Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,925
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:05,605 --> 00:00:07,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:40,445 --> 00:01:43,285
EPISODE 11
4
00:02:01,645 --> 00:02:03,525
What? Where did this come from?
5
00:02:05,405 --> 00:02:07,125
Your Royal Highness.
6
00:02:07,605 --> 00:02:09,685
This bird can talk.
7
00:02:09,765 --> 00:02:11,165
Too bad it has no eyes.
8
00:02:11,245 --> 00:02:13,205
His Royal Highness is over there.
9
00:02:13,885 --> 00:02:15,245
It's still a strange sight.
10
00:02:16,165 --> 00:02:20,285
Is this something Ning Yan prepared
for our gathering tonight?
11
00:02:21,085 --> 00:02:22,525
No, it's not.
12
00:02:24,285 --> 00:02:25,205
Your Royal Highness.
13
00:02:25,645 --> 00:02:28,165
This is the first time
I have seen this bird.
14
00:02:28,525 --> 00:02:29,365
It's...
15
00:02:31,365 --> 00:02:32,485
Go over there.
16
00:02:32,565 --> 00:02:34,125
His Royal Highness is over there.
17
00:02:34,205 --> 00:02:36,525
I wish you good health and happiness,
Your Royal Highness.
18
00:02:37,965 --> 00:02:40,245
This bird is quite odd.
19
00:02:42,805 --> 00:02:44,245
It seems to think
20
00:02:44,925 --> 00:02:46,725
that Prince of Zhao is the Crown Prince.
21
00:02:47,525 --> 00:02:49,485
Bastard. Get off me!
22
00:02:50,805 --> 00:02:51,925
Your Royal Highness.
23
00:02:52,125 --> 00:02:54,605
This is really the first time
I have seen this bird.
24
00:02:57,125 --> 00:02:59,125
What a strange thing to happen.
25
00:02:59,525 --> 00:03:01,685
If something like this gets out,
26
00:03:02,405 --> 00:03:04,565
it would be very strange indeed.
27
00:03:05,365 --> 00:03:09,285
A mysterious bird comes
and calls Prince of Zhao the Crown Prince.
28
00:03:09,845 --> 00:03:11,965
How interesting.
29
00:03:14,765 --> 00:03:15,685
Your Royal Highness.
30
00:03:15,765 --> 00:03:16,765
Your Royal Highness.
31
00:03:17,325 --> 00:03:19,405
You shouldn't believe
what is said by a creature.
32
00:03:19,565 --> 00:03:22,525
Ning Yan, take that wretched thing away.
33
00:03:22,605 --> 00:03:26,445
Yes, right away.
I'll kill it and make soup with it.
34
00:03:51,525 --> 00:03:52,485
Servants!
35
00:03:54,165 --> 00:03:55,125
Capture that...
36
00:03:55,205 --> 00:03:57,205
-Capture that creature. Hurry!
-Yes, Your Highness.
37
00:03:59,765 --> 00:04:01,005
Jump!
38
00:04:05,084 --> 00:04:06,365
Get it!
39
00:04:08,084 --> 00:04:10,045
Over there!
40
00:04:10,125 --> 00:04:12,245
Hurry!
41
00:04:14,125 --> 00:04:16,125
Get it now! Hurry!
42
00:04:36,925 --> 00:04:37,965
Find it!
43
00:04:40,525 --> 00:04:41,765
Have you found it yet?
44
00:04:42,725 --> 00:04:43,845
Your Highness,
45
00:04:44,245 --> 00:04:45,445
it's a bird.
46
00:04:45,525 --> 00:04:48,045
Do you think
that I don't know it's a bird?
47
00:04:48,125 --> 00:04:50,285
If a bird can fly, it can land too.
48
00:04:50,925 --> 00:04:51,765
Find it!
49
00:04:51,845 --> 00:04:53,405
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
50
00:04:55,165 --> 00:04:56,325
Fools.
51
00:05:04,405 --> 00:05:06,125
It's already strange
52
00:05:06,205 --> 00:05:08,725
that a creature can talk like a human.
53
00:05:09,685 --> 00:05:12,605
-Why did it come to me?
-Your Royal Highness.
54
00:05:24,085 --> 00:05:25,165
Who are you?
55
00:05:25,885 --> 00:05:27,645
How did you get the bird?
56
00:05:30,365 --> 00:05:31,965
What are you trying to do?
57
00:05:32,085 --> 00:05:33,525
Your Highness, please don't be mad.
58
00:05:33,685 --> 00:05:36,525
My name is Wei Zhi.
I work at House of Lanxiang.
59
00:05:37,405 --> 00:05:39,325
As for where I got this bird...
60
00:05:39,405 --> 00:05:42,085
Well, men die for money,
61
00:05:42,565 --> 00:05:44,405
birds die for food.
62
00:05:47,325 --> 00:05:48,485
So,
63
00:05:49,325 --> 00:05:50,405
it's not your bird?
64
00:05:50,965 --> 00:05:52,365
How would I have the talent?
65
00:05:52,445 --> 00:05:54,325
I was just trying to help you.
66
00:05:54,405 --> 00:05:56,045
As for what I'm trying to do,
67
00:05:56,685 --> 00:05:57,965
I just hope that in the future,
68
00:05:58,045 --> 00:06:00,045
I'll have other chances to help you.
69
00:06:00,125 --> 00:06:03,245
I'm willing to do anything for you,
even sacrifice my life.
70
00:06:05,005 --> 00:06:05,925
That's good.
71
00:06:07,045 --> 00:06:08,205
You may leave now.
72
00:06:12,565 --> 00:06:14,765
Wei Zhi from House of Lanxiang, right?
73
00:06:15,565 --> 00:06:16,565
I'll remember you.
74
00:06:17,925 --> 00:06:18,965
Here.
75
00:06:21,085 --> 00:06:23,485
There you go.
76
00:06:27,285 --> 00:06:28,405
You may leave now.
77
00:06:28,805 --> 00:06:31,125
Thank you, Your Highness.
78
00:06:47,965 --> 00:06:49,685
What a beast.
79
00:06:51,285 --> 00:06:53,445
You caused me a lot of trouble.
80
00:06:54,765 --> 00:06:57,245
I'm going to pluck your feathers
and make soup out of you.
81
00:06:57,725 --> 00:06:59,205
Forgive me, Your Royal Highness.
82
00:07:01,205 --> 00:07:03,485
Are you still spouting nonsense
right before your death?
83
00:07:04,485 --> 00:07:05,885
Forgive me, Your Royal Highness.
84
00:07:06,165 --> 00:07:07,565
Forgive me, Your Royal Highness.
85
00:07:11,285 --> 00:07:12,205
That's enough.
86
00:07:13,765 --> 00:07:15,125
You're just a bird.
87
00:07:16,805 --> 00:07:18,125
Then...
88
00:07:26,845 --> 00:07:27,925
I, the Crown Prince,
89
00:07:29,005 --> 00:07:30,245
forgive you.
90
00:07:34,765 --> 00:07:36,085
Fly away now.
91
00:07:53,605 --> 00:07:54,925
Your Highness.
92
00:08:04,645 --> 00:08:07,045
Your Highness.
93
00:08:09,405 --> 00:08:10,605
Is this your bird?
94
00:08:11,445 --> 00:08:12,285
Your Highness,
95
00:08:12,365 --> 00:08:15,605
this is a powerful sorcerer
from Mount Jiumu.
96
00:08:18,605 --> 00:08:19,445
A sorcerer?
97
00:08:20,365 --> 00:08:23,885
This sorcerer is good friends
with my master.
98
00:08:23,965 --> 00:08:25,645
My master once said,
99
00:08:25,924 --> 00:08:28,085
even though he calls himself Tian Jizi,
100
00:08:28,684 --> 00:08:31,765
all he knows in this lifetime
is how to use earthly methods
101
00:08:31,845 --> 00:08:33,805
to figure out the fate of men.
102
00:08:34,805 --> 00:08:36,645
He has yet to learn the heavenly methods.
103
00:08:36,725 --> 00:08:39,205
Yet this sorcerer, who is a powerful one,
104
00:08:39,285 --> 00:08:40,605
excels at sorcery.
105
00:08:41,285 --> 00:08:43,765
He has dabbled in the heavenly methods.
106
00:08:44,005 --> 00:08:48,125
That is why he is someone
my master profoundly respects.
107
00:08:49,405 --> 00:08:50,525
Heavenly methods?
108
00:08:51,165 --> 00:08:54,525
If using earthly methods
to see a man's fate
109
00:08:54,605 --> 00:08:57,085
isn't one of the heavenly methods,
what is?
110
00:08:57,165 --> 00:08:58,085
The heavenly methods--
111
00:08:58,165 --> 00:09:01,565
The heavenly methods
are for an empire's fate.
112
00:09:04,285 --> 00:09:05,445
An empire?
113
00:09:09,525 --> 00:09:10,365
What?
114
00:09:11,405 --> 00:09:13,485
Just because he has learned
the heavenly methods,
115
00:09:13,565 --> 00:09:15,365
he doesn't have to answer me,
116
00:09:15,445 --> 00:09:17,805
and has his creature chirp at me instead?
117
00:09:17,885 --> 00:09:19,565
Your Highness, please come with me.
118
00:09:20,045 --> 00:09:21,285
Forgive me, Your Highness.
119
00:09:21,845 --> 00:09:23,645
Divine bird, forgive us.
120
00:09:25,845 --> 00:09:28,205
Your Highness, you can't talk like that.
121
00:09:28,645 --> 00:09:30,405
That's a divine bird.
122
00:09:30,845 --> 00:09:33,845
Even the sorcerer is just
the bird's servant in this world.
123
00:09:33,925 --> 00:09:36,125
The sorcerer serves the bird?
124
00:09:38,845 --> 00:09:41,805
I don't understand sorcery.
You don't either. Nobody understands it.
125
00:09:41,885 --> 00:09:43,165
But my master said,
126
00:09:43,725 --> 00:09:45,445
the bird is a heavenly creature.
127
00:09:46,005 --> 00:09:48,805
Your Highness,
you can't talk to the bird like that.
128
00:09:49,125 --> 00:09:50,885
It's not good for you.
129
00:09:54,485 --> 00:09:56,685
The bird is spouting nonsense.
130
00:09:56,765 --> 00:09:57,965
He is acting all mysterious.
131
00:09:58,045 --> 00:10:00,165
He called me the Crown Prince.
132
00:10:00,245 --> 00:10:02,605
He called me
"Your Royal Highness" many times.
133
00:10:02,685 --> 00:10:04,485
Isn't this bird...
134
00:10:07,445 --> 00:10:08,685
What did you just say?
135
00:10:10,445 --> 00:10:11,925
What did the divine bird call you?
136
00:10:12,885 --> 00:10:14,085
The Crown Prince.
137
00:10:14,165 --> 00:10:15,205
Were you alone?
138
00:10:15,805 --> 00:10:17,445
I was with the Crown Prince
and Ning Sheng.
139
00:10:20,245 --> 00:10:22,165
-The three of you?
-Yes.
140
00:10:22,245 --> 00:10:23,885
And it called you the Crown Prince?
141
00:10:24,885 --> 00:10:26,645
-It's just a bird.
-No.
142
00:10:28,845 --> 00:10:30,485
Excuse us.
143
00:10:31,845 --> 00:10:32,765
Headmaster Xin.
144
00:10:33,325 --> 00:10:35,485
-Please explain it to me.
-This...
145
00:10:36,525 --> 00:10:37,565
Your Highness.
146
00:10:38,685 --> 00:10:39,965
Think about it.
147
00:10:40,365 --> 00:10:43,965
The Crown Prince, Prince of Yan
and you were in that room.
148
00:10:44,045 --> 00:10:46,965
If the divine bird called
only you the Crown Prince,
149
00:10:47,405 --> 00:10:48,565
it'll get killed for this.
150
00:10:48,645 --> 00:10:50,725
It revealed the fate of the empire. It...
151
00:10:53,805 --> 00:10:55,605
-What did you say?
-I...
152
00:11:03,925 --> 00:11:05,085
What's wrong, Headmaster Xin?
153
00:11:05,165 --> 00:11:06,405
Goodness.
154
00:11:06,485 --> 00:11:08,085
I suddenly feel ill.
155
00:11:08,165 --> 00:11:11,525
The sorcerer has been here
for the past few days.
156
00:11:11,605 --> 00:11:13,805
I've had to entertain him
all day and night.
157
00:11:13,885 --> 00:11:15,725
I've been feeling exhausted lately.
158
00:11:16,285 --> 00:11:17,565
Excuse me.
159
00:11:17,645 --> 00:11:21,045
I hope you, the Crown Prince
and Prince of Yan will forgive me.
160
00:11:21,125 --> 00:11:22,725
I'm very sorry.
161
00:11:22,805 --> 00:11:24,125
Sir, over here.
162
00:11:25,845 --> 00:11:26,925
Headmaster Xin.
163
00:11:27,365 --> 00:11:28,245
Headmaster Xin.
164
00:11:33,445 --> 00:11:35,205
Why is he being so mysterious?
165
00:11:37,325 --> 00:11:38,605
The fate of the empire?
166
00:11:39,205 --> 00:11:40,845
Do they know what it is?
167
00:11:41,645 --> 00:11:44,645
The fate of the empire is Father's fate.
168
00:11:44,725 --> 00:11:45,605
The fate...
169
00:11:48,045 --> 00:11:49,205
The empire?
170
00:12:01,165 --> 00:12:02,045
Your Highness.
171
00:12:02,565 --> 00:12:03,685
Colonel Qiu said
172
00:12:03,845 --> 00:12:07,325
a carriage will be leaving the capital
for Dayue tomorrow.
173
00:12:07,405 --> 00:12:11,045
He advised that I go with them
to take care of things.
174
00:12:13,205 --> 00:12:15,245
That's very wise of Colonel Qiu.
175
00:12:15,965 --> 00:12:18,045
Have a good trip then, Vice Minister Ge.
176
00:12:23,125 --> 00:12:24,325
You may all leave.
177
00:12:34,965 --> 00:12:36,085
Your Highness.
178
00:12:37,805 --> 00:12:40,205
I've been your follower for decades.
179
00:12:41,205 --> 00:12:42,605
We have a special bond.
180
00:12:44,205 --> 00:12:47,645
Over the years,
you've taken good care of me.
181
00:12:47,725 --> 00:12:49,365
I will never forget that.
182
00:12:52,245 --> 00:12:53,445
Thank you.
183
00:12:54,725 --> 00:12:57,445
I thank you, Your Highness.
184
00:13:06,045 --> 00:13:08,125
That's enough, Vice Minister Ge.
185
00:13:09,525 --> 00:13:12,805
When you head out tomorrow,
be careful out there.
186
00:13:14,325 --> 00:13:16,765
It's late now. You should get some rest.
187
00:13:18,085 --> 00:13:19,045
Yes, Your Highness.
188
00:13:44,285 --> 00:13:45,125
Wei Zhi.
189
00:13:47,645 --> 00:13:48,725
Stop right there.
190
00:13:51,085 --> 00:13:53,525
You know that you did something wrong,
so you're avoiding me.
191
00:13:53,605 --> 00:13:54,805
You're like a child.
192
00:13:55,405 --> 00:13:56,485
Zhu Yin, I...
193
00:13:56,845 --> 00:13:57,845
I'm working right now.
194
00:13:57,925 --> 00:13:59,165
What are you working on?
195
00:13:59,445 --> 00:14:02,085
Tell me, what were you doing
this afternoon? Catching birds?
196
00:14:02,165 --> 00:14:03,925
You told me not to go into the room.
197
00:14:04,205 --> 00:14:06,045
I was in the backyard the whole time.
198
00:14:06,285 --> 00:14:07,165
You...
199
00:14:08,485 --> 00:14:10,765
Wei Zhi, tell me honestly.
200
00:14:10,965 --> 00:14:13,405
Why did you come back
to House of Lanxiang?
201
00:14:13,485 --> 00:14:14,725
Where is Xinxue?
202
00:14:15,925 --> 00:14:17,045
Lianmeng?
203
00:14:17,125 --> 00:14:18,085
Feng Hao?
204
00:14:18,565 --> 00:14:19,565
Answer me.
205
00:14:20,245 --> 00:14:21,405
Zhu Yin, that's my brother.
206
00:14:23,485 --> 00:14:24,685
Where are the girls?
207
00:14:25,605 --> 00:14:27,085
Where is the wine?
208
00:14:27,645 --> 00:14:28,925
Get me some wine.
209
00:14:29,605 --> 00:14:31,045
I want some wine.
210
00:14:31,405 --> 00:14:32,565
Sir.
211
00:14:33,325 --> 00:14:34,405
You are clearly drunk.
212
00:14:34,485 --> 00:14:36,365
Why don't you come back next time?
213
00:14:38,365 --> 00:14:39,485
Am I drunk?
214
00:14:40,125 --> 00:14:41,005
I'm not drunk.
215
00:14:42,205 --> 00:14:43,925
I am sober.
216
00:14:44,005 --> 00:14:45,765
I am very sober.
217
00:14:46,365 --> 00:14:47,525
You are a girl.
218
00:14:47,885 --> 00:14:49,205
You are a girl.
219
00:14:50,325 --> 00:14:51,445
You...
220
00:14:53,285 --> 00:14:54,445
You are not a girl.
221
00:14:58,085 --> 00:14:59,685
But you...
222
00:15:00,285 --> 00:15:02,165
You look a lot like...
223
00:15:02,245 --> 00:15:03,405
Get up.
224
00:15:05,445 --> 00:15:06,885
How about this?
225
00:15:06,965 --> 00:15:08,365
Tell us where your house is.
226
00:15:08,445 --> 00:15:11,045
We'll send a message
for someone to take you home.
227
00:15:12,325 --> 00:15:14,245
If I could find my family,
228
00:15:16,405 --> 00:15:19,165
why would I try to get drunk here?
229
00:15:19,845 --> 00:15:21,325
If I can find your family member,
230
00:15:21,965 --> 00:15:23,805
would you give me that fan of yours?
231
00:15:26,085 --> 00:15:28,445
If you can find my sister,
232
00:15:29,085 --> 00:15:31,005
I won't just give you this fan.
233
00:15:31,805 --> 00:15:34,485
I am willing to be your servant.
234
00:15:36,045 --> 00:15:36,925
Here.
235
00:15:45,565 --> 00:15:47,645
You did not take off your outer garment,
236
00:15:48,325 --> 00:15:51,965
yet you are fanning yourself
from the heat.
237
00:15:53,005 --> 00:15:55,565
You did not take off your outer garment,
238
00:15:55,645 --> 00:15:57,285
yet you are fanning yourself
from the heat.
239
00:15:57,365 --> 00:15:58,565
Tell me.
240
00:15:58,645 --> 00:16:00,405
How much did you spend
on this useless thing?
241
00:16:06,165 --> 00:16:07,125
You...
242
00:16:12,005 --> 00:16:12,845
You...
243
00:16:15,205 --> 00:16:16,045
You...
244
00:16:20,445 --> 00:16:22,045
How is Mother?
245
00:16:23,005 --> 00:16:25,445
Zhiwei, what happened?
246
00:16:25,605 --> 00:16:26,925
Who killed Madam Yuhua?
247
00:16:27,085 --> 00:16:29,165
Who were the people
who came for us that day?
248
00:16:30,085 --> 00:16:31,085
Why did you leave?
249
00:16:31,165 --> 00:16:33,245
-Why did Mother--
-I killed Madam Yuhua.
250
00:16:33,325 --> 00:16:35,485
I did something wrong.
That's why they came for me.
251
00:16:35,565 --> 00:16:37,485
I got you and Mother into trouble.
252
00:16:37,725 --> 00:16:38,965
It's all my fault.
253
00:16:39,045 --> 00:16:40,885
I know that's not true.
254
00:16:40,965 --> 00:16:43,325
You and Mother always lie to me
as if I am a three-year-old.
255
00:16:43,405 --> 00:16:45,365
You never tell me anything.
You hide everything.
256
00:16:45,445 --> 00:16:46,845
You...
257
00:16:48,125 --> 00:16:49,525
Do you have any silver?
258
00:16:51,285 --> 00:16:52,525
Feng Hao.
259
00:16:53,885 --> 00:16:55,965
You're an adult now. You need to grow up.
260
00:16:57,405 --> 00:16:59,364
You are the Feng family's only son.
261
00:16:59,445 --> 00:17:02,485
The only thing Mother and I want
is for you to be safe and healthy.
262
00:17:02,565 --> 00:17:03,645
Do you understand?
263
00:17:03,725 --> 00:17:06,045
-Zhiwei, I--
-That's enough.
264
00:17:07,925 --> 00:17:09,205
If you really care about me
265
00:17:09,285 --> 00:17:11,885
and you are sad that I had
to change my name and appearance
266
00:17:11,965 --> 00:17:13,124
and leave home,
267
00:17:14,005 --> 00:17:17,205
then you must study hard
and take care of Mother.
268
00:17:17,285 --> 00:17:19,565
Get married, have children
and preserve our family name.
269
00:17:19,645 --> 00:17:21,885
Stop coming to a place like this
to get drunk.
270
00:17:21,965 --> 00:17:22,805
Do you understand me?
271
00:17:26,285 --> 00:17:28,605
Zhiwei, I understand.
272
00:17:29,285 --> 00:17:31,525
But you are a proper maiden.
273
00:17:31,605 --> 00:17:33,525
Why do you have to stay here?
274
00:17:38,485 --> 00:17:40,165
Is there a reason
I'm not supposed to know?
275
00:17:42,685 --> 00:17:44,045
If you're suffering,
276
00:17:44,725 --> 00:17:46,805
how can I, your brother, feel reassured?
277
00:17:49,925 --> 00:17:52,125
Do you know what I'm saying?
278
00:17:56,845 --> 00:17:57,925
That's enough.
279
00:17:59,565 --> 00:18:01,565
I'm not suffering.
280
00:18:03,685 --> 00:18:06,885
It's just because I owe someone a favor.
281
00:18:07,285 --> 00:18:08,765
That's why I'm staying here,
282
00:18:08,845 --> 00:18:10,805
so that I can return the favor.
283
00:18:11,605 --> 00:18:13,285
If I don't,
284
00:18:14,125 --> 00:18:18,205
I wouldn't feel at peace
even if I left for a faraway place.
285
00:18:20,645 --> 00:18:21,605
Then...
286
00:18:23,805 --> 00:18:24,845
Enough.
287
00:18:55,525 --> 00:18:56,445
Your Majesty.
288
00:19:04,765 --> 00:19:05,605
Your Majesty.
289
00:19:06,245 --> 00:19:09,085
Prince of Chu has been kneeling
the whole day.
290
00:19:09,685 --> 00:19:11,565
Even if you're not worried
about his health,
291
00:19:12,085 --> 00:19:14,365
you should at least worry
about your own health.
292
00:19:21,125 --> 00:19:23,285
The reason I released him
293
00:19:24,725 --> 00:19:27,285
was to stir things up in the palace.
294
00:19:28,885 --> 00:19:30,205
Now, it seems like
295
00:19:31,165 --> 00:19:34,725
Ning Yi was just a little pebble
who made a tiny ripple in the palace.
296
00:19:36,085 --> 00:19:37,165
Forget it.
297
00:19:38,285 --> 00:19:40,085
I don't want to be angry at him anymore.
298
00:19:41,525 --> 00:19:42,685
Let him go home.
299
00:19:44,325 --> 00:19:45,565
Yes, Your Majesty.
300
00:19:50,965 --> 00:19:52,205
Please have some tea.
301
00:20:03,445 --> 00:20:08,445
Even though Ning Yi hid Qiu Mingying's
true identity from the Emperor,
302
00:20:08,965 --> 00:20:11,245
if he finds out what is really going on,
303
00:20:11,805 --> 00:20:14,165
we don't know what he will do.
304
00:20:16,125 --> 00:20:17,285
No matter what,
305
00:20:17,645 --> 00:20:19,685
Ning Yi did well this time.
306
00:20:19,885 --> 00:20:21,245
He followed my orders.
307
00:20:22,645 --> 00:20:24,605
So we shouldn't let him
suffer for no reason.
308
00:20:27,645 --> 00:20:30,365
I have prepared a big reward for him.
309
00:20:46,165 --> 00:20:47,325
Your Highness.
310
00:20:55,245 --> 00:20:56,645
You are from East Palace.
311
00:20:57,965 --> 00:21:01,085
Does the Crown Prince have
a message for me?
312
00:21:01,725 --> 00:21:04,085
His Royal Highness
wanted to give this to you.
313
00:21:04,845 --> 00:21:08,165
It belonged to the abbot
of Puhui Temple, Master Huijue.
314
00:21:08,365 --> 00:21:10,405
It is to relieve you
from your suffering today.
315
00:21:14,365 --> 00:21:16,765
Thank His Royal Highness for me.
316
00:21:17,125 --> 00:21:18,085
Yes, Your Highness.
317
00:21:55,805 --> 00:21:56,685
Your Highness.
318
00:21:57,045 --> 00:21:58,405
Are you all right, Your Highness?
319
00:22:00,965 --> 00:22:02,325
I'm fine.
320
00:22:04,005 --> 00:22:05,325
You can get up now.
321
00:22:05,405 --> 00:22:06,845
Here.
322
00:22:09,005 --> 00:22:10,165
Your Highness.
323
00:22:10,365 --> 00:22:14,405
His Majesty sent me. You may go home now.
324
00:22:15,565 --> 00:22:16,765
Here. Let me help you.
325
00:22:16,845 --> 00:22:17,885
Get up now.
326
00:22:17,965 --> 00:22:19,165
Thank you.
327
00:22:19,845 --> 00:22:23,565
You must have put in a good word for me.
328
00:22:25,245 --> 00:22:27,365
That is my job, isn't it?
329
00:22:29,205 --> 00:22:30,165
Here.
330
00:22:33,205 --> 00:22:34,205
Your Highness.
331
00:22:36,605 --> 00:22:37,605
Your Highness.
332
00:22:38,965 --> 00:22:39,805
Your Highness.
333
00:22:41,525 --> 00:22:43,485
Please take this medication.
334
00:22:43,565 --> 00:22:46,125
Once you get home, rub it on your knees.
335
00:22:46,965 --> 00:22:48,925
It should help with the pain.
336
00:22:50,325 --> 00:22:51,725
Thank you.
337
00:22:53,605 --> 00:22:54,485
Your Highness.
338
00:22:56,685 --> 00:22:57,725
This...
339
00:22:57,805 --> 00:22:59,685
This jade ring
340
00:23:00,685 --> 00:23:02,645
seems to be a sacred object of Buddhism.
341
00:23:04,445 --> 00:23:06,245
You know about it?
342
00:23:07,485 --> 00:23:09,205
If I'm not mistaken,
343
00:23:09,645 --> 00:23:13,285
this ring was worn
by the abbot of Puhui Temple,
344
00:23:13,365 --> 00:23:15,685
the great Master Huijue.
345
00:23:16,405 --> 00:23:19,965
Master Huijue is a respected monk
who travels around the world.
346
00:23:20,205 --> 00:23:21,205
Over the years,
347
00:23:21,285 --> 00:23:25,045
I have made many trips to his temple.
348
00:23:26,925 --> 00:23:30,005
Today, I was fortunate enough
to see the ring.
349
00:23:30,205 --> 00:23:31,845
I am truly lucky.
350
00:23:32,645 --> 00:23:35,685
This ring must be
a powerful Buddhism object.
351
00:23:35,765 --> 00:23:38,085
Goodness, it's very rare.
352
00:23:40,405 --> 00:23:41,965
Your Highness, be careful.
353
00:23:50,365 --> 00:23:51,685
This is a sacred object,
354
00:23:52,925 --> 00:23:54,245
but I know nothing about it.
355
00:23:56,325 --> 00:23:57,845
It was a gift anyway,
356
00:23:58,805 --> 00:24:00,485
so I am going to regift it.
357
00:24:00,965 --> 00:24:03,725
I'm going to give this to you,
358
00:24:03,885 --> 00:24:05,125
Official Zhao.
359
00:24:06,125 --> 00:24:07,365
No, Your Highness.
360
00:24:07,445 --> 00:24:08,565
You can't do that.
361
00:24:08,645 --> 00:24:10,165
You can't give it to me.
362
00:24:10,685 --> 00:24:12,805
Receiving gifts
from a prince in private...
363
00:24:13,085 --> 00:24:15,005
I don't dare do it.
364
00:24:16,805 --> 00:24:18,925
-I...
-Official Zhao.
365
00:24:21,845 --> 00:24:23,845
Ever since I left Zongzheng Temple,
366
00:24:24,845 --> 00:24:26,125
every time I felt unwell,
367
00:24:26,805 --> 00:24:29,285
you always came to visit me.
368
00:24:30,325 --> 00:24:32,085
I remember your kindness.
369
00:24:32,885 --> 00:24:33,805
So,
370
00:24:34,685 --> 00:24:36,285
please accept this gift of mine.
371
00:24:41,045 --> 00:24:41,885
I suppose
372
00:24:42,445 --> 00:24:45,845
if Your Highness gifts me
this sacred object,
373
00:24:46,325 --> 00:24:49,685
it's almost like
creating good karma for yourself.
374
00:24:49,805 --> 00:24:54,005
I'll cherish this gift of yours
and pray for your wellness often.
375
00:24:55,805 --> 00:24:57,485
Thank you, Your Highness.
376
00:24:59,405 --> 00:25:01,165
Official Zhao, you can stay here.
377
00:25:01,445 --> 00:25:02,285
Stay.
378
00:25:03,805 --> 00:25:04,685
Your Highness.
379
00:25:05,205 --> 00:25:06,605
How about I send someone to...
380
00:25:08,525 --> 00:25:10,245
Take it slow, Your Highness.
381
00:25:12,885 --> 00:25:14,085
Take it slow.
382
00:25:28,965 --> 00:25:31,565
FENGYUN PALACE
383
00:25:36,885 --> 00:25:38,365
How is he?
384
00:25:38,445 --> 00:25:39,525
Your Majesty.
385
00:25:40,005 --> 00:25:42,405
He is still young. He is fine.
386
00:26:35,965 --> 00:26:39,245
Now, I just need any information,
no matter how small.
387
00:26:39,325 --> 00:26:42,045
Even if it leads me
to just one member of Bloody Pagoda.
388
00:26:42,125 --> 00:26:43,645
As long as I can have something
389
00:26:43,725 --> 00:26:46,605
to tell the Emperor and get me
out of this current situation.
390
00:26:46,685 --> 00:26:48,565
It's not that easy, is it?
391
00:26:52,445 --> 00:26:56,045
The members of Bloody Pagoda don't
have words etched on their faces, do they?
392
00:26:58,125 --> 00:26:59,405
Words etched on their faces?
393
00:27:05,365 --> 00:27:06,325
Ning Yan.
394
00:27:09,005 --> 00:27:10,365
That's very wise.
395
00:27:14,725 --> 00:27:15,925
Your Highness,
396
00:27:16,205 --> 00:27:19,325
I'm not smart enough to understand--
397
00:27:20,005 --> 00:27:21,165
You...
398
00:27:25,125 --> 00:27:26,485
Didn't I just say it?
399
00:27:26,685 --> 00:27:28,965
The members don't have words
etched on their faces.
400
00:27:29,925 --> 00:27:31,685
They are just bodies lying there.
401
00:27:31,765 --> 00:27:33,845
They can be
402
00:27:33,925 --> 00:27:36,445
-whoever you say they are, right?
-Yes.
403
00:27:37,845 --> 00:27:39,165
Do you understand now?
404
00:27:41,005 --> 00:27:43,525
Your Highness, that won't work.
405
00:27:44,245 --> 00:27:45,525
Why won't it work?
406
00:27:45,605 --> 00:27:47,325
When the members of Bloody Pagoda kill,
407
00:27:47,645 --> 00:27:50,045
they use their halberd.
408
00:27:50,125 --> 00:27:53,165
The wounds are specific
to the weapons as well.
409
00:27:53,805 --> 00:27:56,405
Even though I used to be a member,
410
00:27:56,485 --> 00:27:59,245
I don't have such a halberd with me now.
411
00:27:59,485 --> 00:28:00,725
How are we going to fake it?
412
00:28:00,805 --> 00:28:02,805
Yes. The halberd.
413
00:28:03,765 --> 00:28:05,005
What are you talking about?
414
00:28:08,965 --> 00:28:11,645
Chief Gu, during the attack that day,
415
00:28:12,125 --> 00:28:15,085
did you see the people
who attacked the Royal Guards?
416
00:28:15,285 --> 00:28:17,725
Were they really Bloody Pagoda members?
417
00:28:18,005 --> 00:28:19,845
They were.
418
00:28:19,965 --> 00:28:22,085
I'm willing to swear upon it with my life.
419
00:28:22,165 --> 00:28:24,965
I'm definitely sure
that they were Bloody Pagoda members.
420
00:28:25,045 --> 00:28:27,245
Goodness, Chief Gu.
421
00:28:27,325 --> 00:28:28,445
You...
422
00:28:29,325 --> 00:28:32,325
Were they really Bloody Pagoda members?
423
00:28:32,405 --> 00:28:33,485
Yes.
424
00:28:33,565 --> 00:28:34,845
Are you sure?
425
00:28:34,925 --> 00:28:36,845
Don't forget, Your Highness.
426
00:28:36,925 --> 00:28:40,445
I used to be one of the leaders
of Bloody Pagoda.
427
00:28:40,525 --> 00:28:43,365
They might be able to fool others,
428
00:28:43,445 --> 00:28:46,685
but how could they fool me?
429
00:28:50,805 --> 00:28:52,365
What is it, my brother?
430
00:28:54,165 --> 00:28:55,085
Nothing.
431
00:28:55,765 --> 00:28:56,805
Nothing.
432
00:29:04,285 --> 00:29:05,325
It's nothing.
433
00:29:06,165 --> 00:29:08,085
We don't know
434
00:29:08,485 --> 00:29:12,125
what Ning Qiao found out
about Bloody Pagoda back then,
435
00:29:13,245 --> 00:29:15,965
but he was investigating them
before he died.
436
00:29:17,685 --> 00:29:19,245
Now,
437
00:29:19,885 --> 00:29:21,485
will I meet the same fate
438
00:29:22,125 --> 00:29:24,285
as my third brother?
439
00:29:41,325 --> 00:29:42,925
We don't know
440
00:29:43,565 --> 00:29:46,885
what Ning Qiao found out
about Bloody Pagoda back then,
441
00:29:48,205 --> 00:29:51,285
but he was investigating them
before he died.
442
00:29:52,005 --> 00:29:53,405
Now,
443
00:29:53,965 --> 00:29:55,525
will I meet the same fate
444
00:29:56,365 --> 00:29:58,525
as my third brother?
445
00:30:05,165 --> 00:30:06,245
Where is he?
446
00:30:08,845 --> 00:30:09,885
Your Highness.
447
00:30:10,285 --> 00:30:12,165
Your Highness. Goodness.
448
00:30:12,725 --> 00:30:15,445
The divine bird said
we have a distinguished guest.
449
00:30:15,525 --> 00:30:17,285
We do indeed.
450
00:30:17,365 --> 00:30:18,645
How brilliant.
451
00:30:18,725 --> 00:30:21,365
Good day, Your Highness.
452
00:30:21,445 --> 00:30:23,885
Headmaster Xin, how are you?
453
00:30:25,045 --> 00:30:27,845
I'm happier than ever
because of your visit.
454
00:30:27,925 --> 00:30:29,125
I'm doing well.
455
00:30:29,205 --> 00:30:31,525
Thank you for coming, Your Highness.
456
00:30:33,165 --> 00:30:34,045
Your Royal Highness.
457
00:30:35,725 --> 00:30:37,445
-Your Royal Highness.
-This bird...
458
00:30:38,365 --> 00:30:39,845
Ridiculous.
459
00:30:39,925 --> 00:30:40,965
How ridiculous.
460
00:30:41,645 --> 00:30:43,285
-Ridiculous, indeed.
-Your Royal Highness.
461
00:30:43,925 --> 00:30:44,925
Ridiculous.
462
00:30:45,845 --> 00:30:46,885
Your Royal Highness.
463
00:30:47,365 --> 00:30:48,925
How ridiculous.
464
00:30:49,005 --> 00:30:49,965
Ridiculous.
465
00:30:51,285 --> 00:30:52,685
Your Royal...
466
00:30:52,765 --> 00:30:53,925
I mean, Your Highness.
467
00:30:54,685 --> 00:30:57,405
What can I do for you today
at Qingming Academy?
468
00:30:58,005 --> 00:31:00,725
I'll do whatever I can for you.
469
00:31:01,165 --> 00:31:02,685
I'll even sacrifice my life if needed.
470
00:31:03,605 --> 00:31:04,925
Your Royal Highness.
471
00:31:07,245 --> 00:31:09,525
Headmaster Xin.
472
00:31:09,605 --> 00:31:10,485
It's all right.
473
00:31:13,725 --> 00:31:16,085
It's fine. It's a divine bird.
474
00:31:25,085 --> 00:31:28,445
I heard that you were
a very powerful sorcerer.
475
00:31:28,885 --> 00:31:31,725
I have a friend who has a strange illness.
476
00:31:31,805 --> 00:31:34,045
He went to many doctors,
but no one could cure him.
477
00:31:35,005 --> 00:31:37,965
I wonder if you could help him.
478
00:31:39,805 --> 00:31:41,925
YEAR OF BINGWU, TWELFTH DAY
OF THE SECOND MONTH, EVENING
479
00:31:51,245 --> 00:31:52,765
Headmaster Xin, this...
480
00:31:52,845 --> 00:31:53,965
Don't worry, Your Highness.
481
00:31:55,005 --> 00:31:56,925
The divine bird is communicating
with the heavens.
482
00:32:02,685 --> 00:32:04,005
Liar.
483
00:32:04,085 --> 00:32:05,725
Headmaster Xin, this...
484
00:32:08,005 --> 00:32:10,845
Sir, this is the capital of Tiansheng,
485
00:32:11,485 --> 00:32:13,725
not the faraway Mount Jiumu,
where you live.
486
00:32:13,805 --> 00:32:16,165
You shouldn't disrespect our prince.
487
00:32:17,285 --> 00:32:19,365
It's a very serious crime.
488
00:32:21,725 --> 00:32:23,285
Liar.
489
00:32:25,245 --> 00:32:26,205
Sir.
490
00:32:26,805 --> 00:32:29,285
I'm sincerely seeking help,
491
00:32:29,365 --> 00:32:31,725
but you're showing no respect.
492
00:32:32,005 --> 00:32:34,085
Do you think I don't dare convict you?
493
00:32:34,165 --> 00:32:35,005
Sir!
494
00:32:35,085 --> 00:32:36,845
-Liar!
-You...
495
00:32:37,245 --> 00:32:40,405
I have treated you respectfully
because you are my master's dear friend,
496
00:32:40,485 --> 00:32:41,765
but you keep showing disrespect.
497
00:32:41,845 --> 00:32:44,285
If this is how you're going
to treat our prince,
498
00:32:44,365 --> 00:32:46,085
then don't blame me for being impudent.
499
00:32:47,165 --> 00:32:48,045
Guards!
500
00:32:48,125 --> 00:32:49,245
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
501
00:32:52,085 --> 00:32:53,045
Take him away.
502
00:32:53,125 --> 00:32:54,525
-Yes, my lord.
-Wait.
503
00:32:58,525 --> 00:33:01,005
What are you laughing about,
Your Highness?
504
00:33:05,405 --> 00:33:06,365
Headmaster Xin.
505
00:33:07,085 --> 00:33:08,765
Ask the guards to leave.
506
00:33:14,245 --> 00:33:15,085
All right.
507
00:33:15,445 --> 00:33:16,325
You may leave.
508
00:33:17,965 --> 00:33:19,285
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
509
00:33:28,925 --> 00:33:30,165
-Headmaster Xin.
-Yes.
510
00:33:31,005 --> 00:33:33,045
You may leave as well.
511
00:33:49,845 --> 00:33:50,925
What a fool.
512
00:33:52,285 --> 00:33:53,885
What a fool.
513
00:33:57,164 --> 00:33:58,405
I ask you,
514
00:33:58,485 --> 00:34:00,244
can you tell anything
515
00:34:01,244 --> 00:34:02,965
from this birth card I gave you?
516
00:34:53,165 --> 00:34:56,245
"The aura of the dragon shines,
517
00:34:57,525 --> 00:35:00,805
yet it is covered with dark clouds."
518
00:35:02,525 --> 00:35:04,205
"Dark clouds?"
519
00:35:07,605 --> 00:35:08,645
Sir,
520
00:35:09,365 --> 00:35:11,925
is there a way to get rid
of the dark clouds,
521
00:35:12,805 --> 00:35:14,525
so that the dragon may soar into the sky?
522
00:35:58,925 --> 00:36:00,805
So he did go to Qingming Academy.
523
00:36:06,005 --> 00:36:07,565
I feel very sorry for you,
524
00:36:09,085 --> 00:36:10,285
Your Royal Highness.
525
00:36:12,005 --> 00:36:14,245
But don't worry about it too much.
526
00:36:17,245 --> 00:36:18,645
I knew it.
527
00:36:19,165 --> 00:36:21,885
All of them want to replace me.
528
00:36:24,085 --> 00:36:25,685
If I give them a chance,
529
00:36:25,765 --> 00:36:28,085
they'll think that
the title of Crown Prince
530
00:36:28,165 --> 00:36:29,685
is something they can steal from me.
531
00:36:30,885 --> 00:36:34,125
If this is what Prince of Zhao thinks,
we can't let him remain.
532
00:36:36,965 --> 00:36:38,605
There is another thing I'm worried about.
533
00:36:39,285 --> 00:36:40,125
Tell me.
534
00:36:41,205 --> 00:36:42,725
If Duke Chang
535
00:36:43,725 --> 00:36:47,325
finds out that I secretly set this up,
536
00:36:47,405 --> 00:36:49,005
he will try to punish me.
537
00:36:49,605 --> 00:36:50,885
So from now on,
538
00:36:51,845 --> 00:36:56,365
I'll have to rely on Your Royal Highness
to take care of me.
539
00:36:56,925 --> 00:36:58,565
I know for certain
540
00:36:59,245 --> 00:37:00,645
that everyone in the palace
541
00:37:00,725 --> 00:37:04,165
follows my orders and listens to me.
542
00:37:04,245 --> 00:37:05,525
But the truth is,
543
00:37:06,485 --> 00:37:08,965
they are just afraid of the people
who support me.
544
00:37:11,285 --> 00:37:15,765
Headmaster Xin, we have the same goals.
545
00:37:15,845 --> 00:37:18,165
When I ascend to the throne,
546
00:37:18,245 --> 00:37:21,565
you will be the second
most powerful man in the palace.
547
00:37:21,645 --> 00:37:23,565
Above thousands of others!
548
00:38:04,365 --> 00:38:08,125
Thank you, Your Royal Highness,
for your gracious words.
549
00:38:13,565 --> 00:38:16,285
Headmaster Xin, that's enough for now.
550
00:38:17,245 --> 00:38:18,485
You may rise.
551
00:38:22,445 --> 00:38:23,605
Your Royal Highness.
552
00:38:23,765 --> 00:38:25,845
Now, the next step is
553
00:38:26,445 --> 00:38:28,525
to create an opportunity
for Prince of Zhao
554
00:38:28,885 --> 00:38:31,205
to come to East Palace.
555
00:38:32,765 --> 00:38:35,125
I'll put you in charge of that.
556
00:38:35,805 --> 00:38:36,805
Yes,
557
00:38:38,365 --> 00:38:39,965
Your Royal Highness.
558
00:38:41,725 --> 00:38:42,645
Wei Zhi.
559
00:38:44,565 --> 00:38:45,805
Don't forget my osmanthus cake.
560
00:38:46,405 --> 00:38:47,245
I won't.
561
00:38:49,725 --> 00:38:54,085
What are you two so happy about?
562
00:38:54,165 --> 00:38:55,965
We have good news, of course.
563
00:38:56,645 --> 00:38:57,885
A few days ago,
564
00:38:57,965 --> 00:39:01,045
Prince of Zhao reserved
the whole place for the princes.
565
00:39:01,365 --> 00:39:04,925
Today, the Crown Prince sent a message
566
00:39:05,005 --> 00:39:08,125
saying that tomorrow,
we'll be serving them in East Palace.
567
00:39:08,205 --> 00:39:11,285
This time, Prince of Chu
will be there as well.
568
00:39:11,365 --> 00:39:13,925
-Prince of Chu will be there?
-Of course.
569
00:39:14,165 --> 00:39:17,845
We were thinking about
who will sit next to him.
570
00:39:18,165 --> 00:39:19,805
I will, of course.
571
00:39:20,005 --> 00:39:21,725
Fine. I'll allow it.
572
00:39:24,125 --> 00:39:26,565
What do you think of this dress?
573
00:39:33,365 --> 00:39:34,645
HOUSE OF LANXIANG
574
00:39:34,765 --> 00:39:36,645
Prince of Zhao is asking for you.
575
00:39:40,205 --> 00:39:42,565
-Your Highness--
-No need for that.
576
00:39:48,445 --> 00:39:50,485
What do you need from me, Your Highness?
577
00:39:55,845 --> 00:39:56,765
Sir,
578
00:39:57,925 --> 00:40:00,005
where is this pavilion?
579
00:40:00,565 --> 00:40:03,245
It looks quite familiar.
580
00:40:23,405 --> 00:40:25,725
THE YEAR OF RENYIN
581
00:40:30,165 --> 00:40:31,045
Your Highness.
582
00:40:31,285 --> 00:40:32,805
-This...
-Wei Zhi.
583
00:40:33,485 --> 00:40:35,605
The empire is going to be in trouble.
584
00:40:36,925 --> 00:40:40,445
Would you be willing to help me
for the safety of all people?
585
00:40:41,725 --> 00:40:44,005
I don't understand.
586
00:40:45,125 --> 00:40:46,605
What is going to happen to the empire?
587
00:40:47,045 --> 00:40:48,765
How can I help you?
588
00:40:49,725 --> 00:40:51,125
I can't tell you that much.
589
00:40:51,805 --> 00:40:54,925
You just need to know that an evil dragon
is about to hurt the Crown Prince.
590
00:40:55,365 --> 00:40:57,125
I asked a powerful sorcerer
to create a spell.
591
00:40:57,765 --> 00:41:00,725
You need to bury this wooden figure here
beneath the pavilion in East Palace
592
00:41:00,805 --> 00:41:02,525
without anyone's knowledge.
593
00:41:02,605 --> 00:41:04,405
That's how we can save the Crown Prince.
594
00:41:07,605 --> 00:41:09,685
I'm willing to do this for you.
595
00:41:10,085 --> 00:41:11,445
Whatever it takes, Your Highness.
596
00:41:25,845 --> 00:41:28,565
Zhu Yin, the feast at East Palace tomorrow
597
00:41:28,645 --> 00:41:30,845
is very important to Prince of Chu's plan.
598
00:41:30,925 --> 00:41:33,325
I believe that Ning Yan
will surely take action.
599
00:41:33,405 --> 00:41:35,285
I hope you will help Ning Yi.
600
00:41:35,925 --> 00:41:36,805
Don't worry.
601
00:41:36,885 --> 00:41:38,165
-As for--
-Zhu Yin.
602
00:41:41,685 --> 00:41:42,725
Zhu Yin.
603
00:41:49,525 --> 00:41:51,725
I have something important
to discuss with you.
604
00:41:57,565 --> 00:41:58,885
What is it?
605
00:41:59,485 --> 00:42:01,125
Prince of Zhao asked me to help him.
606
00:42:01,445 --> 00:42:03,925
He asked for your help? To do what?
607
00:42:08,605 --> 00:42:11,205
There are birth details engraved
on this wooden figure.
608
00:42:11,285 --> 00:42:12,285
Do you know whose it is?
609
00:42:13,525 --> 00:42:15,965
I'm worried he is trying
to harm Prince of Chu.
610
00:42:17,325 --> 00:42:19,325
This isn't Prince of Chu's birth details.
611
00:42:21,245 --> 00:42:23,805
But this is too dangerous.
You shouldn't be involved.
612
00:42:25,325 --> 00:42:26,405
Zhu Yin.
613
00:42:29,925 --> 00:42:31,925
{\an8}Subtitle translation by Sophie Chang
41810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.