All language subtitles for Stealer The Treasure Keeper S01E10 - The Last Room (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,130 --> 00:00:40,738 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:40,739 --> 00:00:42,439 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:42,440 --> 00:00:44,168 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:44,169 --> 00:00:45,838 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:45,839 --> 00:00:47,119 (They are completely unrelated.) 6 00:00:47,687 --> 00:00:49,457 I don't think we're inside a trap. 7 00:00:49,687 --> 00:00:52,387 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 8 00:00:52,488 --> 00:00:55,288 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 9 00:00:55,387 --> 00:00:58,996 It looks like all the guests are present. 10 00:00:58,997 --> 00:01:00,366 What happened? What's wrong? 11 00:01:00,367 --> 00:01:02,327 We lost communication. 12 00:01:02,328 --> 00:01:04,238 Skunk, where are you? 13 00:01:04,297 --> 00:01:05,466 Answer me. 14 00:01:05,467 --> 00:01:07,606 I can't leave everything... 15 00:01:07,607 --> 00:01:09,937 to a man whose gaze is wavering. 16 00:01:09,938 --> 00:01:12,308 The place was deserted, 17 00:01:12,408 --> 00:01:14,646 but a whole load of people suddenly appeared. 18 00:01:14,647 --> 00:01:16,847 The director got a new set of knives. 19 00:01:16,848 --> 00:01:18,847 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 20 00:01:18,848 --> 00:01:19,886 Mr. Hwang? 21 00:01:19,887 --> 00:01:21,947 Why are you here? 22 00:01:21,948 --> 00:01:23,018 Hey, there. 23 00:01:23,058 --> 00:01:24,657 I shot him, 24 00:01:24,658 --> 00:01:25,816 but he's not going down. 25 00:01:25,817 --> 00:01:27,326 Captain Jang, that was incredible. 26 00:01:27,327 --> 00:01:29,657 What did you do? 27 00:01:29,658 --> 00:01:30,697 I was performing CPR... 28 00:01:30,698 --> 00:01:32,128 Did you catch the rats? 29 00:01:32,257 --> 00:01:33,967 Deal with them! 30 00:01:34,027 --> 00:01:36,036 I got something extra today. Bring it on! 31 00:01:36,037 --> 00:01:38,066 This suit is bulletproof, you idiots. 32 00:01:38,067 --> 00:01:39,467 It's not bulletproof! 33 00:01:39,468 --> 00:01:41,566 Have faith in me. We're a team, remember? 34 00:01:41,567 --> 00:01:42,707 - Shall we? - Sure. 35 00:01:46,348 --> 00:01:47,707 (Hwang) 36 00:01:50,177 --> 00:01:51,317 Toss it! 37 00:02:32,888 --> 00:02:35,227 - My gosh. - My gosh. 38 00:02:49,107 --> 00:02:50,908 What the heck? 39 00:02:53,208 --> 00:02:55,577 That was harsh, Shimada. 40 00:02:57,348 --> 00:03:00,648 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 41 00:03:00,848 --> 00:03:02,317 and you want to do that? 42 00:03:04,458 --> 00:03:06,087 Well, fine. 43 00:03:06,088 --> 00:03:08,757 It's much better than being all serious. 44 00:03:10,257 --> 00:03:11,257 Not bad. 45 00:03:11,458 --> 00:03:13,028 - Let's go, quick. - Sure. 46 00:03:15,128 --> 00:03:17,566 There's a reason for it all. 47 00:03:17,567 --> 00:03:19,196 People don't think... 48 00:03:19,197 --> 00:03:20,967 Let's keep quiet and get out of here. 49 00:03:20,968 --> 00:03:24,207 I can't blow my cover by letting... 50 00:03:24,208 --> 00:03:25,278 You know... 51 00:03:45,128 --> 00:03:46,167 Darn it. 52 00:04:08,588 --> 00:04:10,118 What the heck? 53 00:04:13,688 --> 00:04:15,658 It's you. 54 00:04:17,658 --> 00:04:18,857 Nice to see you. 55 00:04:37,778 --> 00:04:38,848 Shoot. 56 00:04:49,927 --> 00:04:51,627 (Episode 10) 57 00:05:02,977 --> 00:05:04,377 - Hey. - Hush. 58 00:05:05,377 --> 00:05:06,448 Concentrate. 59 00:05:08,408 --> 00:05:10,848 Shimada designed three traps. 60 00:05:10,948 --> 00:05:12,448 That's the last room. 61 00:05:13,687 --> 00:05:15,088 Don't talk like that. 62 00:05:15,648 --> 00:05:17,417 It's not cool at all. It's distracting. 63 00:05:18,518 --> 00:05:20,158 You scared me just then. 64 00:05:22,588 --> 00:05:23,727 "Distracting?" 65 00:05:28,268 --> 00:05:29,568 My gosh. 66 00:05:33,167 --> 00:05:35,607 - Hey, your watch. - What? 67 00:05:35,638 --> 00:05:37,237 Your watch. 68 00:05:39,307 --> 00:05:42,008 - It's working, isn't it? - Yes. 69 00:05:42,148 --> 00:05:43,417 Call the team. 70 00:05:45,177 --> 00:05:46,177 Do you hear me? 71 00:05:47,018 --> 00:05:49,117 Ms. Lee? 72 00:05:57,028 --> 00:05:58,098 Ms. Lee. 73 00:06:00,167 --> 00:06:01,727 It's not working. 74 00:06:02,127 --> 00:06:04,138 Is the system not up yet? 75 00:06:04,997 --> 00:06:06,408 I don't think it's the suit. 76 00:06:07,068 --> 00:06:08,068 Then what? 77 00:06:08,968 --> 00:06:11,607 Could something have happened outside? 78 00:06:15,448 --> 00:06:17,718 We must get out of here fast. 79 00:06:18,578 --> 00:06:20,187 - Let's go. - Okay. 80 00:06:47,008 --> 00:06:48,278 You punk. 81 00:06:48,747 --> 00:06:50,047 You're not a druggie, then. 82 00:07:20,078 --> 00:07:21,348 Get him! 83 00:07:47,838 --> 00:07:49,877 Darn it. Call the guys outside! 84 00:08:08,057 --> 00:08:11,127 This looks like an ordinary room. 85 00:08:17,398 --> 00:08:18,968 (Pilsajeuksaeng) 86 00:08:43,198 --> 00:08:44,297 This calendar. 87 00:08:45,028 --> 00:08:46,528 It looks like the Japanese system. 88 00:08:48,797 --> 00:08:50,968 "August, Showa 20." 89 00:08:51,338 --> 00:08:53,508 The calendar says it's August, 1945. 90 00:08:54,807 --> 00:08:58,138 So we're in someone's room... 91 00:08:58,477 --> 00:09:00,177 in August of 1945. 92 00:09:01,578 --> 00:09:07,747 (Pilsajeuksaeng) 93 00:09:17,127 --> 00:09:18,127 Does it open? 94 00:09:43,958 --> 00:09:45,387 This must be an exit. 95 00:09:53,227 --> 00:09:54,968 Once again, we need to figure out how to open it. 96 00:09:57,497 --> 00:09:59,068 Anyway, I wonder whose room this is. 97 00:10:12,377 --> 00:10:13,487 Who's this kid? 98 00:10:21,757 --> 00:10:23,188 "Kanemoto Hiroshi." 99 00:10:23,627 --> 00:10:26,428 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 100 00:10:29,497 --> 00:10:30,568 Then... 101 00:10:31,367 --> 00:10:34,107 this must be a recreation of his room when he was young. 102 00:10:53,487 --> 00:10:55,027 The clock hand started moving. 103 00:10:56,958 --> 00:10:59,428 There's the character for "death" instead of the number four. 104 00:10:59,897 --> 00:11:01,367 What could this mean? 105 00:11:01,767 --> 00:11:05,098 Perhaps it means that we only have four minutes left? 106 00:11:07,637 --> 00:11:08,637 Anyway, 107 00:11:09,007 --> 00:11:11,177 - let's find the key first. - The key? 108 00:11:11,178 --> 00:11:12,338 I never saw this in the other rooms, 109 00:11:12,777 --> 00:11:14,477 but this door has a keyhole. 110 00:11:16,477 --> 00:11:19,048 Do you think we're supposed to find the key in this room? 111 00:11:22,647 --> 00:11:23,657 Look at this. 112 00:11:26,887 --> 00:11:27,887 It looks the same. 113 00:11:28,227 --> 00:11:29,287 It must be the key. 114 00:11:29,288 --> 00:11:30,298 - Let's find it quickly. - Okay. 115 00:11:48,348 --> 00:11:49,348 Let's go. 116 00:12:06,997 --> 00:12:08,497 What? What are you doing here? 117 00:12:09,127 --> 00:12:10,538 Come on. You don't have time to be surprised. 118 00:12:10,997 --> 00:12:13,167 - Gosh. - We must get out of here quickly, 119 00:12:13,168 --> 00:12:14,267 or we'll all die. 120 00:12:22,247 --> 00:12:23,547 Oh, what's this? 121 00:12:23,548 --> 00:12:24,548 What's in it? 122 00:12:24,918 --> 00:12:25,918 I'm not sure. 123 00:12:28,318 --> 00:12:29,318 Let me see. 124 00:12:32,857 --> 00:12:33,857 It's a key. 125 00:12:33,987 --> 00:12:34,987 Hurry up and take it out. 126 00:12:44,637 --> 00:12:46,668 I think it was restored with the key inside. 127 00:12:48,438 --> 00:12:49,438 Then let's just break it. 128 00:12:57,178 --> 00:12:58,647 - What's wrong? - Hold on. 129 00:13:00,948 --> 00:13:02,548 - This is an original. - What? 130 00:13:02,918 --> 00:13:05,256 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 131 00:13:05,257 --> 00:13:06,257 But... 132 00:13:07,657 --> 00:13:08,957 We must break this and get out of here... 133 00:13:08,958 --> 00:13:11,297 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 134 00:13:11,298 --> 00:13:12,457 including the Joseon Tongbo coins. 135 00:13:12,458 --> 00:13:14,068 You want to destroy this cultural artifact... 136 00:13:14,267 --> 00:13:15,866 to find the lost treasures? 137 00:13:15,867 --> 00:13:16,937 I don't want to break this either. 138 00:13:16,938 --> 00:13:19,438 But we must break this to get out of here. 139 00:13:20,308 --> 00:13:22,038 We don't have time. I'm just going to break this. 140 00:13:32,048 --> 00:13:33,048 What's going on? 141 00:13:33,277 --> 00:13:34,288 Gosh! 142 00:13:36,218 --> 00:13:37,218 Chang Hoon. 143 00:13:38,387 --> 00:13:39,617 Hey, Chang Hoon! 144 00:13:40,458 --> 00:13:41,757 Chang Hoon! Hey! 145 00:13:43,157 --> 00:13:44,157 Chang Hoon... 146 00:13:44,727 --> 00:13:45,727 Chang Hoon! 147 00:13:46,328 --> 00:13:47,328 Chang Hoon! 148 00:13:48,027 --> 00:13:49,027 Chang Hoon! 149 00:13:51,397 --> 00:13:52,397 Gosh, you scared me. 150 00:13:54,538 --> 00:13:56,308 Hey, you... 151 00:13:56,568 --> 00:13:59,506 Are you all right? Hey, are you... 152 00:13:59,507 --> 00:14:00,646 Chang Hoon! 153 00:14:00,647 --> 00:14:02,578 Stop shaking me from side to side. 154 00:14:02,877 --> 00:14:04,048 I'll die from dizziness. 155 00:14:04,777 --> 00:14:07,387 Hey, are you alive? 156 00:14:09,088 --> 00:14:10,617 What do you mean? 157 00:14:10,918 --> 00:14:13,527 Hey, you have a knife stuck in your chest! 158 00:14:14,727 --> 00:14:15,727 Oh, that. 159 00:14:19,958 --> 00:14:20,968 My goodness. 160 00:14:25,137 --> 00:14:28,838 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 161 00:14:29,968 --> 00:14:30,977 Don't you remember? 162 00:14:32,178 --> 00:14:34,547 Look at you. Hey! 163 00:14:34,548 --> 00:14:35,876 Well done, you punk. 164 00:14:35,877 --> 00:14:38,116 Oh, my. You're wearing two... 165 00:14:38,117 --> 00:14:40,747 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 166 00:14:41,017 --> 00:14:43,957 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 167 00:14:43,958 --> 00:14:46,217 Yes, you can wear them all. 168 00:14:46,218 --> 00:14:48,127 Gosh, I'm so proud of you. 169 00:14:50,058 --> 00:14:51,827 What? What is it? 170 00:14:51,828 --> 00:14:52,828 My leg. 171 00:14:53,058 --> 00:14:54,127 Hey, what happened? 172 00:14:55,227 --> 00:14:56,298 It's just a small cut. 173 00:14:56,727 --> 00:14:57,938 Gosh, it stings. 174 00:14:58,267 --> 00:14:59,337 I'm fine though. 175 00:14:59,338 --> 00:15:00,338 Wait! 176 00:15:02,708 --> 00:15:04,506 - No, wait! - Let go! 177 00:15:04,507 --> 00:15:07,377 Hold on. Calm down and hear me out, please! 178 00:15:08,147 --> 00:15:10,476 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 179 00:15:10,477 --> 00:15:12,817 "If you risk your life, you shall survive." 180 00:15:12,818 --> 00:15:14,146 Think about it. 181 00:15:14,147 --> 00:15:15,986 Let's say we're thieves. 182 00:15:15,987 --> 00:15:18,116 Then we'd break this without hesitation. 183 00:15:18,117 --> 00:15:20,088 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 184 00:15:22,928 --> 00:15:26,657 Then we're not supposed to open the door with the key? 185 00:15:26,897 --> 00:15:27,897 No. 186 00:15:27,968 --> 00:15:30,236 So instead of letting us escape, this key... 187 00:15:30,237 --> 00:15:31,438 It'll lead us to death. 188 00:15:32,397 --> 00:15:34,867 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 189 00:15:36,468 --> 00:15:39,578 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 190 00:15:39,838 --> 00:15:41,746 I bet they didn't care about a vase like this... 191 00:15:41,747 --> 00:15:44,477 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 192 00:15:44,777 --> 00:15:45,777 Then... 193 00:15:45,848 --> 00:15:46,848 "Pilsajeuksaeng." 194 00:15:47,348 --> 00:15:49,818 "If you risk your life, you shall survive." 195 00:15:50,958 --> 00:15:53,088 We can get out of here only if we don't break this. 196 00:16:01,767 --> 00:16:02,928 (Death) 197 00:16:09,507 --> 00:16:12,407 (Death) 198 00:16:39,168 --> 00:16:40,168 See? 199 00:16:42,308 --> 00:16:44,338 It's not over yet, so stay focused. 200 00:16:48,578 --> 00:16:52,578 (Pilsajeuksaeng) 201 00:17:04,627 --> 00:17:05,627 Did you hear that? 202 00:17:31,887 --> 00:17:32,887 Finally. 203 00:17:41,867 --> 00:17:42,867 What are you waiting for? 204 00:17:43,627 --> 00:17:44,937 Hurry up and go inside! 205 00:17:46,667 --> 00:17:47,937 - Be careful. - Gosh. 206 00:17:49,467 --> 00:17:50,738 Hey, what's that? 207 00:17:51,107 --> 00:17:52,107 What happened here? 208 00:17:53,778 --> 00:17:54,778 Well done, you two. 209 00:17:54,978 --> 00:17:56,308 - What? - Hurry up and get in. 210 00:17:56,677 --> 00:17:57,977 What the... What are you doing? 211 00:17:57,978 --> 00:17:59,517 What are you doing here? What happened? 212 00:17:59,518 --> 00:18:01,947 I'll explain everything. Get in the car! 213 00:18:03,717 --> 00:18:04,717 Come on. Let's go. 214 00:18:08,028 --> 00:18:09,028 Ms. Lee. 215 00:18:10,157 --> 00:18:11,157 What happened? 216 00:18:11,657 --> 00:18:12,657 I'm fine. 217 00:18:14,728 --> 00:18:17,037 Hey, they're coming! 218 00:18:17,038 --> 00:18:18,038 - Get them! - Get them! 219 00:18:20,607 --> 00:18:22,337 - Go! - Get them! 220 00:18:22,338 --> 00:18:24,437 - Hey! - Stop! 221 00:18:29,808 --> 00:18:30,877 (Mugunghwa Foundation) 222 00:18:33,887 --> 00:18:34,887 We did it. 223 00:18:35,548 --> 00:18:36,617 We did it! 224 00:18:40,528 --> 00:18:42,127 It's not over yet, 225 00:18:42,288 --> 00:18:43,798 so stay focused. 226 00:18:50,498 --> 00:18:51,498 Let's go. 227 00:18:54,967 --> 00:18:56,068 Gosh. 228 00:19:11,518 --> 00:19:14,357 This is odd. No one's been here. 229 00:19:15,288 --> 00:19:16,386 That does seem odd... 230 00:19:16,387 --> 00:19:18,427 since Kim Young Soo would've frequented this place. 231 00:19:28,907 --> 00:19:30,268 My gosh. 232 00:19:30,538 --> 00:19:32,677 Goodness. Ms. Han. 233 00:19:32,808 --> 00:19:35,308 Look at this. Let's go. 234 00:19:39,377 --> 00:19:40,377 Gosh. 235 00:20:06,278 --> 00:20:08,308 Hello. You won... 236 00:20:12,018 --> 00:20:13,146 (You won the International Barricade Trap Competition.) 237 00:20:13,147 --> 00:20:14,248 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 238 00:20:19,818 --> 00:20:22,127 There's only one person who managed to get in here. 239 00:20:23,828 --> 00:20:25,058 A long time ago, 240 00:20:26,528 --> 00:20:28,268 only Shimada Ryosuke made it this far. 241 00:20:30,167 --> 00:20:31,798 Kim Young Soo... 242 00:20:31,967 --> 00:20:34,237 sold the Flower and Crane vase. 243 00:20:34,238 --> 00:20:35,937 That means he's low on cash. 244 00:20:36,207 --> 00:20:39,206 But he has a collection he built over a lifetime... 245 00:20:39,207 --> 00:20:40,907 he's just looking at? 246 00:20:41,048 --> 00:20:42,348 Isn't that weird? 247 00:20:52,617 --> 00:20:53,887 (Mother and Child) 248 00:21:09,038 --> 00:21:10,238 Don't move! 249 00:21:12,808 --> 00:21:15,778 You. Turn around slowly. 250 00:21:16,548 --> 00:21:19,578 I must see who you are... 251 00:21:19,978 --> 00:21:21,917 with my own two eyes. 252 00:21:22,988 --> 00:21:24,157 Turn around! 253 00:21:35,028 --> 00:21:37,166 It's a huge honor to meet you, sir. 254 00:21:37,167 --> 00:21:39,037 I'm from the Cultural Heritage Administration. 255 00:21:39,038 --> 00:21:40,667 Officer Hwang Dae Myeong, sir. 256 00:21:43,137 --> 00:21:45,637 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 257 00:21:46,008 --> 00:21:47,207 has been... 258 00:21:47,808 --> 00:21:50,207 playing dress-up all this time? 259 00:21:50,677 --> 00:21:51,778 You! 260 00:21:54,788 --> 00:21:56,818 - Hey! - Stop them! 261 00:22:18,508 --> 00:22:19,978 You did good. 262 00:22:22,548 --> 00:22:23,978 Why did you kill Shimada? 263 00:22:27,147 --> 00:22:29,248 I needed a place... 264 00:22:29,988 --> 00:22:31,988 that only I knew about... 265 00:22:32,288 --> 00:22:35,157 to serve as my treasure vault. 266 00:22:35,857 --> 00:22:37,187 Shimada, 267 00:22:37,728 --> 00:22:41,467 that fool. 268 00:22:42,328 --> 00:22:43,867 It never crossed his mind... 269 00:22:44,338 --> 00:22:48,637 that those who knew about it had to die. 270 00:23:01,217 --> 00:23:02,887 Good job, everyone. 271 00:23:04,217 --> 00:23:07,156 Let me now tell you how to beat the traps. 272 00:23:07,157 --> 00:23:09,427 There's no need for that. 273 00:23:10,088 --> 00:23:13,098 This is all I need. 274 00:23:13,627 --> 00:23:14,697 Then, 275 00:23:15,828 --> 00:23:18,237 my masterpiece of a trap... 276 00:23:18,238 --> 00:23:20,637 will be impenetrable. 277 00:23:21,838 --> 00:23:25,677 That's not how I'd put it. 278 00:23:26,177 --> 00:23:27,707 What do you mean? 279 00:23:28,978 --> 00:23:32,717 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 280 00:23:32,917 --> 00:23:35,647 You know how to beat the traps! 281 00:23:38,558 --> 00:23:39,687 Shimada. 282 00:23:40,258 --> 00:23:42,058 Shimada, stop right there! 283 00:23:42,758 --> 00:23:43,857 Shimada! 284 00:23:44,528 --> 00:23:46,657 Shimada, no! 285 00:23:48,697 --> 00:23:50,867 What the... Shimada! 286 00:23:51,867 --> 00:23:52,897 No! 287 00:23:53,137 --> 00:23:55,238 Stop right there. 288 00:23:55,338 --> 00:23:57,167 No! 289 00:23:58,238 --> 00:24:00,136 And that created a problem for you. 290 00:24:00,137 --> 00:24:01,347 No! 291 00:24:01,348 --> 00:24:05,578 You haven't been able to access your vault since then. 292 00:24:06,947 --> 00:24:09,187 You didn't know how to beat the traps, 293 00:24:11,157 --> 00:24:14,927 and you weren't in possession of the master key. 294 00:24:17,328 --> 00:24:19,798 Yes, you're right. 295 00:24:20,657 --> 00:24:24,538 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 296 00:24:24,867 --> 00:24:28,568 I couldn't seize any kind of power... 297 00:24:28,867 --> 00:24:31,137 and had to live a penny-pinching life. 298 00:24:32,078 --> 00:24:33,437 Without money, 299 00:24:34,278 --> 00:24:37,147 one cannot have any kind of power. 300 00:24:38,818 --> 00:24:40,018 However, 301 00:24:40,447 --> 00:24:42,947 you cracked my vault... 302 00:24:43,417 --> 00:24:45,387 which I'm grateful for. 303 00:24:46,488 --> 00:24:47,788 (Mugunghwa Foundation) 304 00:25:05,578 --> 00:25:06,907 (Joseon Tongbo) 305 00:25:11,417 --> 00:25:12,518 (Joseon Tongbo) 306 00:25:14,217 --> 00:25:15,348 At first, 307 00:25:15,887 --> 00:25:18,657 when I knew I had been duped by you, 308 00:25:19,088 --> 00:25:21,288 I was overwhelmed with rage. 309 00:25:21,788 --> 00:25:25,098 But then I got to think, 310 00:25:25,627 --> 00:25:29,268 and it seemed like an opportunity had presented itself. 311 00:25:30,528 --> 00:25:33,268 My treasure that had been... 312 00:25:33,338 --> 00:25:34,967 locked away for decades. 313 00:25:36,107 --> 00:25:37,837 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 314 00:25:37,838 --> 00:25:39,538 to finally reach them. 315 00:25:40,707 --> 00:25:43,248 Then I'll teach you a lesson. There! 316 00:25:45,048 --> 00:25:47,247 All I had to do... 317 00:25:47,248 --> 00:25:50,447 was get you exactly where I needed you. 318 00:25:51,217 --> 00:25:53,518 Once I dropped false intel... 319 00:25:53,788 --> 00:25:55,856 about my Joseon Tongbo coins... 320 00:25:55,857 --> 00:25:58,558 being in my secret vault, 321 00:25:58,798 --> 00:26:02,028 you were bound to seek them out. 322 00:26:10,738 --> 00:26:13,937 I did something similar 30 years ago... 323 00:26:14,107 --> 00:26:17,407 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 324 00:26:17,617 --> 00:26:19,447 but the mission was unsuccessful. 325 00:26:19,818 --> 00:26:24,717 However, I believed that you people would get it done. 326 00:26:25,988 --> 00:26:29,457 It's now time for you to also meet your demise. 327 00:26:30,328 --> 00:26:33,998 It's better than staying alive and feeling wronged. 328 00:26:34,768 --> 00:26:35,897 Wait. 329 00:26:37,098 --> 00:26:38,268 What time is it? 330 00:26:39,467 --> 00:26:40,498 What? 331 00:26:44,478 --> 00:26:47,008 What the... What is this? 332 00:26:47,748 --> 00:26:48,778 Why you... 333 00:26:50,848 --> 00:26:53,077 Don't just stand there. Find him. 334 00:26:53,078 --> 00:26:54,647 Find him and bring him back! 335 00:26:54,848 --> 00:26:56,048 Get him! 336 00:27:03,758 --> 00:27:04,828 What the... 337 00:27:04,957 --> 00:27:07,457 Stop fooling around and find him! 338 00:27:07,667 --> 00:27:08,728 Darn it. 339 00:27:17,578 --> 00:27:18,637 No! 340 00:27:20,677 --> 00:27:21,877 Darn it. 341 00:27:53,238 --> 00:27:54,547 Get them! 342 00:27:54,548 --> 00:27:55,877 What happened? Get in! 343 00:27:58,647 --> 00:28:00,748 - Stop them! - Stop! 344 00:28:01,887 --> 00:28:03,288 Get them, darn it! 345 00:28:03,617 --> 00:28:04,917 Min Woo! 346 00:28:05,857 --> 00:28:08,187 What's wrong with her? Was she shot? 347 00:28:09,528 --> 00:28:11,957 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 348 00:28:12,157 --> 00:28:14,367 And the vest caught the other one. 349 00:28:14,427 --> 00:28:15,728 - Right. - Gosh. 350 00:28:15,828 --> 00:28:17,267 (Connected to Skunk on speakerphone) 351 00:28:17,268 --> 00:28:19,137 Wait. Hold on a second. 352 00:28:19,838 --> 00:28:21,207 This voice. 353 00:28:21,867 --> 00:28:23,667 It's awfully familiar. 354 00:28:24,607 --> 00:28:25,677 Over there. 355 00:28:47,098 --> 00:28:48,798 What the... 356 00:28:49,598 --> 00:28:52,838 Why are you here instead of Skunk? 357 00:28:53,467 --> 00:28:55,738 What are you doing here, Mr. Hwang? 358 00:28:58,508 --> 00:29:00,508 You're a better conman than I. 359 00:29:00,978 --> 00:29:01,978 What? 360 00:29:02,947 --> 00:29:03,947 Then... 361 00:29:04,778 --> 00:29:05,778 Skunk... 362 00:29:06,217 --> 00:29:07,217 That was you? 363 00:29:08,488 --> 00:29:09,488 Yes. 364 00:29:10,288 --> 00:29:11,288 It's him. 365 00:29:11,357 --> 00:29:14,117 And you knew all along, Ms. Lee? 366 00:29:14,627 --> 00:29:17,457 Of course. We were on the same side from the start. 367 00:29:21,798 --> 00:29:23,098 Captain, this is... 368 00:29:24,437 --> 00:29:25,437 Wait. 369 00:29:26,937 --> 00:29:28,107 Why aren't you in shock? 370 00:29:28,437 --> 00:29:31,407 I kind of guessed it was him. 371 00:29:34,137 --> 00:29:37,447 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong... 372 00:29:37,748 --> 00:29:40,646 Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already, 373 00:29:40,647 --> 00:29:42,716 and you didn't tell me or Ae Ri? 374 00:29:42,717 --> 00:29:43,988 Ae Ri knows too. 375 00:29:49,457 --> 00:29:51,456 My gosh. This is unbelievable. 376 00:29:51,457 --> 00:29:52,656 Is this another tantrum? 377 00:29:52,657 --> 00:29:54,798 Must we keep stuff from each other? 378 00:29:55,167 --> 00:29:56,696 - I'm always... - It wasn't a secret. 379 00:29:56,697 --> 00:29:59,896 We just found out separately but never shared that we knew. 380 00:29:59,897 --> 00:30:02,337 You're the only one who was too thick to notice. 381 00:30:02,338 --> 00:30:04,478 Now's not the time for that. 382 00:30:05,038 --> 00:30:06,637 Did you get the Joseon Tongbo coins? 383 00:30:08,548 --> 00:30:09,548 No. 384 00:30:10,808 --> 00:30:11,917 We got had. 385 00:30:13,318 --> 00:30:14,318 All this... 386 00:30:14,887 --> 00:30:16,548 was Kim Young Soo's plan. 387 00:30:23,288 --> 00:30:24,528 If a hound... 388 00:30:26,328 --> 00:30:27,867 can't hunt its prey, 389 00:30:29,867 --> 00:30:32,467 it's only good for slaughter. 390 00:30:33,137 --> 00:30:34,367 Remember that! 391 00:30:35,637 --> 00:30:38,008 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 392 00:30:46,018 --> 00:30:47,318 Let them be for now. 393 00:30:48,248 --> 00:30:49,518 They can't... 394 00:30:49,887 --> 00:30:52,917 escape me anyway. 395 00:31:10,768 --> 00:31:12,778 (Mugunghwa Foundation) 396 00:31:13,508 --> 00:31:14,508 My treasures... 397 00:31:15,778 --> 00:31:18,617 that remained hidden for so long. 398 00:31:19,278 --> 00:31:22,717 I just have to send them to the heart of power... 399 00:31:23,248 --> 00:31:24,348 and the rest... 400 00:31:25,058 --> 00:31:27,157 will be taken care of. 401 00:31:37,065 --> 00:31:38,636 (Emergency Medical Center) 402 00:31:56,555 --> 00:31:57,555 Cheer up. 403 00:31:58,055 --> 00:32:00,485 Don't mope. No one's dead. 404 00:32:00,486 --> 00:32:02,794 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 405 00:32:02,795 --> 00:32:04,055 and she'll be fine. 406 00:32:04,625 --> 00:32:05,625 Plus, 407 00:32:05,865 --> 00:32:09,065 we still have one Joseon Tongbo coin. 408 00:32:09,996 --> 00:32:10,996 You're right. 409 00:32:11,706 --> 00:32:14,406 Shall we all smile, then? Smile. 410 00:32:15,676 --> 00:32:17,334 We can't smile yet. 411 00:32:17,335 --> 00:32:18,345 No, right? 412 00:32:18,845 --> 00:32:20,406 I'll get us some coffee. 413 00:32:20,805 --> 00:32:24,014 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 414 00:32:24,015 --> 00:32:25,285 Yes, I should. 415 00:32:25,585 --> 00:32:26,646 See you later. 416 00:32:41,025 --> 00:32:42,736 Why are you staring at me? 417 00:32:44,605 --> 00:32:45,765 I'm curious. 418 00:32:47,136 --> 00:32:48,136 About what? 419 00:32:48,535 --> 00:32:51,074 Are you Skunk... 420 00:32:51,075 --> 00:32:52,406 or is Skunk you? 421 00:32:53,875 --> 00:32:54,946 What? 422 00:32:55,815 --> 00:32:57,476 What do you mean? 423 00:32:59,345 --> 00:33:00,545 I get it. 424 00:33:01,555 --> 00:33:02,555 Stand guard. 425 00:33:03,085 --> 00:33:04,456 I'll get my leg looked at. 426 00:33:07,855 --> 00:33:10,256 What does he get? 427 00:33:12,265 --> 00:33:14,325 What's wrong with everyone? 428 00:33:14,636 --> 00:33:16,535 Wasn't it obvious that it was me? 429 00:33:19,535 --> 00:33:21,476 - Here you go. - Thanks. 430 00:33:26,105 --> 00:33:27,406 Let's talk. 431 00:33:28,045 --> 00:33:29,375 Why did you reappear? 432 00:33:29,545 --> 00:33:33,446 Do I need a reason? I was always on your side. 433 00:33:34,045 --> 00:33:35,555 All this... 434 00:33:35,785 --> 00:33:37,815 was a plan I set up for your sake. 435 00:33:40,256 --> 00:33:43,055 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 436 00:33:43,056 --> 00:33:44,395 - and needs... - No, don't. 437 00:33:44,926 --> 00:33:46,266 I'll tell you everything. 438 00:33:46,665 --> 00:33:47,995 I will, right now. 439 00:33:51,466 --> 00:33:52,466 At first, 440 00:33:52,766 --> 00:33:55,705 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 441 00:33:56,275 --> 00:33:58,676 and when I got my hands on one, 442 00:33:58,775 --> 00:34:00,705 I felt something rise up inside of me. 443 00:34:01,415 --> 00:34:04,716 I thought it would be the greatest job of my life. 444 00:34:05,216 --> 00:34:06,216 But... 445 00:34:06,815 --> 00:34:07,955 when I realized... 446 00:34:09,116 --> 00:34:11,756 someone I knew was on your team, 447 00:34:13,826 --> 00:34:16,355 that thing inside of me cooled. 448 00:34:17,156 --> 00:34:18,366 Someone you know? 449 00:34:21,125 --> 00:34:22,136 Who's that? 450 00:34:24,866 --> 00:34:25,866 Choi Min Woo. 451 00:34:26,165 --> 00:34:27,165 What? 452 00:34:29,806 --> 00:34:31,975 Hello, this is Kim Young Soo. 453 00:34:33,775 --> 00:34:37,245 I never greeted you properly. 454 00:34:37,576 --> 00:34:40,516 I'd like to make up for it in one go. 455 00:34:41,245 --> 00:34:44,486 Yes, Minister. To accomplish what you want, 456 00:34:44,855 --> 00:34:47,886 you need at least that much backing, don't you? 457 00:34:50,196 --> 00:34:52,525 Don't you worry. From now on, 458 00:34:52,696 --> 00:34:56,064 Kim Young Soo will have your back. 459 00:34:56,065 --> 00:34:58,466 Hello, Chairman Kim. 460 00:35:00,105 --> 00:35:02,406 It's not much at all. 461 00:35:02,975 --> 00:35:06,375 We should help each other out from now on. 462 00:35:06,676 --> 00:35:08,676 Let's rekindle our friendship. 463 00:35:08,775 --> 00:35:10,245 The general election's coming up. 464 00:35:10,545 --> 00:35:12,085 You'll need influence... 465 00:35:12,486 --> 00:35:15,216 if you want to get into politics. 466 00:35:15,455 --> 00:35:16,616 Is that so? 467 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Director. 468 00:35:20,455 --> 00:35:21,455 Yes? 469 00:35:22,196 --> 00:35:24,156 The Director of KCIA sent this over. 470 00:35:24,495 --> 00:35:26,926 It's Hwang Dae Myeong's file. 471 00:35:34,536 --> 00:35:35,875 (Hwang Dae Myeong) 472 00:35:36,176 --> 00:35:37,176 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 473 00:35:42,645 --> 00:35:43,645 (Accomplishments) 474 00:35:44,275 --> 00:35:46,184 (Personal Details: Hwang Sung In) 475 00:35:46,185 --> 00:35:47,185 What? 476 00:35:48,156 --> 00:35:49,556 Does this make sense? 477 00:35:51,685 --> 00:35:53,486 He's their son. 478 00:35:58,225 --> 00:35:59,395 Call Huin Dal. 479 00:36:00,096 --> 00:36:01,096 Yes, sir. 480 00:36:04,866 --> 00:36:06,805 (General Ward B) 481 00:36:06,806 --> 00:36:07,806 Captain Jang. 482 00:36:08,875 --> 00:36:09,935 - Hello. - Hi. 483 00:36:11,705 --> 00:36:12,705 About... 484 00:36:13,306 --> 00:36:14,705 what I told you yesterday. 485 00:36:15,676 --> 00:36:18,045 I'd like you to keep it to yourself. 486 00:36:20,716 --> 00:36:21,716 Let's do that. 487 00:36:24,116 --> 00:36:25,955 How is she doing? 488 00:36:26,085 --> 00:36:28,925 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 489 00:36:28,926 --> 00:36:29,926 Can she? 490 00:36:31,725 --> 00:36:34,365 This is a miracle. It's a real miracle. 491 00:36:34,366 --> 00:36:36,696 My gosh. What a relief. 492 00:36:37,795 --> 00:36:38,806 Hi, Ae Ri. 493 00:36:41,236 --> 00:36:42,905 Is Min Woo okay? 494 00:36:42,906 --> 00:36:44,906 She's fine. She can leave tomorrow. 495 00:36:45,906 --> 00:36:46,906 Good. 496 00:36:47,406 --> 00:36:49,576 Are the rest of you all okay? 497 00:36:49,915 --> 00:36:51,415 Yes, we're fine. 498 00:36:51,786 --> 00:36:54,886 I'm fine, minus the fact that you duped me. 499 00:36:55,886 --> 00:36:56,886 I duped you? 500 00:36:57,355 --> 00:37:00,786 You knew that he was Skunk? 501 00:37:03,455 --> 00:37:04,795 I'm so upset. 502 00:37:05,165 --> 00:37:08,935 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 503 00:37:09,766 --> 00:37:10,766 What? 504 00:37:13,705 --> 00:37:15,975 Are you allowed to be here? 505 00:37:16,435 --> 00:37:18,306 I took a few days off. 506 00:37:18,745 --> 00:37:20,474 We can't both take time off work. 507 00:37:20,475 --> 00:37:23,015 We don't do any work anyway. It's fine. 508 00:37:23,016 --> 00:37:24,016 Don't say that. 509 00:37:24,017 --> 00:37:25,886 You really don't do anything. 510 00:37:27,516 --> 00:37:28,814 Chang Hoon, we should go. 511 00:37:28,815 --> 00:37:30,085 What? Where? 512 00:37:30,855 --> 00:37:32,285 We must report back. 513 00:37:32,286 --> 00:37:33,985 - Why? - You know why. 514 00:37:33,986 --> 00:37:36,955 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 515 00:37:37,326 --> 00:37:38,866 We'll report it and lock him up. 516 00:37:39,426 --> 00:37:42,766 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 517 00:37:43,136 --> 00:37:44,395 - Let's go. - Yes, sir. 518 00:37:45,065 --> 00:37:46,736 Captain, this punk... 519 00:37:47,736 --> 00:37:49,935 Can we leave this old man here? 520 00:37:51,236 --> 00:37:53,374 Then what? Should we arrest him? You little... 521 00:37:53,375 --> 00:37:56,915 Hey, you should greet him politely from now on. 522 00:37:57,016 --> 00:37:58,616 What? All of a sudden? 523 00:37:59,415 --> 00:38:01,084 Well, he and I talked, 524 00:38:01,085 --> 00:38:03,785 and he promised not to cause trouble. 525 00:38:03,786 --> 00:38:06,224 Just know that. All right, then. I'm off. 526 00:38:06,225 --> 00:38:08,655 - Captain, because of him... - Come on. 527 00:38:08,656 --> 00:38:10,995 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 528 00:38:20,105 --> 00:38:21,105 Just close the case. 529 00:38:21,266 --> 00:38:23,375 What? Sir, what do you mean... 530 00:38:23,835 --> 00:38:27,105 I told you that this jerk shot a cop. 531 00:38:27,145 --> 00:38:28,774 They entered a private property without a warrant. 532 00:38:28,775 --> 00:38:30,044 Isn't that why it happened? 533 00:38:30,045 --> 00:38:31,116 About that... 534 00:38:32,386 --> 00:38:34,645 I'll take responsibility for it. 535 00:38:34,955 --> 00:38:36,085 You'll take responsibility? 536 00:38:39,986 --> 00:38:41,326 This is Inspector Choi, right? 537 00:38:41,756 --> 00:38:44,426 That's Inspector Choi? I'm not sure. 538 00:38:44,596 --> 00:38:46,295 How could a cop... 539 00:38:46,466 --> 00:38:48,966 do this with an artifact thief? 540 00:38:49,236 --> 00:38:53,205 Don't tell me she went in there with this thief. 541 00:38:56,306 --> 00:38:58,506 Tae In. Senior Inspector Jang! 542 00:39:00,045 --> 00:39:01,105 Get out. 543 00:39:02,116 --> 00:39:03,475 I told you to get out! 544 00:39:05,815 --> 00:39:08,085 Fine, I'm leaving. 545 00:39:08,286 --> 00:39:10,156 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 546 00:39:13,286 --> 00:39:14,426 Captain! 547 00:39:16,156 --> 00:39:17,954 (Violent Crimes Unit 1) 548 00:39:17,955 --> 00:39:19,025 Hey. 549 00:39:19,696 --> 00:39:20,766 We have an emergency. 550 00:39:27,165 --> 00:39:29,006 What is this? 551 00:39:53,366 --> 00:39:55,196 Oh, she woke up! 552 00:39:55,335 --> 00:39:57,565 Min Woo woke up. My gosh. 553 00:39:58,306 --> 00:39:59,806 - Are you all right? - Yes. 554 00:40:01,266 --> 00:40:04,175 Ms. Lee, I'm thirsty. 555 00:40:04,176 --> 00:40:05,604 Yes, okay. 556 00:40:05,605 --> 00:40:07,545 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 557 00:40:08,415 --> 00:40:09,875 Yes, let me help you up. 558 00:40:12,145 --> 00:40:14,716 My gosh. It's okay. 559 00:40:15,216 --> 00:40:16,216 Have some water. 560 00:40:26,295 --> 00:40:27,495 Kim Young Soo. 561 00:40:28,435 --> 00:40:29,696 Where is Kim Young Soo? 562 00:40:30,165 --> 00:40:33,104 My goodness. You nearly died, 563 00:40:33,105 --> 00:40:34,766 yet that's the first thing you ask? 564 00:40:35,076 --> 00:40:36,306 What happened? 565 00:40:36,736 --> 00:40:38,945 Skunk will catch him and teach him a lesson, 566 00:40:38,946 --> 00:40:40,105 so don't worry. 567 00:40:47,315 --> 00:40:48,815 What's he doing here? 568 00:40:49,415 --> 00:40:50,556 I'm so relieved. 569 00:40:51,685 --> 00:40:52,755 That piece of... 570 00:40:52,756 --> 00:40:55,295 Hey, it's a long story. 571 00:40:55,556 --> 00:40:57,955 I'll tell you everything once you recover. 572 00:40:58,766 --> 00:41:00,795 Yes, get some rest first. 573 00:41:08,306 --> 00:41:09,806 I told you to get out. Did you not hear me? 574 00:41:11,475 --> 00:41:15,076 Sir, the secret storage is empty. 575 00:41:15,545 --> 00:41:17,576 We've moved everything in that room. 576 00:41:18,176 --> 00:41:20,216 Please tell me where they are. 577 00:41:20,745 --> 00:41:21,786 Why should I? 578 00:41:22,286 --> 00:41:23,986 It's my team's job. That's why. 579 00:41:24,085 --> 00:41:26,855 Oh, it's no longer your team's job. 580 00:41:28,725 --> 00:41:31,225 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 581 00:41:31,525 --> 00:41:33,426 should all be transferred to the violent crimes unit. 582 00:41:34,625 --> 00:41:36,494 With the upcoming restructuring, 583 00:41:36,495 --> 00:41:38,806 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 584 00:41:40,835 --> 00:41:43,406 Okay, sure. Point taken. 585 00:41:43,605 --> 00:41:44,775 But the thing is... 586 00:41:45,506 --> 00:41:49,544 Sir, my personal belonging was in that room. 587 00:41:49,545 --> 00:41:52,044 It's very important to me. 588 00:41:52,045 --> 00:41:54,085 What? The Joseon Tongbo coins? 589 00:41:56,116 --> 00:41:59,656 They'll go through everything and create a list. 590 00:42:00,185 --> 00:42:02,826 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 591 00:42:03,096 --> 00:42:05,625 No, I can't wait. 592 00:42:06,426 --> 00:42:09,196 I need it now. Tell me now. 593 00:42:12,306 --> 00:42:14,006 Look at you, Senior Inspector Jang. 594 00:42:14,766 --> 00:42:17,176 You can be quite brazen. 595 00:42:22,145 --> 00:42:23,516 Fine. I'm leaving. 596 00:42:26,185 --> 00:42:29,156 (Commissioner Han Ki Hwan) 597 00:42:52,346 --> 00:42:54,846 You cracked my vault... 598 00:42:55,346 --> 00:42:57,275 which I'm grateful for. 599 00:43:17,435 --> 00:43:20,565 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 600 00:43:22,475 --> 00:43:26,044 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 601 00:43:26,045 --> 00:43:27,145 Hey! 602 00:43:29,216 --> 00:43:30,275 I'm sorry. 603 00:43:31,616 --> 00:43:32,815 Hey, Ju Sung. 604 00:43:33,286 --> 00:43:34,346 Captain Im. 605 00:43:34,915 --> 00:43:36,455 Sit down, will you? 606 00:43:38,315 --> 00:43:39,326 Goodness. 607 00:43:40,225 --> 00:43:42,595 Keep it short. I have a meeting to attend. 608 00:43:42,596 --> 00:43:44,756 Fine. You know... 609 00:43:44,926 --> 00:43:46,825 The things that were in the evidence room. 610 00:43:46,826 --> 00:43:47,926 I know nothing about it. 611 00:43:48,636 --> 00:43:50,265 I didn't ask you anything yet. 612 00:43:50,266 --> 00:43:51,965 You silly punk. Fine. 613 00:43:51,966 --> 00:43:54,564 I don't need to know where those things are. 614 00:43:54,565 --> 00:43:58,105 But when your team was moving those things, 615 00:43:58,576 --> 00:43:59,874 did you see a coin by any chance? 616 00:43:59,875 --> 00:44:02,974 It's about this big. It's very old. 617 00:44:02,975 --> 00:44:04,846 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 618 00:44:05,685 --> 00:44:06,815 Gosh. 619 00:44:07,016 --> 00:44:10,256 You called me here to find a coin? 620 00:44:10,716 --> 00:44:12,455 No, it's... 621 00:44:12,725 --> 00:44:14,455 It's very important to me. 622 00:44:14,756 --> 00:44:17,454 It's not an artifact or anything like that, so... 623 00:44:17,455 --> 00:44:18,825 I really know nothing about it. 624 00:44:18,826 --> 00:44:20,065 Hey, come on. 625 00:44:20,995 --> 00:44:24,565 Gosh. My team didn't move those things. 626 00:44:24,995 --> 00:44:26,735 - What? - The commissioner... 627 00:44:26,736 --> 00:44:28,266 got another team to do it. 628 00:44:28,935 --> 00:44:30,204 - Which team? - No idea. 629 00:44:30,205 --> 00:44:31,435 My team didn't even see it. 630 00:44:31,906 --> 00:44:34,105 Do a proper handover, okay? 631 00:44:34,506 --> 00:44:37,475 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 632 00:44:37,946 --> 00:44:40,986 Every team has been given a special mission to catch him. 633 00:44:41,786 --> 00:44:44,286 Help me catch him. 634 00:44:44,486 --> 00:44:47,855 We must catch him for you to be spared, you know? 635 00:44:52,395 --> 00:44:54,294 Please call me... 636 00:44:54,295 --> 00:44:56,394 if you happen to see a small coin while organizing the room. 637 00:44:56,395 --> 00:44:58,095 - Okay, we'll call you. - Thank you. 638 00:44:58,096 --> 00:44:59,506 - Please call me! - All right. 639 00:45:08,105 --> 00:45:10,744 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 640 00:45:10,745 --> 00:45:12,116 Which team took care of it? 641 00:45:12,446 --> 00:45:14,286 Should I contact Forensics? 642 00:45:14,486 --> 00:45:15,656 No, don't bother. 643 00:45:16,286 --> 00:45:18,455 I think they hired outsiders. 644 00:45:20,886 --> 00:45:24,056 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 645 00:45:24,256 --> 00:45:25,466 Well, that's possible. 646 00:45:26,366 --> 00:45:29,266 It could also be his boss or someone above them. 647 00:45:30,935 --> 00:45:32,935 But is that possible? This fast? 648 00:45:34,506 --> 00:45:36,676 When Kim Young Soo has a slush fund, 649 00:45:37,275 --> 00:45:39,805 he can pull some strings and put the entire country... 650 00:45:39,806 --> 00:45:41,406 under his control in just a few hours. 651 00:45:43,375 --> 00:45:45,386 That's how that scumbag has been doing things all his life. 652 00:45:47,216 --> 00:45:48,516 Darn it. 653 00:45:49,256 --> 00:45:51,055 So if you're right, and if Kim Young Soo... 654 00:45:51,056 --> 00:45:52,584 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 655 00:45:52,585 --> 00:45:53,986 then it's... 656 00:45:55,025 --> 00:45:56,395 game over, right? 657 00:46:26,986 --> 00:46:30,455 (Joseon Tongbo) 658 00:46:50,116 --> 00:46:52,846 (Joseon Tongbo) 659 00:47:45,136 --> 00:47:47,306 Yes! Finally... 660 00:47:47,536 --> 00:47:50,705 Finally, it's done! 661 00:47:59,446 --> 00:48:01,685 Just look at it. 662 00:48:17,783 --> 00:48:18,783 Right. 663 00:48:24,124 --> 00:48:25,183 Don't bother. 664 00:48:30,263 --> 00:48:31,263 Good. 665 00:48:46,113 --> 00:48:49,283 I will head to Yongju first. 666 00:48:49,714 --> 00:48:52,814 You'll join me after completing your task. 667 00:48:54,084 --> 00:48:55,084 Yes, sir. 668 00:48:55,413 --> 00:48:58,683 You must know that this is your last chance. 669 00:49:00,154 --> 00:49:01,154 I'm aware of it. 670 00:50:35,183 --> 00:50:38,754 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong. 671 00:50:39,993 --> 00:50:40,993 You... 672 00:50:41,593 --> 00:50:43,323 are to personally eliminate him. 673 00:50:44,663 --> 00:50:46,863 There's a reason I'm giving you the job. 674 00:51:58,703 --> 00:51:59,703 We meet again. 675 00:52:00,774 --> 00:52:02,444 I was hoping to invite you over. 676 00:52:04,944 --> 00:52:06,444 Do you need time to put on your mask? 677 00:53:39,203 --> 00:53:40,774 November 9, 2005. 678 00:53:41,303 --> 00:53:43,803 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 679 00:53:44,573 --> 00:53:45,912 Professor Hwang Sung In at the Department... 680 00:53:45,913 --> 00:53:48,214 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 681 00:53:48,843 --> 00:53:49,843 Ring any bells? 682 00:53:50,113 --> 00:53:51,214 What nonsense is this? 683 00:53:53,214 --> 00:53:54,214 My dad... 684 00:53:54,883 --> 00:53:57,283 My dad died with his eyes wide open! 685 00:53:58,654 --> 00:54:00,154 What did he even do wrong? 686 00:54:00,453 --> 00:54:02,794 What did he do wrong, you punk? 687 00:54:02,964 --> 00:54:06,163 Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him. 688 00:54:06,464 --> 00:54:08,593 There's a reason I'm giving you the job. 689 00:54:08,993 --> 00:54:10,564 The piece of trash I saw back then. 690 00:54:10,964 --> 00:54:11,964 Even until this day, 691 00:54:12,404 --> 00:54:15,234 not a day went by without him haunting my thoughts. 692 00:54:16,843 --> 00:54:18,174 That mark on your wrist. 693 00:54:19,214 --> 00:54:20,374 It was you. 694 00:54:22,274 --> 00:54:23,343 I remember now. 695 00:54:24,413 --> 00:54:25,413 You're his son. 696 00:54:29,524 --> 00:54:30,524 Die. 697 00:54:31,154 --> 00:54:32,154 Die! 698 00:54:32,593 --> 00:54:34,854 Die, you piece of trash! 699 00:54:36,564 --> 00:54:37,564 I... 700 00:54:40,663 --> 00:54:42,333 Here comes our Dae Myeong! 701 00:54:42,334 --> 00:54:44,334 - Wave to your mom. - Hi! 702 00:54:46,734 --> 00:54:47,734 Harder. 703 00:54:47,734 --> 00:54:48,734 Strike! 704 00:54:49,404 --> 00:54:50,404 Come on. 705 00:54:51,004 --> 00:54:52,104 Who knew my son ran this fast? 706 00:54:52,573 --> 00:54:54,373 Dae Myeong, slow down, will you? 707 00:54:54,374 --> 00:54:56,243 Gosh. I got you. 708 00:54:57,383 --> 00:54:59,453 Round and round he goes. 709 00:55:00,053 --> 00:55:02,154 Later, much later, 710 00:55:02,383 --> 00:55:04,854 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 711 00:55:05,124 --> 00:55:08,053 Goodness. I wonder when that day will come. 712 00:55:08,624 --> 00:55:10,524 After 500 nights. 713 00:55:11,194 --> 00:55:14,194 I don't think 500 nights will be enough. 714 00:55:14,794 --> 00:55:16,703 Then, 5,000 nights? 715 00:55:17,964 --> 00:55:19,504 A total of 5,000 nights... 716 00:55:19,973 --> 00:55:21,073 might do it. 717 00:55:21,633 --> 00:55:22,644 All right, then. 718 00:55:22,703 --> 00:55:25,472 Starting today, I'll be counting down. 719 00:55:25,473 --> 00:55:26,473 Sure. 720 00:55:26,474 --> 00:55:28,674 Will you also give me a piggyback ride? 721 00:55:28,944 --> 00:55:29,944 Of course. 722 00:55:46,894 --> 00:55:48,334 Professor Hwang, 723 00:55:49,064 --> 00:55:50,863 to see you in person... 724 00:55:51,863 --> 00:55:53,874 is a huge honor on my part. 725 00:55:54,674 --> 00:55:57,173 There's only one reason why I would meet... 726 00:55:57,174 --> 00:56:00,044 with a traitor of the nation like you. 727 00:56:01,343 --> 00:56:04,113 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 728 00:56:04,843 --> 00:56:05,843 That's all. 729 00:56:07,714 --> 00:56:10,084 That preposterous list of yours... 730 00:56:10,683 --> 00:56:12,953 led to your expulsion from the association... 731 00:56:13,323 --> 00:56:15,794 and the university. 732 00:56:16,263 --> 00:56:18,894 But you are still being stubborn. 733 00:56:21,894 --> 00:56:23,004 Don't worry... 734 00:56:23,363 --> 00:56:26,303 for I will find them myself. 735 00:56:28,703 --> 00:56:30,904 Go ahead, then. 736 00:56:31,803 --> 00:56:32,814 Well, 737 00:56:33,343 --> 00:56:35,843 it's not what you're looking for, 738 00:56:36,714 --> 00:56:37,984 but... 739 00:56:38,883 --> 00:56:42,183 I'd like to gift you something valuable. 740 00:56:56,004 --> 00:56:57,033 This is... 741 00:56:57,363 --> 00:57:01,174 I bought it at a recent unofficial auction... 742 00:57:01,674 --> 00:57:04,203 of antiques that was held in China. 743 00:57:04,544 --> 00:57:07,274 I paid for it myself. 744 00:57:07,714 --> 00:57:11,084 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 745 00:57:11,843 --> 00:57:13,383 The national treasure. 746 00:57:14,383 --> 00:57:15,553 That's it. 747 00:57:19,924 --> 00:57:20,993 Why are you... 748 00:57:22,053 --> 00:57:24,064 giving this to me? 749 00:57:27,834 --> 00:57:28,933 During... 750 00:57:29,734 --> 00:57:31,803 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 751 00:57:32,904 --> 00:57:35,234 a unit specialized in stealing treasures. 752 00:57:35,933 --> 00:57:37,343 Have you heard of them? 753 00:57:40,343 --> 00:57:42,573 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 754 00:57:43,584 --> 00:57:47,183 because they weren't able to smuggle them to Japan. 755 00:57:47,814 --> 00:57:51,183 Are you asking me to find them for you? 756 00:57:54,323 --> 00:57:55,493 Darn you! 757 00:57:57,093 --> 00:58:00,694 You. You'll rot in purgatory for this. 758 00:58:13,573 --> 00:58:15,113 No! 759 00:58:29,424 --> 00:58:31,624 No... 760 00:58:34,163 --> 00:58:38,334 (Special thanks to Kim Young Jae.) 761 00:59:03,064 --> 00:59:04,863 (Stealer: The Treasure Keeper) 762 00:59:05,124 --> 00:59:06,333 What? 763 00:59:06,334 --> 00:59:08,133 What have we been talking about? 764 00:59:08,363 --> 00:59:10,234 Right before he died? 765 00:59:10,464 --> 00:59:11,532 Wrong. 766 00:59:11,533 --> 00:59:13,833 You're nothing but a thief. What? 767 00:59:13,834 --> 00:59:15,033 Shall I wear the suit? 768 00:59:15,174 --> 00:59:17,773 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 769 00:59:17,774 --> 00:59:18,843 Yes, the safe. 770 00:59:19,073 --> 00:59:20,874 Check my safe first. 771 00:59:21,243 --> 00:59:24,383 "The mysterious rock with great energy was called..." 772 00:59:24,584 --> 00:59:26,612 "the Bead of Eternal Life." 773 00:59:26,613 --> 00:59:28,453 This sounds too much like fantasy. 774 00:59:28,683 --> 00:59:30,924 My father knew of the Bead... 775 00:59:31,484 --> 00:59:32,654 of Eternal Life. 776 00:59:35,111 --> 00:59:37,111 Dramaday.me 47969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.