Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,379
Nous sommes huit jours apr�s l'�v�nement.
2
00:00:04,629 --> 00:00:08,633
Personne n'est cens� en parler,
mais on ne me parle que de �a.
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,094
J'ai RDV � la Maison Blanche.
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,180
Les fichus points d'�tape du Pr�sident.
5
00:00:14,931 --> 00:00:16,349
�coute, Walter,
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,060
j'ai d�j� de la visite,
malgr� l'heure matinale.
7
00:00:19,561 --> 00:00:22,313
Et ils sont au taquet. Je dois te laisser.
8
00:00:23,815 --> 00:00:26,109
D�put� Hudson, agent Nixon.
9
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
J'ai bel et bien une r�union
avec le Pr�sident.
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,489
Je peux vous accorder 90 secondes.
Allez-y.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,576
C'est au sujet d'une enqu�te que je m�ne
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
sur une unit� secr�te du FBI.
13
00:00:36,619 --> 00:00:40,415
Je me suis pench� sur une erreur
de r�partition de fonds.
14
00:00:40,540 --> 00:00:44,335
Mais un examen minutieux
a r�v�l� une gestion improbe...
15
00:00:44,461 --> 00:00:47,964
Hudson, on ne vous a jamais appris
� aller � l'essentiel ?
16
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
Arthur m'a parl� de cette unit�
qui semblait improbe.
17
00:00:51,926 --> 00:00:53,553
En fait, c'est bien plus compliqu�.
18
00:00:53,762 --> 00:00:56,473
L'unit� sp�ciale 836, je suis au courant.
19
00:00:56,931 --> 00:00:59,267
Lanc�e � la va-vite par mes pr�d�cesseurs,
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,019
elle a fait ses preuves.
21
00:01:01,227 --> 00:01:04,439
Cela rel�ve d'�chelons
bien sup�rieurs au mien.
22
00:01:04,522 --> 00:01:06,024
Vous �tes le procureur g�n�ral.
23
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
Messieurs, �a n'a rien d'improbe.
24
00:01:08,109 --> 00:01:10,945
C'est approuv� par l'oncle Sam.
On a termin�.
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,659
Saviez-vous que l'informateur
26
00:01:16,785 --> 00:01:19,829
qui leur fournit les renseignements
est Raymond Reddington ?
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,416
C'est une information confidentielle.
28
00:01:24,334 --> 00:01:27,754
Vous semblez en savoir trop
pour un d�put�, M. Hudson.
29
00:01:28,379 --> 00:01:29,756
Vous apprendrez
30
00:01:29,964 --> 00:01:33,843
que le gouvernement travaille
en permanence avec des criminels.
31
00:01:34,093 --> 00:01:37,680
La vie n'est pas toujours
aussi belle que chez Capra.
32
00:01:38,181 --> 00:01:41,726
Apprenez � votre tour
que votre r�union risque fort de porter
33
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
sur la faille du syst�me
de surveillance du Capitole
34
00:01:44,979 --> 00:01:47,690
que les Renseignements nous cachent.
35
00:01:49,442 --> 00:01:51,319
Par tous les diables...
36
00:01:53,738 --> 00:01:54,864
Tr�s bien.
37
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
Je vous �coute.
38
00:01:57,826 --> 00:01:59,202
Voici la transcription
39
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
de l'�coute autoris�e par le minist�re
40
00:02:01,663 --> 00:02:04,332
d'un agent de l'unit� sp�ciale 836.
41
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
De quoi �tayer mes conclusions.
42
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
J'ai �cout�. Je confirme.
43
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
En ce moment m�me, la CIA comme la NSA
44
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
pensent que la violation a �t� d�couverte
45
00:02:13,091 --> 00:02:15,760
gr�ce � l'unit� 836 et son informateur.
46
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
Mais personne ne conna�t toute la v�rit�.
47
00:02:18,179 --> 00:02:22,142
M. Stromberg, n'en doutez pas,
cette lecture vous int�ressera.
48
00:02:23,351 --> 00:02:24,561
Poursuivez.
49
00:02:24,811 --> 00:02:26,146
Et votre r�union ?
50
00:02:26,521 --> 00:02:28,273
Le Pr�sident attendra.
51
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
MIAMI, FLORIDE
52
00:02:51,004 --> 00:02:53,548
Raymond, vous m'avez fait
une de ces peurs !
53
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
Nettoyage de printemps ?
54
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
�a fait des lustres
que je veux faire du tri.
55
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
Je connais �a.
56
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
Faire du tri, se d�lester.
57
00:03:02,265 --> 00:03:03,683
Que me vaut le plaisir ?
58
00:03:03,808 --> 00:03:06,477
Vous ne me contactiez plus trop,
derni�rement.
59
00:03:06,561 --> 00:03:08,938
Vous avez quelque chose pour moi ?
60
00:03:09,439 --> 00:03:12,984
J'imagine que vous avez toujours
vos deux oiseaux ?
61
00:03:13,109 --> 00:03:15,486
Ces cages, c'est ma collection.
62
00:03:15,612 --> 00:03:18,615
C'est pour la d�co.
Elles n'ont pas d'utilit�.
63
00:03:18,740 --> 00:03:22,076
Je connais pas mal de gens
dont on pourrait dire �a.
64
00:03:22,827 --> 00:03:24,913
Alors, dites-moi. Que faites-vous ici ?
65
00:03:25,121 --> 00:03:29,500
Il se trouve que moi aussi,
j'ai fait du rangement r�cemment.
66
00:03:29,834 --> 00:03:33,171
Il semblerait qu'un air de printemps
flotte sur nous.
67
00:03:33,379 --> 00:03:35,798
Je suis tomb� sur quelque chose
68
00:03:35,924 --> 00:03:38,468
que j'avais pour vous depuis longtemps.
69
00:03:38,593 --> 00:03:41,304
Le refuge pour oiseaux du Costa Rica !
70
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
C'est moi qui vous avais dit d'y aller.
71
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
En effet.
72
00:03:44,933 --> 00:03:48,728
J'y suis enfin pass�
lors de mon s�jour au Guatemala.
73
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
J'ai ador� l'endroit.
74
00:03:50,730 --> 00:03:53,608
Je savais que vous l'aimiez aussi.
C'est pourquoi
75
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
j'en ai fait l'acquisition.
76
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
Pardon ?
77
00:03:58,446 --> 00:04:00,573
Mais il y a un petit probl�me.
78
00:04:00,698 --> 00:04:03,993
J'y vais bien trop rarement.
79
00:04:04,118 --> 00:04:08,164
Alors hier, j'ai appel� un avocat
que je connais � San Jos�
80
00:04:08,289 --> 00:04:11,209
pour faire mettre
l'acte de propri�t� � votre nom.
81
00:04:11,501 --> 00:04:15,004
F�licitations. Je suis s�r
que vous ferez des merveilles.
82
00:04:16,798 --> 00:04:19,342
Raymond, c'est trop !
83
00:04:20,510 --> 00:04:23,429
Personne n'a jamais fait
une chose pareille pour moi.
84
00:04:24,055 --> 00:04:25,556
Raymond, merci.
85
00:04:25,765 --> 00:04:27,976
Merci � vous, Heddie, pour tout.
86
00:04:28,893 --> 00:04:31,604
Je vous donne la possibilit�
de me rembourser.
87
00:04:31,688 --> 00:04:33,314
Mais �a me sera impossible.
88
00:04:33,439 --> 00:04:36,651
Offrez-moi le petit-d�jeuner.
Une gargote pas loin
89
00:04:36,776 --> 00:04:38,569
fait de d�licieuses migas.
90
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
Et moi, j'en raffole.
91
00:04:40,947 --> 00:04:42,448
Je le sais bien.
92
00:04:45,827 --> 00:04:48,079
Que pr�pare Reddington, � votre avis ?
93
00:04:48,288 --> 00:04:49,289
Prenons du recul.
94
00:04:49,580 --> 00:04:51,874
Quelles activit�s a-t-il abandonn�es ?
95
00:04:52,083 --> 00:04:55,878
Pour l'instant, ses r�seaux
de transport et de renseignements.
96
00:04:56,129 --> 00:04:59,465
- Vous le connaissez bien.
- Personne ne conna�t Raymond.
97
00:04:59,590 --> 00:05:03,094
En 20 ans, impossible d'avoir
une vision globale de ses op�rations.
98
00:05:03,344 --> 00:05:05,513
Il a toujours �t� au centre de tout.
99
00:05:05,763 --> 00:05:08,641
Et pour nous autres, tout �tait cloisonn�.
100
00:05:08,891 --> 00:05:12,979
Red a toujours un atout bien cach�.
Ne le sous-estimons pas.
101
00:05:13,146 --> 00:05:16,733
Apr�s tout ce d�lestage,
attendons-nous � �tre surpris.
102
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
Marrant, votre jeu.
103
00:05:18,359 --> 00:05:21,362
Vous lancez des fl�chettes,
les yeux band�s, dans un train fou.
104
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
Mais �a signifie quoi, pour nous ?
105
00:05:23,990 --> 00:05:25,325
Comment �a ?
106
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
Qu'en est-il de sa liste ?
107
00:05:27,368 --> 00:05:29,203
Et donc de l'unit� sp�ciale ?
108
00:05:29,620 --> 00:05:30,913
Je viens d'arriver.
109
00:05:31,205 --> 00:05:33,624
J'ai � peine configur� mon bureau
� mon go�t.
110
00:05:36,294 --> 00:05:40,214
Malheureusement, mon statut
au sein du FBI n'est que provisoire.
111
00:05:40,423 --> 00:05:43,968
Je retourne � mon bureau du MI6
si je n'ai plus ma place ici.
112
00:05:44,052 --> 00:05:46,721
Siya rentre au bercail ? C'est nul.
113
00:05:46,846 --> 00:05:48,473
En attendant, alerte maximum.
114
00:05:49,057 --> 00:05:51,350
Ce n'est pas termin�. Ni pour nous...
115
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
NOUVEAU MESSAGE VOCAL
116
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Encore moins pour Reddington.
117
00:05:57,065 --> 00:06:00,026
On pourrait trouver un moyen
de maintenir l'�quipe.
118
00:06:00,401 --> 00:06:04,155
On loue une camionnette
et on part r�soudre des crimes ?
119
00:06:04,238 --> 00:06:05,907
Je choisis Fred, si tu es Vera.
120
00:06:06,491 --> 00:06:09,243
Raymond m'a demand� de ne rien dire mais...
121
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
Supposons que je sache
o� est enterr� Jimmy Hoffa.
122
00:06:13,706 --> 00:06:14,665
Quoi ?
123
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
MESSAGERIE VOCALE
124
00:06:19,003 --> 00:06:20,838
Agent Ressler, on ne se conna�t pas.
125
00:06:20,922 --> 00:06:23,299
Je suis la femme de Jonathan Pritchard.
126
00:06:23,382 --> 00:06:25,176
Il m'a donn� votre num�ro,
127
00:06:25,259 --> 00:06:27,637
� n'utiliser qu'en cas d'urgence.
128
00:06:27,720 --> 00:06:29,680
Et c'est bien ce qui m'am�ne.
129
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
Je ne l'ai pas vu
depuis plus de deux jours.
130
00:06:32,350 --> 00:06:34,143
J'ai v�rifi� nos comptes bancaires :
131
00:06:34,227 --> 00:06:38,731
trois retraits et des paiements
dans deux bars de K Street.
132
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
Je crains le pire.
133
00:06:40,274 --> 00:06:43,111
S'il vous pla�t,
rappelez-moi au plus vite.
134
00:06:46,572 --> 00:06:47,990
Ici, je vous prie.
135
00:06:49,033 --> 00:06:53,412
Je n'en reviens pas que vous ayez
le registre d'�tat civil depuis 1910.
136
00:06:53,788 --> 00:06:56,874
J'ai d�couvert que ce b�timent
a provisoirement h�berg�
137
00:06:56,999 --> 00:07:00,962
une infirmerie pendant l'�pid�mie
de grippe espagnole,
138
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
en 1918. On trouve des infos fascinantes.
139
00:07:03,381 --> 00:07:06,259
La ligue du patrimoine de New York
vous remercie.
140
00:07:06,384 --> 00:07:09,345
Nous prenons possession des lieux
� la fin du mois.
141
00:07:09,470 --> 00:07:13,975
Veillez � bien entretenir l'endroit,
vestige historique d'exception.
142
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
- Vous trouverez la sortie ?
- Sans probl�me.
143
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
Merci.
144
00:07:21,774 --> 00:07:23,192
C'est quoi, cette transaction ?
145
00:07:23,276 --> 00:07:26,237
Je ne t'attendais pas
avant au moins une heure.
146
00:07:26,779 --> 00:07:30,616
Je tenais � confier � des mains expertes
147
00:07:30,741 --> 00:07:33,327
ce petit bijou d'architecture.
148
00:07:33,911 --> 00:07:36,664
Raymond, si tu te s�pares de ce lieu,
149
00:07:37,248 --> 00:07:38,916
o� vas-tu dormir ?
150
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Tu me connais.
151
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
Je dors n'importe o�.
152
00:07:44,130 --> 00:07:46,841
Dans un hamac, sous un arbre.
153
00:07:47,341 --> 00:07:50,761
Dans une grotte � partager
avec une colonie de chauve-souris.
154
00:07:52,096 --> 00:07:54,557
La lune sera d�sormais ma seule boussole.
155
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
C'est pourquoi je t'ai fait venir.
156
00:07:58,186 --> 00:08:00,229
Je veux que tu viennes avec moi...
157
00:08:01,481 --> 00:08:02,815
profiter du clair de lune.
158
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
Raymond, qu'est-ce que tu pr�pares ?
159
00:08:06,319 --> 00:08:07,695
Explique-moi.
160
00:08:07,904 --> 00:08:09,739
Je me rends compte que la vie
161
00:08:09,989 --> 00:08:12,783
est une s�rie de chapitres.
162
00:08:13,242 --> 00:08:16,078
Et le dernier me concernant
163
00:08:16,287 --> 00:08:18,247
a peut-�tre dur�
164
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
un peu trop longtemps.
165
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
Raymond...
166
00:08:28,257 --> 00:08:29,509
Si je te suivais,
167
00:08:30,301 --> 00:08:32,136
comment �a pourrait marcher ?
168
00:08:33,387 --> 00:08:34,931
On est faits du m�me bois.
169
00:08:35,723 --> 00:08:38,476
On se comprend et on s'aime.
170
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
Mais on ne changera pas.
171
00:08:44,232 --> 00:08:48,402
L'adr�naline, le go�t du danger
nous manqueront vite.
172
00:08:49,779 --> 00:08:53,533
Au bout de combien de temps
l'un de nous tournera en rond et partira ?
173
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
Je n'ai pas la r�ponse.
174
00:08:59,830 --> 00:09:01,082
Pose-toi la question.
175
00:09:02,208 --> 00:09:04,544
Et s'il �tait temps pour nous d'initier
176
00:09:04,794 --> 00:09:07,421
une p�riode plus calme et moins risqu�e ?
177
00:09:07,672 --> 00:09:09,298
J'ai un boulot.
178
00:09:09,507 --> 00:09:11,634
Je travaille pour Adolfo Santoro.
179
00:09:11,968 --> 00:09:13,844
Une fr�quentation dangereuse.
180
00:09:13,970 --> 00:09:16,138
Te fr�quenter l'est tout autant.
181
00:09:18,266 --> 00:09:19,642
Voici ma proposition.
182
00:09:19,892 --> 00:09:20,810
Raymond...
183
00:09:21,018 --> 00:09:23,563
Je retrouve mon jet, tout � l'heure.
184
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
Rejoins-moi l�-bas.
185
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
Avec Edward, on d�colle � 16 h.
186
00:09:30,611 --> 00:09:33,531
Pas la peine de prendre ta d�cision
tout de suite.
187
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
Mais si tu n'es pas l� � 16 h,
188
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
je serai fix�.
189
00:09:52,383 --> 00:09:55,469
- Cynthia, vous deviez venir ?
- Je l'ignorais aussi.
190
00:09:55,720 --> 00:09:58,180
Nous sommes convoqu�s chez le procureur.
191
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
Par Stromberg ? Quand ?
192
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
Tout de suite. Ce matin.
193
00:10:01,976 --> 00:10:04,312
- Une voiture nous attend.
- Tr�s bien.
194
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
Je pr�viens l'�quipe que je pars.
195
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
Je sais que je dois me m�fier
de cette question
196
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
quand c'est � vous que je la pose.
197
00:10:11,986 --> 00:10:14,322
Savez-vous de quoi il retourne ?
198
00:10:14,989 --> 00:10:16,907
Dans quoi nous embarquons-nous ?
199
00:10:17,074 --> 00:10:20,328
Fermez la porte, je vous prie.
Une discussion s'impose.
200
00:10:24,290 --> 00:10:26,500
On arrive � la chambre de M. Pritchard.
201
00:10:30,338 --> 00:10:32,965
Si vous �tes ici
et que le FBI le recherche,
202
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
je dois pr�venir mon patron ?
203
00:10:34,508 --> 00:10:37,928
Contentez-vous de faire
votre travail. Moi, je fais le mien.
204
00:10:44,310 --> 00:10:45,227
Jon ?
205
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
Salut, Pritch.
206
00:11:20,054 --> 00:11:21,764
Les bulles, �a marche pas.
207
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
C'est bien dommage. Venez.
208
00:11:29,772 --> 00:11:31,524
Attention aux marches.
209
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
Harold, c'est proprement ahurissant.
210
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
Le Capitole ?
211
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
J'ai entendu des rumeurs
comme tout le monde.
212
00:11:39,573 --> 00:11:43,119
Une fuite de donn�es
qu'on a pr�f�r� garder sous silence.
213
00:11:43,244 --> 00:11:45,413
C'est plus compliqu� que �a.
214
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
�a va au-del� de notre gouvernement.
215
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
Je n'ose pas demander.
Qui d'autre est concern� ?
216
00:11:50,126 --> 00:11:52,044
Nous avons des preuves d'espionnage
217
00:11:52,169 --> 00:11:54,964
et d'�coutes t�l�phoniques
dans les m�tropoles d'Europe,
218
00:11:55,089 --> 00:11:58,050
de Russie, d'Asie, des pays du sud.
Et d'autres encore.
219
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
Et tout �a, c'�tait Reddington ?
220
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
Je pourrais vous r�pondre, Cynthia.
221
00:12:03,472 --> 00:12:05,808
Mais est-ce vraiment n�cessaire ?
222
00:12:05,933 --> 00:12:09,270
Avez-vous id�e
de l'ampleur des r�percussions
223
00:12:09,395 --> 00:12:11,897
si on apprend
que votre service est responsable
224
00:12:12,022 --> 00:12:14,859
du plus grand vol de renseignements
225
00:12:14,984 --> 00:12:16,652
de l'histoire mondiale ?
226
00:12:17,027 --> 00:12:20,322
Pas s�r que �a arrive.
Mais ce n'est pas tout.
227
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
Je ne veux pas en entendre plus.
228
00:12:22,783 --> 00:12:24,952
Je dois m�nager ma tension.
229
00:12:25,077 --> 00:12:28,747
Reddington nous a men�s
au dispositif d'espionnage du Capitole
230
00:12:28,873 --> 00:12:31,208
aboutissant au d�mant�lement
de son r�seau.
231
00:12:31,333 --> 00:12:32,626
Pourquoi aurait-il fait �a ?
232
00:12:32,751 --> 00:12:35,713
Toutes ces ann�es
avec l'unit� sp�ciale et Reddington,
233
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
je n'ai jamais vu une chose pareille.
234
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
On dirait qu'il liquide tout.
235
00:12:40,426 --> 00:12:43,888
� moins qu'il ne d�graisse.
Mais qu'en est-il de la liste ?
236
00:12:44,138 --> 00:12:46,557
Personne ne comprend ce qu'il fait.
237
00:12:46,765 --> 00:12:49,727
Mais il nous livre de nombreuses clefs.
238
00:12:50,269 --> 00:12:52,855
- Sans manuel.
- Il n'y en a jamais eu.
239
00:12:54,231 --> 00:12:56,901
Je pensais que c'�tait
la raison de notre r�ussite.
240
00:12:57,109 --> 00:12:59,778
J'en doute, d�sormais.
Mais une chose est s�re.
241
00:13:00,112 --> 00:13:04,200
La salle 417 du Capitole
et ses semblables de par le monde
242
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
n'existent plus.
243
00:13:06,869 --> 00:13:08,662
Il les a toutes ferm�es.
244
00:13:09,330 --> 00:13:11,624
Gardons le contr�le de la situation.
245
00:13:12,124 --> 00:13:15,961
Allons au bureau du procureur,
r�pondons � toutes ses questions
246
00:13:16,086 --> 00:13:19,798
sauf ce qui concerne notre pays
et qui rel�ve du grand jury.
247
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
On n'a pas � r�v�ler que Reddington
248
00:13:22,259 --> 00:13:24,970
a caus� ce vol de renseignements.
249
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
Cette info, on l'emportera
dans notre tombe.
250
00:13:29,141 --> 00:13:32,228
Tant qu'on tait
l'implication de Reddington,
251
00:13:32,436 --> 00:13:34,313
aucune tombe ne sera creus�e.
252
00:13:38,567 --> 00:13:42,154
- Je pensais pas qu'on viendrait l�.
- Et pourquoi �a ?
253
00:13:42,446 --> 00:13:43,989
� cause du travail.
254
00:13:44,198 --> 00:13:46,659
Je sais que tu es tr�s pris.
Papoune aussi.
255
00:13:46,867 --> 00:13:50,788
Rien n'est plus important que toi
� mes yeux. Pareil pour Papoune.
256
00:13:51,956 --> 00:13:53,332
Une chose, peut-�tre.
257
00:13:53,457 --> 00:13:55,376
T'as voulu go�t bonbon menthe,
258
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
tu touches pas au mien.
259
00:13:59,505 --> 00:14:00,589
J'aime ton choix.
260
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
En fait, ce n'est pas pour rien
qu'on partage
261
00:14:05,844 --> 00:14:08,180
cet instant glace tout sp�cial.
262
00:14:08,722 --> 00:14:10,724
J'ai quelque chose pour toi.
263
00:14:11,642 --> 00:14:14,270
Quand elle avait � peu pr�s ton �ge,
264
00:14:14,478 --> 00:14:17,523
ta m�re s'est fait une promesse.
265
00:14:18,065 --> 00:14:21,151
Celle d'accomplir une action importante,
266
00:14:22,194 --> 00:14:24,029
une chose exceptionnelle dans sa vie.
267
00:14:25,155 --> 00:14:27,116
Elle a grandi et elle l'a fait.
268
00:14:28,576 --> 00:14:32,079
Elle a port� �a avec fiert�.
269
00:14:32,538 --> 00:14:34,623
Je souhaite que �a te revienne.
270
00:14:35,207 --> 00:14:36,834
ELIZABETH KEEN
AGENT SP�CIAL
271
00:14:36,917 --> 00:14:40,129
Quelle que soit ta carri�re,
que tu aies une position �lev�e ou non,
272
00:14:40,254 --> 00:14:42,381
�a te rappellera ta maman.
273
00:14:42,590 --> 00:14:45,092
Le sens de l'effort, l'opini�tret�.
274
00:14:46,343 --> 00:14:49,763
Tu as h�rit� de ses plus grandes qualit�s.
275
00:14:51,807 --> 00:14:54,852
Essaie de choisir un m�tier plus amusant
276
00:14:54,977 --> 00:14:56,770
que les forces de police.
277
00:14:59,857 --> 00:15:02,443
Pinkie, tu comptes partir quelque part ?
278
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
Tu vas me manquer.
279
00:15:07,323 --> 00:15:09,950
Je passe mon temps � voyager, ma puce.
280
00:15:11,160 --> 00:15:12,870
Mais je ne serai jamais loin.
281
00:15:14,204 --> 00:15:16,040
Et je serai toujours l�.
282
00:15:17,708 --> 00:15:19,209
Et aussi l�.
283
00:15:31,221 --> 00:15:32,514
Voil� le plan.
284
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
On attend que tu desso�les.
285
00:15:35,643 --> 00:15:38,687
Et je te tra�ne
� la prochaine r�union propos�e.
286
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
Je bougerai pas. T'as pas � me dire...
287
00:15:41,398 --> 00:15:42,316
T'inqui�te pas.
288
00:15:42,524 --> 00:15:45,861
C'est pas toi qui parles
mais ce que tu as dans le sang.
289
00:15:45,986 --> 00:15:47,655
Dis-moi ce que tu as pris.
290
00:15:47,821 --> 00:15:49,406
Tu as fait des m�langes ?
291
00:15:49,531 --> 00:15:51,492
Il m'a pouss� � le faire.
292
00:15:51,575 --> 00:15:52,910
On va d�m�ler tout �a.
293
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
Je me suis carr�ment tromp�.
294
00:15:55,245 --> 00:15:57,164
C'est quelqu'un de bien.
295
00:15:58,165 --> 00:16:00,000
C'est ton t�l�phone.
296
00:16:00,501 --> 00:16:02,795
Pourquoi tu parles de mon t�l�phone ?
297
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Les �coutes. On m'a oblig�.
298
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Qui t'a forc� � faire quoi ?
299
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Hudson.
300
00:16:10,094 --> 00:16:11,470
Ton t�l�phone.
301
00:16:12,096 --> 00:16:15,307
Il �coute tes conversations.
Je suis d�sol�.
302
00:16:16,892 --> 00:16:20,396
Quelle est la probabilit�
qu'on garde notre poste ?
303
00:16:20,604 --> 00:16:23,607
Si je me fais coincer,
je vous ferai porter le chapeau.
304
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
Je dois prendre cet appel.
Je vous rejoins.
305
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Qui est-ce ?
306
00:16:30,030 --> 00:16:31,657
Ressler. Je serai bref.
307
00:16:31,782 --> 00:16:34,076
- Quel est ce num�ro ?
- J'appelle d'un motel.
308
00:16:34,201 --> 00:16:36,412
Je ne peux utiliser le mien.
O� �tes-vous ?
309
00:16:36,537 --> 00:16:38,038
Au bureau du procureur.
310
00:16:38,163 --> 00:16:41,000
- �coutez-moi bien. Hudson, le d�put�...
- Qu'y a-t-il ?
311
00:16:41,083 --> 00:16:44,545
Je crois qu'il a mis
mon t�l�phone sur �coute.
312
00:16:44,753 --> 00:16:47,089
Depuis un moment, tr�s certainement.
313
00:16:47,256 --> 00:16:48,924
Pardon ? Comment l'avez-vous su ?
314
00:16:49,299 --> 00:16:52,594
Par une source � demi-fiable.
Mais si c'est vrai...
315
00:16:52,678 --> 00:16:54,888
Hudson n'a pas pu avoir d'autorisation.
316
00:16:54,972 --> 00:16:57,057
Si c'est le cas, rappelez-vous
317
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
nos discussions des derni�res semaines.
318
00:17:00,060 --> 00:17:02,104
Dans le bureau du procureur,
319
00:17:02,187 --> 00:17:04,022
vous p�n�trez dans un pi�ge.
320
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
On l'a prot�g�
321
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
pendant qu'il renfor�ait
son r�seau criminel
322
00:17:11,071 --> 00:17:14,074
alors qu'il espionnait le Capitole
323
00:17:14,158 --> 00:17:16,493
et interceptait des secrets d'�tat.
324
00:17:17,411 --> 00:17:19,705
Nous l'avons aid� � trahir le pays.
325
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
Monsieur le directeur,
326
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
asseyez-vous.
327
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Ce logiciel espion est tr�s invasif.
328
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
On ignore depuis quand il est l�.
329
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
On utilisait souvent
ce genre de dispositif, au MI6.
330
00:17:38,182 --> 00:17:41,602
Le cryptage du t�l�phone
ne lui a pos� aucun souci.
331
00:17:41,727 --> 00:17:43,896
�a vient du gouvernement. Ou de la NSA.
332
00:17:43,979 --> 00:17:47,900
Si le dispositif provient bien
d'une agence comme la NSA,
333
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
Hudson a �t� aid�.
334
00:17:49,234 --> 00:17:50,944
Et il a eu un mandat.
335
00:17:51,028 --> 00:17:55,199
�a veut dire qu'il nous a entendus
parler du Capitole et de Reddington.
336
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
Elle est parfois complexe � d�coder.
337
00:17:59,244 --> 00:18:02,456
Elle dit qu'on est pareils.
Suis-je si insaisissable ?
338
00:18:02,581 --> 00:18:05,751
J'aimerais au moins
qu'elle se pointe au jet.
339
00:18:05,876 --> 00:18:07,628
M�me si elle ne me suit pas,
340
00:18:08,087 --> 00:18:11,548
j'aimerais qu'elle me le dise en face.
341
00:18:12,132 --> 00:18:13,217
Qu'en penses-tu ?
342
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
Je la connais � peine.
343
00:18:14,885 --> 00:18:18,263
Mais crois-moi.
Je suis mari� depuis 42 ans.
344
00:18:18,388 --> 00:18:20,140
J'aime ma femme de tout mon c�ur.
345
00:18:20,390 --> 00:18:22,559
Si j'�tais toi, je partirais au plus vite.
346
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
Super, merci.
347
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
La sph�re romantique n'est pas
ton domaine de pr�dilection.
348
00:18:27,189 --> 00:18:28,690
Parle pour toi.
349
00:18:28,774 --> 00:18:31,652
Tu pars en voyage.
Quand penses-tu revenir ?
350
00:18:31,735 --> 00:18:34,822
Je ne sais pas.
Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi.
351
00:18:34,947 --> 00:18:35,823
J'ai compris.
352
00:18:35,906 --> 00:18:37,658
Je dois trouver un autre boulot.
353
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
Tu n'as pas besoin de travailler.
354
00:18:40,119 --> 00:18:43,122
Tu as �conomis� des millions de dollars.
355
00:18:43,330 --> 00:18:47,000
Tu as ton lac, tes cannes � p�che
et tes moulinets.
356
00:18:47,292 --> 00:18:49,503
- Et aussi ta famille.
- Exactement.
357
00:18:49,586 --> 00:18:51,713
Je dois sortir de chez moi, bouger un peu.
358
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
Bricoler pour les gens.
359
00:18:53,841 --> 00:18:56,260
Tout �a est derri�re nous, Teddy.
360
00:18:56,468 --> 00:18:59,346
Trouve-toi un nouveau passe-temps.
361
00:18:59,429 --> 00:19:00,472
N'importe quoi.
362
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
Un truc o� tu crieras moins.
363
00:19:03,392 --> 00:19:07,146
Rappelle-toi Smokey et le salon
de toilettage qu'on avait mont�.
364
00:19:07,271 --> 00:19:10,858
Il avait r�ussi � en faire
un lieu incontournable.
365
00:19:11,024 --> 00:19:13,068
�a peut �tre une id�e, pour toi.
366
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
Les animaux ? Mais j'y connais rien.
367
00:19:16,446 --> 00:19:17,489
C'est clair.
368
00:19:17,573 --> 00:19:19,950
Je me demande pourquoi j'ai pens� � �a.
369
00:19:20,033 --> 00:19:21,827
Ce que je veux dire, Teddy,
370
00:19:21,910 --> 00:19:25,747
c'est que les b�tes
changent de pelage ou de peau.
371
00:19:25,873 --> 00:19:29,209
N'aie pas peur
de devenir quelqu'un d'autre.
372
00:19:29,668 --> 00:19:32,462
Tu t'es converti
� l'aphorisme fleur bleue ?
373
00:19:32,546 --> 00:19:33,881
J'ai toujours aim� �a.
374
00:19:33,964 --> 00:19:36,842
J'y ajoute simplement
une touche de tendresse.
375
00:19:37,050 --> 00:19:40,179
- Dembe, quelle bonne surprise !
- Passe-lui le bonjour.
376
00:19:40,262 --> 00:19:41,930
Teddy t'envoie ses amiti�s.
377
00:19:42,055 --> 00:19:44,308
Le portable de Donald
a �t� mis sur �coute.
378
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
On ignore les d�g�ts.
379
00:19:45,976 --> 00:19:48,604
- Qui a fait �a ?
- Le d�put�.
380
00:19:48,896 --> 00:19:50,439
Je vois, M. Hudson.
381
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
Le chien et son jouet couineur.
382
00:19:52,983 --> 00:19:55,068
�a le rend dingue, mais il ne l�che rien.
383
00:19:55,152 --> 00:19:57,779
Cooper a �t� convoqu� par le procureur.
384
00:19:57,863 --> 00:19:59,281
Il y est en ce moment. On...
385
00:19:59,364 --> 00:20:02,993
Hudson est � l'avant-poste. Moi aussi.
386
00:20:03,327 --> 00:20:06,246
Merci, Dembe.
Tenez-moi au courant de la suite.
387
00:20:09,208 --> 00:20:11,752
C'est votre voix, agent Cooper.
388
00:20:12,544 --> 00:20:13,629
En effet.
389
00:20:15,214 --> 00:20:19,218
Un scandale de ce type �branlerait
les fondations de notre pays.
390
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
Comment proc�de-t-on ?
391
00:20:21,220 --> 00:20:23,388
Je vais poser la premi�re question.
392
00:20:23,513 --> 00:20:27,976
� partir de quand avez-vous �t� conscient
de trahir les �tats-Unis ?
393
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Un instant, je vous prie.
394
00:20:29,645 --> 00:20:33,732
J'entends votre litanie d'accusations
contre Harold Cooper,
395
00:20:33,857 --> 00:20:37,402
mon ami et mon coll�gue,
et un fervent patriote.
396
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
Ce que vous omettez
consciencieusement, M. Hudson,
397
00:20:41,114 --> 00:20:43,659
c'est ce que cette unit� sp�ciale
a r�alis�
398
00:20:43,742 --> 00:20:46,536
gr�ce aux renseignements concrets
de Reddington.
399
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
Nous aimerions tous nous en convaincre
400
00:20:49,039 --> 00:20:52,918
et croire � la d�fense d'un s�nateur
et d'un directeur du FBI,
401
00:20:53,001 --> 00:20:56,380
mais mes conclusions r�v�lent
que l'unit� sp�ciale 836
402
00:20:56,463 --> 00:20:59,549
ne travaille plus aujourd'hui
avec Reddington,
403
00:20:59,633 --> 00:21:01,510
mais pour lui.
404
00:21:02,386 --> 00:21:04,304
Je suis intimement convaincu
405
00:21:04,972 --> 00:21:06,765
que vous �tes largu�s.
406
00:21:12,437 --> 00:21:14,982
Je me suis souvent assis dans ces bureaux,
407
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
j'ai r�pondu � bien des questions
de ce type.
408
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
J'ai vu le ballet de ceux qui demandent,
409
00:21:22,114 --> 00:21:24,574
qui menacent ou qui montrent du doigt.
410
00:21:25,284 --> 00:21:27,953
Les gens changent,
les questions demeurent.
411
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
Tout comme la moquette.
412
00:21:31,832 --> 00:21:33,250
Et comme moi-m�me.
413
00:21:34,626 --> 00:21:37,546
Soyons clairs,
je n'ai pas d'excuse toute faite.
414
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
Je suis fatigu�.
415
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
J'ai eu le r�le de gardien,
416
00:21:43,302 --> 00:21:46,054
de veilleur de nuit au service d'une cause
417
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
visant � rendre ce monde plus s�r.
418
00:21:49,266 --> 00:21:50,767
Il a �t� mis � mal hier.
419
00:21:52,060 --> 00:21:53,645
Il le sera encore demain.
420
00:21:54,813 --> 00:21:57,190
Ma fiert�, c'est d'en avoir pris soin
421
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
le temps qu'on me l'a confi�.
422
00:22:00,027 --> 00:22:03,488
Je ne peux plus justifier
les actions de mon �quipe
423
00:22:03,572 --> 00:22:06,366
aupr�s de ceux-l� m�mes
qui l'approuvaient.
424
00:22:07,451 --> 00:22:10,329
On a respect� au maximum
le cahier des charges.
425
00:22:10,412 --> 00:22:11,955
J'ai la conscience tranquille.
426
00:22:12,581 --> 00:22:14,291
Si vous voulez mon insigne,
427
00:22:15,834 --> 00:22:17,210
prenez-le.
428
00:22:18,462 --> 00:22:20,213
J'en ai assez de m'excuser.
429
00:22:26,011 --> 00:22:26,970
Bonjour.
430
00:22:27,721 --> 00:22:28,764
�a fonctionne ?
431
00:22:30,307 --> 00:22:31,641
Oui ? Parfait.
432
00:22:32,350 --> 00:22:33,935
Excusez-moi.
433
00:22:34,144 --> 00:22:37,105
Je d�teste m'imposer de la sorte.
434
00:22:37,355 --> 00:22:39,357
J'aimerais n�anmoins prendre la parole.
435
00:22:39,483 --> 00:22:41,234
Il y a un point de vue
436
00:22:41,359 --> 00:22:43,570
que vous semblez avoir n�glig�. Le mien.
437
00:22:43,653 --> 00:22:46,490
J'hallucine. C'est exactement mon propos.
438
00:22:46,573 --> 00:22:49,993
Il s'incruste dans une r�union
� huis clos avec le procureur.
439
00:22:50,118 --> 00:22:51,369
Il est hors de contr�le.
440
00:22:51,495 --> 00:22:55,123
Excusez-moi. Vous me voyez tous,
ce qui n'est pas mon cas.
441
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
Qui parle ?
442
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
Arthur Hudson, M. Reddington.
443
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
Cette ing�rence r�v�le que votre pouvoir
444
00:23:01,588 --> 00:23:03,799
d�passe celui d'un informateur.
445
00:23:03,882 --> 00:23:07,928
Amusant. On dirait bien que le v�tre
d�passe celui d'un d�put�.
446
00:23:08,303 --> 00:23:10,013
Comment se fait-il
447
00:23:10,138 --> 00:23:13,183
que vous vous soyez d�sign�
inspecteur g�n�ral
448
00:23:13,266 --> 00:23:16,436
d'une unit� secr�te du FBI ?
449
00:23:16,520 --> 00:23:18,355
Il faut bien vous contrer.
450
00:23:19,898 --> 00:23:22,442
C'est avec moi que vous avez un diff�rend,
451
00:23:22,526 --> 00:23:23,902
pas avec le FBI.
452
00:23:23,985 --> 00:23:26,238
La teneur de notre discussion,
453
00:23:26,321 --> 00:23:28,657
� savoir
l'entreprise criminelle qui perdure,
454
00:23:28,740 --> 00:23:31,618
la strat�gie invasive
mise en place au Capitole...
455
00:23:31,701 --> 00:23:34,496
Tout �a, c'est moi.
R�orientez votre combat.
456
00:23:34,579 --> 00:23:35,997
Je vous mettrai en prison.
457
00:23:36,081 --> 00:23:38,166
La prison, j'en ai fait.
�a n'a pas march�.
458
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
Messieurs, �a suffit.
459
00:23:39,918 --> 00:23:41,795
J'aimerais voir les r�sultats
460
00:23:41,920 --> 00:23:44,339
de l'unit� 836 pendant toutes ces ann�es.
461
00:23:44,422 --> 00:23:46,049
Et r�examiner les dossiers.
462
00:23:46,258 --> 00:23:47,300
� ce propos...
463
00:23:47,634 --> 00:23:49,803
En toute transparence, sachez-le,
464
00:23:49,886 --> 00:23:52,180
j'ai fait effacer toute mention de mon nom
465
00:23:52,264 --> 00:23:54,015
il y a quelques mois.
466
00:23:54,099 --> 00:23:55,976
La lecture reste passionnante.
467
00:23:56,101 --> 00:23:58,812
Vous voyez ce sarcasme syst�matique ?
468
00:23:58,937 --> 00:24:02,357
Ce que j'entends me laisse pantois.
Je rejoins Hudson.
469
00:24:02,607 --> 00:24:04,693
� moins que vous me d�trompiez,
470
00:24:04,776 --> 00:24:07,904
votre statut d'informateur
semble un fiasco bureaucratique.
471
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
Vous manquez de largeur de vue.
472
00:24:10,073 --> 00:24:12,993
Comment pourrais-je qualifier vos actes
473
00:24:13,076 --> 00:24:16,705
envers le Capitole autrement
que de crime de haute trahison ?
474
00:24:16,788 --> 00:24:19,708
Appelez �a comme vous voulez.
Je m'en fiche.
475
00:24:19,791 --> 00:24:23,128
Mais laissez Harold Cooper
et son �quipe en dehors de �a.
476
00:24:23,211 --> 00:24:25,964
Ils n'ont pas id�e de l'�tendue
de mon op�ration.
477
00:24:26,047 --> 00:24:29,134
Loin de l�. Ce qu'on a abord� aujourd'hui
478
00:24:29,259 --> 00:24:32,554
n'est rien par rapport
� mon organisation au niveau mondial.
479
00:24:32,637 --> 00:24:34,681
J'ai install� plus de mouchards
480
00:24:34,764 --> 00:24:37,851
que ce que vos cerveaux ordinaires
peuvent concevoir.
481
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
La connaissance que j'ai
482
00:24:39,853 --> 00:24:41,813
des planques et des op�rations secr�tes
483
00:24:41,897 --> 00:24:44,900
d�passe de loin
ce que vous pourrez jamais enseigner
484
00:24:44,983 --> 00:24:46,818
� Langley et � Quantico.
485
00:24:46,902 --> 00:24:49,362
Mais plus que tout,
ce qui est indiscutable,
486
00:24:49,446 --> 00:24:52,782
c'est qu'Harold Cooper et son �quipe
ont perdu,
487
00:24:53,158 --> 00:24:56,745
ont sacrifi�, et m�me donn� leur vie
488
00:24:57,078 --> 00:24:58,747
pour vous servir,
489
00:24:59,039 --> 00:25:01,082
encore et toujours.
490
00:25:01,166 --> 00:25:03,793
S'il y a quelqu'un � accuser, c'est vous
491
00:25:03,877 --> 00:25:05,295
et vos pr�d�cesseurs.
492
00:25:05,420 --> 00:25:08,798
Vous voulez des informations
de Raymond Reddington,
493
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
vous voulez r�soudre des affaires,
494
00:25:10,592 --> 00:25:13,803
vous voulez sauver des vies
et avoir un impact
495
00:25:13,929 --> 00:25:16,681
sans qu'on puisse vous accuser
de traiter avec moi,
496
00:25:16,765 --> 00:25:18,391
du moins en pleine lumi�re.
497
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
Honte � vous.
498
00:25:20,018 --> 00:25:21,728
Je suis ce que je suis.
499
00:25:22,395 --> 00:25:23,939
Vous avez pactis� avec le diable.
500
00:25:24,064 --> 00:25:27,692
Vous pensiez vraiment
que je me transformerais en ange ?
501
00:25:29,986 --> 00:25:30,820
Vous savez quoi ?
502
00:25:34,950 --> 00:25:36,159
� mon avis...
503
00:25:36,284 --> 00:25:37,577
Je m'en moque.
504
00:25:38,286 --> 00:25:40,413
Je peux avoir un instant de r�flexion ?
505
00:25:40,664 --> 00:25:41,831
S'il vous pla�t.
506
00:25:57,180 --> 00:25:58,807
Qu'est-ce qu'il y a, chef ?
507
00:26:03,728 --> 00:26:07,691
� compter d'aujourd'hui,
l'unit� sp�ciale 836 est ferm�e.
508
00:26:08,858 --> 00:26:10,443
Elle n'existe plus.
509
00:26:12,988 --> 00:26:14,698
On savait que �a arriverait.
510
00:26:16,408 --> 00:26:18,451
Qu'on nous demanderait des comptes
511
00:26:18,660 --> 00:26:20,704
pour ce qu'on a fait avec Reddington.
512
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
Nous y voil�.
513
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
J'encourage chacun d'entre vous
514
00:26:27,502 --> 00:26:29,879
� r�pondre avec franchise et sinc�rit�.
515
00:26:30,338 --> 00:26:32,841
R�pondre � quoi ? � qui ?
516
00:26:34,843 --> 00:26:35,677
Votre attention.
517
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Je vais vous demander de reculer,
518
00:26:38,305 --> 00:26:39,973
de poser portables et ordinateurs
519
00:26:40,056 --> 00:26:41,599
pour une inspection des lieux.
520
00:26:41,683 --> 00:26:42,976
C'est quoi, ce d�lire ?
521
00:26:43,059 --> 00:26:45,603
�a veut dire : ne touchez plus � rien.
522
00:26:47,480 --> 00:26:49,024
On est aux commandes.
523
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
PI�CE � CONVICTION
524
00:27:29,356 --> 00:27:31,566
Personne n'est en �tat d'arrestation.
525
00:27:32,067 --> 00:27:34,235
J'attends de vous une pleine coop�ration.
526
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
On nous punit pour dix ans
de loyaux services ?
527
00:27:37,655 --> 00:27:38,782
Que fait-il ici ?
528
00:27:38,990 --> 00:27:42,243
Je me pose la m�me question.
Ce lieu est top secret.
529
00:27:42,327 --> 00:27:44,746
Demande du procureur.
M. Hudson nous assiste.
530
00:27:44,871 --> 00:27:45,705
Pourquoi ?
531
00:27:45,830 --> 00:27:47,290
Pour l'inciter au silence ?
532
00:27:47,415 --> 00:27:49,292
Le gouvernement aurait des secrets ?
533
00:27:49,417 --> 00:27:51,086
Les bras m'en tombent.
534
00:27:51,211 --> 00:27:52,504
Profil bas, Hambright.
535
00:27:53,046 --> 00:27:54,631
Il est l� en observateur.
536
00:27:54,714 --> 00:27:57,425
Je commande,
jusqu'� atteindre notre objectif.
537
00:27:57,509 --> 00:27:59,010
Quel est votre objectif ?
538
00:27:59,094 --> 00:28:02,222
Localiser et arr�ter
le criminel Raymond Reddington.
539
00:28:02,305 --> 00:28:05,433
Vous devez nous donner
une liste de ses planques,
540
00:28:05,517 --> 00:28:09,479
ses moyens de transport,
ses pseudonymes, ses partenaires...
541
00:28:09,562 --> 00:28:10,522
Absolument tout.
542
00:28:10,605 --> 00:28:13,733
On n'a pas ne serait-ce
qu'un dixi�me de ces infos.
543
00:28:13,817 --> 00:28:15,485
Donnez-nous ce que vous avez.
544
00:28:15,568 --> 00:28:18,321
Je ne suis pas l� pour vous taper dessus.
545
00:28:18,405 --> 00:28:20,073
Je veux juste faire mon travail.
546
00:28:20,156 --> 00:28:21,908
Par votre pr�cieuse collaboration,
547
00:28:21,991 --> 00:28:24,494
nous l'arr�terons avant qu'il ne s'exile.
548
00:28:24,577 --> 00:28:28,039
On pourra ainsi
le traduire en justice, sans heurts.
549
00:28:28,123 --> 00:28:31,167
Avec Reddington,
rien n'est jamais sans heurts.
550
00:28:32,419 --> 00:28:35,547
Quel est votre statut au sein de l'unit� ?
551
00:28:35,964 --> 00:28:37,841
J'ai �t� recrut�e provisoirement.
552
00:28:37,966 --> 00:28:40,885
Et finalement, j'�tais toujours un peu l�.
553
00:28:41,010 --> 00:28:42,929
En travaillant avec Reddington ?
554
00:28:43,054 --> 00:28:46,391
En travaillant avec les gens
que vous interrogez.
555
00:28:46,516 --> 00:28:48,017
Vous avez travaill� pour lui.
556
00:28:48,143 --> 00:28:50,937
Pendant des ann�es.
Puis vous �tes entr� au FBI.
557
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
J'ai postul�. J'ai pass� un entretien.
558
00:28:54,566 --> 00:28:55,817
On m'a embauch�.
559
00:28:55,900 --> 00:28:59,320
Avez-vous �t� t�moin d'un crime
commis par Reddington ?
560
00:28:59,738 --> 00:29:00,989
Vous plaisantez ?
561
00:29:11,875 --> 00:29:14,502
Sans �tre rabat-joie,
je dois partir � 16 h.
562
00:29:15,962 --> 00:29:18,465
Vous mesurez
dans quel bourbier vous �tes ?
563
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Ce sera pire si je perds ma baby-sitter.
564
00:29:22,802 --> 00:29:24,220
D'autres questions ?
565
00:29:24,637 --> 00:29:28,057
Si vous aviez su le projet
de Reddington pour le Capitole
566
00:29:28,183 --> 00:29:31,603
avant qu'il vous y oriente,
l'auriez-vous emp�ch� d'agir ?
567
00:29:31,728 --> 00:29:34,481
C'est mon pays que je sers,
pas Reddington.
568
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
C'est donc un oui.
569
00:29:36,065 --> 00:29:37,275
Vous l'auriez emp�ch�.
570
00:29:37,650 --> 00:29:40,904
J'aurais retir� les cam�ras
et les micros moi-m�me.
571
00:29:43,823 --> 00:29:45,742
Vous pouvez nous expliquer ?
572
00:29:46,951 --> 00:29:49,370
Que faisiez-vous dans ce jet priv� ?
573
00:29:50,246 --> 00:29:51,873
J'ai bouff� et mat� des films.
574
00:29:52,248 --> 00:29:54,334
Blague � part.
� qui appartient cet avion ?
575
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
Du nouveau du QG.
576
00:30:09,182 --> 00:30:12,185
Le signal utilis� pour se connecter
au bureau de Stromberg
577
00:30:12,268 --> 00:30:15,730
a �t� rep�r� dans une zone de 50 km�
vers Deep Creek Lake.
578
00:30:15,814 --> 00:30:17,482
On n'a pas plus pr�cis.
579
00:30:17,565 --> 00:30:20,443
�a ira. J'ai fait am�liorer la d�finition.
580
00:30:20,527 --> 00:30:22,612
On voit bien le num�ro de l'avion.
581
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
� mon avis, c'est celui de Reddington.
Je veux son transpondeur.
582
00:30:25,740 --> 00:30:28,159
Il �tait dans le Maryland, c'est �a ?
583
00:30:28,243 --> 00:30:30,203
Il ne doit pas �tre loin. La priorit� :
584
00:30:30,286 --> 00:30:32,872
qu'il ne quitte pas notre espace a�rien.
585
00:30:33,623 --> 00:30:35,124
S'il vous pla�t, monsieur ?
586
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
Je suis l'agent Ishwood.
587
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
Agent Ishwood,
588
00:30:38,628 --> 00:30:41,130
je dois aller aux toilettes.
Vous m'escortez ?
589
00:30:41,881 --> 00:30:42,841
Oui.
590
00:30:43,466 --> 00:30:44,717
Je vous emm�ne.
591
00:30:47,720 --> 00:30:51,099
�a doit �tre bizarre
de surveiller d'autres coll�gues.
592
00:30:51,516 --> 00:30:52,851
De vous � moi,
593
00:30:53,059 --> 00:30:55,895
c'est pas comme �a
que j'envisageais ma journ�e.
594
00:30:56,604 --> 00:30:58,314
Faut pas nous en vouloir.
595
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
Vous semblez tous �tre de bons agents.
596
00:31:00,316 --> 00:31:02,068
Vous faites votre boulot.
597
00:31:13,288 --> 00:31:15,248
Ils ont localis� votre avion.
598
00:31:15,331 --> 00:31:18,001
Si vous n'�tes pas d�j� parti,
d�p�chez-vous.
599
00:31:38,980 --> 00:31:40,773
On a rep�r� le transpondeur.
600
00:31:40,857 --> 00:31:43,359
L'avion est � l'a�rodrome
de Brawer County,
601
00:31:43,443 --> 00:31:46,195
une piste priv�e entre Washington
et Deep Creek Lake,
602
00:31:46,321 --> 00:31:48,072
lieu du signal vid�o.
603
00:31:48,489 --> 00:31:50,909
Le directeur de l'a�rodrome est en ligne.
604
00:31:50,992 --> 00:31:53,578
C'est le jet de la photo.
Il a fait le plein.
605
00:31:53,661 --> 00:31:56,039
Il faut aller sur place pour le retenir.
606
00:31:56,122 --> 00:31:57,040
On est dessus.
607
00:31:57,123 --> 00:31:58,082
Vous �tes l� ?
608
00:31:58,166 --> 00:32:00,960
J'ai refus� tout d�collage
depuis notre tarmac.
609
00:32:01,210 --> 00:32:02,962
Parfait. Continuez de refuser
610
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
toute demande de d�collage.
611
00:32:04,631 --> 00:32:06,758
Mais n'approchez pas de l'engin.
612
00:32:06,966 --> 00:32:09,218
Une de nos �quipes est en route.
613
00:32:09,594 --> 00:32:10,428
Ishwood ?
614
00:32:10,845 --> 00:32:12,972
- Oui, chef.
- Surveillez nos amis.
615
00:32:13,056 --> 00:32:14,974
- Qu'ils touchent � rien.
- Compris.
616
00:32:15,224 --> 00:32:16,893
- Et moi ?
- Vous restez aussi.
617
00:32:17,018 --> 00:32:18,895
Vous n'�tes pas agent de terrain.
618
00:32:18,978 --> 00:32:20,939
On vous tiendra au courant.
619
00:32:27,862 --> 00:32:30,031
Je n'ai pas l'autorisation de d�coller.
620
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
Quelque chose se trame.
621
00:32:31,824 --> 00:32:34,702
Ils ont d� rep�rer le signal.
C'�tait � pr�voir.
622
00:32:34,827 --> 00:32:36,412
On d�colle quand m�me ?
623
00:32:38,873 --> 00:32:40,583
Attendons encore un peu.
624
00:32:40,667 --> 00:32:42,835
Je pense qu'il est temps de partir.
625
00:32:42,919 --> 00:32:45,672
C'est trop risqu� de rester,
on est expos�s.
626
00:32:46,547 --> 00:32:47,882
Elle ne viendra pas.
627
00:32:49,467 --> 00:32:52,178
D'accord, Edward.
Faites ce que vous avez � faire.
628
00:33:09,821 --> 00:33:12,532
Hudson, l'avion a d�coll�. On l'a loup�.
629
00:33:12,615 --> 00:33:15,910
On n'est pas encore hors jeu.
On peut le pister.
630
00:33:15,994 --> 00:33:17,787
Cet avion devra bien se poser.
631
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
Il aura besoin de carburant.
632
00:33:19,914 --> 00:33:22,208
A�roports en alerte
sur un rayon de 5 000 km.
633
00:33:22,291 --> 00:33:24,002
Et on lui envoie la chasse.
634
00:33:24,085 --> 00:33:25,044
On peut faire �a ?
635
00:33:25,128 --> 00:33:26,629
Un peu, mon neveu.
636
00:33:26,713 --> 00:33:29,257
D�s qu'il touche le sol, on le cueille.
637
00:33:32,802 --> 00:33:33,970
C'est pas vrai !
638
00:33:35,179 --> 00:33:36,597
C'est le jet de Reddington.
639
00:33:36,848 --> 00:33:39,559
Il a explos�.
Le jet est en train de chuter.
640
00:33:40,518 --> 00:33:42,645
Il va s'�craser tout pr�s du tarmac.
641
00:33:43,312 --> 00:33:44,647
Oh non...
642
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
Allez sur place pour constater.
643
00:33:46,816 --> 00:33:47,900
Sur place ?
644
00:33:48,151 --> 00:33:50,361
L'accident est en cours. Je vois la fum�e.
645
00:33:50,445 --> 00:33:52,572
Je veux voir un corps. Compris ?
646
00:33:52,655 --> 00:33:54,824
Je veux �tre s�r que Reddington est mort.
647
00:33:55,324 --> 00:33:58,494
Un peu de respect.
Reddington n'�tait pas seul.
648
00:33:58,578 --> 00:34:00,246
Il y avait un pilote � bord.
649
00:34:00,496 --> 00:34:02,915
On parle d'�tres humains !
650
00:34:15,803 --> 00:34:19,974
J'adore que tu me fasses attendre,
que tu tardes � d�voiler ton jeu.
651
00:34:20,058 --> 00:34:22,435
Mais 20 minutes de retard, tout de m�me.
652
00:34:22,518 --> 00:34:25,188
Je devais �tre s�re que tu m'attendrais.
653
00:34:25,938 --> 00:34:28,191
Et si j'�tais pas venue te sauver ?
654
00:34:28,274 --> 00:34:31,152
J'aurais fait pareil.
Le jet est pr�t de longue date.
655
00:34:32,028 --> 00:34:35,907
Chaque fois que je montais dedans,
il �tait truff� d'explosifs ?
656
00:34:36,032 --> 00:34:38,868
� chaque fois. Heureusement,
657
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Edward est un excellent pilote. Tiens !
658
00:34:45,333 --> 00:34:47,543
Tu veux bien lui ouvrir le coffre ?
659
00:34:57,428 --> 00:35:00,264
Edward, vous �tes sain et sauf !
Bien jou�.
660
00:35:00,348 --> 00:35:01,641
Merci, monsieur.
661
00:35:02,183 --> 00:35:03,976
C'�tait tout � fait grisant.
662
00:35:43,766 --> 00:35:46,477
Que vous a-t-on dit depuis le crash ?
663
00:35:47,186 --> 00:35:48,271
Pas grand-chose.
664
00:35:49,147 --> 00:35:52,900
On a situ� le lieu de l'accident,
mais aucun corps.
665
00:35:53,693 --> 00:35:57,029
Ce qui signifie que Reddington
n'�tait pas � bord.
666
00:35:57,446 --> 00:35:59,407
Et donc qu'il court toujours.
667
00:36:08,541 --> 00:36:11,377
Vous n'auriez pas quelque chose � boire ?
668
00:36:17,675 --> 00:36:20,303
Juste une larme.
Et je vous expose la suite.
669
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
Merci bien.
670
00:36:33,065 --> 00:36:34,400
C'est ce qu'il me fallait.
671
00:36:40,198 --> 00:36:41,824
Je ne viens pas vous harceler.
672
00:36:42,533 --> 00:36:45,203
� notre �ge,
nous n'avons plus la patience.
673
00:36:45,703 --> 00:36:49,790
Oubliez la mascarade de ce matin
dans mon bureau.
674
00:36:53,586 --> 00:36:57,673
J'ai d�cid� que l'unit� 836
allait reprendre du service.
675
00:36:58,257 --> 00:37:00,343
Vous aiderez � attraper Reddington.
676
00:37:00,426 --> 00:37:02,178
Vous le connaissez mieux que personne.
677
00:37:02,261 --> 00:37:04,889
Vous et votre �quipe �tes de bons agents
678
00:37:04,972 --> 00:37:07,725
et vous �tes confront�s
� une situation impossible.
679
00:37:07,808 --> 00:37:10,102
Mais vous restez de bons agents.
680
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
Prouvez-le-moi.
681
00:37:13,481 --> 00:37:14,565
Et le d�put� ?
682
00:37:16,484 --> 00:37:17,777
Hudson est un boy-scout.
683
00:37:18,361 --> 00:37:21,072
Il manque de retenue et de prudence.
684
00:37:21,155 --> 00:37:23,241
Je l'ai laiss� faire avec Nixon,
685
00:37:23,324 --> 00:37:25,785
et on se retrouve avec des d�bris d'avion
686
00:37:25,868 --> 00:37:27,620
�parpill�s dans le Maryland.
687
00:37:28,246 --> 00:37:30,122
Je ne veux pas de vagues.
688
00:37:30,748 --> 00:37:33,125
Et �a, votre �quipe sait y faire.
689
00:37:34,335 --> 00:37:35,294
Alors ?
690
00:37:35,962 --> 00:37:37,922
Je doute d'avoir le choix.
691
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
Je n'ai pas mont� l'unit�.
692
00:37:39,674 --> 00:37:44,136
Je n'y tiens pas sp�cialement.
Mais je veux �viter le scandale.
693
00:37:44,428 --> 00:37:46,305
Et quelqu'un devra trinquer.
694
00:37:46,389 --> 00:37:47,598
Ce ne sera pas moi.
695
00:37:47,682 --> 00:37:49,684
�a peut �tre vous et votre �quipe.
696
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Ou bien Reddington.
697
00:37:54,522 --> 00:37:56,565
Vous tenez � votre �quipe, n'est-ce pas ?
698
00:37:59,318 --> 00:38:00,403
C'est la famille.
699
00:38:07,868 --> 00:38:11,414
Je vais offrir � Hudson un petit d�ca.
700
00:38:11,914 --> 00:38:13,624
Et � vous, un peu de latitude.
701
00:38:13,749 --> 00:38:17,044
Vous vous d�brouillez
pour me ramener notre homme.
702
00:38:18,296 --> 00:38:22,133
Sinon, j'engage des poursuites
pour chaque membre de votre �quipe.
703
00:38:22,758 --> 00:38:24,385
Ce n'est pas mon souhait.
704
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
Mais j'ai les mains li�es.
705
00:38:36,731 --> 00:38:40,151
J'arrive pas � croire
que Stromberg les remet en selle.
706
00:38:40,526 --> 00:38:42,778
- � quoi il pense ?
- Aux r�sultats.
707
00:38:43,571 --> 00:38:46,115
Tu sais comment on ma�trise un incendie ?
708
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
On en d�clenche des petits
pour le priver d'oxyg�ne.
709
00:38:49,410 --> 00:38:50,995
Le chaos contre le chaos.
710
00:38:51,662 --> 00:38:54,749
Ils sont comme cul et chemise.
Reddington a �t� pr�venu.
711
00:38:54,832 --> 00:38:56,625
Ils devraient �tre en cabane.
712
00:38:56,709 --> 00:38:58,794
Stromberg a le dernier mot.
713
00:38:59,128 --> 00:39:00,588
On doit se retirer.
714
00:39:00,671 --> 00:39:02,965
D'abord, je veux savoir qui l'a rencard�.
715
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
Je ne leur fais pas confiance,
moi non plus.
716
00:39:06,427 --> 00:39:09,597
Donc on se retire.
On les laisse d�nicher Reddington.
717
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
Ou alors, ils l'aident.
718
00:39:11,432 --> 00:39:13,059
Et on les fait tous tomber.
719
00:39:18,898 --> 00:39:20,733
MESSAGERIE VOCALE
720
00:39:21,609 --> 00:39:23,611
Don, c'est moi. J'ai besoin d'aide.
721
00:39:23,944 --> 00:39:27,031
S'il te pla�t.
Je suis pas s�r de tenir le coup.
722
00:39:36,874 --> 00:39:38,042
Jon !
723
00:39:55,601 --> 00:39:57,395
Harold, ici Cynthia.
724
00:39:57,478 --> 00:39:59,313
J'ignore quand vous aurez ce message
725
00:39:59,397 --> 00:40:02,316
et o� en sera l'unit�
quand vous l'�couterez.
726
00:40:03,984 --> 00:40:06,612
Je pense vraiment
ce que j'ai dit aujourd'hui.
727
00:40:06,695 --> 00:40:10,491
Collaborer avec votre �quipe,
obtenir de tels r�sultats,
728
00:40:10,574 --> 00:40:12,618
voil� mon plus grand honneur.
729
00:40:13,119 --> 00:40:15,454
Et vous �tes plus qu'un veilleur de nuit.
730
00:40:15,538 --> 00:40:16,705
Vous �tes un type bien.
731
00:40:16,789 --> 00:40:18,791
�a peut para�tre pas grand-chose,
732
00:40:18,874 --> 00:40:22,169
mais j'�tais rassur�e
de vous savoir pas loin,
733
00:40:22,253 --> 00:40:24,213
veillant sur chacun de nous.
734
00:40:24,296 --> 00:40:25,798
On se rappelle vite.
735
00:40:25,881 --> 00:40:27,299
Il est tard, Harold.
736
00:40:28,717 --> 00:40:30,511
Le jour va bient�t se lever.
737
00:40:33,097 --> 00:40:34,557
Je vous croyais disparu.
738
00:40:35,474 --> 00:40:37,435
Vous �tes ma derni�re visite.
739
00:40:44,275 --> 00:40:46,944
On vous a demand�
de me livrer, sinon quoi ?
740
00:40:47,027 --> 00:40:49,029
C'�tait un peu plus pr�cis que �a.
741
00:40:49,321 --> 00:40:51,949
J'ai beaucoup entendu le mot "poursuites".
742
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
L'agent Nixon est aux manettes,
743
00:40:54,577 --> 00:40:55,995
mais tout le monde s'y met.
744
00:40:56,078 --> 00:40:57,663
Qui est sur la sellette ?
745
00:40:58,080 --> 00:40:59,331
Nous tous.
746
00:41:00,207 --> 00:41:01,500
Ou seulement vous.
747
00:41:02,585 --> 00:41:05,296
Parce que je les ai trait�s
de cerveaux ordinaires ?
748
00:41:05,379 --> 00:41:06,589
Je me suis emball�.
749
00:41:09,884 --> 00:41:11,302
Ne soyez pas si abattu.
750
00:41:12,052 --> 00:41:14,180
C'est le jeu des gendarmes et des voleurs.
751
00:41:14,263 --> 00:41:16,974
Comme toujours depuis tant d'ann�es.
752
00:41:17,057 --> 00:41:18,642
Ravi que vous soyez le gendarme.
753
00:41:19,602 --> 00:41:22,730
J'esp�re que Donald
est toujours dans la course.
754
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
On va essayer de terminer �a en beaut�.
755
00:41:26,150 --> 00:41:27,651
Qu'attendez-vous de moi ?
756
00:41:28,569 --> 00:41:30,196
Attrapez-moi si vous le pouvez.
757
00:41:32,740 --> 00:41:34,450
Dieu vous garde, mon ami.
758
00:41:36,368 --> 00:41:37,328
Papoune ?
759
00:41:37,536 --> 00:41:38,621
C'est toi ?
760
00:41:38,787 --> 00:41:40,956
Un instant. J'arrive, ma puce.
761
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
Sous-titres : Blandine Raguenet
58589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.