Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,111 --> 00:02:46,942
Trouble.
2
00:03:26,686 --> 00:03:28,176
Maggie.
3
00:03:28,355 --> 00:03:29,617
Maggie.
4
00:03:29,789 --> 00:03:31,222
Maggie.
5
00:03:33,226 --> 00:03:34,887
Maggie?
6
00:03:38,798 --> 00:03:40,060
Hey.
7
00:03:56,149 --> 00:03:58,276
-Jonathan....
-Are you still afraid?
8
00:03:59,986 --> 00:04:01,010
l am afraid.
9
00:04:01,187 --> 00:04:02,586
l'm afraid of all of them.
10
00:04:04,224 --> 00:04:08,058
They're hard, and they're cruel
and one day we'll be found out, and--
11
00:04:08,228 --> 00:04:11,254
Well, we'll just wait for that day.
12
00:04:15,135 --> 00:04:17,467
l love you, Maggie.
13
00:04:28,181 --> 00:04:31,082
l am going to take you away.
14
00:04:31,952 --> 00:04:36,412
There must be someplace outside this
island where we can find happiness.
15
00:04:42,762 --> 00:04:44,354
Do you believe me now, Standing?
16
00:04:44,531 --> 00:04:46,226
Your son...
17
00:04:46,399 --> 00:04:48,230
...and my wife.
18
00:04:48,401 --> 00:04:52,565
l would never have believed it
but for the evidence of my own eyes.
19
00:04:52,739 --> 00:04:56,106
-l can explain, let me talk to you.
-You have sinned in the eyes of God.
20
00:04:56,276 --> 00:04:58,471
-You will not go unpunished.
-By God?
21
00:04:59,179 --> 00:05:01,579
l am the representative of God here.
22
00:05:01,748 --> 00:05:03,079
My punishment is his.
23
00:05:03,550 --> 00:05:04,574
Amen.
24
00:05:04,751 --> 00:05:06,241
Arrest them.
25
00:05:07,554 --> 00:05:09,545
Quick, after her!
26
00:05:45,558 --> 00:05:47,287
Come on!
27
00:06:18,191 --> 00:06:20,284
Come back, girl!
28
00:06:27,133 --> 00:06:28,225
Piranha.
29
00:06:28,401 --> 00:06:29,561
Maggie, no!
30
00:06:29,736 --> 00:06:31,294
Maggie, come back!
31
00:06:31,471 --> 00:06:34,031
Maggie, come back!
32
00:06:46,619 --> 00:06:47,677
No.
33
00:06:57,530 --> 00:06:58,758
A judgment.
34
00:07:03,837 --> 00:07:05,304
Thy will be done.
35
00:07:11,711 --> 00:07:15,374
Thou shalt not commit adultery.
36
00:07:15,548 --> 00:07:18,142
That is the Lord's commandment.
37
00:07:18,618 --> 00:07:22,019
This unhappy woman
took no heed of it...
38
00:07:22,188 --> 00:07:25,055
...and she was punished by God.
39
00:07:25,925 --> 00:07:28,917
But this man was not punished.
40
00:07:29,996 --> 00:07:34,160
So it becomes our duty
to judge him here.
41
00:07:36,302 --> 00:07:38,236
Do you deny the charge
laid against you?
42
00:07:38,404 --> 00:07:42,397
Yes. And l claim the right
to defend the virtue of a woman...
43
00:07:42,575 --> 00:07:44,099
...who cannot answer for herself.
44
00:07:44,277 --> 00:07:45,608
Aye.
45
00:07:46,045 --> 00:07:48,912
Godfrey Mason, l deny you the right
to sit upon that bench.
46
00:07:49,082 --> 00:07:51,107
l am an electman of this community.
47
00:07:51,284 --> 00:07:52,751
You are also my accuser.
48
00:07:52,919 --> 00:07:56,616
What kind of law permits the plaintiff
to sit in judgment at the accused?
49
00:07:56,790 --> 00:07:58,087
Aye.
50
00:07:58,258 --> 00:07:59,657
Jehovah's...
51
00:07:59,826 --> 00:08:01,623
...an eye for an eye.
52
00:08:11,604 --> 00:08:13,435
-Trial over yet?
-No, not yet, Henry.
53
00:08:13,606 --> 00:08:15,733
-They've been in there long.
-What about you?
54
00:08:15,909 --> 00:08:18,537
lt's devil's work and Tom and l
don't care to witness it.
55
00:08:18,711 --> 00:08:21,305
With that lot on the bench,
l pity poor Jonathan.
56
00:08:21,481 --> 00:08:24,507
-God save him.
-And all of us.
57
00:08:25,518 --> 00:08:27,281
He's not on trial
because he's immoral.
58
00:08:27,453 --> 00:08:30,354
No, it's because he stands
for everything that they're against.
59
00:08:30,523 --> 00:08:31,854
The elders are afraid of him.
60
00:08:32,025 --> 00:08:35,358
They'll see this opportunity of using
the father to condemn his own son.
61
00:08:35,528 --> 00:08:37,359
Then they'll have it all
their own way.
62
00:08:51,077 --> 00:08:53,807
We're waiting for the verdict, Henry.
63
00:08:56,649 --> 00:08:58,640
l'm afraid it's a foregone conclusion.
64
00:08:58,818 --> 00:09:01,116
Your father will have no choice.
65
00:09:01,921 --> 00:09:04,788
lt's hard for me to believe
that a father could be so harsh...
66
00:09:04,958 --> 00:09:07,483
...as to convict
his own flesh and blood.
67
00:09:07,660 --> 00:09:10,629
Jason Standing is a sick man, Bess.
68
00:09:10,797 --> 00:09:13,595
But he's not beyond
all human feeling.
69
00:09:30,350 --> 00:09:32,614
We're waiting for you, Jason.
70
00:09:39,325 --> 00:09:41,418
Jonathan Standing...
71
00:09:42,362 --> 00:09:45,854
...you are charged with having broken
one of the most sacred laws of God.
72
00:09:46,032 --> 00:09:48,125
Through that sin,
you have caused the death...
73
00:09:48,301 --> 00:09:51,600
...of the unhappy woman
who was your partner in it.
74
00:09:53,039 --> 00:09:54,370
You have been found guilty.
75
00:09:56,976 --> 00:09:59,968
And as God's deputy,
here in this community...
76
00:10:00,146 --> 00:10:04,048
...it is my duty to pronounce
the sentence of this court upon you.
77
00:10:05,051 --> 00:10:08,748
Before l do,
have you anything to say?
78
00:10:10,089 --> 00:10:11,681
Yes.
79
00:10:12,692 --> 00:10:13,716
l am not guilty.
80
00:10:14,794 --> 00:10:17,592
The cause of Maggie's death...
81
00:10:17,764 --> 00:10:19,595
...was fear.
82
00:10:19,999 --> 00:10:22,661
Fear of her brutal husband.
83
00:10:23,236 --> 00:10:25,500
Yes, fear is your weapon.
lt's a dangerous weapon.
84
00:10:25,672 --> 00:10:27,572
One day it will recoil
on your own heads.
85
00:10:27,740 --> 00:10:29,708
Aye.
86
00:10:31,477 --> 00:10:33,035
We've heard enough.
87
00:10:33,212 --> 00:10:34,975
Proceed.
88
00:10:37,850 --> 00:10:40,546
The Ten Commandments...
89
00:10:40,820 --> 00:10:44,881
...are the prime laws
by which our settlement is governed.
90
00:10:45,358 --> 00:10:48,555
And the penalty for breaking any major
one of them can...
91
00:10:48,728 --> 00:10:51,196
...as you know, be death.
92
00:10:53,466 --> 00:10:58,768
But because our God is merciful,
so we will be merciful.
93
00:11:01,040 --> 00:11:04,976
Therefore, we have decided
that you shall be taken from here...
94
00:11:05,144 --> 00:11:07,704
...and tomorrow,
transported to the penal colony...
95
00:11:07,880 --> 00:11:10,075
...where you will remain
for 1 5 years.
96
00:11:10,249 --> 00:11:11,477
-No.
-No.
97
00:11:11,651 --> 00:11:13,778
-No.
-No way.
98
00:11:13,953 --> 00:11:16,444
-No mercy.
-No.
99
00:11:20,159 --> 00:11:22,525
Take charge of your prisoner.
100
00:11:23,429 --> 00:11:25,192
-Shame.
-Shame.
101
00:11:26,632 --> 00:11:28,532
Have courage.
102
00:11:39,379 --> 00:11:41,108
Do you know what you've done,
Father?
103
00:11:41,280 --> 00:11:42,542
You've sent him to die.
104
00:11:42,715 --> 00:11:44,307
No one can live in that place.
105
00:11:44,484 --> 00:11:47,476
You've sent Jonathan to die.
Your own son.
106
00:11:50,023 --> 00:11:53,288
Can't you see
that these men are using you?
107
00:11:57,497 --> 00:12:01,058
Don't, Bess. it's no good.
You're only hurting yourself.
108
00:12:03,336 --> 00:12:06,999
Your grandfather would be
very proud of you, Jason Standing.
109
00:12:42,775 --> 00:12:46,643
Now, Bess, no crying.
l don't wanna remember you like that.
110
00:12:55,088 --> 00:12:57,613
l'm sorry this had to happen,
Jonathan.
111
00:12:57,790 --> 00:12:59,758
You did warn me.
112
00:12:59,926 --> 00:13:02,588
lt was different this time,
l loved Maggie.
113
00:13:03,930 --> 00:13:05,295
You wouldn't understand that.
114
00:13:05,465 --> 00:13:07,831
l'm in love too, Jonathan.
115
00:13:08,267 --> 00:13:10,030
Yes, l know.
116
00:13:10,603 --> 00:13:12,628
Take care of her, Henry.
117
00:13:18,878 --> 00:13:21,972
Try to see that my father
comes to no harm.
118
00:13:22,148 --> 00:13:25,345
Whatever he's done, whatever
he's become, it isn't for himself.
119
00:13:25,518 --> 00:13:27,918
l'll do what l can
when the time comes.
120
00:13:28,087 --> 00:13:29,816
There's got to be some change...
121
00:13:29,989 --> 00:13:32,150
...in this persecuted,
tyranny-ridden place.
122
00:13:32,325 --> 00:13:33,553
lt will come.
123
00:13:33,726 --> 00:13:37,059
Perhaps not your way, Jonathan,
but it will come.
124
00:13:41,968 --> 00:13:43,799
Giddap, there.
125
00:14:42,595 --> 00:14:44,460
Get on!
126
00:14:45,431 --> 00:14:48,127
Mr. Jonathan Standing.
127
00:14:48,301 --> 00:14:52,067
We are honored with such
illustrious company, Mr. Standing.
128
00:14:54,307 --> 00:14:56,741
And what a fine figure we have.
129
00:14:56,909 --> 00:14:59,605
No wonder the ladies like you.
130
00:14:59,779 --> 00:15:01,747
We'll see to it you don't get too fat.
131
00:15:01,914 --> 00:15:04,280
We'll start you off nice and gently.
132
00:15:57,870 --> 00:16:00,896
Don't forget to thank your lucky stars
before you eat it.
133
00:16:01,440 --> 00:16:03,101
Thank yours.
134
00:16:04,076 --> 00:16:05,100
Get out of here!
135
00:16:05,278 --> 00:16:07,712
Keep back! Keep back!
136
00:17:02,902 --> 00:17:05,803
Come on, get moving.
137
00:17:17,083 --> 00:17:18,380
Get up there, after them!
138
00:17:23,689 --> 00:17:24,713
After them!
139
00:17:29,962 --> 00:17:31,554
Look out.
140
00:17:35,334 --> 00:17:37,894
Run. Run!
141
00:18:32,625 --> 00:18:35,560
-Straight for the swamp.
-Yeah.
142
00:19:42,161 --> 00:19:44,686
-Here, help me.
-l got you.
143
00:20:16,128 --> 00:20:19,564
-Well, that's one less for us to bury.
-Yeah.
144
00:21:01,941 --> 00:21:03,568
Get up.
145
00:21:06,245 --> 00:21:08,076
Get up!
146
00:21:09,982 --> 00:21:11,813
Get up.
147
00:21:20,726 --> 00:21:24,321
Well, hello, matey.
What do we got here?
148
00:21:24,496 --> 00:21:27,124
-What vessel are you from, huh?
-l'm not off a ship.
149
00:21:27,299 --> 00:21:30,462
-Maybe an eagle dropped you, eh?
-Who fired that shot at you?
150
00:21:30,636 --> 00:21:32,228
-Come on.
-Who put these on you?
151
00:21:32,404 --> 00:21:34,565
-Who put them on you, eh?
-Answer my questions.
152
00:21:34,740 --> 00:21:36,901
-Come on.
-The settlement...
153
00:21:37,076 --> 00:21:38,441
...inland.
154
00:21:38,611 --> 00:21:40,044
l was a prisoner, l escaped.
155
00:21:40,212 --> 00:21:42,737
Oh, well, you'd better come
and see our captain.
156
00:21:42,915 --> 00:21:45,748
Aye, he's an expert on punishment.
157
00:22:10,009 --> 00:22:12,068
Thank you, Mr. Hench.
158
00:22:16,715 --> 00:22:18,808
My name is LaRoche.
159
00:22:19,952 --> 00:22:22,580
l understand
that you live on this island.
160
00:22:23,155 --> 00:22:25,123
That you have been
in a penal settlement...
161
00:22:25,290 --> 00:22:27,758
...where you have been
undergoing punishments.
162
00:22:28,293 --> 00:22:30,523
Where is the main settlement?
163
00:22:32,264 --> 00:22:35,358
About 50 miles...
164
00:22:35,534 --> 00:22:37,559
...inland to the north.
165
00:22:37,736 --> 00:22:40,170
We were not aware
the island was inhabited.
166
00:22:40,339 --> 00:22:42,398
When was this settlement founded?
167
00:22:42,574 --> 00:22:44,439
Oh, a hundred years ago.
168
00:22:44,610 --> 00:22:45,975
By whom?
169
00:22:46,145 --> 00:22:48,010
My great-grandfather.
170
00:22:48,180 --> 00:22:50,375
-A refugee?
-Yes.
171
00:22:50,549 --> 00:22:52,540
-A Huguenot?
-Yes.
172
00:22:52,718 --> 00:22:56,119
The king must be displeased to have
that wealth slip through his fingers.
173
00:22:56,288 --> 00:22:57,687
l said nothing about wealth.
174
00:22:58,490 --> 00:23:00,958
No, of course you didn't, no.
175
00:23:01,193 --> 00:23:03,661
Sounds like quite a paradise,
this island, doesn't it?
176
00:23:03,829 --> 00:23:07,026
Just the sort of place
we've always dreamed of, captain.
177
00:23:07,933 --> 00:23:10,493
Must have been a wrench for you,
leaving the settlement.
178
00:23:10,669 --> 00:23:12,227
Well, l'm going back.
179
00:23:12,404 --> 00:23:13,996
You're going back?
180
00:23:14,173 --> 00:23:15,902
-For revenge?
-No.
181
00:23:16,075 --> 00:23:17,099
To help my friends.
182
00:23:17,876 --> 00:23:19,571
As they would help you, it seems.
183
00:23:19,745 --> 00:23:22,646
''Do unto others as you
would be done by.'' Our motto, really.
184
00:23:22,815 --> 00:23:25,249
Our motto without a doubt.
185
00:23:28,954 --> 00:23:30,717
We'll go with you.
186
00:23:31,790 --> 00:23:34,850
With me? What for?
There's nothing there for you.
187
00:23:35,027 --> 00:23:38,292
On the contrary, l think there is
a great deal for both of us.
188
00:23:38,464 --> 00:23:41,126
l'm prepared to help you,
well, shall we say...
189
00:23:41,300 --> 00:23:44,758
...get rid of some of the undesirable
elements in your settlement?
190
00:23:44,937 --> 00:23:48,600
l'm talking to a pirate. What could be
your purpose in wanting to help me?
191
00:23:48,774 --> 00:23:50,571
You underestimate us,
Mr. Standing.
192
00:23:50,743 --> 00:23:54,076
Pirates sometimes
have other interests besides money.
193
00:23:54,513 --> 00:23:56,606
l will admit
that there is another reason...
194
00:23:56,782 --> 00:24:00,047
...for my wanting to establish
friendly relations with your people.
195
00:24:01,053 --> 00:24:06,184
You have apparently existed
on this island for many years...
196
00:24:06,358 --> 00:24:08,155
...undetected.
197
00:24:08,460 --> 00:24:10,690
Now for me, in my profession...
198
00:24:10,863 --> 00:24:14,264
...there's a great advantage in having
somewhere that is safe and secure.
199
00:24:14,433 --> 00:24:18,028
Where we can rest between voyages
and replenish our stores.
200
00:24:18,203 --> 00:24:20,068
Ours is a very hard life,
Mr. Standing...
201
00:24:20,239 --> 00:24:23,003
...and you can well understand
how very often we long...
202
00:24:23,175 --> 00:24:25,871
...for a quiet haven of rest like this.
203
00:24:27,613 --> 00:24:29,240
For this...
204
00:24:29,414 --> 00:24:32,645
...you would help me
to bring a just rule to the settlement?
205
00:24:33,652 --> 00:24:34,676
You have my word.
206
00:24:34,853 --> 00:24:37,048
You need me, l need you.
207
00:24:42,995 --> 00:24:45,122
Strike off this gentleman's chains.
208
00:24:45,297 --> 00:24:49,495
Get him some food
and some fresh clothes.
209
00:24:49,668 --> 00:24:50,896
We leave at daybreak.
210
00:24:51,069 --> 00:24:53,697
Come on, matey.
We'll look after you.
211
00:25:05,784 --> 00:25:09,276
Oh, you haven't half got something
to answer for, matey.
212
00:25:17,830 --> 00:25:19,388
-Mr. Hench.
-Yes, captain?
213
00:25:19,565 --> 00:25:22,227
l intend to reach the settlement
by tomorrow nightfall.
214
00:25:22,401 --> 00:25:24,232
Tell the men
they must make better time.
215
00:25:24,403 --> 00:25:26,496
Captain, the men haven't rested
in six hours.
216
00:25:26,672 --> 00:25:29,368
This isn't a Sunday afternoon picnic,
Mr. Hench.
217
00:25:29,541 --> 00:25:31,907
Get a move on there, you lubbers!
218
00:25:32,077 --> 00:25:34,602
The captain wants you
to make more speed.
219
00:25:34,780 --> 00:25:36,543
You can tell the captain to go--
220
00:25:36,715 --> 00:25:39,548
Tell the captain what, Brocaire?
221
00:25:41,286 --> 00:25:42,947
All right, you men. Let's move, huh?
222
00:25:44,489 --> 00:25:47,049
lt's all right for the captain,
he doesn't need sleep.
223
00:25:47,226 --> 00:25:49,285
You gotta have sleep.
224
00:25:49,461 --> 00:25:52,953
The captain doesn't need food
nor water nor sleep nor nothing.
225
00:25:53,131 --> 00:25:55,190
When he hears you moaning,
he won't need you.
226
00:25:55,367 --> 00:25:58,495
l don't need you to tell me.
227
00:26:34,840 --> 00:26:35,340
Diamonds, rubies, sapphires.
228
00:26:35,340 --> 00:26:39,436
Diamonds, rubies, sapphires.
229
00:26:39,611 --> 00:26:40,635
You're dreaming, man.
230
00:26:40,812 --> 00:26:42,780
This time it may come true.
231
00:26:42,948 --> 00:26:45,348
What are you gonna do
with your share, Mr. Hench?
232
00:26:45,517 --> 00:26:48,111
l do not count my chickens
before l see them.
233
00:26:48,287 --> 00:26:51,620
And then l wait until the eggs
are hatched out.
234
00:26:51,790 --> 00:26:56,090
lf the captain is right about this egg,
l will have my own ship.
235
00:26:56,261 --> 00:26:59,196
-Brocaire?
-For me, no more sea.
236
00:26:59,364 --> 00:27:01,958
Just an island somewhere, like this.
237
00:27:02,134 --> 00:27:03,692
Very peaceful.
238
00:27:03,869 --> 00:27:07,066
Full of beautiful golden women...
239
00:27:07,239 --> 00:27:08,263
...and no men.
240
00:27:08,440 --> 00:27:11,102
Peaceful? Oh, matey...
241
00:27:11,276 --> 00:27:15,269
...you've got a mighty quaint idea
of what's peaceful.
242
00:27:16,048 --> 00:27:21,145
Mr. Standing, have you ever wondered
what you'd do if you found a fortune?
243
00:27:21,320 --> 00:27:24,380
l've never been near one,
l haven't had occasion to think about it.
244
00:27:24,556 --> 00:27:26,922
-You sure about that?
-Yes, quite sure.
245
00:27:27,092 --> 00:27:29,560
That's not what the captain thinks.
246
00:27:30,595 --> 00:27:34,395
You seem to set a lot of store
by what the captain thinks.
247
00:27:34,566 --> 00:27:37,091
l'm very close to the captain,
Mr. Standing.
248
00:27:37,269 --> 00:27:40,397
l understand his mind,
l can read him like a book.
249
00:27:40,572 --> 00:27:42,164
He's a great man, the captain.
250
00:27:42,341 --> 00:27:44,809
As strong as a lion,
as cunning as a mongoose.
251
00:27:44,977 --> 00:27:46,171
And as vicious as a snake.
252
00:27:46,345 --> 00:27:49,644
A very great man indeed,
Mr. Standing.
253
00:27:49,815 --> 00:27:52,113
And he knows
every trick of the trade.
254
00:27:52,284 --> 00:27:54,616
He's not like other men,
he don't even sweat.
255
00:27:55,954 --> 00:27:57,353
What's he thinking, Mack?
256
00:27:57,522 --> 00:28:00,150
You're so close to him,
you must know what he's thinking.
257
00:28:00,325 --> 00:28:02,589
l was daydreaming, Mr. Standing.
258
00:28:02,761 --> 00:28:04,661
You were talking about a fortune.
259
00:28:04,830 --> 00:28:08,789
You shouldn't never take no notice
of what a man says in his sleep.
260
00:28:08,967 --> 00:28:11,800
Happy dreams, Mr. Standing.
261
00:28:22,047 --> 00:28:24,515
-Captain LaRoche.
-Yes?
262
00:28:24,683 --> 00:28:27,311
We struck a bargain
before we started out here.
263
00:28:27,486 --> 00:28:31,252
That's quite correct.
The bargain still stands.
264
00:28:32,057 --> 00:28:34,821
l hope you don't share
the same illusion as one of your men.
265
00:28:34,993 --> 00:28:36,392
And what is that?
266
00:28:36,561 --> 00:28:39,724
Apart from the natural advantages
the settlement has to offer you...
267
00:28:39,898 --> 00:28:41,297
...there's nothing else.
268
00:28:41,466 --> 00:28:45,425
There's no fortune, no money,
and no treasure.
269
00:28:45,604 --> 00:28:48,334
l believe you have made
this point before.
270
00:28:48,507 --> 00:28:52,534
The more you stress it,
the more convinced l am.
271
00:28:54,279 --> 00:28:57,271
You see, my men
are always dreaming about treasure.
272
00:28:57,449 --> 00:28:59,178
l encourage this.
273
00:28:59,351 --> 00:29:02,320
Men who are faced with death
almost every day of their lives...
274
00:29:02,487 --> 00:29:04,512
...must have an incentive.
275
00:29:05,524 --> 00:29:08,721
l suggest you get some rest,
Mr. Standing.
276
00:29:09,394 --> 00:29:10,861
Good night.
277
00:29:11,897 --> 00:29:13,489
Good night.
278
00:29:30,048 --> 00:29:32,278
-Bye, Dad.
-Bye, son.
279
00:29:42,928 --> 00:29:43,986
Women.
280
00:29:44,763 --> 00:29:46,094
What are we waiting for?
281
00:30:05,584 --> 00:30:07,142
Come on, come on.
282
00:30:10,589 --> 00:30:12,284
Come on, come on.
283
00:30:13,024 --> 00:30:15,549
Come on, come on here.
284
00:30:27,639 --> 00:30:29,197
No!
285
00:30:29,374 --> 00:30:30,739
No!
286
00:30:30,909 --> 00:30:33,503
Oh, no, no.
287
00:30:42,087 --> 00:30:44,783
Mr. Hench ain't exactly
enjoying himself, matey.
288
00:30:45,724 --> 00:30:47,521
Matey!
289
00:30:53,732 --> 00:30:56,599
Up to your usual tricks again,
l see, Mr. Hench.
290
00:30:56,768 --> 00:30:58,861
He attacked me when l wasn't looking,
captain.
291
00:30:59,037 --> 00:31:01,005
A very strategic maneuver
if l may say so.
292
00:31:01,173 --> 00:31:03,368
lt doesn't seem to have done him
very much good.
293
00:31:03,542 --> 00:31:06,409
-Are these people friends of yours?
-They are friends of mine.
294
00:31:06,845 --> 00:31:08,710
This was going to be a peaceful
mission.
295
00:31:08,880 --> 00:31:11,610
lt was. Unfortunately, human nature
is apt to determine...
296
00:31:11,783 --> 00:31:13,546
...where peace ends and strife begins.
297
00:31:13,718 --> 00:31:18,212
Mr. Hench, you will consider yourself
severely reprimanded.
298
00:31:18,723 --> 00:31:19,985
Reprimanded, eh?
299
00:31:20,158 --> 00:31:23,594
Just like the blooming Royal Navy,
ain't we, captain?
300
00:31:23,862 --> 00:31:25,762
We are ready to leave, Mr. Standing.
301
00:31:25,931 --> 00:31:28,161
-Not with me.
-Very well.
302
00:31:28,333 --> 00:31:31,928
l think we can probably find our
own way to the settlement from here.
303
00:31:32,103 --> 00:31:34,503
-Your purpose in going there?
-We made a bargain.
304
00:31:34,673 --> 00:31:37,141
We made a bargain
when l didn't know you and now l do.
305
00:31:37,309 --> 00:31:39,834
As you observed earlier, Mr. Standing,
we are pirates.
306
00:31:40,011 --> 00:31:42,946
And sometimes
we are inclined to harshness.
307
00:31:43,848 --> 00:31:47,841
However, there is one thing l will not
tolerate and that is mutiny. Tie him up.
308
00:31:48,353 --> 00:31:50,116
Matey.
309
00:31:59,130 --> 00:32:02,395
With your permission, Mr. Standing,
we will now leave.
310
00:32:32,430 --> 00:32:33,795
Dad.
311
00:32:35,200 --> 00:32:36,827
Dad, Dad.
312
00:32:37,002 --> 00:32:39,061
No, Timothy, no.
313
00:32:39,237 --> 00:32:40,261
You can't help him.
314
00:32:41,539 --> 00:32:44,565
Dad, they killed him?
315
00:32:45,377 --> 00:32:49,040
Go and find Uncle Henry
and tell him what happened.
316
00:32:49,214 --> 00:32:51,842
Go, quickly, go.
317
00:32:54,352 --> 00:32:55,420
Uncle Henry!
318
00:32:57,122 --> 00:32:59,556
-Uncle Henry!
-What's the matter, Timothy?
319
00:32:59,724 --> 00:33:01,282
Some men killed my father.
320
00:33:01,459 --> 00:33:04,428
-They killed him. Some men--
-Wait now, what men?
321
00:33:04,596 --> 00:33:06,860
l don't know,
l've never seen them before.
322
00:33:07,032 --> 00:33:09,000
-Jonathan was with them.
-Jonathan?
323
00:33:09,167 --> 00:33:11,067
-Are you sure it was Jonathan?
-Yes.
324
00:33:11,236 --> 00:33:13,966
-Where are they now?
-They went towards the settlement.
325
00:33:14,139 --> 00:33:16,164
-Are your mother and sister all right?
-Yes.
326
00:33:16,341 --> 00:33:18,275
Take my horse
and go to the settlement.
327
00:33:18,443 --> 00:33:20,968
Warn them they may be attacked.
l'll go to your mother.
328
00:33:21,146 --> 00:33:22,738
Get out of here.
329
00:33:32,090 --> 00:33:34,718
God has seen fit
to warn us of catastrophe.
330
00:33:34,893 --> 00:33:37,623
Let us, like Noah, take heed.
331
00:33:41,966 --> 00:33:44,434
-Our island has been invaded.
-What happened, Father?
332
00:33:44,602 --> 00:33:48,129
Blackthorne has been murdered.
Take the children to the great hall.
333
00:33:48,306 --> 00:33:52,072
Get to the stockade, get your guns.
Arm yourselves!
334
00:33:57,749 --> 00:34:00,479
The gates! Close the gates!
335
00:34:10,695 --> 00:34:12,993
Come and get the guns!
336
00:34:14,733 --> 00:34:16,894
-What--?
-All right, don't push.
337
00:34:17,068 --> 00:34:18,501
Armed with the gun.
338
00:34:18,670 --> 00:34:20,900
All right, take it calm.
339
00:34:23,641 --> 00:34:27,737
You take up positions. Muskets,
arrange up on either side of me.
340
00:34:29,781 --> 00:34:31,715
Take the powder.
341
00:34:34,119 --> 00:34:36,178
Right, away you go.
342
00:34:49,968 --> 00:34:51,265
Load your muskets.
343
00:34:51,436 --> 00:34:54,894
Hold your fire until l give the order.
344
00:35:16,561 --> 00:35:19,462
lf you're trying to assess
their chances of fighting us off...
345
00:35:19,631 --> 00:35:22,191
...you'd do well
to look at the men around you.
346
00:35:25,670 --> 00:35:28,104
How many firearms
do you suppose your friends have?
347
00:35:28,273 --> 00:35:30,138
Mr. Standing?
348
00:35:30,942 --> 00:35:34,400
lf you want to save them
from annihilation, go and talk to them.
349
00:35:34,579 --> 00:35:37,412
Tell them that if they resist me,
they can expect no mercy.
350
00:35:38,216 --> 00:35:39,274
Tell them to let us in.
351
00:35:39,451 --> 00:35:42,386
So you can rob them of their
possessions and slaughter them all?
352
00:35:42,554 --> 00:35:45,785
lf l kill, it is to achieve a purpose,
not for the sake of killing.
353
00:35:45,957 --> 00:35:48,482
-You have my word on that.
-Your word?
354
00:35:51,496 --> 00:35:53,430
Well, Mr. Standing?
355
00:35:56,401 --> 00:35:58,961
As you say, if they resist,
the result will be the same.
356
00:35:59,137 --> 00:36:00,798
A wise deduction.
357
00:36:00,972 --> 00:36:03,031
l wish you every success.
358
00:36:05,543 --> 00:36:07,511
Get moving.
359
00:36:12,750 --> 00:36:14,877
There must be 30 at least.
360
00:36:15,053 --> 00:36:16,315
All armed, l imagine.
361
00:36:16,488 --> 00:36:19,116
We've got about 1 5 muskets
between us.
362
00:36:19,290 --> 00:36:20,951
God is on our side.
363
00:36:35,807 --> 00:36:37,707
They come in peace.
364
00:36:37,876 --> 00:36:40,367
God has answered our prayers.
365
00:36:45,350 --> 00:36:48,751
Why, it's Jonathan.
366
00:36:53,992 --> 00:36:57,553
Father, l have a message for you
from the leader of these men.
367
00:36:57,729 --> 00:37:00,926
-Who are they?
-They are pirates. l am their prisoner.
368
00:37:01,099 --> 00:37:02,999
l've been forced
to give you an ultimatum.
369
00:37:03,167 --> 00:37:04,634
Proceed.
370
00:37:04,802 --> 00:37:06,133
They are looking for plunder.
371
00:37:06,304 --> 00:37:08,499
They believe
there are riches in the settlement.
372
00:37:08,673 --> 00:37:10,937
They're obsessed with the idea
that there's treasure.
373
00:37:11,109 --> 00:37:14,875
-You have told them this is true?
-No, how could l when there is none?
374
00:37:15,046 --> 00:37:17,640
They will be convinced
only if you allow them to search.
375
00:37:17,815 --> 00:37:19,942
-And if l refuse?
-They will attack.
376
00:37:21,486 --> 00:37:22,953
Father, l beg of you, surrender.
377
00:37:23,121 --> 00:37:26,090
lt's the only chance
of saving the lives of our people.
378
00:37:26,257 --> 00:37:28,521
This is a trick,
he's in league with them himself.
379
00:37:28,693 --> 00:37:31,423
Whatever l have done, l'm no traitor.
My father knows this.
380
00:37:31,596 --> 00:37:34,394
Allow him to think
and speak for himself.
381
00:37:36,734 --> 00:37:40,101
-What is your answer?
-This is our answer.
382
00:37:49,147 --> 00:37:51,012
Hold your fire.
383
00:38:09,634 --> 00:38:11,568
Take aim.
384
00:38:18,543 --> 00:38:20,511
Open fire.
385
00:38:57,048 --> 00:38:58,072
The captain wants you.
386
00:38:58,249 --> 00:39:00,080
-Mack.
-Right, mate.
387
00:39:03,688 --> 00:39:06,316
Take six men and work around
to the back of the stockade.
388
00:39:06,491 --> 00:39:07,792
Round up the women and children.
389
00:39:23,341 --> 00:39:24,899
Tom.
390
00:39:26,577 --> 00:39:28,272
The horses.
391
00:39:30,348 --> 00:39:31,406
Jonathan.
392
00:39:39,123 --> 00:39:40,920
The gates.
393
00:39:57,909 --> 00:39:59,706
Come on!
394
00:40:33,778 --> 00:40:38,215
Those men at the back there,
come here and fill these positions.
395
00:41:46,050 --> 00:41:48,678
Mason! Mason!
396
00:41:50,788 --> 00:41:53,279
Jason, stop firing!
397
00:41:57,395 --> 00:41:59,226
Cease fire! Stop!
398
00:41:59,397 --> 00:42:00,455
Stop! Cease fire!
399
00:42:01,432 --> 00:42:02,524
-Cease fire!
-Hold.
400
00:42:02,700 --> 00:42:04,668
Hold your fire! Hold your fire!
401
00:42:05,069 --> 00:42:06,559
-Hold!
-Hold it!
402
00:42:06,737 --> 00:42:09,763
-Cease fire. Come on.
-Hold.
403
00:42:09,941 --> 00:42:12,876
Forby, look after the horses.
Brocaire, deal with the settlers.
404
00:42:13,044 --> 00:42:15,137
The rest of you stay with me.
405
00:42:15,880 --> 00:42:17,745
Get them inside.
406
00:42:18,149 --> 00:42:19,446
-Jonathan, Jonat--
-Get back.
407
00:42:19,617 --> 00:42:21,847
Get them all back.
408
00:42:55,253 --> 00:42:58,017
Fortunately for you,
l have a reason for keeping you alive.
409
00:42:58,189 --> 00:43:00,851
-Which of these men is your father?
-l am Jason Standing.
410
00:43:01,025 --> 00:43:04,017
Leading electman of this settlement.
lf your reason for coming...
411
00:43:04,195 --> 00:43:06,755
...is to find loot or treasure,
you will search in vain.
412
00:43:06,931 --> 00:43:08,626
l am of a different opinion.
413
00:43:08,799 --> 00:43:11,461
Wealthy refugees
seldom leave their treasures behind.
414
00:43:11,636 --> 00:43:14,070
Tell us where it is and we will leave.
415
00:43:19,043 --> 00:43:20,670
What is that building?
416
00:43:20,845 --> 00:43:22,904
That is our place of justice
and of worship.
417
00:43:25,216 --> 00:43:28,777
Look after our friend
and bring the others inside there.
418
00:44:15,433 --> 00:44:18,869
Our terms for leaving you unmolested
are very simple.
419
00:44:19,036 --> 00:44:20,469
There is no treasure.
420
00:44:20,905 --> 00:44:24,102
We shall remain here
until one of you speaks.
421
00:44:24,275 --> 00:44:27,574
And we shall use
whatever means are necessary.
422
00:44:27,745 --> 00:44:31,272
Each day that you remain silent,
two of you will hang.
423
00:44:31,449 --> 00:44:33,440
Oh, no. Oh, no.
424
00:44:34,452 --> 00:44:35,510
Starting from now.
425
00:44:39,991 --> 00:44:43,222
Our friends shall draw for the honor
of being the first to die.
426
00:44:43,394 --> 00:44:44,656
Come now, me hearties.
427
00:44:44,829 --> 00:44:48,321
Join in old Mack's game of chance.
Come, sir, draw one.
428
00:44:48,499 --> 00:44:51,900
And you, my friend, don't be shy.
There's only two of you to go.
429
00:44:52,403 --> 00:44:57,102
You, grandpa, you've had a good life.
You don't mind going, l'm sure.
430
00:45:00,444 --> 00:45:02,105
Hold them up.
431
00:45:14,191 --> 00:45:16,125
Jason, l--
432
00:45:17,161 --> 00:45:18,753
Captain?
433
00:45:19,030 --> 00:45:20,895
Take them outside.
434
00:45:21,265 --> 00:45:22,823
No!
435
00:45:23,000 --> 00:45:24,661
-And clear this place.
-No!
436
00:45:24,835 --> 00:45:26,132
-No!
-Oh, no!
437
00:45:26,303 --> 00:45:27,895
No!
438
00:45:30,841 --> 00:45:34,242
You're a lucky man, Mr. Standing.
Next time, it may be your turn.
439
00:45:34,412 --> 00:45:36,346
The answer will be the same.
440
00:45:36,514 --> 00:45:37,947
We do not yield to the devil.
441
00:45:41,218 --> 00:45:44,085
A very noble
and praiseworthy sentiment.
442
00:45:45,856 --> 00:45:50,486
You may change your mind when you
find how persuasive the devil can be.
443
00:45:54,231 --> 00:45:56,927
He fair gives you the creeps,
don't he, captain?
444
00:45:57,635 --> 00:45:59,102
l don't think he likes us.
445
00:46:01,238 --> 00:46:04,605
Well, maybe he likes you better
than he likes me.
446
00:46:20,858 --> 00:46:24,350
Hello, me old matey.
447
00:46:26,764 --> 00:46:31,167
Hello, there. Having a good time?
Have a drink.
448
00:46:35,873 --> 00:46:39,969
Wait on, mateys, there.
Wait for Uncle Mack.
449
00:46:46,317 --> 00:46:48,683
Away, me hearties!
450
00:46:48,853 --> 00:46:51,549
My, she's a hot little beastie,
this one.
451
00:46:51,722 --> 00:46:55,123
Hey, a nice slow canter's
what l fancy.
452
00:46:55,292 --> 00:46:56,384
Good for the liver.
453
00:46:56,560 --> 00:46:58,824
Come on there. Hey, hey.
454
00:46:58,996 --> 00:47:03,126
My, she's changed her complexion
since we first saw her. Forward.
455
00:47:05,402 --> 00:47:07,199
Captain.
456
00:47:19,683 --> 00:47:23,016
l would have done it
but then l haven't had to eat them.
457
00:47:27,191 --> 00:47:30,183
The first cut's for the captain.
458
00:47:45,576 --> 00:47:47,567
Where are you going, my pretty?
459
00:47:47,745 --> 00:47:49,736
-Leave her alone.
-l seen her first, Hench.
460
00:47:49,914 --> 00:47:52,314
Mr. Hench, and l said let go of her.
461
00:47:52,483 --> 00:47:55,975
You are not onboard now, Mr. Hench,
so this woman stays with me.
462
00:47:56,153 --> 00:47:57,677
All right, Brocaire.
463
00:47:57,855 --> 00:48:01,416
lf that's the way you want it,
l'm a mate to this crew.
464
00:48:01,859 --> 00:48:04,692
And when l say do something,
you do it.
465
00:48:04,862 --> 00:48:07,092
So now l am going to
slit your nose...
466
00:48:07,264 --> 00:48:10,165
...and then we will see
how you get on with the women.
467
00:48:10,334 --> 00:48:12,097
Mr. Hench?
468
00:48:25,349 --> 00:48:27,078
A dispute?
469
00:48:27,251 --> 00:48:29,048
No dispute, captain.
470
00:48:29,220 --> 00:48:31,120
Just a friendly argument.
471
00:48:31,288 --> 00:48:33,051
That's right, captain.
472
00:48:33,891 --> 00:48:34,949
Just friendly.
473
00:48:37,761 --> 00:48:39,490
You, girl...
474
00:48:41,832 --> 00:48:43,265
...come here.
475
00:48:43,434 --> 00:48:45,197
Up here.
476
00:48:56,981 --> 00:48:59,609
Are you the cause of all this?
477
00:49:01,418 --> 00:49:03,010
l asked you a question.
478
00:49:03,187 --> 00:49:06,315
ls it you these two men
are arguing over?
479
00:49:09,260 --> 00:49:12,024
l don't care, they're both pigs.
480
00:49:12,730 --> 00:49:15,290
-Answer me, please.
-Yes.
481
00:49:17,868 --> 00:49:19,893
Well, Mr. Hench...
482
00:49:20,070 --> 00:49:23,062
...we have ways
of settling these matters.
483
00:49:28,012 --> 00:49:30,105
Very well, captain.
484
00:49:31,515 --> 00:49:32,982
Mack.
485
00:49:33,150 --> 00:49:34,208
Mr. Hench.
486
00:49:34,385 --> 00:49:37,912
Mateys, clear the way for them,
back with the tables.
487
00:50:02,012 --> 00:50:03,172
Jonathan?
488
00:50:03,347 --> 00:50:05,110
Quiet. There are guards back there.
489
00:50:05,282 --> 00:50:07,773
-You all right?
-Yes.
490
00:50:08,552 --> 00:50:12,784
-Where have they got our people?
-Most of them are in the blockhouse.
491
00:50:20,597 --> 00:50:22,155
Come on.
492
00:50:29,173 --> 00:50:31,641
Five of them.
What do these cutthroats want?
493
00:50:31,809 --> 00:50:35,301
-Treasure. A non-existent treasure.
-Treasure?
494
00:50:35,746 --> 00:50:39,011
-You're wrong, Jonathan. lt does exist.
-What do you mean?
495
00:50:39,316 --> 00:50:41,648
My father told me about it
before he died.
496
00:50:41,819 --> 00:50:44,879
When our people first came
to the island, they were very rich...
497
00:50:45,055 --> 00:50:47,853
...and they brought their possessions
with them, mainly gold.
498
00:50:48,025 --> 00:50:50,653
There's one man who knows
where it's hidden, your father.
499
00:50:50,828 --> 00:50:52,887
l'm going inside to get some water.
500
00:50:58,135 --> 00:50:59,898
Mr. Hench.
501
00:51:10,514 --> 00:51:12,038
Start.
502
00:51:34,905 --> 00:51:36,167
You must stop them.
503
00:51:36,340 --> 00:51:37,432
lt's barbaric.
504
00:51:37,608 --> 00:51:40,372
They are fighting over you,
you should be honored.
505
00:52:44,908 --> 00:52:47,638
Mate, kill him.
506
00:52:59,256 --> 00:53:01,781
-Three left.
-Bide your time.
507
00:53:02,493 --> 00:53:05,155
-How many horses in the corral?
-About 1 2.
508
00:53:06,763 --> 00:53:09,095
Then we'll release 1 0 of the boys.
509
00:53:09,266 --> 00:53:11,928
With us, that'll make one man
for each horse.
510
00:53:13,136 --> 00:53:14,262
l'm staying here.
511
00:53:14,438 --> 00:53:15,462
You're what?
512
00:53:15,639 --> 00:53:19,234
Somebody's got to persuade my father
to give up that treasure.
513
00:53:19,409 --> 00:53:22,435
-Do you think you can do that?
-l can only try.
514
00:53:22,613 --> 00:53:26,208
lf we do release the men, don't attack
the pirates until they're in the open.
515
00:53:26,383 --> 00:53:29,614
They're bound to leave sooner or later,
with or without the treasure.
516
00:54:47,297 --> 00:54:49,026
Oh, Mama.
517
00:54:54,738 --> 00:54:56,638
You done it!
518
00:54:57,240 --> 00:54:59,003
There you are!
519
00:55:03,213 --> 00:55:05,681
Very good, Mr. Hench. Very good.
520
00:55:05,949 --> 00:55:07,849
All right, girl.
521
00:55:11,254 --> 00:55:13,722
Well, go on.
What are you waiting for?
522
00:55:20,964 --> 00:55:22,522
Go on.
523
00:55:55,699 --> 00:55:58,190
You would want to play games?
524
00:55:59,436 --> 00:56:00,960
Bess.
525
00:56:17,888 --> 00:56:20,686
Go open the main gate
as quickly as you can.
526
00:56:40,510 --> 00:56:42,478
Silence!
527
00:56:42,779 --> 00:56:45,373
-Silence!
-Shut up!
528
00:56:45,549 --> 00:56:48,916
So you're leaving us, captain?
529
00:56:49,352 --> 00:56:54,551
Take the carcass to the ship
and put it in my cabin.
530
00:56:54,725 --> 00:56:59,526
And if it answers you back,
give it a hundred lashes.
531
00:57:00,997 --> 00:57:06,799
Mr. Brocaire,
stand up and salute the captain.
532
00:57:06,970 --> 00:57:09,336
What's this? lnsubordination?
533
00:57:09,506 --> 00:57:13,738
Captain,
there's mutiny aboard the ship.
534
00:57:14,311 --> 00:57:17,906
-What punishment do you prescribe?
-That's enough.
535
00:57:18,081 --> 00:57:21,482
But it's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
536
00:57:21,918 --> 00:57:22,976
l said that's enough.
537
00:57:23,153 --> 00:57:24,950
Mr. Hench...
538
00:57:25,122 --> 00:57:30,992
...give that man 250 lashes.
539
00:57:31,161 --> 00:57:33,823
He's not at all well.
540
00:57:33,997 --> 00:57:35,624
Come here.
541
00:57:35,799 --> 00:57:38,529
Yes, sir. Captain LaRoche.
542
00:57:38,702 --> 00:57:42,365
lt's mutiny, sir.
Mutiny must be punished.
543
00:57:42,539 --> 00:57:44,063
Correct.
544
00:57:51,281 --> 00:57:54,011
You will learn
that no one is indispensable.
545
00:57:57,988 --> 00:58:01,424
Come on, hurry up.
Pick up some arms, get the horses.
546
00:58:32,789 --> 00:58:34,848
Stop firing.
547
00:58:36,259 --> 00:58:38,591
Look to the other prisoners.
548
00:58:41,765 --> 00:58:44,131
No doubt
you are responsible for this.
549
00:58:44,301 --> 00:58:45,962
Why didn't you join your friends?
550
00:58:46,136 --> 00:58:50,436
l hoped to serve my people better
by staying behind.
551
00:58:50,674 --> 00:58:52,335
Hench?
552
00:58:52,642 --> 00:58:55,975
-Mr. Hench?
-He is here, captain.
553
00:59:00,217 --> 00:59:02,481
Where are the men who are supposed
to be on guard?
554
00:59:02,652 --> 00:59:05,951
You will find two of them over there
with their necks broken.
555
00:59:06,122 --> 00:59:07,817
Deal with those with necks intact.
556
00:59:07,991 --> 00:59:10,926
Double the watch
around the stockade. Now get out.
557
00:59:12,729 --> 00:59:14,788
Aye, captain.
558
00:59:19,102 --> 00:59:21,730
There is one way
in which you can help your people...
559
00:59:21,905 --> 00:59:23,896
...and save their lives.
560
00:59:24,441 --> 00:59:25,465
Find the treasure.
561
00:59:27,110 --> 00:59:28,668
Then let me talk to my father.
562
00:59:28,845 --> 00:59:31,177
Your father,
does he know where it is?
563
00:59:31,348 --> 00:59:33,282
-Let me talk to him.
-Very well.
564
00:59:33,450 --> 00:59:35,509
You have the whole night
in which to talk.
565
00:59:35,685 --> 00:59:37,414
Make the most of it.
566
00:59:47,163 --> 00:59:48,687
You wish to speak to me?
567
00:59:48,865 --> 00:59:50,526
Yes, Father.
568
00:59:50,700 --> 00:59:53,692
LaRoche has told me
to give you his final warning.
569
00:59:54,804 --> 00:59:58,831
He says that if you don't tell him where
the treasure is by tomorrow morning...
570
00:59:59,009 --> 01:00:03,070
...he will slaughter every man,
woman and child in the settlement.
571
01:00:03,847 --> 01:00:06,042
Oh, Father,
have you no conscience?
572
01:00:06,216 --> 01:00:07,444
Conscience?
573
01:00:07,617 --> 01:00:10,177
You dare to speak to me
of conscience...
574
01:00:10,353 --> 01:00:13,151
...you who have already bartered
your soul to the devil?
575
01:00:13,323 --> 01:00:15,757
What value is life on Earth
at the cost of your soul?
576
01:00:15,926 --> 01:00:18,394
People have a right
to look into their own conscience.
577
01:00:18,561 --> 01:00:20,461
They have a right to live.
578
01:00:21,064 --> 01:00:24,158
Father, l beg of you
to show them mercy.
579
01:00:24,334 --> 01:00:26,097
Talk to your friend, the devil.
580
01:00:26,269 --> 01:00:28,601
Ask him to show mercy.
581
01:00:29,105 --> 01:00:32,871
lf you beg me now till the end of time,
the answer will be the same.
582
01:00:33,243 --> 01:00:35,438
You also will die, Father.
583
01:00:35,612 --> 01:00:38,547
Do l fear death when l can face
my maker with clean hands...
584
01:00:38,715 --> 01:00:41,013
...and purity of thought?
585
01:00:43,520 --> 01:00:45,988
What would be his answer?
586
01:00:49,259 --> 01:00:52,228
The answer of a God-fearing man.
587
01:00:58,368 --> 01:01:01,098
You, Jonathan Standing,
are a disgrace to our name.
588
01:01:01,271 --> 01:01:02,431
Disciple of the devil.
589
01:01:09,379 --> 01:01:11,677
You would understand none of this.
590
01:01:11,848 --> 01:01:14,817
l curse the very day you were born.
591
01:01:18,455 --> 01:01:21,481
My grandfather's secret
will die with me.
592
01:01:23,526 --> 01:01:26,689
From above,
he will rejoice in my decision.
593
01:01:26,863 --> 01:01:29,696
His spirit has already entered mine
to give me strength.
594
01:01:51,988 --> 01:01:56,516
Yesterday, l ordered the execution
of two of your electmen.
595
01:01:56,693 --> 01:01:58,320
You all know why.
596
01:01:58,495 --> 01:02:02,363
Since then, however,
l've made a discovery for myself.
597
01:02:03,233 --> 01:02:06,430
lf l'm right about this,
we shall leave immediately...
598
01:02:06,603 --> 01:02:08,662
...harming no one else.
599
01:02:10,907 --> 01:02:13,068
lf l am wrong....
600
01:02:17,313 --> 01:02:18,678
Remove the statue.
601
01:02:18,848 --> 01:02:20,042
No! No!
602
01:02:20,216 --> 01:02:22,411
You mustn't! You can't!
603
01:02:54,551 --> 01:02:55,609
All right, get to work.
604
01:03:20,210 --> 01:03:21,734
We've reached bottom, captain.
605
01:03:21,911 --> 01:03:23,401
There is nothing but rock.
606
01:03:23,580 --> 01:03:27,812
Doesn't seem as if the treasure wants
to be found, does it, captain?
607
01:03:34,557 --> 01:03:36,422
Mr. Hench...
608
01:03:37,093 --> 01:03:39,527
...you will see to it
that no one remains alive.
609
01:03:39,696 --> 01:03:40,720
Get up!
610
01:03:40,897 --> 01:03:41,921
Guard the doors!
611
01:03:42,098 --> 01:03:43,793
No one is to escape!
612
01:03:43,967 --> 01:03:47,300
Make haste there! Make haste!
613
01:03:48,638 --> 01:03:52,199
For the last time, tell them where it is
before it's too late.
614
01:03:56,846 --> 01:03:59,440
-No. No, don't touch it!
-LaRoche!
615
01:03:59,616 --> 01:04:01,277
LaRoche!
616
01:04:01,651 --> 01:04:03,278
Captain.
617
01:04:09,993 --> 01:04:11,893
Halt!
618
01:04:23,840 --> 01:04:25,034
-There's your gold.
-Gold.
619
01:04:25,208 --> 01:04:27,540
Solid gold.
620
01:04:28,444 --> 01:04:30,105
Get back.
621
01:04:34,717 --> 01:04:35,911
Now leave us in peace.
622
01:04:36,619 --> 01:04:38,177
Peace?
623
01:04:38,354 --> 01:04:41,414
Your friends who have escaped,
do they want peace?
624
01:04:41,658 --> 01:04:44,593
Get this thing onto the strongest
wagon and prepare to leave.
625
01:04:44,761 --> 01:04:47,628
Yes, we shall be taking
two hostages with us.
626
01:04:47,797 --> 01:04:49,765
And who will they be?
627
01:04:49,933 --> 01:04:52,128
Father and son.
628
01:04:52,735 --> 01:04:55,203
Very well, release these people
and start to move out.
629
01:04:55,371 --> 01:04:57,430
All right, release them!
630
01:04:57,607 --> 01:04:59,302
Get them outside, quickly.
631
01:05:02,345 --> 01:05:04,609
Get on the rope. Pull.
632
01:05:06,249 --> 01:05:07,807
Pull.
633
01:05:40,817 --> 01:05:42,876
They've left the settlement, Henry.
634
01:05:43,052 --> 01:05:45,020
They've taken Jonathan
and the old man.
635
01:05:45,188 --> 01:05:46,985
-Which way are they heading?
-East.
636
01:05:47,156 --> 01:05:49,784
Making for the mouth of the river,
back to their ship.
637
01:05:49,959 --> 01:05:53,656
-What about the treasure?
-Well, they had something on a cart.
638
01:05:53,830 --> 01:05:56,526
Looked like the statue
of old Simeon Standing, the founder.
639
01:05:56,699 --> 01:05:58,894
That could be the treasure.
640
01:05:59,102 --> 01:06:00,797
lf it is, it's mighty heavy.
641
01:06:00,970 --> 01:06:04,406
They're gonna bypass the swamp and
take the main track through the bush.
642
01:06:04,574 --> 01:06:06,974
They'll be in Pine Valley
about an hour after sunup.
643
01:06:07,143 --> 01:06:09,771
That's where we make
our first strike.
644
01:06:09,946 --> 01:06:12,380
All right, boys, go get some sleep.
645
01:06:19,822 --> 01:06:22,814
What will happen to Jonathan
and my father?
646
01:06:23,926 --> 01:06:25,086
We'll get them out, Bess.
647
01:06:26,863 --> 01:06:30,355
l'm afraid l'm flying false colors
for the moment, Bess.
648
01:06:30,533 --> 01:06:32,296
l'm no man of action.
649
01:06:32,468 --> 01:06:34,197
Perhaps l think too much
to be brave.
650
01:06:34,637 --> 01:06:37,003
That's my excuse anyway.
651
01:06:37,407 --> 01:06:41,309
But l don't like fighting and killing.
And l don't like what l have to do.
652
01:06:41,477 --> 01:06:44,173
But now the pirates
have found the treasure...
653
01:06:44,347 --> 01:06:46,110
...why don't you let them
take it away?
654
01:06:47,684 --> 01:06:50,619
lt isn't as simple as all that, Bess.
655
01:06:52,221 --> 01:06:55,987
The treasure stands
for more than just gold.
656
01:06:56,159 --> 01:06:58,218
To us, l mean.
657
01:06:58,728 --> 01:07:00,457
lt's a....
658
01:07:00,630 --> 01:07:03,656
A kind of symbol of freedom.
659
01:07:04,300 --> 01:07:06,700
lt's what Jonathan's great-grandfather
stood for...
660
01:07:06,869 --> 01:07:09,599
...when he organized a flight
from persecution.
661
01:07:09,772 --> 01:07:13,208
And someone thought it fit
to commemorate him with a statue.
662
01:07:13,376 --> 01:07:14,638
Somewhere along the line...
663
01:07:14,811 --> 01:07:18,110
...greedy, ambitious men
have betrayed old Simeon.
664
01:07:18,815 --> 01:07:21,613
But l think he's still watching
over us.
665
01:07:21,884 --> 01:07:24,717
And the pirates aren't gonna take him
from this island...
666
01:07:24,887 --> 01:07:26,013
...not if l can help it.
667
01:07:26,923 --> 01:07:29,448
Now, you'd better get some sleep
yourself.
668
01:07:44,841 --> 01:07:46,604
Mr. Hench?
669
01:07:52,248 --> 01:07:54,113
Get the men moving.
670
01:07:54,283 --> 01:07:56,808
All right, get stirring.
671
01:07:57,453 --> 01:07:59,853
Come on, we're moving out now.
672
01:08:00,857 --> 01:08:02,290
Get up.
673
01:08:02,458 --> 01:08:04,392
And you.
674
01:08:09,565 --> 01:08:11,430
You too.
675
01:08:21,577 --> 01:08:23,545
Don't push us too hard today,
Mr. Hench...
676
01:08:23,713 --> 01:08:26,204
...if you know what is good for you.
677
01:08:30,653 --> 01:08:33,918
The captain knows what's good
for him, all right.
678
01:08:34,090 --> 01:08:36,354
Don't do none of the work,
just gives the orders.
679
01:08:36,526 --> 01:08:39,188
''Come here. Do this. Go there.''
680
01:08:39,362 --> 01:08:42,422
Then takes 1 0 times our share
when he's divvying out the gold.
681
01:08:42,598 --> 01:08:44,225
Yeah.
682
01:09:19,869 --> 01:09:21,530
Take cover!
683
01:09:29,745 --> 01:09:32,373
-Here we go.
-Charge.
684
01:09:47,163 --> 01:09:48,357
All of them.
685
01:09:59,942 --> 01:10:02,172
Jonathan, on the back. Come on.
686
01:10:31,874 --> 01:10:33,535
-Father, come on.
-Leave him.
687
01:10:33,709 --> 01:10:35,336
Jonathan, leave him.
688
01:10:36,112 --> 01:10:37,909
Get away.
689
01:10:38,347 --> 01:10:41,839
-Get away from me.
-Jonathan!
690
01:10:44,921 --> 01:10:47,412
l think you're losing
one of your hostages, captain.
691
01:11:03,739 --> 01:11:06,003
Stop! Mr. Hench,
get them back here!
692
01:11:06,175 --> 01:11:07,642
Get back here!
693
01:11:07,843 --> 01:11:10,073
The captain wants you all back!
694
01:11:12,081 --> 01:11:13,378
Go on, on the cart.
695
01:11:13,549 --> 01:11:15,278
You too.
696
01:11:15,451 --> 01:11:17,043
Come on.
697
01:11:17,219 --> 01:11:21,952
One, two, three, four, five, six.
698
01:11:22,124 --> 01:11:24,149
There are about seven or eight
of them left.
699
01:11:24,327 --> 01:11:26,158
They know this island
better than we do.
700
01:11:26,329 --> 01:11:28,126
-How many have we lost?
-Six.
701
01:11:28,297 --> 01:11:30,231
Six. That leaves 1 5.
702
01:11:30,399 --> 01:11:31,559
Fifteen against eight.
703
01:11:31,734 --> 01:11:33,599
They know this island
better than we do.
704
01:11:33,769 --> 01:11:36,101
We shall reach the river
by tomorrow nightfall.
705
01:11:36,272 --> 01:11:38,467
-And then?
-l'm not a prophet.
706
01:11:39,976 --> 01:11:41,603
All right.
707
01:11:41,777 --> 01:11:43,574
Get moving.
708
01:11:52,588 --> 01:11:55,250
-Where's father?
-Look after Henry.
709
01:11:55,424 --> 01:11:58,723
Get some water
and fix some bandages for the boys.
710
01:12:08,337 --> 01:12:10,635
Don't take it so hard, Jonathan.
711
01:12:10,973 --> 01:12:13,737
l should have stayed
to look after him.
712
01:12:14,744 --> 01:12:16,006
They'll kill him, Henry.
713
01:12:16,178 --> 01:12:19,306
Perhaps that's why he stayed.
lf the statue goes, l don't believe...
714
01:12:19,482 --> 01:12:21,382
-...your father would wish to live.
-Why?
715
01:12:21,550 --> 01:12:26,180
ln his mind, he's protecting the statue,
not because it's gold.
716
01:12:26,355 --> 01:12:29,119
He sees the religion and ideals
of your great-grandfather...
717
01:12:29,291 --> 01:12:31,191
...in the process of being destroyed.
718
01:12:31,360 --> 01:12:33,260
Yes, but--
719
01:12:35,665 --> 01:12:38,998
Well, maybe all this
has opened his eyes to the truth.
720
01:12:40,002 --> 01:12:42,800
Back in the settlement,
he was too weak to fight the men...
721
01:12:42,972 --> 01:12:45,668
...who have long since forgotten
why we came here.
722
01:12:45,841 --> 01:12:47,809
Jonathan, a few months ago,
you said to me:
723
01:12:47,977 --> 01:12:50,036
''Try and see that no harm
comes to my father.
724
01:12:50,212 --> 01:12:52,544
Whatever he's done,
he hasn't done it for himself.''
725
01:12:52,715 --> 01:12:54,444
Well, you were right.
726
01:12:56,352 --> 01:12:59,150
Yes, l understand.
727
01:13:00,289 --> 01:13:03,281
l only hope it isn't too late.
728
01:13:04,994 --> 01:13:08,589
They're following the same trail, Henry.
We're all ready with the first tap.
729
01:13:49,138 --> 01:13:50,400
lt's too late, matey.
730
01:13:59,482 --> 01:14:01,382
There'll be more of this.
731
01:14:01,550 --> 01:14:04,178
Unleash the statue.
We'll carry it the rest of the way.
732
01:14:04,353 --> 01:14:05,411
We'll have to carry it.
733
01:14:05,588 --> 01:14:07,783
lsn't it time we made use
of our hostage?
734
01:14:08,691 --> 01:14:11,159
Yes, he can lead the way.
735
01:14:11,961 --> 01:14:13,553
Standing.
736
01:14:16,165 --> 01:14:20,067
All right, l'll need six of you.
The rest of you look to your guns.
737
01:15:23,265 --> 01:15:25,790
Look out, the tree!
738
01:16:30,933 --> 01:16:32,730
Mr. Hench.
739
01:16:49,551 --> 01:16:51,348
Mr. Hench?
740
01:16:51,687 --> 01:16:53,678
What are you waiting for?
741
01:16:55,424 --> 01:16:57,722
The men are going to give trouble,
captain.
742
01:16:57,893 --> 01:16:59,861
At least some of them will.
743
01:17:00,029 --> 01:17:01,724
Trouble? To whom?
744
01:17:01,897 --> 01:17:04,388
They are scared.
They don't want to go on.
745
01:17:04,566 --> 01:17:06,500
The only other way to go is back.
746
01:17:06,669 --> 01:17:09,001
Perhaps they would prefer that?
747
01:17:09,838 --> 01:17:13,740
What are your plans
when you get to the river?
748
01:17:14,076 --> 01:17:15,771
You tell them, captain.
749
01:17:26,789 --> 01:17:28,780
We are only a few miles
from the river.
750
01:17:28,958 --> 01:17:31,222
When we get there,
we are going to build a raft...
751
01:17:31,393 --> 01:17:33,588
...and float downstream
until we reach the ship.
752
01:17:33,762 --> 01:17:36,060
And who's going with the statue,
captain?
753
01:17:36,231 --> 01:17:37,960
Whoever wishes to go.
754
01:17:38,133 --> 01:17:41,034
lt'll have to be a big raft
to take the statue and all of us.
755
01:17:41,203 --> 01:17:43,034
There won't be as many
as there are now.
756
01:17:43,205 --> 01:17:45,173
The islanders will see to that,
captain.
757
01:17:45,341 --> 01:17:48,242
What are they gonna be doing
while we're building the raft?
758
01:17:48,410 --> 01:17:50,970
l doubt they'll neglect us,
but we still outnumber them.
759
01:17:51,146 --> 01:17:53,979
We outnumbered them
when the trees fell.
760
01:17:54,149 --> 01:17:56,049
Yes, captain,
we outnumbered them...
761
01:17:56,218 --> 01:17:59,619
...when Baily and Shaw spiked
their guts on the bamboo stakes.
762
01:17:59,788 --> 01:18:01,619
-Yeah.
-Yeah.
763
01:18:03,859 --> 01:18:06,350
We'll move on, Mr. Hench.
764
01:18:48,670 --> 01:18:52,231
lt's all right for him,
he has the lion's share.
765
01:18:52,408 --> 01:18:55,571
-l'm all for getting back to the ship.
-Yeah, well, me too.
766
01:18:55,744 --> 01:18:57,405
What chance do we have on a raft?
767
01:18:57,579 --> 01:19:01,675
With luck, we shall reach the ship
in an hour. Start building the raft.
768
01:19:01,884 --> 01:19:04,978
Captain, this is as far as we go.
769
01:19:05,988 --> 01:19:07,888
That's right, as far as we go.
770
01:19:08,057 --> 01:19:10,116
We are leaving the statue here.
771
01:19:10,292 --> 01:19:12,419
Leave it where it is.
772
01:19:12,728 --> 01:19:15,253
Leave it where it is. Back to the ship.
773
01:19:23,572 --> 01:19:24,971
And who will be next?
774
01:19:25,140 --> 01:19:27,574
Oh, not me, captain.
775
01:19:27,743 --> 01:19:29,802
l'm with you.
776
01:19:37,753 --> 01:19:39,721
Drop the gun...
777
01:19:40,122 --> 01:19:41,885
...captain.
778
01:19:45,094 --> 01:19:47,494
We'll build the raft
and we'll take the risks...
779
01:19:47,663 --> 01:19:49,995
...just like we always do.
780
01:19:50,165 --> 01:19:52,497
But you'll not be coming with us.
781
01:19:52,668 --> 01:19:54,659
Take his gun, Mr. Hench.
782
01:19:56,305 --> 01:20:01,937
l like my wine in my belly, captain,
not to drown in.
783
01:20:02,111 --> 01:20:04,841
All right, start felling the trees
to make the raft.
784
01:20:05,013 --> 01:20:07,140
Come on, make haste there.
785
01:20:08,183 --> 01:20:10,651
lf he gives any trouble, kill him.
786
01:20:11,854 --> 01:20:15,051
lf l have a mind,
l might do that anyway.
787
01:21:05,807 --> 01:21:07,434
All right.
788
01:21:21,256 --> 01:21:22,416
Look to your guns.
789
01:21:22,591 --> 01:21:24,286
Take cover.
790
01:22:30,492 --> 01:22:32,221
Good girl.
791
01:22:34,563 --> 01:22:36,258
Load this.
792
01:22:45,674 --> 01:22:48,575
l've still got one for you, captain.
793
01:22:58,053 --> 01:23:00,578
-Powder!
-We're out!
794
01:23:07,195 --> 01:23:09,288
Make for the raft.
795
01:25:28,036 --> 01:25:29,970
Bess, look.
59025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.