All language subtitles for Rise of 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,365 --> 00:01:43,285 EPISODE 7 2 00:02:05,245 --> 00:02:06,085 Who is it? 3 00:02:06,165 --> 00:02:07,045 Who is it? 4 00:02:12,205 --> 00:02:13,485 Feng Hao, get up. 5 00:02:14,685 --> 00:02:16,965 Goodness, seriously? Who are these people? 6 00:02:17,045 --> 00:02:19,405 At least let me know the truth before I die. 7 00:02:19,485 --> 00:02:20,325 Feng Hao. 8 00:02:30,205 --> 00:02:31,125 Watch out! 9 00:02:32,125 --> 00:02:33,205 Feng Hao, get up! 10 00:03:10,765 --> 00:03:13,325 -Mother, save me! -Don't move. 11 00:03:13,405 --> 00:03:14,565 -Don't move. -Take them away. 12 00:03:14,645 --> 00:03:15,885 -Yes, my lord. -Go. 13 00:03:16,005 --> 00:03:17,205 -Don't move. -Stay still. 14 00:03:18,605 --> 00:03:19,445 Go. 15 00:03:38,405 --> 00:03:39,245 Your Highness! 16 00:03:44,565 --> 00:03:45,805 -Let's leave. -Feng Hao! 17 00:03:46,525 --> 00:03:47,525 Don't go after them. 18 00:03:47,645 --> 00:03:49,245 -Feng Hao! -Don't, Feng Zhiwei. 19 00:03:50,285 --> 00:03:51,125 Mr. Tailor, 20 00:03:51,205 --> 00:03:53,565 save my mother and my brother. 21 00:03:53,645 --> 00:03:54,525 I'm sorry. 22 00:03:55,125 --> 00:03:56,085 Why are you apologizing? 23 00:03:56,165 --> 00:03:58,845 You're Prince of Chu. The entire world belongs to you. 24 00:03:59,125 --> 00:04:01,725 Go and tell them I was the one who killed Madam Yuhua. 25 00:04:01,805 --> 00:04:03,045 They have nothing to do with it! 26 00:04:03,125 --> 00:04:04,645 Save my mother and my brother. 27 00:04:04,725 --> 00:04:05,844 Don't be impudent! 28 00:04:05,925 --> 00:04:07,245 I wasn't being impudent. 29 00:04:07,685 --> 00:04:09,725 He is a prince. There is nothing he can't do. 30 00:04:10,365 --> 00:04:11,805 I am a useless prince. 31 00:04:12,965 --> 00:04:13,925 You are wounded. 32 00:04:14,005 --> 00:04:15,245 It is dangerous here. Leave. 33 00:04:15,325 --> 00:04:16,485 Leave! 34 00:04:17,165 --> 00:04:18,925 Leave. Go! 35 00:04:29,965 --> 00:04:31,205 Zhu Yin. 36 00:04:32,765 --> 00:04:34,085 Why were you so careless? 37 00:04:34,285 --> 00:04:36,765 I told you not to come. You just wouldn't listen. 38 00:04:36,845 --> 00:04:38,885 -I am all right. It's nothing. -Where is the wound? 39 00:04:39,565 --> 00:04:41,085 On the arm that you are pulling now. 40 00:04:41,805 --> 00:04:43,325 -Let's go. -I am glad you are alive. 41 00:04:43,405 --> 00:04:44,565 Let's not waste time. Come. 42 00:04:48,365 --> 00:04:49,645 -Slowly, now. -I am fine. 43 00:04:53,845 --> 00:04:54,765 Feng Zhiwei. 44 00:04:58,405 --> 00:04:59,285 Hurry up. 45 00:05:06,165 --> 00:05:07,005 Let's go. 46 00:05:37,845 --> 00:05:38,805 I'm sorry. 47 00:05:39,925 --> 00:05:41,325 I didn't know you were wounded. 48 00:05:41,885 --> 00:05:43,205 You risked your life to help me. 49 00:05:43,845 --> 00:05:45,085 I shouldn't have blamed you. 50 00:05:45,885 --> 00:05:47,565 Had something happened to you, 51 00:05:48,165 --> 00:05:49,605 I wouldn't have known what to do. 52 00:05:50,885 --> 00:05:52,845 I told you. I am all right. 53 00:05:55,525 --> 00:05:56,845 If you really feel that guilty, 54 00:05:56,925 --> 00:05:59,205 sell yourself to my residence 55 00:05:59,525 --> 00:06:01,285 and serve me for the rest of your life. 56 00:06:11,005 --> 00:06:13,605 Are you really that reluctant to serve me? 57 00:06:14,485 --> 00:06:15,405 No. 58 00:06:16,085 --> 00:06:17,245 I'm just... 59 00:06:19,605 --> 00:06:20,725 This is all my fault. 60 00:06:22,525 --> 00:06:24,005 All of you were right. 61 00:06:24,485 --> 00:06:25,645 I am the one to blame. 62 00:06:27,405 --> 00:06:30,005 Had I watched my mouth in the past, 63 00:06:31,365 --> 00:06:33,245 I wouldn't have offended Madam Yuhua. 64 00:06:33,565 --> 00:06:36,125 My mother and brother got into trouble because of me. 65 00:06:36,205 --> 00:06:38,205 You got injured because of me too. 66 00:06:39,245 --> 00:06:40,165 I'm sorry. 67 00:06:40,685 --> 00:06:41,525 I... 68 00:06:50,125 --> 00:06:51,205 You look hideous 69 00:06:52,885 --> 00:06:53,725 when you cry. 70 00:06:59,525 --> 00:07:01,965 I will help you rescue your mother and brother. 71 00:07:04,925 --> 00:07:06,085 Really? 72 00:07:06,205 --> 00:07:07,285 Of course. 73 00:07:07,365 --> 00:07:09,965 Like you said, the entire world belongs to our family. 74 00:07:10,045 --> 00:07:12,045 Besides, I am your savior. Have you forgotten that? 75 00:07:16,405 --> 00:07:17,965 It's better for you not to be my savior. 76 00:07:18,125 --> 00:07:19,605 What should I be then? 77 00:07:20,765 --> 00:07:22,005 Be a wicked man. 78 00:07:23,125 --> 00:07:24,725 Because the wicked ones live forever. 79 00:07:25,085 --> 00:07:28,725 Every time I see you, you are always in bad shape. 80 00:07:28,805 --> 00:07:30,965 Be a wicked man instead of a savior? 81 00:07:31,045 --> 00:07:32,805 Live forever? That's a monster. 82 00:07:39,045 --> 00:07:39,925 It's so cold. 83 00:07:40,725 --> 00:07:41,565 I'm cold. 84 00:07:48,365 --> 00:07:49,965 Thank you for the clothes. 85 00:08:17,205 --> 00:08:18,485 Look at the time. 86 00:08:18,565 --> 00:08:20,684 Did you even send people to look for your lord? 87 00:08:20,845 --> 00:08:21,765 We did. 88 00:08:21,845 --> 00:08:23,924 Haven't you heard from them yet? 89 00:08:25,245 --> 00:08:26,205 Official Zhao. 90 00:08:26,325 --> 00:08:28,765 Don't worry. He should be back soon. 91 00:08:28,845 --> 00:08:31,285 It's the middle of the night. 92 00:08:31,725 --> 00:08:33,645 His Majesty summons for my lord so urgently. 93 00:08:34,485 --> 00:08:36,285 -What is it about? -How dare you! 94 00:08:36,845 --> 00:08:38,245 We, the servants, 95 00:08:38,365 --> 00:08:41,045 shouldn't question what our masters do. 96 00:08:41,125 --> 00:08:42,805 Yes, I made a terrible mistake. 97 00:08:43,405 --> 00:08:44,365 I spoke improperly. 98 00:08:45,525 --> 00:08:46,925 Don't ever do it again. 99 00:08:47,005 --> 00:08:48,645 -Keep that in mind. -I will. 100 00:08:54,765 --> 00:08:55,765 Official Zhao. 101 00:08:55,925 --> 00:08:57,445 -Your Highness. -Your Highness. 102 00:08:57,525 --> 00:08:58,365 Your Highness! 103 00:08:58,765 --> 00:09:00,525 -Your Highness. -Your Highness. 104 00:09:00,965 --> 00:09:02,325 What happened to you? 105 00:09:02,405 --> 00:09:05,605 I was attacked by an assassin at House of Lanxiang. 106 00:09:06,085 --> 00:09:10,965 We caught him and realized he was with Bloody Pagoda. 107 00:09:12,165 --> 00:09:14,285 Bloody Pagoda? Where is he now? 108 00:09:14,365 --> 00:09:15,285 He escaped. 109 00:09:15,885 --> 00:09:16,765 Guards! 110 00:09:16,845 --> 00:09:19,045 Protect His Highness and Official Zhao! 111 00:09:19,605 --> 00:09:21,485 -Your Highness. -You are bleeding. 112 00:09:21,645 --> 00:09:22,685 Summon the imperial doctor. 113 00:09:22,885 --> 00:09:24,085 Hurry up. 114 00:09:26,245 --> 00:09:28,005 -Take care of Prince of Chu. -Yes. 115 00:09:31,885 --> 00:09:33,565 What is going on? 116 00:09:35,205 --> 00:09:37,245 RESIDENCE OF PRINCE OF CHU 117 00:09:37,325 --> 00:09:38,325 Official Zhao. 118 00:09:38,685 --> 00:09:40,845 Sorry for troubling you the past few days. 119 00:09:42,645 --> 00:09:43,885 This way please, Official Zhao. 120 00:11:18,365 --> 00:11:19,845 You are too stupid. 121 00:11:20,045 --> 00:11:22,245 It won't be easy for you to find a husband. 122 00:11:22,645 --> 00:11:23,845 How about this? 123 00:11:23,965 --> 00:11:26,485 You are a silly woman and I am a useless prince. 124 00:11:26,925 --> 00:11:29,805 Actually, we are a good match. 125 00:11:32,365 --> 00:11:33,485 I, Feng Zhiwei, 126 00:11:33,605 --> 00:11:35,765 swear by the name of my deceased father. 127 00:11:36,445 --> 00:11:37,925 I will never, 128 00:11:38,645 --> 00:11:40,125 under any circumstances, 129 00:11:41,325 --> 00:11:43,125 marry Ning Yi. 130 00:11:46,925 --> 00:11:49,165 If I break my oath, 131 00:11:50,405 --> 00:11:51,645 my mother, Qiu Mingying's soul 132 00:11:52,485 --> 00:11:56,525 will never rest in peace. 133 00:12:31,205 --> 00:12:32,365 You are awake. 134 00:12:34,685 --> 00:12:35,925 Does the wound still hurt? 135 00:12:38,845 --> 00:12:40,045 It hurts terribly. 136 00:12:40,645 --> 00:12:42,085 Should I get the imperial doctor? 137 00:12:44,805 --> 00:12:45,805 Your Highness. 138 00:12:46,285 --> 00:12:48,245 May I ask you a question? 139 00:12:49,645 --> 00:12:51,605 I thought about it all night long. 140 00:12:51,685 --> 00:12:53,165 I am still confused. 141 00:12:56,925 --> 00:12:58,205 No, you may not. 142 00:13:03,525 --> 00:13:05,525 Why did you come to rescue me? 143 00:13:06,965 --> 00:13:08,165 What? 144 00:13:08,925 --> 00:13:10,525 Why did you come to rescue me? 145 00:13:12,605 --> 00:13:13,685 It hurts. 146 00:13:22,205 --> 00:13:23,485 I need to get more sleep. 147 00:13:30,965 --> 00:13:32,085 It hurts. 148 00:13:32,165 --> 00:13:33,525 Stop pretending. 149 00:13:34,405 --> 00:13:36,325 I got hurt because of you. 150 00:13:43,205 --> 00:13:44,045 Uncle. 151 00:13:44,485 --> 00:13:46,725 Does this incident prove that your prediction came true? 152 00:13:47,205 --> 00:13:50,445 Bloody Pagoda reached out to Qiu Mingying to take revenge on Gu Yan. 153 00:13:50,525 --> 00:13:52,245 And they created all these disturbances. 154 00:13:52,685 --> 00:13:55,805 I have interrogated the guards who went to arrest Qiu Mingying. 155 00:13:56,925 --> 00:13:59,405 The sword moves used by the two men in black 156 00:13:59,485 --> 00:14:00,885 didn't seem like Bloody Pagoda's. 157 00:14:00,965 --> 00:14:03,765 What about the man who attacked Ning Yi? Wasn't he a Bloody Pagoda? 158 00:14:04,885 --> 00:14:07,885 We can't be sure yet whether he was a Bloody Pagoda member or not. 159 00:14:08,645 --> 00:14:12,845 But according to what Zhao Yuan said, Ning Yi was wounded badly. 160 00:14:12,925 --> 00:14:15,765 It didn't seem like a ruse. 161 00:14:18,645 --> 00:14:19,925 I don't care who that man was. 162 00:14:21,005 --> 00:14:24,405 He would be doing us a great favor if he could really kill Ning Yi. 163 00:14:25,645 --> 00:14:28,445 But the situation has gotten out of hand. 164 00:14:28,525 --> 00:14:31,765 Our extermination of Bloody Pagoda has now turned into a joke. 165 00:14:34,885 --> 00:14:36,405 The entire thing is too strange. 166 00:14:37,365 --> 00:14:38,565 This time, 167 00:14:39,365 --> 00:14:40,885 I am confused as well. 168 00:14:40,965 --> 00:14:43,605 I heard that His Majesty was furious last night. 169 00:14:44,965 --> 00:14:48,045 I have been waiting for His Majesty all day to summon me and give me a scolding. 170 00:14:48,125 --> 00:14:50,485 But I still haven't heard from the palace yet. 171 00:14:52,965 --> 00:14:56,285 It's been way too quiet. It makes me even more anxious. 172 00:14:59,805 --> 00:15:02,405 Your Royal Highness, Prince of Zhao is requesting to see you. 173 00:15:03,485 --> 00:15:04,605 What is he doing here? 174 00:15:05,605 --> 00:15:06,765 Your Royal Highness. 175 00:15:07,045 --> 00:15:08,965 You asked Headmaster Xin to investigate secretly. 176 00:15:09,045 --> 00:15:10,485 Have you heard anything from him yet? 177 00:15:13,245 --> 00:15:14,725 Too many things are on my mind lately. 178 00:15:14,805 --> 00:15:16,765 I almost forgot about that. 179 00:15:18,885 --> 00:15:19,805 Let him enter. 180 00:15:19,885 --> 00:15:20,845 Yes, my lord. 181 00:15:24,405 --> 00:15:25,525 Come to think of it, 182 00:15:26,725 --> 00:15:29,125 you started to experience all these setbacks 183 00:15:29,205 --> 00:15:32,045 after Ning Yi got out of Zongzheng Temple. 184 00:15:33,645 --> 00:15:36,965 It seems they are always one step ahead of us. 185 00:15:37,045 --> 00:15:38,525 Are you still suspecting Ning Yi? 186 00:15:40,005 --> 00:15:43,885 I suspect every prince who can succeed to the throne. 187 00:15:58,725 --> 00:16:00,725 Your Royal Highness, allow me to pay my respects. 188 00:16:00,805 --> 00:16:02,165 Ning Yan, you may rise. 189 00:16:03,605 --> 00:16:04,925 You look joyous. 190 00:16:05,005 --> 00:16:06,205 Do you have good news? 191 00:16:06,325 --> 00:16:07,285 Tell me about it. 192 00:16:07,365 --> 00:16:09,565 Let's talk about the happy news. Take a seat. 193 00:16:12,485 --> 00:16:15,085 Your Royal Highness, as I'm sure you've heard, 194 00:16:15,605 --> 00:16:19,485 Ning Yi was attacked by a Bloody Pagoda member and was badly wounded. 195 00:16:23,085 --> 00:16:26,045 Speaking of which, I must praise His Majesty's wisdom. 196 00:16:27,325 --> 00:16:30,605 I thought that I had exterminated all the Bloody Pagoda members. 197 00:16:30,685 --> 00:16:33,685 It didn't occur to me that some might have gotten away. 198 00:16:34,445 --> 00:16:36,045 I am ashamed of myself. 199 00:16:38,165 --> 00:16:39,325 Your Royal Highness. 200 00:16:39,605 --> 00:16:41,845 We are family. 201 00:16:41,925 --> 00:16:44,565 Why are you talking to me like I am a stranger? 202 00:16:45,405 --> 00:16:46,805 Ning Yan, what do you mean? 203 00:16:48,085 --> 00:16:50,845 Your Royal Highness, didn't you ask me if I had good news? 204 00:16:51,085 --> 00:16:55,165 The good news is that I am waiting for Your Royal Highness to reward me. 205 00:17:04,084 --> 00:17:05,084 Your Royal Highness. 206 00:17:09,124 --> 00:17:13,084 These are the members of Bloody Pagoda who were killed by the Crown Prince. 207 00:17:13,165 --> 00:17:15,405 Ning Yan, you are being brash. Don't startle the Emperor. 208 00:17:15,885 --> 00:17:17,685 She is the one. Arrest her! 209 00:17:32,925 --> 00:17:34,245 Your Royal Highness. 210 00:17:34,645 --> 00:17:40,005 I followed your order to carry out the canal construction. 211 00:17:41,845 --> 00:17:43,285 I didn't profit from it at all. 212 00:17:43,525 --> 00:17:45,605 Instead, I contributed one year's worth of my salary. 213 00:17:48,645 --> 00:17:51,005 You really made an outstanding effort to help me this time. 214 00:17:51,805 --> 00:17:54,645 If you need anything in the future, just let me know. 215 00:17:55,525 --> 00:17:56,565 It's not a big deal. 216 00:17:56,845 --> 00:17:58,925 I did what I had to do. 217 00:17:59,725 --> 00:18:01,045 By the way, 218 00:18:01,725 --> 00:18:05,005 the horse market in Dayue was originally your idea. 219 00:18:05,085 --> 00:18:07,885 Colonel Qiu is in charge of it now. 220 00:18:07,965 --> 00:18:12,645 I suppose he must give you a monthly report. 221 00:18:13,285 --> 00:18:14,165 I see. 222 00:18:15,125 --> 00:18:16,925 I will order Colonel Qiu 223 00:18:17,565 --> 00:18:21,645 to report on the horse market to you instead from now on. 224 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 How does that sound? 225 00:18:22,885 --> 00:18:25,125 Your Royal Highness, let me thank you in advance. 226 00:18:26,725 --> 00:18:28,165 Please allow me to be dismissed. 227 00:18:28,245 --> 00:18:29,205 See yourself out. 228 00:18:43,285 --> 00:18:45,685 Hares may pull dead lions by the beard. 229 00:18:46,285 --> 00:18:49,205 How dare he threaten me? 230 00:18:49,285 --> 00:18:50,205 Your Royal Highness. 231 00:18:52,045 --> 00:18:55,085 He knows the identities of the 13 bodies. 232 00:18:56,085 --> 00:18:58,165 Detain Qiu Mingying for now. 233 00:18:58,245 --> 00:18:59,525 We have to reconsider our plan. 234 00:18:59,605 --> 00:19:01,685 We must ensure there are no more unexpected problems. 235 00:19:01,765 --> 00:19:03,525 I won't let anyone have anything on me again. 236 00:19:11,845 --> 00:19:15,325 Your Highness, please stop here. I don't dare to bear the responsibility. 237 00:19:15,405 --> 00:19:17,085 You should go back to your room and rest. 238 00:19:17,165 --> 00:19:19,325 These past two days must have been tiring. 239 00:19:20,645 --> 00:19:23,045 His Majesty was concerned about your health. 240 00:19:23,605 --> 00:19:26,765 That's why he ordered me to bring you precious medicine every day. 241 00:19:28,645 --> 00:19:33,125 It is such a sin to make His Majesty worry about me. 242 00:19:36,005 --> 00:19:36,925 Your Highness. 243 00:19:38,805 --> 00:19:39,965 -Your Highness. -Yes. 244 00:19:40,045 --> 00:19:43,325 If you wish to relieve His Majesty's heavy burden from worrying about you, 245 00:19:44,285 --> 00:19:47,845 you must take good care of yourself from now on. 246 00:19:49,525 --> 00:19:50,805 Please allow me to be dismissed. 247 00:19:51,565 --> 00:19:53,365 All right. Take care. 248 00:20:02,445 --> 00:20:03,605 Don't try to hide from me. 249 00:20:04,245 --> 00:20:06,805 I just want to know how you found out that I was in danger. 250 00:20:10,925 --> 00:20:11,765 What's the matter? 251 00:20:12,325 --> 00:20:13,485 Did I touch your wound? 252 00:20:13,565 --> 00:20:14,565 I'm sorry. 253 00:20:14,645 --> 00:20:15,885 Get the imperial doctor. 254 00:20:15,965 --> 00:20:18,565 Okay. Wait here. I'll go get him now. 255 00:20:29,685 --> 00:20:30,645 What a liar. 256 00:20:34,925 --> 00:20:35,845 Your Highness, 257 00:20:36,045 --> 00:20:38,525 you can't keep hiding from that impostor. 258 00:20:39,405 --> 00:20:40,445 I am not hiding from her. 259 00:20:40,525 --> 00:20:41,965 In fact, I am going to see her now. 260 00:20:42,045 --> 00:20:42,965 There she is. 261 00:20:44,085 --> 00:20:45,405 Slowly, now. 262 00:20:47,085 --> 00:20:48,605 There is no place for you to hide. 263 00:20:53,485 --> 00:20:56,405 I saved your life, after all. 264 00:20:56,485 --> 00:20:58,365 I don't expect you to repay my kindness, 265 00:20:58,645 --> 00:21:00,245 but you shouldn't be so rude 266 00:21:01,245 --> 00:21:02,445 to your savior. 267 00:21:02,525 --> 00:21:04,005 If you answer my question, 268 00:21:04,325 --> 00:21:05,765 I will repay you, of course. 269 00:21:05,845 --> 00:21:07,325 But unless you give me a good answer, 270 00:21:07,405 --> 00:21:12,245 I have to reconsider whether you are actually a savior or a villain 271 00:21:12,325 --> 00:21:14,525 who puts my family at risk. 272 00:21:25,165 --> 00:21:27,765 You are always chasing after me. 273 00:21:28,445 --> 00:21:31,725 How could a girl be so shameless? 274 00:21:32,405 --> 00:21:34,805 Doesn't she feel any shame? 275 00:21:34,885 --> 00:21:36,285 Are you saying that I have no shame? 276 00:21:36,365 --> 00:21:39,845 But I am fond of girls like you. 277 00:21:39,925 --> 00:21:41,365 That's why I rescued you. 278 00:21:43,165 --> 00:21:44,085 What's wrong? 279 00:21:50,365 --> 00:21:51,565 What is it? 280 00:21:51,645 --> 00:21:52,685 You like... 281 00:21:54,925 --> 00:21:56,445 That's right. That's why I saved you. 282 00:21:57,645 --> 00:21:59,445 You shouldn't joke about that. 283 00:21:59,525 --> 00:22:00,885 I wasn't joking. 284 00:22:00,965 --> 00:22:02,285 Why else would I have saved you? 285 00:22:03,365 --> 00:22:05,045 It doesn't matter if you were joking or not. 286 00:22:09,325 --> 00:22:10,525 I thought about it, 287 00:22:11,965 --> 00:22:14,885 and the more I think about it, the more I find it strange. 288 00:22:15,725 --> 00:22:17,605 How were the guards already at the door 289 00:22:17,685 --> 00:22:19,445 right after Madam Yuhua died? 290 00:22:19,925 --> 00:22:21,685 And how did Your Highness find out? 291 00:22:22,325 --> 00:22:23,925 You are a prince. 292 00:22:24,005 --> 00:22:26,285 If it was only about the death of a concubine, 293 00:22:26,365 --> 00:22:28,525 why couldn't you show your face when you rescued me? 294 00:22:28,605 --> 00:22:31,805 Why did you disguise yourself and help me in secret? 295 00:22:34,605 --> 00:22:35,885 You are a prince. 296 00:22:36,645 --> 00:22:38,485 And I owe you a debt of gratitude. 297 00:22:39,205 --> 00:22:40,845 I can't force you to answer me, 298 00:22:41,645 --> 00:22:43,845 but I don't know whether my family is dead or alive. 299 00:22:47,965 --> 00:22:50,285 So I beg you to tell me the truth. 300 00:22:52,165 --> 00:22:53,565 I will be grateful to you. 301 00:22:56,925 --> 00:22:58,245 -Get up. -I won't get up. 302 00:22:58,325 --> 00:22:59,925 I won't tell you if you don't get up. 303 00:23:06,925 --> 00:23:09,405 A girl like you also happens to be very smart. 304 00:23:09,645 --> 00:23:11,125 Is it a blessing or a misfortune? 305 00:23:13,005 --> 00:23:15,885 I had no idea what happened to the three of you. 306 00:23:15,965 --> 00:23:18,685 But Colonel Qiu divulged after he got drunk 307 00:23:18,765 --> 00:23:20,245 that you wouldn't survive that night. 308 00:23:20,325 --> 00:23:21,605 Therefore, I went to rescue you. 309 00:23:23,045 --> 00:23:25,845 Our uncle is a high-level officer in the government after all. 310 00:23:25,925 --> 00:23:27,485 We have nothing to be afraid of. 311 00:23:27,565 --> 00:23:29,845 I am afraid that your uncle has already found out 312 00:23:30,365 --> 00:23:31,725 and has given his permission. 313 00:23:37,245 --> 00:23:39,245 As expected, my uncle was involved. 314 00:23:40,325 --> 00:23:42,725 I couldn't expose my identity 315 00:23:44,045 --> 00:23:46,605 because of my personal reasons. 316 00:23:49,565 --> 00:23:50,645 I understand. 317 00:23:52,685 --> 00:23:53,885 If I am still alive 318 00:23:54,205 --> 00:23:57,045 after I get my mother and brother out, 319 00:23:57,125 --> 00:23:59,445 I will repay my debt of gratitude to Your Highness 320 00:23:59,885 --> 00:24:01,285 with my life. 321 00:24:03,965 --> 00:24:05,085 With your life? 322 00:24:08,085 --> 00:24:12,205 I will do something for your mother and brother. 323 00:24:14,045 --> 00:24:16,605 Stay at my residence for a few more days. 324 00:24:17,365 --> 00:24:19,005 Shouldn't you thank me? 325 00:24:20,485 --> 00:24:21,685 Thank you, Your Highness. 326 00:24:22,405 --> 00:24:23,605 You may leave now. 327 00:24:57,085 --> 00:24:59,285 Ziyan, when did you arrive? 328 00:25:01,045 --> 00:25:02,565 I got here before she came. 329 00:25:04,885 --> 00:25:06,125 Three heads are better than two. 330 00:25:06,205 --> 00:25:07,645 I wanted to step in, 331 00:25:08,565 --> 00:25:11,165 but the two of you seemed very fond of each other. 332 00:25:11,245 --> 00:25:13,605 I didn't want to interrupt while you were making eyes at her, 333 00:25:13,685 --> 00:25:15,725 so I could only stand here and look at the fish. 334 00:25:18,325 --> 00:25:21,805 Unfortunately, this is a heartless world. 335 00:25:21,885 --> 00:25:23,565 Humans are fortunes' fool. 336 00:25:25,925 --> 00:25:27,365 Do you know who she is? 337 00:25:27,445 --> 00:25:28,805 You must know something. 338 00:25:28,885 --> 00:25:29,965 Of course. 339 00:25:31,045 --> 00:25:34,325 The ones you fought that night were Chang Hai's men. 340 00:25:40,685 --> 00:25:42,045 The Crown Prince made the arrest. 341 00:25:42,965 --> 00:25:46,205 The two of them are currently being held in his secret chamber. 342 00:25:46,805 --> 00:25:47,765 In this case, 343 00:25:48,485 --> 00:25:49,925 the two of them 344 00:25:51,085 --> 00:25:52,765 must be really important people. 345 00:25:53,325 --> 00:25:55,565 They are not just important people. 346 00:25:55,685 --> 00:25:58,445 There are some things that I cannot bear to tell you. 347 00:25:58,645 --> 00:26:00,685 I am afraid it will break your heart. 348 00:26:02,165 --> 00:26:03,965 This love that has just budded 349 00:26:04,805 --> 00:26:06,445 is destined to be doomed. 350 00:26:08,645 --> 00:26:10,085 Because... 351 00:26:11,525 --> 00:26:14,205 Your Highness are her sworn enemy who killed her father. 352 00:26:15,405 --> 00:26:17,165 Her mother, Qiu Mingying, 353 00:26:17,245 --> 00:26:20,605 is the widow of Gu Heng, the leader of Bloody Pagoda. 354 00:26:20,685 --> 00:26:23,285 And Feng Zhiwei is his child. 355 00:26:29,005 --> 00:26:31,885 We can't be certain that she is the child 356 00:26:34,405 --> 00:26:35,845 of Gu Heng. 357 00:26:46,885 --> 00:26:49,805 THE IDENTITIES OF COLONEL QIU'S SISTER'S CHILDREN ARE SUSPICIOUS 358 00:26:49,885 --> 00:26:51,005 YUHUA 359 00:26:53,445 --> 00:26:56,445 One of Qiu Mingying's children is the remnant of Dacheng Empire? 360 00:26:57,045 --> 00:26:58,045 A concubine. 361 00:26:59,165 --> 00:27:01,925 A spiteful woman's words. 362 00:27:03,125 --> 00:27:04,325 This is not reliable. 363 00:27:09,845 --> 00:27:10,925 This is great. 364 00:27:12,325 --> 00:27:13,485 Whether you believe it or not, 365 00:27:13,565 --> 00:27:15,445 we will be able to arouse the Emperor's suspicion 366 00:27:15,525 --> 00:27:17,085 as long as we have this letter. 367 00:27:18,085 --> 00:27:20,525 The Crown Prince is holding them captive. 368 00:27:21,085 --> 00:27:22,685 We should beat him at his own game. 369 00:27:23,445 --> 00:27:26,485 Expose the fact that he didn't kill the remnant, 370 00:27:26,565 --> 00:27:28,205 but made a false claim that he did. 371 00:27:28,365 --> 00:27:30,085 And that he still shows no remorse today. 372 00:27:30,165 --> 00:27:32,165 When he found out that the remnant was still alive, 373 00:27:32,245 --> 00:27:34,325 he didn't report it, but tried to murder him instead. 374 00:27:36,125 --> 00:27:38,485 No. Absolutely not. 375 00:27:41,245 --> 00:27:43,605 You don't want to hurt Feng Zhiwei. 376 00:27:46,205 --> 00:27:50,405 I also don't want to hurt Gu Heng's widow and Feng Hao, whom I have never met. 377 00:27:52,365 --> 00:27:54,085 If we kill innocent people, 378 00:27:55,725 --> 00:27:58,045 we are no different from Ning Chuan. 379 00:28:03,045 --> 00:28:04,205 That night, 380 00:28:04,685 --> 00:28:05,965 Gu Yan asked me. 381 00:28:07,245 --> 00:28:10,165 Between the title of Crown Prince and the life of an infant I do not know, 382 00:28:10,245 --> 00:28:13,685 which was more important to me? 383 00:28:15,445 --> 00:28:19,365 I had already made my decision that night. 384 00:28:24,885 --> 00:28:25,885 Ziyan. 385 00:28:27,605 --> 00:28:28,765 You once told me 386 00:28:29,405 --> 00:28:32,125 that you were going to assist me in becoming a great emperor. 387 00:28:32,725 --> 00:28:34,605 A great emperor. 388 00:28:35,205 --> 00:28:36,485 If I were to help you 389 00:28:36,565 --> 00:28:39,925 ascend to the throne and become the emperor, 390 00:28:40,765 --> 00:28:42,765 how many sacrifices must be made? 391 00:28:43,285 --> 00:28:46,845 How many people have to give up their lives? 392 00:28:47,245 --> 00:28:49,085 Is it even worth it? 393 00:28:53,125 --> 00:28:54,365 Ziyan. 394 00:28:54,965 --> 00:28:56,605 If one day, 395 00:28:57,165 --> 00:29:00,845 I enter Chengming Palace as an emperor, 396 00:29:01,405 --> 00:29:04,205 I wouldn't want my throne 397 00:29:04,285 --> 00:29:06,845 to be tainted with innocent blood. 398 00:29:07,645 --> 00:29:08,565 Understand? 399 00:29:12,805 --> 00:29:15,885 You don't want your throne to be tainted with innocent blood? 400 00:29:17,725 --> 00:29:18,765 All right. 401 00:29:19,725 --> 00:29:20,765 It's a deal. 402 00:29:23,365 --> 00:29:24,485 It's a deal. 403 00:29:25,685 --> 00:29:27,325 What about Qiu Mingying's arrest? 404 00:29:28,645 --> 00:29:30,325 What are you going to do? 405 00:29:30,965 --> 00:29:33,605 The Crown Prince went through a lot of trouble to arrest them. 406 00:29:33,685 --> 00:29:35,605 He is not going to kill them right away. 407 00:29:35,885 --> 00:29:39,005 So we have enough time to plan something. 408 00:29:39,725 --> 00:29:42,685 So the person who is in critical danger is Feng Zhiwei who is still at large. 409 00:29:43,965 --> 00:29:45,845 That's right. 410 00:29:45,925 --> 00:29:48,365 That's why you are hiding her in your residence. 411 00:29:50,845 --> 00:29:52,805 I am the only one who can protect her. 412 00:29:53,365 --> 00:29:54,405 All right. 413 00:29:59,205 --> 00:30:01,005 I am the only one who can protect her. 414 00:30:09,405 --> 00:30:10,485 Your Highness! 415 00:30:10,925 --> 00:30:11,925 Your Highness! 416 00:30:27,325 --> 00:30:28,885 {\an8}WE MAY NOT MEET AGAIN FENG ZHIWEI 417 00:30:30,285 --> 00:30:31,565 How audacious, Feng Zhiwei. 418 00:30:32,445 --> 00:30:33,485 You are too reckless. 419 00:30:34,205 --> 00:30:35,125 Go. 420 00:30:35,965 --> 00:30:37,765 Find her. You must bring her back! 421 00:30:37,845 --> 00:30:40,165 Your Highness, please calm down. I will do it now, 422 00:30:40,245 --> 00:30:42,125 even if I have to knock her out and abduct her. 423 00:30:43,045 --> 00:30:44,205 Hold on. 424 00:30:44,405 --> 00:30:45,245 Your Highness. 425 00:30:45,325 --> 00:30:46,805 Let Ning Qing and Ning Zhuo do it. 426 00:30:47,525 --> 00:30:48,365 You... 427 00:30:49,245 --> 00:30:51,085 Come with me to Qiu Residence. 428 00:30:58,685 --> 00:30:59,685 Slowly, now. 429 00:31:44,725 --> 00:31:46,085 Zhiwei. 430 00:31:47,405 --> 00:31:48,605 What are you doing here? 431 00:31:52,165 --> 00:31:54,645 Didn't you go to Mount Luming to pray 432 00:31:54,725 --> 00:31:57,565 with Madam Mingying, Feng Hao, and Madam Yuhua? 433 00:31:59,885 --> 00:32:00,925 That's right. 434 00:32:01,045 --> 00:32:02,245 We went there to pray 435 00:32:03,085 --> 00:32:04,205 at Mount Luming. 436 00:32:04,285 --> 00:32:06,245 Why did you come back alone? 437 00:32:09,085 --> 00:32:10,085 It is one of those days. 438 00:32:10,845 --> 00:32:12,725 It is a difficult subject for us to talk about. 439 00:32:12,805 --> 00:32:13,725 Do you understand? 440 00:32:15,325 --> 00:32:17,805 It is one of those days we cannot hold incense and pray. 441 00:32:17,885 --> 00:32:20,285 You are also a girl, how could you not understand? 442 00:32:21,165 --> 00:32:22,645 Yes, it is forbidden. 443 00:32:22,725 --> 00:32:24,765 Should I cook some sugar water for you? 444 00:32:24,845 --> 00:32:25,885 Sure. 445 00:32:28,485 --> 00:32:30,285 This is kind of embarrassing. 446 00:32:30,605 --> 00:32:32,325 You must not tell anyone. 447 00:32:32,925 --> 00:32:35,285 Of course, don't worry. 448 00:32:37,285 --> 00:32:38,205 Hey, Cui. 449 00:32:39,725 --> 00:32:41,205 Where is the lord? 450 00:32:41,285 --> 00:32:44,285 I came back alone. I will have to let him know eventually. 451 00:32:44,365 --> 00:32:46,605 You shouldn't talk to the lord now. 452 00:32:46,685 --> 00:32:48,205 I was in the garden just now. 453 00:32:48,285 --> 00:32:49,685 He was having a fight with the lady. 454 00:32:50,765 --> 00:32:51,685 Really? 455 00:32:52,805 --> 00:32:54,725 I will talk to him later then. 456 00:33:04,045 --> 00:33:05,125 Pray? 457 00:33:10,405 --> 00:33:12,365 Don't try to fool me with those lame excuses 458 00:33:12,445 --> 00:33:14,125 that you used to fool the servants. 459 00:33:14,685 --> 00:33:17,765 Two nights ago, so many guards came to our residence. 460 00:33:17,845 --> 00:33:21,205 And the next morning, the Fengs and Yuhua were gone. 461 00:33:22,165 --> 00:33:25,685 I am the madam of this house. 462 00:33:26,165 --> 00:33:28,565 Four adults have gone missing. 463 00:33:28,925 --> 00:33:31,885 Can you just tell me the truth? 464 00:33:31,965 --> 00:33:33,245 No, I cannot. 465 00:33:38,045 --> 00:33:42,245 Dear, for the sake of the lives in this household, 466 00:33:42,325 --> 00:33:44,845 they have gone to Mount Luming to pray. 467 00:33:44,925 --> 00:33:46,365 Do you understand? 468 00:33:46,565 --> 00:33:48,765 -My lord. -Who let you in? 469 00:33:53,005 --> 00:33:53,965 Speak! 470 00:33:54,045 --> 00:33:55,525 Prince of Chu is here. 471 00:34:04,285 --> 00:34:05,805 It's so boring. 472 00:34:06,525 --> 00:34:08,204 What was Father thinking? 473 00:34:08,325 --> 00:34:10,644 How could he allow Feng Zhiwei to go to Mount Luming? 474 00:34:11,045 --> 00:34:13,765 Did he forget that I am actually the pitiful one 475 00:34:13,845 --> 00:34:15,845 who needs to pray and get rid of my bad luck? 476 00:34:16,925 --> 00:34:18,445 This way, Your Highness. 477 00:34:20,724 --> 00:34:22,285 Take a look around. 478 00:34:22,805 --> 00:34:25,164 That impostor must be here. 479 00:34:25,765 --> 00:34:26,885 Got it. 480 00:34:27,445 --> 00:34:28,644 Prince of Chu, Ning Yi? 481 00:34:31,525 --> 00:34:33,325 Why is my life so hard? 482 00:34:40,164 --> 00:34:41,805 I am Qiu Yuluo. 483 00:34:41,965 --> 00:34:43,724 Please allow me to pay respect, Your Highness. 484 00:34:43,805 --> 00:34:44,684 Please rise. 485 00:34:53,325 --> 00:34:54,405 What is the matter? 486 00:34:55,365 --> 00:34:58,205 Your Highness, it makes me sad 487 00:34:58,365 --> 00:35:00,165 when I think about the fact 488 00:35:00,925 --> 00:35:03,325 -that we are not destined to be together. -Ning Cheng. 489 00:35:07,165 --> 00:35:10,485 Your Highness, you have no idea how much I have suffered. 490 00:35:10,565 --> 00:35:11,765 Your Highness. 491 00:35:15,245 --> 00:35:17,405 I haven't slept or eaten for days. 492 00:35:17,485 --> 00:35:19,245 I have so many things to tell you. 493 00:35:19,325 --> 00:35:20,605 Actually that birth card-- 494 00:35:20,685 --> 00:35:22,165 Yuluo. 495 00:35:23,685 --> 00:35:24,645 What are you doing? 496 00:35:25,845 --> 00:35:27,725 How dare you charge at Prince of Chu? 497 00:35:27,805 --> 00:35:28,885 What a disgrace! 498 00:35:30,365 --> 00:35:31,365 Go back to your room. 499 00:35:35,085 --> 00:35:36,805 Yes, Father. 500 00:35:51,485 --> 00:35:53,805 Your Highness, please allow me to pay my respects. 501 00:35:56,045 --> 00:35:57,885 You need to discipline your daughter. 502 00:35:59,365 --> 00:36:00,885 I will definitely teach her a lesson. 503 00:36:03,725 --> 00:36:04,645 This way, please. 504 00:36:16,005 --> 00:36:18,005 I didn't know Your Highness was coming. 505 00:36:18,125 --> 00:36:20,565 Please forgive me for not giving you a proper welcome. 506 00:36:22,685 --> 00:36:26,325 Your Highness, how may I be at your service? 507 00:36:26,485 --> 00:36:27,485 It's nothing important. 508 00:36:27,925 --> 00:36:30,085 I just came here to have a drink with you. 509 00:36:32,285 --> 00:36:34,885 I am flattered indeed. 510 00:36:37,005 --> 00:36:38,045 Ning Cheng. 511 00:36:38,925 --> 00:36:41,525 I am going to have a drink with Colonel Qiu. 512 00:36:41,605 --> 00:36:43,725 You may be dismissed. 513 00:36:43,805 --> 00:36:45,045 Yes, Your Highness. 514 00:36:54,965 --> 00:36:57,405 Your Highness, please wait a minute. 515 00:36:58,205 --> 00:37:01,645 I will tell my servants to prepare some side dishes 516 00:37:01,805 --> 00:37:02,925 to go with the wine. 517 00:37:03,005 --> 00:37:04,205 That's a good idea. 518 00:37:16,405 --> 00:37:17,525 Go now. 519 00:37:21,085 --> 00:37:22,245 Huo Laosan brewed this wine. 520 00:37:55,565 --> 00:37:57,205 Whose money is that? 521 00:39:07,685 --> 00:39:08,885 Go now. 522 00:39:13,325 --> 00:39:16,285 Huo Laosan's wine surely lives up to its reputation. 523 00:39:16,845 --> 00:39:19,685 Thank you, Your Highness. 524 00:39:19,765 --> 00:39:20,645 You are welcome. 525 00:39:34,165 --> 00:39:36,605 If Your Highness has something important to attend to, 526 00:39:36,685 --> 00:39:38,685 we can do this again some other time. 527 00:39:41,725 --> 00:39:42,765 It is a troublesome matter. 528 00:39:49,885 --> 00:39:50,885 Never mind. 529 00:39:55,205 --> 00:39:57,445 There is nothing I can do about it. 530 00:39:58,445 --> 00:40:02,725 I should just get drunk with Colonel Qiu here. 531 00:40:14,525 --> 00:40:18,045 I wish I could get drunk. 532 00:40:27,725 --> 00:40:29,885 ROYAL GUARDS 533 00:40:35,805 --> 00:40:37,445 Sir, I have something to report. 534 00:40:37,525 --> 00:40:39,365 It is a solemn place. Authorized personnel only. 535 00:40:39,445 --> 00:40:41,965 Sir, please don't be mad. It is really an important matter. 536 00:40:44,165 --> 00:40:46,125 It's about Colonel Qiu's family. 537 00:40:50,445 --> 00:40:51,845 What is it about? 538 00:40:56,445 --> 00:40:59,885 Sir, some men pretended to be guards and made an arrest at Qiu Residence. 539 00:41:04,245 --> 00:41:05,245 My lord. 540 00:41:05,525 --> 00:41:07,805 There is a lady outside claiming that fake guards 541 00:41:07,885 --> 00:41:09,805 arrested a woman and her son at Qiu Residence. 542 00:41:16,325 --> 00:41:19,925 I couldn't find her anywhere, and she shows up here on her own. 543 00:41:21,525 --> 00:41:22,405 Colonel Qiu. 544 00:41:23,525 --> 00:41:25,245 It seems like something is bothering you too. 545 00:41:25,805 --> 00:41:29,685 There is no one in the world who isn't troubled by something. 546 00:41:30,965 --> 00:41:32,685 Your Highness, you are a prince. 547 00:41:33,005 --> 00:41:34,845 If you didn't have trouble, 548 00:41:35,245 --> 00:41:38,485 you wouldn't be here drinking with me. 549 00:41:41,765 --> 00:41:42,765 That's right. 550 00:41:45,005 --> 00:41:46,205 Everyone in the world 551 00:41:46,725 --> 00:41:51,165 has a family, relatives, and friends. 552 00:41:52,165 --> 00:41:55,605 But I feel that if a person 553 00:41:55,925 --> 00:41:59,045 could truly reach a state where he cares for no one, 554 00:42:00,165 --> 00:42:03,125 wouldn't he be free of trouble? 555 00:42:07,205 --> 00:42:08,605 Cares for no one? 556 00:42:10,125 --> 00:42:12,965 I really hope that I could truly care 557 00:42:14,285 --> 00:42:15,845 for no one. 558 00:42:20,605 --> 00:42:23,005 Man proposes, 559 00:42:23,685 --> 00:42:25,485 God disposes. 560 00:42:28,965 --> 00:42:31,005 So what's the use of being a high-level officer? 561 00:42:31,685 --> 00:42:35,605 I am just drifting through life. 562 00:42:40,485 --> 00:42:43,965 Every man for himself. The devil takes the hindmost. 563 00:42:45,205 --> 00:42:47,005 But if a person becomes heartless 564 00:42:48,005 --> 00:42:50,205 merely for the sake of himself, 565 00:42:53,125 --> 00:42:55,245 can he be considered a person? 566 00:42:57,285 --> 00:42:58,485 Colonel Qiu. 567 00:42:59,045 --> 00:43:00,565 Let me make a toast to you again. 568 00:43:05,205 --> 00:43:06,045 Here. 569 00:43:06,125 --> 00:43:07,485 Thank you, Your Highness. 570 00:43:47,845 --> 00:43:49,845 {\an8}Subtitle translation by Judy Lu 40623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.