Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,130 --> 00:00:40,738
(All history, incidents, cultural assets, people, )
2
00:00:40,739 --> 00:00:42,439
(organizations, and locations are work of fiction.)
3
00:00:42,440 --> 00:00:44,168
(If anything is true, it's a coincidence, )
4
00:00:44,169 --> 00:00:45,838
(and use of some real names are only to add a touch of reality.)
5
00:00:45,839 --> 00:00:47,119
(They are completely unrelated.)
6
00:00:47,687 --> 00:00:49,457
I don't think we're inside a trap.
7
00:00:49,687 --> 00:00:52,387
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
8
00:00:52,488 --> 00:00:55,288
That's the doll I saw in Shimada's drawing.
9
00:00:55,387 --> 00:00:58,996
It looks like all the guests are present.
10
00:00:58,997 --> 00:01:00,366
What happened? What's wrong?
11
00:01:00,367 --> 00:01:02,327
We lost communication.
12
00:01:02,328 --> 00:01:04,238
Skunk, where are you?
13
00:01:04,297 --> 00:01:05,466
Answer me.
14
00:01:05,467 --> 00:01:07,606
I can't leave everything...
15
00:01:07,607 --> 00:01:09,937
to a man whose gaze is wavering.
16
00:01:09,938 --> 00:01:12,308
The place was deserted,
17
00:01:12,408 --> 00:01:14,646
but a whole load of people suddenly appeared.
18
00:01:14,647 --> 00:01:16,847
The director got a new set of knives.
19
00:01:16,848 --> 00:01:18,847
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
20
00:01:18,848 --> 00:01:19,886
Mr. Hwang?
21
00:01:19,887 --> 00:01:21,947
Why are you here?
22
00:01:21,948 --> 00:01:23,018
Hey, there.
23
00:01:23,058 --> 00:01:24,657
I shot him,
24
00:01:24,658 --> 00:01:25,816
but he's not going down.
25
00:01:25,817 --> 00:01:27,326
Captain Jang, that was incredible.
26
00:01:27,327 --> 00:01:29,657
What did you do?
27
00:01:29,658 --> 00:01:30,697
I was performing CPR...
28
00:01:30,698 --> 00:01:32,128
Did you catch the rats?
29
00:01:32,257 --> 00:01:33,967
Deal with them!
30
00:01:34,027 --> 00:01:36,036
I got something extra today. Bring it on!
31
00:01:36,037 --> 00:01:38,066
This suit is bulletproof, you idiots.
32
00:01:38,067 --> 00:01:39,467
It's not bulletproof!
33
00:01:39,468 --> 00:01:41,566
Have faith in me. We're a team, remember?
34
00:01:41,567 --> 00:01:42,707
- Shall we?
- Sure.
35
00:01:46,348 --> 00:01:47,707
(Hwang)
36
00:01:50,177 --> 00:01:51,317
Toss it!
37
00:02:32,888 --> 00:02:35,227
- My gosh.
- My gosh.
38
00:02:49,107 --> 00:02:50,908
What the heck?
39
00:02:53,208 --> 00:02:55,577
That was harsh, Shimada.
40
00:02:57,348 --> 00:03:00,648
Mr. Hwang. We narrowly cheated death...
41
00:03:00,848 --> 00:03:02,317
and you want to do that?
42
00:03:04,458 --> 00:03:06,087
Well, fine.
43
00:03:06,088 --> 00:03:08,757
It's much better than being all serious.
44
00:03:10,257 --> 00:03:11,257
Not bad.
45
00:03:11,458 --> 00:03:13,028
- Let's go, quick.
- Sure.
46
00:03:15,128 --> 00:03:17,566
There's a reason for it all.
47
00:03:17,567 --> 00:03:19,196
People don't think...
48
00:03:19,197 --> 00:03:20,967
Let's keep quiet and get out of here.
49
00:03:20,968 --> 00:03:24,207
I can't blow my cover by letting...
50
00:03:24,208 --> 00:03:25,278
You know...
51
00:03:45,128 --> 00:03:46,167
Darn it.
52
00:04:08,588 --> 00:04:10,118
What the heck?
53
00:04:13,688 --> 00:04:15,658
It's you.
54
00:04:17,658 --> 00:04:18,857
Nice to see you.
55
00:04:37,778 --> 00:04:38,848
Shoot.
56
00:04:49,927 --> 00:04:51,627
(Episode 10)
57
00:05:02,977 --> 00:05:04,377
- Hey.
- Hush.
58
00:05:05,377 --> 00:05:06,448
Concentrate.
59
00:05:08,408 --> 00:05:10,848
Shimada designed three traps.
60
00:05:10,948 --> 00:05:12,448
That's the last room.
61
00:05:13,687 --> 00:05:15,088
Don't talk like that.
62
00:05:15,648 --> 00:05:17,417
It's not cool at all. It's distracting.
63
00:05:18,518 --> 00:05:20,158
You scared me just then.
64
00:05:22,588 --> 00:05:23,727
"Distracting?"
65
00:05:28,268 --> 00:05:29,568
My gosh.
66
00:05:33,167 --> 00:05:35,607
- Hey, your watch.
- What?
67
00:05:35,638 --> 00:05:37,237
Your watch.
68
00:05:39,307 --> 00:05:42,008
- It's working, isn't it?
- Yes.
69
00:05:42,148 --> 00:05:43,417
Call the team.
70
00:05:45,177 --> 00:05:46,177
Do you hear me?
71
00:05:47,018 --> 00:05:49,117
Ms. Lee?
72
00:05:57,028 --> 00:05:58,098
Ms. Lee.
73
00:06:00,167 --> 00:06:01,727
It's not working.
74
00:06:02,127 --> 00:06:04,138
Is the system not up yet?
75
00:06:04,997 --> 00:06:06,408
I don't think it's the suit.
76
00:06:07,068 --> 00:06:08,068
Then what?
77
00:06:08,968 --> 00:06:11,607
Could something have happened outside?
78
00:06:15,448 --> 00:06:17,718
We must get out of here fast.
79
00:06:18,578 --> 00:06:20,187
- Let's go.
- Okay.
80
00:06:47,008 --> 00:06:48,278
You punk.
81
00:06:48,747 --> 00:06:50,047
You're not a druggie, then.
82
00:07:20,078 --> 00:07:21,348
Get him!
83
00:07:47,838 --> 00:07:49,877
Darn it. Call the guys outside!
84
00:08:08,057 --> 00:08:11,127
This looks like an ordinary room.
85
00:08:17,398 --> 00:08:18,968
(Pilsajeuksaeng)
86
00:08:43,198 --> 00:08:44,297
This calendar.
87
00:08:45,028 --> 00:08:46,528
It looks like the Japanese system.
88
00:08:48,797 --> 00:08:50,968
"August, Showa 20."
89
00:08:51,338 --> 00:08:53,508
The calendar says it's August, 1945.
90
00:08:54,807 --> 00:08:58,138
So we're in someone's room...
91
00:08:58,477 --> 00:09:00,177
in August of 1945.
92
00:09:01,578 --> 00:09:07,747
(Pilsajeuksaeng)
93
00:09:17,127 --> 00:09:18,127
Does it open?
94
00:09:43,958 --> 00:09:45,387
This must be an exit.
95
00:09:53,227 --> 00:09:54,968
Once again, we need to figure out how to open it.
96
00:09:57,497 --> 00:09:59,068
Anyway, I wonder whose room this is.
97
00:10:12,377 --> 00:10:13,487
Who's this kid?
98
00:10:21,757 --> 00:10:23,188
"Kanemoto Hiroshi."
99
00:10:23,627 --> 00:10:26,428
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
100
00:10:29,497 --> 00:10:30,568
Then...
101
00:10:31,367 --> 00:10:34,107
this must be a recreation of his room when he was young.
102
00:10:53,487 --> 00:10:55,027
The clock hand started moving.
103
00:10:56,958 --> 00:10:59,428
There's the character for "death" instead of the number four.
104
00:10:59,897 --> 00:11:01,367
What could this mean?
105
00:11:01,767 --> 00:11:05,098
Perhaps it means that we only have four minutes left?
106
00:11:07,637 --> 00:11:08,637
Anyway,
107
00:11:09,007 --> 00:11:11,177
- let's find the key first.
- The key?
108
00:11:11,178 --> 00:11:12,338
I never saw this in the other rooms,
109
00:11:12,777 --> 00:11:14,477
but this door has a keyhole.
110
00:11:16,477 --> 00:11:19,048
Do you think we're supposed to find the key in this room?
111
00:11:22,647 --> 00:11:23,657
Look at this.
112
00:11:26,887 --> 00:11:27,887
It looks the same.
113
00:11:28,227 --> 00:11:29,287
It must be the key.
114
00:11:29,288 --> 00:11:30,298
- Let's find it quickly.
- Okay.
115
00:11:48,348 --> 00:11:49,348
Let's go.
116
00:12:06,997 --> 00:12:08,497
What? What are you doing here?
117
00:12:09,127 --> 00:12:10,538
Come on. You don't have time to be surprised.
118
00:12:10,997 --> 00:12:13,167
- Gosh.
- We must get out of here quickly,
119
00:12:13,168 --> 00:12:14,267
or we'll all die.
120
00:12:22,247 --> 00:12:23,547
Oh, what's this?
121
00:12:23,548 --> 00:12:24,548
What's in it?
122
00:12:24,918 --> 00:12:25,918
I'm not sure.
123
00:12:28,318 --> 00:12:29,318
Let me see.
124
00:12:32,857 --> 00:12:33,857
It's a key.
125
00:12:33,987 --> 00:12:34,987
Hurry up and take it out.
126
00:12:44,637 --> 00:12:46,668
I think it was restored with the key inside.
127
00:12:48,438 --> 00:12:49,438
Then let's just break it.
128
00:12:57,178 --> 00:12:58,647
- What's wrong?
- Hold on.
129
00:13:00,948 --> 00:13:02,548
- This is an original.
- What?
130
00:13:02,918 --> 00:13:05,256
It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century.
131
00:13:05,257 --> 00:13:06,257
But...
132
00:13:07,657 --> 00:13:08,957
We must break this and get out of here...
133
00:13:08,958 --> 00:13:11,297
to find the other treasures that Kim Young Soo hid,
134
00:13:11,298 --> 00:13:12,457
including the Joseon Tongbo coins.
135
00:13:12,458 --> 00:13:14,068
You want to destroy this cultural artifact...
136
00:13:14,267 --> 00:13:15,866
to find the lost treasures?
137
00:13:15,867 --> 00:13:16,937
I don't want to break this either.
138
00:13:16,938 --> 00:13:19,438
But we must break this to get out of here.
139
00:13:20,308 --> 00:13:22,038
We don't have time. I'm just going to break this.
140
00:13:32,048 --> 00:13:33,048
What's going on?
141
00:13:33,277 --> 00:13:34,288
Gosh!
142
00:13:36,218 --> 00:13:37,218
Chang Hoon.
143
00:13:38,387 --> 00:13:39,617
Hey, Chang Hoon!
144
00:13:40,458 --> 00:13:41,757
Chang Hoon! Hey!
145
00:13:43,157 --> 00:13:44,157
Chang Hoon...
146
00:13:44,727 --> 00:13:45,727
Chang Hoon!
147
00:13:46,328 --> 00:13:47,328
Chang Hoon!
148
00:13:48,027 --> 00:13:49,027
Chang Hoon!
149
00:13:51,397 --> 00:13:52,397
Gosh, you scared me.
150
00:13:54,538 --> 00:13:56,308
Hey, you...
151
00:13:56,568 --> 00:13:59,506
Are you all right? Hey, are you...
152
00:13:59,507 --> 00:14:00,646
Chang Hoon!
153
00:14:00,647 --> 00:14:02,578
Stop shaking me from side to side.
154
00:14:02,877 --> 00:14:04,048
I'll die from dizziness.
155
00:14:04,777 --> 00:14:07,387
Hey, are you alive?
156
00:14:09,088 --> 00:14:10,617
What do you mean?
157
00:14:10,918 --> 00:14:13,527
Hey, you have a knife stuck in your chest!
158
00:14:14,727 --> 00:14:15,727
Oh, that.
159
00:14:19,958 --> 00:14:20,968
My goodness.
160
00:14:25,137 --> 00:14:28,838
"Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork."
161
00:14:29,968 --> 00:14:30,977
Don't you remember?
162
00:14:32,178 --> 00:14:34,547
Look at you. Hey!
163
00:14:34,548 --> 00:14:35,876
Well done, you punk.
164
00:14:35,877 --> 00:14:38,116
Oh, my. You're wearing two...
165
00:14:38,117 --> 00:14:40,747
No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk.
166
00:14:41,017 --> 00:14:43,957
Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too.
167
00:14:43,958 --> 00:14:46,217
Yes, you can wear them all.
168
00:14:46,218 --> 00:14:48,127
Gosh, I'm so proud of you.
169
00:14:50,058 --> 00:14:51,827
What? What is it?
170
00:14:51,828 --> 00:14:52,828
My leg.
171
00:14:53,058 --> 00:14:54,127
Hey, what happened?
172
00:14:55,227 --> 00:14:56,298
It's just a small cut.
173
00:14:56,727 --> 00:14:57,938
Gosh, it stings.
174
00:14:58,267 --> 00:14:59,337
I'm fine though.
175
00:14:59,338 --> 00:15:00,338
Wait!
176
00:15:02,708 --> 00:15:04,506
- No, wait!
- Let go!
177
00:15:04,507 --> 00:15:07,377
Hold on. Calm down and hear me out, please!
178
00:15:08,147 --> 00:15:10,476
"Pilsajeuksaeng." You know what it means, right?
179
00:15:10,477 --> 00:15:12,817
"If you risk your life, you shall survive."
180
00:15:12,818 --> 00:15:14,146
Think about it.
181
00:15:14,147 --> 00:15:15,986
Let's say we're thieves.
182
00:15:15,987 --> 00:15:18,116
Then we'd break this without hesitation.
183
00:15:18,117 --> 00:15:20,088
Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that.
184
00:15:22,928 --> 00:15:26,657
Then we're not supposed to open the door with the key?
185
00:15:26,897 --> 00:15:27,897
No.
186
00:15:27,968 --> 00:15:30,236
So instead of letting us escape, this key...
187
00:15:30,237 --> 00:15:31,438
It'll lead us to death.
188
00:15:32,397 --> 00:15:34,867
It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders.
189
00:15:36,468 --> 00:15:39,578
Everyone who came in here tried to steal the treasures.
190
00:15:39,838 --> 00:15:41,746
I bet they didn't care about a vase like this...
191
00:15:41,747 --> 00:15:44,477
because they knew they'd find amazing treasures in the storage.
192
00:15:44,777 --> 00:15:45,777
Then...
193
00:15:45,848 --> 00:15:46,848
"Pilsajeuksaeng."
194
00:15:47,348 --> 00:15:49,818
"If you risk your life, you shall survive."
195
00:15:50,958 --> 00:15:53,088
We can get out of here only if we don't break this.
196
00:16:01,767 --> 00:16:02,928
(Death)
197
00:16:09,507 --> 00:16:12,407
(Death)
198
00:16:39,168 --> 00:16:40,168
See?
199
00:16:42,308 --> 00:16:44,338
It's not over yet, so stay focused.
200
00:16:48,578 --> 00:16:52,578
(Pilsajeuksaeng)
201
00:17:04,627 --> 00:17:05,627
Did you hear that?
202
00:17:31,887 --> 00:17:32,887
Finally.
203
00:17:41,867 --> 00:17:42,867
What are you waiting for?
204
00:17:43,627 --> 00:17:44,937
Hurry up and go inside!
205
00:17:46,667 --> 00:17:47,937
- Be careful.
- Gosh.
206
00:17:49,467 --> 00:17:50,738
Hey, what's that?
207
00:17:51,107 --> 00:17:52,107
What happened here?
208
00:17:53,778 --> 00:17:54,778
Well done, you two.
209
00:17:54,978 --> 00:17:56,308
- What?
- Hurry up and get in.
210
00:17:56,677 --> 00:17:57,977
What the... What are you doing?
211
00:17:57,978 --> 00:17:59,517
What are you doing here? What happened?
212
00:17:59,518 --> 00:18:01,947
I'll explain everything. Get in the car!
213
00:18:03,717 --> 00:18:04,717
Come on. Let's go.
214
00:18:08,028 --> 00:18:09,028
Ms. Lee.
215
00:18:10,157 --> 00:18:11,157
What happened?
216
00:18:11,657 --> 00:18:12,657
I'm fine.
217
00:18:14,728 --> 00:18:17,037
Hey, they're coming!
218
00:18:17,038 --> 00:18:18,038
- Get them!
- Get them!
219
00:18:20,607 --> 00:18:22,337
- Go!
- Get them!
220
00:18:22,338 --> 00:18:24,437
- Hey!
- Stop!
221
00:18:29,808 --> 00:18:30,877
(Mugunghwa Foundation)
222
00:18:33,887 --> 00:18:34,887
We did it.
223
00:18:35,548 --> 00:18:36,617
We did it!
224
00:18:40,528 --> 00:18:42,127
It's not over yet,
225
00:18:42,288 --> 00:18:43,798
so stay focused.
226
00:18:50,498 --> 00:18:51,498
Let's go.
227
00:18:54,967 --> 00:18:56,068
Gosh.
228
00:19:11,518 --> 00:19:14,357
This is odd. No one's been here.
229
00:19:15,288 --> 00:19:16,386
That does seem odd...
230
00:19:16,387 --> 00:19:18,427
since Kim Young Soo would've frequented this place.
231
00:19:28,907 --> 00:19:30,268
My gosh.
232
00:19:30,538 --> 00:19:32,677
Goodness. Ms. Han.
233
00:19:32,808 --> 00:19:35,308
Look at this. Let's go.
234
00:19:39,377 --> 00:19:40,377
Gosh.
235
00:20:06,278 --> 00:20:08,308
Hello. You won...
236
00:20:12,018 --> 00:20:13,146
(You won the International Barricade Trap Competition.)
237
00:20:13,147 --> 00:20:14,248
(You've won the competition for 12 consecutive years.)
238
00:20:19,818 --> 00:20:22,127
There's only one person who managed to get in here.
239
00:20:23,828 --> 00:20:25,058
A long time ago,
240
00:20:26,528 --> 00:20:28,268
only Shimada Ryosuke made it this far.
241
00:20:30,167 --> 00:20:31,798
Kim Young Soo...
242
00:20:31,967 --> 00:20:34,237
sold the Flower and Crane vase.
243
00:20:34,238 --> 00:20:35,937
That means he's low on cash.
244
00:20:36,207 --> 00:20:39,206
But he has a collection he built over a lifetime...
245
00:20:39,207 --> 00:20:40,907
he's just looking at?
246
00:20:41,048 --> 00:20:42,348
Isn't that weird?
247
00:20:52,617 --> 00:20:53,887
(Mother and Child)
248
00:21:09,038 --> 00:21:10,238
Don't move!
249
00:21:12,808 --> 00:21:15,778
You. Turn around slowly.
250
00:21:16,548 --> 00:21:19,578
I must see who you are...
251
00:21:19,978 --> 00:21:21,917
with my own two eyes.
252
00:21:22,988 --> 00:21:24,157
Turn around!
253
00:21:35,028 --> 00:21:37,166
It's a huge honor to meet you, sir.
254
00:21:37,167 --> 00:21:39,037
I'm from the Cultural Heritage Administration.
255
00:21:39,038 --> 00:21:40,667
Officer Hwang Dae Myeong, sir.
256
00:21:43,137 --> 00:21:45,637
A civil servant from the Cultural Heritage Administration...
257
00:21:46,008 --> 00:21:47,207
has been...
258
00:21:47,808 --> 00:21:50,207
playing dress-up all this time?
259
00:21:50,677 --> 00:21:51,778
You!
260
00:21:54,788 --> 00:21:56,818
- Hey!
- Stop them!
261
00:22:18,508 --> 00:22:19,978
You did good.
262
00:22:22,548 --> 00:22:23,978
Why did you kill Shimada?
263
00:22:27,147 --> 00:22:29,248
I needed a place...
264
00:22:29,988 --> 00:22:31,988
that only I knew about...
265
00:22:32,288 --> 00:22:35,157
to serve as my treasure vault.
266
00:22:35,857 --> 00:22:37,187
Shimada,
267
00:22:37,728 --> 00:22:41,467
that fool.
268
00:22:42,328 --> 00:22:43,867
It never crossed his mind...
269
00:22:44,338 --> 00:22:48,637
that those who knew about it had to die.
270
00:23:01,217 --> 00:23:02,887
Good job, everyone.
271
00:23:04,217 --> 00:23:07,156
Let me now tell you how to beat the traps.
272
00:23:07,157 --> 00:23:09,427
There's no need for that.
273
00:23:10,088 --> 00:23:13,098
This is all I need.
274
00:23:13,627 --> 00:23:14,697
Then,
275
00:23:15,828 --> 00:23:18,237
my masterpiece of a trap...
276
00:23:18,238 --> 00:23:20,637
will be impenetrable.
277
00:23:21,838 --> 00:23:25,677
That's not how I'd put it.
278
00:23:26,177 --> 00:23:27,707
What do you mean?
279
00:23:28,978 --> 00:23:32,717
Won't the three of you be able to penetrate my vault?
280
00:23:32,917 --> 00:23:35,647
You know how to beat the traps!
281
00:23:38,558 --> 00:23:39,687
Shimada.
282
00:23:40,258 --> 00:23:42,058
Shimada, stop right there!
283
00:23:42,758 --> 00:23:43,857
Shimada!
284
00:23:44,528 --> 00:23:46,657
Shimada, no!
285
00:23:48,697 --> 00:23:50,867
What the... Shimada!
286
00:23:51,867 --> 00:23:52,897
No!
287
00:23:53,137 --> 00:23:55,238
Stop right there.
288
00:23:55,338 --> 00:23:57,167
No!
289
00:23:58,238 --> 00:24:00,136
And that created a problem for you.
290
00:24:00,137 --> 00:24:01,347
No!
291
00:24:01,348 --> 00:24:05,578
You haven't been able to access your vault since then.
292
00:24:06,947 --> 00:24:09,187
You didn't know how to beat the traps,
293
00:24:11,157 --> 00:24:14,927
and you weren't in possession of the master key.
294
00:24:17,328 --> 00:24:19,798
Yes, you're right.
295
00:24:20,657 --> 00:24:24,538
Thanks to my secret funds being locked up in this place,
296
00:24:24,867 --> 00:24:28,568
I couldn't seize any kind of power...
297
00:24:28,867 --> 00:24:31,137
and had to live a penny-pinching life.
298
00:24:32,078 --> 00:24:33,437
Without money,
299
00:24:34,278 --> 00:24:37,147
one cannot have any kind of power.
300
00:24:38,818 --> 00:24:40,018
However,
301
00:24:40,447 --> 00:24:42,947
you cracked my vault...
302
00:24:43,417 --> 00:24:45,387
which I'm grateful for.
303
00:24:46,488 --> 00:24:47,788
(Mugunghwa Foundation)
304
00:25:05,578 --> 00:25:06,907
(Joseon Tongbo)
305
00:25:11,417 --> 00:25:12,518
(Joseon Tongbo)
306
00:25:14,217 --> 00:25:15,348
At first,
307
00:25:15,887 --> 00:25:18,657
when I knew I had been duped by you,
308
00:25:19,088 --> 00:25:21,288
I was overwhelmed with rage.
309
00:25:21,788 --> 00:25:25,098
But then I got to think,
310
00:25:25,627 --> 00:25:29,268
and it seemed like an opportunity had presented itself.
311
00:25:30,528 --> 00:25:33,268
My treasure that had been...
312
00:25:33,338 --> 00:25:34,967
locked away for decades.
313
00:25:36,107 --> 00:25:37,837
I was given a once-in-a-lifetime opportunity...
314
00:25:37,838 --> 00:25:39,538
to finally reach them.
315
00:25:40,707 --> 00:25:43,248
Then I'll teach you a lesson. There!
316
00:25:45,048 --> 00:25:47,247
All I had to do...
317
00:25:47,248 --> 00:25:50,447
was get you exactly where I needed you.
318
00:25:51,217 --> 00:25:53,518
Once I dropped false intel...
319
00:25:53,788 --> 00:25:55,856
about my Joseon Tongbo coins...
320
00:25:55,857 --> 00:25:58,558
being in my secret vault,
321
00:25:58,798 --> 00:26:02,028
you were bound to seek them out.
322
00:26:10,738 --> 00:26:13,937
I did something similar 30 years ago...
323
00:26:14,107 --> 00:26:17,407
and had all thieves of this nation take a crack at the vault,
324
00:26:17,617 --> 00:26:19,447
but the mission was unsuccessful.
325
00:26:19,818 --> 00:26:24,717
However, I believed that you people would get it done.
326
00:26:25,988 --> 00:26:29,457
It's now time for you to also meet your demise.
327
00:26:30,328 --> 00:26:33,998
It's better than staying alive and feeling wronged.
328
00:26:34,768 --> 00:26:35,897
Wait.
329
00:26:37,098 --> 00:26:38,268
What time is it?
330
00:26:39,467 --> 00:26:40,498
What?
331
00:26:44,478 --> 00:26:47,008
What the... What is this?
332
00:26:47,748 --> 00:26:48,778
Why you...
333
00:26:50,848 --> 00:26:53,077
Don't just stand there. Find him.
334
00:26:53,078 --> 00:26:54,647
Find him and bring him back!
335
00:26:54,848 --> 00:26:56,048
Get him!
336
00:27:03,758 --> 00:27:04,828
What the...
337
00:27:04,957 --> 00:27:07,457
Stop fooling around and find him!
338
00:27:07,667 --> 00:27:08,728
Darn it.
339
00:27:17,578 --> 00:27:18,637
No!
340
00:27:20,677 --> 00:27:21,877
Darn it.
341
00:27:53,238 --> 00:27:54,547
Get them!
342
00:27:54,548 --> 00:27:55,877
What happened? Get in!
343
00:27:58,647 --> 00:28:00,748
- Stop them!
- Stop!
344
00:28:01,887 --> 00:28:03,288
Get them, darn it!
345
00:28:03,617 --> 00:28:04,917
Min Woo!
346
00:28:05,857 --> 00:28:08,187
What's wrong with her? Was she shot?
347
00:28:09,528 --> 00:28:11,957
Thankfully, the bullet only grazed her shoulder.
348
00:28:12,157 --> 00:28:14,367
And the vest caught the other one.
349
00:28:14,427 --> 00:28:15,728
- Right.
- Gosh.
350
00:28:15,828 --> 00:28:17,267
(Connected to Skunk on speakerphone)
351
00:28:17,268 --> 00:28:19,137
Wait. Hold on a second.
352
00:28:19,838 --> 00:28:21,207
This voice.
353
00:28:21,867 --> 00:28:23,667
It's awfully familiar.
354
00:28:24,607 --> 00:28:25,677
Over there.
355
00:28:47,098 --> 00:28:48,798
What the...
356
00:28:49,598 --> 00:28:52,838
Why are you here instead of Skunk?
357
00:28:53,467 --> 00:28:55,738
What are you doing here, Mr. Hwang?
358
00:28:58,508 --> 00:29:00,508
You're a better conman than I.
359
00:29:00,978 --> 00:29:01,978
What?
360
00:29:02,947 --> 00:29:03,947
Then...
361
00:29:04,778 --> 00:29:05,778
Skunk...
362
00:29:06,217 --> 00:29:07,217
That was you?
363
00:29:08,488 --> 00:29:09,488
Yes.
364
00:29:10,288 --> 00:29:11,288
It's him.
365
00:29:11,357 --> 00:29:14,117
And you knew all along, Ms. Lee?
366
00:29:14,627 --> 00:29:17,457
Of course. We were on the same side from the start.
367
00:29:21,798 --> 00:29:23,098
Captain, this is...
368
00:29:24,437 --> 00:29:25,437
Wait.
369
00:29:26,937 --> 00:29:28,107
Why aren't you in shock?
370
00:29:28,437 --> 00:29:31,407
I kind of guessed it was him.
371
00:29:34,137 --> 00:29:37,447
Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong...
372
00:29:37,748 --> 00:29:40,646
Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already,
373
00:29:40,647 --> 00:29:42,716
and you didn't tell me or Ae Ri?
374
00:29:42,717 --> 00:29:43,988
Ae Ri knows too.
375
00:29:49,457 --> 00:29:51,456
My gosh. This is unbelievable.
376
00:29:51,457 --> 00:29:52,656
Is this another tantrum?
377
00:29:52,657 --> 00:29:54,798
Must we keep stuff from each other?
378
00:29:55,167 --> 00:29:56,696
- I'm always...
- It wasn't a secret.
379
00:29:56,697 --> 00:29:59,896
We just found out separately but never shared that we knew.
380
00:29:59,897 --> 00:30:02,337
You're the only one who was too thick to notice.
381
00:30:02,338 --> 00:30:04,478
Now's not the time for that.
382
00:30:05,038 --> 00:30:06,637
Did you get the Joseon Tongbo coins?
383
00:30:08,548 --> 00:30:09,548
No.
384
00:30:10,808 --> 00:30:11,917
We got had.
385
00:30:13,318 --> 00:30:14,318
All this...
386
00:30:14,887 --> 00:30:16,548
was Kim Young Soo's plan.
387
00:30:23,288 --> 00:30:24,528
If a hound...
388
00:30:26,328 --> 00:30:27,867
can't hunt its prey,
389
00:30:29,867 --> 00:30:32,467
it's only good for slaughter.
390
00:30:33,137 --> 00:30:34,367
Remember that!
391
00:30:35,637 --> 00:30:38,008
- Yes, sir.
- And the Cultural Heritage Team?
392
00:30:46,018 --> 00:30:47,318
Let them be for now.
393
00:30:48,248 --> 00:30:49,518
They can't...
394
00:30:49,887 --> 00:30:52,917
escape me anyway.
395
00:31:10,768 --> 00:31:12,778
(Mugunghwa Foundation)
396
00:31:13,508 --> 00:31:14,508
My treasures...
397
00:31:15,778 --> 00:31:18,617
that remained hidden for so long.
398
00:31:19,278 --> 00:31:22,717
I just have to send them to the heart of power...
399
00:31:23,248 --> 00:31:24,348
and the rest...
400
00:31:25,058 --> 00:31:27,157
will be taken care of.
401
00:31:37,065 --> 00:31:38,636
(Emergency Medical Center)
402
00:31:56,555 --> 00:31:57,555
Cheer up.
403
00:31:58,055 --> 00:32:00,485
Don't mope. No one's dead.
404
00:32:00,486 --> 00:32:02,794
She just needs a transfusion and her shoulder repair...
405
00:32:02,795 --> 00:32:04,055
and she'll be fine.
406
00:32:04,625 --> 00:32:05,625
Plus,
407
00:32:05,865 --> 00:32:09,065
we still have one Joseon Tongbo coin.
408
00:32:09,996 --> 00:32:10,996
You're right.
409
00:32:11,706 --> 00:32:14,406
Shall we all smile, then? Smile.
410
00:32:15,676 --> 00:32:17,334
We can't smile yet.
411
00:32:17,335 --> 00:32:18,345
No, right?
412
00:32:18,845 --> 00:32:20,406
I'll get us some coffee.
413
00:32:20,805 --> 00:32:24,014
Chang Hoon, you should get looked at while you're here.
414
00:32:24,015 --> 00:32:25,285
Yes, I should.
415
00:32:25,585 --> 00:32:26,646
See you later.
416
00:32:41,025 --> 00:32:42,736
Why are you staring at me?
417
00:32:44,605 --> 00:32:45,765
I'm curious.
418
00:32:47,136 --> 00:32:48,136
About what?
419
00:32:48,535 --> 00:32:51,074
Are you Skunk...
420
00:32:51,075 --> 00:32:52,406
or is Skunk you?
421
00:32:53,875 --> 00:32:54,946
What?
422
00:32:55,815 --> 00:32:57,476
What do you mean?
423
00:32:59,345 --> 00:33:00,545
I get it.
424
00:33:01,555 --> 00:33:02,555
Stand guard.
425
00:33:03,085 --> 00:33:04,456
I'll get my leg looked at.
426
00:33:07,855 --> 00:33:10,256
What does he get?
427
00:33:12,265 --> 00:33:14,325
What's wrong with everyone?
428
00:33:14,636 --> 00:33:16,535
Wasn't it obvious that it was me?
429
00:33:19,535 --> 00:33:21,476
- Here you go.
- Thanks.
430
00:33:26,105 --> 00:33:27,406
Let's talk.
431
00:33:28,045 --> 00:33:29,375
Why did you reappear?
432
00:33:29,545 --> 00:33:33,446
Do I need a reason? I was always on your side.
433
00:33:34,045 --> 00:33:35,555
All this...
434
00:33:35,785 --> 00:33:37,815
was a plan I set up for your sake.
435
00:33:40,256 --> 00:33:43,055
I should call Chang Hoon. He's stressed out...
436
00:33:43,056 --> 00:33:44,395
- and needs...
- No, don't.
437
00:33:44,926 --> 00:33:46,266
I'll tell you everything.
438
00:33:46,665 --> 00:33:47,995
I will, right now.
439
00:33:51,466 --> 00:33:52,466
At first,
440
00:33:52,766 --> 00:33:55,705
when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins,
441
00:33:56,275 --> 00:33:58,676
and when I got my hands on one,
442
00:33:58,775 --> 00:34:00,705
I felt something rise up inside of me.
443
00:34:01,415 --> 00:34:04,716
I thought it would be the greatest job of my life.
444
00:34:05,216 --> 00:34:06,216
But...
445
00:34:06,815 --> 00:34:07,955
when I realized...
446
00:34:09,116 --> 00:34:11,756
someone I knew was on your team,
447
00:34:13,826 --> 00:34:16,355
that thing inside of me cooled.
448
00:34:17,156 --> 00:34:18,366
Someone you know?
449
00:34:21,125 --> 00:34:22,136
Who's that?
450
00:34:24,866 --> 00:34:25,866
Choi Min Woo.
451
00:34:26,165 --> 00:34:27,165
What?
452
00:34:29,806 --> 00:34:31,975
Hello, this is Kim Young Soo.
453
00:34:33,775 --> 00:34:37,245
I never greeted you properly.
454
00:34:37,576 --> 00:34:40,516
I'd like to make up for it in one go.
455
00:34:41,245 --> 00:34:44,486
Yes, Minister. To accomplish what you want,
456
00:34:44,855 --> 00:34:47,886
you need at least that much backing, don't you?
457
00:34:50,196 --> 00:34:52,525
Don't you worry. From now on,
458
00:34:52,696 --> 00:34:56,064
Kim Young Soo will have your back.
459
00:34:56,065 --> 00:34:58,466
Hello, Chairman Kim.
460
00:35:00,105 --> 00:35:02,406
It's not much at all.
461
00:35:02,975 --> 00:35:06,375
We should help each other out from now on.
462
00:35:06,676 --> 00:35:08,676
Let's rekindle our friendship.
463
00:35:08,775 --> 00:35:10,245
The general election's coming up.
464
00:35:10,545 --> 00:35:12,085
You'll need influence...
465
00:35:12,486 --> 00:35:15,216
if you want to get into politics.
466
00:35:15,455 --> 00:35:16,616
Is that so?
467
00:35:18,625 --> 00:35:19,625
Director.
468
00:35:20,455 --> 00:35:21,455
Yes?
469
00:35:22,196 --> 00:35:24,156
The Director of KCIA sent this over.
470
00:35:24,495 --> 00:35:26,926
It's Hwang Dae Myeong's file.
471
00:35:34,536 --> 00:35:35,875
(Hwang Dae Myeong)
472
00:35:36,176 --> 00:35:37,176
(Hwang Sung In, Father, born in 1954)
473
00:35:42,645 --> 00:35:43,645
(Accomplishments)
474
00:35:44,275 --> 00:35:46,184
(Personal Details: Hwang Sung In)
475
00:35:46,185 --> 00:35:47,185
What?
476
00:35:48,156 --> 00:35:49,556
Does this make sense?
477
00:35:51,685 --> 00:35:53,486
He's their son.
478
00:35:58,225 --> 00:35:59,395
Call Huin Dal.
479
00:36:00,096 --> 00:36:01,096
Yes, sir.
480
00:36:04,866 --> 00:36:06,805
(General Ward B)
481
00:36:06,806 --> 00:36:07,806
Captain Jang.
482
00:36:08,875 --> 00:36:09,935
- Hello.
- Hi.
483
00:36:11,705 --> 00:36:12,705
About...
484
00:36:13,306 --> 00:36:14,705
what I told you yesterday.
485
00:36:15,676 --> 00:36:18,045
I'd like you to keep it to yourself.
486
00:36:20,716 --> 00:36:21,716
Let's do that.
487
00:36:24,116 --> 00:36:25,955
How is she doing?
488
00:36:26,085 --> 00:36:28,925
She's recovering nicely. She can go home tomorrow.
489
00:36:28,926 --> 00:36:29,926
Can she?
490
00:36:31,725 --> 00:36:34,365
This is a miracle. It's a real miracle.
491
00:36:34,366 --> 00:36:36,696
My gosh. What a relief.
492
00:36:37,795 --> 00:36:38,806
Hi, Ae Ri.
493
00:36:41,236 --> 00:36:42,905
Is Min Woo okay?
494
00:36:42,906 --> 00:36:44,906
She's fine. She can leave tomorrow.
495
00:36:45,906 --> 00:36:46,906
Good.
496
00:36:47,406 --> 00:36:49,576
Are the rest of you all okay?
497
00:36:49,915 --> 00:36:51,415
Yes, we're fine.
498
00:36:51,786 --> 00:36:54,886
I'm fine, minus the fact that you duped me.
499
00:36:55,886 --> 00:36:56,886
I duped you?
500
00:36:57,355 --> 00:37:00,786
You knew that he was Skunk?
501
00:37:03,455 --> 00:37:04,795
I'm so upset.
502
00:37:05,165 --> 00:37:08,935
Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out.
503
00:37:09,766 --> 00:37:10,766
What?
504
00:37:13,705 --> 00:37:15,975
Are you allowed to be here?
505
00:37:16,435 --> 00:37:18,306
I took a few days off.
506
00:37:18,745 --> 00:37:20,474
We can't both take time off work.
507
00:37:20,475 --> 00:37:23,015
We don't do any work anyway. It's fine.
508
00:37:23,016 --> 00:37:24,016
Don't say that.
509
00:37:24,017 --> 00:37:25,886
You really don't do anything.
510
00:37:27,516 --> 00:37:28,814
Chang Hoon, we should go.
511
00:37:28,815 --> 00:37:30,085
What? Where?
512
00:37:30,855 --> 00:37:32,285
We must report back.
513
00:37:32,286 --> 00:37:33,985
- Why?
- You know why.
514
00:37:33,986 --> 00:37:36,955
Kim Young Soo shot a cop. There's no way out.
515
00:37:37,326 --> 00:37:38,866
We'll report it and lock him up.
516
00:37:39,426 --> 00:37:42,766
We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins.
517
00:37:43,136 --> 00:37:44,395
- Let's go.
- Yes, sir.
518
00:37:45,065 --> 00:37:46,736
Captain, this punk...
519
00:37:47,736 --> 00:37:49,935
Can we leave this old man here?
520
00:37:51,236 --> 00:37:53,374
Then what? Should we arrest him? You little...
521
00:37:53,375 --> 00:37:56,915
Hey, you should greet him politely from now on.
522
00:37:57,016 --> 00:37:58,616
What? All of a sudden?
523
00:37:59,415 --> 00:38:01,084
Well, he and I talked,
524
00:38:01,085 --> 00:38:03,785
and he promised not to cause trouble.
525
00:38:03,786 --> 00:38:06,224
Just know that. All right, then. I'm off.
526
00:38:06,225 --> 00:38:08,655
- Captain, because of him...
- Come on.
527
00:38:08,656 --> 00:38:10,995
- Let's go.
- Wait, my leg hurts.
528
00:38:20,105 --> 00:38:21,105
Just close the case.
529
00:38:21,266 --> 00:38:23,375
What? Sir, what do you mean...
530
00:38:23,835 --> 00:38:27,105
I told you that this jerk shot a cop.
531
00:38:27,145 --> 00:38:28,774
They entered a private property without a warrant.
532
00:38:28,775 --> 00:38:30,044
Isn't that why it happened?
533
00:38:30,045 --> 00:38:31,116
About that...
534
00:38:32,386 --> 00:38:34,645
I'll take responsibility for it.
535
00:38:34,955 --> 00:38:36,085
You'll take responsibility?
536
00:38:39,986 --> 00:38:41,326
This is Inspector Choi, right?
537
00:38:41,756 --> 00:38:44,426
That's Inspector Choi? I'm not sure.
538
00:38:44,596 --> 00:38:46,295
How could a cop...
539
00:38:46,466 --> 00:38:48,966
do this with an artifact thief?
540
00:38:49,236 --> 00:38:53,205
Don't tell me she went in there with this thief.
541
00:38:56,306 --> 00:38:58,506
Tae In. Senior Inspector Jang!
542
00:39:00,045 --> 00:39:01,105
Get out.
543
00:39:02,116 --> 00:39:03,475
I told you to get out!
544
00:39:05,815 --> 00:39:08,085
Fine, I'm leaving.
545
00:39:08,286 --> 00:39:10,156
(Police Service That Is Always Faithful to the Basics)
546
00:39:13,286 --> 00:39:14,426
Captain!
547
00:39:16,156 --> 00:39:17,954
(Violent Crimes Unit 1)
548
00:39:17,955 --> 00:39:19,025
Hey.
549
00:39:19,696 --> 00:39:20,766
We have an emergency.
550
00:39:27,165 --> 00:39:29,006
What is this?
551
00:39:53,366 --> 00:39:55,196
Oh, she woke up!
552
00:39:55,335 --> 00:39:57,565
Min Woo woke up. My gosh.
553
00:39:58,306 --> 00:39:59,806
- Are you all right?
- Yes.
554
00:40:01,266 --> 00:40:04,175
Ms. Lee, I'm thirsty.
555
00:40:04,176 --> 00:40:05,604
Yes, okay.
556
00:40:05,605 --> 00:40:07,545
The doctor said she could drink water. Ae Ri.
557
00:40:08,415 --> 00:40:09,875
Yes, let me help you up.
558
00:40:12,145 --> 00:40:14,716
My gosh. It's okay.
559
00:40:15,216 --> 00:40:16,216
Have some water.
560
00:40:26,295 --> 00:40:27,495
Kim Young Soo.
561
00:40:28,435 --> 00:40:29,696
Where is Kim Young Soo?
562
00:40:30,165 --> 00:40:33,104
My goodness. You nearly died,
563
00:40:33,105 --> 00:40:34,766
yet that's the first thing you ask?
564
00:40:35,076 --> 00:40:36,306
What happened?
565
00:40:36,736 --> 00:40:38,945
Skunk will catch him and teach him a lesson,
566
00:40:38,946 --> 00:40:40,105
so don't worry.
567
00:40:47,315 --> 00:40:48,815
What's he doing here?
568
00:40:49,415 --> 00:40:50,556
I'm so relieved.
569
00:40:51,685 --> 00:40:52,755
That piece of...
570
00:40:52,756 --> 00:40:55,295
Hey, it's a long story.
571
00:40:55,556 --> 00:40:57,955
I'll tell you everything once you recover.
572
00:40:58,766 --> 00:41:00,795
Yes, get some rest first.
573
00:41:08,306 --> 00:41:09,806
I told you to get out. Did you not hear me?
574
00:41:11,475 --> 00:41:15,076
Sir, the secret storage is empty.
575
00:41:15,545 --> 00:41:17,576
We've moved everything in that room.
576
00:41:18,176 --> 00:41:20,216
Please tell me where they are.
577
00:41:20,745 --> 00:41:21,786
Why should I?
578
00:41:22,286 --> 00:41:23,986
It's my team's job. That's why.
579
00:41:24,085 --> 00:41:26,855
Oh, it's no longer your team's job.
580
00:41:28,725 --> 00:41:31,225
Speaking of which, the cases you're working on at the moment...
581
00:41:31,525 --> 00:41:33,426
should all be transferred to the violent crimes unit.
582
00:41:34,625 --> 00:41:36,494
With the upcoming restructuring,
583
00:41:36,495 --> 00:41:38,806
the Cultural Heritage Team will be disbanded.
584
00:41:40,835 --> 00:41:43,406
Okay, sure. Point taken.
585
00:41:43,605 --> 00:41:44,775
But the thing is...
586
00:41:45,506 --> 00:41:49,544
Sir, my personal belonging was in that room.
587
00:41:49,545 --> 00:41:52,044
It's very important to me.
588
00:41:52,045 --> 00:41:54,085
What? The Joseon Tongbo coins?
589
00:41:56,116 --> 00:41:59,656
They'll go through everything and create a list.
590
00:42:00,185 --> 00:42:02,826
I'll let you know once it's done, so just wait for now.
591
00:42:03,096 --> 00:42:05,625
No, I can't wait.
592
00:42:06,426 --> 00:42:09,196
I need it now. Tell me now.
593
00:42:12,306 --> 00:42:14,006
Look at you, Senior Inspector Jang.
594
00:42:14,766 --> 00:42:17,176
You can be quite brazen.
595
00:42:22,145 --> 00:42:23,516
Fine. I'm leaving.
596
00:42:26,185 --> 00:42:29,156
(Commissioner Han Ki Hwan)
597
00:42:52,346 --> 00:42:54,846
You cracked my vault...
598
00:42:55,346 --> 00:42:57,275
which I'm grateful for.
599
00:43:17,435 --> 00:43:20,565
- Hey.
- I'm busy. Why call me here?
600
00:43:22,475 --> 00:43:26,044
Do you still think I'm your minion in the drug squad?
601
00:43:26,045 --> 00:43:27,145
Hey!
602
00:43:29,216 --> 00:43:30,275
I'm sorry.
603
00:43:31,616 --> 00:43:32,815
Hey, Ju Sung.
604
00:43:33,286 --> 00:43:34,346
Captain Im.
605
00:43:34,915 --> 00:43:36,455
Sit down, will you?
606
00:43:38,315 --> 00:43:39,326
Goodness.
607
00:43:40,225 --> 00:43:42,595
Keep it short. I have a meeting to attend.
608
00:43:42,596 --> 00:43:44,756
Fine. You know...
609
00:43:44,926 --> 00:43:46,825
The things that were in the evidence room.
610
00:43:46,826 --> 00:43:47,926
I know nothing about it.
611
00:43:48,636 --> 00:43:50,265
I didn't ask you anything yet.
612
00:43:50,266 --> 00:43:51,965
You silly punk. Fine.
613
00:43:51,966 --> 00:43:54,564
I don't need to know where those things are.
614
00:43:54,565 --> 00:43:58,105
But when your team was moving those things,
615
00:43:58,576 --> 00:43:59,874
did you see a coin by any chance?
616
00:43:59,875 --> 00:44:02,974
It's about this big. It's very old.
617
00:44:02,975 --> 00:44:04,846
There was a Joseon Tongbo coin in that room.
618
00:44:05,685 --> 00:44:06,815
Gosh.
619
00:44:07,016 --> 00:44:10,256
You called me here to find a coin?
620
00:44:10,716 --> 00:44:12,455
No, it's...
621
00:44:12,725 --> 00:44:14,455
It's very important to me.
622
00:44:14,756 --> 00:44:17,454
It's not an artifact or anything like that, so...
623
00:44:17,455 --> 00:44:18,825
I really know nothing about it.
624
00:44:18,826 --> 00:44:20,065
Hey, come on.
625
00:44:20,995 --> 00:44:24,565
Gosh. My team didn't move those things.
626
00:44:24,995 --> 00:44:26,735
- What?
- The commissioner...
627
00:44:26,736 --> 00:44:28,266
got another team to do it.
628
00:44:28,935 --> 00:44:30,204
- Which team?
- No idea.
629
00:44:30,205 --> 00:44:31,435
My team didn't even see it.
630
00:44:31,906 --> 00:44:34,105
Do a proper handover, okay?
631
00:44:34,506 --> 00:44:37,475
Especially the case involving that thief. Hand everything over.
632
00:44:37,946 --> 00:44:40,986
Every team has been given a special mission to catch him.
633
00:44:41,786 --> 00:44:44,286
Help me catch him.
634
00:44:44,486 --> 00:44:47,855
We must catch him for you to be spared, you know?
635
00:44:52,395 --> 00:44:54,294
Please call me...
636
00:44:54,295 --> 00:44:56,394
if you happen to see a small coin while organizing the room.
637
00:44:56,395 --> 00:44:58,095
- Okay, we'll call you.
- Thank you.
638
00:44:58,096 --> 00:44:59,506
- Please call me!
- All right.
639
00:45:08,105 --> 00:45:10,744
It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit.
640
00:45:10,745 --> 00:45:12,116
Which team took care of it?
641
00:45:12,446 --> 00:45:14,286
Should I contact Forensics?
642
00:45:14,486 --> 00:45:15,656
No, don't bother.
643
00:45:16,286 --> 00:45:18,455
I think they hired outsiders.
644
00:45:20,886 --> 00:45:24,056
That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right?
645
00:45:24,256 --> 00:45:25,466
Well, that's possible.
646
00:45:26,366 --> 00:45:29,266
It could also be his boss or someone above them.
647
00:45:30,935 --> 00:45:32,935
But is that possible? This fast?
648
00:45:34,506 --> 00:45:36,676
When Kim Young Soo has a slush fund,
649
00:45:37,275 --> 00:45:39,805
he can pull some strings and put the entire country...
650
00:45:39,806 --> 00:45:41,406
under his control in just a few hours.
651
00:45:43,375 --> 00:45:45,386
That's how that scumbag has been doing things all his life.
652
00:45:47,216 --> 00:45:48,516
Darn it.
653
00:45:49,256 --> 00:45:51,055
So if you're right, and if Kim Young Soo...
654
00:45:51,056 --> 00:45:52,584
has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins,
655
00:45:52,585 --> 00:45:53,986
then it's...
656
00:45:55,025 --> 00:45:56,395
game over, right?
657
00:46:26,986 --> 00:46:30,455
(Joseon Tongbo)
658
00:46:50,116 --> 00:46:52,846
(Joseon Tongbo)
659
00:47:45,136 --> 00:47:47,306
Yes! Finally...
660
00:47:47,536 --> 00:47:50,705
Finally, it's done!
661
00:47:59,446 --> 00:48:01,685
Just look at it.
662
00:48:17,783 --> 00:48:18,783
Right.
663
00:48:24,124 --> 00:48:25,183
Don't bother.
664
00:48:30,263 --> 00:48:31,263
Good.
665
00:48:46,113 --> 00:48:49,283
I will head to Yongju first.
666
00:48:49,714 --> 00:48:52,814
You'll join me after completing your task.
667
00:48:54,084 --> 00:48:55,084
Yes, sir.
668
00:48:55,413 --> 00:48:58,683
You must know that this is your last chance.
669
00:49:00,154 --> 00:49:01,154
I'm aware of it.
670
00:50:35,183 --> 00:50:38,754
Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong.
671
00:50:39,993 --> 00:50:40,993
You...
672
00:50:41,593 --> 00:50:43,323
are to personally eliminate him.
673
00:50:44,663 --> 00:50:46,863
There's a reason I'm giving you the job.
674
00:51:58,703 --> 00:51:59,703
We meet again.
675
00:52:00,774 --> 00:52:02,444
I was hoping to invite you over.
676
00:52:04,944 --> 00:52:06,444
Do you need time to put on your mask?
677
00:53:39,203 --> 00:53:40,774
November 9, 2005.
678
00:53:41,303 --> 00:53:43,803
Semun Villa at Dobong-gu, Seoul.
679
00:53:44,573 --> 00:53:45,912
Professor Hwang Sung In at the Department...
680
00:53:45,913 --> 00:53:48,214
of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife.
681
00:53:48,843 --> 00:53:49,843
Ring any bells?
682
00:53:50,113 --> 00:53:51,214
What nonsense is this?
683
00:53:53,214 --> 00:53:54,214
My dad...
684
00:53:54,883 --> 00:53:57,283
My dad died with his eyes wide open!
685
00:53:58,654 --> 00:54:00,154
What did he even do wrong?
686
00:54:00,453 --> 00:54:02,794
What did he do wrong, you punk?
687
00:54:02,964 --> 00:54:06,163
Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him.
688
00:54:06,464 --> 00:54:08,593
There's a reason I'm giving you the job.
689
00:54:08,993 --> 00:54:10,564
The piece of trash I saw back then.
690
00:54:10,964 --> 00:54:11,964
Even until this day,
691
00:54:12,404 --> 00:54:15,234
not a day went by without him haunting my thoughts.
692
00:54:16,843 --> 00:54:18,174
That mark on your wrist.
693
00:54:19,214 --> 00:54:20,374
It was you.
694
00:54:22,274 --> 00:54:23,343
I remember now.
695
00:54:24,413 --> 00:54:25,413
You're his son.
696
00:54:29,524 --> 00:54:30,524
Die.
697
00:54:31,154 --> 00:54:32,154
Die!
698
00:54:32,593 --> 00:54:34,854
Die, you piece of trash!
699
00:54:36,564 --> 00:54:37,564
I...
700
00:54:40,663 --> 00:54:42,333
Here comes our Dae Myeong!
701
00:54:42,334 --> 00:54:44,334
- Wave to your mom.
- Hi!
702
00:54:46,734 --> 00:54:47,734
Harder.
703
00:54:47,734 --> 00:54:48,734
Strike!
704
00:54:49,404 --> 00:54:50,404
Come on.
705
00:54:51,004 --> 00:54:52,104
Who knew my son ran this fast?
706
00:54:52,573 --> 00:54:54,373
Dae Myeong, slow down, will you?
707
00:54:54,374 --> 00:54:56,243
Gosh. I got you.
708
00:54:57,383 --> 00:54:59,453
Round and round he goes.
709
00:55:00,053 --> 00:55:02,154
Later, much later,
710
00:55:02,383 --> 00:55:04,854
I'll give you a piggyback ride when I'm older.
711
00:55:05,124 --> 00:55:08,053
Goodness. I wonder when that day will come.
712
00:55:08,624 --> 00:55:10,524
After 500 nights.
713
00:55:11,194 --> 00:55:14,194
I don't think 500 nights will be enough.
714
00:55:14,794 --> 00:55:16,703
Then, 5,000 nights?
715
00:55:17,964 --> 00:55:19,504
A total of 5,000 nights...
716
00:55:19,973 --> 00:55:21,073
might do it.
717
00:55:21,633 --> 00:55:22,644
All right, then.
718
00:55:22,703 --> 00:55:25,472
Starting today, I'll be counting down.
719
00:55:25,473 --> 00:55:26,473
Sure.
720
00:55:26,474 --> 00:55:28,674
Will you also give me a piggyback ride?
721
00:55:28,944 --> 00:55:29,944
Of course.
722
00:55:46,894 --> 00:55:48,334
Professor Hwang,
723
00:55:49,064 --> 00:55:50,863
to see you in person...
724
00:55:51,863 --> 00:55:53,874
is a huge honor on my part.
725
00:55:54,674 --> 00:55:57,173
There's only one reason why I would meet...
726
00:55:57,174 --> 00:56:00,044
with a traitor of the nation like you.
727
00:56:01,343 --> 00:56:04,113
To retrieve the cultural assets that you illegally possess.
728
00:56:04,843 --> 00:56:05,843
That's all.
729
00:56:07,714 --> 00:56:10,084
That preposterous list of yours...
730
00:56:10,683 --> 00:56:12,953
led to your expulsion from the association...
731
00:56:13,323 --> 00:56:15,794
and the university.
732
00:56:16,263 --> 00:56:18,894
But you are still being stubborn.
733
00:56:21,894 --> 00:56:23,004
Don't worry...
734
00:56:23,363 --> 00:56:26,303
for I will find them myself.
735
00:56:28,703 --> 00:56:30,904
Go ahead, then.
736
00:56:31,803 --> 00:56:32,814
Well,
737
00:56:33,343 --> 00:56:35,843
it's not what you're looking for,
738
00:56:36,714 --> 00:56:37,984
but...
739
00:56:38,883 --> 00:56:42,183
I'd like to gift you something valuable.
740
00:56:56,004 --> 00:56:57,033
This is...
741
00:56:57,363 --> 00:57:01,174
I bought it at a recent unofficial auction...
742
00:57:01,674 --> 00:57:04,203
of antiques that was held in China.
743
00:57:04,544 --> 00:57:07,274
I paid for it myself.
744
00:57:07,714 --> 00:57:11,084
It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago.
745
00:57:11,843 --> 00:57:13,383
The national treasure.
746
00:57:14,383 --> 00:57:15,553
That's it.
747
00:57:19,924 --> 00:57:20,993
Why are you...
748
00:57:22,053 --> 00:57:24,064
giving this to me?
749
00:57:27,834 --> 00:57:28,933
During...
750
00:57:29,734 --> 00:57:31,803
the 1592 Japanese Invasion of Korea,
751
00:57:32,904 --> 00:57:35,234
a unit specialized in stealing treasures.
752
00:57:35,933 --> 00:57:37,343
Have you heard of them?
753
00:57:40,343 --> 00:57:42,573
The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula...
754
00:57:43,584 --> 00:57:47,183
because they weren't able to smuggle them to Japan.
755
00:57:47,814 --> 00:57:51,183
Are you asking me to find them for you?
756
00:57:54,323 --> 00:57:55,493
Darn you!
757
00:57:57,093 --> 00:58:00,694
You. You'll rot in purgatory for this.
758
00:58:13,573 --> 00:58:15,113
No!
759
00:58:29,424 --> 00:58:31,624
No...
760
00:58:34,163 --> 00:58:38,334
(Special thanks to Kim Young Jae.)
761
00:59:03,064 --> 00:59:04,863
(Stealer: The Treasure Keeper)
762
00:59:05,124 --> 00:59:06,333
What?
763
00:59:06,334 --> 00:59:08,133
What have we been talking about?
764
00:59:08,363 --> 00:59:10,234
Right before he died?
765
00:59:10,464 --> 00:59:11,532
Wrong.
766
00:59:11,533 --> 00:59:13,833
You're nothing but a thief. What?
767
00:59:13,834 --> 00:59:15,033
Shall I wear the suit?
768
00:59:15,174 --> 00:59:17,773
Kim Young Soo? The safe in the bedroom.
769
00:59:17,774 --> 00:59:18,843
Yes, the safe.
770
00:59:19,073 --> 00:59:20,874
Check my safe first.
771
00:59:21,243 --> 00:59:24,383
"The mysterious rock with great energy was called..."
772
00:59:24,584 --> 00:59:26,612
"the Bead of Eternal Life."
773
00:59:26,613 --> 00:59:28,453
This sounds too much like fantasy.
774
00:59:28,683 --> 00:59:30,924
My father knew of the Bead...
775
00:59:31,484 --> 00:59:32,654
of Eternal Life.
776
00:59:35,111 --> 00:59:37,111
Dramaday.me
47969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.