Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,798 --> 00:00:31,094
MAY I HELP YOU?
2
00:00:54,826 --> 00:01:01,833
A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS
CAUSES MANY CASUALTIES
3
00:01:02,167 --> 00:01:06,880
BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE
CAUSES 21 DEATHS
4
00:01:08,799 --> 00:01:13,595
A DIME A JOB
5
00:01:13,678 --> 00:01:15,680
A+ CIVIL OFFICER NORYANGJIN
REGISTER
6
00:01:15,764 --> 00:01:16,807
APPLICATION SUBMITTED
7
00:01:25,065 --> 00:01:26,233
PHONE
8
00:01:26,525 --> 00:01:27,943
DAD
9
00:02:08,275 --> 00:02:11,945
-What's with the toothpaste?
-You'll have places to use them soon.
10
00:02:23,540 --> 00:02:24,541
MY DAUGHTER
11
00:02:31,172 --> 00:02:32,257
Hey, Dong-joo.
12
00:02:32,632 --> 00:02:34,050
-Dad.
-Yeah?
13
00:02:34,759 --> 00:02:36,469
I think you were right.
14
00:02:37,679 --> 00:02:38,805
About the toothpaste.
15
00:02:38,889 --> 00:02:42,267
I ran out just now but I really didn't
want to go out and buy more.
16
00:02:42,350 --> 00:02:45,061
It would've been a disaster
if you didn't get me one!
17
00:02:45,604 --> 00:02:47,397
Ah, man.
18
00:02:47,480 --> 00:02:50,025
It looks like I have no choice
but to go back home.
19
00:02:50,775 --> 00:02:53,153
I can't do anything right
without you, Dad.
20
00:02:53,236 --> 00:02:54,237
You mean it?!
21
00:02:54,946 --> 00:02:55,947
Mm-hmm.
22
00:02:56,448 --> 00:02:59,367
Wow, that's great news for me!
23
00:03:04,039 --> 00:03:07,375
But... can you do just one thing for me?
24
00:03:10,170 --> 00:03:11,713
I wish you would quit.
25
00:03:11,796 --> 00:03:15,216
You said you have blurry vision,
and tennis elbow from sewing too.
26
00:03:15,300 --> 00:03:20,430
-Well, that's common for everyone my age--
-Dad, I have enough money saved up.
27
00:03:20,764 --> 00:03:23,016
So take care of yourself now
instead of me.
28
00:03:26,102 --> 00:03:28,188
Look at you, all grown up.
29
00:03:30,982 --> 00:03:33,026
I'm sorry for not letting you know.
30
00:03:33,818 --> 00:03:38,156
-I'm sorry for making you feel bad.
-What is this, this early in the morning?
31
00:03:38,239 --> 00:03:40,075
You're getting all cheesy on me.
32
00:03:43,036 --> 00:03:44,037
I apologize.
33
00:03:46,748 --> 00:03:50,168
-When can you work till?
-Until we get a replacement, of course.
34
00:03:53,713 --> 00:03:54,714
Okay, then.
35
00:04:07,644 --> 00:04:09,854
Man, what a windy day.
36
00:04:16,903 --> 00:04:18,989
You must be coming back from the market.
37
00:04:19,072 --> 00:04:21,992
-Yes.
-I hope to hear some good news today.
38
00:04:22,283 --> 00:04:24,285
-I wish so too.
-Jeez.
39
00:04:24,369 --> 00:04:25,704
-Fighting!
-Fighting!
40
00:04:49,060 --> 00:04:50,061
Move!
41
00:05:08,204 --> 00:05:14,044
1
42
00:05:25,180 --> 00:05:26,473
Dong-joo, are you okay?
43
00:05:26,765 --> 00:05:27,766
Oh...
44
00:05:28,892 --> 00:05:31,102
DAD
45
00:05:34,647 --> 00:05:36,775
-Hey, Dad.
-Is this Baek Dal-shik nim's daughter?
46
00:05:37,067 --> 00:05:38,985
Yes, who is this?
47
00:05:50,955 --> 00:05:53,958
A security guard in his fifties
at an apartment complex in Seoul
48
00:05:54,042 --> 00:05:57,629
blocked a large potted plant that fell out
of an aerial ladder truck platform
49
00:05:57,712 --> 00:06:00,381
with his body to save
a pregnant woman, losing his life.
50
00:06:20,235 --> 00:06:25,073
SEONGJOONG CORPORATION
BOARD OF DIRECTORS
51
00:06:45,885 --> 00:06:48,680
Goodness. Brother-in-law...
52
00:06:54,185 --> 00:06:55,186
Oh, man...
53
00:06:59,649 --> 00:07:00,942
Dong-joo.
54
00:07:17,000 --> 00:07:18,001
Dong-joo...
55
00:07:22,422 --> 00:07:24,924
What do I do? My dad...
56
00:07:35,476 --> 00:07:38,188
My dad didn't deserve this.
57
00:07:40,607 --> 00:07:43,526
He didn't deserve this.
58
00:08:13,348 --> 00:08:14,599
Dong-joo...
59
00:08:36,913 --> 00:08:40,208
The pregnant woman was sent
to the hospital and delivered triplets.
60
00:08:40,291 --> 00:08:44,337
It was revealed to us that fortunately
the mother and the babies are all healthy.
61
00:08:45,004 --> 00:08:48,841
Centered on witnesses, the story
of this security guard is spreading,
62
00:08:48,925 --> 00:08:52,637
and the footsteps of condolence visits
from all over the country never-ending.
63
00:08:52,720 --> 00:08:55,598
MY MOM SAYS YOU ARE A SUPERMAN.
I WANT TO BE LIKE YOU WHEN I GROW UP.
64
00:09:00,561 --> 00:09:06,526
I TRULY RESPECT YOU. THANK YOU.
TODAY'S GUARD: BAEK DAL-SHIK
65
00:09:08,653 --> 00:09:14,826
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
FUNERAL HOME
66
00:09:29,382 --> 00:09:31,884
Thank you.
We have a meal prepared over there.
67
00:09:37,724 --> 00:09:39,600
-Do you need a parking validation?
-Yes.
68
00:10:25,355 --> 00:10:26,356
Dong-joo.
69
00:10:27,190 --> 00:10:29,484
If it's too hard
to send off your own father...
70
00:10:30,651 --> 00:10:31,944
I'm going to do it.
71
00:10:35,573 --> 00:10:36,783
No matter what.
72
00:11:54,068 --> 00:11:55,069
Kiddo.
73
00:11:55,903 --> 00:11:56,904
Dad.
74
00:12:01,659 --> 00:12:03,536
It must have hurt so much, Dad.
75
00:12:04,829 --> 00:12:08,124
Don't worry about that.
It didn't hurt one bit.
76
00:12:10,626 --> 00:12:12,336
But, kiddo...
77
00:12:14,213 --> 00:12:16,591
How did you handle all this hardship?
78
00:12:17,300 --> 00:12:18,801
It must have been so hard.
79
00:12:20,386 --> 00:12:22,346
How agonizing it must have been.
80
00:12:23,848 --> 00:12:25,016
How...
81
00:12:26,601 --> 00:12:28,728
How anxious you must have been.
82
00:12:29,812 --> 00:12:31,647
But I got to meet you.
83
00:12:32,064 --> 00:12:35,401
I... I got to see you like this, Dad.
84
00:12:37,945 --> 00:12:38,946
Just once...
85
00:12:41,574 --> 00:12:44,660
Just for... one minute...
86
00:12:46,913 --> 00:12:48,831
I prayed and hoped
87
00:12:50,291 --> 00:12:52,126
to see you again.
88
00:12:54,921 --> 00:12:56,756
I prayed to let me
89
00:12:56,839 --> 00:12:59,967
touch an eyebrow hair,
or even a little fuzz on you
90
00:13:01,177 --> 00:13:02,595
before I leave
91
00:13:04,096 --> 00:13:05,181
because I thought
92
00:13:07,934 --> 00:13:10,645
I wouldn't be able to say goodbye.
93
00:13:11,312 --> 00:13:13,189
I prayed and prayed...
94
00:13:17,610 --> 00:13:19,987
I forgot for a short while
95
00:13:21,697 --> 00:13:22,823
that my daughter
96
00:13:23,866 --> 00:13:25,701
was a miracle.
97
00:13:27,286 --> 00:13:29,872
Oh jeez, oh goodness.
98
00:13:29,956 --> 00:13:32,542
Little Dong-joo, you gotta sleep!
99
00:13:34,043 --> 00:13:37,129
Jeez, Dong-joo, you have to sleep soon!
This is an issue.
100
00:13:37,755 --> 00:13:40,132
Yeah? Yeah?
101
00:13:40,675 --> 00:13:45,972
Daddy's gonna be done with laundry soon,
and we'll go sleepy-sleep, okay?
102
00:13:46,055 --> 00:13:48,140
SCHOOL LETTER
BONGRYEONG ELEMENTARY PRINCIPAL
103
00:13:48,224 --> 00:13:50,309
All right, like this, and like this.
104
00:13:51,227 --> 00:13:53,229
And through here.
105
00:13:54,188 --> 00:13:55,815
Like this.
106
00:13:55,898 --> 00:13:57,525
-Dad.
-Hmm?
107
00:13:57,608 --> 00:13:59,652
Just do a ponytail.
108
00:14:00,403 --> 00:14:02,363
-Oh, should I?
-Yeah.
109
00:14:02,446 --> 00:14:03,614
Okay, okay, got it.
110
00:14:15,084 --> 00:14:18,713
Ugh... it tastes funny.
111
00:14:18,796 --> 00:14:23,050
It's because you brushed your teeth.
That's why I didn't brush my teeth yet.
112
00:14:23,134 --> 00:14:24,969
-Can I have one more?
-One more?
113
00:14:25,303 --> 00:14:27,013
It'll taste fine now after the first one.
114
00:14:28,681 --> 00:14:30,224
It's fine now, right?
115
00:14:30,308 --> 00:14:32,101
Dad! Dad!!
116
00:14:32,184 --> 00:14:34,020
-Hey, you're home!
-Yeah!
117
00:14:34,103 --> 00:14:36,147
-How'd it go?
-I bombed it.
118
00:14:36,355 --> 00:14:38,566
Hey, it's fine! You're not hurt, right?
119
00:14:40,484 --> 00:14:41,485
First place!!
120
00:14:41,569 --> 00:14:43,112
Wow! Wow!
121
00:14:43,195 --> 00:14:45,031
Yeah!
122
00:14:45,114 --> 00:14:47,658
As expected of Baek Dong-joo!
What do you want to eat?
123
00:14:47,742 --> 00:14:49,744
-Gomtang.
-That's it?
124
00:14:49,827 --> 00:14:52,830
-Jeyukbokkeum!
-You got it. Go wash up and wait a little.
125
00:14:52,913 --> 00:14:55,458
I'll get it ready in no time. Wait, wait.
126
00:14:58,669 --> 00:15:00,546
My precious daughter.
127
00:15:02,298 --> 00:15:04,258
You're so young and full of life.
128
00:15:07,178 --> 00:15:10,723
It feels like a waste
to even lay my eyes on you.
129
00:15:10,973 --> 00:15:15,353
Dad, Dad, don't leave, please?
130
00:15:15,770 --> 00:15:18,230
Dad, please don't go.
131
00:15:18,314 --> 00:15:20,483
Dad!
132
00:15:20,900 --> 00:15:21,901
I'm sorry.
133
00:15:27,740 --> 00:15:28,741
COFFIN ROOM
134
00:15:28,824 --> 00:15:31,410
Team Leader Im,
if she could have a little more time...
135
00:15:35,081 --> 00:15:36,791
It's been three hours already.
136
00:15:39,460 --> 00:15:42,588
It's also time for her father
to go back in the morgue.
137
00:15:46,175 --> 00:15:47,468
Please.
138
00:16:17,540 --> 00:16:18,541
Goodness.
139
00:16:20,626 --> 00:16:23,295
Come, kiddo. Come here.
140
00:16:46,444 --> 00:16:49,989
Wow, how can my daughter be so beautiful?
141
00:16:52,366 --> 00:16:54,410
-Dong-joo.
-Hmm?
142
00:16:54,618 --> 00:17:01,292
This is the best I've done in 25 years!
143
00:17:02,209 --> 00:17:03,210
You're right.
144
00:17:04,920 --> 00:17:07,506
I wonder who you took this beauty from?
145
00:17:08,424 --> 00:17:10,885
My daughter,
how could you be so beautiful?
146
00:17:12,553 --> 00:17:15,014
I'm afraid you will wear out or disappear.
147
00:17:16,932 --> 00:17:19,101
How beautiful you are, my baby.
148
00:17:20,311 --> 00:17:21,771
So beautiful, I'm scared.
149
00:17:34,617 --> 00:17:36,243
I should get going now.
150
00:17:38,996 --> 00:17:42,208
No, please? Dad, don't go.
151
00:17:42,291 --> 00:17:44,084
I want to stay too.
152
00:17:44,168 --> 00:17:46,670
Yeah, so don't go.
153
00:17:46,754 --> 00:17:48,380
I want to stay.
154
00:17:50,090 --> 00:17:55,221
I want to have nice conversations
with my daughter every day,
155
00:17:55,679 --> 00:17:58,265
and burst into laughter watching TV.
156
00:17:58,682 --> 00:18:02,436
Get fried chicken delivered
on your paydays,
157
00:18:04,438 --> 00:18:07,817
and eat tangerines
until our fingertips turn yellow.
158
00:18:08,067 --> 00:18:09,944
And stay longer...
159
00:18:12,571 --> 00:18:16,200
Kiddo, I want to see you get married,
160
00:18:16,992 --> 00:18:19,411
watch you give birth and raise a child.
161
00:18:21,038 --> 00:18:23,958
I even wanted to watch you
slowly become a grandma.
162
00:18:25,960 --> 00:18:29,380
I know. So please don't leave me, Dad.
163
00:18:29,880 --> 00:18:31,173
Just like you are
164
00:18:31,924 --> 00:18:34,176
Baek Dal-shik's daughter,
165
00:18:34,510 --> 00:18:39,557
me leaving is only natural,
the circle of life.
166
00:18:39,765 --> 00:18:43,894
-There's no way to go against it.
-I don't believe that!
167
00:18:45,354 --> 00:18:49,024
Please just once, just once...
168
00:18:50,651 --> 00:18:54,446
Everyone has to send off their parents
before themselves.
169
00:18:55,489 --> 00:18:58,659
Your dad experienced it,
and your uncle experienced it.
170
00:18:59,785 --> 00:19:02,955
It is just a matter of time,
depending on the person.
171
00:19:03,247 --> 00:19:04,999
It's a natural thing,
172
00:19:05,082 --> 00:19:07,751
just like the seasons changing,
or days becoming nights.
173
00:19:10,504 --> 00:19:11,505
But...
174
00:19:14,383 --> 00:19:15,384
it was
175
00:19:16,385 --> 00:19:17,887
a bit early for you, kiddo.
176
00:19:19,889 --> 00:19:21,181
My poor baby.
177
00:19:22,558 --> 00:19:23,767
But that doesn't mean
178
00:19:24,560 --> 00:19:26,770
you should live with a bitter heart.
179
00:19:27,730 --> 00:19:29,023
Don't let this
180
00:19:29,815 --> 00:19:31,650
affect you too much after I leave.
181
00:19:32,943 --> 00:19:36,697
No, I...
Then take me. I'm gonna follow you.
182
00:19:38,198 --> 00:19:40,034
Your mother would never forgive me.
183
00:19:40,743 --> 00:19:42,620
Your mom's Dad's pair, you know?
184
00:19:43,162 --> 00:19:48,918
I was going to go and brag
about how beautifully I raised our child,
185
00:19:50,044 --> 00:19:52,046
and ask if she was watching us.
186
00:19:55,507 --> 00:19:57,426
-Dong-joo.
-Yes.
187
00:19:57,927 --> 00:20:01,597
You have to go
to that amazing person next to you.
188
00:20:02,640 --> 00:20:05,643
You have to live well, live happily.
189
00:20:06,477 --> 00:20:08,270
That's all I want from you.
190
00:20:08,854 --> 00:20:11,023
Just that one thing.
191
00:20:14,777 --> 00:20:15,903
Let's
192
00:20:17,029 --> 00:20:18,197
meet again.
193
00:20:20,240 --> 00:20:21,617
Let's meet again
194
00:20:23,243 --> 00:20:24,328
in the next world.
195
00:20:25,704 --> 00:20:29,667
Meet again as my daughter. Let us.
196
00:20:32,169 --> 00:20:33,420
Next time,
197
00:20:34,296 --> 00:20:36,340
I won't make it as hard.
198
00:20:52,940 --> 00:20:55,693
COFFIN ROOM
199
00:21:12,334 --> 00:21:13,335
Dad!
200
00:21:14,670 --> 00:21:15,671
No!
201
00:21:23,345 --> 00:21:24,346
You can't come.
202
00:21:26,015 --> 00:21:27,349
Stay there.
203
00:21:37,026 --> 00:21:38,902
Daddy...
204
00:22:01,842 --> 00:22:03,218
I love you, kiddo.
205
00:22:04,011 --> 00:22:05,888
More than anything in the world.
206
00:22:08,599 --> 00:22:09,600
Me too.
207
00:22:11,518 --> 00:22:13,270
I love you too, Dad.
208
00:22:19,943 --> 00:22:20,986
Goodbye.
209
00:23:59,293 --> 00:24:00,294
Brother-in-law.
210
00:24:01,461 --> 00:24:02,462
Have a shot.
211
00:24:12,347 --> 00:24:14,808
I went to seminary from Maehyeong's house.
212
00:24:16,435 --> 00:24:20,272
It was shortly after Noona passed
and Dong-joo was just born.
213
00:24:21,523 --> 00:24:25,068
It was probably hard enough
taking care of a newborn baby.
214
00:24:26,236 --> 00:24:32,951
I wonder why he wanted to take care of
his bereaved wife's smelly little brother.
215
00:24:34,620 --> 00:24:36,205
I eat a lot, you know.
216
00:24:36,872 --> 00:24:39,958
I would eat an entire bale of rice a month
217
00:24:40,709 --> 00:24:42,711
but he never once so much as glared.
218
00:24:44,129 --> 00:24:45,672
It was actually the opposite.
219
00:24:46,506 --> 00:24:52,221
He was sobbing at the ordination,
asking me, "Don't leave, don't go."
220
00:24:53,388 --> 00:24:58,268
The senior priest commented
that he thought the cathedral had flooded.
221
00:25:07,236 --> 00:25:08,654
He was a brother
222
00:25:10,155 --> 00:25:11,448
and a father to me too.
223
00:25:13,742 --> 00:25:15,285
He was shade from a tree for me.
224
00:25:16,662 --> 00:25:18,330
He is gone so suddenly.
225
00:25:23,961 --> 00:25:25,796
Instead of taking care of me,
226
00:25:27,005 --> 00:25:28,674
he should have gone out on dates.
227
00:25:30,425 --> 00:25:33,053
He should have
found himself a girlfriend, man.
228
00:25:34,137 --> 00:25:35,138
Speaking of...
229
00:25:35,681 --> 00:25:37,307
Why didn't Dong-joo's father
230
00:25:37,391 --> 00:25:39,184
get remarried?
231
00:25:40,727 --> 00:25:43,272
He thought it would be
a bad omen for Dong-joo's marriage.
232
00:25:55,284 --> 00:25:59,246
Now, should we clean up
the visitors' room?
233
00:26:00,372 --> 00:26:02,207
-Sure.
-Let's go.
234
00:26:39,953 --> 00:26:40,954
Excuse me.
235
00:26:44,166 --> 00:26:48,378
If I may ask,
how are you related to my brother-in-law?
236
00:26:50,964 --> 00:26:51,965
I'm sorry.
237
00:26:54,634 --> 00:26:56,553
I'm so sorry.
238
00:26:57,387 --> 00:26:59,639
I am...
239
00:27:00,724 --> 00:27:01,892
That is, I am...
240
00:27:18,408 --> 00:27:20,827
I'm her mother.
241
00:27:22,913 --> 00:27:25,624
I knew it would be rude of me to come.
242
00:27:26,541 --> 00:27:30,212
I knew that no one would welcome me.
243
00:27:30,754 --> 00:27:32,547
But I couldn't just sit around.
244
00:27:33,632 --> 00:27:36,218
I've come because
I just had to do something.
245
00:27:38,428 --> 00:27:42,224
I will stay and leave like air,
invisible and unnoticeable.
246
00:27:44,101 --> 00:27:45,102
I'm sorry.
247
00:27:46,603 --> 00:27:48,897
I'm so sorry.
248
00:27:54,986 --> 00:27:55,987
He should be
249
00:27:58,073 --> 00:27:59,324
in heaven, right?
250
00:28:01,535 --> 00:28:03,036
He would have gone
251
00:28:03,662 --> 00:28:04,830
to a better place, right?
252
00:28:06,164 --> 00:28:07,165
Of course.
253
00:28:08,375 --> 00:28:10,210
Thank you very much for coming.
254
00:28:12,587 --> 00:28:15,674
Thank you. And I'm so very sorry.
255
00:28:16,174 --> 00:28:17,717
I'm so, so sorry.
256
00:28:18,760 --> 00:28:23,807
I'm so sorry, I'm sorry,
I'm sorry, I'm sorry...
257
00:28:24,266 --> 00:28:25,267
Thank you.
258
00:28:26,143 --> 00:28:30,897
Thank you, thank you. I'm sorry.
259
00:28:30,981 --> 00:28:33,483
What a noble death.
260
00:28:37,487 --> 00:28:39,739
I'm sorry. I'm sorry...
261
00:28:41,783 --> 00:28:46,663
Mr. Baek made us
all kinds of purses and bags.
262
00:28:46,955 --> 00:28:47,956
I know, right?
263
00:28:48,957 --> 00:28:52,794
He made us leather purses
and shoulder bags.
264
00:28:54,129 --> 00:28:56,715
Occasionally some knockoffs just for fun.
265
00:28:57,048 --> 00:28:59,217
Yeah, but wasn't it way too obvious?
266
00:28:59,843 --> 00:29:02,220
He probably used better leather
than the real ones.
267
00:29:03,847 --> 00:29:05,348
I still carry it around.
268
00:29:06,766 --> 00:29:07,767
Me too.
269
00:29:36,171 --> 00:29:40,133
Now we say our farewell
to Mr. Baek Dal-shik.
270
00:29:41,092 --> 00:29:45,305
But we are consoled
in the hopes for the joy
271
00:29:46,014 --> 00:29:49,476
of meeting each other again someday
within God.
272
00:29:51,019 --> 00:29:55,815
Therefore, the farewell we say
here and now is...
273
00:29:56,816 --> 00:29:57,901
love,
274
00:30:00,362 --> 00:30:01,488
and to lessen our pain.
275
00:30:05,200 --> 00:30:07,118
Now we must let the deceased...
276
00:30:10,080 --> 00:30:11,081
The deceased...
277
00:30:15,752 --> 00:30:16,753
Brother-in-law...
278
00:30:18,672 --> 00:30:19,673
Brother.
279
00:30:21,383 --> 00:30:24,553
Brother...
280
00:30:28,640 --> 00:30:29,849
Goodbye.
281
00:30:32,435 --> 00:30:34,521
Thank you for being my brother-in-law.
282
00:30:36,356 --> 00:30:39,985
Please rest in peace
with no worries about Dong-joo.
283
00:31:22,944 --> 00:31:24,321
You're home now, kiddo?
284
00:31:26,281 --> 00:31:27,699
What took you so long?
285
00:31:29,242 --> 00:31:31,620
I grilled some hairtails,
they've all gone cold.
286
00:31:33,955 --> 00:31:34,998
Dad.
287
00:31:35,081 --> 00:31:37,000
It tastes better warm.
288
00:32:08,740 --> 00:32:10,200
Just eat this one.
289
00:32:10,408 --> 00:32:13,662
-I brushed my teeth already.
-You can brush 'em again after.
290
00:32:13,870 --> 00:32:15,163
I'll have it tomorrow.
291
00:32:16,414 --> 00:32:19,125
Man, what a hard life I live.
292
00:32:19,584 --> 00:32:22,128
It's so hard to please my dear daughter.
293
00:32:27,467 --> 00:32:29,636
On a lonely day
294
00:32:30,637 --> 00:32:33,139
You were left alone
295
00:32:35,600 --> 00:32:36,893
I'm sorry
296
00:32:39,437 --> 00:32:44,150
By your side
When you have no one to lean on
297
00:32:46,236 --> 00:32:49,322
As a small consolation
298
00:32:50,073 --> 00:32:52,701
Please let me stay...
299
00:32:52,784 --> 00:32:53,785
That's tasty.
300
00:32:54,494 --> 00:32:56,746
After that long night
301
00:32:57,789 --> 00:33:02,168
When your tears stop flowing
Then again
302
00:33:03,294 --> 00:33:04,504
Goodbye
303
00:33:33,408 --> 00:33:37,162
I thought Brother-in-law might get jealous
if he finds out you two are here alone
304
00:33:37,245 --> 00:33:39,164
so I brought company.
305
00:33:41,666 --> 00:33:42,667
Let's head inside.
306
00:33:46,838 --> 00:33:48,339
-I'm the guest, so...
-Ouch!
307
00:33:50,341 --> 00:33:53,011
-I said I'm going first.
-Go ahead, go ahead.
308
00:33:58,641 --> 00:34:01,936
He piggybacked her home that night
and was bedridden for like ten days.
309
00:34:02,020 --> 00:34:04,773
No way it was ten days, it was like two!
310
00:34:04,856 --> 00:34:06,065
It was ten.
311
00:34:06,149 --> 00:34:07,817
Brother-in-law called crying
312
00:34:07,901 --> 00:34:11,529
that after piggybacking you,
there was not a body part that was okay.
313
00:34:11,613 --> 00:34:14,199
How drunk were you,
to be carried home by your father?
314
00:34:14,282 --> 00:34:18,953
Oh, that was the first time
I drank, when I was 20.
315
00:34:19,204 --> 00:34:21,164
I drank with Jung-hwa with no awareness
316
00:34:21,247 --> 00:34:22,957
and wow... I thought I was gonna die.
317
00:34:23,041 --> 00:34:25,376
It was fortunate your father found you.
318
00:34:25,460 --> 00:34:26,836
Apparently I called him.
319
00:34:26,920 --> 00:34:29,798
He was saying that on the hill
on his way home
320
00:34:29,881 --> 00:34:32,842
that he wanted to throw
his own daughter on the ground.
321
00:34:33,510 --> 00:34:35,053
I know that feeling very well.
322
00:34:35,929 --> 00:34:37,597
Right, he said something else...
323
00:34:37,889 --> 00:34:40,350
It was like, "I'm disowning you
if you drink again!"
324
00:34:40,433 --> 00:34:43,311
Wow, what an exaggeration!
He didn't say that.
325
00:34:43,394 --> 00:34:44,395
What was it then?
326
00:34:45,772 --> 00:34:48,233
I don't think he said anything particular.
327
00:34:49,317 --> 00:34:52,111
I think I just
went out drinking with Dad more,
328
00:34:52,195 --> 00:34:54,113
saying I need to learn from an adult.
329
00:34:54,489 --> 00:34:57,784
I went to street bars and pubs with Dad.
330
00:35:00,119 --> 00:35:03,540
Brother-in-law was such a great father
when you think about that.
331
00:35:03,915 --> 00:35:06,501
If it were me,
I would have broken your leg.
332
00:35:11,422 --> 00:35:12,423
Of course,
333
00:35:12,757 --> 00:35:14,092
he's a really cool dad.
334
00:35:15,677 --> 00:35:17,303
My friends are all jealous.
335
00:35:27,772 --> 00:35:30,608
Oh, speaking of,
should we go buy more beer?
336
00:35:30,942 --> 00:35:32,318
Oh, sure.
337
00:35:38,825 --> 00:35:40,159
Thank you, Brother Cousin.
338
00:35:42,829 --> 00:35:44,163
-It's nothing.
-I'm glad...
339
00:35:45,665 --> 00:35:47,959
that brother-in-law
got to see you before passing.
340
00:35:54,757 --> 00:35:57,302
Please take care of our Dong-joo.
341
00:36:24,579 --> 00:36:25,580
Oh, my Lord!
342
00:36:25,663 --> 00:36:26,956
Oh, man, what is that?
343
00:36:28,124 --> 00:36:29,125
Oh, my heart!
344
00:36:30,835 --> 00:36:32,045
Goodness.
345
00:36:49,103 --> 00:36:52,523
Jeez, he collected all these.
346
00:37:06,537 --> 00:37:10,166
WISH-GRANTING COUPON
347
00:37:16,881 --> 00:37:18,800
DAD
THANK YOU!
348
00:37:22,762 --> 00:37:23,763
Whatcha doin'?
349
00:37:32,021 --> 00:37:33,147
Guess what this is.
350
00:37:34,273 --> 00:37:35,274
What is it?
351
00:37:37,860 --> 00:37:40,780
But, brother, what are you
going to do with all that money?
352
00:37:40,863 --> 00:37:44,701
I want to get her a nice set of furniture
when she gets married.
353
00:37:44,784 --> 00:37:47,120
Man, Dong-joo is so lucky.
354
00:37:47,203 --> 00:37:49,622
Right? If I do this for another few years,
355
00:37:49,706 --> 00:37:52,250
I think I can even get her
a nice car on her way.
356
00:37:54,502 --> 00:37:58,548
But... I think she found someone.
357
00:38:00,591 --> 00:38:02,176
-Someone?
-Yeah.
358
00:38:02,969 --> 00:38:04,846
How did you...
359
00:38:32,457 --> 00:38:33,458
Dong-joo...
360
00:38:34,333 --> 00:38:35,793
You need to be happy.
361
00:38:37,336 --> 00:38:39,255
Your dad lived only for that.
362
00:39:53,246 --> 00:39:54,247
Ugh.
363
00:39:56,415 --> 00:40:00,837
Brother-in-law's legs were way too short.
My feet were so cold all night.
364
00:40:00,920 --> 00:40:03,422
Uncle, don't you have to go to church?
365
00:40:03,506 --> 00:40:04,507
Of course I do.
366
00:40:05,299 --> 00:40:06,300
Did you sleep well?
367
00:40:06,843 --> 00:40:07,844
Yes.
368
00:40:08,469 --> 00:40:09,470
Uncle?
369
00:40:10,012 --> 00:40:11,764
Yeah, I'm done.
370
00:40:12,431 --> 00:40:14,851
Man, it was like a storm,
so early in the morning.
371
00:40:15,351 --> 00:40:16,477
Dong-joo, you're up.
372
00:40:16,561 --> 00:40:17,937
-Good morning.
-Morning.
373
00:40:18,312 --> 00:40:20,731
-You should've gone home.
-It was an emergency.
374
00:40:21,190 --> 00:40:22,817
-Let's get going.
-Hmm? Where?
375
00:40:22,900 --> 00:40:23,901
Let's just go.
376
00:40:25,361 --> 00:40:28,990
Oh, yeah. We also have work to do.
377
00:40:29,365 --> 00:40:31,909
-Let's go.
-I also...
378
00:40:33,828 --> 00:40:35,872
want to request a job.
379
00:41:02,231 --> 00:41:04,692
This kimchi was made by my father.
380
00:41:04,775 --> 00:41:06,611
Please keep him in your hearts.
381
00:41:06,861 --> 00:41:08,988
Baek Dal-shik's daughter, Baek Dong-joo.
382
00:41:09,405 --> 00:41:11,449
Thank you, Father.
383
00:41:16,412 --> 00:41:17,496
Thank you.
384
00:41:33,888 --> 00:41:35,640
-Ye-seo.
-Yes?
385
00:41:36,432 --> 00:41:38,476
The glint in your eyes is
just like Dong-joo's.
386
00:41:39,560 --> 00:41:41,187
Who is Dong-joo?
387
00:41:43,189 --> 00:41:44,857
-It means you're doing well.
-Okay.
388
00:41:46,567 --> 00:41:47,568
Here you go.
389
00:41:49,111 --> 00:41:50,154
Enjoy.
390
00:41:50,655 --> 00:41:52,073
Yes, thank you.
391
00:41:52,573 --> 00:41:53,574
Have a good one.
392
00:41:58,955 --> 00:42:01,207
-Is Dong-joo well?
-Yes.
393
00:42:01,874 --> 00:42:03,417
Did she start the exam prep?
394
00:42:04,335 --> 00:42:05,670
I think she's debating.
395
00:42:08,506 --> 00:42:09,548
Office position?
396
00:42:10,633 --> 00:42:13,469
Yeah, he asked me
to offer you this for the time being
397
00:42:13,970 --> 00:42:18,432
since you can also prepare
for the civil exam simultaneously.
398
00:42:21,936 --> 00:42:22,937
Office position...
399
00:42:26,107 --> 00:42:28,025
Would it remind you of your father?
400
00:42:29,151 --> 00:42:30,861
No, it's not that...
401
00:42:31,904 --> 00:42:34,115
And it's good to be reminded of Dad.
402
00:42:47,878 --> 00:42:49,130
Isn't Dad amazing?
403
00:42:49,213 --> 00:42:51,841
CERTIFICATE OF APPRECIATION
404
00:42:51,924 --> 00:42:53,551
He saved four lives.
405
00:42:56,804 --> 00:42:58,597
To rescue a person,
406
00:43:00,266 --> 00:43:01,767
to save their life,
407
00:43:02,601 --> 00:43:04,520
is such a meaningful thing to me.
408
00:43:08,649 --> 00:43:10,526
You're also capable of it.
409
00:43:38,804 --> 00:43:44,101
FUNERAL DIRECTOR BAEK DONG-JOO
410
00:43:50,733 --> 00:43:51,776
Tae-hee.
411
00:43:52,735 --> 00:43:53,736
What?
412
00:43:55,613 --> 00:43:56,697
I got a reply.
413
00:43:57,990 --> 00:43:59,700
-Huh?
-Come, fast, fast, fast.
414
00:44:01,410 --> 00:44:02,411
Sit down.
415
00:44:04,038 --> 00:44:05,581
What does it say, Director Kim?
416
00:44:07,541 --> 00:44:09,418
"Hello, Vincent."
417
00:44:09,668 --> 00:44:13,839
"Your words, 'May I help You,'
touched my heart."
418
00:44:13,923 --> 00:44:16,884
-Touched their heart!
-"I would like to discuss investment...
419
00:44:16,967 --> 00:44:19,929
...seriously. Let's have a meeting.
Please come to Pangyo."
420
00:44:20,346 --> 00:44:21,847
Pangyo?
421
00:44:22,973 --> 00:44:23,974
Pangyo?!
422
00:44:27,853 --> 00:44:30,564
Of course, of course!
423
00:44:30,648 --> 00:44:33,442
-Hurry, tell them I'll be there.
-Wow, is this possible?
424
00:44:33,901 --> 00:44:37,571
But Uncle, do you have something to wear?
Don't you only have joggers?
425
00:44:37,655 --> 00:44:38,989
This kid!
426
00:44:39,323 --> 00:44:43,160
I may not look like it
but I even have a custom-made suit!
427
00:44:43,369 --> 00:44:47,957
Your hair, your hair! Your hair right now
is very business unfriendly.
428
00:44:48,040 --> 00:44:49,583
You may need a little hair cut.
429
00:44:49,667 --> 00:44:53,796
Of course!
Come on, send it fast. 'O,' 'b,' yeah?
430
00:45:09,520 --> 00:45:13,149
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
FUNERAL HOME
431
00:45:14,108 --> 00:45:15,234
Welcome.
432
00:45:17,278 --> 00:45:19,238
FUNERAL HOME
433
00:45:26,328 --> 00:45:28,747
Hello, Eonju University Hospital
Funeral Home.
434
00:45:28,831 --> 00:45:32,710
How much does it cost for a funeral?
It's pretty urgent.
435
00:45:33,419 --> 00:45:37,006
I see. Who might it be that has passed?
436
00:45:37,756 --> 00:45:41,886
Not yet, but I think I'm pretty close.
437
00:45:42,761 --> 00:45:45,764
I was diagnosed
terminally ill a few years ago.
438
00:45:47,641 --> 00:45:49,894
But I don't think I will last much longer.
439
00:45:51,270 --> 00:45:55,900
I called to ask about the funeral costs
for my son who'll be left alone.
440
00:45:56,484 --> 00:45:58,277
I see...
441
00:45:59,111 --> 00:46:03,824
I only have 1,000,000 won.
Will it be enough for a funeral?
442
00:46:03,908 --> 00:46:05,284
BUDGET PLAN A: 3,000,000 WON
443
00:46:08,162 --> 00:46:09,830
Yes, of course.
444
00:46:10,789 --> 00:46:14,919
Um, my name is Baek Dong-joo.
I would like to give you my number.
445
00:46:15,002 --> 00:46:16,420
Are you able to take notes?
446
00:46:23,719 --> 00:46:24,720
Wait, wait, wait!
447
00:46:25,179 --> 00:46:26,764
Huh? What's wrong?
448
00:46:26,847 --> 00:46:28,807
How are you so audacious? Huh?
449
00:46:29,391 --> 00:46:30,518
Only cut a little bit.
450
00:46:32,102 --> 00:46:33,812
-Okay.
-One millimeter.
451
00:46:33,896 --> 00:46:35,564
-One millimeter--
-Only cut one millimeter, please.
452
00:46:35,856 --> 00:46:37,608
Are you cutting your hair or not?
453
00:46:38,526 --> 00:46:40,945
I... I will, but...
454
00:46:43,989 --> 00:46:47,076
Now that I'm here, let me cut your hair.
455
00:46:47,159 --> 00:46:49,662
You cut your ridiculous hair
right now. Cut your hair!
456
00:46:52,998 --> 00:46:57,836
Okay, Mom! Let's live in Gangnam!
457
00:46:57,920 --> 00:47:00,422
-Cut it off!
-Okay.
458
00:47:00,506 --> 00:47:03,467
Wait, wait, five millimeters.
Just five millimeters!
459
00:47:05,469 --> 00:47:08,806
-Just cut it off, please. All of it.
-What do you mean all of it?!
460
00:47:09,014 --> 00:47:10,015
Look forward.
461
00:47:11,976 --> 00:47:13,852
I'll make you look refreshing.
462
00:47:13,936 --> 00:47:15,396
-Okay.
-No, not refreshing--
463
00:48:57,915 --> 00:48:59,500
Let's go, Pangyo branch!
464
00:49:04,880 --> 00:49:05,964
Depart!
465
00:49:11,887 --> 00:49:16,809
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
466
00:49:35,953 --> 00:49:37,413
EONJU UNIVERSITY HOSPITAL
467
00:50:01,228 --> 00:50:03,313
This is a notice from Kim Tae-hee from ER.
468
00:50:03,647 --> 00:50:06,400
Male, 35, fallen from
a three-story building, transported now.
469
00:50:06,483 --> 00:50:09,653
Suspecting a light femur fracture and
internal bleeding by stomach inflation.
470
00:50:09,737 --> 00:50:11,488
Low blood pressure as well. Yes.
471
00:50:11,905 --> 00:50:13,365
Make way for the patient!
472
00:50:18,203 --> 00:50:19,955
He needs a sonogram
and 3 milligrams of oxygen.
473
00:50:20,038 --> 00:50:21,707
-A lot of blood packs too.
-Yes.
474
00:50:21,790 --> 00:50:23,709
Let's put him in the ICU for now.
475
00:50:44,062 --> 00:50:45,063
Team Leader Im.
476
00:50:46,774 --> 00:50:47,775
Yes?
477
00:50:49,943 --> 00:50:51,945
When is your day off?
478
00:50:55,240 --> 00:50:56,241
Today.
479
00:50:59,328 --> 00:51:00,329
Huh?
480
00:51:03,123 --> 00:51:04,541
Then why are you here?
481
00:51:07,085 --> 00:51:09,713
To have coffee with you, So-ra.
482
00:51:33,821 --> 00:51:36,406
A DIME A JOB
483
00:51:36,490 --> 00:51:40,994
Seo, who caused a drunk hit-and-run
and tried to destroy evidence meticulously
484
00:51:41,078 --> 00:51:44,331
for two years
using his authorities as a police officer
485
00:51:44,540 --> 00:51:48,043
was sentenced to 12 years of imprisonment
at the first trial.
486
00:52:16,321 --> 00:52:18,991
The judge has also ordered
financial compensation
487
00:52:19,074 --> 00:52:22,244
for the mental anguish caused to
the victim's family, as the illegal act
488
00:52:22,327 --> 00:52:26,874
of the defendant could be considered
a violation of their legal rights.
489
00:52:27,666 --> 00:52:32,462
Seo's attorney stated at the news
conference that he respects the result
490
00:52:32,546 --> 00:52:35,215
of the first trial,
and that they will not appeal.
491
00:52:40,387 --> 00:52:41,388
Dong-joo.
492
00:52:43,265 --> 00:52:45,434
Team Leader Im, what brings you here?
493
00:52:45,893 --> 00:52:48,478
I'm here to see you. How's the work going?
494
00:52:49,021 --> 00:52:53,859
It's good, but a little boring.
I want to go back to funeral directing.
495
00:52:56,111 --> 00:52:58,739
I guess we have the same fate.
496
00:53:00,824 --> 00:53:02,868
We can have two or three weddings,
497
00:53:02,951 --> 00:53:06,079
but there is
only one funeral in someone's life.
498
00:53:07,956 --> 00:53:11,418
I really love that moment
where everyone becomes equals.
499
00:53:13,545 --> 00:53:17,758
And we get to spend
their last three days with them.
500
00:53:21,720 --> 00:53:24,014
I wonder if it's been
decided by a higher power?
501
00:53:24,431 --> 00:53:25,474
Hmm...
502
00:53:27,726 --> 00:53:30,729
Enough of this chitchat!
Pack up your stuff.
503
00:53:58,715 --> 00:54:05,263
A FIRE OCCURS AT BONGSU ELECTRICS
CAUSES MANY CASUALTIES
504
00:54:05,347 --> 00:54:08,725
BONGSU ELECTRICS BUILDING FIRE
CAUSES 21 DEATHS
505
00:54:08,809 --> 00:54:10,936
What allowed me to meet an angel...
506
00:54:36,545 --> 00:54:38,088
Hello, is this 911?
507
00:54:38,338 --> 00:54:43,635
Yes, this is Bongsu District.
There's a fire in Bongsu Electrics!
508
00:54:43,719 --> 00:54:45,053
I have to find my son.
509
00:54:46,138 --> 00:54:48,181
You're capable of finding my son.
510
00:54:48,724 --> 00:54:52,269
But you... came to me like this.
511
00:54:52,352 --> 00:54:56,481
The person who stopped on his way
to report the incident for the first time.
512
00:55:01,903 --> 00:55:04,322
Oh no, Tae-hee! My Tae-hee!
513
00:55:04,906 --> 00:55:08,952
Tae-hee! Oh, no, Tae-hee!
514
00:55:09,494 --> 00:55:11,872
-Tae-hee!
-We have to go, now!
515
00:55:25,135 --> 00:55:28,889
The salesman who risked his life
to turn on the fire alarm.
516
00:55:29,473 --> 00:55:31,641
-And the money!
-Money?
517
00:55:32,934 --> 00:55:36,688
-Can you help me?
-Me?
518
00:55:37,397 --> 00:55:38,398
Dammit...
519
00:55:42,110 --> 00:55:45,322
Move, move out of the way!
520
00:55:49,951 --> 00:55:51,203
A cook that closed the gas valve.
521
00:55:51,745 --> 00:55:55,207
-And prevented a huge explosion.
-...for taking care of this old grandma.
522
00:55:55,582 --> 00:55:56,833
Thank you.
523
00:55:57,959 --> 00:55:59,920
Grandma...
524
00:56:02,589 --> 00:56:04,633
Grandma!
525
00:56:12,933 --> 00:56:15,435
Grandma...
526
00:56:27,697 --> 00:56:28,698
It's all right.
527
00:56:29,908 --> 00:56:35,914
Grandma!
528
00:56:37,874 --> 00:56:40,252
Miss, I'm right here! Right here!
529
00:56:42,879 --> 00:56:45,507
Jung-ran! Goodness, are you okay?
530
00:56:54,891 --> 00:56:58,395
A security guard who delayed
his own escape for the rescue of another.
531
00:56:58,895 --> 00:57:00,147
Here's a wet handkerchief.
532
00:57:05,694 --> 00:57:08,572
-Help us!
-Help us!
533
00:57:08,655 --> 00:57:10,949
-Help us!
-Help us!
534
00:57:11,032 --> 00:57:12,117
There's a child over there.
535
00:57:12,492 --> 00:57:14,661
Can you change my funeral portrait?
536
00:57:19,541 --> 00:57:22,294
A factory worker
that reported the location of survivors.
537
00:57:22,377 --> 00:57:24,838
I'll go in, so take these people outside!
538
00:57:39,227 --> 00:57:40,395
Are you okay, ma'am?
539
00:57:41,271 --> 00:57:43,565
Are you okay? Let's get out of here.
540
00:57:48,028 --> 00:57:49,029
One moment.
541
00:57:50,322 --> 00:57:53,116
A firefighter who
gave away his own oxygen mask.
542
00:57:53,200 --> 00:57:54,201
Breathe.
543
00:57:54,826 --> 00:57:55,911
My dad
544
00:57:56,244 --> 00:57:59,915
quit his job as a firefighter in order
to take care of me in the hospital.
545
00:58:01,625 --> 00:58:02,626
I'm sorry.
546
00:58:06,171 --> 00:58:07,547
Don't be sick there.
547
00:58:11,927 --> 00:58:14,721
Are you all right?
Let's get out of here. Let's go.
548
00:58:26,316 --> 00:58:27,859
It's okay.
549
00:58:40,247 --> 00:58:44,125
FROM EMPLOYEES OF BONGSU ELECTRIC
MAY THE DECEASED REST IN PEACE
550
00:58:44,793 --> 00:58:45,919
Yes, yes, Tae-hee.
551
00:58:46,002 --> 00:58:48,338
It'll all be fine.
552
00:58:48,421 --> 00:58:50,465
It's all right, Grandma's here now.
553
00:59:04,688 --> 00:59:06,940
At this rate, the baby is also at risk.
554
00:59:07,899 --> 00:59:09,693
Send her in for a C-section.
555
00:59:45,103 --> 00:59:47,105
BIRTH CERTIFICATE
556
00:59:47,188 --> 00:59:49,190
DEATH CERTIFICATE
557
00:59:51,026 --> 00:59:55,155
BIRTH DATE: MAY 24 1998 7:30 P.M.
FATHER: BAEK DAL-SHIK MOTHER: OH JUNG-RAN
558
00:59:55,238 --> 00:59:56,573
PRIMARY PHYSICIAN
CHOI MI-RAN
559
00:59:56,656 --> 00:59:58,700
Even the doctor who saved the baby...
560
01:00:01,661 --> 01:00:04,914
WITHIN THE TRAGEDY THAT KILLED 21 LIVES
A PRECIOUS NEW LIFE IS BORN
561
01:00:04,998 --> 01:00:06,291
The good deeds of many
562
01:00:07,250 --> 01:00:09,836
and the kind
and beautiful nature of humanity
563
01:00:09,919 --> 01:00:11,713
have all created a miracle.
564
01:00:50,293 --> 01:00:52,003
-Chief Mourner, sir.
-Yes.
565
01:00:53,463 --> 01:00:56,966
Is there a song
that your mother liked in her life?
566
01:00:57,801 --> 01:01:01,638
I thought it would be good
to have it play during the departure.
567
01:01:03,056 --> 01:01:04,224
You do things like that?
568
01:01:08,937 --> 01:01:13,358
My mother really loved Lee Moon-sae.
569
01:01:15,026 --> 01:01:16,736
Which song would you like?
570
01:01:17,570 --> 01:01:19,906
"A Poem for a Poem."
571
01:01:30,417 --> 01:01:32,627
Then the rest is...
572
01:01:33,169 --> 01:01:35,213
Yes, I'll take care of it.
573
01:02:28,641 --> 01:02:30,894
Your heart, as soft and smooth as skin,
574
01:02:32,061 --> 01:02:35,023
though it may be
a harsh and overwhelming life,
575
01:02:36,107 --> 01:02:39,611
if you embrace that beautiful heart
and live through the day...
576
01:02:41,529 --> 01:02:43,698
This is the perfect medium size room.
577
01:02:43,781 --> 01:02:46,826
It's about 2,500 square feet
and allows up to 60 guests.
578
01:02:47,160 --> 01:02:49,829
Oh, I would've liked you to see
the VIP room on third floor,
579
01:02:49,913 --> 01:02:51,956
but it's in use,
so we'll do that next time.
580
01:02:52,040 --> 01:02:53,750
-Okay.
-Let's head over this way.
581
01:03:01,174 --> 01:03:04,552
Um... This is the coffin room.
582
01:03:04,886 --> 01:03:08,014
It's in use by a funeral director
at the moment,
583
01:03:08,097 --> 01:03:09,974
so we'll come back to this room.
584
01:03:16,898 --> 01:03:19,901
...you can meet Dong-joo.
585
01:03:28,910 --> 01:03:29,911
I...
586
01:03:34,374 --> 01:03:36,459
I think I'm seeing ghosts.
587
01:03:38,086 --> 01:03:39,546
For more than 15 years...
588
01:03:43,925 --> 01:03:46,553
...15 years I've worked,
nothing like this happened!
589
01:03:47,220 --> 01:03:52,392
I touched the deceased,
and they just... woke up.
590
01:03:57,313 --> 01:03:58,940
What should I do about this?
591
01:04:00,775 --> 01:04:03,444
What do I do?
592
01:04:04,821 --> 01:04:06,072
Did you see the number?
593
01:04:09,158 --> 01:04:10,159
Huh?
594
01:04:16,958 --> 01:04:17,959
Father?
595
01:04:19,711 --> 01:04:20,753
Yes.
596
01:04:23,756 --> 01:04:27,885
That's right.
Miracles are always by our side.
597
01:04:32,807 --> 01:04:34,183
Respiration is back.
598
01:04:45,278 --> 01:04:46,279
Are you alive?
599
01:04:47,113 --> 01:04:48,197
Are you dead?
600
01:04:51,743 --> 01:04:53,786
How may I help you?
601
01:06:59,954 --> 01:07:02,373
MBC SEMIWEEKLY SERIES
MAY I HELP YOU?
40309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.