sư gia, 88 00:06:28,410 --> 00:06:29,280 chớ có kích động. 89 00:06:29,570 --> 00:06:30,360 Đúng vậy đó, sư huynh. 90 00:06:30,370 --> 00:06:31,160 Vậy thì đã sao? 91 00:06:31,450 --> 00:06:32,880 Hôm nay ta phải thay sư phụ 92 00:06:32,930 --> 00:06:34,120 dạy dỗ tên quái vật này. 93 00:06:34,750 --> 00:06:36,290 - Sư huynh. - Sư huynh. 94 00:06:38,410 --> 00:06:39,800 Huynh bảo ai là quái vật? 95 00:06:43,530 --> 00:06:44,360 Sao, 96 00:06:44,860 --> 00:06:46,760 lại muốn đánh sư huynh ngươi à? 97 00:06:47,490 --> 00:06:49,840 Vừa rồi có phải huynh bảo ta là quái vật? 98 00:06:52,400 --> 00:06:55,040 Hù ta. Ta lại sợ hắn chắc? 99 00:06:56,090 --> 00:06:56,720 Sư huynh, cẩn thận. 100 00:07:05,530 --> 00:07:06,240 Ngây ra làm gì, 101 00:07:06,250 --> 00:07:06,800 phụ đi. 102 00:07:40,650 --> 00:07:41,640 Sư phụ. 103 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 VÂN TRUNG TỬ 104 00:07:50,110 --> 00:07:52,590 Chớ ngông cuồng, đừng tơ tưởng, 105 00:07:52,970 --> 00:07:55,040 đạo từ hư vô sinh nhất khí, 106 00:07:55,450 --> 00:07:58,560 cũng từ khi đó mà sinh ra âm dương. 107 00:08:03,090 --> 00:08:04,160 Không luyện nữa. 108 00:08:04,330 --> 00:08:06,310 Ta đã bảo bao nhiêu lần rồi, 109 00:08:06,330 --> 00:08:09,280 linh lực của con tuy có từ lúc mới sinh 110 00:08:09,610 --> 00:08:11,280 nhưng nếu không thể khống chế thành thục 111 00:08:11,650 --> 00:08:13,480 rồi cũng sẽ tổn thương người khác và chính mình. 112 00:08:13,730 --> 00:08:16,160 Con thấy thôi thì hợp tan trong vui vẻ, 113 00:08:16,450 --> 00:08:17,560 người thả con xuống núi, 114 00:08:17,810 --> 00:08:19,040 không thì 115 00:08:19,530 --> 00:08:20,680 sớm muộn gì con cũng xử họ. 116 00:08:20,690 --> 00:08:21,480 Hỗn láo. 117 00:08:23,010 --> 00:08:23,960 Quỳ xuống cho ta. 118 00:08:29,210 --> 00:08:30,440 Lén trộm gậy vàng, 119 00:08:30,830 --> 00:08:32,110 khinh nhờn tượng thánh. 120 00:08:32,650 --> 00:08:33,520 Lôi Chấn Tử, 121 00:08:34,250 --> 00:08:35,200 con biết sai chưa? 122 00:08:35,200 --> 00:08:36,120 Con không sai. 123 00:08:37,550 --> 00:08:38,950 Ức hiếp đồng môn, 124 00:08:39,170 --> 00:08:40,160 bất kính với bề trên. 125 00:08:40,450 --> 00:08:41,240 Lôi Chấn Tử, 126 00:08:41,610 --> 00:08:42,520 con biết sai chưa? 127 00:08:42,770 --> 00:08:44,040 Con không sai. 128 00:08:45,610 --> 00:08:46,440 Con biết sai chưa? 129 00:08:46,450 --> 00:08:47,320 Con không sai. 130 00:08:48,250 --> 00:08:50,360 Con không sai. Con không sai. 131 00:08:55,690 --> 00:08:56,840 Kể từ hôm nay 132 00:08:57,290 --> 00:08:59,000 không được rời khỏi hậu sơn nửa bước. 133 00:09:06,090 --> 00:09:07,560 Mình không sai. 134 00:09:10,290 --> 00:09:11,520 Đừng đuổi theo nữa. 135 00:09:11,530 --> 00:09:12,280 Đứng lại. 136 00:09:12,610 --> 00:09:14,280 Ta không phải quái vật. 137 00:09:14,290 --> 00:09:15,640 Đừng có chạy. 138 00:09:15,650 --> 00:09:16,480 Đừng đuổi theo nữa. 139 00:09:16,970 --> 00:09:18,080 - Quái vật. - Không được chạy. 140 00:09:19,370 --> 00:09:20,120 Quái vật. 141 00:09:21,030 --> 00:09:21,790 Đánh hắn. 142 00:09:22,170 --> 00:09:23,680 - Ta không phải. - Quái vật. 143 00:09:24,210 --> 00:09:25,400 Đập chết hắn. 144 00:09:27,490 --> 00:09:28,240 Đập đi. 145 00:09:28,650 --> 00:09:31,560 Ta không phải. 146 00:09:57,800 --> 00:10:03,100 ẢI LÂM ĐỒNG 147 00:10:08,330 --> 00:10:09,000 Bá hầu. 148 00:10:09,210 --> 00:10:11,640 Nơi này gió lớn, ngài vào nghỉ ngơi thì hơn. 149 00:10:17,410 --> 00:10:19,240 Bên Tây Kỳ có tin không? 150 00:10:21,610 --> 00:10:22,680 Tạm chưa có. 151 00:10:23,530 --> 00:10:26,080 Ngày mai ta cử thêm một nhóm thám tử xuất thành. 152 00:10:31,650 --> 00:10:32,760 Không cần đâu. 153 00:10:34,710 --> 00:10:38,440 Ta đã dùng thuật Bát Quái Di Tinh xin tiên nhân chi viện, 154 00:10:38,800 --> 00:10:42,160 toà thành này chúng ta phải giữ lấy. 155 00:10:43,570 --> 00:10:44,480 Bá hầu yên tâm, 156 00:10:44,770 --> 00:10:46,400 chỉ cần Tử Chiêm còn một hơi thở 157 00:10:46,690 --> 00:10:49,440 thì quyết không để quân Thương bước vào ải Lâm Đồng nửa bước. 158 00:10:55,650 --> 00:10:57,320 Nổi gió rồi. 159 00:11:04,170 --> 00:11:07,240 Chỉ cọng lông thôi mà, có gì ghê gớm đâu? 160 00:12:48,600 --> 00:12:50,100 THÂN CÔNG BÁO 161 00:12:57,730 --> 00:12:59,040 Sức mạnh Phong Lôi! 162 00:12:59,210 --> 00:12:59,840 Tiểu tử, 163 00:13:00,050 --> 00:13:01,080 ngươi là ai? 164 00:13:04,130 --> 00:13:05,440 Ta là ông nội ngươi. 165 00:13:42,450 --> 00:13:44,520 Đừng đuổi theo nữa, hắn chạy xa rồi. 166 00:13:47,090 --> 00:13:48,080 Ông lại là ai? 167 00:13:50,000 --> 00:13:53,080 Lão phu Khương Tử Nha! 168 00:13:51,700 --> 00:13:55,000 {\an8}KHƯƠNG TỬ NHA 169 00:14:00,770 --> 00:14:02,120 Nói vậy 170 00:14:02,490 --> 00:14:03,920 lần này sư đệ xuống núi 171 00:14:04,170 --> 00:14:06,680 là vì năm viên huyền thạch trấn yêu kia. 172 00:14:09,690 --> 00:14:13,720 Dạo trước sư tôn cảm nhận được yêu tà có hoạt động lạ thường, 173 00:14:14,530 --> 00:14:16,040 sợ lại xảy ra hoạ 174 00:14:16,410 --> 00:14:17,720 thế là lệnh cho ta xuống núi 175 00:14:17,930 --> 00:14:19,480 tìm lại huyền thạch. 176 00:14:19,770 --> 00:14:21,680 Ta đã tìm được bốn viên rồi, 177 00:14:22,410 --> 00:14:25,200 sắp sửa hoàn thành sứ mạng sư tôn giao. 178 00:14:27,170 --> 00:14:28,360 Nhưng cái tên Thân Công Báo 179 00:14:28,410 --> 00:14:29,400 đột nhiên nhảy ra, 180 00:14:29,410 --> 00:14:30,560 hắn chống đối ta đủ điều, 181 00:14:31,170 --> 00:14:32,640 cướp hết 182 00:14:32,890 --> 00:14:33,840 số huyền thạch kia đi. 183 00:14:37,570 --> 00:14:39,520 Thân sư đệ bản tính hiếu thắng. 184 00:14:40,250 --> 00:14:41,080 Với chuyện này 185 00:14:41,290 --> 00:14:42,280 chắc đệ ấy chỉ muốn 186 00:14:42,530 --> 00:14:44,800 tranh hơn thua với đệ trước mặt sư tôn thôi, 187 00:14:45,490 --> 00:14:47,280 không làm ra chuyện gì ngốc nghếch đâu. 188 00:14:47,650 --> 00:14:48,880 Nói thì nói vậy. 189 00:14:49,410 --> 00:14:50,680 Đúng rồi, sư huynh, 190 00:14:51,130 --> 00:14:54,280 lần này ta tới còn có một chuyện muốn nói với huynh. 191 00:14:55,330 --> 00:14:56,320 Huynh qua xem đi. 192 00:14:59,690 --> 00:15:00,760 Mấy ngày trước 193 00:15:00,930 --> 00:15:02,120 ta dùng thuật chiêm tinh 194 00:15:02,130 --> 00:15:03,480 tìm tung tích huyền thạch. 195 00:15:03,730 --> 00:15:06,080 Ta phát hiện có người ở ải Lâm Đồng 196 00:15:06,090 --> 00:15:07,720 xin chi viện núi Chung Nam! 197 00:15:08,330 --> 00:15:08,880 Sư huynh, 198 00:15:08,890 --> 00:15:09,600 huynh xem thử 199 00:15:10,010 --> 00:15:11,120 đó là ai? 200 00:15:15,450 --> 00:15:17,360 Cơ Xương gặp nạn rồi. 201 00:15:36,100 --> 00:15:37,640 Chuyện làm đến đâu rồi? 202 00:15:50,750 --> 00:15:54,120 Núi Chung Nam có một tên tiểu tử tóc đỏ sở hữu sức mạnh Phong Lôi, 203 00:15:54,600 --> 00:15:56,080 may mà pháp lực còn yếu kém. 204 00:15:56,900 --> 00:15:58,320 Nếu không sớm ngày diệt trừ 205 00:15:58,950 --> 00:16:01,120 ngày sau ắt thành hoạ lớn. 206 00:16:02,610 --> 00:16:04,160 Không thể lo nhiều vậy được. 207 00:16:05,000 --> 00:16:06,800 Lộc Đài sắp xây xong, 208 00:16:07,000 --> 00:16:10,880 giờ còn một việc quan trọng hơn cần quốc sư làm. 209 00:16:12,500 --> 00:16:15,360 Ân Phá Bại phụng lệnh dẫn quân tróc nã Cơ Xương 210 00:16:15,730 --> 00:16:18,160 mà mãi không thể công phá ải Lâm Đồng! 211 00:16:18,850 --> 00:16:21,240 Ta lo lâu ngày sẽ có biến cố, 212 00:16:22,000 --> 00:16:25,240 muốn làm phiền quốc sư thay Đát Kỷ đi một chuyến. 213 00:16:27,600 --> 00:16:30,960 Vậy không tìm viên huyền thạch cuối cùng nữa sao? 214 00:16:32,600 --> 00:16:37,840 Cơ Xương chính là viên huyền thạch cuối cùng. 215 00:17:02,930 --> 00:17:03,960 Ông già, 216 00:17:04,610 --> 00:17:05,920 lại dám đánh lén tiểu gia đây. 217 00:17:07,970 --> 00:17:09,680 Người trẻ tuổi nói chuyện bất lịch sự. 218 00:17:10,530 --> 00:17:11,400 Xét vai vế 219 00:17:11,610 --> 00:17:12,920 ngươi phải gọi ta một tiếng sư thúc. 220 00:17:13,770 --> 00:17:15,200 Miếng linh phù này tặng ngươi, 221 00:17:15,570 --> 00:17:17,800 sau này có thể cứu ngươi một mạng. 222 00:17:18,119 --> 00:17:19,559 Buồn cười. 223 00:17:20,010 --> 00:17:21,440 Ta còn cần... 224 00:17:43,290 --> 00:17:44,240 Sư phụ, 225 00:17:44,930 --> 00:17:46,800 con tự ý rời hậu sơn 226 00:17:47,050 --> 00:17:49,030 xem như con không đúng, người phạt con đi. 227 00:17:55,370 --> 00:17:57,920 Năm xưa con mắc bệnh nặng, 228 00:17:58,450 --> 00:18:02,720 để cứu con nên phụ thân con mới đưa con lên núi Chung Nam! 229 00:18:03,850 --> 00:18:06,440 Người... người nói là phụ thân? 230 00:18:07,170 --> 00:18:08,260 Không sai. 231 00:18:08,890 --> 00:18:11,640 Ông ấy là đại hiền giả nổi danh nhân gian 232 00:18:12,150 --> 00:18:14,030 Tây bá hầu Cơ Xương! 233 00:18:15,090 --> 00:18:18,800 Năm xưa ông ấy một mình vào Triêu Ca can gián Trụ vương 234 00:18:18,810 --> 00:18:20,560 mà rơi vào cảnh ngục tù. 235 00:18:21,410 --> 00:18:22,160 Trước khi đi 236 00:18:22,810 --> 00:18:25,680 ông ấy đã giao phó một đứa trẻ cho ta. 237 00:18:26,210 --> 00:18:27,280 Con trai ta 238 00:18:28,690 --> 00:18:29,800 Lôi Chấn Tử! 239 00:18:34,170 --> 00:18:35,480 Giờ đây 240 00:18:35,970 --> 00:18:39,080 ông ấy vừa thoát được sự giam cầm lại bị kẹt ở ải Lâm Đồng! 241 00:18:48,010 --> 00:18:48,880 Chấn Nhi, 242 00:18:49,850 --> 00:18:52,320 con bằng lòng xuống núi cứu phụ thân con không? 243 00:18:53,930 --> 00:18:55,960 Tại sao bây giờ người mới nói con biết những điều này? 244 00:18:57,250 --> 00:18:59,360 Sư phụ sợ con nóng lòng cứu cha 245 00:18:59,890 --> 00:19:01,230 mới luôn giấu nhẹm chuyện này. 246 00:19:01,250 --> 00:19:02,160 Sư phụ. 247 00:19:06,250 --> 00:19:08,080 Phụ thân con tên Cơ Xương 248 00:19:10,530 --> 00:19:11,840 nên con không phải quái vật 249 00:19:12,570 --> 00:19:13,480 đúng không? 250 00:19:15,890 --> 00:19:17,280 Tất nhiên con không phải. 251 00:19:18,530 --> 00:19:20,960 Con là đệ tử sư phụ thương nhất, 252 00:19:21,890 --> 00:19:25,360 cũng là đứa con trai Tây bá hầu nhớ mong nhất. 253 00:19:34,890 --> 00:19:35,960 Hôm nay 254 00:19:36,370 --> 00:19:40,280 sư phụ sẽ truyền gậy vàng Phong Lôi cho con. 255 00:19:43,290 --> 00:19:44,800 Đồ nhi ngoan, 256 00:19:45,370 --> 00:19:47,800 chuyến này cách biệt ngàn trùng núi sông, 257 00:19:48,450 --> 00:19:51,120 không biết bao giờ mới gặp lại. 258 00:19:51,130 --> 00:19:52,440 Nhưng mà con hãy nhớ lấy, 259 00:19:53,170 --> 00:19:54,320 núi Chung Nam 260 00:19:55,090 --> 00:19:56,960 luôn là nhà của con. 261 00:20:19,770 --> 00:20:21,240 Xông lên cho ta. 262 00:20:26,210 --> 00:20:26,760 Tướng quân, 263 00:20:26,770 --> 00:20:27,880 quân địch liên tục nã pháo, 264 00:20:27,890 --> 00:20:28,640 tường thành lung lay, 265 00:20:28,810 --> 00:20:29,560 còn không đánh trả 266 00:20:29,770 --> 00:20:30,800 e là không giữ được nữa. 267 00:20:35,810 --> 00:20:36,800 Truyền lệnh xuống 268 00:20:37,130 --> 00:20:38,200 chuẩn bị đón địch. 269 00:20:56,610 --> 00:20:57,520 Xuất thành. 270 00:21:25,650 --> 00:21:26,560 Các huynh đệ, 271 00:21:27,130 --> 00:21:27,840 toà thành này 272 00:21:28,890 --> 00:21:30,040 chúng ta giữ được rồi. 273 00:21:30,690 --> 00:21:31,320 Nào. 274 00:21:45,850 --> 00:21:46,960 Lần này bá hầu 275 00:21:46,970 --> 00:21:50,160 là vì lao lực dẫn tới khí huyết không thông, 276 00:21:51,970 --> 00:21:55,440 chỉ cần uống thuốc đúng giờ thì sẽ không đáng ngại nữa. 277 00:21:56,250 --> 00:21:56,920 Thế nhưng... 278 00:21:58,890 --> 00:22:00,760 bệnh khó nói của bá hầu... 279 00:22:02,650 --> 00:22:04,680 Không sao, không sao. 280 00:22:06,050 --> 00:22:07,320 Ngươi lui xuống đi. 281 00:22:13,810 --> 00:22:14,720 Bá hầu. 282 00:22:16,390 --> 00:22:17,110 Bá hầu. 283 00:22:17,130 --> 00:22:18,080 Ngài nhìn xem ai này. 284 00:22:24,730 --> 00:22:26,080 Cậu là... 285 00:22:27,530 --> 00:22:28,440 Người không nhận ra con sao? 286 00:22:28,930 --> 00:22:29,560 Bá hầu, 287 00:22:30,050 --> 00:22:30,920 đây là con trai ngài 288 00:22:31,130 --> 00:22:32,400 Lôi Chấn Tử đấy. 289 00:22:32,890 --> 00:22:35,320 Chấn... Chấn Nhi! 290 00:22:36,530 --> 00:22:39,000 Con... con xuống núi khi nào vậy, Chấn Nhi? 291 00:22:39,890 --> 00:22:40,880 Sư phụ con bảo con đến, 292 00:22:41,050 --> 00:22:42,760 ông ấy kêu con bảo vệ người tới Tây Kỳ! 293 00:22:53,390 --> 00:22:55,680 Bá hầu, ngài không thấy đó thôi, 294 00:22:55,810 --> 00:22:58,520 trận chiến khi nãy may nhờ có công tử ra tay trợ giúp 295 00:22:58,530 --> 00:22:59,760 mới đánh lui được bọn chúng. 296 00:23:00,010 --> 00:23:00,720 Không được. 297 00:23:02,090 --> 00:23:03,000 Chấn Nhi, 298 00:23:03,370 --> 00:23:05,160 con lập tức về lại núi Chung Nam đi. 299 00:23:05,530 --> 00:23:06,600 Tại sao? 300 00:23:09,170 --> 00:23:10,880 Giờ đây ải Lâm Đồng... 301 00:23:12,930 --> 00:23:15,080 Con... về đi. 302 00:23:16,050 --> 00:23:17,040 Con hiểu rồi. 303 00:23:17,150 --> 00:23:18,520 Người không tin tưởng con chứ gì, 304 00:23:18,770 --> 00:23:20,440 muốn để sư phụ con tự tới bảo vệ người. 305 00:23:20,730 --> 00:23:272,200 Công tử, ý bá hầu là... 306 00:23:22,210 --> 00:23:24,640 Đã vậy thì tiểu gia không làm phiền nữa, 307 00:23:25,010 --> 00:23:25,760 xin cáo từ. 308 00:23:26,390 --> 00:23:28,480 Công tử, công tử. 309 00:23:30,850 --> 00:23:31,280 Công tử. 310 00:23:31,370 --> 00:23:32,360 Chuyện này chắc chắn có hiểu lầm. 311 00:23:32,370 --> 00:23:33,000 Công tử. 312 00:23:33,010 --> 00:23:34,240 Công tử nghe ta nói đi. 313 00:23:35,230 --> 00:23:36,750 Còn đi theo ta là coi chừng bị đánh. 314 00:23:37,170 --> 00:23:37,680 Công tử. 315 00:23:37,690 --> 00:23:38,840 Tránh ra. 316 00:23:47,290 --> 00:23:49,400 Vừa đánh thắng trận đã muốn bỏ chạy sao, 317 00:23:49,770 --> 00:23:51,000 tiểu tử tóc đỏ? 318 00:23:55,530 --> 00:23:56,200 Cô... 319 00:23:56,290 --> 00:23:57,360 Cô gì mà cô? 320 00:23:57,750 --> 00:23:58,550 Đồ hèn. 321 00:23:58,810 --> 00:23:59,600 Cô bảo ai là đồ hèn? 322 00:23:59,610 --> 00:24:00,960 Nói ngươi đó. 323 00:24:02,650 --> 00:24:03,240 Lâm trận bỏ trốn. 324 00:24:03,650 --> 00:24:05,560 Đàn ông tốt không chấp phụ nữ. 325 00:24:06,810 --> 00:24:07,480 Bỏ ra. 326 00:24:09,290 --> 00:24:10,720 Giờ ai là đồ hèn? 327 00:24:11,690 --> 00:24:12,720 Nói ai hả? 328 00:24:13,590 --> 00:24:13,910 Bỏ ra. 329 00:24:13,930 --> 00:24:14,600 Ngươi bỏ ra. 330 00:24:14,810 --> 00:24:16,360 Bỏ tay ra cho ta. 331 00:24:16,450 --> 00:24:17,760 Không được vô lễ với công tử. 332 00:24:19,850 --> 00:24:20,440 Công tử, 333 00:24:20,650 --> 00:24:22,120 Nguyệt Ảnh theo ta lớn lên ở quân doanh, 334 00:24:22,560 --> 00:24:23,440 đã đắc tội nhiều, 335 00:24:23,650 --> 00:24:24,440 cậu đừng để bụng nhé. 336 00:24:24,850 --> 00:24:25,560 Lôi Chấn Tử, 337 00:24:26,130 --> 00:24:27,000 ngươi nhìn họ xem, 338 00:24:27,330 --> 00:24:29,760 để giữ nơi này mà họ có thể không cần cả mạng sống. 339 00:24:30,850 --> 00:24:31,880 Hạng người như ngươi 340 00:24:32,350 --> 00:24:33,670 không giữ lại cũng được. 341 00:24:36,330 --> 00:24:38,240 Nguyệt Ảnh, Nguyệt Ảnh! 342 00:25:18,810 --> 00:25:19,680 Không đi nữa sao? 343 00:25:31,970 --> 00:25:33,240 Tại sao lại đánh trận? 344 00:25:35,050 --> 00:25:36,360 Không còn đường sống 345 00:25:37,970 --> 00:25:39,360 thì tự khắc vùng lên thôi. 346 00:25:41,370 --> 00:25:42,640 Tướng quân nói 347 00:25:43,850 --> 00:25:44,880 lửa trời 348 00:25:45,390 --> 00:25:48,400 sẽ đưa linh hồn chiến sĩ tới một thế giới mới. 349 00:25:49,330 --> 00:25:50,600 Thế giới mới? 350 00:25:51,330 --> 00:25:52,200 Đúng vậy. 351 00:25:55,770 --> 00:25:56,760 Thế giới mới. 352 00:26:02,650 --> 00:26:03,520 Bá hầu, 353 00:26:03,970 --> 00:26:05,840 công tử ở lại rồi. 354 00:26:24,970 --> 00:26:25,840 Nhanh lên. 355 00:26:26,770 --> 00:26:29,280 - Ông ơi con muốn về nhà. - Nhanh lên. 356 00:26:30,290 --> 00:26:32,720 Sắp rồi, sắp về được rồi. 357 00:26:39,690 --> 00:26:41,560 Cậu bé. Cậu bé. 358 00:26:41,750 --> 00:26:43,470 Cậu bé. Cậu bé. 359 00:26:43,890 --> 00:26:44,640 Tránh ra. 360 00:26:44,730 --> 00:26:47,040 Ông ơi. Ông ơi. 361 00:26:53,570 --> 00:26:54,400 Làm việc. 362 00:26:58,490 --> 00:26:59,160 Nhanh lên. 363 00:27:05,610 --> 00:27:06,320 Ai đó? 364 00:27:12,370 --> 00:27:13,360 Nương nương. 365 00:27:14,330 --> 00:27:16,040 Bao lâu nữa thì xong? 366 00:27:16,530 --> 00:27:17,120 Bẩm nương nương, 367 00:27:17,130 --> 00:27:19,080 trong vòng 7 ngày chắc chắn hoàn thành. 368 00:27:24,370 --> 00:27:26,280 Cuối cùng cũng sắp xây xong. 369 00:27:30,450 --> 00:27:32,360 Cố lên. 370 00:27:32,570 --> 00:27:35,840 Cố lên, cố lên. 371 00:27:35,850 --> 00:27:37,120 Mạnh vào. 372 00:27:39,730 --> 00:27:40,600 Lôi Chấn Tử! 373 00:27:41,650 --> 00:27:42,560 Tướng quân tìm ngươi. 374 00:27:42,610 --> 00:27:43,520 Tiểu gia đang bận. 375 00:27:43,650 --> 00:27:45,040 Có việc quan trọng. 376 00:27:45,650 --> 00:27:47,480 Giờ cũng là việc quan trọng. 377 00:27:48,370 --> 00:27:49,240 Đi. 378 00:27:56,370 --> 00:27:57,040 Tướng quân, 379 00:27:57,290 --> 00:27:58,240 ta đưa người đến rồi. 380 00:27:58,490 --> 00:27:59,320 - Buông ra đi. - Buông ra. 381 00:27:59,410 --> 00:28:01,280 Cô đừng véo tai ta mãi được không? 382 00:28:03,930 --> 00:28:05,200 Tìm tiểu gia có chuyện gì? 383 00:28:07,650 --> 00:28:09,280 Bá hầu sai người đưa cho cậu bộ y phục, 384 00:28:09,530 --> 00:28:10,560 cậu xem có vừa người không? 385 00:28:11,410 --> 00:28:12,760 Ta không thèm mặc. 386 00:28:17,930 --> 00:28:18,880 Cũng vừa ghê. 387 00:28:20,050 --> 00:28:20,760 Xem đi, 388 00:28:21,450 --> 00:28:22,560 người đẹp vì lụa, 389 00:28:22,650 --> 00:28:24,320 công tử quả đúng là ra dáng anh tài. 390 00:28:24,450 --> 00:28:24,960 Đúng không? 391 00:28:25,690 --> 00:28:26,840 Cũng tạm. 392 00:28:28,930 --> 00:28:30,640 Được, y phục ta nhận, 393 00:28:30,930 --> 00:28:31,400 đi nha. 394 00:28:32,090 --> 00:28:33,120 Công tử gượm đã. 395 00:28:33,890 --> 00:28:34,960 Lại chuyện gì nữa? 396 00:28:35,370 --> 00:28:35,840 Việc quan trọng. 397 00:28:37,280 --> 00:28:39,000 Đây là đường từ Triêu Ca tới Tây Kỳ, 398 00:28:39,330 --> 00:28:40,720 lần lượt là ải Lâm Đồng, 399 00:28:41,170 --> 00:28:41,840 ải Đồng, 400 00:28:42,090 --> 00:28:42,640 ải Xuyên Vân, 401 00:28:43,250 --> 00:28:43,880 ải Giới Bài, 402 00:28:44,230 --> 00:28:44,950 ải Tị Thuỷ! 403 00:28:45,370 --> 00:28:48,320 Vốn là Tản đại phu đã mua chuộc được năm quan ải tiếp ứng cho chúng ta 404 00:28:48,650 --> 00:28:51,560 nhưng không ngờ sau khi Trụ vương dấy binh 405 00:28:52,730 --> 00:28:54,240 thì họ lại ồ ạt trở giáo. 406 00:28:55,330 --> 00:28:56,240 Ý là sao? 407 00:28:56,810 --> 00:28:59,680 Tức là chúng ta bị người ta 408 00:28:59,690 --> 00:29:01,040 chặt đứt đường về Tây Kỳ! 409 00:29:01,250 --> 00:29:02,720 Vậy chúng ta đánh về đi. 410 00:29:03,450 --> 00:29:04,760 Chiến sĩ phe mình thương vong nặng nề, 411 00:29:05,530 --> 00:29:06,680 bốn quan ải này đều ở nơi hiểm yếu, 412 00:29:06,690 --> 00:29:08,120 chúng ta không có phần thắng. 413 00:29:10,290 --> 00:29:11,880 Vẫn còn một đường, 414 00:29:12,250 --> 00:29:13,600 chỉ là con đường này 415 00:29:14,570 --> 00:29:15,720 vô cùng nguy hiểm. 416 00:29:34,650 --> 00:29:37,280 Hai người muốn ta lên đường với các người. 417 00:29:41,730 --> 00:29:42,920 Đường thì đi được 418 00:29:43,650 --> 00:29:44,520 nhưng ông ấy có đồng ý không? 419 00:29:45,330 --> 00:29:46,120 Không được. 420 00:29:46,290 --> 00:29:47,000 Bá hầu, 421 00:29:48,100 --> 00:29:49,400 ngài đừng kiên quyết thế nữa. 422 00:29:49,810 --> 00:29:51,660 Ngài có biết những năm ngài bị giam ở Dũ Lí 423 00:29:51,970 --> 00:29:53,880 Trụ vương đã gây hại cho thiên hạ đến nông nỗi nào rồi không? 424 00:29:56,930 --> 00:29:57,840 Ta biết 425 00:29:58,570 --> 00:30:00,680 ngài là lo cho tính mạng huynh đệ cả toà thành này. 426 00:30:01,770 --> 00:30:02,600 Vậy thì xin ngài 427 00:30:02,610 --> 00:30:04,440 bất kể thế nào cũng phải về Tây Kỳ, 428 00:30:05,130 --> 00:30:06,160 vì chúng ta 429 00:30:06,610 --> 00:30:08,240 mà xây nên một thế giới mới. 430 00:30:10,650 --> 00:30:13,600 Tử Chiêm xin ngài đấy. 431 00:30:22,050 --> 00:30:23,440 Muốn về Tây Kỳ 432 00:30:23,450 --> 00:30:25,200 thì chỉ có thể đi qua Vân Mộng Xuyên! 433 00:30:26,210 --> 00:30:27,720 Nơi đó chẳng những nơi hiểm yếu san sát nhau 434 00:30:28,170 --> 00:30:29,360 mà còn là vùng đất của yêu ma. 435 00:30:29,770 --> 00:30:32,200 Chặng đường này xin nhờ cậy công tử. 436 00:30:32,690 --> 00:30:34,040 Chúng ta đi rồi họ phải làm sao? 437 00:30:35,770 --> 00:30:36,520 Yên tâm đi, 438 00:30:36,770 --> 00:30:38,280 chờ mọi người tới Vân Mộng Xuyên 439 00:30:38,410 --> 00:30:40,960 ta sẽ về tiếp tục canh giữ nơi này. 440 00:31:29,410 --> 00:31:30,480 Bá hầu, cẩn thận. 441 00:31:56,450 --> 00:31:57,200 Bá hầu, 442 00:31:58,290 --> 00:32:00,920 Tử Chiêm chỉ có thể tiễn ngài tới đây thôi. 443 00:32:05,350 --> 00:32:06,430 Tử Chiêm! 444 00:32:16,170 --> 00:32:16,960 Ai đó? 445 00:32:51,570 --> 00:32:52,200 Tôm chân đen, 446 00:32:52,530 --> 00:32:53,560 lại là ngươi. 447 00:33:26,930 --> 00:33:28,160 Bảo vệ bá hầu đi trước. 448 00:33:43,150 --> 00:33:43,830 Tử Chiêm! 449 00:33:52,530 --> 00:33:53,600 Tử Chiêm tướng quân. 450 00:33:54,330 --> 00:33:55,400 Tướng quân. 451 00:33:56,090 --> 00:33:57,160 Tử Chiêm tướng quân. 452 00:34:25,370 --> 00:34:26,800 Tướng quân. 453 00:34:40,800 --> 00:34:44,900 VÂN MỘNG XUYÊN 454 00:35:03,570 --> 00:35:04,520 Ta qua xem huynh ấy sao rồi. 455 00:35:18,370 --> 00:35:19,520 Ta không ăn. 456 00:35:31,250 --> 00:35:32,080 Năm đó 457 00:35:33,570 --> 00:35:34,920 Trụ vương xây Lộc Đài, 458 00:35:36,650 --> 00:35:38,680 quân Hắc Tinh đã tới bộ lạc ta bắt người. 459 00:35:40,850 --> 00:35:42,000 Cha ta cầm đầu phản kháng. 460 00:35:43,930 --> 00:35:44,760 Kết quả... 461 00:35:47,530 --> 00:35:49,680 người của bộ lạc ta bị giết sạch. 462 00:35:52,970 --> 00:35:55,720 Là tướng quân đã cứu ta. 463 00:35:56,850 --> 00:35:58,120 Trước đây ngài ấy hay nói 464 00:35:59,450 --> 00:36:01,120 chúng ta không nên sống như vậy. 465 00:36:02,650 --> 00:36:04,120 Chúng ta phải an cư lạc nghiệp, 466 00:36:06,330 --> 00:36:08,840 không bị ép chia xa người thân nữa, 467 00:36:09,250 --> 00:36:11,640 không phải lo ngủ một giấc dậy 468 00:36:12,330 --> 00:36:14,040 sẽ bị người ta đốt nhà nữa, 469 00:36:15,270 --> 00:36:17,000 không bị người ta lăng nhục nữa. 470 00:36:19,970 --> 00:36:22,080 Chúng ta nên sống với dáng vẻ 471 00:36:22,090 --> 00:36:24,120 mà chúng ta muốn trở thành. 472 00:36:25,170 --> 00:36:26,800 Tử Chiêm tướng quân nói hay thật. 473 00:36:31,650 --> 00:36:32,880 Tướng quân bảo 474 00:36:34,010 --> 00:36:35,880 những điều này là bá hầu nói với ngài ấy. 475 00:36:36,970 --> 00:36:37,840 Ông ấy? 476 00:36:40,750 --> 00:36:42,080 Tướng quân nói 477 00:36:42,090 --> 00:36:43,120 bá hầu là một người có lý tưởng lớn... 478 00:36:43,130 --> 00:36:44,320 Đừng nói nữa. 479 00:36:47,450 --> 00:36:49,040 Chờ sau khi mọi người về Tây Kỳ 480 00:36:50,050 --> 00:36:52,040 ta không muốn dính dáng gì tới ông ấy nữa. 481 00:36:55,370 --> 00:36:56,320 Cảm ơn vì cái này. 482 00:37:14,320 --> 00:37:14,920 Nhanh lên. 483 00:37:16,170 --> 00:37:16,800 Đi mau. 484 00:37:17,130 --> 00:37:18,360 Tất cả đi theo. 485 00:37:19,930 --> 00:37:20,520 Nhanh lên. 486 00:37:21,650 --> 00:37:22,480 Ông ơi, 487 00:37:22,560 --> 00:37:24,240 - chúng ta đi đâu vậy? - Nhanh lên. 488 00:37:24,650 --> 00:37:25,320 Đừng sợ, 489 00:37:25,650 --> 00:37:27,700 họ muốn phát đồ ăn ngon cho chúng ta. 490 00:37:29,650 --> 00:37:30,720 Nhanh lên, đi. 491 00:37:36,930 --> 00:37:38,080 Con ngoan ngoãn chờ ở đây, 492 00:37:38,250 --> 00:37:39,880 ông đem về cho con ăn. 493 00:37:40,610 --> 00:37:41,200 Đi mau. 494 00:37:41,570 --> 00:37:42,360 Tất cả đi theo. 495 00:38:12,410 --> 00:38:14,200 Nương nương, Ân Phá Bại bị đánh bại, 496 00:38:14,210 --> 00:38:16,840 Cơ Xương đã trốn tới Vân Mộng Xuyên! 497 00:38:17,970 --> 00:38:19,080 Thân Công Báo đâu? 498 00:38:19,410 --> 00:38:21,360 Hiện chưa có tin của ngài ấy. 499 00:38:23,210 --> 00:38:23,920 Biết rồi, 500 00:38:24,530 --> 00:38:25,120 ngươi lui đi. 501 00:38:25,570 --> 00:38:26,160 Vâng. 502 00:39:24,330 --> 00:39:25,120 Bá hầu, 503 00:39:25,490 --> 00:39:26,760 phía trước là rừng Hắc Thuỷ! 504 00:39:27,530 --> 00:39:28,720 Ngài ngậm cái này vào miệng 505 00:39:29,370 --> 00:39:30,760 có thể chống lại khí độc trong rừng. 506 00:39:39,730 --> 00:39:40,560 Xuất phát. 507 00:39:53,300 --> 00:39:57,000 RỪNG HẮC THUỶ 508 00:40:26,290 --> 00:40:27,080 Cẩn thận chút. 509 00:40:58,610 --> 00:40:59,240 Phòng bị. 510 00:41:23,370 --> 00:41:24,280 Chuyện gì thế? 511 00:41:25,410 --> 00:41:26,600 Chân hắn vừa bị đâm phải kim độc, 512 00:41:27,410 --> 00:41:28,280 giờ hơi sưng lên. 513 00:41:33,210 --> 00:41:33,960 Bá hầu, 514 00:41:34,130 --> 00:41:35,160 ta không sao. 515 00:41:35,370 --> 00:41:37,320 Chân ngươi bị thương rất nặng, 516 00:41:37,730 --> 00:41:38,880 không thể khỏi ngay được. 517 00:41:40,330 --> 00:41:41,840 Chúng ta nghỉ tại đây một lát đi. 518 00:41:43,890 --> 00:41:44,680 Bá hầu, 519 00:41:45,170 --> 00:41:46,320 nơi này không nên ở lâu. 520 00:41:51,170 --> 00:41:53,560 Chúng ta không thể bỏ lại thêm ai nữa. 521 00:41:58,210 --> 00:41:58,760 Bá hầu, 522 00:41:59,270 --> 00:42:00,120 ta gắng gượng được. 523 00:42:53,490 --> 00:42:54,520 Không sao chứ? 524 00:42:55,390 --> 00:42:56,590 Không sao. 525 00:43:05,090 --> 00:43:06,040 Túm chặt. 526 00:43:18,610 --> 00:43:19,360 Bá hầu. 527 00:43:36,050 --> 00:43:36,720 Dừng. 528 00:43:39,570 --> 00:43:40,640 Nơi này chắc là an toàn rồi. 529 00:43:50,750 --> 00:43:52,040 Không... không sao chứ? 530 00:43:55,530 --> 00:43:56,280 Không sao. 531 00:43:58,090 --> 00:44:00,560 Vừa nãy là thứ gì vậy? 532 00:44:01,290 --> 00:44:02,240 Là Huyết kinh đằng, 533 00:44:02,610 --> 00:44:03,760 bình thường mọc dưới nước, 534 00:44:04,250 --> 00:44:05,920 chỉ khi ngửi thấy mùi máu 535 00:44:06,650 --> 00:44:07,640 mới ngoi lên đả thương người. 536 00:44:29,730 --> 00:44:30,640 Mọi người cẩn thận. 537 00:44:47,170 --> 00:44:47,720 Nguyệt Ảnh, 538 00:44:47,810 --> 00:44:48,840 đưa cha ta đi trước. 539 00:44:49,890 --> 00:44:50,480 Đi. 540 00:45:07,770 --> 00:45:08,320 Mau. 541 00:46:08,650 --> 00:46:10,120 Xích. 542 00:46:18,530 --> 00:46:20,560 Để ta xem ngươi trụ được bao lâu. 543 00:46:36,270 --> 00:46:37,390 Cha. 544 00:46:39,590 --> 00:46:40,230 Cha. 545 00:46:40,510 --> 00:46:41,070 Cha. 546 00:46:48,090 --> 00:46:49,090 Đừng. 547 00:47:00,690 --> 00:47:01,640 Cơ Xương! 548 00:47:02,810 --> 00:47:06,680 Theo bần đạo về Triêu Ca một chuyến đi. 549 00:47:09,970 --> 00:47:11,160 Tôm chân đen. 550 00:47:17,690 --> 00:47:19,560 Tiểu gia chưa thua đâu. 551 00:47:48,850 --> 00:47:49,760 Chấn Nhi! 552 00:47:50,830 --> 00:47:52,310 Chấn Nhi! 553 00:47:56,110 --> 00:47:57,390 Chấn Nhi! 554 00:48:04,910 --> 00:48:05,830 Chấn Nhi! 555 00:48:06,910 --> 00:48:07,830 Cha. 556 00:48:08,710 --> 00:48:09,430 Chấn Nhi! 557 00:48:09,430 --> 00:48:10,350 Cha. 558 00:48:12,270 --> 00:48:12,870 Chấn Nhi! 559 00:48:15,470 --> 00:48:16,270 Chấn Nhi! 560 00:48:21,510 --> 00:48:22,310 Chấn Nhi! 561 00:48:23,510 --> 00:48:24,310 Cha. 562 00:48:27,410 --> 00:48:28,640 Người ở đâu? 563 00:48:29,870 --> 00:48:31,030 Cha. 564 00:48:31,590 --> 00:48:32,830 Người ở đâu? 565 00:48:40,250 --> 00:48:41,120 Tỉnh rồi à. 566 00:48:48,730 --> 00:48:49,760 Tìm ai đó? 567 00:48:50,170 --> 00:48:50,920 Ta... 568 00:48:51,570 --> 00:48:52,160 Ông ấy đâu? 569 00:48:53,450 --> 00:48:55,040 Bá hầu canh chừng huynh một ngày một đêm, 570 00:48:55,490 --> 00:48:56,320 thấy huynh tốt lên 571 00:48:56,970 --> 00:48:58,120 ngài ấy mới chịu đi nghỉ. 572 00:49:01,610 --> 00:49:02,600 Tự bưng qua cho ngài ấy đi. 573 00:49:07,050 --> 00:49:08,200 Vậy ta bưng qua nhé. 574 00:49:19,250 --> 00:49:20,160 Thôi để ta đi. 575 00:49:31,650 --> 00:49:32,520 Chấn Nhi! 576 00:49:37,330 --> 00:49:40,080 Con... con đem thuốc qua cho người. 577 00:49:41,970 --> 00:49:42,600 Được. 578 00:49:44,970 --> 00:49:46,480 Sức khoẻ con thế nào rồi? 579 00:49:46,490 --> 00:49:48,360 Con... con đỡ nhiều rồi. 580 00:49:49,330 --> 00:49:50,400 Tốt. 581 00:50:00,610 --> 00:50:01,360 Chấn Nhi! 582 00:50:02,450 --> 00:50:03,640 Ngồi với ta lát. 583 00:50:13,850 --> 00:50:14,640 Chấn Nhi! 584 00:50:16,810 --> 00:50:17,960 Những năm qua 585 00:50:18,450 --> 00:50:20,720 con sống ở núi Chung Nam thế nào? 586 00:50:21,170 --> 00:50:22,160 Cũng khá tốt. 587 00:50:22,810 --> 00:50:26,240 Sư huynh đệ bọn con chơi với nhau mỗi ngày đều rất vui. 588 00:50:27,010 --> 00:50:28,640 Sư phụ con cũng rất tốt với con. 589 00:50:30,090 --> 00:50:30,960 Sư phụ con nói 590 00:50:31,170 --> 00:50:33,400 sau này con sẽ trở thành một người giỏi giang. 591 00:50:35,690 --> 00:50:36,480 Người không tin sao? 592 00:50:37,090 --> 00:50:38,840 Sư phụ con đã truyền cho con 593 00:50:38,850 --> 00:50:40,040 cả linh khí lợi hại nhất núi Chung Nam rồi. 594 00:50:40,210 --> 00:50:41,400 Thì là... 595 00:50:41,410 --> 00:50:42,520 Ta tin, ta tin. 596 00:50:45,690 --> 00:50:47,040 Ta chỉ nghĩ 597 00:50:48,170 --> 00:50:50,160 thời gian trôi nhanh thật, 598 00:50:51,690 --> 00:50:52,760 mới chớp mắt 599 00:50:54,730 --> 00:50:56,040 con đã lớn vậy rồi. 600 00:50:59,650 --> 00:51:00,320 Chấn Nhi! 601 00:51:01,210 --> 00:51:02,520 Liệu con có 602 00:51:03,090 --> 00:51:05,240 thất vọng về người cha này lắm không? 603 00:51:06,730 --> 00:51:09,000 Không thể như phụ thân của những đứa trẻ khác 604 00:51:09,370 --> 00:51:10,640 luôn ở bên con. 605 00:51:12,270 --> 00:51:14,720 Lúc ở ải Lâm Đồng Tử Chiêm đã hỏi ta 606 00:51:15,170 --> 00:51:16,880 tại sao lại đuổi con đi, 607 00:51:17,370 --> 00:51:19,200 vậy mà ta lại không thể trả lời hắn. 608 00:51:21,170 --> 00:51:24,800 Đây là thứ người cha như ta 609 00:51:25,490 --> 00:51:27,400 mắc nợ con trai mình. 610 00:51:42,970 --> 00:51:44,200 Chấn Nhi! 611 00:51:45,090 --> 00:51:46,880 Rồi con sẽ tìm được 612 00:51:47,410 --> 00:51:49,840 ngôi sao thuộc về chính con. 613 00:52:06,890 --> 00:52:07,840 Đi nào. 614 00:52:27,250 --> 00:52:28,400 Phía trước là khe núi hẹp, 615 00:52:29,050 --> 00:52:31,280 nghe nói trước đây đó là cấm địa mộ rồng, 616 00:52:31,850 --> 00:52:32,960 băng qua đây 617 00:52:33,610 --> 00:52:35,320 là chúng ta xem như đã ra khỏi Vân Mộng Xuyên! 618 00:52:51,250 --> 00:52:51,800 Sao vậy 619 00:52:52,330 --> 00:52:53,320 có tâm sự à? 620 00:52:54,770 --> 00:52:56,800 Nhiệm vụ sư phụ giao cho ta đã hoàn thành, 621 00:52:57,690 --> 00:52:59,120 ta phải về báo cáo lại ông ấy. 622 00:52:59,990 --> 00:53:00,750 Chấn Nhi! 623 00:53:01,530 --> 00:53:03,240 Tây Kỳ là nhà của con. 624 00:53:03,890 --> 00:53:05,480 Cho dù con muốn về núi Chung Nam 625 00:53:06,090 --> 00:53:08,720 thì cũng nên về nhà nghỉ ngơi mấy hôm đã. 626 00:53:12,850 --> 00:53:14,480 Đi nào, về nhà. 627 00:53:15,010 --> 00:53:15,680 Được. 628 00:53:59,410 --> 00:54:00,360 Bá hầu, 629 00:54:00,770 --> 00:54:02,520 đã lâu không gặp. 630 00:54:02,910 --> 00:54:03,750 Đát Kỷ, 631 00:54:04,650 --> 00:54:05,920 người cô muốn bắt là ta, 632 00:54:07,070 --> 00:54:08,440 không liên quan tới hai người họ. 633 00:54:08,730 --> 00:54:09,400 Có ta đây 634 00:54:10,570 --> 00:54:11,720 cô đừng hòng làm hại cha ta. 635 00:54:14,650 --> 00:54:16,680 Ngươi là tên tiểu tử tóc đỏ 636 00:54:16,890 --> 00:54:19,200 có sức mạnh Thiên Lôi mà Thân Công Báo nói à? 637 00:54:20,010 --> 00:54:21,680 Ngươi là yêu đấy. 638 00:54:27,410 --> 00:54:28,560 Hắn là quái vật. 639 00:54:28,810 --> 00:54:30,040 Ta đánh con quái vật nhà ngươi. 640 00:54:30,170 --> 00:54:30,840 Quái vật. 641 00:54:31,090 --> 00:54:32,640 Dạy dỗ tên quái vật này. 642 00:54:34,530 --> 00:54:36,000 Ta là yêu. 643 00:54:36,810 --> 00:54:37,360 Chấn Nhi! 644 00:54:51,330 --> 00:54:52,560 Nguyệt Ảnh! 645 00:54:57,830 --> 00:54:59,070 Nguyệt Ảnh! 646 00:55:02,430 --> 00:55:03,670 Nguyệt Ảnh! 647 00:55:05,590 --> 00:55:07,550 Nguyệt Ảnh! 648 00:55:15,970 --> 00:55:19,120 Ta giết ngươi. 649 00:56:06,530 --> 00:56:07,640 Cơ Xương! 650 00:56:09,090 --> 00:56:11,720 Bệ hạ nể nang ông mang danh hiền giả 651 00:56:11,730 --> 00:56:13,520 mà hết mực khoan dung. 652 00:56:14,530 --> 00:56:17,440 Nhưng ông lại không biết tốt xấu, khăng khăng phản bội bỏ trốn. 653 00:56:18,490 --> 00:56:19,720 Giờ đây 654 00:56:20,370 --> 00:56:22,920 ta không tốt bụng được như ngài ấy đâu. 655 00:56:23,910 --> 00:56:26,870 Trụ vương hồ đồ 656 00:56:28,170 --> 00:56:29,240 bị cô khống chế 657 00:56:29,490 --> 00:56:30,760 là mối hoạ của người thiên hạ. 658 00:56:32,490 --> 00:56:34,360 Nói tới thao túng lòng người 659 00:56:35,010 --> 00:56:37,080 ta đâu bằng ông chứ. 660 00:56:38,170 --> 00:56:40,200 Tội cho tên tiểu tử tóc đỏ 661 00:56:40,750 --> 00:56:42,270 đến chết 662 00:56:42,270 --> 00:56:45,720 cũng không biết ông đang lợi dụng hắn. 663 00:56:47,010 --> 00:56:48,600 Cái ông quan tâm 664 00:56:49,250 --> 00:56:51,600 chỉ là yêu phách trong người hắn. 665 00:56:52,450 --> 00:56:52,840 Chẳng lẽ ông... 666 00:56:52,850 --> 00:56:53,520 Câm miệng. 667 00:56:57,850 --> 00:56:59,080 Năm xưa 668 00:57:00,370 --> 00:57:04,520 Hồ tộc sinh sống chung một thế giới với các người, 669 00:57:05,810 --> 00:57:08,200 Thiên Quân và ta thề non hẹn biển. 670 00:57:10,270 --> 00:57:11,520 Là các người 671 00:57:12,650 --> 00:57:13,880 đuổi cùng giết tận, 672 00:57:14,240 --> 00:57:15,960 đẩy chàng xuống vực sâu. 673 00:57:17,570 --> 00:57:18,760 Từ đó 674 00:57:19,890 --> 00:57:21,840 bọn ta âm dương cách biệt 675 00:57:23,890 --> 00:57:25,640 đằng đẵng 1.000 năm. 676 00:57:27,130 --> 00:57:28,040 Vậy nên 677 00:57:28,240 --> 00:57:30,000 cô muốn dùng oán hận của cô 678 00:57:30,450 --> 00:57:32,960 để người thiên hạ tuẫn táng vì cô. 679 00:57:36,170 --> 00:57:37,960 Không đơn giản như vậy. 680 00:57:39,850 --> 00:57:41,640 Lộc Đài đã xây xong, 681 00:57:44,010 --> 00:57:45,080 Thiên Quân 682 00:57:46,410 --> 00:57:48,880 sẽ mau chóng gặp lại ta. 683 00:58:11,730 --> 00:58:12,520 Ông ơi. 684 00:58:12,870 --> 00:58:13,870 Ông ơi. 685 00:58:14,110 --> 00:58:16,950 Ông ơi. 686 00:58:29,190 --> 00:58:30,670 Ông ơi. 687 00:58:31,390 --> 00:58:33,470 Ông ơi. 688 00:58:34,710 --> 00:58:36,390 Ông ơi. 689 00:58:36,790 --> 00:58:37,710 Ông ơi. 690 00:58:39,390 --> 00:58:40,350 Ông ơi. 691 00:58:40,610 --> 00:58:42,600 Ông đâu rồi? 692 00:58:52,330 --> 00:58:53,120 Sư phụ. 693 00:58:53,610 --> 00:58:55,480 Vẫn chưa có tung tích Lôi sư đệ. 694 00:59:03,490 --> 00:59:05,160 Sau ngày hôm nay 695 00:59:05,410 --> 00:59:09,400 bệ hạ sẽ được trường sinh như đất trời, 696 00:59:10,210 --> 00:59:12,640 không cần phải âu lo chuyện phàm thế nữa. 697 00:59:14,810 --> 00:59:16,520 Trường sinh. 698 00:59:19,410 --> 00:59:20,320 Quả nhân 699 00:59:20,730 --> 00:59:23,080 mãi cũng chờ được ngày này. 700 00:59:32,290 --> 00:59:33,240 Ân Thọ! 701 00:59:36,930 --> 00:59:38,720 Khi xưa ngươi mới lên ngôi 702 00:59:40,050 --> 00:59:41,560 cũng từng là thiếu niên nhiệt huyết, 703 00:59:41,570 --> 00:59:42,880 lập chí nguyện cao xa 704 00:59:43,490 --> 00:59:45,160 tạo nên quốc gia lý tưởng. 705 00:59:46,010 --> 00:59:47,000 Cơ Xương 706 00:59:47,610 --> 00:59:49,120 cũng từng xả thân 707 00:59:49,130 --> 00:59:50,520 kề cận sát bên. 708 00:59:52,490 --> 00:59:53,400 Mà nay 709 00:59:54,370 --> 00:59:55,960 ngươi lại bạo ngược vô đạo, 710 00:59:56,490 --> 00:59:57,800 hiếp đáp bách tính. 711 01:00:00,050 --> 01:00:02,360 Nữ nhân bên cạnh ngươi rốt cuộc là ai 712 01:00:03,870 --> 01:00:05,310 ngươi có từng nhìn rõ chưa? 713 01:00:05,690 --> 01:00:07,640 Nàng ấy là hoàng hậu của quả nhân. 714 01:00:12,570 --> 01:00:14,040 Cũng là nữ nhân duy nhất trên đời này 715 01:00:14,570 --> 01:00:17,240 hiểu tâm tư quả nhân. 716 01:00:23,650 --> 01:00:24,440 Cơ Xương! 717 01:00:26,210 --> 01:00:28,040 Chúng ta lựa chọn khác nhau. 718 01:00:28,890 --> 01:00:32,000 Ngươi muốn làm bậc hiền giả đương thời 719 01:00:32,010 --> 01:00:33,480 còn thứ quả nhân muốn 720 01:00:34,410 --> 01:00:36,760 lại là lập cơ nghiệp muôn đời, 721 01:00:36,770 --> 01:00:38,560 tạo ra đế quốc không lụi tàn. 722 01:00:40,290 --> 01:00:44,880 Dù có phải mang tiếng là bạo quân... 723 01:00:49,530 --> 01:00:51,640 quả nhân cũng không tiếc. 724 01:00:59,870 --> 01:01:00,710 Bệ hạ, 725 01:01:01,490 --> 01:01:02,640 người từng nói 726 01:01:03,570 --> 01:01:06,320 nếu như Đát Kỷ có thể ở bên người mãi mãi 727 01:01:07,090 --> 01:01:09,880 thì bệ hạ sẵn lòng trả giá bằng mọi thứ 728 01:01:10,570 --> 01:01:11,280 đúng không? 729 01:01:12,410 --> 01:01:14,560 Nàng là hoàng hậu của quả nhân, 730 01:01:14,930 --> 01:01:16,960 nàng muốn gì 731 01:01:18,290 --> 01:01:19,960 quả nhân cũng cho nàng. 732 01:01:25,810 --> 01:01:27,360 Thứ Đát Kỷ muốn 733 01:01:29,090 --> 01:01:30,640 là trái tim của bệ hạ. 734 01:03:32,530 --> 01:03:33,160 Ngồi yên. 735 01:03:38,370 --> 01:03:39,720 Suýt là lại rơi nữa. 736 01:03:41,810 --> 01:03:42,680 Đây là đâu? 737 01:03:43,850 --> 01:03:46,520 Vân Mộng Xuyên, mộ rồng. 738 01:03:47,690 --> 01:03:49,000 Tại sao ông lại ở đây? 739 01:03:50,330 --> 01:03:52,000 Thiếu niên không hiểu phép lịch sự. 740 01:03:52,490 --> 01:03:54,200 Nếu không nhờ lão phu ra tay giúp 741 01:03:54,410 --> 01:03:57,400 thì e là ngươi sớm đã vào đường luân hồi rồi. 742 01:04:05,130 --> 01:04:06,160 Ta còn có việc quan trọng, 743 01:04:06,170 --> 01:04:07,280 ta đi trước đây. 744 01:04:08,850 --> 01:04:09,880 Đúng rồi, 745 01:04:10,650 --> 01:04:12,760 sư phụ ngươi nhờ ta 746 01:04:12,850 --> 01:04:14,550 nói với ngươi một chuyện. 747 01:04:17,890 --> 01:04:18,720 Chuyện gì? 748 01:04:19,330 --> 01:04:20,480 Thân thế ngươi. 749 01:04:21,970 --> 01:04:25,120 Năm đó trước khi Cơ Xương vào Triêu Ca 750 01:04:25,530 --> 01:04:27,240 đã đem một viên huyền thạch trấn yêu 751 01:04:27,250 --> 01:04:28,480 tới núi Chung Nam! 752 01:04:29,250 --> 01:04:31,920 Vốn định mượn gậy vàng Phong Lôi dẫn thiên lôi 753 01:04:32,330 --> 01:04:34,160 tiêu huỷ huyền thạch trấn yêu. 754 01:04:35,410 --> 01:04:38,720 Nhưng ai ngờ sau khi thiên lôi đánh nát huyền thạch 755 01:04:39,170 --> 01:04:42,520 trong đó lại là một đứa bé bị yêu hồn quấn lấy. 756 01:04:42,930 --> 01:04:44,280 Đó chính là con 757 01:04:44,650 --> 01:04:45,720 Lôi Chấn Tử! 758 01:04:47,130 --> 01:04:48,440 Để cứu con 759 01:04:48,690 --> 01:04:51,400 Cơ Xương đã phong ấn yêu hồn trong người mình, 760 01:04:51,890 --> 01:04:53,280 mà cái Đát Kỷ muốn lấy 761 01:04:53,530 --> 01:04:55,760 cũng chính là yêu hồn trong người Cơ Xương! 762 01:04:57,000 --> 01:04:59,240 Ta cứu và đem ngươi tới đây 763 01:04:59,300 --> 01:05:02,600 là vì trong mộ rồng có một quả linh quả, 764 01:05:02,800 --> 01:05:07,680 ăn vào là có thể hoàn toàn đánh thức sức mạnh Phong Lôi trong người ngươi. 765 01:05:08,600 --> 01:05:12,160 Nhưng lúc đó ngươi cũng sẽ hoàn toàn biến thành yêu, 766 01:05:12,640 --> 01:05:16,400 ngươi cũng vĩnh viễn không còn là ngươi của bây giờ nữa. 767 01:05:23,010 --> 01:05:24,840 1.000 năm rồi bệ hạ, 768 01:05:26,370 --> 01:05:28,280 Đát Kỷ cuối cùng cũng sắp gặp được chàng. 769 01:05:40,430 --> 01:05:42,600 Lâm Binh Đấu Giả Giai Liệt Trận Tại Tiền. 770 01:05:43,090 --> 01:05:43,920 Phá. 771 01:05:49,370 --> 01:05:50,760 Yêu ma nhiễu loạn thế gian, 772 01:05:50,930 --> 01:05:51,960 chúng tiên hộ đạo. 773 01:05:52,130 --> 01:05:52,800 Các sư đệ 774 01:05:53,210 --> 01:05:53,960 cứu người. 775 01:06:03,870 --> 01:06:04,590 Yêu nghiệt phương nào 776 01:06:04,890 --> 01:06:06,400 lại dám trộm linh quả? 777 01:06:14,410 --> 01:06:16,480 Ta không phải yêu quái. 778 01:06:18,570 --> 01:06:20,000 Ta là con trai Cơ Xương, 779 01:06:21,410 --> 01:06:24,000 đệ tử Vân Trung Tử núi Chung Nam, 780 01:06:24,330 --> 01:06:25,800 Lôi Chấn Tử! 781 01:06:31,490 --> 01:06:32,880 Linh quả này 782 01:06:33,370 --> 01:06:34,960 tiểu gia lấy chắc rồi. 783 01:07:19,130 --> 01:07:20,120 Gậy Phong Lôi! 784 01:07:53,200 --> 01:07:54,320 Chấn Nhi! 785 01:08:07,470 --> 01:08:08,110 Đát Kỷ! 786 01:08:08,370 --> 01:08:09,520 Thả cha ta ra. 787 01:08:10,810 --> 01:08:12,000 Bộ dạng ngươi thế này 788 01:08:12,130 --> 01:08:13,600 trông vừa mắt hơn nhiều đó 789 01:08:13,650 --> 01:08:15,160 tiểu tử tóc đỏ. 790 01:08:16,510 --> 01:08:18,110 Cùng ta nghênh đón 791 01:08:18,850 --> 01:08:20,760 thế giới mới giáng lâm đi. 792 01:08:23,010 --> 01:08:25,480 Ta không cho phép ngươi hại thêm bất cứ ai bên cạnh ta nữa. 793 01:09:03,890 --> 01:09:05,160 Thiên Quân giáng lâm, 794 01:09:05,449 --> 01:09:06,719 yêu linh tái sinh, 795 01:09:07,090 --> 01:09:08,600 ngươi không thể cản ta đâu. 796 01:09:09,290 --> 01:09:10,640 Chịu thua đi. 797 01:09:18,489 --> 01:09:20,759 Ngươi biết tên ta là gì không? 798 01:09:22,329 --> 01:09:23,119 Nghe kỹ đây, 799 01:09:24,010 --> 01:09:25,400 tên tiểu gia ta là 800 01:09:25,890 --> 01:09:30,270 Lôi Chấn Tử! 801 01:10:41,730 --> 01:10:42,560 Bá hầu. 802 01:10:44,490 --> 01:10:45,470 Con không sao chứ? 803 01:10:45,470 --> 01:10:45,870 Không sao. 804 01:10:46,450 --> 01:10:47,280 Lôi sư đệ. 805 01:10:47,770 --> 01:10:48,440 Sư huynh. 806 01:10:48,730 --> 01:10:50,720 Sao đệ trở thành dáng vẻ thế này? 807 01:10:56,850 --> 01:10:57,640 Sư huynh. 808 01:10:58,810 --> 01:10:59,840 Bảo vệ cha ta cẩn thận. 809 01:11:00,830 --> 01:11:01,470 Được. 810 01:11:03,570 --> 01:11:04,480 Chấn Nhi! 811 01:11:07,770 --> 01:11:08,600 Cẩn thận. 812 01:11:11,150 --> 01:11:11,950 Cha. 813 01:11:12,810 --> 01:11:15,120 Con tìm ra ngôi sao thuộc về mình rồi. 814 01:12:47,470 --> 01:12:48,830 Lôi sư đệ thắng rồi. 815 01:12:49,290 --> 01:12:52,670 - Lôi sư đệ thắng rồi. - Lôi sư đệ thắng rồi. 816 01:13:33,290 --> 01:13:34,400 Chấn Nhi! 817 01:14:14,930 --> 01:14:17,040 Lôi sư đệ. 818 01:14:20,790 --> 01:14:22,190 Lôi sư đệ. 819 01:14:32,510 --> 01:14:34,010 LÔI CHẤN TỬ ĐÁNH ĐÁT KỶ TRỌNG THƯƠNG, 820 01:14:34,010 --> 01:14:35,510 KHIẾN ÂM MƯU TÁI SINH YÊU VƯƠNG CỦA Ả THẤT BẠI, 821 01:14:35,510 --> 01:14:37,010 NHƯNG CŨNG KHIẾN TRỤ VƯƠNG ĐƯỢC CỨU, 822 01:14:37,010 --> 01:14:39,010 THIÊN HẠ VẪN NẰM TRONG SỰ KIỂM SOÁT CỦA HẮN. 823 01:14:39,010 --> 01:14:40,510 SAU KHI TÂY BÁ HẦU CƠ XƯƠNG ĐƯỢC LÔI CHẤN TỬ HỘ TỐNG VỀ TÂY KỲ 824 01:14:40,510 --> 01:14:42,010 ĐÃ CHIÊU MỘ RỘNG KHẮP KẺ SĨ TRONG THIÊN HẠ, 825 01:14:42,010 --> 01:14:43,510 CUỘC CHIẾN LẬT ĐỔ CHÍNH QUYỀN TÀN BẠO CỦA TRỤ VƯƠNG 826 01:14:43,510 --> 01:14:44,750 CHÍNH THỨC VÉN MÀN. 827 01:15:07,730 --> 01:15:10,360 Từ lâu đã ngưỡng mộ đại danh Phi Hùng tiên sinh, 828 01:15:10,970 --> 01:15:13,470 hôm nay ta đặc biệt trai giới 829 01:15:13,470 --> 01:15:14,880 đến thăm hỏi. 830 01:15:15,770 --> 01:15:17,720 Được chiêm ngưỡng dung mạo tiên sinh 831 01:15:18,330 --> 01:15:20,840 là vinh hạnh của Xương! 832 01:15:26,850 --> 01:15:27,880 Tiên sinh. 833 01:15:31,270 --> 01:15:32,550 Tiên sinh. 834 01:15:41,600 --> 01:15:49,390 ĐỪNG ĐI, VẪN CÒN ĐOẠN KẾT 835 01:15:55,100 --> 01:15:55,700 Ai đó? 836 01:19:02,810 --> 01:19:03,370 Ai đó? 837 01:19:05,650 --> 01:19:06,250 Ngự thê. 838 01:19:09,740 --> 01:19:10,380 Ngự thê. 839 01:19:14,460 --> 01:19:15,330 Ngự thê. 840 01:19:23,270 --> 01:19:24,130 Ngự thê.58504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.