All language subtitles for Pirates of Blood River (1962)kg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,111 --> 00:02:46,942 Trouble. 2 00:03:26,686 --> 00:03:28,176 Maggie. 3 00:03:28,355 --> 00:03:29,617 Maggie. 4 00:03:29,789 --> 00:03:31,222 Maggie. 5 00:03:33,226 --> 00:03:34,887 Maggie? 6 00:03:38,798 --> 00:03:40,060 Hey. 7 00:03:56,149 --> 00:03:58,276 -Jonathan.... -Are you still afraid? 8 00:03:59,986 --> 00:04:01,010 l am afraid. 9 00:04:01,187 --> 00:04:02,586 l'm afraid of all of them. 10 00:04:04,224 --> 00:04:08,058 They're hard, and they're cruel and one day we'll be found out, and-- 11 00:04:08,228 --> 00:04:11,254 Well, we'll just wait for that day. 12 00:04:15,135 --> 00:04:17,467 l love you, Maggie. 13 00:04:28,181 --> 00:04:31,082 l am going to take you away. 14 00:04:31,952 --> 00:04:36,412 There must be someplace outside this island where we can find happiness. 15 00:04:42,762 --> 00:04:44,354 Do you believe me now, Standing? 16 00:04:44,531 --> 00:04:46,226 Your son... 17 00:04:46,399 --> 00:04:48,230 ...and my wife. 18 00:04:48,401 --> 00:04:52,565 l would never have believed it but for the evidence of my own eyes. 19 00:04:52,739 --> 00:04:56,106 -l can explain, let me talk to you. -You have sinned in the eyes of God. 20 00:04:56,276 --> 00:04:58,471 -You will not go unpunished. -By God? 21 00:04:59,179 --> 00:05:01,579 l am the representative of God here. 22 00:05:01,748 --> 00:05:03,079 My punishment is his. 23 00:05:03,550 --> 00:05:04,574 Amen. 24 00:05:04,751 --> 00:05:06,241 Arrest them. 25 00:05:07,554 --> 00:05:09,545 Quick, after her! 26 00:05:45,558 --> 00:05:47,287 Come on! 27 00:06:18,191 --> 00:06:20,284 Come back, girl! 28 00:06:27,133 --> 00:06:28,225 Piranha. 29 00:06:28,401 --> 00:06:29,561 Maggie, no! 30 00:06:29,736 --> 00:06:31,294 Maggie, come back! 31 00:06:31,471 --> 00:06:34,031 Maggie, come back! 32 00:06:46,619 --> 00:06:47,677 No. 33 00:06:57,530 --> 00:06:58,758 A judgment. 34 00:07:03,837 --> 00:07:05,304 Thy will be done. 35 00:07:11,711 --> 00:07:15,374 Thou shalt not commit adultery. 36 00:07:15,548 --> 00:07:18,142 That is the Lord's commandment. 37 00:07:18,618 --> 00:07:22,019 This unhappy woman took no heed of it... 38 00:07:22,188 --> 00:07:25,055 ...and she was punished by God. 39 00:07:25,925 --> 00:07:28,917 But this man was not punished. 40 00:07:29,996 --> 00:07:34,160 So it becomes our duty to judge him here. 41 00:07:36,302 --> 00:07:38,236 Do you deny the charge laid against you? 42 00:07:38,404 --> 00:07:42,397 Yes. And l claim the right to defend the virtue of a woman... 43 00:07:42,575 --> 00:07:44,099 ...who cannot answer for herself. 44 00:07:44,277 --> 00:07:45,608 Aye. 45 00:07:46,045 --> 00:07:48,912 Godfrey Mason, l deny you the right to sit upon that bench. 46 00:07:49,082 --> 00:07:51,107 l am an electman of this community. 47 00:07:51,284 --> 00:07:52,751 You are also my accuser. 48 00:07:52,919 --> 00:07:56,616 What kind of law permits the plaintiff to sit in judgment at the accused? 49 00:07:56,790 --> 00:07:58,087 Aye. 50 00:07:58,258 --> 00:07:59,657 Jehovah's... 51 00:07:59,826 --> 00:08:01,623 ...an eye for an eye. 52 00:08:11,604 --> 00:08:13,435 -Trial over yet? -No, not yet, Henry. 53 00:08:13,606 --> 00:08:15,733 -They've been in there long. -What about you? 54 00:08:15,909 --> 00:08:18,537 lt's devil's work and Tom and l don't care to witness it. 55 00:08:18,711 --> 00:08:21,305 With that lot on the bench, l pity poor Jonathan. 56 00:08:21,481 --> 00:08:24,507 -God save him. -And all of us. 57 00:08:25,518 --> 00:08:27,281 He's not on trial because he's immoral. 58 00:08:27,453 --> 00:08:30,354 No, it's because he stands for everything that they're against. 59 00:08:30,523 --> 00:08:31,854 The elders are afraid of him. 60 00:08:32,025 --> 00:08:35,358 They'll see this opportunity of using the father to condemn his own son. 61 00:08:35,528 --> 00:08:37,359 Then they'll have it all their own way. 62 00:08:51,077 --> 00:08:53,807 We're waiting for the verdict, Henry. 63 00:08:56,649 --> 00:08:58,640 l'm afraid it's a foregone conclusion. 64 00:08:58,818 --> 00:09:01,116 Your father will have no choice. 65 00:09:01,921 --> 00:09:04,788 lt's hard for me to believe that a father could be so harsh... 66 00:09:04,958 --> 00:09:07,483 ...as to convict his own flesh and blood. 67 00:09:07,660 --> 00:09:10,629 Jason Standing is a sick man, Bess. 68 00:09:10,797 --> 00:09:13,595 But he's not beyond all human feeling. 69 00:09:30,350 --> 00:09:32,614 We're waiting for you, Jason. 70 00:09:39,325 --> 00:09:41,418 Jonathan Standing... 71 00:09:42,362 --> 00:09:45,854 ...you are charged with having broken one of the most sacred laws of God. 72 00:09:46,032 --> 00:09:48,125 Through that sin, you have caused the death... 73 00:09:48,301 --> 00:09:51,600 ...of the unhappy woman who was your partner in it. 74 00:09:53,039 --> 00:09:54,370 You have been found guilty. 75 00:09:56,976 --> 00:09:59,968 And as God's deputy, here in this community... 76 00:10:00,146 --> 00:10:04,048 ...it is my duty to pronounce the sentence of this court upon you. 77 00:10:05,051 --> 00:10:08,748 Before l do, have you anything to say? 78 00:10:10,089 --> 00:10:11,681 Yes. 79 00:10:12,692 --> 00:10:13,716 l am not guilty. 80 00:10:14,794 --> 00:10:17,592 The cause of Maggie's death... 81 00:10:17,764 --> 00:10:19,595 ...was fear. 82 00:10:19,999 --> 00:10:22,661 Fear of her brutal husband. 83 00:10:23,236 --> 00:10:25,500 Yes, fear is your weapon. lt's a dangerous weapon. 84 00:10:25,672 --> 00:10:27,572 One day it will recoil on your own heads. 85 00:10:27,740 --> 00:10:29,708 Aye. 86 00:10:31,477 --> 00:10:33,035 We've heard enough. 87 00:10:33,212 --> 00:10:34,975 Proceed. 88 00:10:37,850 --> 00:10:40,546 The Ten Commandments... 89 00:10:40,820 --> 00:10:44,881 ...are the prime laws by which our settlement is governed. 90 00:10:45,358 --> 00:10:48,555 And the penalty for breaking any major one of them can... 91 00:10:48,728 --> 00:10:51,196 ...as you know, be death. 92 00:10:53,466 --> 00:10:58,768 But because our God is merciful, so we will be merciful. 93 00:11:01,040 --> 00:11:04,976 Therefore, we have decided that you shall be taken from here... 94 00:11:05,144 --> 00:11:07,704 ...and tomorrow, transported to the penal colony... 95 00:11:07,880 --> 00:11:10,075 ...where you will remain for 1 5 years. 96 00:11:10,249 --> 00:11:11,477 -No. -No. 97 00:11:11,651 --> 00:11:13,778 -No. -No way. 98 00:11:13,953 --> 00:11:16,444 -No mercy. -No. 99 00:11:20,159 --> 00:11:22,525 Take charge of your prisoner. 100 00:11:23,429 --> 00:11:25,192 -Shame. -Shame. 101 00:11:26,632 --> 00:11:28,532 Have courage. 102 00:11:39,379 --> 00:11:41,108 Do you know what you've done, Father? 103 00:11:41,280 --> 00:11:42,542 You've sent him to die. 104 00:11:42,715 --> 00:11:44,307 No one can live in that place. 105 00:11:44,484 --> 00:11:47,476 You've sent Jonathan to die. Your own son. 106 00:11:50,023 --> 00:11:53,288 Can't you see that these men are using you? 107 00:11:57,497 --> 00:12:01,058 Don't, Bess. it's no good. You're only hurting yourself. 108 00:12:03,336 --> 00:12:06,999 Your grandfather would be very proud of you, Jason Standing. 109 00:12:42,775 --> 00:12:46,643 Now, Bess, no crying. l don't wanna remember you like that. 110 00:12:55,088 --> 00:12:57,613 l'm sorry this had to happen, Jonathan. 111 00:12:57,790 --> 00:12:59,758 You did warn me. 112 00:12:59,926 --> 00:13:02,588 lt was different this time, l loved Maggie. 113 00:13:03,930 --> 00:13:05,295 You wouldn't understand that. 114 00:13:05,465 --> 00:13:07,831 l'm in love too, Jonathan. 115 00:13:08,267 --> 00:13:10,030 Yes, l know. 116 00:13:10,603 --> 00:13:12,628 Take care of her, Henry. 117 00:13:18,878 --> 00:13:21,972 Try to see that my father comes to no harm. 118 00:13:22,148 --> 00:13:25,345 Whatever he's done, whatever he's become, it isn't for himself. 119 00:13:25,518 --> 00:13:27,918 l'll do what l can when the time comes. 120 00:13:28,087 --> 00:13:29,816 There's got to be some change... 121 00:13:29,989 --> 00:13:32,150 ...in this persecuted, tyranny-ridden place. 122 00:13:32,325 --> 00:13:33,553 lt will come. 123 00:13:33,726 --> 00:13:37,059 Perhaps not your way, Jonathan, but it will come. 124 00:13:41,968 --> 00:13:43,799 Giddap, there. 125 00:14:42,595 --> 00:14:44,460 Get on! 126 00:14:45,431 --> 00:14:48,127 Mr. Jonathan Standing. 127 00:14:48,301 --> 00:14:52,067 We are honored with such illustrious company, Mr. Standing. 128 00:14:54,307 --> 00:14:56,741 And what a fine figure we have. 129 00:14:56,909 --> 00:14:59,605 No wonder the ladies like you. 130 00:14:59,779 --> 00:15:01,747 We'll see to it you don't get too fat. 131 00:15:01,914 --> 00:15:04,280 We'll start you off nice and gently. 132 00:15:57,870 --> 00:16:00,896 Don't forget to thank your lucky stars before you eat it. 133 00:16:01,440 --> 00:16:03,101 Thank yours. 134 00:16:04,076 --> 00:16:05,100 Get out of here! 135 00:16:05,278 --> 00:16:07,712 Keep back! Keep back! 136 00:17:02,902 --> 00:17:05,803 Come on, get moving. 137 00:17:17,083 --> 00:17:18,380 Get up there, after them! 138 00:17:23,689 --> 00:17:24,713 After them! 139 00:17:29,962 --> 00:17:31,554 Look out. 140 00:17:35,334 --> 00:17:37,894 Run. Run! 141 00:18:32,625 --> 00:18:35,560 -Straight for the swamp. -Yeah. 142 00:19:42,161 --> 00:19:44,686 -Here, help me. -l got you. 143 00:20:16,128 --> 00:20:19,564 -Well, that's one less for us to bury. -Yeah. 144 00:21:01,941 --> 00:21:03,568 Get up. 145 00:21:06,245 --> 00:21:08,076 Get up! 146 00:21:09,982 --> 00:21:11,813 Get up. 147 00:21:20,726 --> 00:21:24,321 Well, hello, matey. What do we got here? 148 00:21:24,496 --> 00:21:27,124 -What vessel are you from, huh? -l'm not off a ship. 149 00:21:27,299 --> 00:21:30,462 -Maybe an eagle dropped you, eh? -Who fired that shot at you? 150 00:21:30,636 --> 00:21:32,228 -Come on. -Who put these on you? 151 00:21:32,404 --> 00:21:34,565 -Who put them on you, eh? -Answer my questions. 152 00:21:34,740 --> 00:21:36,901 -Come on. -The settlement... 153 00:21:37,076 --> 00:21:38,441 ...inland. 154 00:21:38,611 --> 00:21:40,044 l was a prisoner, l escaped. 155 00:21:40,212 --> 00:21:42,737 Oh, well, you'd better come and see our captain. 156 00:21:42,915 --> 00:21:45,748 Aye, he's an expert on punishment. 157 00:22:10,009 --> 00:22:12,068 Thank you, Mr. Hench. 158 00:22:16,715 --> 00:22:18,808 My name is LaRoche. 159 00:22:19,952 --> 00:22:22,580 l understand that you live on this island. 160 00:22:23,155 --> 00:22:25,123 That you have been in a penal settlement... 161 00:22:25,290 --> 00:22:27,758 ...where you have been undergoing punishments. 162 00:22:28,293 --> 00:22:30,523 Where is the main settlement? 163 00:22:32,264 --> 00:22:35,358 About 50 miles... 164 00:22:35,534 --> 00:22:37,559 ...inland to the north. 165 00:22:37,736 --> 00:22:40,170 We were not aware the island was inhabited. 166 00:22:40,339 --> 00:22:42,398 When was this settlement founded? 167 00:22:42,574 --> 00:22:44,439 Oh, a hundred years ago. 168 00:22:44,610 --> 00:22:45,975 By whom? 169 00:22:46,145 --> 00:22:48,010 My great-grandfather. 170 00:22:48,180 --> 00:22:50,375 -A refugee? -Yes. 171 00:22:50,549 --> 00:22:52,540 -A Huguenot? -Yes. 172 00:22:52,718 --> 00:22:56,119 The king must be displeased to have that wealth slip through his fingers. 173 00:22:56,288 --> 00:22:57,687 l said nothing about wealth. 174 00:22:58,490 --> 00:23:00,958 No, of course you didn't, no. 175 00:23:01,193 --> 00:23:03,661 Sounds like quite a paradise, this island, doesn't it? 176 00:23:03,829 --> 00:23:07,026 Just the sort of place we've always dreamed of, captain. 177 00:23:07,933 --> 00:23:10,493 Must have been a wrench for you, leaving the settlement. 178 00:23:10,669 --> 00:23:12,227 Well, l'm going back. 179 00:23:12,404 --> 00:23:13,996 You're going back? 180 00:23:14,173 --> 00:23:15,902 -For revenge? -No. 181 00:23:16,075 --> 00:23:17,099 To help my friends. 182 00:23:17,876 --> 00:23:19,571 As they would help you, it seems. 183 00:23:19,745 --> 00:23:22,646 ''Do unto others as you would be done by.'' Our motto, really. 184 00:23:22,815 --> 00:23:25,249 Our motto without a doubt. 185 00:23:28,954 --> 00:23:30,717 We'll go with you. 186 00:23:31,790 --> 00:23:34,850 With me? What for? There's nothing there for you. 187 00:23:35,027 --> 00:23:38,292 On the contrary, l think there is a great deal for both of us. 188 00:23:38,464 --> 00:23:41,126 l'm prepared to help you, well, shall we say... 189 00:23:41,300 --> 00:23:44,758 ...get rid of some of the undesirable elements in your settlement? 190 00:23:44,937 --> 00:23:48,600 l'm talking to a pirate. What could be your purpose in wanting to help me? 191 00:23:48,774 --> 00:23:50,571 You underestimate us, Mr. Standing. 192 00:23:50,743 --> 00:23:54,076 Pirates sometimes have other interests besides money. 193 00:23:54,513 --> 00:23:56,606 l will admit that there is another reason... 194 00:23:56,782 --> 00:24:00,047 ...for my wanting to establish friendly relations with your people. 195 00:24:01,053 --> 00:24:06,184 You have apparently existed on this island for many years... 196 00:24:06,358 --> 00:24:08,155 ...undetected. 197 00:24:08,460 --> 00:24:10,690 Now for me, in my profession... 198 00:24:10,863 --> 00:24:14,264 ...there's a great advantage in having somewhere that is safe and secure. 199 00:24:14,433 --> 00:24:18,028 Where we can rest between voyages and replenish our stores. 200 00:24:18,203 --> 00:24:20,068 Ours is a very hard life, Mr. Standing... 201 00:24:20,239 --> 00:24:23,003 ...and you can well understand how very often we long... 202 00:24:23,175 --> 00:24:25,871 ...for a quiet haven of rest like this. 203 00:24:27,613 --> 00:24:29,240 For this... 204 00:24:29,414 --> 00:24:32,645 ...you would help me to bring a just rule to the settlement? 205 00:24:33,652 --> 00:24:34,676 You have my word. 206 00:24:34,853 --> 00:24:37,048 You need me, l need you. 207 00:24:42,995 --> 00:24:45,122 Strike off this gentleman's chains. 208 00:24:45,297 --> 00:24:49,495 Get him some food and some fresh clothes. 209 00:24:49,668 --> 00:24:50,896 We leave at daybreak. 210 00:24:51,069 --> 00:24:53,697 Come on, matey. We'll look after you. 211 00:25:05,784 --> 00:25:09,276 Oh, you haven't half got something to answer for, matey. 212 00:25:17,830 --> 00:25:19,388 -Mr. Hench. -Yes, captain? 213 00:25:19,565 --> 00:25:22,227 l intend to reach the settlement by tomorrow nightfall. 214 00:25:22,401 --> 00:25:24,232 Tell the men they must make better time. 215 00:25:24,403 --> 00:25:26,496 Captain, the men haven't rested in six hours. 216 00:25:26,672 --> 00:25:29,368 This isn't a Sunday afternoon picnic, Mr. Hench. 217 00:25:29,541 --> 00:25:31,907 Get a move on there, you lubbers! 218 00:25:32,077 --> 00:25:34,602 The captain wants you to make more speed. 219 00:25:34,780 --> 00:25:36,543 You can tell the captain to go-- 220 00:25:36,715 --> 00:25:39,548 Tell the captain what, Brocaire? 221 00:25:41,286 --> 00:25:42,947 All right, you men. Let's move, huh? 222 00:25:44,489 --> 00:25:47,049 lt's all right for the captain, he doesn't need sleep. 223 00:25:47,226 --> 00:25:49,285 You gotta have sleep. 224 00:25:49,461 --> 00:25:52,953 The captain doesn't need food nor water nor sleep nor nothing. 225 00:25:53,131 --> 00:25:55,190 When he hears you moaning, he won't need you. 226 00:25:55,367 --> 00:25:58,495 l don't need you to tell me. 227 00:26:34,840 --> 00:26:35,340 Diamonds, rubies, sapphires. 228 00:26:35,340 --> 00:26:39,436 Diamonds, rubies, sapphires. 229 00:26:39,611 --> 00:26:40,635 You're dreaming, man. 230 00:26:40,812 --> 00:26:42,780 This time it may come true. 231 00:26:42,948 --> 00:26:45,348 What are you gonna do with your share, Mr. Hench? 232 00:26:45,517 --> 00:26:48,111 l do not count my chickens before l see them. 233 00:26:48,287 --> 00:26:51,620 And then l wait until the eggs are hatched out. 234 00:26:51,790 --> 00:26:56,090 lf the captain is right about this egg, l will have my own ship. 235 00:26:56,261 --> 00:26:59,196 -Brocaire? -For me, no more sea. 236 00:26:59,364 --> 00:27:01,958 Just an island somewhere, like this. 237 00:27:02,134 --> 00:27:03,692 Very peaceful. 238 00:27:03,869 --> 00:27:07,066 Full of beautiful golden women... 239 00:27:07,239 --> 00:27:08,263 ...and no men. 240 00:27:08,440 --> 00:27:11,102 Peaceful? Oh, matey... 241 00:27:11,276 --> 00:27:15,269 ...you've got a mighty quaint idea of what's peaceful. 242 00:27:16,048 --> 00:27:21,145 Mr. Standing, have you ever wondered what you'd do if you found a fortune? 243 00:27:21,320 --> 00:27:24,380 l've never been near one, l haven't had occasion to think about it. 244 00:27:24,556 --> 00:27:26,922 -You sure about that? -Yes, quite sure. 245 00:27:27,092 --> 00:27:29,560 That's not what the captain thinks. 246 00:27:30,595 --> 00:27:34,395 You seem to set a lot of store by what the captain thinks. 247 00:27:34,566 --> 00:27:37,091 l'm very close to the captain, Mr. Standing. 248 00:27:37,269 --> 00:27:40,397 l understand his mind, l can read him like a book. 249 00:27:40,572 --> 00:27:42,164 He's a great man, the captain. 250 00:27:42,341 --> 00:27:44,809 As strong as a lion, as cunning as a mongoose. 251 00:27:44,977 --> 00:27:46,171 And as vicious as a snake. 252 00:27:46,345 --> 00:27:49,644 A very great man indeed, Mr. Standing. 253 00:27:49,815 --> 00:27:52,113 And he knows every trick of the trade. 254 00:27:52,284 --> 00:27:54,616 He's not like other men, he don't even sweat. 255 00:27:55,954 --> 00:27:57,353 What's he thinking, Mack? 256 00:27:57,522 --> 00:28:00,150 You're so close to him, you must know what he's thinking. 257 00:28:00,325 --> 00:28:02,589 l was daydreaming, Mr. Standing. 258 00:28:02,761 --> 00:28:04,661 You were talking about a fortune. 259 00:28:04,830 --> 00:28:08,789 You shouldn't never take no notice of what a man says in his sleep. 260 00:28:08,967 --> 00:28:11,800 Happy dreams, Mr. Standing. 261 00:28:22,047 --> 00:28:24,515 -Captain LaRoche. -Yes? 262 00:28:24,683 --> 00:28:27,311 We struck a bargain before we started out here. 263 00:28:27,486 --> 00:28:31,252 That's quite correct. The bargain still stands. 264 00:28:32,057 --> 00:28:34,821 l hope you don't share the same illusion as one of your men. 265 00:28:34,993 --> 00:28:36,392 And what is that? 266 00:28:36,561 --> 00:28:39,724 Apart from the natural advantages the settlement has to offer you... 267 00:28:39,898 --> 00:28:41,297 ...there's nothing else. 268 00:28:41,466 --> 00:28:45,425 There's no fortune, no money, and no treasure. 269 00:28:45,604 --> 00:28:48,334 l believe you have made this point before. 270 00:28:48,507 --> 00:28:52,534 The more you stress it, the more convinced l am. 271 00:28:54,279 --> 00:28:57,271 You see, my men are always dreaming about treasure. 272 00:28:57,449 --> 00:28:59,178 l encourage this. 273 00:28:59,351 --> 00:29:02,320 Men who are faced with death almost every day of their lives... 274 00:29:02,487 --> 00:29:04,512 ...must have an incentive. 275 00:29:05,524 --> 00:29:08,721 l suggest you get some rest, Mr. Standing. 276 00:29:09,394 --> 00:29:10,861 Good night. 277 00:29:11,897 --> 00:29:13,489 Good night. 278 00:29:30,048 --> 00:29:32,278 -Bye, Dad. -Bye, son. 279 00:29:42,928 --> 00:29:43,986 Women. 280 00:29:44,763 --> 00:29:46,094 What are we waiting for? 281 00:30:05,584 --> 00:30:07,142 Come on, come on. 282 00:30:10,589 --> 00:30:12,284 Come on, come on. 283 00:30:13,024 --> 00:30:15,549 Come on, come on here. 284 00:30:27,639 --> 00:30:29,197 No! 285 00:30:29,374 --> 00:30:30,739 No! 286 00:30:30,909 --> 00:30:33,503 Oh, no, no. 287 00:30:42,087 --> 00:30:44,783 Mr. Hench ain't exactly enjoying himself, matey. 288 00:30:45,724 --> 00:30:47,521 Matey! 289 00:30:53,732 --> 00:30:56,599 Up to your usual tricks again, l see, Mr. Hench. 290 00:30:56,768 --> 00:30:58,861 He attacked me when l wasn't looking, captain. 291 00:30:59,037 --> 00:31:01,005 A very strategic maneuver if l may say so. 292 00:31:01,173 --> 00:31:03,368 lt doesn't seem to have done him very much good. 293 00:31:03,542 --> 00:31:06,409 -Are these people friends of yours? -They are friends of mine. 294 00:31:06,845 --> 00:31:08,710 This was going to be a peaceful mission. 295 00:31:08,880 --> 00:31:11,610 lt was. Unfortunately, human nature is apt to determine... 296 00:31:11,783 --> 00:31:13,546 ...where peace ends and strife begins. 297 00:31:13,718 --> 00:31:18,212 Mr. Hench, you will consider yourself severely reprimanded. 298 00:31:18,723 --> 00:31:19,985 Reprimanded, eh? 299 00:31:20,158 --> 00:31:23,594 Just like the blooming Royal Navy, ain't we, captain? 300 00:31:23,862 --> 00:31:25,762 We are ready to leave, Mr. Standing. 301 00:31:25,931 --> 00:31:28,161 -Not with me. -Very well. 302 00:31:28,333 --> 00:31:31,928 l think we can probably find our own way to the settlement from here. 303 00:31:32,103 --> 00:31:34,503 -Your purpose in going there? -We made a bargain. 304 00:31:34,673 --> 00:31:37,141 We made a bargain when l didn't know you and now l do. 305 00:31:37,309 --> 00:31:39,834 As you observed earlier, Mr. Standing, we are pirates. 306 00:31:40,011 --> 00:31:42,946 And sometimes we are inclined to harshness. 307 00:31:43,848 --> 00:31:47,841 However, there is one thing l will not tolerate and that is mutiny. Tie him up. 308 00:31:48,353 --> 00:31:50,116 Matey. 309 00:31:59,130 --> 00:32:02,395 With your permission, Mr. Standing, we will now leave. 310 00:32:32,430 --> 00:32:33,795 Dad. 311 00:32:35,200 --> 00:32:36,827 Dad, Dad. 312 00:32:37,002 --> 00:32:39,061 No, Timothy, no. 313 00:32:39,237 --> 00:32:40,261 You can't help him. 314 00:32:41,539 --> 00:32:44,565 Dad, they killed him? 315 00:32:45,377 --> 00:32:49,040 Go and find Uncle Henry and tell him what happened. 316 00:32:49,214 --> 00:32:51,842 Go, quickly, go. 317 00:32:54,352 --> 00:32:55,420 Uncle Henry! 318 00:32:57,122 --> 00:32:59,556 -Uncle Henry! -What's the matter, Timothy? 319 00:32:59,724 --> 00:33:01,282 Some men killed my father. 320 00:33:01,459 --> 00:33:04,428 -They killed him. Some men-- -Wait now, what men? 321 00:33:04,596 --> 00:33:06,860 l don't know, l've never seen them before. 322 00:33:07,032 --> 00:33:09,000 -Jonathan was with them. -Jonathan? 323 00:33:09,167 --> 00:33:11,067 -Are you sure it was Jonathan? -Yes. 324 00:33:11,236 --> 00:33:13,966 -Where are they now? -They went towards the settlement. 325 00:33:14,139 --> 00:33:16,164 -Are your mother and sister all right? -Yes. 326 00:33:16,341 --> 00:33:18,275 Take my horse and go to the settlement. 327 00:33:18,443 --> 00:33:20,968 Warn them they may be attacked. l'll go to your mother. 328 00:33:21,146 --> 00:33:22,738 Get out of here. 329 00:33:32,090 --> 00:33:34,718 God has seen fit to warn us of catastrophe. 330 00:33:34,893 --> 00:33:37,623 Let us, like Noah, take heed. 331 00:33:41,966 --> 00:33:44,434 -Our island has been invaded. -What happened, Father? 332 00:33:44,602 --> 00:33:48,129 Blackthorne has been murdered. Take the children to the great hall. 333 00:33:48,306 --> 00:33:52,072 Get to the stockade, get your guns. Arm yourselves! 334 00:33:57,749 --> 00:34:00,479 The gates! Close the gates! 335 00:34:10,695 --> 00:34:12,993 Come and get the guns! 336 00:34:14,733 --> 00:34:16,894 -What--? -All right, don't push. 337 00:34:17,068 --> 00:34:18,501 Armed with the gun. 338 00:34:18,670 --> 00:34:20,900 All right, take it calm. 339 00:34:23,641 --> 00:34:27,737 You take up positions. Muskets, arrange up on either side of me. 340 00:34:29,781 --> 00:34:31,715 Take the powder. 341 00:34:34,119 --> 00:34:36,178 Right, away you go. 342 00:34:49,968 --> 00:34:51,265 Load your muskets. 343 00:34:51,436 --> 00:34:54,894 Hold your fire until l give the order. 344 00:35:16,561 --> 00:35:19,462 lf you're trying to assess their chances of fighting us off... 345 00:35:19,631 --> 00:35:22,191 ...you'd do well to look at the men around you. 346 00:35:25,670 --> 00:35:28,104 How many firearms do you suppose your friends have? 347 00:35:28,273 --> 00:35:30,138 Mr. Standing? 348 00:35:30,942 --> 00:35:34,400 lf you want to save them from annihilation, go and talk to them. 349 00:35:34,579 --> 00:35:37,412 Tell them that if they resist me, they can expect no mercy. 350 00:35:38,216 --> 00:35:39,274 Tell them to let us in. 351 00:35:39,451 --> 00:35:42,386 So you can rob them of their possessions and slaughter them all? 352 00:35:42,554 --> 00:35:45,785 lf l kill, it is to achieve a purpose, not for the sake of killing. 353 00:35:45,957 --> 00:35:48,482 -You have my word on that. -Your word? 354 00:35:51,496 --> 00:35:53,430 Well, Mr. Standing? 355 00:35:56,401 --> 00:35:58,961 As you say, if they resist, the result will be the same. 356 00:35:59,137 --> 00:36:00,798 A wise deduction. 357 00:36:00,972 --> 00:36:03,031 l wish you every success. 358 00:36:05,543 --> 00:36:07,511 Get moving. 359 00:36:12,750 --> 00:36:14,877 There must be 30 at least. 360 00:36:15,053 --> 00:36:16,315 All armed, l imagine. 361 00:36:16,488 --> 00:36:19,116 We've got about 1 5 muskets between us. 362 00:36:19,290 --> 00:36:20,951 God is on our side. 363 00:36:35,807 --> 00:36:37,707 They come in peace. 364 00:36:37,876 --> 00:36:40,367 God has answered our prayers. 365 00:36:45,350 --> 00:36:48,751 Why, it's Jonathan. 366 00:36:53,992 --> 00:36:57,553 Father, l have a message for you from the leader of these men. 367 00:36:57,729 --> 00:37:00,926 -Who are they? -They are pirates. l am their prisoner. 368 00:37:01,099 --> 00:37:02,999 l've been forced to give you an ultimatum. 369 00:37:03,167 --> 00:37:04,634 Proceed. 370 00:37:04,802 --> 00:37:06,133 They are looking for plunder. 371 00:37:06,304 --> 00:37:08,499 They believe there are riches in the settlement. 372 00:37:08,673 --> 00:37:10,937 They're obsessed with the idea that there's treasure. 373 00:37:11,109 --> 00:37:14,875 -You have told them this is true? -No, how could l when there is none? 374 00:37:15,046 --> 00:37:17,640 They will be convinced only if you allow them to search. 375 00:37:17,815 --> 00:37:19,942 -And if l refuse? -They will attack. 376 00:37:21,486 --> 00:37:22,953 Father, l beg of you, surrender. 377 00:37:23,121 --> 00:37:26,090 lt's the only chance of saving the lives of our people. 378 00:37:26,257 --> 00:37:28,521 This is a trick, he's in league with them himself. 379 00:37:28,693 --> 00:37:31,423 Whatever l have done, l'm no traitor. My father knows this. 380 00:37:31,596 --> 00:37:34,394 Allow him to think and speak for himself. 381 00:37:36,734 --> 00:37:40,101 -What is your answer? -This is our answer. 382 00:37:49,147 --> 00:37:51,012 Hold your fire. 383 00:38:09,634 --> 00:38:11,568 Take aim. 384 00:38:18,543 --> 00:38:20,511 Open fire. 385 00:38:57,048 --> 00:38:58,072 The captain wants you. 386 00:38:58,249 --> 00:39:00,080 -Mack. -Right, mate. 387 00:39:03,688 --> 00:39:06,316 Take six men and work around to the back of the stockade. 388 00:39:06,491 --> 00:39:07,792 Round up the women and children. 389 00:39:23,341 --> 00:39:24,899 Tom. 390 00:39:26,577 --> 00:39:28,272 The horses. 391 00:39:30,348 --> 00:39:31,406 Jonathan. 392 00:39:39,123 --> 00:39:40,920 The gates. 393 00:39:57,909 --> 00:39:59,706 Come on! 394 00:40:33,778 --> 00:40:38,215 Those men at the back there, come here and fill these positions. 395 00:41:46,050 --> 00:41:48,678 Mason! Mason! 396 00:41:50,788 --> 00:41:53,279 Jason, stop firing! 397 00:41:57,395 --> 00:41:59,226 Cease fire! Stop! 398 00:41:59,397 --> 00:42:00,455 Stop! Cease fire! 399 00:42:01,432 --> 00:42:02,524 -Cease fire! -Hold. 400 00:42:02,700 --> 00:42:04,668 Hold your fire! Hold your fire! 401 00:42:05,069 --> 00:42:06,559 -Hold! -Hold it! 402 00:42:06,737 --> 00:42:09,763 -Cease fire. Come on. -Hold. 403 00:42:09,941 --> 00:42:12,876 Forby, look after the horses. Brocaire, deal with the settlers. 404 00:42:13,044 --> 00:42:15,137 The rest of you stay with me. 405 00:42:15,880 --> 00:42:17,745 Get them inside. 406 00:42:18,149 --> 00:42:19,446 -Jonathan, Jonat-- -Get back. 407 00:42:19,617 --> 00:42:21,847 Get them all back. 408 00:42:55,253 --> 00:42:58,017 Fortunately for you, l have a reason for keeping you alive. 409 00:42:58,189 --> 00:43:00,851 -Which of these men is your father? -l am Jason Standing. 410 00:43:01,025 --> 00:43:04,017 Leading electman of this settlement. lf your reason for coming... 411 00:43:04,195 --> 00:43:06,755 ...is to find loot or treasure, you will search in vain. 412 00:43:06,931 --> 00:43:08,626 l am of a different opinion. 413 00:43:08,799 --> 00:43:11,461 Wealthy refugees seldom leave their treasures behind. 414 00:43:11,636 --> 00:43:14,070 Tell us where it is and we will leave. 415 00:43:19,043 --> 00:43:20,670 What is that building? 416 00:43:20,845 --> 00:43:22,904 That is our place of justice and of worship. 417 00:43:25,216 --> 00:43:28,777 Look after our friend and bring the others inside there. 418 00:44:15,433 --> 00:44:18,869 Our terms for leaving you unmolested are very simple. 419 00:44:19,036 --> 00:44:20,469 There is no treasure. 420 00:44:20,905 --> 00:44:24,102 We shall remain here until one of you speaks. 421 00:44:24,275 --> 00:44:27,574 And we shall use whatever means are necessary. 422 00:44:27,745 --> 00:44:31,272 Each day that you remain silent, two of you will hang. 423 00:44:31,449 --> 00:44:33,440 Oh, no. Oh, no. 424 00:44:34,452 --> 00:44:35,510 Starting from now. 425 00:44:39,991 --> 00:44:43,222 Our friends shall draw for the honor of being the first to die. 426 00:44:43,394 --> 00:44:44,656 Come now, me hearties. 427 00:44:44,829 --> 00:44:48,321 Join in old Mack's game of chance. Come, sir, draw one. 428 00:44:48,499 --> 00:44:51,900 And you, my friend, don't be shy. There's only two of you to go. 429 00:44:52,403 --> 00:44:57,102 You, grandpa, you've had a good life. You don't mind going, l'm sure. 430 00:45:00,444 --> 00:45:02,105 Hold them up. 431 00:45:14,191 --> 00:45:16,125 Jason, l-- 432 00:45:17,161 --> 00:45:18,753 Captain? 433 00:45:19,030 --> 00:45:20,895 Take them outside. 434 00:45:21,265 --> 00:45:22,823 No! 435 00:45:23,000 --> 00:45:24,661 -And clear this place. -No! 436 00:45:24,835 --> 00:45:26,132 -No! -Oh, no! 437 00:45:26,303 --> 00:45:27,895 No! 438 00:45:30,841 --> 00:45:34,242 You're a lucky man, Mr. Standing. Next time, it may be your turn. 439 00:45:34,412 --> 00:45:36,346 The answer will be the same. 440 00:45:36,514 --> 00:45:37,947 We do not yield to the devil. 441 00:45:41,218 --> 00:45:44,085 A very noble and praiseworthy sentiment. 442 00:45:45,856 --> 00:45:50,486 You may change your mind when you find how persuasive the devil can be. 443 00:45:54,231 --> 00:45:56,927 He fair gives you the creeps, don't he, captain? 444 00:45:57,635 --> 00:45:59,102 l don't think he likes us. 445 00:46:01,238 --> 00:46:04,605 Well, maybe he likes you better than he likes me. 446 00:46:20,858 --> 00:46:24,350 Hello, me old matey. 447 00:46:26,764 --> 00:46:31,167 Hello, there. Having a good time? Have a drink. 448 00:46:35,873 --> 00:46:39,969 Wait on, mateys, there. Wait for Uncle Mack. 449 00:46:46,317 --> 00:46:48,683 Away, me hearties! 450 00:46:48,853 --> 00:46:51,549 My, she's a hot little beastie, this one. 451 00:46:51,722 --> 00:46:55,123 Hey, a nice slow canter's what l fancy. 452 00:46:55,292 --> 00:46:56,384 Good for the liver. 453 00:46:56,560 --> 00:46:58,824 Come on there. Hey, hey. 454 00:46:58,996 --> 00:47:03,126 My, she's changed her complexion since we first saw her. Forward. 455 00:47:05,402 --> 00:47:07,199 Captain. 456 00:47:19,683 --> 00:47:23,016 l would have done it but then l haven't had to eat them. 457 00:47:27,191 --> 00:47:30,183 The first cut's for the captain. 458 00:47:45,576 --> 00:47:47,567 Where are you going, my pretty? 459 00:47:47,745 --> 00:47:49,736 -Leave her alone. -l seen her first, Hench. 460 00:47:49,914 --> 00:47:52,314 Mr. Hench, and l said let go of her. 461 00:47:52,483 --> 00:47:55,975 You are not onboard now, Mr. Hench, so this woman stays with me. 462 00:47:56,153 --> 00:47:57,677 All right, Brocaire. 463 00:47:57,855 --> 00:48:01,416 lf that's the way you want it, l'm a mate to this crew. 464 00:48:01,859 --> 00:48:04,692 And when l say do something, you do it. 465 00:48:04,862 --> 00:48:07,092 So now l am going to slit your nose... 466 00:48:07,264 --> 00:48:10,165 ...and then we will see how you get on with the women. 467 00:48:10,334 --> 00:48:12,097 Mr. Hench? 468 00:48:25,349 --> 00:48:27,078 A dispute? 469 00:48:27,251 --> 00:48:29,048 No dispute, captain. 470 00:48:29,220 --> 00:48:31,120 Just a friendly argument. 471 00:48:31,288 --> 00:48:33,051 That's right, captain. 472 00:48:33,891 --> 00:48:34,949 Just friendly. 473 00:48:37,761 --> 00:48:39,490 You, girl... 474 00:48:41,832 --> 00:48:43,265 ...come here. 475 00:48:43,434 --> 00:48:45,197 Up here. 476 00:48:56,981 --> 00:48:59,609 Are you the cause of all this? 477 00:49:01,418 --> 00:49:03,010 l asked you a question. 478 00:49:03,187 --> 00:49:06,315 ls it you these two men are arguing over? 479 00:49:09,260 --> 00:49:12,024 l don't care, they're both pigs. 480 00:49:12,730 --> 00:49:15,290 -Answer me, please. -Yes. 481 00:49:17,868 --> 00:49:19,893 Well, Mr. Hench... 482 00:49:20,070 --> 00:49:23,062 ...we have ways of settling these matters. 483 00:49:28,012 --> 00:49:30,105 Very well, captain. 484 00:49:31,515 --> 00:49:32,982 Mack. 485 00:49:33,150 --> 00:49:34,208 Mr. Hench. 486 00:49:34,385 --> 00:49:37,912 Mateys, clear the way for them, back with the tables. 487 00:50:02,012 --> 00:50:03,172 Jonathan? 488 00:50:03,347 --> 00:50:05,110 Quiet. There are guards back there. 489 00:50:05,282 --> 00:50:07,773 -You all right? -Yes. 490 00:50:08,552 --> 00:50:12,784 -Where have they got our people? -Most of them are in the blockhouse. 491 00:50:20,597 --> 00:50:22,155 Come on. 492 00:50:29,173 --> 00:50:31,641 Five of them. What do these cutthroats want? 493 00:50:31,809 --> 00:50:35,301 -Treasure. A non-existent treasure. -Treasure? 494 00:50:35,746 --> 00:50:39,011 -You're wrong, Jonathan. lt does exist. -What do you mean? 495 00:50:39,316 --> 00:50:41,648 My father told me about it before he died. 496 00:50:41,819 --> 00:50:44,879 When our people first came to the island, they were very rich... 497 00:50:45,055 --> 00:50:47,853 ...and they brought their possessions with them, mainly gold. 498 00:50:48,025 --> 00:50:50,653 There's one man who knows where it's hidden, your father. 499 00:50:50,828 --> 00:50:52,887 l'm going inside to get some water. 500 00:50:58,135 --> 00:50:59,898 Mr. Hench. 501 00:51:10,514 --> 00:51:12,038 Start. 502 00:51:34,905 --> 00:51:36,167 You must stop them. 503 00:51:36,340 --> 00:51:37,432 lt's barbaric. 504 00:51:37,608 --> 00:51:40,372 They are fighting over you, you should be honored. 505 00:52:44,908 --> 00:52:47,638 Mate, kill him. 506 00:52:59,256 --> 00:53:01,781 -Three left. -Bide your time. 507 00:53:02,493 --> 00:53:05,155 -How many horses in the corral? -About 1 2. 508 00:53:06,763 --> 00:53:09,095 Then we'll release 1 0 of the boys. 509 00:53:09,266 --> 00:53:11,928 With us, that'll make one man for each horse. 510 00:53:13,136 --> 00:53:14,262 l'm staying here. 511 00:53:14,438 --> 00:53:15,462 You're what? 512 00:53:15,639 --> 00:53:19,234 Somebody's got to persuade my father to give up that treasure. 513 00:53:19,409 --> 00:53:22,435 -Do you think you can do that? -l can only try. 514 00:53:22,613 --> 00:53:26,208 lf we do release the men, don't attack the pirates until they're in the open. 515 00:53:26,383 --> 00:53:29,614 They're bound to leave sooner or later, with or without the treasure. 516 00:54:47,297 --> 00:54:49,026 Oh, Mama. 517 00:54:54,738 --> 00:54:56,638 You done it! 518 00:54:57,240 --> 00:54:59,003 There you are! 519 00:55:03,213 --> 00:55:05,681 Very good, Mr. Hench. Very good. 520 00:55:05,949 --> 00:55:07,849 All right, girl. 521 00:55:11,254 --> 00:55:13,722 Well, go on. What are you waiting for? 522 00:55:20,964 --> 00:55:22,522 Go on. 523 00:55:55,699 --> 00:55:58,190 You would want to play games? 524 00:55:59,436 --> 00:56:00,960 Bess. 525 00:56:17,888 --> 00:56:20,686 Go open the main gate as quickly as you can. 526 00:56:40,510 --> 00:56:42,478 Silence! 527 00:56:42,779 --> 00:56:45,373 -Silence! -Shut up! 528 00:56:45,549 --> 00:56:48,916 So you're leaving us, captain? 529 00:56:49,352 --> 00:56:54,551 Take the carcass to the ship and put it in my cabin. 530 00:56:54,725 --> 00:56:59,526 And if it answers you back, give it a hundred lashes. 531 00:57:00,997 --> 00:57:06,799 Mr. Brocaire, stand up and salute the captain. 532 00:57:06,970 --> 00:57:09,336 What's this? lnsubordination? 533 00:57:09,506 --> 00:57:13,738 Captain, there's mutiny aboard the ship. 534 00:57:14,311 --> 00:57:17,906 -What punishment do you prescribe? -That's enough. 535 00:57:18,081 --> 00:57:21,482 But it's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 536 00:57:21,918 --> 00:57:22,976 l said that's enough. 537 00:57:23,153 --> 00:57:24,950 Mr. Hench... 538 00:57:25,122 --> 00:57:30,992 ...give that man 250 lashes. 539 00:57:31,161 --> 00:57:33,823 He's not at all well. 540 00:57:33,997 --> 00:57:35,624 Come here. 541 00:57:35,799 --> 00:57:38,529 Yes, sir. Captain LaRoche. 542 00:57:38,702 --> 00:57:42,365 lt's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 543 00:57:42,539 --> 00:57:44,063 Correct. 544 00:57:51,281 --> 00:57:54,011 You will learn that no one is indispensable. 545 00:57:57,988 --> 00:58:01,424 Come on, hurry up. Pick up some arms, get the horses. 546 00:58:32,789 --> 00:58:34,848 Stop firing. 547 00:58:36,259 --> 00:58:38,591 Look to the other prisoners. 548 00:58:41,765 --> 00:58:44,131 No doubt you are responsible for this. 549 00:58:44,301 --> 00:58:45,962 Why didn't you join your friends? 550 00:58:46,136 --> 00:58:50,436 l hoped to serve my people better by staying behind. 551 00:58:50,674 --> 00:58:52,335 Hench? 552 00:58:52,642 --> 00:58:55,975 -Mr. Hench? -He is here, captain. 553 00:59:00,217 --> 00:59:02,481 Where are the men who are supposed to be on guard? 554 00:59:02,652 --> 00:59:05,951 You will find two of them over there with their necks broken. 555 00:59:06,122 --> 00:59:07,817 Deal with those with necks intact. 556 00:59:07,991 --> 00:59:10,926 Double the watch around the stockade. Now get out. 557 00:59:12,729 --> 00:59:14,788 Aye, captain. 558 00:59:19,102 --> 00:59:21,730 There is one way in which you can help your people... 559 00:59:21,905 --> 00:59:23,896 ...and save their lives. 560 00:59:24,441 --> 00:59:25,465 Find the treasure. 561 00:59:27,110 --> 00:59:28,668 Then let me talk to my father. 562 00:59:28,845 --> 00:59:31,177 Your father, does he know where it is? 563 00:59:31,348 --> 00:59:33,282 -Let me talk to him. -Very well. 564 00:59:33,450 --> 00:59:35,509 You have the whole night in which to talk. 565 00:59:35,685 --> 00:59:37,414 Make the most of it. 566 00:59:47,163 --> 00:59:48,687 You wish to speak to me? 567 00:59:48,865 --> 00:59:50,526 Yes, Father. 568 00:59:50,700 --> 00:59:53,692 LaRoche has told me to give you his final warning. 569 00:59:54,804 --> 00:59:58,831 He says that if you don't tell him where the treasure is by tomorrow morning... 570 00:59:59,009 --> 01:00:03,070 ...he will slaughter every man, woman and child in the settlement. 571 01:00:03,847 --> 01:00:06,042 Oh, Father, have you no conscience? 572 01:00:06,216 --> 01:00:07,444 Conscience? 573 01:00:07,617 --> 01:00:10,177 You dare to speak to me of conscience... 574 01:00:10,353 --> 01:00:13,151 ...you who have already bartered your soul to the devil? 575 01:00:13,323 --> 01:00:15,757 What value is life on Earth at the cost of your soul? 576 01:00:15,926 --> 01:00:18,394 People have a right to look into their own conscience. 577 01:00:18,561 --> 01:00:20,461 They have a right to live. 578 01:00:21,064 --> 01:00:24,158 Father, l beg of you to show them mercy. 579 01:00:24,334 --> 01:00:26,097 Talk to your friend, the devil. 580 01:00:26,269 --> 01:00:28,601 Ask him to show mercy. 581 01:00:29,105 --> 01:00:32,871 lf you beg me now till the end of time, the answer will be the same. 582 01:00:33,243 --> 01:00:35,438 You also will die, Father. 583 01:00:35,612 --> 01:00:38,547 Do l fear death when l can face my maker with clean hands... 584 01:00:38,715 --> 01:00:41,013 ...and purity of thought? 585 01:00:43,520 --> 01:00:45,988 What would be his answer? 586 01:00:49,259 --> 01:00:52,228 The answer of a God-fearing man. 587 01:00:58,368 --> 01:01:01,098 You, Jonathan Standing, are a disgrace to our name. 588 01:01:01,271 --> 01:01:02,431 Disciple of the devil. 589 01:01:09,379 --> 01:01:11,677 You would understand none of this. 590 01:01:11,848 --> 01:01:14,817 l curse the very day you were born. 591 01:01:18,455 --> 01:01:21,481 My grandfather's secret will die with me. 592 01:01:23,526 --> 01:01:26,689 From above, he will rejoice in my decision. 593 01:01:26,863 --> 01:01:29,696 His spirit has already entered mine to give me strength. 594 01:01:51,988 --> 01:01:56,516 Yesterday, l ordered the execution of two of your electmen. 595 01:01:56,693 --> 01:01:58,320 You all know why. 596 01:01:58,495 --> 01:02:02,363 Since then, however, l've made a discovery for myself. 597 01:02:03,233 --> 01:02:06,430 lf l'm right about this, we shall leave immediately... 598 01:02:06,603 --> 01:02:08,662 ...harming no one else. 599 01:02:10,907 --> 01:02:13,068 lf l am wrong.... 600 01:02:17,313 --> 01:02:18,678 Remove the statue. 601 01:02:18,848 --> 01:02:20,042 No! No! 602 01:02:20,216 --> 01:02:22,411 You mustn't! You can't! 603 01:02:54,551 --> 01:02:55,609 All right, get to work. 604 01:03:20,210 --> 01:03:21,734 We've reached bottom, captain. 605 01:03:21,911 --> 01:03:23,401 There is nothing but rock. 606 01:03:23,580 --> 01:03:27,812 Doesn't seem as if the treasure wants to be found, does it, captain? 607 01:03:34,557 --> 01:03:36,422 Mr. Hench... 608 01:03:37,093 --> 01:03:39,527 ...you will see to it that no one remains alive. 609 01:03:39,696 --> 01:03:40,720 Get up! 610 01:03:40,897 --> 01:03:41,921 Guard the doors! 611 01:03:42,098 --> 01:03:43,793 No one is to escape! 612 01:03:43,967 --> 01:03:47,300 Make haste there! Make haste! 613 01:03:48,638 --> 01:03:52,199 For the last time, tell them where it is before it's too late. 614 01:03:56,846 --> 01:03:59,440 -No. No, don't touch it! -LaRoche! 615 01:03:59,616 --> 01:04:01,277 LaRoche! 616 01:04:01,651 --> 01:04:03,278 Captain. 617 01:04:09,993 --> 01:04:11,893 Halt! 618 01:04:23,840 --> 01:04:25,034 -There's your gold. -Gold. 619 01:04:25,208 --> 01:04:27,540 Solid gold. 620 01:04:28,444 --> 01:04:30,105 Get back. 621 01:04:34,717 --> 01:04:35,911 Now leave us in peace. 622 01:04:36,619 --> 01:04:38,177 Peace? 623 01:04:38,354 --> 01:04:41,414 Your friends who have escaped, do they want peace? 624 01:04:41,658 --> 01:04:44,593 Get this thing onto the strongest wagon and prepare to leave. 625 01:04:44,761 --> 01:04:47,628 Yes, we shall be taking two hostages with us. 626 01:04:47,797 --> 01:04:49,765 And who will they be? 627 01:04:49,933 --> 01:04:52,128 Father and son. 628 01:04:52,735 --> 01:04:55,203 Very well, release these people and start to move out. 629 01:04:55,371 --> 01:04:57,430 All right, release them! 630 01:04:57,607 --> 01:04:59,302 Get them outside, quickly. 631 01:05:02,345 --> 01:05:04,609 Get on the rope. Pull. 632 01:05:06,249 --> 01:05:07,807 Pull. 633 01:05:40,817 --> 01:05:42,876 They've left the settlement, Henry. 634 01:05:43,052 --> 01:05:45,020 They've taken Jonathan and the old man. 635 01:05:45,188 --> 01:05:46,985 -Which way are they heading? -East. 636 01:05:47,156 --> 01:05:49,784 Making for the mouth of the river, back to their ship. 637 01:05:49,959 --> 01:05:53,656 -What about the treasure? -Well, they had something on a cart. 638 01:05:53,830 --> 01:05:56,526 Looked like the statue of old Simeon Standing, the founder. 639 01:05:56,699 --> 01:05:58,894 That could be the treasure. 640 01:05:59,102 --> 01:06:00,797 lf it is, it's mighty heavy. 641 01:06:00,970 --> 01:06:04,406 They're gonna bypass the swamp and take the main track through the bush. 642 01:06:04,574 --> 01:06:06,974 They'll be in Pine Valley about an hour after sunup. 643 01:06:07,143 --> 01:06:09,771 That's where we make our first strike. 644 01:06:09,946 --> 01:06:12,380 All right, boys, go get some sleep. 645 01:06:19,822 --> 01:06:22,814 What will happen to Jonathan and my father? 646 01:06:23,926 --> 01:06:25,086 We'll get them out, Bess. 647 01:06:26,863 --> 01:06:30,355 l'm afraid l'm flying false colors for the moment, Bess. 648 01:06:30,533 --> 01:06:32,296 l'm no man of action. 649 01:06:32,468 --> 01:06:34,197 Perhaps l think too much to be brave. 650 01:06:34,637 --> 01:06:37,003 That's my excuse anyway. 651 01:06:37,407 --> 01:06:41,309 But l don't like fighting and killing. And l don't like what l have to do. 652 01:06:41,477 --> 01:06:44,173 But now the pirates have found the treasure... 653 01:06:44,347 --> 01:06:46,110 ...why don't you let them take it away? 654 01:06:47,684 --> 01:06:50,619 lt isn't as simple as all that, Bess. 655 01:06:52,221 --> 01:06:55,987 The treasure stands for more than just gold. 656 01:06:56,159 --> 01:06:58,218 To us, l mean. 657 01:06:58,728 --> 01:07:00,457 lt's a.... 658 01:07:00,630 --> 01:07:03,656 A kind of symbol of freedom. 659 01:07:04,300 --> 01:07:06,700 lt's what Jonathan's great-grandfather stood for... 660 01:07:06,869 --> 01:07:09,599 ...when he organized a flight from persecution. 661 01:07:09,772 --> 01:07:13,208 And someone thought it fit to commemorate him with a statue. 662 01:07:13,376 --> 01:07:14,638 Somewhere along the line... 663 01:07:14,811 --> 01:07:18,110 ...greedy, ambitious men have betrayed old Simeon. 664 01:07:18,815 --> 01:07:21,613 But l think he's still watching over us. 665 01:07:21,884 --> 01:07:24,717 And the pirates aren't gonna take him from this island... 666 01:07:24,887 --> 01:07:26,013 ...not if l can help it. 667 01:07:26,923 --> 01:07:29,448 Now, you'd better get some sleep yourself. 668 01:07:44,841 --> 01:07:46,604 Mr. Hench? 669 01:07:52,248 --> 01:07:54,113 Get the men moving. 670 01:07:54,283 --> 01:07:56,808 All right, get stirring. 671 01:07:57,453 --> 01:07:59,853 Come on, we're moving out now. 672 01:08:00,857 --> 01:08:02,290 Get up. 673 01:08:02,458 --> 01:08:04,392 And you. 674 01:08:09,565 --> 01:08:11,430 You too. 675 01:08:21,577 --> 01:08:23,545 Don't push us too hard today, Mr. Hench... 676 01:08:23,713 --> 01:08:26,204 ...if you know what is good for you. 677 01:08:30,653 --> 01:08:33,918 The captain knows what's good for him, all right. 678 01:08:34,090 --> 01:08:36,354 Don't do none of the work, just gives the orders. 679 01:08:36,526 --> 01:08:39,188 ''Come here. Do this. Go there.'' 680 01:08:39,362 --> 01:08:42,422 Then takes 1 0 times our share when he's divvying out the gold. 681 01:08:42,598 --> 01:08:44,225 Yeah. 682 01:09:19,869 --> 01:09:21,530 Take cover! 683 01:09:29,745 --> 01:09:32,373 -Here we go. -Charge. 684 01:09:47,163 --> 01:09:48,357 All of them. 685 01:09:59,942 --> 01:10:02,172 Jonathan, on the back. Come on. 686 01:10:31,874 --> 01:10:33,535 -Father, come on. -Leave him. 687 01:10:33,709 --> 01:10:35,336 Jonathan, leave him. 688 01:10:36,112 --> 01:10:37,909 Get away. 689 01:10:38,347 --> 01:10:41,839 -Get away from me. -Jonathan! 690 01:10:44,921 --> 01:10:47,412 l think you're losing one of your hostages, captain. 691 01:11:03,739 --> 01:11:06,003 Stop! Mr. Hench, get them back here! 692 01:11:06,175 --> 01:11:07,642 Get back here! 693 01:11:07,843 --> 01:11:10,073 The captain wants you all back! 694 01:11:12,081 --> 01:11:13,378 Go on, on the cart. 695 01:11:13,549 --> 01:11:15,278 You too. 696 01:11:15,451 --> 01:11:17,043 Come on. 697 01:11:17,219 --> 01:11:21,952 One, two, three, four, five, six. 698 01:11:22,124 --> 01:11:24,149 There are about seven or eight of them left. 699 01:11:24,327 --> 01:11:26,158 They know this island better than we do. 700 01:11:26,329 --> 01:11:28,126 -How many have we lost? -Six. 701 01:11:28,297 --> 01:11:30,231 Six. That leaves 1 5. 702 01:11:30,399 --> 01:11:31,559 Fifteen against eight. 703 01:11:31,734 --> 01:11:33,599 They know this island better than we do. 704 01:11:33,769 --> 01:11:36,101 We shall reach the river by tomorrow nightfall. 705 01:11:36,272 --> 01:11:38,467 -And then? -l'm not a prophet. 706 01:11:39,976 --> 01:11:41,603 All right. 707 01:11:41,777 --> 01:11:43,574 Get moving. 708 01:11:52,588 --> 01:11:55,250 -Where's father? -Look after Henry. 709 01:11:55,424 --> 01:11:58,723 Get some water and fix some bandages for the boys. 710 01:12:08,337 --> 01:12:10,635 Don't take it so hard, Jonathan. 711 01:12:10,973 --> 01:12:13,737 l should have stayed to look after him. 712 01:12:14,744 --> 01:12:16,006 They'll kill him, Henry. 713 01:12:16,178 --> 01:12:19,306 Perhaps that's why he stayed. lf the statue goes, l don't believe... 714 01:12:19,482 --> 01:12:21,382 -...your father would wish to live. -Why? 715 01:12:21,550 --> 01:12:26,180 ln his mind, he's protecting the statue, not because it's gold. 716 01:12:26,355 --> 01:12:29,119 He sees the religion and ideals of your great-grandfather... 717 01:12:29,291 --> 01:12:31,191 ...in the process of being destroyed. 718 01:12:31,360 --> 01:12:33,260 Yes, but-- 719 01:12:35,665 --> 01:12:38,998 Well, maybe all this has opened his eyes to the truth. 720 01:12:40,002 --> 01:12:42,800 Back in the settlement, he was too weak to fight the men... 721 01:12:42,972 --> 01:12:45,668 ...who have long since forgotten why we came here. 722 01:12:45,841 --> 01:12:47,809 Jonathan, a few months ago, you said to me: 723 01:12:47,977 --> 01:12:50,036 ''Try and see that no harm comes to my father. 724 01:12:50,212 --> 01:12:52,544 Whatever he's done, he hasn't done it for himself.'' 725 01:12:52,715 --> 01:12:54,444 Well, you were right. 726 01:12:56,352 --> 01:12:59,150 Yes, l understand. 727 01:13:00,289 --> 01:13:03,281 l only hope it isn't too late. 728 01:13:04,994 --> 01:13:08,589 They're following the same trail, Henry. We're all ready with the first tap. 729 01:13:49,138 --> 01:13:50,400 lt's too late, matey. 730 01:13:59,482 --> 01:14:01,382 There'll be more of this. 731 01:14:01,550 --> 01:14:04,178 Unleash the statue. We'll carry it the rest of the way. 732 01:14:04,353 --> 01:14:05,411 We'll have to carry it. 733 01:14:05,588 --> 01:14:07,783 lsn't it time we made use of our hostage? 734 01:14:08,691 --> 01:14:11,159 Yes, he can lead the way. 735 01:14:11,961 --> 01:14:13,553 Standing. 736 01:14:16,165 --> 01:14:20,067 All right, l'll need six of you. The rest of you look to your guns. 737 01:15:23,265 --> 01:15:25,790 Look out, the tree! 738 01:16:30,933 --> 01:16:32,730 Mr. Hench. 739 01:16:49,551 --> 01:16:51,348 Mr. Hench? 740 01:16:51,687 --> 01:16:53,678 What are you waiting for? 741 01:16:55,424 --> 01:16:57,722 The men are going to give trouble, captain. 742 01:16:57,893 --> 01:16:59,861 At least some of them will. 743 01:17:00,029 --> 01:17:01,724 Trouble? To whom? 744 01:17:01,897 --> 01:17:04,388 They are scared. They don't want to go on. 745 01:17:04,566 --> 01:17:06,500 The only other way to go is back. 746 01:17:06,669 --> 01:17:09,001 Perhaps they would prefer that? 747 01:17:09,838 --> 01:17:13,740 What are your plans when you get to the river? 748 01:17:14,076 --> 01:17:15,771 You tell them, captain. 749 01:17:26,789 --> 01:17:28,780 We are only a few miles from the river. 750 01:17:28,958 --> 01:17:31,222 When we get there, we are going to build a raft... 751 01:17:31,393 --> 01:17:33,588 ...and float downstream until we reach the ship. 752 01:17:33,762 --> 01:17:36,060 And who's going with the statue, captain? 753 01:17:36,231 --> 01:17:37,960 Whoever wishes to go. 754 01:17:38,133 --> 01:17:41,034 lt'll have to be a big raft to take the statue and all of us. 755 01:17:41,203 --> 01:17:43,034 There won't be as many as there are now. 756 01:17:43,205 --> 01:17:45,173 The islanders will see to that, captain. 757 01:17:45,341 --> 01:17:48,242 What are they gonna be doing while we're building the raft? 758 01:17:48,410 --> 01:17:50,970 l doubt they'll neglect us, but we still outnumber them. 759 01:17:51,146 --> 01:17:53,979 We outnumbered them when the trees fell. 760 01:17:54,149 --> 01:17:56,049 Yes, captain, we outnumbered them... 761 01:17:56,218 --> 01:17:59,619 ...when Baily and Shaw spiked their guts on the bamboo stakes. 762 01:17:59,788 --> 01:18:01,619 -Yeah. -Yeah. 763 01:18:03,859 --> 01:18:06,350 We'll move on, Mr. Hench. 764 01:18:48,670 --> 01:18:52,231 lt's all right for him, he has the lion's share. 765 01:18:52,408 --> 01:18:55,571 -l'm all for getting back to the ship. -Yeah, well, me too. 766 01:18:55,744 --> 01:18:57,405 What chance do we have on a raft? 767 01:18:57,579 --> 01:19:01,675 With luck, we shall reach the ship in an hour. Start building the raft. 768 01:19:01,884 --> 01:19:04,978 Captain, this is as far as we go. 769 01:19:05,988 --> 01:19:07,888 That's right, as far as we go. 770 01:19:08,057 --> 01:19:10,116 We are leaving the statue here. 771 01:19:10,292 --> 01:19:12,419 Leave it where it is. 772 01:19:12,728 --> 01:19:15,253 Leave it where it is. Back to the ship. 773 01:19:23,572 --> 01:19:24,971 And who will be next? 774 01:19:25,140 --> 01:19:27,574 Oh, not me, captain. 775 01:19:27,743 --> 01:19:29,802 l'm with you. 776 01:19:37,753 --> 01:19:39,721 Drop the gun... 777 01:19:40,122 --> 01:19:41,885 ...captain. 778 01:19:45,094 --> 01:19:47,494 We'll build the raft and we'll take the risks... 779 01:19:47,663 --> 01:19:49,995 ...just like we always do. 780 01:19:50,165 --> 01:19:52,497 But you'll not be coming with us. 781 01:19:52,668 --> 01:19:54,659 Take his gun, Mr. Hench. 782 01:19:56,305 --> 01:20:01,937 l like my wine in my belly, captain, not to drown in. 783 01:20:02,111 --> 01:20:04,841 All right, start felling the trees to make the raft. 784 01:20:05,013 --> 01:20:07,140 Come on, make haste there. 785 01:20:08,183 --> 01:20:10,651 lf he gives any trouble, kill him. 786 01:20:11,854 --> 01:20:15,051 lf l have a mind, l might do that anyway. 787 01:21:05,807 --> 01:21:07,434 All right. 788 01:21:21,256 --> 01:21:22,416 Look to your guns. 789 01:21:22,591 --> 01:21:24,286 Take cover. 790 01:22:30,492 --> 01:22:32,221 Good girl. 791 01:22:34,563 --> 01:22:36,258 Load this. 792 01:22:45,674 --> 01:22:48,575 l've still got one for you, captain. 793 01:22:58,053 --> 01:23:00,578 -Powder! -We're out! 794 01:23:07,195 --> 01:23:09,288 Make for the raft. 795 01:25:28,036 --> 01:25:29,970 Bess, look. 59025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.