All language subtitles for May I Help You S01E16 - May I Help You (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,798 --> 00:00:31,094 MAY I HELP YOU? 2 00:00:54,826 --> 00:01:01,833 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 3 00:01:02,167 --> 00:01:06,880 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 4 00:01:08,799 --> 00:01:13,595 A DIME A JOB 5 00:01:13,678 --> 00:01:15,680 A+ CIVIL OFFICER NORYANGJIN REGISTER 6 00:01:15,764 --> 00:01:16,807 APPLICATION SUBMITTED 7 00:01:25,065 --> 00:01:26,233 PHONE 8 00:01:26,525 --> 00:01:27,943 DAD 9 00:02:08,275 --> 00:02:11,945 -What's with the toothpaste? -You'll have places to use them soon. 10 00:02:23,540 --> 00:02:24,541 MY DAUGHTER 11 00:02:31,172 --> 00:02:32,257 Hey, Dong-joo. 12 00:02:32,632 --> 00:02:34,050 -Dad. -Yeah? 13 00:02:34,759 --> 00:02:36,469 I think you were right. 14 00:02:37,679 --> 00:02:38,805 About the toothpaste. 15 00:02:38,889 --> 00:02:42,267 I ran out just now but I really didn't want to go out and buy more. 16 00:02:42,350 --> 00:02:45,061 It would've been a disaster if you didn't get me one! 17 00:02:45,604 --> 00:02:47,397 Ah, man. 18 00:02:47,480 --> 00:02:50,025 It looks like I have no choice but to go back home. 19 00:02:50,775 --> 00:02:53,153 I can't do anything right without you, Dad. 20 00:02:53,236 --> 00:02:54,237 You mean it?! 21 00:02:54,946 --> 00:02:55,947 Mm-hmm. 22 00:02:56,448 --> 00:02:59,367 Wow, that's great news for me! 23 00:03:04,039 --> 00:03:07,375 But... can you do just one thing for me? 24 00:03:10,170 --> 00:03:11,713 I wish you would quit. 25 00:03:11,796 --> 00:03:15,216 You said you have blurry vision, and tennis elbow from sewing too. 26 00:03:15,300 --> 00:03:20,430 -Well, that's common for everyone my age-- -Dad, I have enough money saved up. 27 00:03:20,764 --> 00:03:23,016 So take care of yourself now instead of me. 28 00:03:26,102 --> 00:03:28,188 Look at you, all grown up. 29 00:03:30,982 --> 00:03:33,026 I'm sorry for not letting you know. 30 00:03:33,818 --> 00:03:38,156 -I'm sorry for making you feel bad. -What is this, this early in the morning? 31 00:03:38,239 --> 00:03:40,075 You're getting all cheesy on me. 32 00:03:43,036 --> 00:03:44,037 I apologize. 33 00:03:46,748 --> 00:03:50,168 -When can you work till? -Until we get a replacement, of course. 34 00:03:53,713 --> 00:03:54,714 Okay, then. 35 00:04:07,644 --> 00:04:09,854 Man, what a windy day. 36 00:04:16,903 --> 00:04:18,989 You must be coming back from the market. 37 00:04:19,072 --> 00:04:21,992 -Yes. -I hope to hear some good news today. 38 00:04:22,283 --> 00:04:24,285 -I wish so too. -Jeez. 39 00:04:24,369 --> 00:04:25,704 -Fighting! -Fighting! 40 00:04:49,060 --> 00:04:50,061 Move! 41 00:05:08,204 --> 00:05:14,044 1 42 00:05:25,180 --> 00:05:26,473 Dong-joo, are you okay? 43 00:05:26,765 --> 00:05:27,766 Oh... 44 00:05:28,892 --> 00:05:31,102 DAD 45 00:05:34,647 --> 00:05:36,775 -Hey, Dad. -Is this Baek Dal-shik nim's daughter? 46 00:05:37,067 --> 00:05:38,985 Yes, who is this? 47 00:05:50,955 --> 00:05:53,958 A security guard in his fifties at an apartment complex in Seoul 48 00:05:54,042 --> 00:05:57,629 blocked a large potted plant that fell out of an aerial ladder truck platform 49 00:05:57,712 --> 00:06:00,381 with his body to save a pregnant woman, losing his life. 50 00:06:20,235 --> 00:06:25,073 SEONGJOONG CORPORATION BOARD OF DIRECTORS 51 00:06:45,885 --> 00:06:48,680 Goodness. Brother-in-law... 52 00:06:54,185 --> 00:06:55,186 Oh, man... 53 00:06:59,649 --> 00:07:00,942 Dong-joo. 54 00:07:17,000 --> 00:07:18,001 Dong-joo... 55 00:07:22,422 --> 00:07:24,924 What do I do? My dad... 56 00:07:35,476 --> 00:07:38,188 My dad didn't deserve this. 57 00:07:40,607 --> 00:07:43,526 He didn't deserve this. 58 00:08:13,348 --> 00:08:14,599 Dong-joo... 59 00:08:36,913 --> 00:08:40,208 The pregnant woman was sent to the hospital and delivered triplets. 60 00:08:40,291 --> 00:08:44,337 It was revealed to us that fortunately the mother and the babies are all healthy. 61 00:08:45,004 --> 00:08:48,841 Centered on witnesses, the story of this security guard is spreading, 62 00:08:48,925 --> 00:08:52,637 and the footsteps of condolence visits from all over the country never-ending. 63 00:08:52,720 --> 00:08:55,598 MY MOM SAYS YOU ARE A SUPERMAN. I WANT TO BE LIKE YOU WHEN I GROW UP. 64 00:09:00,561 --> 00:09:06,526 I TRULY RESPECT YOU. THANK YOU. TODAY'S GUARD: BAEK DAL-SHIK 65 00:09:08,653 --> 00:09:14,826 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 66 00:09:29,382 --> 00:09:31,884 Thank you. We have a meal prepared over there. 67 00:09:37,724 --> 00:09:39,600 -Do you need a parking validation? -Yes. 68 00:10:25,355 --> 00:10:26,356 Dong-joo. 69 00:10:27,190 --> 00:10:29,484 If it's too hard to send off your own father... 70 00:10:30,651 --> 00:10:31,944 I'm going to do it. 71 00:10:35,573 --> 00:10:36,783 No matter what. 72 00:11:54,068 --> 00:11:55,069 Kiddo. 73 00:11:55,903 --> 00:11:56,904 Dad. 74 00:12:01,659 --> 00:12:03,536 It must have hurt so much, Dad. 75 00:12:04,829 --> 00:12:08,124 Don't worry about that. It didn't hurt one bit. 76 00:12:10,626 --> 00:12:12,336 But, kiddo... 77 00:12:14,213 --> 00:12:16,591 How did you handle all this hardship? 78 00:12:17,300 --> 00:12:18,801 It must have been so hard. 79 00:12:20,386 --> 00:12:22,346 How agonizing it must have been. 80 00:12:23,848 --> 00:12:25,016 How... 81 00:12:26,601 --> 00:12:28,728 How anxious you must have been. 82 00:12:29,812 --> 00:12:31,647 But I got to meet you. 83 00:12:32,064 --> 00:12:35,401 I... I got to see you like this, Dad. 84 00:12:37,945 --> 00:12:38,946 Just once... 85 00:12:41,574 --> 00:12:44,660 Just for... one minute... 86 00:12:46,913 --> 00:12:48,831 I prayed and hoped 87 00:12:50,291 --> 00:12:52,126 to see you again. 88 00:12:54,921 --> 00:12:56,756 I prayed to let me 89 00:12:56,839 --> 00:12:59,967 touch an eyebrow hair, or even a little fuzz on you 90 00:13:01,177 --> 00:13:02,595 before I leave 91 00:13:04,096 --> 00:13:05,181 because I thought 92 00:13:07,934 --> 00:13:10,645 I wouldn't be able to say goodbye. 93 00:13:11,312 --> 00:13:13,189 I prayed and prayed... 94 00:13:17,610 --> 00:13:19,987 I forgot for a short while 95 00:13:21,697 --> 00:13:22,823 that my daughter 96 00:13:23,866 --> 00:13:25,701 was a miracle. 97 00:13:27,286 --> 00:13:29,872 Oh jeez, oh goodness. 98 00:13:29,956 --> 00:13:32,542 Little Dong-joo, you gotta sleep! 99 00:13:34,043 --> 00:13:37,129 Jeez, Dong-joo, you have to sleep soon! This is an issue. 100 00:13:37,755 --> 00:13:40,132 Yeah? Yeah? 101 00:13:40,675 --> 00:13:45,972 Daddy's gonna be done with laundry soon, and we'll go sleepy-sleep, okay? 102 00:13:46,055 --> 00:13:48,140 SCHOOL LETTER BONGRYEONG ELEMENTARY PRINCIPAL 103 00:13:48,224 --> 00:13:50,309 All right, like this, and like this. 104 00:13:51,227 --> 00:13:53,229 And through here. 105 00:13:54,188 --> 00:13:55,815 Like this. 106 00:13:55,898 --> 00:13:57,525 -Dad. -Hmm? 107 00:13:57,608 --> 00:13:59,652 Just do a ponytail. 108 00:14:00,403 --> 00:14:02,363 -Oh, should I? -Yeah. 109 00:14:02,446 --> 00:14:03,614 Okay, okay, got it. 110 00:14:15,084 --> 00:14:18,713 Ugh... it tastes funny. 111 00:14:18,796 --> 00:14:23,050 It's because you brushed your teeth. That's why I didn't brush my teeth yet. 112 00:14:23,134 --> 00:14:24,969 -Can I have one more? -One more? 113 00:14:25,303 --> 00:14:27,013 It'll taste fine now after the first one. 114 00:14:28,681 --> 00:14:30,224 It's fine now, right? 115 00:14:30,308 --> 00:14:32,101 Dad! Dad!! 116 00:14:32,184 --> 00:14:34,020 -Hey, you're home! -Yeah! 117 00:14:34,103 --> 00:14:36,147 -How'd it go? -I bombed it. 118 00:14:36,355 --> 00:14:38,566 Hey, it's fine! You're not hurt, right? 119 00:14:40,484 --> 00:14:41,485 First place!! 120 00:14:41,569 --> 00:14:43,112 Wow! Wow! 121 00:14:43,195 --> 00:14:45,031 Yeah! 122 00:14:45,114 --> 00:14:47,658 As expected of Baek Dong-joo! What do you want to eat? 123 00:14:47,742 --> 00:14:49,744 -Gomtang. -That's it? 124 00:14:49,827 --> 00:14:52,830 -Jeyukbokkeum! -You got it. Go wash up and wait a little. 125 00:14:52,913 --> 00:14:55,458 I'll get it ready in no time. Wait, wait. 126 00:14:58,669 --> 00:15:00,546 My precious daughter. 127 00:15:02,298 --> 00:15:04,258 You're so young and full of life. 128 00:15:07,178 --> 00:15:10,723 It feels like a waste to even lay my eyes on you. 129 00:15:10,973 --> 00:15:15,353 Dad, Dad, don't leave, please? 130 00:15:15,770 --> 00:15:18,230 Dad, please don't go. 131 00:15:18,314 --> 00:15:20,483 Dad! 132 00:15:20,900 --> 00:15:21,901 I'm sorry. 133 00:15:27,740 --> 00:15:28,741 COFFIN ROOM 134 00:15:28,824 --> 00:15:31,410 Team Leader Im, if she could have a little more time... 135 00:15:35,081 --> 00:15:36,791 It's been three hours already. 136 00:15:39,460 --> 00:15:42,588 It's also time for her father to go back in the morgue. 137 00:15:46,175 --> 00:15:47,468 Please. 138 00:16:17,540 --> 00:16:18,541 Goodness. 139 00:16:20,626 --> 00:16:23,295 Come, kiddo. Come here. 140 00:16:46,444 --> 00:16:49,989 Wow, how can my daughter be so beautiful? 141 00:16:52,366 --> 00:16:54,410 -Dong-joo. -Hmm? 142 00:16:54,618 --> 00:17:01,292 This is the best I've done in 25 years! 143 00:17:02,209 --> 00:17:03,210 You're right. 144 00:17:04,920 --> 00:17:07,506 I wonder who you took this beauty from? 145 00:17:08,424 --> 00:17:10,885 My daughter, how could you be so beautiful? 146 00:17:12,553 --> 00:17:15,014 I'm afraid you will wear out or disappear. 147 00:17:16,932 --> 00:17:19,101 How beautiful you are, my baby. 148 00:17:20,311 --> 00:17:21,771 So beautiful, I'm scared. 149 00:17:34,617 --> 00:17:36,243 I should get going now. 150 00:17:38,996 --> 00:17:42,208 No, please? Dad, don't go. 151 00:17:42,291 --> 00:17:44,084 I want to stay too. 152 00:17:44,168 --> 00:17:46,670 Yeah, so don't go. 153 00:17:46,754 --> 00:17:48,380 I want to stay. 154 00:17:50,090 --> 00:17:55,221 I want to have nice conversations with my daughter every day, 155 00:17:55,679 --> 00:17:58,265 and burst into laughter watching TV. 156 00:17:58,682 --> 00:18:02,436 Get fried chicken delivered on your paydays, 157 00:18:04,438 --> 00:18:07,817 and eat tangerines until our fingertips turn yellow. 158 00:18:08,067 --> 00:18:09,944 And stay longer... 159 00:18:12,571 --> 00:18:16,200 Kiddo, I want to see you get married, 160 00:18:16,992 --> 00:18:19,411 watch you give birth and raise a child. 161 00:18:21,038 --> 00:18:23,958 I even wanted to watch you slowly become a grandma. 162 00:18:25,960 --> 00:18:29,380 I know. So please don't leave me, Dad. 163 00:18:29,880 --> 00:18:31,173 Just like you are 164 00:18:31,924 --> 00:18:34,176 Baek Dal-shik's daughter, 165 00:18:34,510 --> 00:18:39,557 me leaving is only natural, the circle of life. 166 00:18:39,765 --> 00:18:43,894 -There's no way to go against it. -I don't believe that! 167 00:18:45,354 --> 00:18:49,024 Please just once, just once... 168 00:18:50,651 --> 00:18:54,446 Everyone has to send off their parents before themselves. 169 00:18:55,489 --> 00:18:58,659 Your dad experienced it, and your uncle experienced it. 170 00:18:59,785 --> 00:19:02,955 It is just a matter of time, depending on the person. 171 00:19:03,247 --> 00:19:04,999 It's a natural thing, 172 00:19:05,082 --> 00:19:07,751 just like the seasons changing, or days becoming nights. 173 00:19:10,504 --> 00:19:11,505 But... 174 00:19:14,383 --> 00:19:15,384 it was 175 00:19:16,385 --> 00:19:17,887 a bit early for you, kiddo. 176 00:19:19,889 --> 00:19:21,181 My poor baby. 177 00:19:22,558 --> 00:19:23,767 But that doesn't mean 178 00:19:24,560 --> 00:19:26,770 you should live with a bitter heart. 179 00:19:27,730 --> 00:19:29,023 Don't let this 180 00:19:29,815 --> 00:19:31,650 affect you too much after I leave. 181 00:19:32,943 --> 00:19:36,697 No, I... Then take me. I'm gonna follow you. 182 00:19:38,198 --> 00:19:40,034 Your mother would never forgive me. 183 00:19:40,743 --> 00:19:42,620 Your mom's Dad's pair, you know? 184 00:19:43,162 --> 00:19:48,918 I was going to go and brag about how beautifully I raised our child, 185 00:19:50,044 --> 00:19:52,046 and ask if she was watching us. 186 00:19:55,507 --> 00:19:57,426 -Dong-joo. -Yes. 187 00:19:57,927 --> 00:20:01,597 You have to go to that amazing person next to you. 188 00:20:02,640 --> 00:20:05,643 You have to live well, live happily. 189 00:20:06,477 --> 00:20:08,270 That's all I want from you. 190 00:20:08,854 --> 00:20:11,023 Just that one thing. 191 00:20:14,777 --> 00:20:15,903 Let's 192 00:20:17,029 --> 00:20:18,197 meet again. 193 00:20:20,240 --> 00:20:21,617 Let's meet again 194 00:20:23,243 --> 00:20:24,328 in the next world. 195 00:20:25,704 --> 00:20:29,667 Meet again as my daughter. Let us. 196 00:20:32,169 --> 00:20:33,420 Next time, 197 00:20:34,296 --> 00:20:36,340 I won't make it as hard. 198 00:20:52,940 --> 00:20:55,693 COFFIN ROOM 199 00:21:12,334 --> 00:21:13,335 Dad! 200 00:21:14,670 --> 00:21:15,671 No! 201 00:21:23,345 --> 00:21:24,346 You can't come. 202 00:21:26,015 --> 00:21:27,349 Stay there. 203 00:21:37,026 --> 00:21:38,902 Daddy... 204 00:22:01,842 --> 00:22:03,218 I love you, kiddo. 205 00:22:04,011 --> 00:22:05,888 More than anything in the world. 206 00:22:08,599 --> 00:22:09,600 Me too. 207 00:22:11,518 --> 00:22:13,270 I love you too, Dad. 208 00:22:19,943 --> 00:22:20,986 Goodbye. 209 00:23:59,293 --> 00:24:00,294 Brother-in-law. 210 00:24:01,461 --> 00:24:02,462 Have a shot. 211 00:24:12,347 --> 00:24:14,808 I went to seminary from Maehyeong's house. 212 00:24:16,435 --> 00:24:20,272 It was shortly after Noona passed and Dong-joo was just born. 213 00:24:21,523 --> 00:24:25,068 It was probably hard enough taking care of a newborn baby. 214 00:24:26,236 --> 00:24:32,951 I wonder why he wanted to take care of his bereaved wife's smelly little brother. 215 00:24:34,620 --> 00:24:36,205 I eat a lot, you know. 216 00:24:36,872 --> 00:24:39,958 I would eat an entire bale of rice a month 217 00:24:40,709 --> 00:24:42,711 but he never once so much as glared. 218 00:24:44,129 --> 00:24:45,672 It was actually the opposite. 219 00:24:46,506 --> 00:24:52,221 He was sobbing at the ordination, asking me, "Don't leave, don't go." 220 00:24:53,388 --> 00:24:58,268 The senior priest commented that he thought the cathedral had flooded. 221 00:25:07,236 --> 00:25:08,654 He was a brother 222 00:25:10,155 --> 00:25:11,448 and a father to me too. 223 00:25:13,742 --> 00:25:15,285 He was shade from a tree for me. 224 00:25:16,662 --> 00:25:18,330 He is gone so suddenly. 225 00:25:23,961 --> 00:25:25,796 Instead of taking care of me, 226 00:25:27,005 --> 00:25:28,674 he should have gone out on dates. 227 00:25:30,425 --> 00:25:33,053 He should have found himself a girlfriend, man. 228 00:25:34,137 --> 00:25:35,138 Speaking of... 229 00:25:35,681 --> 00:25:37,307 Why didn't Dong-joo's father 230 00:25:37,391 --> 00:25:39,184 get remarried? 231 00:25:40,727 --> 00:25:43,272 He thought it would be a bad omen for Dong-joo's marriage. 232 00:25:55,284 --> 00:25:59,246 Now, should we clean up the visitors' room? 233 00:26:00,372 --> 00:26:02,207 -Sure. -Let's go. 234 00:26:39,953 --> 00:26:40,954 Excuse me. 235 00:26:44,166 --> 00:26:48,378 If I may ask, how are you related to my brother-in-law? 236 00:26:50,964 --> 00:26:51,965 I'm sorry. 237 00:26:54,634 --> 00:26:56,553 I'm so sorry. 238 00:26:57,387 --> 00:26:59,639 I am... 239 00:27:00,724 --> 00:27:01,892 That is, I am... 240 00:27:18,408 --> 00:27:20,827 I'm her mother. 241 00:27:22,913 --> 00:27:25,624 I knew it would be rude of me to come. 242 00:27:26,541 --> 00:27:30,212 I knew that no one would welcome me. 243 00:27:30,754 --> 00:27:32,547 But I couldn't just sit around. 244 00:27:33,632 --> 00:27:36,218 I've come because I just had to do something. 245 00:27:38,428 --> 00:27:42,224 I will stay and leave like air, invisible and unnoticeable. 246 00:27:44,101 --> 00:27:45,102 I'm sorry. 247 00:27:46,603 --> 00:27:48,897 I'm so sorry. 248 00:27:54,986 --> 00:27:55,987 He should be 249 00:27:58,073 --> 00:27:59,324 in heaven, right? 250 00:28:01,535 --> 00:28:03,036 He would have gone 251 00:28:03,662 --> 00:28:04,830 to a better place, right? 252 00:28:06,164 --> 00:28:07,165 Of course. 253 00:28:08,375 --> 00:28:10,210 Thank you very much for coming. 254 00:28:12,587 --> 00:28:15,674 Thank you. And I'm so very sorry. 255 00:28:16,174 --> 00:28:17,717 I'm so, so sorry. 256 00:28:18,760 --> 00:28:23,807 I'm so sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry... 257 00:28:24,266 --> 00:28:25,267 Thank you. 258 00:28:26,143 --> 00:28:30,897 Thank you, thank you. I'm sorry. 259 00:28:30,981 --> 00:28:33,483 What a noble death. 260 00:28:37,487 --> 00:28:39,739 I'm sorry. I'm sorry... 261 00:28:41,783 --> 00:28:46,663 Mr. Baek made us all kinds of purses and bags. 262 00:28:46,955 --> 00:28:47,956 I know, right? 263 00:28:48,957 --> 00:28:52,794 He made us leather purses and shoulder bags. 264 00:28:54,129 --> 00:28:56,715 Occasionally some knockoffs just for fun. 265 00:28:57,048 --> 00:28:59,217 Yeah, but wasn't it way too obvious? 266 00:28:59,843 --> 00:29:02,220 He probably used better leather than the real ones. 267 00:29:03,847 --> 00:29:05,348 I still carry it around. 268 00:29:06,766 --> 00:29:07,767 Me too. 269 00:29:36,171 --> 00:29:40,133 Now we say our farewell to Mr. Baek Dal-shik. 270 00:29:41,092 --> 00:29:45,305 But we are consoled in the hopes for the joy 271 00:29:46,014 --> 00:29:49,476 of meeting each other again someday within God. 272 00:29:51,019 --> 00:29:55,815 Therefore, the farewell we say here and now is... 273 00:29:56,816 --> 00:29:57,901 love, 274 00:30:00,362 --> 00:30:01,488 and to lessen our pain. 275 00:30:05,200 --> 00:30:07,118 Now we must let the deceased... 276 00:30:10,080 --> 00:30:11,081 The deceased... 277 00:30:15,752 --> 00:30:16,753 Brother-in-law... 278 00:30:18,672 --> 00:30:19,673 Brother. 279 00:30:21,383 --> 00:30:24,553 Brother... 280 00:30:28,640 --> 00:30:29,849 Goodbye. 281 00:30:32,435 --> 00:30:34,521 Thank you for being my brother-in-law. 282 00:30:36,356 --> 00:30:39,985 Please rest in peace with no worries about Dong-joo. 283 00:31:22,944 --> 00:31:24,321 You're home now, kiddo? 284 00:31:26,281 --> 00:31:27,699 What took you so long? 285 00:31:29,242 --> 00:31:31,620 I grilled some hairtails, they've all gone cold. 286 00:31:33,955 --> 00:31:34,998 Dad. 287 00:31:35,081 --> 00:31:37,000 It tastes better warm. 288 00:32:08,740 --> 00:32:10,200 Just eat this one. 289 00:32:10,408 --> 00:32:13,662 -I brushed my teeth already. -You can brush 'em again after. 290 00:32:13,870 --> 00:32:15,163 I'll have it tomorrow. 291 00:32:16,414 --> 00:32:19,125 Man, what a hard life I live. 292 00:32:19,584 --> 00:32:22,128 It's so hard to please my dear daughter. 293 00:32:27,467 --> 00:32:29,636 On a lonely day 294 00:32:30,637 --> 00:32:33,139 You were left alone 295 00:32:35,600 --> 00:32:36,893 I'm sorry 296 00:32:39,437 --> 00:32:44,150 By your side When you have no one to lean on 297 00:32:46,236 --> 00:32:49,322 As a small consolation 298 00:32:50,073 --> 00:32:52,701 Please let me stay... 299 00:32:52,784 --> 00:32:53,785 That's tasty. 300 00:32:54,494 --> 00:32:56,746 After that long night 301 00:32:57,789 --> 00:33:02,168 When your tears stop flowing Then again 302 00:33:03,294 --> 00:33:04,504 Goodbye 303 00:33:33,408 --> 00:33:37,162 I thought Brother-in-law might get jealous if he finds out you two are here alone 304 00:33:37,245 --> 00:33:39,164 so I brought company. 305 00:33:41,666 --> 00:33:42,667 Let's head inside. 306 00:33:46,838 --> 00:33:48,339 -I'm the guest, so... -Ouch! 307 00:33:50,341 --> 00:33:53,011 -I said I'm going first. -Go ahead, go ahead. 308 00:33:58,641 --> 00:34:01,936 He piggybacked her home that night and was bedridden for like ten days. 309 00:34:02,020 --> 00:34:04,773 No way it was ten days, it was like two! 310 00:34:04,856 --> 00:34:06,065 It was ten. 311 00:34:06,149 --> 00:34:07,817 Brother-in-law called crying 312 00:34:07,901 --> 00:34:11,529 that after piggybacking you, there was not a body part that was okay. 313 00:34:11,613 --> 00:34:14,199 How drunk were you, to be carried home by your father? 314 00:34:14,282 --> 00:34:18,953 Oh, that was the first time I drank, when I was 20. 315 00:34:19,204 --> 00:34:21,164 I drank with Jung-hwa with no awareness 316 00:34:21,247 --> 00:34:22,957 and wow... I thought I was gonna die. 317 00:34:23,041 --> 00:34:25,376 It was fortunate your father found you. 318 00:34:25,460 --> 00:34:26,836 Apparently I called him. 319 00:34:26,920 --> 00:34:29,798 He was saying that on the hill on his way home 320 00:34:29,881 --> 00:34:32,842 that he wanted to throw his own daughter on the ground. 321 00:34:33,510 --> 00:34:35,053 I know that feeling very well. 322 00:34:35,929 --> 00:34:37,597 Right, he said something else... 323 00:34:37,889 --> 00:34:40,350 It was like, "I'm disowning you if you drink again!" 324 00:34:40,433 --> 00:34:43,311 Wow, what an exaggeration! He didn't say that. 325 00:34:43,394 --> 00:34:44,395 What was it then? 326 00:34:45,772 --> 00:34:48,233 I don't think he said anything particular. 327 00:34:49,317 --> 00:34:52,111 I think I just went out drinking with Dad more, 328 00:34:52,195 --> 00:34:54,113 saying I need to learn from an adult. 329 00:34:54,489 --> 00:34:57,784 I went to street bars and pubs with Dad. 330 00:35:00,119 --> 00:35:03,540 Brother-in-law was such a great father when you think about that. 331 00:35:03,915 --> 00:35:06,501 If it were me, I would have broken your leg. 332 00:35:11,422 --> 00:35:12,423 Of course, 333 00:35:12,757 --> 00:35:14,092 he's a really cool dad. 334 00:35:15,677 --> 00:35:17,303 My friends are all jealous. 335 00:35:27,772 --> 00:35:30,608 Oh, speaking of, should we go buy more beer? 336 00:35:30,942 --> 00:35:32,318 Oh, sure. 337 00:35:38,825 --> 00:35:40,159 Thank you, Brother Cousin. 338 00:35:42,829 --> 00:35:44,163 -It's nothing. -I'm glad... 339 00:35:45,665 --> 00:35:47,959 that brother-in-law got to see you before passing. 340 00:35:54,757 --> 00:35:57,302 Please take care of our Dong-joo. 341 00:36:24,579 --> 00:36:25,580 Oh, my Lord! 342 00:36:25,663 --> 00:36:26,956 Oh, man, what is that? 343 00:36:28,124 --> 00:36:29,125 Oh, my heart! 344 00:36:30,835 --> 00:36:32,045 Goodness. 345 00:36:49,103 --> 00:36:52,523 Jeez, he collected all these. 346 00:37:06,537 --> 00:37:10,166 WISH-GRANTING COUPON 347 00:37:16,881 --> 00:37:18,800 DAD THANK YOU! 348 00:37:22,762 --> 00:37:23,763 Whatcha doin'? 349 00:37:32,021 --> 00:37:33,147 Guess what this is. 350 00:37:34,273 --> 00:37:35,274 What is it? 351 00:37:37,860 --> 00:37:40,780 But, brother, what are you going to do with all that money? 352 00:37:40,863 --> 00:37:44,701 I want to get her a nice set of furniture when she gets married. 353 00:37:44,784 --> 00:37:47,120 Man, Dong-joo is so lucky. 354 00:37:47,203 --> 00:37:49,622 Right? If I do this for another few years, 355 00:37:49,706 --> 00:37:52,250 I think I can even get her a nice car on her way. 356 00:37:54,502 --> 00:37:58,548 But... I think she found someone. 357 00:38:00,591 --> 00:38:02,176 -Someone? -Yeah. 358 00:38:02,969 --> 00:38:04,846 How did you... 359 00:38:32,457 --> 00:38:33,458 Dong-joo... 360 00:38:34,333 --> 00:38:35,793 You need to be happy. 361 00:38:37,336 --> 00:38:39,255 Your dad lived only for that. 362 00:39:53,246 --> 00:39:54,247 Ugh. 363 00:39:56,415 --> 00:40:00,837 Brother-in-law's legs were way too short. My feet were so cold all night. 364 00:40:00,920 --> 00:40:03,422 Uncle, don't you have to go to church? 365 00:40:03,506 --> 00:40:04,507 Of course I do. 366 00:40:05,299 --> 00:40:06,300 Did you sleep well? 367 00:40:06,843 --> 00:40:07,844 Yes. 368 00:40:08,469 --> 00:40:09,470 Uncle? 369 00:40:10,012 --> 00:40:11,764 Yeah, I'm done. 370 00:40:12,431 --> 00:40:14,851 Man, it was like a storm, so early in the morning. 371 00:40:15,351 --> 00:40:16,477 Dong-joo, you're up. 372 00:40:16,561 --> 00:40:17,937 -Good morning. -Morning. 373 00:40:18,312 --> 00:40:20,731 -You should've gone home. -It was an emergency. 374 00:40:21,190 --> 00:40:22,817 -Let's get going. -Hmm? Where? 375 00:40:22,900 --> 00:40:23,901 Let's just go. 376 00:40:25,361 --> 00:40:28,990 Oh, yeah. We also have work to do. 377 00:40:29,365 --> 00:40:31,909 -Let's go. -I also... 378 00:40:33,828 --> 00:40:35,872 want to request a job. 379 00:41:02,231 --> 00:41:04,692 This kimchi was made by my father. 380 00:41:04,775 --> 00:41:06,611 Please keep him in your hearts. 381 00:41:06,861 --> 00:41:08,988 Baek Dal-shik's daughter, Baek Dong-joo. 382 00:41:09,405 --> 00:41:11,449 Thank you, Father. 383 00:41:16,412 --> 00:41:17,496 Thank you. 384 00:41:33,888 --> 00:41:35,640 -Ye-seo. -Yes? 385 00:41:36,432 --> 00:41:38,476 The glint in your eyes is just like Dong-joo's. 386 00:41:39,560 --> 00:41:41,187 Who is Dong-joo? 387 00:41:43,189 --> 00:41:44,857 -It means you're doing well. -Okay. 388 00:41:46,567 --> 00:41:47,568 Here you go. 389 00:41:49,111 --> 00:41:50,154 Enjoy. 390 00:41:50,655 --> 00:41:52,073 Yes, thank you. 391 00:41:52,573 --> 00:41:53,574 Have a good one. 392 00:41:58,955 --> 00:42:01,207 -Is Dong-joo well? -Yes. 393 00:42:01,874 --> 00:42:03,417 Did she start the exam prep? 394 00:42:04,335 --> 00:42:05,670 I think she's debating. 395 00:42:08,506 --> 00:42:09,548 Office position? 396 00:42:10,633 --> 00:42:13,469 Yeah, he asked me to offer you this for the time being 397 00:42:13,970 --> 00:42:18,432 since you can also prepare for the civil exam simultaneously. 398 00:42:21,936 --> 00:42:22,937 Office position... 399 00:42:26,107 --> 00:42:28,025 Would it remind you of your father? 400 00:42:29,151 --> 00:42:30,861 No, it's not that... 401 00:42:31,904 --> 00:42:34,115 And it's good to be reminded of Dad. 402 00:42:47,878 --> 00:42:49,130 Isn't Dad amazing? 403 00:42:49,213 --> 00:42:51,841 CERTIFICATE OF APPRECIATION 404 00:42:51,924 --> 00:42:53,551 He saved four lives. 405 00:42:56,804 --> 00:42:58,597 To rescue a person, 406 00:43:00,266 --> 00:43:01,767 to save their life, 407 00:43:02,601 --> 00:43:04,520 is such a meaningful thing to me. 408 00:43:08,649 --> 00:43:10,526 You're also capable of it. 409 00:43:38,804 --> 00:43:44,101 FUNERAL DIRECTOR BAEK DONG-JOO 410 00:43:50,733 --> 00:43:51,776 Tae-hee. 411 00:43:52,735 --> 00:43:53,736 What? 412 00:43:55,613 --> 00:43:56,697 I got a reply. 413 00:43:57,990 --> 00:43:59,700 -Huh? -Come, fast, fast, fast. 414 00:44:01,410 --> 00:44:02,411 Sit down. 415 00:44:04,038 --> 00:44:05,581 What does it say, Director Kim? 416 00:44:07,541 --> 00:44:09,418 "Hello, Vincent." 417 00:44:09,668 --> 00:44:13,839 "Your words, 'May I help You,' touched my heart." 418 00:44:13,923 --> 00:44:16,884 -Touched their heart! -"I would like to discuss investment... 419 00:44:16,967 --> 00:44:19,929 ...seriously. Let's have a meeting. Please come to Pangyo." 420 00:44:20,346 --> 00:44:21,847 Pangyo? 421 00:44:22,973 --> 00:44:23,974 Pangyo?! 422 00:44:27,853 --> 00:44:30,564 Of course, of course! 423 00:44:30,648 --> 00:44:33,442 -Hurry, tell them I'll be there. -Wow, is this possible? 424 00:44:33,901 --> 00:44:37,571 But Uncle, do you have something to wear? Don't you only have joggers? 425 00:44:37,655 --> 00:44:38,989 This kid! 426 00:44:39,323 --> 00:44:43,160 I may not look like it but I even have a custom-made suit! 427 00:44:43,369 --> 00:44:47,957 Your hair, your hair! Your hair right now is very business unfriendly. 428 00:44:48,040 --> 00:44:49,583 You may need a little hair cut. 429 00:44:49,667 --> 00:44:53,796 Of course! Come on, send it fast. 'O,' 'b,' yeah? 430 00:45:09,520 --> 00:45:13,149 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 431 00:45:14,108 --> 00:45:15,234 Welcome. 432 00:45:17,278 --> 00:45:19,238 FUNERAL HOME 433 00:45:26,328 --> 00:45:28,747 Hello, Eonju University Hospital Funeral Home. 434 00:45:28,831 --> 00:45:32,710 How much does it cost for a funeral? It's pretty urgent. 435 00:45:33,419 --> 00:45:37,006 I see. Who might it be that has passed? 436 00:45:37,756 --> 00:45:41,886 Not yet, but I think I'm pretty close. 437 00:45:42,761 --> 00:45:45,764 I was diagnosed terminally ill a few years ago. 438 00:45:47,641 --> 00:45:49,894 But I don't think I will last much longer. 439 00:45:51,270 --> 00:45:55,900 I called to ask about the funeral costs for my son who'll be left alone. 440 00:45:56,484 --> 00:45:58,277 I see... 441 00:45:59,111 --> 00:46:03,824 I only have 1,000,000 won. Will it be enough for a funeral? 442 00:46:03,908 --> 00:46:05,284 BUDGET PLAN A: 3,000,000 WON 443 00:46:08,162 --> 00:46:09,830 Yes, of course. 444 00:46:10,789 --> 00:46:14,919 Um, my name is Baek Dong-joo. I would like to give you my number. 445 00:46:15,002 --> 00:46:16,420 Are you able to take notes? 446 00:46:23,719 --> 00:46:24,720 Wait, wait, wait! 447 00:46:25,179 --> 00:46:26,764 Huh? What's wrong? 448 00:46:26,847 --> 00:46:28,807 How are you so audacious? Huh? 449 00:46:29,391 --> 00:46:30,518 Only cut a little bit. 450 00:46:32,102 --> 00:46:33,812 -Okay. -One millimeter. 451 00:46:33,896 --> 00:46:35,564 -One millimeter-- -Only cut one millimeter, please. 452 00:46:35,856 --> 00:46:37,608 Are you cutting your hair or not? 453 00:46:38,526 --> 00:46:40,945 I... I will, but... 454 00:46:43,989 --> 00:46:47,076 Now that I'm here, let me cut your hair. 455 00:46:47,159 --> 00:46:49,662 You cut your ridiculous hair right now. Cut your hair! 456 00:46:52,998 --> 00:46:57,836 Okay, Mom! Let's live in Gangnam! 457 00:46:57,920 --> 00:47:00,422 -Cut it off! -Okay. 458 00:47:00,506 --> 00:47:03,467 Wait, wait, five millimeters. Just five millimeters! 459 00:47:05,469 --> 00:47:08,806 -Just cut it off, please. All of it. -What do you mean all of it?! 460 00:47:09,014 --> 00:47:10,015 Look forward. 461 00:47:11,976 --> 00:47:13,852 I'll make you look refreshing. 462 00:47:13,936 --> 00:47:15,396 -Okay. -No, not refreshing-- 463 00:48:57,915 --> 00:48:59,500 Let's go, Pangyo branch! 464 00:49:04,880 --> 00:49:05,964 Depart! 465 00:49:11,887 --> 00:49:16,809 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 466 00:49:35,953 --> 00:49:37,413 EONJU UNIVERSITY HOSPITAL 467 00:50:01,228 --> 00:50:03,313 This is a notice from Kim Tae-hee from ER. 468 00:50:03,647 --> 00:50:06,400 Male, 35, fallen from a three-story building, transported now. 469 00:50:06,483 --> 00:50:09,653 Suspecting a light femur fracture and internal bleeding by stomach inflation. 470 00:50:09,737 --> 00:50:11,488 Low blood pressure as well. Yes. 471 00:50:11,905 --> 00:50:13,365 Make way for the patient! 472 00:50:18,203 --> 00:50:19,955 He needs a sonogram and 3 milligrams of oxygen. 473 00:50:20,038 --> 00:50:21,707 -A lot of blood packs too. -Yes. 474 00:50:21,790 --> 00:50:23,709 Let's put him in the ICU for now. 475 00:50:44,062 --> 00:50:45,063 Team Leader Im. 476 00:50:46,774 --> 00:50:47,775 Yes? 477 00:50:49,943 --> 00:50:51,945 When is your day off? 478 00:50:55,240 --> 00:50:56,241 Today. 479 00:50:59,328 --> 00:51:00,329 Huh? 480 00:51:03,123 --> 00:51:04,541 Then why are you here? 481 00:51:07,085 --> 00:51:09,713 To have coffee with you, So-ra. 482 00:51:33,821 --> 00:51:36,406 A DIME A JOB 483 00:51:36,490 --> 00:51:40,994 Seo, who caused a drunk hit-and-run and tried to destroy evidence meticulously 484 00:51:41,078 --> 00:51:44,331 for two years using his authorities as a police officer 485 00:51:44,540 --> 00:51:48,043 was sentenced to 12 years of imprisonment at the first trial. 486 00:52:16,321 --> 00:52:18,991 The judge has also ordered financial compensation 487 00:52:19,074 --> 00:52:22,244 for the mental anguish caused to the victim's family, as the illegal act 488 00:52:22,327 --> 00:52:26,874 of the defendant could be considered a violation of their legal rights. 489 00:52:27,666 --> 00:52:32,462 Seo's attorney stated at the news conference that he respects the result 490 00:52:32,546 --> 00:52:35,215 of the first trial, and that they will not appeal. 491 00:52:40,387 --> 00:52:41,388 Dong-joo. 492 00:52:43,265 --> 00:52:45,434 Team Leader Im, what brings you here? 493 00:52:45,893 --> 00:52:48,478 I'm here to see you. How's the work going? 494 00:52:49,021 --> 00:52:53,859 It's good, but a little boring. I want to go back to funeral directing. 495 00:52:56,111 --> 00:52:58,739 I guess we have the same fate. 496 00:53:00,824 --> 00:53:02,868 We can have two or three weddings, 497 00:53:02,951 --> 00:53:06,079 but there is only one funeral in someone's life. 498 00:53:07,956 --> 00:53:11,418 I really love that moment where everyone becomes equals. 499 00:53:13,545 --> 00:53:17,758 And we get to spend their last three days with them. 500 00:53:21,720 --> 00:53:24,014 I wonder if it's been decided by a higher power? 501 00:53:24,431 --> 00:53:25,474 Hmm... 502 00:53:27,726 --> 00:53:30,729 Enough of this chitchat! Pack up your stuff. 503 00:53:58,715 --> 00:54:05,263 A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS CAUSES MANY CASUALTIES 504 00:54:05,347 --> 00:54:08,725 BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE CAUSES 21 DEATHS 505 00:54:08,809 --> 00:54:10,936 What allowed me to meet an angel... 506 00:54:36,545 --> 00:54:38,088 Hello, is this 911? 507 00:54:38,338 --> 00:54:43,635 Yes, this is Bongsu District. There's a fire in Bongsu Electrics! 508 00:54:43,719 --> 00:54:45,053 I have to find my son. 509 00:54:46,138 --> 00:54:48,181 You're capable of finding my son. 510 00:54:48,724 --> 00:54:52,269 But you... came to me like this. 511 00:54:52,352 --> 00:54:56,481 The person who stopped on his way to report the incident for the first time. 512 00:55:01,903 --> 00:55:04,322 Oh no, Tae-hee! My Tae-hee! 513 00:55:04,906 --> 00:55:08,952 Tae-hee! Oh, no, Tae-hee! 514 00:55:09,494 --> 00:55:11,872 -Tae-hee! -We have to go, now! 515 00:55:25,135 --> 00:55:28,889 The salesman who risked his life to turn on the fire alarm. 516 00:55:29,473 --> 00:55:31,641 -And the money! -Money? 517 00:55:32,934 --> 00:55:36,688 -Can you help me? -Me? 518 00:55:37,397 --> 00:55:38,398 Dammit... 519 00:55:42,110 --> 00:55:45,322 Move, move out of the way! 520 00:55:49,951 --> 00:55:51,203 A cook that closed the gas valve. 521 00:55:51,745 --> 00:55:55,207 -And prevented a huge explosion. -...for taking care of this old grandma. 522 00:55:55,582 --> 00:55:56,833 Thank you. 523 00:55:57,959 --> 00:55:59,920 Grandma... 524 00:56:02,589 --> 00:56:04,633 Grandma! 525 00:56:12,933 --> 00:56:15,435 Grandma... 526 00:56:27,697 --> 00:56:28,698 It's all right. 527 00:56:29,908 --> 00:56:35,914 Grandma! 528 00:56:37,874 --> 00:56:40,252 Miss, I'm right here! Right here! 529 00:56:42,879 --> 00:56:45,507 Jung-ran! Goodness, are you okay? 530 00:56:54,891 --> 00:56:58,395 A security guard who delayed his own escape for the rescue of another. 531 00:56:58,895 --> 00:57:00,147 Here's a wet handkerchief. 532 00:57:05,694 --> 00:57:08,572 -Help us! -Help us! 533 00:57:08,655 --> 00:57:10,949 -Help us! -Help us! 534 00:57:11,032 --> 00:57:12,117 There's a child over there. 535 00:57:12,492 --> 00:57:14,661 Can you change my funeral portrait? 536 00:57:19,541 --> 00:57:22,294 A factory worker that reported the location of survivors. 537 00:57:22,377 --> 00:57:24,838 I'll go in, so take these people outside! 538 00:57:39,227 --> 00:57:40,395 Are you okay, ma'am? 539 00:57:41,271 --> 00:57:43,565 Are you okay? Let's get out of here. 540 00:57:48,028 --> 00:57:49,029 One moment. 541 00:57:50,322 --> 00:57:53,116 A firefighter who gave away his own oxygen mask. 542 00:57:53,200 --> 00:57:54,201 Breathe. 543 00:57:54,826 --> 00:57:55,911 My dad 544 00:57:56,244 --> 00:57:59,915 quit his job as a firefighter in order to take care of me in the hospital. 545 00:58:01,625 --> 00:58:02,626 I'm sorry. 546 00:58:06,171 --> 00:58:07,547 Don't be sick there. 547 00:58:11,927 --> 00:58:14,721 Are you all right? Let's get out of here. Let's go. 548 00:58:26,316 --> 00:58:27,859 It's okay. 549 00:58:40,247 --> 00:58:44,125 FROM EMPLOYEES OF BONGSU ELECTRIC MAY THE DECEASED REST IN PEACE 550 00:58:44,793 --> 00:58:45,919 Yes, yes, Tae-hee. 551 00:58:46,002 --> 00:58:48,338 It'll all be fine. 552 00:58:48,421 --> 00:58:50,465 It's all right, Grandma's here now. 553 00:59:04,688 --> 00:59:06,940 At this rate, the baby is also at risk. 554 00:59:07,899 --> 00:59:09,693 Send her in for a C-section. 555 00:59:45,103 --> 00:59:47,105 BIRTH CERTIFICATE 556 00:59:47,188 --> 00:59:49,190 DEATH CERTIFICATE 557 00:59:51,026 --> 00:59:55,155 BIRTH DATE: MAY 24 1998 7:30 P.M. FATHER: BAEK DAL-SHIK MOTHER: OH JUNG-RAN 558 00:59:55,238 --> 00:59:56,573 PRIMARY PHYSICIAN CHOI MI-RAN 559 00:59:56,656 --> 00:59:58,700 Even the doctor who saved the baby... 560 01:00:01,661 --> 01:00:04,914 WITHIN THE TRAGEDY THAT KILLED 21 LIVES A PRECIOUS NEW LIFE IS BORN 561 01:00:04,998 --> 01:00:06,291 The good deeds of many 562 01:00:07,250 --> 01:00:09,836 and the kind and beautiful nature of humanity 563 01:00:09,919 --> 01:00:11,713 have all created a miracle. 564 01:00:50,293 --> 01:00:52,003 -Chief Mourner, sir. -Yes. 565 01:00:53,463 --> 01:00:56,966 Is there a song that your mother liked in her life? 566 01:00:57,801 --> 01:01:01,638 I thought it would be good to have it play during the departure. 567 01:01:03,056 --> 01:01:04,224 You do things like that? 568 01:01:08,937 --> 01:01:13,358 My mother really loved Lee Moon-sae. 569 01:01:15,026 --> 01:01:16,736 Which song would you like? 570 01:01:17,570 --> 01:01:19,906 "A Poem for a Poem." 571 01:01:30,417 --> 01:01:32,627 Then the rest is... 572 01:01:33,169 --> 01:01:35,213 Yes, I'll take care of it. 573 01:02:28,641 --> 01:02:30,894 Your heart, as soft and smooth as skin, 574 01:02:32,061 --> 01:02:35,023 though it may be a harsh and overwhelming life, 575 01:02:36,107 --> 01:02:39,611 if you embrace that beautiful heart and live through the day... 576 01:02:41,529 --> 01:02:43,698 This is the perfect medium size room. 577 01:02:43,781 --> 01:02:46,826 It's about 2,500 square feet and allows up to 60 guests. 578 01:02:47,160 --> 01:02:49,829 Oh, I would've liked you to see the VIP room on third floor, 579 01:02:49,913 --> 01:02:51,956 but it's in use, so we'll do that next time. 580 01:02:52,040 --> 01:02:53,750 -Okay. -Let's head over this way. 581 01:03:01,174 --> 01:03:04,552 Um... This is the coffin room. 582 01:03:04,886 --> 01:03:08,014 It's in use by a funeral director at the moment, 583 01:03:08,097 --> 01:03:09,974 so we'll come back to this room. 584 01:03:16,898 --> 01:03:19,901 ...you can meet Dong-joo. 585 01:03:28,910 --> 01:03:29,911 I... 586 01:03:34,374 --> 01:03:36,459 I think I'm seeing ghosts. 587 01:03:38,086 --> 01:03:39,546 For more than 15 years... 588 01:03:43,925 --> 01:03:46,553 ...15 years I've worked, nothing like this happened! 589 01:03:47,220 --> 01:03:52,392 I touched the deceased, and they just... woke up. 590 01:03:57,313 --> 01:03:58,940 What should I do about this? 591 01:04:00,775 --> 01:04:03,444 What do I do? 592 01:04:04,821 --> 01:04:06,072 Did you see the number? 593 01:04:09,158 --> 01:04:10,159 Huh? 594 01:04:16,958 --> 01:04:17,959 Father? 595 01:04:19,711 --> 01:04:20,753 Yes. 596 01:04:23,756 --> 01:04:27,885 That's right. Miracles are always by our side. 597 01:04:32,807 --> 01:04:34,183 Respiration is back. 598 01:04:45,278 --> 01:04:46,279 Are you alive? 599 01:04:47,113 --> 01:04:48,197 Are you dead? 600 01:04:51,743 --> 01:04:53,786 How may I help you? 601 01:06:59,954 --> 01:07:02,373 MBC SEMIWEEKLY SERIES MAY I HELP YOU? 40309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.