All language subtitles for The Blacklist - 10x20 - Arthur Hudson.AMZN.NTB.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,379 Nous sommes huit jours apr�s l'�v�nement. 2 00:00:04,629 --> 00:00:08,633 Personne n'est cens� en parler, mais on ne me parle que de �a. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,094 J'ai RDV � la Maison Blanche. 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,180 Les fichus points d'�tape du Pr�sident. 5 00:00:14,931 --> 00:00:16,349 �coute, Walter, 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 j'ai d�j� de la visite, malgr� l'heure matinale. 7 00:00:19,561 --> 00:00:22,313 Et ils sont au taquet. Je dois te laisser. 8 00:00:23,815 --> 00:00:26,109 D�put� Hudson, agent Nixon. 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,611 J'ai bel et bien une r�union avec le Pr�sident. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,489 Je peux vous accorder 90 secondes. Allez-y. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,576 C'est au sujet d'une enqu�te que je m�ne 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 sur une unit� secr�te du FBI. 13 00:00:36,619 --> 00:00:40,415 Je me suis pench� sur une erreur de r�partition de fonds. 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,335 Mais un examen minutieux a r�v�l� une gestion improbe... 15 00:00:44,461 --> 00:00:47,964 Hudson, on ne vous a jamais appris � aller � l'essentiel ? 16 00:00:48,923 --> 00:00:51,676 Arthur m'a parl� de cette unit� qui semblait improbe. 17 00:00:51,926 --> 00:00:53,553 En fait, c'est bien plus compliqu�. 18 00:00:53,762 --> 00:00:56,473 L'unit� sp�ciale 836, je suis au courant. 19 00:00:56,931 --> 00:00:59,267 Lanc�e � la va-vite par mes pr�d�cesseurs, 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 elle a fait ses preuves. 21 00:01:01,227 --> 00:01:04,439 Cela rel�ve d'�chelons bien sup�rieurs au mien. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,024 Vous �tes le procureur g�n�ral. 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,026 Messieurs, �a n'a rien d'improbe. 24 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 C'est approuv� par l'oncle Sam. On a termin�. 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,659 Saviez-vous que l'informateur 26 00:01:16,785 --> 00:01:19,829 qui leur fournit les renseignements est Raymond Reddington ? 27 00:01:21,206 --> 00:01:23,416 C'est une information confidentielle. 28 00:01:24,334 --> 00:01:27,754 Vous semblez en savoir trop pour un d�put�, M. Hudson. 29 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 Vous apprendrez 30 00:01:29,964 --> 00:01:33,843 que le gouvernement travaille en permanence avec des criminels. 31 00:01:34,093 --> 00:01:37,680 La vie n'est pas toujours aussi belle que chez Capra. 32 00:01:38,181 --> 00:01:41,726 Apprenez � votre tour que votre r�union risque fort de porter 33 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 sur la faille du syst�me de surveillance du Capitole 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,690 que les Renseignements nous cachent. 35 00:01:49,442 --> 00:01:51,319 Par tous les diables... 36 00:01:53,738 --> 00:01:54,864 Tr�s bien. 37 00:01:56,199 --> 00:01:57,408 Je vous �coute. 38 00:01:57,826 --> 00:01:59,202 Voici la transcription 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,579 de l'�coute autoris�e par le minist�re 40 00:02:01,663 --> 00:02:04,332 d'un agent de l'unit� sp�ciale 836. 41 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 De quoi �tayer mes conclusions. 42 00:02:06,251 --> 00:02:07,752 J'ai �cout�. Je confirme. 43 00:02:08,253 --> 00:02:10,797 En ce moment m�me, la CIA comme la NSA 44 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 pensent que la violation a �t� d�couverte 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,760 gr�ce � l'unit� 836 et son informateur. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 Mais personne ne conna�t toute la v�rit�. 47 00:02:18,179 --> 00:02:22,142 M. Stromberg, n'en doutez pas, cette lecture vous int�ressera. 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 Poursuivez. 49 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 Et votre r�union ? 50 00:02:26,521 --> 00:02:28,273 Le Pr�sident attendra. 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 MIAMI, FLORIDE 52 00:02:51,004 --> 00:02:53,548 Raymond, vous m'avez fait une de ces peurs ! 53 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 Nettoyage de printemps ? 54 00:02:55,008 --> 00:02:58,428 �a fait des lustres que je veux faire du tri. 55 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 Je connais �a. 56 00:03:00,263 --> 00:03:02,056 Faire du tri, se d�lester. 57 00:03:02,265 --> 00:03:03,683 Que me vaut le plaisir ? 58 00:03:03,808 --> 00:03:06,477 Vous ne me contactiez plus trop, derni�rement. 59 00:03:06,561 --> 00:03:08,938 Vous avez quelque chose pour moi ? 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,984 J'imagine que vous avez toujours vos deux oiseaux ? 61 00:03:13,109 --> 00:03:15,486 Ces cages, c'est ma collection. 62 00:03:15,612 --> 00:03:18,615 C'est pour la d�co. Elles n'ont pas d'utilit�. 63 00:03:18,740 --> 00:03:22,076 Je connais pas mal de gens dont on pourrait dire �a. 64 00:03:22,827 --> 00:03:24,913 Alors, dites-moi. Que faites-vous ici ? 65 00:03:25,121 --> 00:03:29,500 Il se trouve que moi aussi, j'ai fait du rangement r�cemment. 66 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Il semblerait qu'un air de printemps flotte sur nous. 67 00:03:33,379 --> 00:03:35,798 Je suis tomb� sur quelque chose 68 00:03:35,924 --> 00:03:38,468 que j'avais pour vous depuis longtemps. 69 00:03:38,593 --> 00:03:41,304 Le refuge pour oiseaux du Costa Rica ! 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 C'est moi qui vous avais dit d'y aller. 71 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 En effet. 72 00:03:44,933 --> 00:03:48,728 J'y suis enfin pass� lors de mon s�jour au Guatemala. 73 00:03:48,853 --> 00:03:50,605 J'ai ador� l'endroit. 74 00:03:50,730 --> 00:03:53,608 Je savais que vous l'aimiez aussi. C'est pourquoi 75 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 j'en ai fait l'acquisition. 76 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 Pardon ? 77 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 Mais il y a un petit probl�me. 78 00:04:00,698 --> 00:04:03,993 J'y vais bien trop rarement. 79 00:04:04,118 --> 00:04:08,164 Alors hier, j'ai appel� un avocat que je connais � San Jos� 80 00:04:08,289 --> 00:04:11,209 pour faire mettre l'acte de propri�t� � votre nom. 81 00:04:11,501 --> 00:04:15,004 F�licitations. Je suis s�r que vous ferez des merveilles. 82 00:04:16,798 --> 00:04:19,342 Raymond, c'est trop ! 83 00:04:20,510 --> 00:04:23,429 Personne n'a jamais fait une chose pareille pour moi. 84 00:04:24,055 --> 00:04:25,556 Raymond, merci. 85 00:04:25,765 --> 00:04:27,976 Merci � vous, Heddie, pour tout. 86 00:04:28,893 --> 00:04:31,604 Je vous donne la possibilit� de me rembourser. 87 00:04:31,688 --> 00:04:33,314 Mais �a me sera impossible. 88 00:04:33,439 --> 00:04:36,651 Offrez-moi le petit-d�jeuner. Une gargote pas loin 89 00:04:36,776 --> 00:04:38,569 fait de d�licieuses migas. 90 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 Et moi, j'en raffole. 91 00:04:40,947 --> 00:04:42,448 Je le sais bien. 92 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 Que pr�pare Reddington, � votre avis ? 93 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Prenons du recul. 94 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 Quelles activit�s a-t-il abandonn�es ? 95 00:04:52,083 --> 00:04:55,878 Pour l'instant, ses r�seaux de transport et de renseignements. 96 00:04:56,129 --> 00:04:59,465 - Vous le connaissez bien. - Personne ne conna�t Raymond. 97 00:04:59,590 --> 00:05:03,094 En 20 ans, impossible d'avoir une vision globale de ses op�rations. 98 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 Il a toujours �t� au centre de tout. 99 00:05:05,763 --> 00:05:08,641 Et pour nous autres, tout �tait cloisonn�. 100 00:05:08,891 --> 00:05:12,979 Red a toujours un atout bien cach�. Ne le sous-estimons pas. 101 00:05:13,146 --> 00:05:16,733 Apr�s tout ce d�lestage, attendons-nous � �tre surpris. 102 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Marrant, votre jeu. 103 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 Vous lancez des fl�chettes, les yeux band�s, dans un train fou. 104 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 Mais �a signifie quoi, pour nous ? 105 00:05:23,990 --> 00:05:25,325 Comment �a ? 106 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 Qu'en est-il de sa liste ? 107 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Et donc de l'unit� sp�ciale ? 108 00:05:29,620 --> 00:05:30,913 Je viens d'arriver. 109 00:05:31,205 --> 00:05:33,624 J'ai � peine configur� mon bureau � mon go�t. 110 00:05:36,294 --> 00:05:40,214 Malheureusement, mon statut au sein du FBI n'est que provisoire. 111 00:05:40,423 --> 00:05:43,968 Je retourne � mon bureau du MI6 si je n'ai plus ma place ici. 112 00:05:44,052 --> 00:05:46,721 Siya rentre au bercail ? C'est nul. 113 00:05:46,846 --> 00:05:48,473 En attendant, alerte maximum. 114 00:05:49,057 --> 00:05:51,350 Ce n'est pas termin�. Ni pour nous... 115 00:05:51,434 --> 00:05:52,852 NOUVEAU MESSAGE VOCAL 116 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Encore moins pour Reddington. 117 00:05:57,065 --> 00:06:00,026 On pourrait trouver un moyen de maintenir l'�quipe. 118 00:06:00,401 --> 00:06:04,155 On loue une camionnette et on part r�soudre des crimes ? 119 00:06:04,238 --> 00:06:05,907 Je choisis Fred, si tu es Vera. 120 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 Raymond m'a demand� de ne rien dire mais... 121 00:06:09,660 --> 00:06:12,580 Supposons que je sache o� est enterr� Jimmy Hoffa. 122 00:06:13,706 --> 00:06:14,665 Quoi ? 123 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 MESSAGERIE VOCALE 124 00:06:19,003 --> 00:06:20,838 Agent Ressler, on ne se conna�t pas. 125 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 Je suis la femme de Jonathan Pritchard. 126 00:06:23,382 --> 00:06:25,176 Il m'a donn� votre num�ro, 127 00:06:25,259 --> 00:06:27,637 � n'utiliser qu'en cas d'urgence. 128 00:06:27,720 --> 00:06:29,680 Et c'est bien ce qui m'am�ne. 129 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 Je ne l'ai pas vu depuis plus de deux jours. 130 00:06:32,350 --> 00:06:34,143 J'ai v�rifi� nos comptes bancaires : 131 00:06:34,227 --> 00:06:38,731 trois retraits et des paiements dans deux bars de K Street. 132 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 Je crains le pire. 133 00:06:40,274 --> 00:06:43,111 S'il vous pla�t, rappelez-moi au plus vite. 134 00:06:46,572 --> 00:06:47,990 Ici, je vous prie. 135 00:06:49,033 --> 00:06:53,412 Je n'en reviens pas que vous ayez le registre d'�tat civil depuis 1910. 136 00:06:53,788 --> 00:06:56,874 J'ai d�couvert que ce b�timent a provisoirement h�berg� 137 00:06:56,999 --> 00:07:00,962 une infirmerie pendant l'�pid�mie de grippe espagnole, 138 00:07:01,087 --> 00:07:03,256 en 1918. On trouve des infos fascinantes. 139 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 La ligue du patrimoine de New York vous remercie. 140 00:07:06,384 --> 00:07:09,345 Nous prenons possession des lieux � la fin du mois. 141 00:07:09,470 --> 00:07:13,975 Veillez � bien entretenir l'endroit, vestige historique d'exception. 142 00:07:14,600 --> 00:07:16,978 - Vous trouverez la sortie ? - Sans probl�me. 143 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Merci. 144 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 C'est quoi, cette transaction ? 145 00:07:23,276 --> 00:07:26,237 Je ne t'attendais pas avant au moins une heure. 146 00:07:26,779 --> 00:07:30,616 Je tenais � confier � des mains expertes 147 00:07:30,741 --> 00:07:33,327 ce petit bijou d'architecture. 148 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 Raymond, si tu te s�pares de ce lieu, 149 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 o� vas-tu dormir ? 150 00:07:39,876 --> 00:07:41,335 Tu me connais. 151 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Je dors n'importe o�. 152 00:07:44,130 --> 00:07:46,841 Dans un hamac, sous un arbre. 153 00:07:47,341 --> 00:07:50,761 Dans une grotte � partager avec une colonie de chauve-souris. 154 00:07:52,096 --> 00:07:54,557 La lune sera d�sormais ma seule boussole. 155 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 C'est pourquoi je t'ai fait venir. 156 00:07:58,186 --> 00:08:00,229 Je veux que tu viennes avec moi... 157 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 profiter du clair de lune. 158 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 Raymond, qu'est-ce que tu pr�pares ? 159 00:08:06,319 --> 00:08:07,695 Explique-moi. 160 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Je me rends compte que la vie 161 00:08:09,989 --> 00:08:12,783 est une s�rie de chapitres. 162 00:08:13,242 --> 00:08:16,078 Et le dernier me concernant 163 00:08:16,287 --> 00:08:18,247 a peut-�tre dur� 164 00:08:18,456 --> 00:08:20,541 un peu trop longtemps. 165 00:08:25,630 --> 00:08:26,881 Raymond... 166 00:08:28,257 --> 00:08:29,509 Si je te suivais, 167 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 comment �a pourrait marcher ? 168 00:08:33,387 --> 00:08:34,931 On est faits du m�me bois. 169 00:08:35,723 --> 00:08:38,476 On se comprend et on s'aime. 170 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Mais on ne changera pas. 171 00:08:44,232 --> 00:08:48,402 L'adr�naline, le go�t du danger nous manqueront vite. 172 00:08:49,779 --> 00:08:53,533 Au bout de combien de temps l'un de nous tournera en rond et partira ? 173 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Je n'ai pas la r�ponse. 174 00:08:59,830 --> 00:09:01,082 Pose-toi la question. 175 00:09:02,208 --> 00:09:04,544 Et s'il �tait temps pour nous d'initier 176 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 une p�riode plus calme et moins risqu�e ? 177 00:09:07,672 --> 00:09:09,298 J'ai un boulot. 178 00:09:09,507 --> 00:09:11,634 Je travaille pour Adolfo Santoro. 179 00:09:11,968 --> 00:09:13,844 Une fr�quentation dangereuse. 180 00:09:13,970 --> 00:09:16,138 Te fr�quenter l'est tout autant. 181 00:09:18,266 --> 00:09:19,642 Voici ma proposition. 182 00:09:19,892 --> 00:09:20,810 Raymond... 183 00:09:21,018 --> 00:09:23,563 Je retrouve mon jet, tout � l'heure. 184 00:09:24,188 --> 00:09:25,648 Rejoins-moi l�-bas. 185 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 Avec Edward, on d�colle � 16 h. 186 00:09:30,611 --> 00:09:33,531 Pas la peine de prendre ta d�cision tout de suite. 187 00:09:34,699 --> 00:09:36,701 Mais si tu n'es pas l� � 16 h, 188 00:09:38,286 --> 00:09:39,954 je serai fix�. 189 00:09:52,383 --> 00:09:55,469 - Cynthia, vous deviez venir ? - Je l'ignorais aussi. 190 00:09:55,720 --> 00:09:58,180 Nous sommes convoqu�s chez le procureur. 191 00:09:58,306 --> 00:10:00,308 Par Stromberg ? Quand ? 192 00:10:00,433 --> 00:10:01,892 Tout de suite. Ce matin. 193 00:10:01,976 --> 00:10:04,312 - Une voiture nous attend. - Tr�s bien. 194 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Je pr�viens l'�quipe que je pars. 195 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 Je sais que je dois me m�fier de cette question 196 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 quand c'est � vous que je la pose. 197 00:10:11,986 --> 00:10:14,322 Savez-vous de quoi il retourne ? 198 00:10:14,989 --> 00:10:16,907 Dans quoi nous embarquons-nous ? 199 00:10:17,074 --> 00:10:20,328 Fermez la porte, je vous prie. Une discussion s'impose. 200 00:10:24,290 --> 00:10:26,500 On arrive � la chambre de M. Pritchard. 201 00:10:30,338 --> 00:10:32,965 Si vous �tes ici et que le FBI le recherche, 202 00:10:33,090 --> 00:10:34,425 je dois pr�venir mon patron ? 203 00:10:34,508 --> 00:10:37,928 Contentez-vous de faire votre travail. Moi, je fais le mien. 204 00:10:44,310 --> 00:10:45,227 Jon ? 205 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 Salut, Pritch. 206 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Les bulles, �a marche pas. 207 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 C'est bien dommage. Venez. 208 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 Attention aux marches. 209 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Harold, c'est proprement ahurissant. 210 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 Le Capitole ? 211 00:11:36,362 --> 00:11:39,448 J'ai entendu des rumeurs comme tout le monde. 212 00:11:39,573 --> 00:11:43,119 Une fuite de donn�es qu'on a pr�f�r� garder sous silence. 213 00:11:43,244 --> 00:11:45,413 C'est plus compliqu� que �a. 214 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 �a va au-del� de notre gouvernement. 215 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 Je n'ose pas demander. Qui d'autre est concern� ? 216 00:11:50,126 --> 00:11:52,044 Nous avons des preuves d'espionnage 217 00:11:52,169 --> 00:11:54,964 et d'�coutes t�l�phoniques dans les m�tropoles d'Europe, 218 00:11:55,089 --> 00:11:58,050 de Russie, d'Asie, des pays du sud. Et d'autres encore. 219 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 Et tout �a, c'�tait Reddington ? 220 00:12:01,262 --> 00:12:03,347 Je pourrais vous r�pondre, Cynthia. 221 00:12:03,472 --> 00:12:05,808 Mais est-ce vraiment n�cessaire ? 222 00:12:05,933 --> 00:12:09,270 Avez-vous id�e de l'ampleur des r�percussions 223 00:12:09,395 --> 00:12:11,897 si on apprend que votre service est responsable 224 00:12:12,022 --> 00:12:14,859 du plus grand vol de renseignements 225 00:12:14,984 --> 00:12:16,652 de l'histoire mondiale ? 226 00:12:17,027 --> 00:12:20,322 Pas s�r que �a arrive. Mais ce n'est pas tout. 227 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 Je ne veux pas en entendre plus. 228 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Je dois m�nager ma tension. 229 00:12:25,077 --> 00:12:28,747 Reddington nous a men�s au dispositif d'espionnage du Capitole 230 00:12:28,873 --> 00:12:31,208 aboutissant au d�mant�lement de son r�seau. 231 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 Pourquoi aurait-il fait �a ? 232 00:12:32,751 --> 00:12:35,713 Toutes ces ann�es avec l'unit� sp�ciale et Reddington, 233 00:12:35,838 --> 00:12:38,048 je n'ai jamais vu une chose pareille. 234 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 On dirait qu'il liquide tout. 235 00:12:40,426 --> 00:12:43,888 � moins qu'il ne d�graisse. Mais qu'en est-il de la liste ? 236 00:12:44,138 --> 00:12:46,557 Personne ne comprend ce qu'il fait. 237 00:12:46,765 --> 00:12:49,727 Mais il nous livre de nombreuses clefs. 238 00:12:50,269 --> 00:12:52,855 - Sans manuel. - Il n'y en a jamais eu. 239 00:12:54,231 --> 00:12:56,901 Je pensais que c'�tait la raison de notre r�ussite. 240 00:12:57,109 --> 00:12:59,778 J'en doute, d�sormais. Mais une chose est s�re. 241 00:13:00,112 --> 00:13:04,200 La salle 417 du Capitole et ses semblables de par le monde 242 00:13:04,450 --> 00:13:06,285 n'existent plus. 243 00:13:06,869 --> 00:13:08,662 Il les a toutes ferm�es. 244 00:13:09,330 --> 00:13:11,624 Gardons le contr�le de la situation. 245 00:13:12,124 --> 00:13:15,961 Allons au bureau du procureur, r�pondons � toutes ses questions 246 00:13:16,086 --> 00:13:19,798 sauf ce qui concerne notre pays et qui rel�ve du grand jury. 247 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 On n'a pas � r�v�ler que Reddington 248 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 a caus� ce vol de renseignements. 249 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 Cette info, on l'emportera dans notre tombe. 250 00:13:29,141 --> 00:13:32,228 Tant qu'on tait l'implication de Reddington, 251 00:13:32,436 --> 00:13:34,313 aucune tombe ne sera creus�e. 252 00:13:38,567 --> 00:13:42,154 - Je pensais pas qu'on viendrait l�. - Et pourquoi �a ? 253 00:13:42,446 --> 00:13:43,989 � cause du travail. 254 00:13:44,198 --> 00:13:46,659 Je sais que tu es tr�s pris. Papoune aussi. 255 00:13:46,867 --> 00:13:50,788 Rien n'est plus important que toi � mes yeux. Pareil pour Papoune. 256 00:13:51,956 --> 00:13:53,332 Une chose, peut-�tre. 257 00:13:53,457 --> 00:13:55,376 T'as voulu go�t bonbon menthe, 258 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 tu touches pas au mien. 259 00:13:59,505 --> 00:14:00,589 J'aime ton choix. 260 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 En fait, ce n'est pas pour rien qu'on partage 261 00:14:05,844 --> 00:14:08,180 cet instant glace tout sp�cial. 262 00:14:08,722 --> 00:14:10,724 J'ai quelque chose pour toi. 263 00:14:11,642 --> 00:14:14,270 Quand elle avait � peu pr�s ton �ge, 264 00:14:14,478 --> 00:14:17,523 ta m�re s'est fait une promesse. 265 00:14:18,065 --> 00:14:21,151 Celle d'accomplir une action importante, 266 00:14:22,194 --> 00:14:24,029 une chose exceptionnelle dans sa vie. 267 00:14:25,155 --> 00:14:27,116 Elle a grandi et elle l'a fait. 268 00:14:28,576 --> 00:14:32,079 Elle a port� �a avec fiert�. 269 00:14:32,538 --> 00:14:34,623 Je souhaite que �a te revienne. 270 00:14:35,207 --> 00:14:36,834 ELIZABETH KEEN AGENT SP�CIAL 271 00:14:36,917 --> 00:14:40,129 Quelle que soit ta carri�re, que tu aies une position �lev�e ou non, 272 00:14:40,254 --> 00:14:42,381 �a te rappellera ta maman. 273 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 Le sens de l'effort, l'opini�tret�. 274 00:14:46,343 --> 00:14:49,763 Tu as h�rit� de ses plus grandes qualit�s. 275 00:14:51,807 --> 00:14:54,852 Essaie de choisir un m�tier plus amusant 276 00:14:54,977 --> 00:14:56,770 que les forces de police. 277 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Pinkie, tu comptes partir quelque part ? 278 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 Tu vas me manquer. 279 00:15:07,323 --> 00:15:09,950 Je passe mon temps � voyager, ma puce. 280 00:15:11,160 --> 00:15:12,870 Mais je ne serai jamais loin. 281 00:15:14,204 --> 00:15:16,040 Et je serai toujours l�. 282 00:15:17,708 --> 00:15:19,209 Et aussi l�. 283 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 Voil� le plan. 284 00:15:33,349 --> 00:15:35,434 On attend que tu desso�les. 285 00:15:35,643 --> 00:15:38,687 Et je te tra�ne � la prochaine r�union propos�e. 286 00:15:38,771 --> 00:15:41,273 Je bougerai pas. T'as pas � me dire... 287 00:15:41,398 --> 00:15:42,316 T'inqui�te pas. 288 00:15:42,524 --> 00:15:45,861 C'est pas toi qui parles mais ce que tu as dans le sang. 289 00:15:45,986 --> 00:15:47,655 Dis-moi ce que tu as pris. 290 00:15:47,821 --> 00:15:49,406 Tu as fait des m�langes ? 291 00:15:49,531 --> 00:15:51,492 Il m'a pouss� � le faire. 292 00:15:51,575 --> 00:15:52,910 On va d�m�ler tout �a. 293 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 Je me suis carr�ment tromp�. 294 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 C'est quelqu'un de bien. 295 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 C'est ton t�l�phone. 296 00:16:00,501 --> 00:16:02,795 Pourquoi tu parles de mon t�l�phone ? 297 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 Les �coutes. On m'a oblig�. 298 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Qui t'a forc� � faire quoi ? 299 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Hudson. 300 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 Ton t�l�phone. 301 00:16:12,096 --> 00:16:15,307 Il �coute tes conversations. Je suis d�sol�. 302 00:16:16,892 --> 00:16:20,396 Quelle est la probabilit� qu'on garde notre poste ? 303 00:16:20,604 --> 00:16:23,607 Si je me fais coincer, je vous ferai porter le chapeau. 304 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Je dois prendre cet appel. Je vous rejoins. 305 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 Qui est-ce ? 306 00:16:30,030 --> 00:16:31,657 Ressler. Je serai bref. 307 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 - Quel est ce num�ro ? - J'appelle d'un motel. 308 00:16:34,201 --> 00:16:36,412 Je ne peux utiliser le mien. O� �tes-vous ? 309 00:16:36,537 --> 00:16:38,038 Au bureau du procureur. 310 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 - �coutez-moi bien. Hudson, le d�put�... - Qu'y a-t-il ? 311 00:16:41,083 --> 00:16:44,545 Je crois qu'il a mis mon t�l�phone sur �coute. 312 00:16:44,753 --> 00:16:47,089 Depuis un moment, tr�s certainement. 313 00:16:47,256 --> 00:16:48,924 Pardon ? Comment l'avez-vous su ? 314 00:16:49,299 --> 00:16:52,594 Par une source � demi-fiable. Mais si c'est vrai... 315 00:16:52,678 --> 00:16:54,888 Hudson n'a pas pu avoir d'autorisation. 316 00:16:54,972 --> 00:16:57,057 Si c'est le cas, rappelez-vous 317 00:16:57,141 --> 00:16:59,476 nos discussions des derni�res semaines. 318 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 Dans le bureau du procureur, 319 00:17:02,187 --> 00:17:04,022 vous p�n�trez dans un pi�ge. 320 00:17:05,733 --> 00:17:07,359 On l'a prot�g� 321 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 pendant qu'il renfor�ait son r�seau criminel 322 00:17:11,071 --> 00:17:14,074 alors qu'il espionnait le Capitole 323 00:17:14,158 --> 00:17:16,493 et interceptait des secrets d'�tat. 324 00:17:17,411 --> 00:17:19,705 Nous l'avons aid� � trahir le pays. 325 00:17:22,833 --> 00:17:23,834 Monsieur le directeur, 326 00:17:24,334 --> 00:17:25,794 asseyez-vous. 327 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Ce logiciel espion est tr�s invasif. 328 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 On ignore depuis quand il est l�. 329 00:17:34,845 --> 00:17:38,098 On utilisait souvent ce genre de dispositif, au MI6. 330 00:17:38,182 --> 00:17:41,602 Le cryptage du t�l�phone ne lui a pos� aucun souci. 331 00:17:41,727 --> 00:17:43,896 �a vient du gouvernement. Ou de la NSA. 332 00:17:43,979 --> 00:17:47,900 Si le dispositif provient bien d'une agence comme la NSA, 333 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 Hudson a �t� aid�. 334 00:17:49,234 --> 00:17:50,944 Et il a eu un mandat. 335 00:17:51,028 --> 00:17:55,199 �a veut dire qu'il nous a entendus parler du Capitole et de Reddington. 336 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 Elle est parfois complexe � d�coder. 337 00:17:59,244 --> 00:18:02,456 Elle dit qu'on est pareils. Suis-je si insaisissable ? 338 00:18:02,581 --> 00:18:05,751 J'aimerais au moins qu'elle se pointe au jet. 339 00:18:05,876 --> 00:18:07,628 M�me si elle ne me suit pas, 340 00:18:08,087 --> 00:18:11,548 j'aimerais qu'elle me le dise en face. 341 00:18:12,132 --> 00:18:13,217 Qu'en penses-tu ? 342 00:18:13,342 --> 00:18:14,676 Je la connais � peine. 343 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 Mais crois-moi. Je suis mari� depuis 42 ans. 344 00:18:18,388 --> 00:18:20,140 J'aime ma femme de tout mon c�ur. 345 00:18:20,390 --> 00:18:22,559 Si j'�tais toi, je partirais au plus vite. 346 00:18:22,643 --> 00:18:23,727 Super, merci. 347 00:18:23,852 --> 00:18:27,064 La sph�re romantique n'est pas ton domaine de pr�dilection. 348 00:18:27,189 --> 00:18:28,690 Parle pour toi. 349 00:18:28,774 --> 00:18:31,652 Tu pars en voyage. Quand penses-tu revenir ? 350 00:18:31,735 --> 00:18:34,822 Je ne sais pas. Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi. 351 00:18:34,947 --> 00:18:35,823 J'ai compris. 352 00:18:35,906 --> 00:18:37,658 Je dois trouver un autre boulot. 353 00:18:37,783 --> 00:18:39,910 Tu n'as pas besoin de travailler. 354 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 Tu as �conomis� des millions de dollars. 355 00:18:43,330 --> 00:18:47,000 Tu as ton lac, tes cannes � p�che et tes moulinets. 356 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 - Et aussi ta famille. - Exactement. 357 00:18:49,586 --> 00:18:51,713 Je dois sortir de chez moi, bouger un peu. 358 00:18:51,839 --> 00:18:53,757 Bricoler pour les gens. 359 00:18:53,841 --> 00:18:56,260 Tout �a est derri�re nous, Teddy. 360 00:18:56,468 --> 00:18:59,346 Trouve-toi un nouveau passe-temps. 361 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 N'importe quoi. 362 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 Un truc o� tu crieras moins. 363 00:19:03,392 --> 00:19:07,146 Rappelle-toi Smokey et le salon de toilettage qu'on avait mont�. 364 00:19:07,271 --> 00:19:10,858 Il avait r�ussi � en faire un lieu incontournable. 365 00:19:11,024 --> 00:19:13,068 �a peut �tre une id�e, pour toi. 366 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 Les animaux ? Mais j'y connais rien. 367 00:19:16,446 --> 00:19:17,489 C'est clair. 368 00:19:17,573 --> 00:19:19,950 Je me demande pourquoi j'ai pens� � �a. 369 00:19:20,033 --> 00:19:21,827 Ce que je veux dire, Teddy, 370 00:19:21,910 --> 00:19:25,747 c'est que les b�tes changent de pelage ou de peau. 371 00:19:25,873 --> 00:19:29,209 N'aie pas peur de devenir quelqu'un d'autre. 372 00:19:29,668 --> 00:19:32,462 Tu t'es converti � l'aphorisme fleur bleue ? 373 00:19:32,546 --> 00:19:33,881 J'ai toujours aim� �a. 374 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 J'y ajoute simplement une touche de tendresse. 375 00:19:37,050 --> 00:19:40,179 - Dembe, quelle bonne surprise ! - Passe-lui le bonjour. 376 00:19:40,262 --> 00:19:41,930 Teddy t'envoie ses amiti�s. 377 00:19:42,055 --> 00:19:44,308 Le portable de Donald a �t� mis sur �coute. 378 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 On ignore les d�g�ts. 379 00:19:45,976 --> 00:19:48,604 - Qui a fait �a ? - Le d�put�. 380 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Je vois, M. Hudson. 381 00:19:50,522 --> 00:19:52,900 Le chien et son jouet couineur. 382 00:19:52,983 --> 00:19:55,068 �a le rend dingue, mais il ne l�che rien. 383 00:19:55,152 --> 00:19:57,779 Cooper a �t� convoqu� par le procureur. 384 00:19:57,863 --> 00:19:59,281 Il y est en ce moment. On... 385 00:19:59,364 --> 00:20:02,993 Hudson est � l'avant-poste. Moi aussi. 386 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 Merci, Dembe. Tenez-moi au courant de la suite. 387 00:20:09,208 --> 00:20:11,752 C'est votre voix, agent Cooper. 388 00:20:12,544 --> 00:20:13,629 En effet. 389 00:20:15,214 --> 00:20:19,218 Un scandale de ce type �branlerait les fondations de notre pays. 390 00:20:19,718 --> 00:20:21,053 Comment proc�de-t-on ? 391 00:20:21,220 --> 00:20:23,388 Je vais poser la premi�re question. 392 00:20:23,513 --> 00:20:27,976 � partir de quand avez-vous �t� conscient de trahir les �tats-Unis ? 393 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 Un instant, je vous prie. 394 00:20:29,645 --> 00:20:33,732 J'entends votre litanie d'accusations contre Harold Cooper, 395 00:20:33,857 --> 00:20:37,402 mon ami et mon coll�gue, et un fervent patriote. 396 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 Ce que vous omettez consciencieusement, M. Hudson, 397 00:20:41,114 --> 00:20:43,659 c'est ce que cette unit� sp�ciale a r�alis� 398 00:20:43,742 --> 00:20:46,536 gr�ce aux renseignements concrets de Reddington. 399 00:20:46,620 --> 00:20:48,956 Nous aimerions tous nous en convaincre 400 00:20:49,039 --> 00:20:52,918 et croire � la d�fense d'un s�nateur et d'un directeur du FBI, 401 00:20:53,001 --> 00:20:56,380 mais mes conclusions r�v�lent que l'unit� sp�ciale 836 402 00:20:56,463 --> 00:20:59,549 ne travaille plus aujourd'hui avec Reddington, 403 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 mais pour lui. 404 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 Je suis intimement convaincu 405 00:21:04,972 --> 00:21:06,765 que vous �tes largu�s. 406 00:21:12,437 --> 00:21:14,982 Je me suis souvent assis dans ces bureaux, 407 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 j'ai r�pondu � bien des questions de ce type. 408 00:21:18,694 --> 00:21:21,363 J'ai vu le ballet de ceux qui demandent, 409 00:21:22,114 --> 00:21:24,574 qui menacent ou qui montrent du doigt. 410 00:21:25,284 --> 00:21:27,953 Les gens changent, les questions demeurent. 411 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 Tout comme la moquette. 412 00:21:31,832 --> 00:21:33,250 Et comme moi-m�me. 413 00:21:34,626 --> 00:21:37,546 Soyons clairs, je n'ai pas d'excuse toute faite. 414 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 Je suis fatigu�. 415 00:21:41,550 --> 00:21:43,218 J'ai eu le r�le de gardien, 416 00:21:43,302 --> 00:21:46,054 de veilleur de nuit au service d'une cause 417 00:21:46,138 --> 00:21:48,181 visant � rendre ce monde plus s�r. 418 00:21:49,266 --> 00:21:50,767 Il a �t� mis � mal hier. 419 00:21:52,060 --> 00:21:53,645 Il le sera encore demain. 420 00:21:54,813 --> 00:21:57,190 Ma fiert�, c'est d'en avoir pris soin 421 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 le temps qu'on me l'a confi�. 422 00:22:00,027 --> 00:22:03,488 Je ne peux plus justifier les actions de mon �quipe 423 00:22:03,572 --> 00:22:06,366 aupr�s de ceux-l� m�mes qui l'approuvaient. 424 00:22:07,451 --> 00:22:10,329 On a respect� au maximum le cahier des charges. 425 00:22:10,412 --> 00:22:11,955 J'ai la conscience tranquille. 426 00:22:12,581 --> 00:22:14,291 Si vous voulez mon insigne, 427 00:22:15,834 --> 00:22:17,210 prenez-le. 428 00:22:18,462 --> 00:22:20,213 J'en ai assez de m'excuser. 429 00:22:26,011 --> 00:22:26,970 Bonjour. 430 00:22:27,721 --> 00:22:28,764 �a fonctionne ? 431 00:22:30,307 --> 00:22:31,641 Oui ? Parfait. 432 00:22:32,350 --> 00:22:33,935 Excusez-moi. 433 00:22:34,144 --> 00:22:37,105 Je d�teste m'imposer de la sorte. 434 00:22:37,355 --> 00:22:39,357 J'aimerais n�anmoins prendre la parole. 435 00:22:39,483 --> 00:22:41,234 Il y a un point de vue 436 00:22:41,359 --> 00:22:43,570 que vous semblez avoir n�glig�. Le mien. 437 00:22:43,653 --> 00:22:46,490 J'hallucine. C'est exactement mon propos. 438 00:22:46,573 --> 00:22:49,993 Il s'incruste dans une r�union � huis clos avec le procureur. 439 00:22:50,118 --> 00:22:51,369 Il est hors de contr�le. 440 00:22:51,495 --> 00:22:55,123 Excusez-moi. Vous me voyez tous, ce qui n'est pas mon cas. 441 00:22:55,248 --> 00:22:56,583 Qui parle ? 442 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 Arthur Hudson, M. Reddington. 443 00:22:58,919 --> 00:23:01,505 Cette ing�rence r�v�le que votre pouvoir 444 00:23:01,588 --> 00:23:03,799 d�passe celui d'un informateur. 445 00:23:03,882 --> 00:23:07,928 Amusant. On dirait bien que le v�tre d�passe celui d'un d�put�. 446 00:23:08,303 --> 00:23:10,013 Comment se fait-il 447 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 que vous vous soyez d�sign� inspecteur g�n�ral 448 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 d'une unit� secr�te du FBI ? 449 00:23:16,520 --> 00:23:18,355 Il faut bien vous contrer. 450 00:23:19,898 --> 00:23:22,442 C'est avec moi que vous avez un diff�rend, 451 00:23:22,526 --> 00:23:23,902 pas avec le FBI. 452 00:23:23,985 --> 00:23:26,238 La teneur de notre discussion, 453 00:23:26,321 --> 00:23:28,657 � savoir l'entreprise criminelle qui perdure, 454 00:23:28,740 --> 00:23:31,618 la strat�gie invasive mise en place au Capitole... 455 00:23:31,701 --> 00:23:34,496 Tout �a, c'est moi. R�orientez votre combat. 456 00:23:34,579 --> 00:23:35,997 Je vous mettrai en prison. 457 00:23:36,081 --> 00:23:38,166 La prison, j'en ai fait. �a n'a pas march�. 458 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 Messieurs, �a suffit. 459 00:23:39,918 --> 00:23:41,795 J'aimerais voir les r�sultats 460 00:23:41,920 --> 00:23:44,339 de l'unit� 836 pendant toutes ces ann�es. 461 00:23:44,422 --> 00:23:46,049 Et r�examiner les dossiers. 462 00:23:46,258 --> 00:23:47,300 � ce propos... 463 00:23:47,634 --> 00:23:49,803 En toute transparence, sachez-le, 464 00:23:49,886 --> 00:23:52,180 j'ai fait effacer toute mention de mon nom 465 00:23:52,264 --> 00:23:54,015 il y a quelques mois. 466 00:23:54,099 --> 00:23:55,976 La lecture reste passionnante. 467 00:23:56,101 --> 00:23:58,812 Vous voyez ce sarcasme syst�matique ? 468 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 Ce que j'entends me laisse pantois. Je rejoins Hudson. 469 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 � moins que vous me d�trompiez, 470 00:24:04,776 --> 00:24:07,904 votre statut d'informateur semble un fiasco bureaucratique. 471 00:24:07,988 --> 00:24:09,990 Vous manquez de largeur de vue. 472 00:24:10,073 --> 00:24:12,993 Comment pourrais-je qualifier vos actes 473 00:24:13,076 --> 00:24:16,705 envers le Capitole autrement que de crime de haute trahison ? 474 00:24:16,788 --> 00:24:19,708 Appelez �a comme vous voulez. Je m'en fiche. 475 00:24:19,791 --> 00:24:23,128 Mais laissez Harold Cooper et son �quipe en dehors de �a. 476 00:24:23,211 --> 00:24:25,964 Ils n'ont pas id�e de l'�tendue de mon op�ration. 477 00:24:26,047 --> 00:24:29,134 Loin de l�. Ce qu'on a abord� aujourd'hui 478 00:24:29,259 --> 00:24:32,554 n'est rien par rapport � mon organisation au niveau mondial. 479 00:24:32,637 --> 00:24:34,681 J'ai install� plus de mouchards 480 00:24:34,764 --> 00:24:37,851 que ce que vos cerveaux ordinaires peuvent concevoir. 481 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 La connaissance que j'ai 482 00:24:39,853 --> 00:24:41,813 des planques et des op�rations secr�tes 483 00:24:41,897 --> 00:24:44,900 d�passe de loin ce que vous pourrez jamais enseigner 484 00:24:44,983 --> 00:24:46,818 � Langley et � Quantico. 485 00:24:46,902 --> 00:24:49,362 Mais plus que tout, ce qui est indiscutable, 486 00:24:49,446 --> 00:24:52,782 c'est qu'Harold Cooper et son �quipe ont perdu, 487 00:24:53,158 --> 00:24:56,745 ont sacrifi�, et m�me donn� leur vie 488 00:24:57,078 --> 00:24:58,747 pour vous servir, 489 00:24:59,039 --> 00:25:01,082 encore et toujours. 490 00:25:01,166 --> 00:25:03,793 S'il y a quelqu'un � accuser, c'est vous 491 00:25:03,877 --> 00:25:05,295 et vos pr�d�cesseurs. 492 00:25:05,420 --> 00:25:08,798 Vous voulez des informations de Raymond Reddington, 493 00:25:08,924 --> 00:25:10,467 vous voulez r�soudre des affaires, 494 00:25:10,592 --> 00:25:13,803 vous voulez sauver des vies et avoir un impact 495 00:25:13,929 --> 00:25:16,681 sans qu'on puisse vous accuser de traiter avec moi, 496 00:25:16,765 --> 00:25:18,391 du moins en pleine lumi�re. 497 00:25:18,475 --> 00:25:19,935 Honte � vous. 498 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 Je suis ce que je suis. 499 00:25:22,395 --> 00:25:23,939 Vous avez pactis� avec le diable. 500 00:25:24,064 --> 00:25:27,692 Vous pensiez vraiment que je me transformerais en ange ? 501 00:25:29,986 --> 00:25:30,820 Vous savez quoi ? 502 00:25:34,950 --> 00:25:36,159 � mon avis... 503 00:25:36,284 --> 00:25:37,577 Je m'en moque. 504 00:25:38,286 --> 00:25:40,413 Je peux avoir un instant de r�flexion ? 505 00:25:40,664 --> 00:25:41,831 S'il vous pla�t. 506 00:25:57,180 --> 00:25:58,807 Qu'est-ce qu'il y a, chef ? 507 00:26:03,728 --> 00:26:07,691 � compter d'aujourd'hui, l'unit� sp�ciale 836 est ferm�e. 508 00:26:08,858 --> 00:26:10,443 Elle n'existe plus. 509 00:26:12,988 --> 00:26:14,698 On savait que �a arriverait. 510 00:26:16,408 --> 00:26:18,451 Qu'on nous demanderait des comptes 511 00:26:18,660 --> 00:26:20,704 pour ce qu'on a fait avec Reddington. 512 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 Nous y voil�. 513 00:26:25,292 --> 00:26:27,419 J'encourage chacun d'entre vous 514 00:26:27,502 --> 00:26:29,879 � r�pondre avec franchise et sinc�rit�. 515 00:26:30,338 --> 00:26:32,841 R�pondre � quoi ? � qui ? 516 00:26:34,843 --> 00:26:35,677 Votre attention. 517 00:26:35,969 --> 00:26:38,179 Je vais vous demander de reculer, 518 00:26:38,305 --> 00:26:39,973 de poser portables et ordinateurs 519 00:26:40,056 --> 00:26:41,599 pour une inspection des lieux. 520 00:26:41,683 --> 00:26:42,976 C'est quoi, ce d�lire ? 521 00:26:43,059 --> 00:26:45,603 �a veut dire : ne touchez plus � rien. 522 00:26:47,480 --> 00:26:49,024 On est aux commandes. 523 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 PI�CE � CONVICTION 524 00:27:29,356 --> 00:27:31,566 Personne n'est en �tat d'arrestation. 525 00:27:32,067 --> 00:27:34,235 J'attends de vous une pleine coop�ration. 526 00:27:34,319 --> 00:27:37,322 On nous punit pour dix ans de loyaux services ? 527 00:27:37,655 --> 00:27:38,782 Que fait-il ici ? 528 00:27:38,990 --> 00:27:42,243 Je me pose la m�me question. Ce lieu est top secret. 529 00:27:42,327 --> 00:27:44,746 Demande du procureur. M. Hudson nous assiste. 530 00:27:44,871 --> 00:27:45,705 Pourquoi ? 531 00:27:45,830 --> 00:27:47,290 Pour l'inciter au silence ? 532 00:27:47,415 --> 00:27:49,292 Le gouvernement aurait des secrets ? 533 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 Les bras m'en tombent. 534 00:27:51,211 --> 00:27:52,504 Profil bas, Hambright. 535 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 Il est l� en observateur. 536 00:27:54,714 --> 00:27:57,425 Je commande, jusqu'� atteindre notre objectif. 537 00:27:57,509 --> 00:27:59,010 Quel est votre objectif ? 538 00:27:59,094 --> 00:28:02,222 Localiser et arr�ter le criminel Raymond Reddington. 539 00:28:02,305 --> 00:28:05,433 Vous devez nous donner une liste de ses planques, 540 00:28:05,517 --> 00:28:09,479 ses moyens de transport, ses pseudonymes, ses partenaires... 541 00:28:09,562 --> 00:28:10,522 Absolument tout. 542 00:28:10,605 --> 00:28:13,733 On n'a pas ne serait-ce qu'un dixi�me de ces infos. 543 00:28:13,817 --> 00:28:15,485 Donnez-nous ce que vous avez. 544 00:28:15,568 --> 00:28:18,321 Je ne suis pas l� pour vous taper dessus. 545 00:28:18,405 --> 00:28:20,073 Je veux juste faire mon travail. 546 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 Par votre pr�cieuse collaboration, 547 00:28:21,991 --> 00:28:24,494 nous l'arr�terons avant qu'il ne s'exile. 548 00:28:24,577 --> 00:28:28,039 On pourra ainsi le traduire en justice, sans heurts. 549 00:28:28,123 --> 00:28:31,167 Avec Reddington, rien n'est jamais sans heurts. 550 00:28:32,419 --> 00:28:35,547 Quel est votre statut au sein de l'unit� ? 551 00:28:35,964 --> 00:28:37,841 J'ai �t� recrut�e provisoirement. 552 00:28:37,966 --> 00:28:40,885 Et finalement, j'�tais toujours un peu l�. 553 00:28:41,010 --> 00:28:42,929 En travaillant avec Reddington ? 554 00:28:43,054 --> 00:28:46,391 En travaillant avec les gens que vous interrogez. 555 00:28:46,516 --> 00:28:48,017 Vous avez travaill� pour lui. 556 00:28:48,143 --> 00:28:50,937 Pendant des ann�es. Puis vous �tes entr� au FBI. 557 00:28:51,730 --> 00:28:54,482 J'ai postul�. J'ai pass� un entretien. 558 00:28:54,566 --> 00:28:55,817 On m'a embauch�. 559 00:28:55,900 --> 00:28:59,320 Avez-vous �t� t�moin d'un crime commis par Reddington ? 560 00:28:59,738 --> 00:29:00,989 Vous plaisantez ? 561 00:29:11,875 --> 00:29:14,502 Sans �tre rabat-joie, je dois partir � 16 h. 562 00:29:15,962 --> 00:29:18,465 Vous mesurez dans quel bourbier vous �tes ? 563 00:29:18,590 --> 00:29:21,301 Ce sera pire si je perds ma baby-sitter. 564 00:29:22,802 --> 00:29:24,220 D'autres questions ? 565 00:29:24,637 --> 00:29:28,057 Si vous aviez su le projet de Reddington pour le Capitole 566 00:29:28,183 --> 00:29:31,603 avant qu'il vous y oriente, l'auriez-vous emp�ch� d'agir ? 567 00:29:31,728 --> 00:29:34,481 C'est mon pays que je sers, pas Reddington. 568 00:29:34,939 --> 00:29:35,940 C'est donc un oui. 569 00:29:36,065 --> 00:29:37,275 Vous l'auriez emp�ch�. 570 00:29:37,650 --> 00:29:40,904 J'aurais retir� les cam�ras et les micros moi-m�me. 571 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Vous pouvez nous expliquer ? 572 00:29:46,951 --> 00:29:49,370 Que faisiez-vous dans ce jet priv� ? 573 00:29:50,246 --> 00:29:51,873 J'ai bouff� et mat� des films. 574 00:29:52,248 --> 00:29:54,334 Blague � part. � qui appartient cet avion ? 575 00:30:07,889 --> 00:30:09,098 Du nouveau du QG. 576 00:30:09,182 --> 00:30:12,185 Le signal utilis� pour se connecter au bureau de Stromberg 577 00:30:12,268 --> 00:30:15,730 a �t� rep�r� dans une zone de 50 km� vers Deep Creek Lake. 578 00:30:15,814 --> 00:30:17,482 On n'a pas plus pr�cis. 579 00:30:17,565 --> 00:30:20,443 �a ira. J'ai fait am�liorer la d�finition. 580 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 On voit bien le num�ro de l'avion. 581 00:30:22,695 --> 00:30:25,657 � mon avis, c'est celui de Reddington. Je veux son transpondeur. 582 00:30:25,740 --> 00:30:28,159 Il �tait dans le Maryland, c'est �a ? 583 00:30:28,243 --> 00:30:30,203 Il ne doit pas �tre loin. La priorit� : 584 00:30:30,286 --> 00:30:32,872 qu'il ne quitte pas notre espace a�rien. 585 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 S'il vous pla�t, monsieur ? 586 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 Je suis l'agent Ishwood. 587 00:30:36,960 --> 00:30:38,503 Agent Ishwood, 588 00:30:38,628 --> 00:30:41,130 je dois aller aux toilettes. Vous m'escortez ? 589 00:30:41,881 --> 00:30:42,841 Oui. 590 00:30:43,466 --> 00:30:44,717 Je vous emm�ne. 591 00:30:47,720 --> 00:30:51,099 �a doit �tre bizarre de surveiller d'autres coll�gues. 592 00:30:51,516 --> 00:30:52,851 De vous � moi, 593 00:30:53,059 --> 00:30:55,895 c'est pas comme �a que j'envisageais ma journ�e. 594 00:30:56,604 --> 00:30:58,314 Faut pas nous en vouloir. 595 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Vous semblez tous �tre de bons agents. 596 00:31:00,316 --> 00:31:02,068 Vous faites votre boulot. 597 00:31:13,288 --> 00:31:15,248 Ils ont localis� votre avion. 598 00:31:15,331 --> 00:31:18,001 Si vous n'�tes pas d�j� parti, d�p�chez-vous. 599 00:31:38,980 --> 00:31:40,773 On a rep�r� le transpondeur. 600 00:31:40,857 --> 00:31:43,359 L'avion est � l'a�rodrome de Brawer County, 601 00:31:43,443 --> 00:31:46,195 une piste priv�e entre Washington et Deep Creek Lake, 602 00:31:46,321 --> 00:31:48,072 lieu du signal vid�o. 603 00:31:48,489 --> 00:31:50,909 Le directeur de l'a�rodrome est en ligne. 604 00:31:50,992 --> 00:31:53,578 C'est le jet de la photo. Il a fait le plein. 605 00:31:53,661 --> 00:31:56,039 Il faut aller sur place pour le retenir. 606 00:31:56,122 --> 00:31:57,040 On est dessus. 607 00:31:57,123 --> 00:31:58,082 Vous �tes l� ? 608 00:31:58,166 --> 00:32:00,960 J'ai refus� tout d�collage depuis notre tarmac. 609 00:32:01,210 --> 00:32:02,962 Parfait. Continuez de refuser 610 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 toute demande de d�collage. 611 00:32:04,631 --> 00:32:06,758 Mais n'approchez pas de l'engin. 612 00:32:06,966 --> 00:32:09,218 Une de nos �quipes est en route. 613 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 Ishwood ? 614 00:32:10,845 --> 00:32:12,972 - Oui, chef. - Surveillez nos amis. 615 00:32:13,056 --> 00:32:14,974 - Qu'ils touchent � rien. - Compris. 616 00:32:15,224 --> 00:32:16,893 - Et moi ? - Vous restez aussi. 617 00:32:17,018 --> 00:32:18,895 Vous n'�tes pas agent de terrain. 618 00:32:18,978 --> 00:32:20,939 On vous tiendra au courant. 619 00:32:27,862 --> 00:32:30,031 Je n'ai pas l'autorisation de d�coller. 620 00:32:30,156 --> 00:32:31,699 Quelque chose se trame. 621 00:32:31,824 --> 00:32:34,702 Ils ont d� rep�rer le signal. C'�tait � pr�voir. 622 00:32:34,827 --> 00:32:36,412 On d�colle quand m�me ? 623 00:32:38,873 --> 00:32:40,583 Attendons encore un peu. 624 00:32:40,667 --> 00:32:42,835 Je pense qu'il est temps de partir. 625 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 C'est trop risqu� de rester, on est expos�s. 626 00:32:46,547 --> 00:32:47,882 Elle ne viendra pas. 627 00:32:49,467 --> 00:32:52,178 D'accord, Edward. Faites ce que vous avez � faire. 628 00:33:09,821 --> 00:33:12,532 Hudson, l'avion a d�coll�. On l'a loup�. 629 00:33:12,615 --> 00:33:15,910 On n'est pas encore hors jeu. On peut le pister. 630 00:33:15,994 --> 00:33:17,787 Cet avion devra bien se poser. 631 00:33:17,870 --> 00:33:19,831 Il aura besoin de carburant. 632 00:33:19,914 --> 00:33:22,208 A�roports en alerte sur un rayon de 5 000 km. 633 00:33:22,291 --> 00:33:24,002 Et on lui envoie la chasse. 634 00:33:24,085 --> 00:33:25,044 On peut faire �a ? 635 00:33:25,128 --> 00:33:26,629 Un peu, mon neveu. 636 00:33:26,713 --> 00:33:29,257 D�s qu'il touche le sol, on le cueille. 637 00:33:32,802 --> 00:33:33,970 C'est pas vrai ! 638 00:33:35,179 --> 00:33:36,597 C'est le jet de Reddington. 639 00:33:36,848 --> 00:33:39,559 Il a explos�. Le jet est en train de chuter. 640 00:33:40,518 --> 00:33:42,645 Il va s'�craser tout pr�s du tarmac. 641 00:33:43,312 --> 00:33:44,647 Oh non... 642 00:33:44,897 --> 00:33:46,482 Allez sur place pour constater. 643 00:33:46,816 --> 00:33:47,900 Sur place ? 644 00:33:48,151 --> 00:33:50,361 L'accident est en cours. Je vois la fum�e. 645 00:33:50,445 --> 00:33:52,572 Je veux voir un corps. Compris ? 646 00:33:52,655 --> 00:33:54,824 Je veux �tre s�r que Reddington est mort. 647 00:33:55,324 --> 00:33:58,494 Un peu de respect. Reddington n'�tait pas seul. 648 00:33:58,578 --> 00:34:00,246 Il y avait un pilote � bord. 649 00:34:00,496 --> 00:34:02,915 On parle d'�tres humains ! 650 00:34:15,803 --> 00:34:19,974 J'adore que tu me fasses attendre, que tu tardes � d�voiler ton jeu. 651 00:34:20,058 --> 00:34:22,435 Mais 20 minutes de retard, tout de m�me. 652 00:34:22,518 --> 00:34:25,188 Je devais �tre s�re que tu m'attendrais. 653 00:34:25,938 --> 00:34:28,191 Et si j'�tais pas venue te sauver ? 654 00:34:28,274 --> 00:34:31,152 J'aurais fait pareil. Le jet est pr�t de longue date. 655 00:34:32,028 --> 00:34:35,907 Chaque fois que je montais dedans, il �tait truff� d'explosifs ? 656 00:34:36,032 --> 00:34:38,868 � chaque fois. Heureusement, 657 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Edward est un excellent pilote. Tiens ! 658 00:34:45,333 --> 00:34:47,543 Tu veux bien lui ouvrir le coffre ? 659 00:34:57,428 --> 00:35:00,264 Edward, vous �tes sain et sauf ! Bien jou�. 660 00:35:00,348 --> 00:35:01,641 Merci, monsieur. 661 00:35:02,183 --> 00:35:03,976 C'�tait tout � fait grisant. 662 00:35:43,766 --> 00:35:46,477 Que vous a-t-on dit depuis le crash ? 663 00:35:47,186 --> 00:35:48,271 Pas grand-chose. 664 00:35:49,147 --> 00:35:52,900 On a situ� le lieu de l'accident, mais aucun corps. 665 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 Ce qui signifie que Reddington n'�tait pas � bord. 666 00:35:57,446 --> 00:35:59,407 Et donc qu'il court toujours. 667 00:36:08,541 --> 00:36:11,377 Vous n'auriez pas quelque chose � boire ? 668 00:36:17,675 --> 00:36:20,303 Juste une larme. Et je vous expose la suite. 669 00:36:31,647 --> 00:36:32,648 Merci bien. 670 00:36:33,065 --> 00:36:34,400 C'est ce qu'il me fallait. 671 00:36:40,198 --> 00:36:41,824 Je ne viens pas vous harceler. 672 00:36:42,533 --> 00:36:45,203 � notre �ge, nous n'avons plus la patience. 673 00:36:45,703 --> 00:36:49,790 Oubliez la mascarade de ce matin dans mon bureau. 674 00:36:53,586 --> 00:36:57,673 J'ai d�cid� que l'unit� 836 allait reprendre du service. 675 00:36:58,257 --> 00:37:00,343 Vous aiderez � attraper Reddington. 676 00:37:00,426 --> 00:37:02,178 Vous le connaissez mieux que personne. 677 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 Vous et votre �quipe �tes de bons agents 678 00:37:04,972 --> 00:37:07,725 et vous �tes confront�s � une situation impossible. 679 00:37:07,808 --> 00:37:10,102 Mais vous restez de bons agents. 680 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 Prouvez-le-moi. 681 00:37:13,481 --> 00:37:14,565 Et le d�put� ? 682 00:37:16,484 --> 00:37:17,777 Hudson est un boy-scout. 683 00:37:18,361 --> 00:37:21,072 Il manque de retenue et de prudence. 684 00:37:21,155 --> 00:37:23,241 Je l'ai laiss� faire avec Nixon, 685 00:37:23,324 --> 00:37:25,785 et on se retrouve avec des d�bris d'avion 686 00:37:25,868 --> 00:37:27,620 �parpill�s dans le Maryland. 687 00:37:28,246 --> 00:37:30,122 Je ne veux pas de vagues. 688 00:37:30,748 --> 00:37:33,125 Et �a, votre �quipe sait y faire. 689 00:37:34,335 --> 00:37:35,294 Alors ? 690 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 Je doute d'avoir le choix. 691 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 Je n'ai pas mont� l'unit�. 692 00:37:39,674 --> 00:37:44,136 Je n'y tiens pas sp�cialement. Mais je veux �viter le scandale. 693 00:37:44,428 --> 00:37:46,305 Et quelqu'un devra trinquer. 694 00:37:46,389 --> 00:37:47,598 Ce ne sera pas moi. 695 00:37:47,682 --> 00:37:49,684 �a peut �tre vous et votre �quipe. 696 00:37:49,767 --> 00:37:51,060 Ou bien Reddington. 697 00:37:54,522 --> 00:37:56,565 Vous tenez � votre �quipe, n'est-ce pas ? 698 00:37:59,318 --> 00:38:00,403 C'est la famille. 699 00:38:07,868 --> 00:38:11,414 Je vais offrir � Hudson un petit d�ca. 700 00:38:11,914 --> 00:38:13,624 Et � vous, un peu de latitude. 701 00:38:13,749 --> 00:38:17,044 Vous vous d�brouillez pour me ramener notre homme. 702 00:38:18,296 --> 00:38:22,133 Sinon, j'engage des poursuites pour chaque membre de votre �quipe. 703 00:38:22,758 --> 00:38:24,385 Ce n'est pas mon souhait. 704 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 Mais j'ai les mains li�es. 705 00:38:36,731 --> 00:38:40,151 J'arrive pas � croire que Stromberg les remet en selle. 706 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 - � quoi il pense ? - Aux r�sultats. 707 00:38:43,571 --> 00:38:46,115 Tu sais comment on ma�trise un incendie ? 708 00:38:46,324 --> 00:38:49,327 On en d�clenche des petits pour le priver d'oxyg�ne. 709 00:38:49,410 --> 00:38:50,995 Le chaos contre le chaos. 710 00:38:51,662 --> 00:38:54,749 Ils sont comme cul et chemise. Reddington a �t� pr�venu. 711 00:38:54,832 --> 00:38:56,625 Ils devraient �tre en cabane. 712 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 Stromberg a le dernier mot. 713 00:38:59,128 --> 00:39:00,588 On doit se retirer. 714 00:39:00,671 --> 00:39:02,965 D'abord, je veux savoir qui l'a rencard�. 715 00:39:03,632 --> 00:39:06,218 Je ne leur fais pas confiance, moi non plus. 716 00:39:06,427 --> 00:39:09,597 Donc on se retire. On les laisse d�nicher Reddington. 717 00:39:09,680 --> 00:39:11,349 Ou alors, ils l'aident. 718 00:39:11,432 --> 00:39:13,059 Et on les fait tous tomber. 719 00:39:18,898 --> 00:39:20,733 MESSAGERIE VOCALE 720 00:39:21,609 --> 00:39:23,611 Don, c'est moi. J'ai besoin d'aide. 721 00:39:23,944 --> 00:39:27,031 S'il te pla�t. Je suis pas s�r de tenir le coup. 722 00:39:36,874 --> 00:39:38,042 Jon ! 723 00:39:55,601 --> 00:39:57,395 Harold, ici Cynthia. 724 00:39:57,478 --> 00:39:59,313 J'ignore quand vous aurez ce message 725 00:39:59,397 --> 00:40:02,316 et o� en sera l'unit� quand vous l'�couterez. 726 00:40:03,984 --> 00:40:06,612 Je pense vraiment ce que j'ai dit aujourd'hui. 727 00:40:06,695 --> 00:40:10,491 Collaborer avec votre �quipe, obtenir de tels r�sultats, 728 00:40:10,574 --> 00:40:12,618 voil� mon plus grand honneur. 729 00:40:13,119 --> 00:40:15,454 Et vous �tes plus qu'un veilleur de nuit. 730 00:40:15,538 --> 00:40:16,705 Vous �tes un type bien. 731 00:40:16,789 --> 00:40:18,791 �a peut para�tre pas grand-chose, 732 00:40:18,874 --> 00:40:22,169 mais j'�tais rassur�e de vous savoir pas loin, 733 00:40:22,253 --> 00:40:24,213 veillant sur chacun de nous. 734 00:40:24,296 --> 00:40:25,798 On se rappelle vite. 735 00:40:25,881 --> 00:40:27,299 Il est tard, Harold. 736 00:40:28,717 --> 00:40:30,511 Le jour va bient�t se lever. 737 00:40:33,097 --> 00:40:34,557 Je vous croyais disparu. 738 00:40:35,474 --> 00:40:37,435 Vous �tes ma derni�re visite. 739 00:40:44,275 --> 00:40:46,944 On vous a demand� de me livrer, sinon quoi ? 740 00:40:47,027 --> 00:40:49,029 C'�tait un peu plus pr�cis que �a. 741 00:40:49,321 --> 00:40:51,949 J'ai beaucoup entendu le mot "poursuites". 742 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 L'agent Nixon est aux manettes, 743 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 mais tout le monde s'y met. 744 00:40:56,078 --> 00:40:57,663 Qui est sur la sellette ? 745 00:40:58,080 --> 00:40:59,331 Nous tous. 746 00:41:00,207 --> 00:41:01,500 Ou seulement vous. 747 00:41:02,585 --> 00:41:05,296 Parce que je les ai trait�s de cerveaux ordinaires ? 748 00:41:05,379 --> 00:41:06,589 Je me suis emball�. 749 00:41:09,884 --> 00:41:11,302 Ne soyez pas si abattu. 750 00:41:12,052 --> 00:41:14,180 C'est le jeu des gendarmes et des voleurs. 751 00:41:14,263 --> 00:41:16,974 Comme toujours depuis tant d'ann�es. 752 00:41:17,057 --> 00:41:18,642 Ravi que vous soyez le gendarme. 753 00:41:19,602 --> 00:41:22,730 J'esp�re que Donald est toujours dans la course. 754 00:41:23,355 --> 00:41:26,025 On va essayer de terminer �a en beaut�. 755 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 Qu'attendez-vous de moi ? 756 00:41:28,569 --> 00:41:30,196 Attrapez-moi si vous le pouvez. 757 00:41:32,740 --> 00:41:34,450 Dieu vous garde, mon ami. 758 00:41:36,368 --> 00:41:37,328 Papoune ? 759 00:41:37,536 --> 00:41:38,621 C'est toi ? 760 00:41:38,787 --> 00:41:40,956 Un instant. J'arrive, ma puce. 761 00:42:19,912 --> 00:42:21,914 Sous-titres : Blandine Raguenet 58589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.