All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper S01E11 - The Fated Day (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,191 --> 00:00:41,360 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:41,361 --> 00:00:43,470 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:43,471 --> 00:00:45,470 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:45,471 --> 00:00:47,439 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:47,440 --> 00:00:49,140 (They are completely unrelated.) 6 00:00:49,771 --> 00:00:51,209 It looks like a drawing. 7 00:00:51,210 --> 00:00:53,186 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 8 00:00:53,210 --> 00:00:54,310 This one fits! 9 00:00:54,311 --> 00:00:56,350 Why are you here? 10 00:00:57,151 --> 00:00:59,049 I'll explain everything later. 11 00:00:59,050 --> 00:01:00,579 The writings aren't in the right order. 12 00:01:00,580 --> 00:01:02,720 (Previously) 13 00:01:02,721 --> 00:01:03,751 Mr. Hwang! 14 00:01:13,300 --> 00:01:14,800 Put Baekje king's treasures... 15 00:01:15,101 --> 00:01:17,299 on a doll wearing a kimono? 16 00:01:17,300 --> 00:01:19,770 Then pull it out and hand it to me. 17 00:01:19,840 --> 00:01:21,071 I'll pin it on the doll. 18 00:01:21,241 --> 00:01:22,699 I don't think it's the suit. 19 00:01:22,700 --> 00:01:24,809 Could something have happened outside? 20 00:01:24,810 --> 00:01:26,641 I wonder whose room this is. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,079 "Kanemoto Hiroshi." 22 00:01:28,080 --> 00:01:30,486 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 23 00:01:30,510 --> 00:01:31,579 "Pilsajeuksaeng." 24 00:01:31,580 --> 00:01:33,379 "If you risk your life, you shall survive." 25 00:01:33,380 --> 00:01:35,420 We can get out of here only if we don't break this. 26 00:01:35,480 --> 00:01:36,619 What are you waiting for? 27 00:01:36,620 --> 00:01:37,991 Hurry up and go inside! 28 00:01:38,250 --> 00:01:40,259 Hurry up and get in. 29 00:01:40,260 --> 00:01:41,860 What the... What are you doing? 30 00:01:42,220 --> 00:01:43,259 We did it! 31 00:01:43,260 --> 00:01:45,859 It's not over yet, so stay focused. 32 00:01:45,860 --> 00:01:48,260 There's only one person who managed to get in here. 33 00:01:48,601 --> 00:01:50,130 A long time ago, 34 00:01:50,131 --> 00:01:51,630 only Shimada Ryosuke made it this far. 35 00:01:51,631 --> 00:01:52,869 Turn around slowly. 36 00:01:52,870 --> 00:01:53,870 Turn around! 37 00:01:54,541 --> 00:01:55,670 (Mugunghwa Foundation) 38 00:01:57,470 --> 00:02:01,940 I believed that you people would get it done. 39 00:02:01,941 --> 00:02:04,210 Why are you here instead of Skunk? 40 00:02:04,211 --> 00:02:05,449 - What... - It wasn't a secret. 41 00:02:05,450 --> 00:02:08,080 We just found out separately but never shared that we knew. 42 00:02:08,081 --> 00:02:09,619 Did you get the Joseon Tongbo coins? 43 00:02:09,620 --> 00:02:10,790 We got had. 44 00:02:10,791 --> 00:02:13,460 All this was Kim Young Soo's plan. 45 00:02:13,461 --> 00:02:14,821 Why did you reappear? 46 00:02:14,890 --> 00:02:18,491 When I realized someone I knew was on your team. 47 00:02:18,631 --> 00:02:20,059 The secret storage is empty. 48 00:02:20,060 --> 00:02:21,999 Please tell me where they are. 49 00:02:22,000 --> 00:02:25,301 Finally, it's done! 50 00:02:26,801 --> 00:02:27,840 We meet again. 51 00:02:27,901 --> 00:02:29,441 I was hoping to invite you over. 52 00:02:33,911 --> 00:02:35,711 (Episode 11) 53 00:02:37,381 --> 00:02:40,551 It's raining cats and dogs. 54 00:02:42,921 --> 00:02:44,421 Why won't he pick up? 55 00:02:50,090 --> 00:02:51,130 Sir. 56 00:02:51,831 --> 00:02:53,630 - What? - Are you all right? 57 00:02:54,261 --> 00:02:55,600 Yes, I'm fine. 58 00:02:56,171 --> 00:02:58,770 Mr. Hwang won't pick up. 59 00:02:58,771 --> 00:03:00,000 Should I go upstairs? 60 00:03:00,100 --> 00:03:01,901 He said he'd wait outside. 61 00:03:02,000 --> 00:03:04,141 He might be in the shower. Let's wait. 62 00:03:05,111 --> 00:03:06,910 He knows we're coming for him. 63 00:03:07,241 --> 00:03:08,380 He'll be out soon. 64 00:03:09,681 --> 00:03:11,810 What happens now? 65 00:03:11,951 --> 00:03:13,581 If Kim Young Soo got his wings, 66 00:03:13,850 --> 00:03:15,521 that would change everything. 67 00:03:15,951 --> 00:03:17,250 There will be a way. 68 00:03:17,651 --> 00:03:18,921 We must find it. 69 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 Oh, well... 70 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Die. 71 00:03:29,500 --> 00:03:30,500 Die! 72 00:03:30,771 --> 00:03:33,070 Die, you scumbag! 73 00:03:33,870 --> 00:03:34,870 The... 74 00:03:54,160 --> 00:03:56,560 My job was to kill you too. 75 00:03:58,790 --> 00:03:59,801 Who was it? 76 00:04:00,701 --> 00:04:02,500 Who sent you? 77 00:04:04,130 --> 00:04:05,171 Who do you think? 78 00:04:07,100 --> 00:04:08,171 Kim Young Soo? 79 00:04:09,370 --> 00:04:10,410 Kill me. 80 00:04:14,211 --> 00:04:15,280 Are you wavering? 81 00:04:18,151 --> 00:04:19,631 You've never killed before, have you? 82 00:04:20,820 --> 00:04:23,320 Shut it. Shut your mouth! 83 00:04:24,320 --> 00:04:25,350 Don't waver. 84 00:04:28,290 --> 00:04:29,461 The moment you do, 85 00:04:33,100 --> 00:04:34,100 it's over. 86 00:05:29,180 --> 00:05:30,220 What was that? 87 00:05:30,590 --> 00:05:31,590 Get out. 88 00:05:33,891 --> 00:05:35,890 Chang Hoon, go round the back! 89 00:05:35,891 --> 00:05:37,561 - I'll go upstairs. - Okay. 90 00:06:03,490 --> 00:06:05,220 Mr. Hwang. Are you okay? 91 00:06:05,621 --> 00:06:07,391 - Wait. Hang on. - I'll kill him. 92 00:06:07,691 --> 00:06:10,429 He killed my parents. I'll kill him! 93 00:06:10,430 --> 00:06:11,891 You're too worked up. 94 00:06:12,061 --> 00:06:13,630 Get out of the way! 95 00:06:13,631 --> 00:06:15,201 - Mr. Hwang. - Move! 96 00:06:16,930 --> 00:06:18,371 Mr. Hwang! 97 00:06:18,901 --> 00:06:19,970 Mr. Hwang! 98 00:06:49,461 --> 00:06:50,501 Chang Hoon! 99 00:07:12,490 --> 00:07:14,020 Are you really okay? 100 00:07:14,021 --> 00:07:15,360 I am, don't worry. 101 00:07:15,961 --> 00:07:17,330 You should've stayed a bit longer. 102 00:07:17,331 --> 00:07:19,960 I can't rest when there's so much to do. 103 00:07:19,961 --> 00:07:21,299 The inspectors are around. 104 00:07:21,300 --> 00:07:23,099 It's best to avoid them. 105 00:07:23,100 --> 00:07:25,100 What? Oh, dear. 106 00:07:25,530 --> 00:07:28,400 Then bring him over here. 107 00:07:28,401 --> 00:07:31,641 Yes. Most of Dae Myeong's medication and equipment are here. 108 00:07:31,740 --> 00:07:32,771 Yes. 109 00:07:33,311 --> 00:07:35,141 Stay safe, then. Bye. 110 00:07:37,550 --> 00:07:39,381 Medication and equipment? 111 00:07:40,321 --> 00:07:41,880 Is Mr. Hwang hurt? 112 00:07:41,881 --> 00:07:44,320 Yes. Viper paid him a visit. 113 00:07:44,321 --> 00:07:46,419 - What? - Fortunately though, 114 00:07:46,420 --> 00:07:48,160 I don't think he's badly hurt. 115 00:07:48,490 --> 00:07:50,090 I'd say the thunder and lightning... 116 00:07:50,261 --> 00:07:52,261 shocked him into passing out. 117 00:07:52,461 --> 00:07:54,800 Do thunder and lightning cause a shock? 118 00:07:55,261 --> 00:07:56,930 I'll explain later. 119 00:07:59,271 --> 00:08:02,501 Doctor Ko. What is Viper's name? 120 00:08:03,811 --> 00:08:05,669 - Cho Hwa Seong. - "Cho Hwa Seong?" 121 00:08:05,670 --> 00:08:10,011 But he's better known as Cho Huin Dal. 122 00:08:10,480 --> 00:08:11,680 "Cho Huin Dal?" 123 00:08:12,050 --> 00:08:15,151 There's a white spot on his wrist. 124 00:08:15,251 --> 00:08:17,021 Shaped like a half-moon. 125 00:08:18,021 --> 00:08:19,521 How will you find him? 126 00:08:19,990 --> 00:08:21,190 Did you see his face? 127 00:08:21,191 --> 00:08:22,521 I can recognize him. 128 00:08:23,561 --> 00:08:25,831 There was a tattoo of sorts on his wrist. 129 00:08:26,391 --> 00:08:27,930 A white half-moon tattoo. 130 00:08:28,831 --> 00:08:29,901 My goodness. 131 00:08:31,771 --> 00:08:32,901 What's wrong? 132 00:08:34,901 --> 00:08:35,901 What is it? 133 00:08:35,902 --> 00:08:37,941 Ms. Lee. Are you all right? 134 00:08:41,581 --> 00:08:43,410 I see. 135 00:08:45,280 --> 00:08:46,311 Okay. 136 00:08:47,151 --> 00:08:49,850 I understand. Stay safe yourself. 137 00:08:51,550 --> 00:08:52,550 Bye. 138 00:08:53,490 --> 00:08:54,561 What is it? 139 00:08:55,160 --> 00:08:56,490 I'll explain on the way. 140 00:08:56,860 --> 00:08:58,460 - Drive to Ms. Lee's. - Okay. 141 00:08:58,461 --> 00:08:59,530 Let's go. 142 00:09:03,970 --> 00:09:06,641 What a twist of fate. 143 00:09:15,310 --> 00:09:16,341 What's wrong? 144 00:09:58,851 --> 00:09:59,991 (Hwang Dae Myeong) 145 00:10:06,800 --> 00:10:07,800 Gosh. 146 00:10:11,771 --> 00:10:14,670 We need to kill his whole family. 147 00:10:15,271 --> 00:10:16,341 Remember that. 148 00:10:16,910 --> 00:10:18,540 If you leave any loose ends, 149 00:10:19,241 --> 00:10:22,540 you'll eventually regret it. 150 00:10:39,131 --> 00:10:40,131 Dae Myeong. 151 00:10:41,231 --> 00:10:42,601 No matter what you do, 152 00:10:43,261 --> 00:10:45,631 your will is the most important. 153 00:10:51,070 --> 00:10:52,641 I want you to let us go... 154 00:10:53,111 --> 00:10:54,981 and do what you need to do... 155 00:10:55,381 --> 00:10:57,751 and want to do. 156 00:11:14,401 --> 00:11:15,401 - Hey. - Ms. Lee. 157 00:11:15,700 --> 00:11:17,230 The wound isn't deep, 158 00:11:17,231 --> 00:11:18,870 so it should be fine as long as we stop the bleeding. 159 00:11:18,871 --> 00:11:21,440 We gave him a stabilizer, and he's sleeping now. 160 00:11:21,601 --> 00:11:23,001 Don't worry too much. 161 00:11:24,540 --> 00:11:26,241 I'm glad he's physically fine, 162 00:11:26,341 --> 00:11:28,440 but I'm worried whether he'll heal emotionally. 163 00:11:30,011 --> 00:11:32,910 He saw the person who killed his parents right before his eyes. 164 00:11:33,310 --> 00:11:34,680 It's reasonable that he'd lose it. 165 00:11:37,790 --> 00:11:40,990 Could I go up and check on him? 166 00:11:40,991 --> 00:11:42,891 What? Sure. 167 00:11:44,060 --> 00:11:45,060 Sure. 168 00:11:56,540 --> 00:11:58,111 I got a call too. 169 00:11:58,810 --> 00:12:00,309 I was told to bring Inspector Choi in... 170 00:12:00,310 --> 00:12:02,230 as they're conducting an internal investigation. 171 00:12:03,111 --> 00:12:04,231 It's okay. Just ignore them. 172 00:12:04,910 --> 00:12:05,910 Yes, sir. 173 00:12:06,651 --> 00:12:09,320 If it's certain that Kim Young Soo got his power back, 174 00:12:09,751 --> 00:12:11,450 that puts us at a disadvantage. 175 00:12:12,021 --> 00:12:13,320 Do you have a plan? 176 00:12:14,021 --> 00:12:15,560 We don't have time right now. 177 00:12:15,820 --> 00:12:18,140 All we can do is take care of things as quickly as we can. 178 00:12:49,420 --> 00:12:50,430 Where is this? 179 00:12:51,290 --> 00:12:52,491 Ms. Lee's house. 180 00:13:06,570 --> 00:13:07,580 Where is that bastard? 181 00:13:09,381 --> 00:13:10,450 Where is he? 182 00:13:12,950 --> 00:13:14,621 I heard... 183 00:13:15,450 --> 00:13:16,450 all about your parents. 184 00:13:24,131 --> 00:13:25,860 - I need to catch that bastard. - What? 185 00:13:25,861 --> 00:13:26,861 That bastard... 186 00:13:28,830 --> 00:13:31,069 - Wait. - Move. I need to go. 187 00:13:31,070 --> 00:13:32,070 No. Wait. 188 00:13:32,501 --> 00:13:34,101 I won't stop you, 189 00:13:34,670 --> 00:13:36,810 but can you hear me out before you go? 190 00:13:38,410 --> 00:13:40,611 We almost died together before. 191 00:13:41,210 --> 00:13:42,310 We came back from the dead. 192 00:13:43,210 --> 00:13:44,751 Just hear me out. Please? 193 00:13:45,381 --> 00:13:46,851 You can't understand me. 194 00:13:47,121 --> 00:13:48,121 You're right. 195 00:13:49,050 --> 00:13:51,391 I grew up without my parents' love. 196 00:13:54,060 --> 00:13:56,361 My mom died right when I was born. 197 00:13:57,330 --> 00:13:58,330 My dad... 198 00:14:00,300 --> 00:14:02,261 left me and ran away when I was two years old. 199 00:14:06,300 --> 00:14:08,371 So my grandma raised me. 200 00:14:09,471 --> 00:14:11,710 I could feel something similar then, 201 00:14:12,511 --> 00:14:14,780 but since my grandma died when I was 12, 202 00:14:16,080 --> 00:14:17,780 I couldn't even feel that. 203 00:14:26,351 --> 00:14:27,761 I became a police officer... 204 00:14:29,320 --> 00:14:30,790 because of my grandma. 205 00:14:32,690 --> 00:14:35,460 The gangsters who used to ruin my grandma's store every day. 206 00:14:36,330 --> 00:14:37,330 The hit-and-run driver... 207 00:14:38,371 --> 00:14:41,471 who left my grandma disabled for the rest of her life. 208 00:14:43,540 --> 00:14:45,611 Those evil guys... 209 00:14:46,341 --> 00:14:47,741 that no one cared about... 210 00:14:48,881 --> 00:14:50,210 or tried to catch. 211 00:14:52,251 --> 00:14:53,251 I wanted... 212 00:14:54,021 --> 00:14:56,420 to catch them and punish them myself. 213 00:14:57,521 --> 00:14:59,001 That's why I became a police officer. 214 00:15:01,190 --> 00:15:02,820 That was the only way... 215 00:15:04,030 --> 00:15:05,690 I could get revenge. 216 00:15:11,131 --> 00:15:13,070 I know it's a bit different from yours, 217 00:15:14,371 --> 00:15:16,700 but my revenge isn't that shallow. 218 00:15:18,310 --> 00:15:19,310 That's why... 219 00:15:19,871 --> 00:15:21,981 I can understand you just a bit. 220 00:15:27,021 --> 00:15:29,181 At first, I tried to leave the Cultural Heritage Team. 221 00:15:30,391 --> 00:15:33,690 I could never get the revenge I dreamed of on this team. 222 00:15:34,521 --> 00:15:35,521 But... 223 00:15:36,420 --> 00:15:37,591 I changed my mind. 224 00:15:39,790 --> 00:15:41,261 I got a family. 225 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 - Happy birthday! - Happy birthday! 226 00:15:45,030 --> 00:15:47,741 We protect each other and cheer for each other. 227 00:15:49,901 --> 00:15:52,141 We laugh together and cry together. 228 00:15:53,511 --> 00:15:54,611 We're a family. 229 00:16:03,521 --> 00:16:05,290 I'm sure everyone would risk their lives... 230 00:16:07,790 --> 00:16:09,721 to help you get revenge. 231 00:16:10,660 --> 00:16:12,460 But before that, 232 00:16:13,330 --> 00:16:14,650 there's something everyone wants. 233 00:16:16,261 --> 00:16:17,271 Shouldn't we... 234 00:16:18,471 --> 00:16:19,871 finish that first? 235 00:16:22,871 --> 00:16:23,871 Let's get revenge... 236 00:16:25,741 --> 00:16:26,741 after that. 237 00:16:27,381 --> 00:16:28,381 All together. 238 00:16:30,810 --> 00:16:32,080 We're a family. 239 00:16:36,721 --> 00:16:38,351 I want you to let us go... 240 00:16:38,991 --> 00:16:40,991 and do what you need to do... 241 00:16:42,190 --> 00:16:44,761 and want to do. 242 00:17:04,851 --> 00:17:05,950 Go downstairs first. 243 00:17:52,160 --> 00:17:53,440 Can we just stay here like this? 244 00:17:53,901 --> 00:17:56,360 He could leave without us knowing. 245 00:17:56,361 --> 00:17:58,531 No. I trust Mr. Hwang. 246 00:17:58,901 --> 00:18:00,940 - I trust him too, but... - Let's wait. 247 00:18:01,371 --> 00:18:04,141 There's nothing we can force him to do right now. 248 00:18:30,730 --> 00:18:31,730 (Future) 249 00:18:38,371 --> 00:18:39,670 (Past) 250 00:18:40,910 --> 00:18:43,311 (No) 251 00:18:51,250 --> 00:18:52,919 (There is no future for the nation...) 252 00:18:52,920 --> 00:18:54,659 (who has forgotten their history.) 253 00:18:54,660 --> 00:18:56,489 (There is no past for the nation...) 254 00:18:56,490 --> 00:18:58,031 (who has lost their cultural assets.) 255 00:18:58,631 --> 00:19:01,351 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 256 00:19:06,901 --> 00:19:08,900 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 257 00:19:08,901 --> 00:19:10,000 Okay. 258 00:19:10,541 --> 00:19:11,541 Shall we get started? 259 00:19:12,571 --> 00:19:14,281 Okay! Let's get started! 260 00:19:15,641 --> 00:19:16,740 - Ms. Lee. - Yes. 261 00:19:24,321 --> 00:19:28,061 The police have been investigating the cultural heritage case... 262 00:19:28,361 --> 00:19:31,259 and announced that the culprit was a cultural heritage robber... 263 00:19:31,260 --> 00:19:32,660 called Skunk. 264 00:19:33,430 --> 00:19:35,400 As a result, 265 00:19:35,401 --> 00:19:37,100 Hwatong Construction's CEO Baek Yul Ho, 266 00:19:37,101 --> 00:19:38,929 Assemblymen Joo Hwi Kwan and Lee Chang Soo, 267 00:19:38,930 --> 00:19:41,469 and Mr. Kim Yong Seok have been released from prison... 268 00:19:41,470 --> 00:19:44,240 and will be questioned as witnesses. 269 00:19:45,141 --> 00:19:48,611 (Restricted Area) 270 00:19:53,111 --> 00:19:54,750 Hello, Director Kim. 271 00:19:54,980 --> 00:19:57,620 (A better tomorrow, correction with hope) 272 00:19:57,621 --> 00:19:59,920 You gave me such a precious gift. 273 00:20:00,321 --> 00:20:01,920 I am so touched. 274 00:20:02,520 --> 00:20:03,929 From now on, 275 00:20:03,930 --> 00:20:06,091 whatever you need... 276 00:20:06,260 --> 00:20:08,000 will be delivered to your doorstep, 277 00:20:09,460 --> 00:20:11,331 so just say the word. 278 00:20:11,930 --> 00:20:15,470 As if an old man like me needs a lot of things. 279 00:20:16,301 --> 00:20:19,470 Anyway, since we're now a family, 280 00:20:19,541 --> 00:20:23,210 we should get together for drinks sometime. 281 00:20:23,510 --> 00:20:24,781 Sure. 282 00:20:33,621 --> 00:20:36,460 Right. Have you heard from Huin Dal? 283 00:20:39,091 --> 00:20:41,031 No, that's not necessary. 284 00:20:41,801 --> 00:20:43,401 Give it some time. 285 00:20:47,470 --> 00:20:50,341 Why do you still have that washed up geezer by your side? 286 00:20:51,871 --> 00:20:53,871 What's of value still remains so even when rotten. 287 00:20:54,910 --> 00:20:56,811 I still have use for him, you see. 288 00:20:57,551 --> 00:21:00,720 You always need a fall guy... 289 00:21:01,920 --> 00:21:05,051 for when projects go south. 290 00:21:11,131 --> 00:21:13,230 Kim Young Soo now has a pair of wings... 291 00:21:13,260 --> 00:21:15,200 and came into a new type of power. 292 00:21:15,561 --> 00:21:17,199 It's safe to assume... 293 00:21:17,200 --> 00:21:19,360 that the last Joseon Tongbo coin is in his possession. 294 00:21:21,071 --> 00:21:24,070 We don't have the coin anymore or any leads for that matter. 295 00:21:24,071 --> 00:21:25,940 Our hands are also tied, 296 00:21:27,480 --> 00:21:28,811 so what can we do? 297 00:21:29,141 --> 00:21:30,651 We should just head to Gyeongju. 298 00:21:30,881 --> 00:21:33,280 Kim Young Soo and his men across the nation... 299 00:21:33,281 --> 00:21:34,949 are headed there anyway. 300 00:21:34,950 --> 00:21:36,980 - Yes, that's right. - Exactly. 301 00:21:37,490 --> 00:21:40,019 We won't get any answers here, 302 00:21:40,020 --> 00:21:41,821 so let's go to Gyeongju. 303 00:21:42,291 --> 00:21:45,290 We'll either interrogate him or die trying, 304 00:21:45,291 --> 00:21:46,591 but I say we tackle it head-on. 305 00:21:46,960 --> 00:21:48,401 I agree with him. 306 00:21:50,101 --> 00:21:51,631 Dae Myeong, what do you think? 307 00:21:53,930 --> 00:21:55,940 Going there without any leads... 308 00:21:56,801 --> 00:21:58,240 seems reckless to me. 309 00:21:59,541 --> 00:22:00,841 - Is that so? - Yes. 310 00:22:01,581 --> 00:22:04,910 So all you'll need is a lead before heading to Gyeongju. 311 00:22:07,321 --> 00:22:08,520 What kind of lead? 312 00:22:09,520 --> 00:22:11,360 There was a man by the name of Yoo Kyung Hwan. 313 00:22:11,720 --> 00:22:13,890 He was a crooked fellow who was involved in various crimes, 314 00:22:13,891 --> 00:22:15,321 regarding cultural assets. 315 00:22:15,760 --> 00:22:17,090 But on the other hand, 316 00:22:17,091 --> 00:22:19,061 he was a prominent historian and archaeologist. 317 00:22:19,230 --> 00:22:21,331 For a long time, he and Kim Young Soo... 318 00:22:21,460 --> 00:22:24,170 excavated archaeological sites together. 319 00:22:25,331 --> 00:22:26,371 What about him? 320 00:22:26,571 --> 00:22:27,670 Well, 321 00:22:28,240 --> 00:22:31,070 he deciphered the coded message written by the captain... 322 00:22:31,071 --> 00:22:33,110 of the old Japanese cultural asset looting unit. 323 00:22:33,111 --> 00:22:34,740 - I see. - As you know, 324 00:22:35,240 --> 00:22:37,140 Kim Young Soo isn't one... 325 00:22:37,141 --> 00:22:39,280 to share information that he deems as his. 326 00:22:39,281 --> 00:22:41,280 Exactly. Look at what happened to Shimada. 327 00:22:41,281 --> 00:22:42,781 He must've killed the man. 328 00:22:50,891 --> 00:22:54,360 While in disguise, I saved him from the brink of death. 329 00:22:54,361 --> 00:22:57,901 And together, we fled to China. 330 00:23:02,500 --> 00:23:04,341 Slow down. Here, have some water. 331 00:23:06,910 --> 00:23:08,541 I believed that saving his life... 332 00:23:09,381 --> 00:23:11,910 would earn me his knowledge of everything. 333 00:23:13,881 --> 00:23:15,321 But that old man... 334 00:23:16,321 --> 00:23:17,591 He truly was relentless. 335 00:23:18,591 --> 00:23:20,821 He never shared any information... 336 00:23:23,791 --> 00:23:25,291 up until his last moments on Earth. 337 00:23:25,990 --> 00:23:27,831 So right before he died, 338 00:23:27,930 --> 00:23:30,871 he told you about the coded message that he had deciphered. 339 00:23:32,101 --> 00:23:33,571 - That is incorrect. - What the... 340 00:23:34,841 --> 00:23:37,370 I could smack you right now not caring that you're my senior. 341 00:23:37,371 --> 00:23:38,910 Should I get my way with him? 342 00:23:38,970 --> 00:23:41,380 As in how? Sit back down, will you? 343 00:23:41,381 --> 00:23:42,910 - It should be done properly. - What? 344 00:23:43,881 --> 00:23:45,550 How about it? Should I don my suit? 345 00:23:45,551 --> 00:23:47,449 If Skunk's willing, then I also... 346 00:23:47,450 --> 00:23:50,420 Hold your horses, everyone. 347 00:23:50,621 --> 00:23:54,291 I know the location of the old document... 348 00:23:54,520 --> 00:23:55,960 where the coded message lies. 349 00:23:57,220 --> 00:23:59,690 That's what Professor Yoo told me... 350 00:23:59,891 --> 00:24:01,230 before passing away. 351 00:24:01,430 --> 00:24:02,460 Where is it, then? 352 00:24:04,000 --> 00:24:07,071 The safe under Kim Young Soo's bedroom. 353 00:24:17,311 --> 00:24:19,151 - Captain. - Yes? 354 00:24:19,950 --> 00:24:21,720 Can... Gosh. 355 00:24:22,381 --> 00:24:24,351 Can we really believe what he's saying? 356 00:24:24,950 --> 00:24:26,820 Put your trust in me and head out for now. 357 00:24:26,821 --> 00:24:28,621 Even if Doctor Ko's telling the truth, 358 00:24:28,760 --> 00:24:31,361 wouldn't Kim Young Soo have taken the document to Gyeongju? 359 00:24:32,160 --> 00:24:35,101 We should head there for now since we have nothing to lose. 360 00:24:35,861 --> 00:24:37,230 Sure. Let's roll. 361 00:24:54,081 --> 00:24:55,081 Yes? 362 00:24:55,250 --> 00:24:56,420 Has it been handled? 363 00:24:57,381 --> 00:24:58,520 No, not yet. 364 00:24:58,651 --> 00:25:00,960 What have you been up to, then? 365 00:25:01,260 --> 00:25:02,890 You know your sister will pay the price... 366 00:25:02,891 --> 00:25:04,531 if you keep dragging this out. 367 00:25:05,331 --> 00:25:06,460 I'm aware of it. 368 00:25:09,301 --> 00:25:10,801 Ms. Han, may I ask where you are? 369 00:25:33,520 --> 00:25:36,190 (Good products, low prices, Bareun Meats) 370 00:25:40,760 --> 00:25:43,831 I have to ask. Must you join us out there? 371 00:25:44,160 --> 00:25:45,969 It's like I said. 372 00:25:45,970 --> 00:25:49,101 I have put in a lot of effort for about ten years. 373 00:25:49,200 --> 00:25:51,410 But you still weren't able to steal what's inside. 374 00:25:54,781 --> 00:25:56,311 Whatever. 375 00:25:56,781 --> 00:25:58,310 You'll need me for this operation. 376 00:25:58,311 --> 00:25:59,650 I can't say I agree. 377 00:25:59,651 --> 00:26:01,381 - Anyway, Ms. Lee... - Right. 378 00:26:02,051 --> 00:26:05,591 There's the main residence and the annex. 379 00:26:05,750 --> 00:26:08,620 The annex is where his live-in employees stay. 380 00:26:08,621 --> 00:26:11,230 Twenty of them are his security guards. 381 00:26:11,531 --> 00:26:13,929 Only Kim Young Soo resides at the annex, 382 00:26:13,930 --> 00:26:15,530 so it'll be unoccupied. 383 00:26:15,531 --> 00:26:17,999 The night watch crew takes turns in teams of two... 384 00:26:18,000 --> 00:26:21,041 checking the complex every 30 minutes. 385 00:26:21,470 --> 00:26:24,670 There are 30 security cameras installed all around the complex, 386 00:26:24,770 --> 00:26:27,811 and the footage is monitored by the night watch crew. 387 00:26:28,311 --> 00:26:30,780 It'll be a challenge to slip past the front gate undetected, 388 00:26:30,781 --> 00:26:33,009 so our best bet is to jump the wall. 389 00:26:33,010 --> 00:26:36,680 However, there is a camera pointed at every wall and fence... 390 00:26:36,781 --> 00:26:39,121 which are secured by high-voltage wires. 391 00:26:39,351 --> 00:26:41,420 Actually, they've been cut down. 392 00:26:41,821 --> 00:26:42,890 How do you know that? 393 00:26:42,891 --> 00:26:44,090 A few months ago, 394 00:26:44,091 --> 00:26:46,590 I worked here disguised as a gardener. 395 00:26:46,591 --> 00:26:48,759 Birds that flew into his garden... 396 00:26:48,760 --> 00:26:50,560 kept dying while sitting on them. 397 00:26:50,561 --> 00:26:52,430 He felt bad and had the wires taken down. 398 00:26:52,700 --> 00:26:54,169 - What? - But yet, he kills people... 399 00:26:54,170 --> 00:26:55,999 as if they're less than insects. 400 00:26:56,000 --> 00:26:58,570 Anyway, that's all I was able to find out. 401 00:26:58,571 --> 00:27:01,739 There wasn't time for me to get any details... 402 00:27:01,740 --> 00:27:02,881 or hack into his system. 403 00:27:03,081 --> 00:27:04,750 Don't you worry. 404 00:27:04,910 --> 00:27:07,650 While working there under a false identity, 405 00:27:07,651 --> 00:27:09,350 I even figured out where the back door was. 406 00:27:09,351 --> 00:27:10,950 I'm also aware... 407 00:27:11,351 --> 00:27:13,520 of the camera blind spots that will lead us there. 408 00:27:13,621 --> 00:27:16,791 How could you know that when you can't operate computers? 409 00:27:16,960 --> 00:27:19,891 Gosh. What do you take me for? 410 00:27:19,990 --> 00:27:23,031 I can tell all that by the camera model, its location, 411 00:27:23,301 --> 00:27:25,801 and the angle it's facing. 412 00:27:26,031 --> 00:27:27,300 Don't you dare laugh. 413 00:27:27,301 --> 00:27:28,600 I was known as a field expert... 414 00:27:28,601 --> 00:27:30,100 way before computers became the norm. 415 00:27:30,101 --> 00:27:31,209 Don't you know who I am? 416 00:27:31,210 --> 00:27:33,509 I'm Doctor Ko, the nation's best thief... 417 00:27:33,510 --> 00:27:35,009 who ran operations all across the nation. 418 00:27:35,010 --> 00:27:36,180 Is that you bragging? 419 00:27:36,281 --> 00:27:37,949 Don't you know we're all cops? 420 00:27:37,950 --> 00:27:40,179 I can't believe you just told us that. 421 00:27:40,180 --> 00:27:41,719 Do you want to be arrested? 422 00:27:41,720 --> 00:27:43,151 You darn thief. 423 00:27:44,791 --> 00:27:45,821 What? 424 00:27:50,190 --> 00:27:52,390 So thieves like the two of you... 425 00:27:52,391 --> 00:27:54,600 are now helping the police, 426 00:27:54,601 --> 00:27:56,699 - and that's... - It's ridiculous. 427 00:27:56,700 --> 00:27:58,670 - Exactly, so... - Whatever. 428 00:27:58,831 --> 00:28:00,269 - Let's get going. - Yes, let's. 429 00:28:00,270 --> 00:28:02,940 Captain, I thought about it, and this isn't right. 430 00:28:02,970 --> 00:28:04,070 I should go instead. 431 00:28:04,071 --> 00:28:05,370 - Chang Hoon. - Yes? 432 00:28:05,371 --> 00:28:08,780 Didn't you tell her how I infiltrated the basement... 433 00:28:08,781 --> 00:28:11,550 of the Mugunghwa Training Institute and blew it up? 434 00:28:11,551 --> 00:28:14,050 I heard about it, but still. 435 00:28:14,051 --> 00:28:16,050 Lock your hands behind your back. 436 00:28:16,051 --> 00:28:17,550 - My hands? - Do it. 437 00:28:17,551 --> 00:28:19,050 One, two, three. Failed. Now, check this out. 438 00:28:19,051 --> 00:28:21,219 Thanks to practicing yoga, 439 00:28:21,220 --> 00:28:22,890 I'm quite flexible. 440 00:28:22,891 --> 00:28:25,689 I can't manage it right now due to being in a coverall. 441 00:28:25,690 --> 00:28:26,929 - Let's go. - But... 442 00:28:26,930 --> 00:28:27,930 We're off. 443 00:28:27,931 --> 00:28:29,260 - Stay safe. - Stay safe. 444 00:28:41,881 --> 00:28:44,651 Not this wall, but the one at the far end. 445 00:28:44,750 --> 00:28:47,249 The camera won't catch us jumping over it. 446 00:28:47,250 --> 00:28:50,320 What will we do with the cameras along the way there? 447 00:28:50,321 --> 00:28:52,220 Ms. Lee came prepared. 448 00:28:52,321 --> 00:28:55,291 I'll handle the cameras, so wait here. 449 00:28:55,460 --> 00:28:57,520 - Ms. Lee, you're up. - Okay. 450 00:29:11,311 --> 00:29:12,510 The photo has been sent. 451 00:29:31,061 --> 00:29:33,790 Wait. I think the camera just blinked for a second. 452 00:29:33,791 --> 00:29:35,230 Did it? It seems fine. 453 00:29:52,311 --> 00:29:53,811 Ms. Lee, this is incredible. 454 00:29:54,520 --> 00:29:55,881 Let's add this to our playbook. 455 00:29:57,351 --> 00:29:59,650 Ms. Lee, you're a genius. 456 00:29:59,651 --> 00:30:02,220 Tell me about it. How does one get that idea? 457 00:30:02,591 --> 00:30:04,060 To be honest, 458 00:30:04,061 --> 00:30:06,759 I upgraded it to something I saw in a TV show. 459 00:30:06,760 --> 00:30:08,331 "Macgyver." 460 00:30:08,601 --> 00:30:11,631 We should share ideas, shouldn't we? 461 00:30:16,101 --> 00:30:18,310 Yes, of course... 462 00:30:18,311 --> 00:30:19,541 That's right... 463 00:30:20,270 --> 00:30:21,281 But... 464 00:30:21,781 --> 00:30:23,210 what is "Macgyver?" 465 00:30:23,940 --> 00:30:25,811 Wait. You don't know Macgyver? 466 00:30:27,081 --> 00:30:29,651 I'm feeling a huge generation gap. 467 00:30:30,351 --> 00:30:32,050 Hey, look. 468 00:30:32,051 --> 00:30:33,051 Gosh. 469 00:30:38,730 --> 00:30:39,730 Let's go. 470 00:30:46,230 --> 00:30:49,700 Come this way. That's the last camera. 471 00:30:50,170 --> 00:30:52,770 Stay close to the wall. 472 00:30:54,510 --> 00:30:55,940 - Duck. - My gosh. 473 00:30:56,240 --> 00:30:57,311 Duck. 474 00:31:03,381 --> 00:31:05,920 Oh, jeez. It's higher than I thought. 475 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Go on. 476 00:31:07,651 --> 00:31:08,660 Gosh. 477 00:31:08,960 --> 00:31:10,020 Okay. 478 00:31:13,591 --> 00:31:14,601 Wait. 479 00:31:14,831 --> 00:31:15,831 Darn you. 480 00:31:16,061 --> 00:31:17,061 Hey. 481 00:31:17,660 --> 00:31:18,670 My gosh. 482 00:31:18,801 --> 00:31:20,100 Was that... 483 00:31:20,101 --> 00:31:22,499 a martial arts move? A safe fall? 484 00:31:22,500 --> 00:31:23,699 Are you serious? 485 00:31:23,700 --> 00:31:26,669 I think I brought along the wrong guys. 486 00:31:26,670 --> 00:31:28,111 I landed on a rock. 487 00:31:29,311 --> 00:31:30,980 There were rocks. Lots of them. 488 00:31:31,041 --> 00:31:32,051 What? 489 00:31:35,881 --> 00:31:37,051 Can you open this? 490 00:31:48,901 --> 00:31:49,901 What's that? 491 00:32:11,220 --> 00:32:12,220 That'll work? 492 00:32:24,531 --> 00:32:27,371 Technology has come a long way. 493 00:32:36,940 --> 00:32:37,950 Nice. 494 00:32:43,381 --> 00:32:44,381 That's it. 495 00:32:45,791 --> 00:32:47,720 I don't know the insides. 496 00:32:48,260 --> 00:32:49,460 This is where I got stuck. 497 00:32:50,061 --> 00:32:52,590 Why are you telling us this now? 498 00:32:52,591 --> 00:32:53,591 I never got inside. 499 00:32:53,592 --> 00:32:55,530 Shall we just go inside? 500 00:32:55,531 --> 00:32:57,760 You should've told us sooner. 501 00:33:12,232 --> 00:33:13,532 My gosh. 502 00:33:13,962 --> 00:33:15,603 This is where everything is. 503 00:33:16,472 --> 00:33:17,532 My word. 504 00:33:18,373 --> 00:33:19,403 Look at that. 505 00:33:22,012 --> 00:33:23,972 Look at the whole setup. 506 00:33:24,312 --> 00:33:26,443 He lied about donating everything. 507 00:33:26,812 --> 00:33:28,912 What a thieving scoundrel. 508 00:33:28,913 --> 00:33:30,012 Look at all this. 509 00:33:34,052 --> 00:33:35,452 The old fool... 510 00:34:05,352 --> 00:34:06,521 (Agenda) 511 00:34:06,522 --> 00:34:08,722 (Age Lock 3.3) 512 00:34:08,723 --> 00:34:10,351 (Technology to reverse-age cells) 513 00:34:10,352 --> 00:34:11,792 (Turns old cells to divisible state) 514 00:34:20,363 --> 00:34:21,903 You could report by phone. 515 00:34:22,372 --> 00:34:23,473 Why come here yourself? 516 00:34:24,332 --> 00:34:25,343 Did you take care of it? 517 00:34:32,383 --> 00:34:33,812 - Let's hurry. - Okay. 518 00:34:34,482 --> 00:34:35,482 Check that side. 519 00:34:36,082 --> 00:34:37,082 Okay. 520 00:34:42,953 --> 00:34:43,953 Over here. 521 00:34:47,593 --> 00:34:50,533 As you thought, Ms. Lee, we need his print. 522 00:34:51,162 --> 00:34:54,532 It's similar to the system from Mugunghwa Foundation. 523 00:34:54,533 --> 00:34:55,832 Use the thing I gave you. 524 00:35:05,513 --> 00:35:07,712 It worked. 525 00:35:15,522 --> 00:35:16,751 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 526 00:35:16,752 --> 00:35:17,752 We got it. 527 00:35:18,223 --> 00:35:19,792 "Joseon Conquest War Record." 528 00:35:27,232 --> 00:35:29,473 There are flash drives. 529 00:35:29,973 --> 00:35:31,501 Take a look at them. 530 00:35:31,502 --> 00:35:33,502 There was a laptop in the living room. 531 00:35:33,872 --> 00:35:35,173 Okay. 532 00:35:39,482 --> 00:35:40,482 What's that? 533 00:35:43,953 --> 00:35:45,022 I don't know. 534 00:35:47,153 --> 00:35:48,693 If it's in the safe, 535 00:35:48,892 --> 00:35:50,652 wouldn't it be related to... 536 00:35:50,653 --> 00:35:52,892 the Joseon Tongbo coins or finding the treasure? 537 00:35:54,022 --> 00:35:55,033 The hole. 538 00:35:55,093 --> 00:35:56,093 What? 539 00:35:56,332 --> 00:35:58,461 The Joseon Tongbo coins have holes in them. 540 00:35:58,462 --> 00:36:01,633 Do you think he put that needle into the holes to do something? 541 00:36:01,832 --> 00:36:05,343 Wait. If he made a map with the coins, 542 00:36:05,642 --> 00:36:08,512 I think he'd have done so on a surface. 543 00:36:08,513 --> 00:36:09,613 You have a point. 544 00:36:09,843 --> 00:36:10,912 Skunk. 545 00:36:11,383 --> 00:36:13,312 Scan the bedroom with your goggle-cam. 546 00:36:13,542 --> 00:36:15,783 Focus on flat surfaces like a table or the floor. 547 00:36:20,953 --> 00:36:23,022 Wait. Turn around. 548 00:36:51,553 --> 00:36:53,153 There are pen marks on the table. 549 00:36:57,493 --> 00:36:59,693 (Joseon Tongbo) 550 00:37:04,363 --> 00:37:05,363 What's that? 551 00:37:21,182 --> 00:37:22,312 You go that way. 552 00:37:23,352 --> 00:37:24,352 Search the area. 553 00:37:29,453 --> 00:37:30,792 - They went by. - Did they? 554 00:37:35,593 --> 00:37:36,791 (Test Shot) 555 00:37:36,792 --> 00:37:37,792 "Test shot?" 556 00:37:38,462 --> 00:37:41,633 Is he testing something with the Joseon Tongbo coins? 557 00:37:43,803 --> 00:37:44,803 (Test Shot) 558 00:37:53,182 --> 00:37:54,243 Did you take care of it? 559 00:37:54,812 --> 00:37:57,082 You didn't just give up, did you? 560 00:37:59,022 --> 00:38:01,622 Intruders in Sector 12! 561 00:38:08,993 --> 00:38:10,062 Don't just stand there. 562 00:38:10,593 --> 00:38:11,863 Get the intruders! 563 00:38:24,173 --> 00:38:25,182 Sir. 564 00:38:25,443 --> 00:38:27,243 Someone broke into your mansion. 565 00:38:27,613 --> 00:38:28,613 What? 566 00:38:29,182 --> 00:38:31,453 Who would dare do that? 567 00:38:31,723 --> 00:38:32,883 We're searching for them now. 568 00:38:33,522 --> 00:38:36,653 Yes, the safe. Check my safe first. 569 00:38:37,022 --> 00:38:38,022 Yes, sir. 570 00:38:38,263 --> 00:38:39,423 My goodness. 571 00:38:41,993 --> 00:38:42,993 Darn it. 572 00:38:53,203 --> 00:38:54,343 Darn it! 573 00:38:59,812 --> 00:39:01,312 (Joseon Tongbo) 574 00:39:04,982 --> 00:39:07,823 You can see it, right? The drill marks on the table. 575 00:39:08,122 --> 00:39:10,228 I'm sure they were made with Joseon Tongbo on the table. 576 00:39:10,252 --> 00:39:12,923 I compared it with Yeon Ji and Jang Chun Peong's Joseon Tongbo. 577 00:39:14,292 --> 00:39:15,863 I think this is enough for now. 578 00:39:16,432 --> 00:39:17,462 I'll get out now. 579 00:39:20,162 --> 00:39:21,722 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 580 00:39:34,082 --> 00:39:35,711 Don't let anyone leave the house. 581 00:39:35,712 --> 00:39:36,852 - Yes, sir. - Yes, sir. 582 00:39:39,823 --> 00:39:41,522 - Oh, no. - Hello. 583 00:39:41,723 --> 00:39:44,252 - The weather's nice. - What is all of this? 584 00:39:44,453 --> 00:39:46,262 - Hello. - I don't think... 585 00:39:46,263 --> 00:39:48,962 - it's related to us. - Hello. The weather's nice. 586 00:39:50,332 --> 00:39:53,263 - Oh, no. - Hello. The weather's nice. 587 00:39:54,462 --> 00:39:55,803 We got caught. 588 00:39:56,272 --> 00:39:57,272 Skunk! 589 00:39:58,772 --> 00:40:00,803 - Let's get out. - Yes. Good work. 590 00:40:00,973 --> 00:40:02,473 Okay. Let's go. 591 00:40:36,243 --> 00:40:37,613 I'm Cho Hwa Yeon. 592 00:40:37,943 --> 00:40:41,343 Isn't the face too different? 593 00:40:41,752 --> 00:40:43,252 Let's keep looking for now. 594 00:40:44,653 --> 00:40:45,953 I'm Cho Hwa Yeon. 595 00:40:46,953 --> 00:40:48,223 I'm doing well. 596 00:41:07,203 --> 00:41:09,573 I'll go and take care of it, so come right after me. 597 00:41:15,682 --> 00:41:16,752 Oh, my. 598 00:41:25,662 --> 00:41:27,162 Technology has advanced so much. 599 00:41:27,323 --> 00:41:29,662 They don't even have to look similar. 600 00:41:29,792 --> 00:41:33,601 That's why deepfake is such scary technology. 601 00:41:33,602 --> 00:41:36,502 I can change the background however you want. 602 00:41:38,372 --> 00:41:39,542 This is Cho Hwa Yeon. 603 00:41:41,912 --> 00:41:43,673 This is quite impressive. 604 00:41:44,113 --> 00:41:47,013 Now you won't have to be stressed about the Yuki case. 605 00:41:47,383 --> 00:41:50,852 With that, not even Huin Dal will notice. 606 00:41:51,113 --> 00:41:53,223 We can't have him notice. 607 00:41:54,122 --> 00:41:56,022 That'll be a headache. 608 00:41:56,392 --> 00:41:57,423 Of course. 609 00:41:57,723 --> 00:42:00,462 If he finds out that his only sister died like that, 610 00:42:00,622 --> 00:42:02,593 he won't follow any orders. 611 00:42:19,113 --> 00:42:20,412 This is Cho Hwa Yeon. 612 00:42:26,423 --> 00:42:28,183 (Incoming call, Secretary Han, Mobile phone) 613 00:42:31,962 --> 00:42:33,022 Did you take care of it? 614 00:42:35,022 --> 00:42:36,232 Did you? 615 00:42:36,662 --> 00:42:38,533 Director Kim's very angry right now. 616 00:42:55,553 --> 00:42:56,783 Okay. Let's go. 617 00:42:58,383 --> 00:42:59,883 Good work. 618 00:43:00,653 --> 00:43:01,791 (Tensho 20, Joseon Conquest War Record) 619 00:43:01,792 --> 00:43:02,993 - Nice! - Nice! 620 00:43:04,223 --> 00:43:05,392 This precious thing. 621 00:43:05,662 --> 00:43:07,692 Chang Hoon. Step on it! 622 00:43:07,693 --> 00:43:09,831 We have a lot to analyze. 623 00:43:09,832 --> 00:43:10,892 Yes, sir! 624 00:43:18,272 --> 00:43:19,403 Did you take care of it? 625 00:43:22,812 --> 00:43:24,912 What are you doing right now? 626 00:43:26,843 --> 00:43:28,453 Who killed Hwa Yeon? 627 00:43:32,682 --> 00:43:34,481 What are you talking about? 628 00:43:34,482 --> 00:43:35,723 Who was it? 629 00:43:38,522 --> 00:43:40,223 Who was the bastard... 630 00:43:41,292 --> 00:43:42,432 who got orders... 631 00:43:43,863 --> 00:43:45,033 from Kim Young Soo... 632 00:43:45,732 --> 00:43:47,033 and killed Hwa Yeon? 633 00:44:01,542 --> 00:44:03,013 Let me live. 634 00:44:05,522 --> 00:44:06,783 Let me live, please. 635 00:44:08,553 --> 00:44:09,653 I'll... 636 00:44:10,723 --> 00:44:12,263 ask you one last time. 637 00:44:13,522 --> 00:44:14,593 Who was it? 638 00:44:15,562 --> 00:44:16,562 Shota. 639 00:44:17,462 --> 00:44:18,562 It was Shota. 640 00:44:23,432 --> 00:44:25,843 From now on, 641 00:44:26,872 --> 00:44:28,743 I'll be on your side and help you. 642 00:44:29,613 --> 00:44:31,073 I'll do everything you ask, 643 00:44:32,142 --> 00:44:33,542 so don't worry about a thing. 644 00:45:16,638 --> 00:45:17,638 What is that? 645 00:45:17,639 --> 00:45:20,908 First, please translate the Japanese, Mr. Hwang. 646 00:45:22,548 --> 00:45:25,419 That's Japanese from 1,500 years ago. 647 00:45:25,519 --> 00:45:27,849 It's a bit different from now. I don't know either. 648 00:45:27,919 --> 00:45:30,048 What? What are we supposed to do, then? 649 00:45:30,189 --> 00:45:32,318 - Okay. Time for Jin Ae Ri. - Okay. 650 00:45:34,388 --> 00:45:35,459 Oh, really? 651 00:45:37,658 --> 00:45:39,927 There was no 1,500-year-old Japanese dictionary, 652 00:45:39,928 --> 00:45:42,999 so I had to do a lot of searching on the internet. 653 00:45:43,269 --> 00:45:44,368 Okay. Look carefully. 654 00:45:45,439 --> 00:45:47,838 "The gugi head stands tall..." 655 00:45:48,468 --> 00:45:52,379 "and the handle dips in a big well. In that fateful moment," 656 00:45:53,039 --> 00:45:57,048 "seven particularly bright stars will appear." 657 00:45:57,948 --> 00:46:01,387 "Each shape of that constellation..." 658 00:46:01,388 --> 00:46:02,888 "is hiding in seven small wells." 659 00:46:03,249 --> 00:46:04,959 "The tail of that constellation..." 660 00:46:05,158 --> 00:46:08,088 "will have a large rock attached." 661 00:46:08,729 --> 00:46:12,459 "That is where I will find the tomb of the soul." 662 00:46:20,198 --> 00:46:23,108 Why isn't anyone clapping? 663 00:46:23,109 --> 00:46:24,979 I worked so hard to translate this. 664 00:46:26,709 --> 00:46:27,778 Let's clap first. 665 00:46:31,849 --> 00:46:34,278 I know you worked hard to do this, 666 00:46:35,019 --> 00:46:36,718 but I don't understand what it means. 667 00:46:39,258 --> 00:46:41,158 What's a "gugi?" 668 00:46:41,988 --> 00:46:45,729 That's why Professor Yoo said this had to be decoded. 669 00:46:46,528 --> 00:46:49,629 The Chinese characters "gugi" means ladle. 670 00:46:50,099 --> 00:46:52,269 It's not common, but it's another word used... 671 00:46:52,468 --> 00:46:54,939 to refer to the Big Dipper in the ancient East. 672 00:46:55,068 --> 00:46:58,809 Also, I think the big well refers to Cheomseongdae. 673 00:47:00,008 --> 00:47:01,008 - One moment. - Okay. 674 00:47:03,379 --> 00:47:04,408 As you can see, 675 00:47:06,118 --> 00:47:09,519 the top part of Cheomseongdae is called Jungjaseok. 676 00:47:10,419 --> 00:47:12,789 The "jung" in Jungjaseok... 677 00:47:13,888 --> 00:47:15,059 means well. 678 00:47:15,758 --> 00:47:17,158 Cheomseongdae's well means... 679 00:47:17,588 --> 00:47:19,959 the birth of a holy progenitor. 680 00:47:20,059 --> 00:47:21,968 There's also a theory that it's seen... 681 00:47:22,169 --> 00:47:24,368 as a pathway that connects this world to the next... 682 00:47:24,399 --> 00:47:26,439 by connecting the earth and the sky. 683 00:47:26,838 --> 00:47:28,439 What about the small wells, then? 684 00:47:37,678 --> 00:47:38,879 Joseon Tongbo? 685 00:47:39,419 --> 00:47:40,419 Bingo. 686 00:47:40,749 --> 00:47:41,848 That's it. 687 00:47:41,849 --> 00:47:43,588 The seven Joseon Tongbo. 688 00:47:45,289 --> 00:47:48,588 Okay. "The gugi head stands tall..." 689 00:47:49,629 --> 00:47:52,829 "and the handle dips in a big well." 690 00:47:53,059 --> 00:47:54,298 "In that fateful moment..." 691 00:47:58,868 --> 00:48:00,368 The person who hid the treasure... 692 00:48:00,698 --> 00:48:03,438 decided that the moment the Big Dipper reaches this point... 693 00:48:03,439 --> 00:48:04,939 would be the fated hour. 694 00:48:13,118 --> 00:48:15,118 But that doesn't look... 695 00:48:15,388 --> 00:48:17,988 like the Big Dipper. 696 00:48:18,888 --> 00:48:20,387 Of course, it looks different. 697 00:48:20,388 --> 00:48:21,987 The Big Dipper... 698 00:48:21,988 --> 00:48:24,998 only tells us when that constellation will appear. 699 00:48:24,999 --> 00:48:27,098 That's when we must be at the Cheomseongdae... 700 00:48:27,099 --> 00:48:29,999 looking for this constellation. How could you not get that? 701 00:48:30,428 --> 00:48:34,137 That's right. And the constellation's tail... 702 00:48:34,138 --> 00:48:36,058 is that location Kim Young Soo is searching for. 703 00:48:37,568 --> 00:48:38,809 We must hurry. 704 00:48:39,309 --> 00:48:41,508 Kim Young Soo is already headed to Gyeongju... 705 00:48:41,979 --> 00:48:45,079 which means that the fated hour is nigh. 706 00:48:47,519 --> 00:48:48,689 Huin Dal. 707 00:48:49,318 --> 00:48:50,689 That darn punk... 708 00:48:51,218 --> 00:48:53,758 has ruined all of my plans! 709 00:48:54,218 --> 00:48:55,229 Should I deal with him? 710 00:48:55,528 --> 00:48:58,099 No, don't. That's not necessary. 711 00:48:58,859 --> 00:49:00,258 First, 712 00:49:00,999 --> 00:49:04,329 we must deal with the more pressing objective. 713 00:49:05,838 --> 00:49:07,669 Because the fated day... 714 00:49:08,138 --> 00:49:10,769 that I have awaited... 715 00:49:11,439 --> 00:49:13,778 is today! 716 00:49:28,829 --> 00:49:32,459 The Big Dipper constantly moves... 717 00:49:32,798 --> 00:49:34,329 every second of every day. 718 00:49:34,769 --> 00:49:35,797 So it always looks different... 719 00:49:35,798 --> 00:49:37,318 and is always at a different location. 720 00:49:37,829 --> 00:49:39,399 The time specified... 721 00:49:39,568 --> 00:49:41,238 in the coded message... 722 00:49:41,439 --> 00:49:45,038 is today from 10:27pm... 723 00:49:45,039 --> 00:49:46,677 to 10:45pm. 724 00:49:46,678 --> 00:49:47,738 No way. 725 00:49:48,048 --> 00:49:50,649 Things would've been bad if we had been late. 726 00:49:51,008 --> 00:49:53,378 Let's get ready and hit the road. 727 00:49:53,379 --> 00:49:54,649 - Sure. - Okay. 728 00:49:55,448 --> 00:49:57,087 If I'm understanding this correctly... 729 00:49:57,088 --> 00:49:59,689 No, don't try to understand it. Just memorize it instead. 730 00:49:59,888 --> 00:50:00,928 - Should I not? - Exactly. 731 00:50:04,388 --> 00:50:05,628 - Mr. Hwang. - Yes? 732 00:50:05,629 --> 00:50:07,959 This part seems strange. 733 00:50:08,669 --> 00:50:09,669 How so? 734 00:50:11,129 --> 00:50:13,568 "When the fated hour approaches," 735 00:50:13,769 --> 00:50:16,538 "only the seven perforated Joseon Tongbo coins..." 736 00:50:16,539 --> 00:50:18,609 "will lead the way." 737 00:50:18,838 --> 00:50:20,709 That's what we already know. 738 00:50:21,138 --> 00:50:23,579 But hear this. "Inside the Saroguk shrine..." 739 00:50:23,979 --> 00:50:27,518 "is the red transparent stone..." 740 00:50:27,519 --> 00:50:30,888 "we took from the old basement temple of Baekje." 741 00:50:31,488 --> 00:50:32,758 "The sages of Baekje..." 742 00:50:33,059 --> 00:50:36,088 "called this mysterious stone of mystic energy..." 743 00:50:36,329 --> 00:50:38,428 "the Bead of Eternal Life." 744 00:50:39,459 --> 00:50:42,168 How did it go from a historic tale to a fantasy story? 745 00:50:42,169 --> 00:50:45,269 It's why I went back a few pages... 746 00:50:45,698 --> 00:50:48,567 and found that the bead was taken from a basement storage... 747 00:50:48,568 --> 00:50:51,479 in the main hall of Seonghak Temple in Haenam. 748 00:50:52,338 --> 00:50:53,338 Right here. 749 00:50:54,209 --> 00:50:56,008 "It is the size of one's fist..." 750 00:50:56,149 --> 00:50:58,078 "that emits a vibrant glimmer..." 751 00:50:58,079 --> 00:51:00,818 "and mystic energy." 752 00:51:01,588 --> 00:51:04,118 "Under heat and light," 753 00:51:04,318 --> 00:51:06,459 "a red light will shine from it." 754 00:51:06,888 --> 00:51:08,728 "Legend has it..." 755 00:51:08,729 --> 00:51:11,599 "that receiving it will grant you eternal life." 756 00:51:11,729 --> 00:51:12,729 That's what it says. 757 00:51:12,829 --> 00:51:14,797 That sounds too unrealistic to me. 758 00:51:14,798 --> 00:51:15,927 Don't let it bother you, Ae Ri. 759 00:51:15,928 --> 00:51:16,928 She's right. 760 00:51:17,368 --> 00:51:19,598 No, we shouldn't brush it off. 761 00:51:19,599 --> 00:51:20,599 Sorry? 762 00:51:20,669 --> 00:51:21,738 Cho Huin Dal said... 763 00:51:22,539 --> 00:51:23,708 that out of all the treasure, 764 00:51:23,709 --> 00:51:25,908 Kim Young Soo only seeks one item. 765 00:51:26,738 --> 00:51:27,809 Which is what? 766 00:51:27,939 --> 00:51:28,948 I believe... 767 00:51:29,309 --> 00:51:33,149 that Kim Young Soo is after the Bead of Eternal Life. 768 00:51:34,048 --> 00:51:37,149 He owns everything the world can already offer, 769 00:51:37,888 --> 00:51:39,608 so there is only one thing he could desire. 770 00:51:39,888 --> 00:51:40,888 Hold on. 771 00:51:41,258 --> 00:51:43,688 Are you saying that the great Kim Young Soo... 772 00:51:43,689 --> 00:51:46,358 is after that preposterous Bead of Eternal Life? 773 00:51:46,359 --> 00:51:48,797 Judging by how it's written in here, 774 00:51:48,798 --> 00:51:51,468 it may be more than just a fantasy. 775 00:51:52,169 --> 00:51:55,007 Whether it exists in real life doesn't matter. 776 00:51:55,008 --> 00:51:57,168 What matters is that Kim Young Soo believes it exists. 777 00:51:57,368 --> 00:51:58,648 Take Qin Shi Huang, for example. 778 00:51:58,678 --> 00:52:00,908 He went to great lengths to obtain eternal life. 779 00:52:01,548 --> 00:52:04,348 It must be painful to leave behind... 780 00:52:04,349 --> 00:52:05,947 all that he has accomplished, 781 00:52:05,948 --> 00:52:07,379 so I get how one can be obsessed. 782 00:52:07,879 --> 00:52:08,888 Right. 783 00:52:09,218 --> 00:52:10,218 My dad... 784 00:52:11,318 --> 00:52:12,459 was aware... 785 00:52:13,519 --> 00:52:14,639 of the Bead of Eternal Life. 786 00:52:15,329 --> 00:52:16,329 What? 787 00:52:17,829 --> 00:52:19,309 Where are you going this time around? 788 00:52:19,428 --> 00:52:21,999 Oh, Seonghak Temple. 789 00:52:22,368 --> 00:52:24,198 I'm off to meet the chief monk. 790 00:52:24,599 --> 00:52:26,119 It's in regard to something important. 791 00:52:27,599 --> 00:52:29,039 You say that about everything. 792 00:52:29,169 --> 00:52:31,777 (From Seoul to Haenam) 793 00:52:31,778 --> 00:52:35,008 Do you remember the story I told you back when you were young? 794 00:52:35,508 --> 00:52:38,048 It was about how the looting unit failed to steal... 795 00:52:38,278 --> 00:52:40,879 our cultural assets during the 1592 Japanese Invasion... 796 00:52:41,178 --> 00:52:42,988 and hid the treasure on our land. 797 00:52:44,289 --> 00:52:46,018 - I do. - I think... 798 00:52:46,019 --> 00:52:47,788 one of them... 799 00:52:47,789 --> 00:52:50,088 is among the treasure at Seonghak Temple. 800 00:52:50,888 --> 00:52:51,899 What exactly is it? 801 00:52:52,629 --> 00:52:53,629 Right... 802 00:52:55,169 --> 00:52:56,169 The Eternal Rock. 803 00:52:56,568 --> 00:52:57,568 The Eternal Rock? 804 00:52:57,629 --> 00:52:59,637 It's also known as the Rock of Eternal Life... 805 00:52:59,638 --> 00:53:01,609 or the Bead of Eternal Life. 806 00:53:01,968 --> 00:53:03,907 Anyway, legend has it... 807 00:53:03,908 --> 00:53:06,738 that it can grant someone eternal life. 808 00:53:07,238 --> 00:53:09,447 It seems to have been described in a historical book... 809 00:53:09,448 --> 00:53:11,349 that was found at a temple. 810 00:53:11,649 --> 00:53:14,618 The bead was stolen by the looting unit... 811 00:53:14,879 --> 00:53:16,649 during the 1592 Japanese Invasion of Korea. 812 00:53:18,658 --> 00:53:19,658 Dae Myeong, 813 00:53:20,359 --> 00:53:22,258 the chief monk... 814 00:53:23,258 --> 00:53:25,059 wants me to find it. 815 00:53:25,729 --> 00:53:26,729 Who was it? 816 00:53:26,999 --> 00:53:28,629 Who sent you? 817 00:53:29,629 --> 00:53:30,629 Who do you think? 818 00:53:32,039 --> 00:53:33,099 Kim Young Soo? 819 00:53:35,738 --> 00:53:37,508 My parents didn't die... 820 00:53:38,379 --> 00:53:39,908 because of the list. 821 00:53:41,609 --> 00:53:42,778 The Bead of Eternal Life. 822 00:53:43,849 --> 00:53:45,118 That's what got them killed. 823 00:53:48,289 --> 00:53:49,289 Gosh. 824 00:53:53,158 --> 00:53:54,288 Go ahead without me. 825 00:53:54,289 --> 00:53:56,328 I'd like to stop by Seonghak Temple. 826 00:53:56,329 --> 00:53:58,628 - Dae Myeong... - I'll meet you there on time, 827 00:53:58,629 --> 00:53:59,629 so don't worry. 828 00:54:01,528 --> 00:54:02,528 Captain. 829 00:54:04,068 --> 00:54:05,068 Sure thing. 830 00:54:07,169 --> 00:54:08,169 But... 831 00:54:11,209 --> 00:54:12,579 - Captain. - Come on. Let's go. 832 00:54:13,439 --> 00:54:15,278 Darn it. 833 00:54:18,419 --> 00:54:19,419 Right. 834 00:54:21,818 --> 00:54:22,888 They're here. 835 00:54:26,318 --> 00:54:27,318 Of course. 836 00:54:27,519 --> 00:54:29,859 (Seoul Police Commissioner) 837 00:54:33,559 --> 00:54:37,198 They're on their way to Gyeongju. 838 00:54:37,568 --> 00:54:39,999 Did you plant a tracker on their car? 839 00:54:40,968 --> 00:54:42,908 Why would I bother with one... 840 00:54:43,638 --> 00:54:47,078 when the police are giving me real-time reports? 841 00:54:47,079 --> 00:54:48,479 Right. I see. 842 00:54:49,309 --> 00:54:51,278 That's right. 843 00:54:52,048 --> 00:54:54,547 There's nothing you can do... 844 00:54:54,548 --> 00:54:56,088 even though you get here. 845 00:54:57,689 --> 00:55:01,359 Because in the end, victory will be mine. 846 00:55:02,789 --> 00:55:05,158 Yes, this is Kim Young Soo. 847 00:55:06,329 --> 00:55:07,369 (Commissioner Han Ki Hwan) 848 00:55:08,329 --> 00:55:09,868 Yes, of course. 849 00:55:10,868 --> 00:55:12,539 I'll do just that, Director Kim. 850 00:55:15,238 --> 00:55:16,238 Yes, Chief. 851 00:55:18,008 --> 00:55:19,008 Sorry? 852 00:55:20,138 --> 00:55:22,079 Right, of course. 853 00:55:25,519 --> 00:55:27,479 A state of emergency might be issued tonight. 854 00:55:27,879 --> 00:55:29,149 That's out of the blue. 855 00:55:29,749 --> 00:55:32,888 There has been intel on a bomb being planted... 856 00:55:33,189 --> 00:55:34,458 in Cheomseongdae tonight. 857 00:55:34,459 --> 00:55:35,459 Of course. 858 00:55:36,129 --> 00:55:39,428 I'd appreciate you looking out for me. 859 00:55:40,698 --> 00:55:41,698 Thank you. 860 00:55:41,999 --> 00:55:44,099 Still, you can't suddenly... 861 00:55:44,368 --> 00:55:48,438 issue containment of a 1km radius around Cheomseongdae. 862 00:55:48,439 --> 00:55:50,668 That will be followed by numerous civil complaints. 863 00:55:50,669 --> 00:55:52,039 - On top of that, today... - Hey! 864 00:55:52,979 --> 00:55:54,039 Do... 865 00:55:54,539 --> 00:55:57,278 Do you not know who these men are? 866 00:55:58,349 --> 00:55:59,548 I'm Lee Chang Soo. 867 00:55:59,849 --> 00:56:01,379 It's been a while. 868 00:56:01,519 --> 00:56:02,519 That's right. 869 00:56:03,749 --> 00:56:05,519 I have handled... 870 00:56:05,859 --> 00:56:07,718 all that you requested. 871 00:56:08,258 --> 00:56:09,258 Don't worry... 872 00:56:09,789 --> 00:56:11,798 and enjoy a restful trip. 873 00:56:13,099 --> 00:56:14,899 I will. Sure. 874 00:56:17,999 --> 00:56:18,999 (No Entry) 875 00:56:19,138 --> 00:56:20,797 - I'm sorry. - Please turn around. 876 00:56:20,798 --> 00:56:22,208 - The site is off-limits. - Please head back. 877 00:56:22,209 --> 00:56:23,209 - Please turn around. - What? 878 00:56:23,210 --> 00:56:24,837 - Entry isn't allowed. - I see. 879 00:56:24,838 --> 00:56:25,838 The site is off-limits. 880 00:56:26,178 --> 00:56:27,478 - I'm sorry. - Please turn around. 881 00:56:27,479 --> 00:56:29,447 - I'm afraid the site is off-limits. - There you go. 882 00:56:29,448 --> 00:56:30,928 - Unbelievable. - Please turn around. 883 00:56:31,778 --> 00:56:34,848 (Police) 884 00:56:34,849 --> 00:56:35,849 (Police) 885 00:56:37,448 --> 00:56:38,459 (Cheomseongdae) 886 00:56:44,588 --> 00:56:47,028 Welcome, all. 887 00:56:48,899 --> 00:56:51,999 It won't matter that you're here... 888 00:56:52,669 --> 00:56:56,439 because there is nothing you can do, you punks. 889 00:57:09,649 --> 00:57:10,649 This is it. 890 00:57:17,459 --> 00:57:18,559 I did it! 891 00:57:42,088 --> 00:57:46,158 (We thank Kim Young Jae for his special appearance.) 892 00:58:01,439 --> 00:58:02,967 (There is no future for the nation who has forgotten their history.) 893 00:58:02,968 --> 00:58:05,729 (There is no past for the nation who has lost their cultural assets.) 894 00:58:07,808 --> 00:58:09,509 (Stealer: The Treasure Keeper) 895 00:58:09,578 --> 00:58:10,677 Before Skunk arrives, 896 00:58:10,678 --> 00:58:13,249 we must secure a route to Cheomseongdae. 897 00:58:13,348 --> 00:58:14,979 If Skunk is late, 898 00:58:15,078 --> 00:58:16,918 we must stop Kim Young Soo. 899 00:58:16,919 --> 00:58:18,458 We must get through the barricades... 900 00:58:18,459 --> 00:58:20,318 and see Cheomseongdae from all sides. 901 00:58:20,319 --> 00:58:21,828 Min Woo, you go with Doctor Ko. 902 00:58:21,888 --> 00:58:22,928 What? 903 00:58:23,029 --> 00:58:26,098 It's between exactly 10:27 and 10:45pm. 904 00:58:26,428 --> 00:58:27,858 Stop anyone... 905 00:58:27,859 --> 00:58:30,367 from coming close to Cheomseongdae. 906 00:58:30,368 --> 00:58:32,537 If Kim Young Soo gets the Bead of Eternal Life, 907 00:58:32,538 --> 00:58:34,238 not just him, 908 00:58:34,598 --> 00:58:37,238 but everyone there will die. 909 00:58:41,586 --> 00:58:43,686 Dramaday.me 58073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.