Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,468
Oficina Ejecutiva. Phoenix, Arizona
2
00:00:59,559 --> 00:01:02,596
LA PEL�CULA QUE VAN A VER
A CONTINUACI�N REFLEJA,
3
00:01:02,687 --> 00:01:05,807
DE LA MEJOR MANERA POSIBLE,
LOS HECHOS REALES RELACIONADOS
4
00:01:05,899 --> 00:01:09,185
CON ESTA EXTRA�A SITUACI�N,
VERIFICADOS POR
5
00:01:09,277 --> 00:01:12,194
ARCHIVOS HIST�RICOS Y LEYENDAS
DEL ESTADO DE ARIZONA.
6
00:01:12,279 --> 00:01:14,606
El Gobernador de Arizona
7
00:01:16,409 --> 00:01:18,865
Estamos ante Superstition Mountain.
8
00:01:18,954 --> 00:01:22,822
Una inmensa masa rocosa de 65 km
de largo por 33 km de ancho.
9
00:01:23,084 --> 00:01:25,206
El hombre se llama Floyd Buckley.
10
00:01:25,294 --> 00:01:29,162
Se adentra en estos 1.300 kil�metros
cuadrados de muerte violenta y s�bita...
11
00:01:29,256 --> 00:01:31,748
porque cree
que se trata s�lo de una monta�a m�s...
12
00:01:31,845 --> 00:01:34,334
y porque ambiciona su tesoro.
13
00:01:34,429 --> 00:01:36,671
S�, he dicho tesoro. Oro.
14
00:01:37,266 --> 00:01:40,764
20 millones de d�lares
de este preciado metal amarillo...
15
00:01:41,145 --> 00:01:44,642
esperando a ser encontrados
en la mina m�s esquiva de Am�rica,
16
00:01:44,731 --> 00:01:47,685
apropiadamente denominada
"El Holand�s Errante".
17
00:01:47,859 --> 00:01:50,694
Es f�cil llegar hasta all�.
Me refiero a la monta�a.
18
00:01:50,779 --> 00:01:54,729
Conduces 58 kil�metros al este de Phoenix,
Arizona, y all� est�.
19
00:01:54,867 --> 00:01:56,907
Parece f�cil desde fuera.
20
00:01:57,120 --> 00:02:00,238
Por dentro es
como la galer�a de arte privada de Sat�n.
21
00:02:00,497 --> 00:02:03,250
Moles paganas de granito esculpido,
resistentes al tiempo,
22
00:02:03,334 --> 00:02:05,873
escondidas en terror�ficos ca�ones
y barrancos.
23
00:02:05,961 --> 00:02:08,168
Pero si quieres conseguir 20 millones...
24
00:02:08,255 --> 00:02:11,376
y piensas, como Buckley,
que una monta�a es s�lo una monta�a,
25
00:02:11,467 --> 00:02:12,796
te ense�ar� d�nde buscar.
26
00:02:12,887 --> 00:02:14,879
Pero antes de partir hacia Arizona...
27
00:02:14,971 --> 00:02:19,183
debes saber que 21 hombres
han sido asesinados al coger ese bot�n...
28
00:02:19,434 --> 00:02:22,553
y cientos m�s han muerto de otras maneras.
29
00:02:22,981 --> 00:02:26,183
Esta es la verdadera historia
de Superstition Mountain.
30
00:02:26,275 --> 00:02:28,648
La biograf�a de una trampa mortal.
31
00:02:32,281 --> 00:02:33,740
Me llamo Barry Storm.
32
00:02:33,825 --> 00:02:36,741
Me met� en esta historia
cuando o� aquel disparo.
33
00:02:36,826 --> 00:02:40,611
Hasta entonces, era s�lo un tipo corriente
con una curiosidad razonable...
34
00:02:40,707 --> 00:02:42,579
por la mina del Holand�s Errante.
35
00:02:42,667 --> 00:02:45,584
Una curiosidad
sin la que hubiera deseado nacer.
36
00:02:45,671 --> 00:02:47,877
Me apresur� hacia el sonido del disparo,
37
00:02:47,964 --> 00:02:51,714
esperando encontrar a alg�n cazador
que hubiera matado a un ciervo.
38
00:02:52,719 --> 00:02:56,089
Encontr� a Floyd Buckley,
que yac�a muerto.
39
00:02:56,807 --> 00:03:01,433
Su sangre, su vida y sus sue�os
derram�ndose sobre un suelo hostil.
40
00:03:01,687 --> 00:03:04,890
Si encuentras a un muerto
se supone que debes llamar a la polic�a.
41
00:03:04,982 --> 00:03:08,350
Soy un buen ciudadano. Me dispuse
a hacer lo l�gico en estos casos.
42
00:03:08,444 --> 00:03:10,900
El miedo y el p�nico me empujaban
por el saliente...
43
00:03:10,988 --> 00:03:13,277
y empec� a correr, no a andar,
hacia la salida.
44
00:03:13,366 --> 00:03:16,153
La prisa no significaba nada
para Buckley pero s� para m�.
45
00:03:16,244 --> 00:03:19,494
No quer�a verme atrapado
por la mira telesc�pica...
46
00:03:19,580 --> 00:03:21,159
de un rifle de largo alcance.
47
00:03:21,249 --> 00:03:22,958
Yo s�lo hab�a ido a buscar oro.
48
00:03:23,043 --> 00:03:26,376
No quer�a encontrarme
con el plomo del arma de alg�n asesino.
49
00:03:26,462 --> 00:03:29,996
Tard� tres d�as y 58 km de traves�a...
50
00:03:30,091 --> 00:03:33,211
en poner en marcha
al sheriff de Florence, Arizona.
51
00:03:34,971 --> 00:03:37,344
PROPIEDAD DE LA OFICINA
DE INVESTIGACI�N
52
00:03:42,522 --> 00:03:44,432
Brazalete de identificaci�n.
53
00:03:48,861 --> 00:03:49,941
Cartera.
54
00:03:51,571 --> 00:03:52,853
Telegrama.
55
00:03:54,617 --> 00:03:57,571
"Conferencia en Los �ngeles,
30 de septiembre".
56
00:03:58,622 --> 00:04:00,864
Tendr�n que buscarse otro conferenciante.
57
00:04:00,958 --> 00:04:03,283
Esos son todos sus efectos personales.
58
00:04:04,544 --> 00:04:05,659
Vamos.
59
00:04:19,560 --> 00:04:20,971
Si�ntate, hijo.
60
00:04:25,608 --> 00:04:27,732
Dices que te llamas Barry Storm.
61
00:04:27,985 --> 00:04:31,152
Eres de Colorado y
s�lo llevas aqu� 10 d�as.
62
00:04:31,573 --> 00:04:35,405
No eres buscador
pero estabas donde dispararon a Buckley.
63
00:04:36,078 --> 00:04:37,821
�Qu� estabas haciendo en la monta�a?
64
00:04:37,914 --> 00:04:40,618
S� que suena mal,
pero estaba siguiendo a Buckley.
65
00:04:40,707 --> 00:04:41,870
�Estabas qu�?
66
00:04:41,958 --> 00:04:44,246
Espere un minuto. Yo no le dispar�.
67
00:04:44,335 --> 00:04:47,586
Ten�a una raz�n para estar all� arriba.
Mi abuelo era Jacob Walz.
68
00:04:47,672 --> 00:04:49,581
- �Qui�n?
- Jacob Walz.
69
00:04:49,716 --> 00:04:52,255
El due�o de la mina de oro
del Holand�s Errante.
70
00:04:52,344 --> 00:04:53,755
�El holand�s, eh?
71
00:04:54,889 --> 00:04:57,096
Eso se remonta a 1880.
72
00:04:57,351 --> 00:05:00,635
Se supone que mat�
a un mont�n de hombres en su �poca.
73
00:05:01,645 --> 00:05:04,019
No tiene nada que ver conmigo.
74
00:05:04,107 --> 00:05:05,898
S�lo s� que cuando era ni�o...
75
00:05:05,984 --> 00:05:09,603
mi madre oy� hablar de esta mina
que su padre hab�a encontrado.
76
00:05:09,697 --> 00:05:11,818
Siempre pens� que
alg�n d�a vendr�a aqu�.
77
00:05:11,908 --> 00:05:13,864
As� que viniste. Contin�a.
78
00:05:13,950 --> 00:05:17,532
Pensaba que a�n encontrar�a alguna fortuna
con mi nombre escrito en ella.
79
00:05:17,620 --> 00:05:20,242
Primero fui a la Oficina
de Reclamaci�n en Phoenix.
80
00:05:20,499 --> 00:05:23,999
- �C�mo dice que se escribe?
- Walz. W.A.L.Z. Jacob Walz.
81
00:05:25,713 --> 00:05:29,082
No. Nadie con ese nombre
registr� nunca una reclamaci�n aqu�.
82
00:05:29,176 --> 00:05:31,383
El archivo llega hasta 1870.
83
00:05:31,470 --> 00:05:32,845
Pero tiene que haber algo.
84
00:05:32,928 --> 00:05:35,301
El Holand�s Errante val�a una fortuna.
85
00:05:35,391 --> 00:05:37,050
No hubiera renunciado a ese dinero.
86
00:05:37,142 --> 00:05:38,552
Quiz�s no encontr� ninguna mina.
87
00:05:38,642 --> 00:05:41,265
Mucha gente no cree
que existiera un Holand�s Errante.
88
00:05:41,354 --> 00:05:43,061
Bueno, pero otros s� lo creen.
89
00:05:43,147 --> 00:05:45,852
Hab�a una historia en las noticias
esta ma�ana.
90
00:05:49,738 --> 00:05:50,982
Aqu�.
91
00:05:52,157 --> 00:05:54,150
Este art�culo fue mi primera pista.
92
00:05:54,242 --> 00:05:55,487
Floyd Buckley visita Phoenix
93
00:05:55,577 --> 00:05:59,410
Quer�a conocer al tipo que dec�a
que iba a encontrar la mina de mi abuelo.
94
00:05:59,498 --> 00:06:03,711
Sr. Buckley, me gustar�a hacerle
un par de preguntas sobre este art�culo.
95
00:06:03,796 --> 00:06:06,879
- Por supuesto. Me gusta estar con la prensa.
- No soy reportero.
96
00:06:06,964 --> 00:06:10,581
S�lo me interesa que est� tan seguro
de localizar al Holand�s Errante.
97
00:06:10,676 --> 00:06:13,964
Si lee mis libros,
sabr� que no voy a la aventura.
98
00:06:14,055 --> 00:06:16,343
- �Tiene un mapa?
- Claro que tengo un mapa.
99
00:06:16,434 --> 00:06:19,470
- De hecho, uno de los Peralta originales.
- �Peralta?
100
00:06:19,644 --> 00:06:23,773
La mina Peralta que busco
y la del Holand�s Errante son la misma.
101
00:06:24,024 --> 00:06:26,597
Entonces parece que usted y yo tenemos
algo en com�n.
102
00:06:26,693 --> 00:06:29,363
- �S�?
- Yo soy el nieto de Jacob Walz.
103
00:06:29,446 --> 00:06:32,446
�En serio? �El supuesto propietario?
104
00:06:33,032 --> 00:06:34,860
Seguro que eso es muy interesante.
105
00:06:34,952 --> 00:06:37,988
- No sab�a que tuviera familia.
- Puedo probarlo si es necesario.
106
00:06:38,080 --> 00:06:41,166
Por eso le vendr�a bien
dejarme ir con usted.
107
00:06:41,250 --> 00:06:42,793
Si sabe c�mo usar este mapa...
108
00:06:42,877 --> 00:06:45,795
No s�lo s� c�mo usarlo,
tambi�n s� d�nde est� la se�al.
109
00:06:45,880 --> 00:06:47,956
Y tambi�n s� c�mo utilizarla.
110
00:06:48,049 --> 00:06:50,801
Pero para tu informaci�n, muchacho,
nunca llevo compa��a.
111
00:06:50,885 --> 00:06:51,999
Disc�lpame.
112
00:06:52,929 --> 00:06:56,050
Me despreci�. Y decid� que iba a seguirle.
113
00:06:56,141 --> 00:06:59,058
Cuando lleg� a Apache Junction,
yo estaba esper�ndole.
114
00:06:59,143 --> 00:07:02,180
Empec� a seguirle.
Pero Buckley era muy h�bil.
115
00:07:02,272 --> 00:07:05,226
Lo perd� al tercer d�a.
Nunca volv� a alcanzarlo.
116
00:07:05,317 --> 00:07:09,397
- Hasta que o� los disparos.
- 30.30. Penetraron hacia abajo desde atr�s.
117
00:07:10,614 --> 00:07:14,232
�ste debe ser el mapa del que hablabas.
Estaba en su cartera.
118
00:07:15,578 --> 00:07:18,828
- Falta un trozo de la parte superior.
- Quiz� ya lo consigui� as�.
119
00:07:18,915 --> 00:07:21,488
Quiz�s ten�a direcciones
y lo arranc� �l mismo.
120
00:07:21,584 --> 00:07:26,044
Algunos tipos memorizan las direcciones
para que nadie m�s pueda usar sus mapas.
121
00:07:26,255 --> 00:07:30,467
Por eso medio estado sufre indigestiones
por haberse comido viejos mapas.
122
00:07:32,596 --> 00:07:34,256
�Has estado en Phoenix?
123
00:07:34,349 --> 00:07:36,387
- �Son esas tus cosas?
- Algunas de ellas.
124
00:07:36,475 --> 00:07:38,348
Llevo encima casi todo lo que poseo.
125
00:07:38,435 --> 00:07:41,685
Puse mi bolsa en el dep�sito de la estaci�n
tras dejar el hotel.
126
00:07:41,772 --> 00:07:43,349
No tienes trabajo.
127
00:07:43,524 --> 00:07:45,765
Dices que eres nieto del Holand�s Errante.
128
00:07:45,860 --> 00:07:49,444
Persigues a un tipo que cre�as
que te ocultaba algo y lo matan.
129
00:07:49,531 --> 00:07:52,103
Ray, mejor que lo lleves contigo
a la monta�a ma�ana.
130
00:07:52,201 --> 00:07:54,525
Que te ense�e c�mo pas� esos tres d�as.
131
00:07:54,620 --> 00:07:57,407
Walter, ser� mejor
que t� tambi�n les acompa�es.
132
00:08:04,629 --> 00:08:06,871
�Cu�nto tardaste en encontrarlo
tras el disparo?
133
00:08:06,965 --> 00:08:10,382
Entre diez y quince minutos. Quiz� m�s.
A�n estaba caliente.
134
00:08:11,554 --> 00:08:13,711
- �No viste a nadie m�s?
- No.
135
00:08:14,932 --> 00:08:18,265
�Cu�les eran tus planes si Buckley
hubiera encontrado la mina?
136
00:08:18,351 --> 00:08:21,638
No lo s� muy bien.
Pero no le habr�a matado.
137
00:08:25,735 --> 00:08:27,976
Supongo que no ten�a ning�n plan.
138
00:08:28,070 --> 00:08:32,364
Aparte de esperar que hubiera una mina
sobre la que tuviera alg�n derecho legal.
139
00:08:32,450 --> 00:08:33,824
Vamos, Walter.
140
00:08:33,910 --> 00:08:36,827
Echemos un vistazo al otro lado del ca��n.
141
00:08:40,542 --> 00:08:42,618
�Qu� est�s buscando ahora?
142
00:08:43,047 --> 00:08:44,871
A Buckley le dieron por la espalda.
143
00:08:44,963 --> 00:08:47,834
El asesino estaba por all� arriba
en aquel risco.
144
00:08:47,925 --> 00:08:49,881
T� estabas por all�.
145
00:08:50,510 --> 00:08:52,419
�Eso prueba mi inocencia?
146
00:08:52,513 --> 00:08:56,012
Quiz�s. A no ser que Buckley
se diera la vuelta antes de caer.
147
00:08:56,349 --> 00:09:00,015
Otros tres tipos han muerto
en esta misma zona...
148
00:09:00,104 --> 00:09:03,355
antes que Buckley,
incluso antes de que t� vinieras aqu�.
149
00:09:04,025 --> 00:09:05,933
Eso es un punto a tu favor.
150
00:09:07,027 --> 00:09:08,523
�Buckley fue el cuarto?
151
00:09:08,613 --> 00:09:10,770
El cuarto en los �ltimos dos a�os.
152
00:09:11,114 --> 00:09:14,983
Todos por esta zona y todos por un 30.30.
153
00:09:15,578 --> 00:09:17,571
Y si miras en el archivo...
154
00:09:17,664 --> 00:09:21,163
ver�s que 20 hombres han muerto
en esta monta�a desde 1880.
155
00:09:24,254 --> 00:09:28,204
Ya est� bien. Volvamos a Apache Junction
y tomemos una cerveza fr�a.
156
00:09:28,300 --> 00:09:31,088
Estaba pensando que esto nos da una pista.
157
00:09:31,178 --> 00:09:33,883
- �Cu�l?
- Cuatro t�os asesinados, todos aqu�,
158
00:09:33,974 --> 00:09:37,057
todos por un 30.30,
a la sombra de Weaver's Needle.
159
00:09:37,268 --> 00:09:38,347
�Y qu�?
160
00:09:38,436 --> 00:09:40,761
El asesino cree saber d�nde est� el oro.
161
00:09:40,856 --> 00:09:43,725
Si parec�a que los otros
pod�an encontrarlo antes que �l,
162
00:09:43,815 --> 00:09:46,486
cuando se acercaban demasiado,
se los cargaba.
163
00:09:46,570 --> 00:09:49,024
As� que el premio gordo debe estar
por aqu� cerca.
164
00:09:49,114 --> 00:09:50,608
Cerca de aquel pico.
165
00:09:50,824 --> 00:09:52,449
Apuesto a que Buckley la encontr�.
166
00:09:52,534 --> 00:09:55,321
- �Qu� encontr�? �La mina?
- No, la se�al.
167
00:09:55,413 --> 00:09:58,579
Dijo que sab�a d�nde estaba la se�al
y c�mo usarla.
168
00:09:59,123 --> 00:10:01,247
Ven. Te ense�ar� algo.
169
00:10:07,090 --> 00:10:08,586
Ah� est� tu se�al.
170
00:10:08,967 --> 00:10:12,669
- �A eso se refer�a Buckley?
- Es la �nica se�al en esta monta�a.
171
00:10:12,764 --> 00:10:16,843
Las piedras clavadas en ese viejo cactus
se�alan tres direcciones,
172
00:10:16,934 --> 00:10:20,303
pero s�lo la que apunta al norte
conduce a alg�n sitio,
173
00:10:20,396 --> 00:10:23,232
a unos signos esculpidos
en aquellas rocas de all� arriba.
174
00:10:23,316 --> 00:10:25,807
Es toda una escalada. Vamos.
175
00:10:33,410 --> 00:10:34,869
Aqu� est�n.
176
00:10:37,664 --> 00:10:38,993
�Qu� significan?
177
00:10:39,083 --> 00:10:43,545
Esta palabra espa�ola quiere decir oro.
El sol significa que la mina est� cerca.
178
00:10:44,881 --> 00:10:49,045
Esto significa 45 metros en la direcci�n
a la que apunta la serpiente.
179
00:10:49,470 --> 00:10:52,719
El �nico problema es que nadie
ha podido encontrar nunca nada...
180
00:10:52,805 --> 00:10:54,181
siguiendo esos signos.
181
00:10:54,265 --> 00:10:56,093
- �No son de verdad?
- �Qui�n sabe?
182
00:10:56,184 --> 00:10:58,591
�Qui�n los puso ah�?
�Suponen que fue mi abuelo?
183
00:10:58,686 --> 00:11:02,055
No, son signos espa�oles.
Se supone que los grabaron los Peralta.
184
00:11:02,148 --> 00:11:04,473
Peralta. Buckley ten�a un mapa Peralta.
185
00:11:04,568 --> 00:11:07,355
- Pon�a "Manuel".
- Eran tres.
186
00:11:07,445 --> 00:11:09,819
Hermanos. Manuel, Pedro y Ram�n.
187
00:11:09,948 --> 00:11:13,151
Fueron los primeros que encontraron oro
aqu� hace 100 a�os.
188
00:11:13,244 --> 00:11:16,447
Hay una vieja leyenda india
sobre ellos y esta monta�a.
189
00:11:16,539 --> 00:11:19,029
Abrieron algunas minas y se marcharon.
190
00:11:19,125 --> 00:11:22,958
Despu�s, Pedro, el hermano mayor,
volvi� con una expedici�n m�s grande.
191
00:11:23,048 --> 00:11:26,878
Walter, que es Apache,
ha o�do de su propia gente...
192
00:11:26,966 --> 00:11:28,589
el relato de lo que pas�.
193
00:11:28,675 --> 00:11:31,132
Tras muchas incursiones de los indios,
194
00:11:31,220 --> 00:11:33,925
Pedro Peralta decidi� esconder su oro.
195
00:11:34,223 --> 00:11:37,225
Escogi� la mina m�s rica e inaccesible...
196
00:11:37,310 --> 00:11:38,854
como almac�n.
197
00:11:39,354 --> 00:11:42,938
Se llegaba por un ca��n estrecho,
serpenteante y casi oculto,
198
00:11:43,026 --> 00:11:45,729
que al final se abr�a a una pista tortuosa.
199
00:11:46,069 --> 00:11:49,901
Esta pista era la �nica entrada
y la �nica salida de...
200
00:11:50,239 --> 00:11:54,404
la fabulosa mina, ubicada debajo,
sobre un estrecho saliente.
201
00:11:55,079 --> 00:11:57,036
Mientras hombres armados hac�an guardia,
202
00:11:57,122 --> 00:12:00,409
los mineros de Pedro conduc�an
a sus animales hacia el saliente,
203
00:12:00,501 --> 00:12:03,917
donde separaban el mineral bruto
del que hab�a sido aplastado...
204
00:12:04,004 --> 00:12:07,255
y las pepitas de oro puro se vert�an
a toda prisa en sacas...
205
00:12:07,341 --> 00:12:09,714
para almacenarlas en la mina escondida.
206
00:12:09,887 --> 00:12:11,962
Pedro estaba en su mina...
207
00:12:12,055 --> 00:12:15,639
y vio que ten�a oro por valor
de unos 20 millones de d�lares.
208
00:12:15,727 --> 00:12:19,344
Pero el destino le deparaba
una suerte bien distinta.
209
00:12:19,438 --> 00:12:21,146
El destino y los Apaches.
210
00:13:02,650 --> 00:13:05,817
Cochise, el m�s grande
de los jefes Apache,
211
00:13:05,903 --> 00:13:08,193
observ� el ataque rel�mpago.
212
00:13:10,241 --> 00:13:12,947
Y cuando todos los espa�oles
hubieron muerto,
213
00:13:13,036 --> 00:13:15,608
orden� a sus guerreros
que cerraran la mina.
214
00:13:16,539 --> 00:13:19,873
Los espa�oles hab�an profanado
un lugar sagrado...
215
00:13:19,960 --> 00:13:21,952
al venir a Superstition...
216
00:13:22,045 --> 00:13:25,913
porque para los Apaches era el hogar
sagrado de sus dioses del trueno.
217
00:13:26,007 --> 00:13:29,092
No bastaba con matar a Pedro
y sus hombres.
218
00:13:29,262 --> 00:13:32,297
Hab�a que borrar cualquier
rastro de ellos y de su trabajo.
219
00:13:32,388 --> 00:13:35,307
As� que cerraron y ocultaron la mina.
220
00:13:36,185 --> 00:13:39,352
Una vez hecho esto,
Cochise y los Apaches...
221
00:13:39,438 --> 00:13:43,139
sintieron que sus dioses del trueno
quedaban vengados y aplacados.
222
00:13:43,358 --> 00:13:45,103
Todas las minas se cerraron...
223
00:13:45,196 --> 00:13:49,442
tan eficazmente que desparecieron
de la vista como si nunca hubieran existido.
224
00:13:49,533 --> 00:13:51,739
Y los 20 millones de d�lares de Pedro...
225
00:13:51,826 --> 00:13:55,990
quedaron enterrados en la monta�a sagrada
de donde hab�an sido extra�dos.
226
00:13:56,373 --> 00:13:57,783
�sa es la leyenda...
227
00:13:57,874 --> 00:14:00,544
como los Apaches la han contado
durante m�s de 100 a�os.
228
00:14:00,627 --> 00:14:04,292
- �Los Apaches enterraron todo ese oro?
- Igual que en Fort Knox.
229
00:14:05,006 --> 00:14:08,127
�Los otros hermanos, Ram�n o Manuel,
no regresaron?
230
00:14:08,218 --> 00:14:11,088
Dicen que Ram�n volvi� pero, �qui�n sabe?
231
00:14:11,682 --> 00:14:15,892
A los turistas normalmente les cobro
10 d�lares por contarles esta historia.
232
00:14:16,102 --> 00:14:19,934
La mina en la que est� enterrado el oro,
�es la que mi abuelo redescubri�?
233
00:14:20,023 --> 00:14:22,230
Eso dicen. Vay�monos.
234
00:14:22,359 --> 00:14:24,232
- Ray, espere un minuto.
. �S�?
235
00:14:24,319 --> 00:14:28,400
�Tengo que ir con usted?
Me gustar�a quedarme aqu� un poco m�s.
236
00:14:28,657 --> 00:14:32,405
�T� tambi�n quieres buscar el oro?
237
00:14:32,743 --> 00:14:36,991
Cada turista al que explico el cuento
tiene que quedarse un poco m�s.
238
00:14:37,082 --> 00:14:40,498
- Todos intentan descifrar los signos.
- Yo soy m�s que un turista.
239
00:14:40,586 --> 00:14:43,076
Tengo un inter�s familiar en esa mina.
240
00:14:43,214 --> 00:14:46,380
Por m�, est� bien.
Te dejar� algo para comer.
241
00:14:46,801 --> 00:14:51,628
Pero, recuerda, hay un asesino suelto.
No quiero que acabes como Buckley.
242
00:14:52,765 --> 00:14:54,390
El aviso sobre Buckley de Covin...
243
00:14:54,476 --> 00:14:57,392
me quit� parte de la emoci�n,
pero s�lo durante un minuto.
244
00:14:57,480 --> 00:14:59,934
El oficial pod�a pensar
que yo era un idiota...
245
00:15:00,023 --> 00:15:04,400
pero estaba dispuesto
a intentar resolver el jerogl�fico.
246
00:15:07,656 --> 00:15:10,444
Me estruj� el cerebro
durante los cinco d�as siguientes,
247
00:15:10,534 --> 00:15:13,570
intentando que los signos espa�oles
del tesoro me guiaran.
248
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
Dicen que 45 metros.
249
00:15:15,332 --> 00:15:18,865
Anduve 45 metros en todas las direcciones
menos hacia el cielo.
250
00:15:19,543 --> 00:15:21,787
Si hubiera tenido alas,
lo habr�a intentado.
251
00:15:21,879 --> 00:15:25,295
Empec� a darme cuenta
de que este puzle no era sencillo.
252
00:15:25,841 --> 00:15:29,127
Al final pens� que quiz�s si recorr�a
cada cent�metro de la zona...
253
00:15:29,219 --> 00:15:32,138
donde hab�an asesinado a los hombres,
podr�a encontrar algo.
254
00:15:32,223 --> 00:15:34,975
No supe hasta mucho despu�s
lo cerca que estuve.
255
00:15:35,059 --> 00:15:36,968
No sab�a que me acechaban,
256
00:15:37,062 --> 00:15:39,634
que por un momento
fui una presa f�cil.
257
00:15:39,730 --> 00:15:41,392
El quinto de la lista.
258
00:15:41,900 --> 00:15:45,519
Continu� adelante,
so�ando con ser millonario.
259
00:15:45,612 --> 00:15:48,817
Lo �nico que aprend� fue que el tipo
que asesin� a Buckley...
260
00:15:48,908 --> 00:15:51,612
no era el �nico asesino suelto
en Superstition.
261
00:16:20,357 --> 00:16:21,934
No te tranquilizas f�cilmente.
262
00:16:22,025 --> 00:16:25,277
Tardas un tiempo en calmarte
tras un sobresalto como �se.
263
00:16:25,696 --> 00:16:29,610
Casi tem�a mirarme la pierna.
Estaba seguro de que me hab�a alcanzado.
264
00:16:30,034 --> 00:16:32,524
No lo hab�a hecho, pero estuvo cerca.
265
00:16:34,580 --> 00:16:37,996
Volv� a respirar y me sacud� el miedo...
266
00:16:38,084 --> 00:16:39,911
que la serpiente me hab�a causado.
267
00:16:40,003 --> 00:16:42,577
Recog� mi mochila
y empec� a levantarme.
268
00:16:42,672 --> 00:16:45,507
Entonces fue cuando lo encontr�
enterrado en el suelo.
269
00:16:45,591 --> 00:16:48,260
Cuando cog� unas piedras
para tirarlas a la serpiente...
270
00:16:48,344 --> 00:16:50,384
destap� una parte de un rifle.
271
00:16:50,471 --> 00:16:53,224
Emocionado, escarb� el resto
y lo saqu� de la tierra.
272
00:16:53,308 --> 00:16:57,474
No sab�a de qu� tipo era,
pero al tenerlo en las manos...
273
00:16:57,563 --> 00:16:59,851
quise creer que hab�a
sido de mi abuelo.
274
00:16:59,940 --> 00:17:03,642
Porque si lo era, quer�a decir
que estaba cerca de la mina perdida.
275
00:17:03,737 --> 00:17:04,934
Cerca del oro.
276
00:17:05,028 --> 00:17:07,235
Ll�mese destino, suerte, no importa.
277
00:17:07,323 --> 00:17:10,905
Una serpiente de cascabel que quer�a
matarme me llev� a esta vieja arma.
278
00:17:10,994 --> 00:17:15,204
En aquel momento me parec�a que pod�a
notar la presencia de Jacob Walz...
279
00:17:15,289 --> 00:17:16,748
en el ca��n hostil.
280
00:17:16,832 --> 00:17:19,503
De pronto, saber m�s sobre el arma
era m�s importante...
281
00:17:19,586 --> 00:17:21,459
que continuar buscando la mina.
282
00:17:21,546 --> 00:17:24,334
As� que decid� abandonar la monta�a
y traerle el arma.
283
00:17:24,424 --> 00:17:27,046
- �Sabr�a de qu� tipo es?
- Parece un Sharps.
284
00:17:27,135 --> 00:17:29,627
- Pero nos interesa un 30.30.
- S�.
285
00:17:29,721 --> 00:17:33,340
Pero si es lo bastante antiguo,
podr�a haber sido de mi abuelo, �verdad?
286
00:17:33,434 --> 00:17:36,303
- Te dije que ya ten�a el gusanillo.
- D�jame verlo.
287
00:17:37,062 --> 00:17:39,186
Creo que tengo un Sharps por aqu�.
288
00:17:41,565 --> 00:17:43,809
Un Sharps. Un arma de retrocarga.
289
00:17:44,486 --> 00:17:47,820
Calibre 49. Hab�a muchos de �stos
por aqu� en los 70 y los 80.
290
00:17:47,907 --> 00:17:50,196
�ste mat� a un sheriff en 1875.
291
00:17:50,326 --> 00:17:54,325
Al encontrar esto donde lo encontr�
pens� que pod�a estar cerca de su mina.
292
00:17:54,414 --> 00:17:56,122
Siempre que �sta sea su arma.
293
00:17:56,210 --> 00:17:58,994
Nunca o� a nadie decir
qu� tipo de arma usaba Walz.
294
00:17:59,085 --> 00:18:02,668
Si es tan importante para ti,
prueba en el Hogar del Pionero.
295
00:18:02,755 --> 00:18:05,461
- �El Hogar del Pionero?
- Est� en Phoenix. Para ancianos.
296
00:18:05,550 --> 00:18:08,420
Alguno de esos veteranos podr�a
decirte algo sobre esto...
297
00:18:08,512 --> 00:18:10,006
y tambi�n sobre tu abuelo.
298
00:18:10,096 --> 00:18:12,671
No tienen nada m�s que hacer
aparte de hablar.
299
00:18:12,767 --> 00:18:15,341
Gracias. Les har� una visita.
300
00:18:20,066 --> 00:18:21,774
HOGAR DEL PIONERO
301
00:18:25,029 --> 00:18:27,521
Quiz�s la Sra. Bannister pueda ayudarle.
302
00:18:27,616 --> 00:18:29,987
Pas� la infancia en Florence Junction.
303
00:18:30,075 --> 00:18:33,528
No es f�cil de tratar.
Si promete no hacerla enfadar...
304
00:18:33,622 --> 00:18:34,735
No lo har�.
305
00:18:37,584 --> 00:18:39,955
Martha. �ste es el Sr. Storm.
306
00:18:40,045 --> 00:18:42,287
Quiere hacerte unas preguntas.
307
00:18:43,298 --> 00:18:46,383
Sabes que no me gusta
que me molesten.
308
00:18:47,428 --> 00:18:50,762
No tienes derecho a traer gente
a importunarme.
309
00:18:50,848 --> 00:18:54,383
Es sobre mi abuelo.
Vivi� aqu� hacia 1886.
310
00:18:54,477 --> 00:18:57,311
Conoc� a mucha gente que vivi� aqu�.
�C�mo se llamaba?
311
00:18:57,396 --> 00:18:59,270
Walz. Jacob Walz.
312
00:19:00,443 --> 00:19:02,149
No hablar� sobre �l.
313
00:19:03,236 --> 00:19:06,735
Jacob Walz era
un hombre ruin y malvado.
314
00:19:06,990 --> 00:19:10,490
Y si t� eres su nieto,
probablemente seas como �l.
315
00:19:10,577 --> 00:19:13,068
�He o�do que mencionabas a Jake Walz?
316
00:19:13,162 --> 00:19:15,999
Era un hombre malicioso.
317
00:19:16,083 --> 00:19:18,870
�Qu� quieres saber de �l?
Estar� encantado de cont�rtelo.
318
00:19:18,961 --> 00:19:22,744
Siempre andas metiendo las narices
donde no te llaman, Bill Bates.
319
00:19:22,840 --> 00:19:25,925
- No te ha preguntado a ti.
- Mi nombre es Barry Storm.
320
00:19:26,010 --> 00:19:28,417
- Walz era mi...
- �Preguntas por el viejo Jake?
321
00:19:28,511 --> 00:19:31,383
Has venido al lugar correcto, chico.
322
00:19:31,474 --> 00:19:35,388
- Si quieres mi opini�n...
- No quiere nada de ti.
323
00:19:35,895 --> 00:19:38,896
Soy yo la que sabe
todo sobre Jacob Walz.
324
00:19:38,981 --> 00:19:41,105
Encontr� este arma y...
325
00:19:41,779 --> 00:19:43,771
Te gustan las armas, �a que s�?
326
00:19:44,695 --> 00:19:49,025
Probablemente andas asustando a la gente
con ellas, como �l me hizo a m�.
327
00:19:50,118 --> 00:19:54,449
Cuando era una ni�a en Florence Junction,
me asust�.
328
00:19:56,333 --> 00:19:58,410
�Qu� est� haciendo, se�or?
329
00:19:58,502 --> 00:20:01,456
�Qu� est� haciendo?
�Por qu� est� jugando con eso?
330
00:20:02,132 --> 00:20:05,001
�Es suyo el rifle?
Es nuevo, �verdad?
331
00:20:05,550 --> 00:20:08,386
- �Verdad, se�or?
- Ven aqu�.
332
00:20:10,514 --> 00:20:12,139
�Quieres divertirte?
333
00:20:14,311 --> 00:20:16,302
Pon el dedo aqu�.
334
00:20:17,438 --> 00:20:18,637
Tira.
335
00:20:20,776 --> 00:20:22,235
Tira m�s fuerte.
336
00:20:29,827 --> 00:20:34,039
Tengo compradores para dos de nuestros
asnos. Un mexicano y su compa�ero.
337
00:20:41,214 --> 00:20:44,914
Aqu� est�n sus burros.
Los han conseguido a buen precio.
338
00:20:48,846 --> 00:20:51,682
�Van a buscar el oro espa�ol perdido?
339
00:20:52,434 --> 00:20:54,308
He acertado, �verdad?
340
00:20:54,394 --> 00:20:57,181
Todo el mundo lo busca,
pero nadie lo encuentra nunca.
341
00:20:57,272 --> 00:21:00,809
Supongo que los indios lo escondieron.
Lo escondieron muy bien.
342
00:21:02,027 --> 00:21:05,692
- �Qu� quiere decir con eso?
- Ese oro est� escondido para siempre.
343
00:21:07,033 --> 00:21:11,112
�Quieren volver a vender los burros?
Les dar� la mitad de lo que pagaron.
344
00:21:11,329 --> 00:21:14,447
Quiz�s no lo escondieron tan bien.
�Eh, Peralta?
345
00:21:14,873 --> 00:21:15,953
�Silencio!
346
00:21:17,793 --> 00:21:19,620
Cierra el pico.
347
00:21:34,269 --> 00:21:36,391
�Te dice algo
el nombre de Peralta, holand�s?
348
00:21:36,479 --> 00:21:39,232
Ser�a una l�stima
que dieran con algo...
349
00:21:39,316 --> 00:21:41,854
y no estuvi�ramos all�
para ver lo que es.
350
00:21:42,069 --> 00:21:43,184
S�.
351
00:22:07,512 --> 00:22:11,095
- Est�n acampando para pasar la noche.
- S�, ya va siendo hora.
352
00:22:11,433 --> 00:22:15,514
Estos tipos deben ser mitad cabras,
por la manera en que van triscando.
353
00:22:15,604 --> 00:22:19,768
Prepara un fuego all� en la hondonada,
pero no hagas humo.
354
00:22:22,112 --> 00:22:24,104
Yo descargar� el burro.
355
00:22:27,118 --> 00:22:29,072
En cuanto me eche una partida.
356
00:22:54,438 --> 00:22:56,643
Creo que tienes raz�n sobre ellos.
357
00:22:56,730 --> 00:23:00,146
Ni siquiera han parado a buscar
en uno de los arroyos.
358
00:23:00,817 --> 00:23:04,816
- Ya saben ad�nde van.
- Seguro que lo saben.
359
00:23:05,115 --> 00:23:08,484
Tendr�as que haber visto al mexicano
tirarse al cuello del otro...
360
00:23:08,576 --> 00:23:10,035
cuando empez� a hablar.
361
00:23:10,120 --> 00:23:12,955
Tienes raz�n, saben ad�nde van.
362
00:23:16,294 --> 00:23:18,962
Tienes suerte de
que te dejara entrar en esto.
363
00:23:21,090 --> 00:23:24,707
Ve t� a encender el fuego,
y no hagas humo.
364
00:23:39,275 --> 00:23:42,691
Si saco el as de espadas
podr� ganar esta partida.
365
00:23:45,448 --> 00:23:47,656
Podr�a ser el as de espadas.
366
00:23:54,081 --> 00:23:55,706
He ganado la partida.
367
00:23:59,212 --> 00:24:01,965
Son los tipos m�s quietos que he visto.
368
00:24:02,424 --> 00:24:04,963
�Crees que duermen estirados
de esa manera?
369
00:24:10,141 --> 00:24:11,552
Su fuego se est� apagando.
370
00:24:11,642 --> 00:24:14,894
El maldito as de espadas nunca
aparece cuando m�s lo necesito.
371
00:24:14,980 --> 00:24:16,971
Me hace perder cada partida.
372
00:24:18,607 --> 00:24:19,687
�Vamos!
373
00:24:29,077 --> 00:24:32,031
�Esos fulleros escurridizos
nos han enga�ado!
374
00:24:32,122 --> 00:24:34,792
Nos hicieron creer
que estaban aqu� acampados.
375
00:24:35,835 --> 00:24:38,372
- No escapar�n.
- Podemos seguir el rastro.
376
00:24:38,463 --> 00:24:40,835
Me parece que fueron por aqu�.
�T� qu� crees?
377
00:24:40,924 --> 00:24:45,004
- Seguro, holand�s.
- Est� bien, ve a por el burro. �Venga!
378
00:24:56,023 --> 00:24:58,062
Los dos que nos persegu�an,
379
00:24:58,567 --> 00:25:00,726
me pregunto si nos siguen el rastro.
380
00:25:00,819 --> 00:25:03,940
No, los hubi�ramos visto
dos d�as antes si lo hicieran.
381
00:25:04,322 --> 00:25:06,814
�Est�s seguro de que
sabes lo que haces?
382
00:25:07,285 --> 00:25:09,655
Encontr� la se�al y los signos.
383
00:25:10,120 --> 00:25:12,992
No nos falta mucho
para el siguiente signo.
384
00:25:13,666 --> 00:25:15,872
�Ves? La luna est� saliendo.
385
00:25:16,294 --> 00:25:19,793
Nunca hab�a o�do eso de buscar
una mina a la luz de la luna.
386
00:25:20,006 --> 00:25:23,873
Han pasado 38 a�os desde el d�a
que mis hermanos y yo estuvimos aqu�.
387
00:25:27,013 --> 00:25:29,053
�No olvidar�s nuestro acuerdo?
388
00:25:30,058 --> 00:25:31,469
Soy mexicano.
389
00:25:31,727 --> 00:25:35,142
- No puedo reclamar esta mina.
- No, no lo olvidar�.
390
00:25:35,730 --> 00:25:39,432
Yo reclamo la mina como ciudadano
americano y vamos a medias.
391
00:25:39,567 --> 00:25:41,643
Tenemos que llegar al saliente.
392
00:25:59,255 --> 00:26:00,750
Aqu� no hay nada.
393
00:26:00,841 --> 00:26:03,758
Han pasado muchos a�os,
pero seguro que �ste es el lugar.
394
00:26:03,843 --> 00:26:08,090
Quiz� el vendedor de burros tenga raz�n.
Puede que los indios lo cubrieran.
395
00:26:13,270 --> 00:26:14,813
Excavemos aqu�.
396
00:26:39,630 --> 00:26:41,837
Mis viejas piernas me est�n matando.
397
00:26:42,217 --> 00:26:45,668
Me estoy haciendo viejo para andar
por estas monta�as.
398
00:26:46,263 --> 00:26:49,846
Cuando volvamos, vayamos a Phoenix
en lugar de a Florence Junction.
399
00:26:49,934 --> 00:26:53,718
�Qu� te parece, holand�s? T� nunca
has estado en Phoenix, �a qu� no?
400
00:26:53,813 --> 00:26:55,721
Es una ciudad realmente viva.
401
00:26:56,439 --> 00:26:58,183
Recuerdo que una vez...
402
00:28:11,227 --> 00:28:14,478
�M�ralo! �Oro!
�Sacas de oro ya extra�do!
403
00:28:14,897 --> 00:28:16,607
Esto es un almac�n.
404
00:29:00,987 --> 00:29:04,273
Os digo que es el mineral de oro
m�s rico que he visto nunca.
405
00:29:04,366 --> 00:29:05,825
Vamos.
406
00:29:09,955 --> 00:29:11,331
�Oro!
407
00:29:20,507 --> 00:29:22,216
Joe, �qu� pasa?
408
00:29:22,302 --> 00:29:24,378
Han hallado oro en Superstition,
Sra. Thomas.
409
00:29:24,470 --> 00:29:26,843
Son pepitas tan grandes como tu pu�o.
410
00:29:34,439 --> 00:29:36,098
CERRADO
411
00:29:53,042 --> 00:29:56,625
- �Qu� est� pasando?
- Parsons lo est� pesando.
412
00:30:05,513 --> 00:30:09,131
- Has saltado la banca, extranjero.
- �Cu�nto?
413
00:30:09,225 --> 00:30:13,270
- Dir�a que casi 40.000 d�lares por tonelada.
- 40.000 por tonelada.
414
00:30:13,354 --> 00:30:15,846
- Es mayor que el hallazgo de California.
- �Cu�nto?
415
00:30:15,941 --> 00:30:17,767
�40.000 d�lares por tonelada!
416
00:30:17,859 --> 00:30:19,900
- �Bonanza!
- 40.000 d�lares por tonelada.
417
00:30:19,987 --> 00:30:23,569
- �Pueden imaginarlo?
- Ve y compra todos los burros de la ciudad.
418
00:30:23,740 --> 00:30:25,283
- �Cu�nto?
- 40.000 d�lares.
419
00:30:25,368 --> 00:30:27,740
- 40.000 d�lares.
- M�s de 40.000 d�lares.
420
00:30:27,828 --> 00:30:31,079
- Es bastante m�s de 40.000 d�lares.
- Casi 50.000 d�lares.
421
00:30:31,584 --> 00:30:35,497
- �Cu�nto por lo que he tra�do?
- Un poco menos de 136 kg.
422
00:30:36,087 --> 00:30:39,005
- Te dar� 5.000 d�lares por ello.
- Vale 6.000 d�lares.
423
00:30:39,090 --> 00:30:41,581
Refinado, quiz�s. Tal como est�, no.
424
00:30:41,760 --> 00:30:44,380
- Veamos.
- Basta de apretujarme.
425
00:30:47,266 --> 00:30:48,974
Est� bien, 5.000 d�lares.
426
00:30:49,518 --> 00:30:51,143
�C�mo te llamas?
427
00:30:55,607 --> 00:30:58,099
Tengo que tener tu nombre en este recibo.
428
00:30:58,903 --> 00:31:01,475
- Walz. Jacob Walz.
- �C�mo se llama?
429
00:31:01,571 --> 00:31:03,695
Dijo que su nombre era Jacob Walz.
430
00:31:03,907 --> 00:31:05,699
- �Qui�n es?
- Jacob Walz.
431
00:31:05,784 --> 00:31:08,359
- Debe ser un holand�s.
- O un alem�n.
432
00:31:08,456 --> 00:31:11,159
S�, eso he dicho, un holand�s.
433
00:31:11,249 --> 00:31:12,364
Jacob Walz.
434
00:31:14,962 --> 00:31:16,373
F�rmalo.
435
00:31:19,007 --> 00:31:21,960
Es un recibo que dice
que te he pagado 5.000 d�lares...
436
00:31:22,050 --> 00:31:24,803
por 134,9 kg de mineral de oro.
437
00:31:25,638 --> 00:31:27,761
- Todav�a no me ha pagado.
- Lo har�.
438
00:31:28,558 --> 00:31:30,847
Tienes que firmarlo. Es la ley.
439
00:31:44,701 --> 00:31:47,157
�Est� firmando con su nombre?
440
00:31:47,246 --> 00:31:49,866
- No lo s�.
- Ni siquiera est� firmando con su nombre.
441
00:31:49,956 --> 00:31:53,573
- Ni siquiera puede escribir su nombre.
- No sabe leer ni escribir.
442
00:31:54,084 --> 00:31:55,959
�Qu� te parece, Julia?
443
00:31:56,045 --> 00:31:59,829
Un tonto extranjero que no lee ni escribe
halla una mina que vale un mill�n.
444
00:31:59,924 --> 00:32:03,793
Y t� ganas 11 d�lares a la semana
como dependiente en una ferreter�a.
445
00:32:03,887 --> 00:32:06,296
T� y tu diploma universitario.
446
00:32:10,978 --> 00:32:13,222
Y diez de 50 son 5.000.
447
00:32:13,314 --> 00:32:15,270
Vas a presentar
una reclamaci�n, �verdad?
448
00:32:15,357 --> 00:32:17,729
Me gustar�a hablar
sobre un acuerdo interesante.
449
00:32:17,819 --> 00:32:20,985
�Por d�nde est� ese fil�n?
�No va a presentar reclamaci�n, se�or?
450
00:32:21,071 --> 00:32:22,981
Chico, has dado el gran golpe.
451
00:32:23,074 --> 00:32:25,909
Apuesto a que el mineral
vale m�s de lo que dec�a Parsons.
452
00:32:25,993 --> 00:32:29,528
- Ese oro tiene...
- Consigui� 5.000 d�lares...
453
00:32:51,104 --> 00:32:52,265
Pete.
454
00:32:58,278 --> 00:32:59,821
Pete, �d�nde est�s?
455
00:33:12,375 --> 00:33:13,786
Sal de mi cama.
456
00:33:13,877 --> 00:33:17,662
�Cu�ntas veces debo decirte que no entres
en mi habitaci�n sin ser invitado?
457
00:33:17,757 --> 00:33:20,959
Tengo derecho a tumbarme en tu cama.
Soy tu marido.
458
00:33:21,469 --> 00:33:24,303
Ven a la otra habitaci�n.
Quiero hablar contigo.
459
00:33:24,388 --> 00:33:25,847
Habla aqu�.
460
00:33:30,895 --> 00:33:32,354
�Julia!
461
00:33:33,524 --> 00:33:35,930
Eso est� mejor, Pete. Pasa.
462
00:33:38,237 --> 00:33:40,607
Est� bien. �Qu� quieres?
463
00:33:41,864 --> 00:33:43,146
Si�ntate.
464
00:33:48,831 --> 00:33:52,081
Un hombre llamado Jacob Walz
acaba de llegar a la ciudad.
465
00:33:52,460 --> 00:33:55,460
- Quiero conocerlo.
- �Por qu�?
466
00:33:57,005 --> 00:33:58,548
Ha encontrado oro.
467
00:33:58,633 --> 00:34:01,751
�Para qu� quieres conocerlo?
Tengo derecho a saberlo.
468
00:34:01,845 --> 00:34:03,088
�De verdad?
469
00:34:03,179 --> 00:34:05,337
Tambi�n yo tengo derecho
a algunas cosas.
470
00:34:05,432 --> 00:34:07,507
Como a hartarme de regentar
una panader�a.
471
00:34:07,600 --> 00:34:10,471
- Un minuto.
- Tuviste cuatro a�os para sacarme de aqu�.
472
00:34:10,562 --> 00:34:14,262
- He tenido mala suerte. Hago lo que puedo.
- S�, lo has hecho muy bien.
473
00:34:14,357 --> 00:34:16,184
�Has conseguido conservar tu trabajo?
474
00:34:16,276 --> 00:34:18,269
�Has recuperado nuestros ahorros...
475
00:34:18,361 --> 00:34:22,573
invertidos en tierras de pasto donde ning�n
animal puede vivir? �Lo has hecho, Pete?
476
00:34:22,658 --> 00:34:26,158
- No fue por mi culpa. Me estafaron.
- No, me estafaron a m�.
477
00:34:27,413 --> 00:34:30,034
As� que ahora vas a traer a ese hombre aqu�.
478
00:34:30,166 --> 00:34:33,082
- No lo har�, Julia.
- S� que lo har�s.
479
00:34:34,419 --> 00:34:37,374
A�n est� aquel asesinato sin resolver
en Milwaukee.
480
00:34:39,968 --> 00:34:42,127
- De acuerdo.
- Bien.
481
00:34:44,263 --> 00:34:47,301
Por supuesto, no debe saber
que estoy casada contigo.
482
00:34:49,936 --> 00:34:53,270
- Pero est�s casada conmigo.
- S�, pero no debe saberlo.
483
00:34:54,565 --> 00:34:56,107
�Comprendes, Pete?
484
00:34:56,568 --> 00:34:59,439
- �Qu� quieres de �l?
- A�n no estoy segura.
485
00:34:59,529 --> 00:35:02,400
Pero estoy segura
de que no me quedar� aqu� a arrugarme...
486
00:35:02,491 --> 00:35:04,449
como otras mujeres
en esta inmunda ciudad.
487
00:35:04,535 --> 00:35:07,785
Trabajar� en la diligencia a Tucson
o como minero en Campo de Oro.
488
00:35:07,871 --> 00:35:10,410
S�. Est� en el Sal�n de Luke ahora.
489
00:35:10,791 --> 00:35:14,208
Inv�tale a un trago o a lo que quiera.
490
00:35:15,213 --> 00:35:17,372
S�lo consigue que lo conozca, Pete.
491
00:35:22,345 --> 00:35:23,460
�Pete?
492
00:35:30,896 --> 00:35:32,937
Hay dinero en el suelo.
493
00:35:53,669 --> 00:35:57,040
Ha estado aqu� casi ocho horas.
�Cu�nto puede aguantar?
494
00:36:01,302 --> 00:36:03,675
- Vamos, Walz. Dinos d�nde...
- �No!
495
00:36:10,855 --> 00:36:13,525
Muy bien,
�qu� tal si le invito a un trago, se�or?
496
00:36:13,609 --> 00:36:16,692
Yo me pago la bebida.
Podr�a comprar este lugar si quisiera.
497
00:36:16,777 --> 00:36:19,268
�D�nde hallaste el fil�n, holand�s?
Vamos, d�noslo.
498
00:36:19,362 --> 00:36:23,148
- �Quer�is saber sobre la mina?
- �Hay mucho de este mineral, Walz?
499
00:36:23,242 --> 00:36:24,902
�Eso? Eso no es nada.
500
00:36:25,244 --> 00:36:29,742
Eso es s�lo material suelto que recog�
en el exterior de la mina.
501
00:36:30,667 --> 00:36:33,241
�Quieres decir en el exterior?
502
00:36:33,337 --> 00:36:36,954
En el interior de la mina hay
una veta de oro tan gruesa como...
503
00:36:40,052 --> 00:36:43,337
- Tan gruesa como su cintura.
- �D�nde est�? Vamos, d�noslo.
504
00:36:43,722 --> 00:36:45,549
Est� bien, os lo dir�.
505
00:36:49,061 --> 00:36:51,731
Desde la mina se puede ver
el viejo sendero militar.
506
00:36:51,814 --> 00:36:54,139
- �S�?
- Entonces, �est� en Superstition?
507
00:36:54,400 --> 00:36:56,807
Pero desde la pista no se puede ver la mina.
508
00:36:56,902 --> 00:36:59,987
Has estado d�ndonos largas
toda la noche, Walz.
509
00:37:00,073 --> 00:37:03,240
Ahora, o nos dices d�nde
has dado el golpe o te callas.
510
00:37:03,326 --> 00:37:05,485
- L�rgalo o c�llate.
- As� se habla.
511
00:37:05,579 --> 00:37:09,113
- Ya es hora de que alguien lo achante.
- Ser� fanfarr�n.
512
00:37:09,958 --> 00:37:12,626
- A lo mejor presento una reclamaci�n.
- �Qu�?
513
00:37:12,918 --> 00:37:14,911
Os gustar�a, �verdad?
514
00:37:15,005 --> 00:37:18,338
Sabr�ais d�nde buscar.
Os lo pondr�a f�cil.
515
00:37:18,425 --> 00:37:22,258
Pues venid e intentad encontrarlo.
Estar� esperando.
516
00:37:22,430 --> 00:37:24,590
Os dar� la bienvenida.
517
00:37:28,394 --> 00:37:31,063
As� se habla, Walz.
�Te invito a un trago?
518
00:37:31,146 --> 00:37:34,680
Ya te lo ha dicho antes.
�l se paga su bebida. Vamos, cari�o.
519
00:37:39,321 --> 00:37:43,783
�Realmente eres holand�s, cari�o? Apost�
con Elsie a que eras alem�n. �Correcto?
520
00:37:46,997 --> 00:37:48,372
�Qu�, cari�o?
521
00:37:50,917 --> 00:37:52,412
Tr�eme un trago.
522
00:37:56,590 --> 00:37:59,427
Ya he tenido bastante
de ese holand�s esta noche.
523
00:38:10,646 --> 00:38:14,312
Apuesto a que te sientes solo
all� arriba en las monta�as.
524
00:38:14,985 --> 00:38:18,603
No es natural para un hombre
estar siempre a solas, cari�o.
525
00:38:22,034 --> 00:38:25,485
Cuando vuelvas a tu mina,
quiz�s quieras llevarte compa��a.
526
00:38:25,579 --> 00:38:27,986
�C�mo llevarte a Lucille contigo?
527
00:38:31,002 --> 00:38:34,750
Eres como los dem�s. Lo que quieres
es mi oro. �Eso es lo que todos quer�is!
528
00:38:34,839 --> 00:38:37,331
Yo no quiero su oro, se�or.
No esta noche.
529
00:38:37,425 --> 00:38:38,883
- �Salga de mi bar!
- T�, sucio...
530
00:38:38,968 --> 00:38:41,922
Basta, Lucille.
Ya me ha o�do, fuera de aqu�.
531
00:38:49,146 --> 00:38:51,981
Est� bien. No me deja quedarme...
532
00:38:52,483 --> 00:38:54,439
y yo no le dejar� salir.
533
00:38:56,528 --> 00:38:58,072
Est� fanfarroneando.
534
00:38:59,947 --> 00:39:03,234
Tranquilo, jefe, otro medio minuto,
se caer� de bruces.
535
00:39:32,316 --> 00:39:33,514
PANADER�A
536
00:39:37,487 --> 00:39:39,563
Fuera de aqu�, borracho...
537
00:40:10,271 --> 00:40:11,683
Calma.
538
00:40:11,857 --> 00:40:13,765
Vamos, Jim. Atrap�mosle.
539
00:40:15,443 --> 00:40:19,572
- �D�nde se habr� metido?
- �Ad�nde habr� ido?
540
00:40:38,552 --> 00:40:40,544
- Ha desaparecido, Julia.
- No tan alto, Pete.
541
00:40:40,638 --> 00:40:42,796
- Intent� traerlo a casa.
- Ya est� adentro.
542
00:40:42,889 --> 00:40:44,881
Cay� inconsciente aqu� en la calle.
543
00:40:44,975 --> 00:40:47,181
Ahora, por favor,
no vuelvas hasta que te avise.
544
00:40:47,268 --> 00:40:48,679
- Julia.
- Por favor.
545
00:40:49,272 --> 00:40:50,765
Buenas noches, Pete.
546
00:41:17,676 --> 00:41:21,923
Por fin. Buenos d�as. �C�mo se siente?
547
00:41:25,643 --> 00:41:28,180
Aqu� hay caf�. Un bollo fresco.
548
00:41:30,064 --> 00:41:31,808
Se puede lavar all�.
549
00:42:23,328 --> 00:42:27,657
- �C�mo llegu� hasta aqu�?
- Estaba tumbado en la puerta de mi tienda.
550
00:42:27,999 --> 00:42:30,918
- Estaba bastante mal.
- Anoche estaba borracho.
551
00:42:31,128 --> 00:42:33,998
- No pod�a dejarle all�.
- �Por qu�?
552
00:42:34,088 --> 00:42:35,369
- �Por qu�?
- S�.
553
00:42:35,883 --> 00:42:39,298
Porque me dio pena.
�Qu� otras razones hay?
554
00:42:39,387 --> 00:42:41,925
- �Cu�nto le debo?
- �Deberme?
555
00:42:42,015 --> 00:42:43,806
- S�, aqu� tiene.
- No, nada.
556
00:42:44,559 --> 00:42:47,098
Encantada de que ahora se sienta mejor.
557
00:42:48,938 --> 00:42:50,765
Me llamo Jacob Walz.
558
00:42:50,857 --> 00:42:54,023
Encantada de conocerlo, Sr. Walz.
Soy Julia Thomas.
559
00:42:56,320 --> 00:42:59,487
- �No sabe qui�n soy yo?
- No, �deber�a?
560
00:43:00,200 --> 00:43:02,526
Todos en la ciudad hablan de m�.
561
00:43:02,788 --> 00:43:05,359
- �Por qu�?
- He encontrado un fil�n.
562
00:43:05,664 --> 00:43:06,909
- �Qu�?
- Oro.
563
00:43:06,998 --> 00:43:09,785
He encontrado la mina de oro
m�s rica del mundo.
564
00:43:10,585 --> 00:43:13,671
Eso est� bien.
�Quiere un poco m�s de caf�?
565
00:43:14,090 --> 00:43:16,581
- �No tiene inter�s?
- �Deber�a tenerlo?
566
00:43:16,676 --> 00:43:19,714
Sr. Walz, no s� nada de minas de oro.
567
00:43:19,804 --> 00:43:23,256
S�lo s� de panader�as
e intentar llevar mi peque�o negocio.
568
00:43:23,350 --> 00:43:27,263
Ahora, si me disculpa,
tengo que cocer el pan.
569
00:43:28,896 --> 00:43:31,138
Ni siquiera quiere saber
d�nde est� mi mina.
570
00:43:31,232 --> 00:43:34,519
No reconocer�a una mina de oro
si me cayera dentro de una.
571
00:43:36,739 --> 00:43:39,491
- Le estoy muy agradecido.
- No es nada.
572
00:43:57,677 --> 00:43:59,754
�Puedo visitarla alguna vez?
573
00:44:00,179 --> 00:44:01,887
- Bien, yo...
- �Esta tarde?
574
00:44:03,057 --> 00:44:04,766
Est� bien, si lo desea.
575
00:44:07,645 --> 00:44:08,926
Disc�lpeme.
576
00:44:11,860 --> 00:44:15,109
- Buenos d�as, Sra. Butler.
- �Cu�nto cuestan?
577
00:44:15,363 --> 00:44:17,651
- 20 centavos la docena.
- Es un ultraje.
578
00:44:17,739 --> 00:44:19,980
- �Y estos?
- Lo mismo.
579
00:44:20,075 --> 00:44:22,364
Deber�a darle verg�enza cobrar
esos precios.
580
00:44:22,452 --> 00:44:25,620
- Pero son los m�s baratos de la ciudad.
- Desde ese golpe de oro,
581
00:44:25,706 --> 00:44:29,575
todo el mundo cobra cuatro veces el valor
de las cosas y usted no es diferente.
582
00:44:29,669 --> 00:44:31,627
Son todos unos criminales.
583
00:44:31,755 --> 00:44:33,712
Deme media docena de esos.
584
00:44:34,341 --> 00:44:37,294
- Muy bien.
- Los m�s frescos, si no le importa.
585
00:44:37,386 --> 00:44:39,212
- Todo esto ya est� vendido.
- �Qu�?
586
00:44:39,305 --> 00:44:40,963
- Me pertenece a m�.
- No puede...
587
00:44:41,055 --> 00:44:42,550
- Y salga de aqu�.
- No hable...
588
00:44:42,640 --> 00:44:43,922
- �Fuera!
- �No lo permito!
589
00:44:44,017 --> 00:44:46,009
�Salga de aqu� y qu�dese fuera!
590
00:44:48,772 --> 00:44:52,640
Herr Walz, no deber�a haber hecho eso.
591
00:44:53,485 --> 00:44:55,561
Era una de mis mejores clientas.
592
00:44:55,653 --> 00:44:57,896
�Deja que la gente le hable as�?
593
00:44:57,990 --> 00:44:59,983
Cuando una mujer
tiene que mantenerse...
594
00:45:00,076 --> 00:45:02,199
es necesario soportar
cosas desagradables.
595
00:45:02,286 --> 00:45:03,485
Lo compro todo.
596
00:45:03,580 --> 00:45:05,705
- �De verdad, no hay nada...?
- �Est� a la venta?
597
00:45:05,791 --> 00:45:07,581
- S�, pero...
- Est� bien, lo compro todo.
598
00:45:07,666 --> 00:45:09,410
Envu�lvamelo. Me lo llevo.
599
00:45:09,503 --> 00:45:11,328
- �Todo?
- Aqu� tiene.
600
00:45:25,603 --> 00:45:27,809
- �Te gustan las galletas?
- S�, se�or.
601
00:45:29,356 --> 00:45:30,471
Aqu� tienes.
602
00:45:30,566 --> 00:45:32,275
- �Todas?
- S�.
603
00:46:01,682 --> 00:46:03,556
CERRADO
604
00:46:22,996 --> 00:46:24,575
Buenas tardes.
605
00:46:28,209 --> 00:46:31,660
- Gominolas.
- Gracias. Qu� amable.
606
00:46:32,296 --> 00:46:34,586
�Quiere pasar?
607
00:46:46,562 --> 00:46:49,267
Por favor. �Quiere sentarse?
608
00:47:07,209 --> 00:47:10,081
Le estoy muy agradecido
por acogerme anoche.
609
00:47:10,170 --> 00:47:12,626
No fue nada. Yo le estoy
agradecida a usted.
610
00:47:12,716 --> 00:47:14,957
- �Por qu�?
- Por el mejor d�a de negocio...
611
00:47:15,050 --> 00:47:17,755
desde que vine a Phoenix.
Lo vend� todo.
612
00:47:22,474 --> 00:47:26,259
- �Le gustar�a ver el �lbum?
- S�, me gustar�a.
613
00:47:37,865 --> 00:47:41,698
�sta es mi madre, mi padre.
Muri� cuando yo ten�a siete a�os.
614
00:47:42,788 --> 00:47:45,458
Fue despu�s de que
vinieran de Alemania.
615
00:47:45,750 --> 00:47:48,323
- Oh, cielos. �sta, no.
- Espere un momento.
616
00:47:48,419 --> 00:47:51,124
Siempre digo que tengo que
quitarla de ah�.
617
00:47:51,630 --> 00:47:53,503
Es tan embarazosa.
618
00:47:55,760 --> 00:47:57,384
Se cri� bien.
619
00:47:59,472 --> 00:48:00,967
D�jeme ver.
620
00:48:02,308 --> 00:48:06,354
Nac� y crec� en Milwaukee.
�sta es la casa donde viv�amos.
621
00:48:08,148 --> 00:48:11,482
Y �ste es el t�o de mi madre.
Ahora est� en Dresden.
622
00:48:13,193 --> 00:48:15,484
- Y �ste es...
- �Cu�ndo vino aqu�?
623
00:48:15,572 --> 00:48:17,399
Hace unos cuatro a�os.
624
00:48:18,575 --> 00:48:20,319
�Por qu� vino aqu�?
625
00:48:20,410 --> 00:48:24,623
Cuando mi madre muri�,
no quise quedarme m�s all�.
626
00:48:24,707 --> 00:48:29,167
Pens� que �ste era un buen sitio
para que una mujer se abriera camino.
627
00:48:31,464 --> 00:48:32,958
Ahora, �sta es...
628
00:48:37,846 --> 00:48:42,258
- Herr Walz, �le gusta la m�sica?
- �A qui�n no le gusta la m�sica?
629
00:49:16,803 --> 00:49:18,214
Herr Walz.
630
00:49:23,226 --> 00:49:25,385
- Lo siento.
- Buenas noches.
631
00:49:25,479 --> 00:49:26,807
Por favor.
632
00:49:28,398 --> 00:49:32,562
No quer�a hacerla enfadar.
S�lo que es tan bonita.
633
00:49:32,652 --> 00:49:34,444
Buenas noches, Herr Walz.
634
00:49:36,407 --> 00:49:38,564
No suponga que puede
tomarse libertades...
635
00:49:38,659 --> 00:49:41,197
s�lo porque soy una mujer
de negocios que vive sola.
636
00:49:41,288 --> 00:49:43,908
- �Puedo volver a verla?
- Buenas noches.
637
00:49:46,584 --> 00:49:50,119
- Puede usar esta puerta.
- Por favor, �puedo volver a verla?
638
00:49:51,173 --> 00:49:52,418
�Ma�ana?
639
00:49:54,051 --> 00:49:55,426
Est� bien.
640
00:49:56,553 --> 00:49:58,546
- Buenas noches.
- Buenas noches.
641
00:49:58,806 --> 00:50:00,928
Buenas noches, Fr�ulein.
642
00:50:25,293 --> 00:50:27,118
�se de all� es su marido.
643
00:50:27,210 --> 00:50:30,081
Crees que el holand�s
sabr� ya que existe.
644
00:50:30,172 --> 00:50:34,299
Walz ni siquiera sabe que est� casada.
La gente teme dec�rselo.
645
00:50:34,384 --> 00:50:36,709
Si dijeras algo,
Walz te pegar�a un tiro.
646
00:50:36,802 --> 00:50:39,508
�Cu�ntas veces ha ido Walz
a la mina desde que la conoce?
647
00:50:39,600 --> 00:50:41,176
Cinco. Puede que seis.
648
00:50:41,309 --> 00:50:42,802
Siguiente.
649
00:50:44,604 --> 00:50:46,348
�Cu�nto tardar�?
650
00:50:50,151 --> 00:50:52,855
D�jeme ver. Tengo a este se�or.
651
00:50:55,155 --> 00:50:56,900
Puede ocupar mi sitio.
652
00:51:01,288 --> 00:51:02,865
�Qu� es tan divertido?
653
00:51:08,461 --> 00:51:10,787
- Af�iteme.
- S�, se�or.
654
00:51:11,757 --> 00:51:15,802
�Acaba de volver a la ciudad?
S�lo han pasado cinco d�as.
655
00:51:16,721 --> 00:51:18,512
�Qui�n es ese tipo?
656
00:51:21,058 --> 00:51:22,138
�Qui�n?
657
00:51:25,771 --> 00:51:29,555
Es el tipo que le dej� su lugar.
658
00:51:56,054 --> 00:51:58,379
Pete, �qu� est�s haciendo aqu�?
659
00:51:59,348 --> 00:52:01,969
Te dije que no volvieras
si no te mandaba buscar.
660
00:52:02,059 --> 00:52:04,634
Todos en la ciudad
saben lo que est� pasando menos �l.
661
00:52:04,729 --> 00:52:07,399
- Y se r�en de m�.
- Deja de portarte como un ni�o.
662
00:52:07,482 --> 00:52:09,890
- �Por qu� tendr�a que hacerlo?
- �Hacer qu�?
663
00:52:09,985 --> 00:52:13,103
Levantarme y huir de la barber�a
como un conejo asustado.
664
00:52:13,196 --> 00:52:15,403
Y todo el rato quer�a...
665
00:52:15,532 --> 00:52:18,402
- �Por qu� est�s tan arreglada?
- Dijo que regresar�a hoy.
666
00:52:18,492 --> 00:52:20,236
Y no quiero que te encuentre aqu�.
667
00:52:20,328 --> 00:52:23,080
Le has visto nueve o diez veces.
�Cu�nto va a durar esto?
668
00:52:23,164 --> 00:52:26,369
- �Cu�l es la diferencia?
- Julia, no le vuelvas a ver.
669
00:52:26,460 --> 00:52:29,331
- Eres un idiota.
- S�, t� eres la lista.
670
00:52:29,632 --> 00:52:31,753
Pero no tan lista como te pensabas.
671
00:52:31,842 --> 00:52:35,885
No tan lista como para obtener su dinero
o para averiguar d�nde est� su mina.
672
00:52:35,970 --> 00:52:39,303
S� lo que estoy haciendo.
Estar� aqu� en cualquier momento.
673
00:52:40,349 --> 00:52:42,259
�Se lo has dicho ya?
674
00:52:44,102 --> 00:52:46,594
�Le has dicho que est�s casada,
675
00:52:47,607 --> 00:52:49,564
que eres la esposa de otro?
676
00:52:49,651 --> 00:52:52,937
- Pete, quiero que te marches.
- Alguien se lo dir�.
677
00:52:54,448 --> 00:52:57,615
Quiz�s alguien en la barber�a
ya se lo ha dicho.
678
00:52:57,701 --> 00:52:59,195
Lo averiguar�.
679
00:52:59,287 --> 00:53:02,406
Averiguar� que andas detr�s
de lo mismo que todos los dem�s.
680
00:53:02,498 --> 00:53:03,613
Sal de aqu�.
681
00:53:03,708 --> 00:53:06,280
No aguantar� que vayas tonteando
con ese holand�s.
682
00:53:06,377 --> 00:53:09,580
D�jame. Me est�s estropeando
el vestido. Su�ltame.
683
00:53:09,964 --> 00:53:12,537
Ya te mandar� llamar
cuando te necesite.
684
00:53:15,470 --> 00:53:16,880
Es �l.
685
00:53:16,971 --> 00:53:19,462
Sal por la puerta de atr�s. Vete.
686
00:53:23,145 --> 00:53:26,680
Ya basta.
O suelta la pasta esta noche o se acab�.
687
00:53:26,774 --> 00:53:30,226
Y cuando vuelva ser�
por la puerta de delante, Julia.
688
00:53:51,883 --> 00:53:53,047
Jacob.
689
00:53:56,555 --> 00:53:59,473
Cada vez que te veo est�s m�s hermosa.
690
00:54:00,976 --> 00:54:02,885
Todo el camino hacia y desde la mina...
691
00:54:02,978 --> 00:54:06,513
he estado ensayando qu� decirte.
692
00:54:07,691 --> 00:54:10,775
Cuando te veo, se me olvida todo.
693
00:54:24,127 --> 00:54:27,410
�La gente te habla de m�, de nosotros?
694
00:54:28,212 --> 00:54:32,080
- Nadie se atrever�a. �Por qu�?
- Hay algo que debo decirte.
695
00:54:32,634 --> 00:54:34,093
�De qu� se trata?
696
00:54:34,595 --> 00:54:39,138
Deber�a hab�rtelo dicho hace tiempo,
pero no pens� que fuera necesario.
697
00:54:45,898 --> 00:54:48,934
Estoy casada.
Lo he estado durante cinco a�os.
698
00:54:50,195 --> 00:54:52,482
No pod�a mentirte, ya no.
699
00:54:56,658 --> 00:54:58,282
No amo a mi esposo.
700
00:54:58,369 --> 00:55:02,035
Ahora s� que nunca lo he hecho.
Todo lo que quiero es librarme de �l.
701
00:55:02,123 --> 00:55:05,456
- �No te importa?
- No. Te quiero a ti, Jacob.
702
00:55:06,920 --> 00:55:09,791
- �C�mo se llama?
- Pete Thomas.
703
00:55:12,510 --> 00:55:16,044
- �Te dar�a el divorcio?
- �El divorcio?
704
00:55:16,764 --> 00:55:19,384
Por dinero. �Te dar�a el divorcio?
705
00:55:21,226 --> 00:55:22,769
No lo s�.
706
00:55:24,312 --> 00:55:28,810
Aqu� tienes 2.000 d�lares. Fijemos el l�mite
en 5.000. �Ser� suficiente para �l?
707
00:55:28,985 --> 00:55:30,265
Quiz�s.
708
00:55:30,361 --> 00:55:33,362
Pero debe firmar un papel
concedi�ndote el divorcio.
709
00:55:36,201 --> 00:55:39,819
Conozco estas cosas.
Yo estuve casado una vez.
710
00:55:40,580 --> 00:55:43,618
Mi mujer se divorci� de m�,
se llev� a mi hija...
711
00:55:43,709 --> 00:55:46,460
porque mi mujer no firm� un papel.
712
00:55:46,544 --> 00:55:50,210
As� que debe firmar ese papel
antes de recibir ning�n dinero.
713
00:55:50,966 --> 00:55:53,172
�Lo arreglar�s todo?
714
00:55:53,260 --> 00:55:55,881
- No, ya lo har� yo.
- No, Jacob. S� que puedo.
715
00:55:55,971 --> 00:55:58,094
Bien. �Cu�ndo volvi�?
716
00:55:59,976 --> 00:56:01,304
Esta noche.
717
00:56:03,354 --> 00:56:04,849
�Qu� pasa, Jacob?
718
00:56:04,941 --> 00:56:08,355
Regreso a la mina para conseguir
m�s dinero para nosotros.
719
00:56:09,944 --> 00:56:11,321
Te quiero.
720
00:56:11,945 --> 00:56:15,944
Te quiero, Julia,
y quiero casarme contigo.
721
00:56:24,167 --> 00:56:26,872
Pronto s�lo estaremos t� y yo.
722
00:56:27,712 --> 00:56:30,250
S�, Jacob. S�lo t� y yo.
723
00:56:34,387 --> 00:56:38,171
Todo el mundo, acabo de ver al holand�s.
724
00:56:38,266 --> 00:56:40,092
Ha despertado al viejo Parsons.
725
00:56:40,184 --> 00:56:43,718
Le hizo abrir el almac�n para coger
su material. Se dirigi� al establo.
726
00:56:43,812 --> 00:56:46,222
Vuelve a irse a la mina.
727
00:56:48,359 --> 00:56:51,609
No lo s�. Id tras �l.
728
00:56:52,656 --> 00:56:54,648
Ponme un trago, uno para el camino.
729
00:56:54,741 --> 00:56:57,067
T� y tu bocaza,
arruinar�s nuestro negocio.
730
00:56:57,161 --> 00:56:59,284
Tenemos que encontrar esa mina.
731
00:57:04,251 --> 00:57:06,456
Vamos. Despierta.
732
00:57:08,505 --> 00:57:09,787
�Qu� pasa?
733
00:57:09,882 --> 00:57:12,966
- Quiero que prepares mis asnos.
- Eres t�.
734
00:57:13,594 --> 00:57:15,836
�Para qu�? Acabas de regresar.
735
00:57:17,265 --> 00:57:20,882
No est� bien despertar a un hombre
en mitad de la noche.
736
00:57:20,976 --> 00:57:24,393
- No por unos asnos.
- �Conoces a Pete Thomas?
737
00:57:28,277 --> 00:57:30,947
No soy un chismoso.
Me ocupo de mis cosas.
738
00:57:31,030 --> 00:57:34,814
No te he pedido ning�n chisme.
Te he preguntado si lo conoc�as.
739
00:57:37,618 --> 00:57:41,284
Nos saludamos cuando nos encontramos.
No lo he visto mucho �ltimamente.
740
00:57:41,374 --> 00:57:43,948
Hace tiempo que no utiliza animales.
741
00:57:44,961 --> 00:57:49,422
- �Cu�nto tiempo lleva aqu�?
- No lo s�. Tres o cuatro a�os.
742
00:57:49,926 --> 00:57:53,258
Desde que �l y su mujer se mudaron aqu�
desde Milwaukee.
743
00:57:53,344 --> 00:57:56,345
Te preparar� tus malditos asnos.
744
00:57:56,431 --> 00:57:59,716
Pero no veo por qu� no puedes esperar
hasta por la ma�ana.
745
00:58:04,313 --> 00:58:05,773
�Ad�nde se ha ido?
746
00:58:05,857 --> 00:58:08,479
Me estar� haciendo viejo.
No recuerdo que se haya ido.
747
00:58:08,569 --> 00:58:10,147
Al establo, supongo.
748
00:58:17,494 --> 00:58:21,493
Ahora es seguro ir a casa.
El holand�s se ha marchado.
749
00:58:41,520 --> 00:58:43,679
�Has tenido una buena noche?
750
00:58:44,232 --> 00:58:47,766
�Ha liquidado,
o tienes que verle una vez m�s?
751
00:58:48,027 --> 00:58:49,984
Me alegra que hayas regresado.
752
00:58:51,031 --> 00:58:54,196
Me dio esto. 2.000 d�lares,
y habr� m�s.
753
00:58:55,534 --> 00:58:58,535
Esto es para ti, Pete,
y el resto va a llegar.
754
00:58:58,704 --> 00:59:01,955
- M�s que esto si lo quieres.
- No quiero este dinero, �comprendes?
755
00:59:02,041 --> 00:59:05,042
- Su�ltame y escucha.
- No, esc�chame t� a m�, para variar.
756
00:59:05,127 --> 00:59:08,828
Has acabado con �l,
y esta vez me asegurar� que sea as�.
757
00:59:09,298 --> 00:59:10,544
�Qu� quieres decir?
758
00:59:10,634 --> 00:59:13,884
Cuando vuelva de la mina
me encontrar� aqu�, en mi sitio.
759
00:59:13,970 --> 00:59:17,886
Le dir� c�mo jugaste con �l como un idiota.
Eres como los dem�s, pero a�n peor.
760
00:59:17,975 --> 00:59:19,303
T� finges ser decente.
761
00:59:19,392 --> 00:59:22,808
Le contar� toda esta historia podrida,
del principio al final.
762
00:59:22,896 --> 00:59:24,223
�Toda la historia, Pete?
763
00:59:24,314 --> 00:59:26,355
S�, incluido el asesinato.
764
00:59:26,817 --> 00:59:30,601
No importa si me delatas.
No importa para nada...
765
00:59:30,822 --> 00:59:34,320
porque cuando acabe con �l,
tendr� otro en mi cuenta,
766
00:59:34,409 --> 00:59:35,737
Jacob Walz.
767
00:59:37,662 --> 00:59:40,746
- Tienes que escucharme.
- Intenta comprarme, �verdad?
768
00:59:40,833 --> 00:59:42,410
No puede hacerlo.
769
00:59:43,168 --> 00:59:45,705
Espera un momento.
�De qui�n fue esta idea?
770
00:59:45,794 --> 00:59:49,295
- �Lo pens� �l solo?
- No, no lo hizo.
771
00:59:50,717 --> 00:59:52,756
Fue idea m�a, toda m�a.
772
00:59:52,845 --> 00:59:55,004
No me gusta ese tipo de ideas.
773
00:59:56,264 --> 00:59:58,802
Lo matar� antes de que salga de la ciudad.
774
00:59:58,892 --> 01:00:00,471
No seas est�pido.
775
01:00:00,769 --> 01:00:04,353
Mi �nica forma de lograr el dinero fue
decirle que se te pod�a comprar.
776
01:00:04,440 --> 01:00:06,232
Todav�a eres mi esposa.
777
01:00:08,653 --> 01:00:10,730
No te estoy mintiendo.
778
01:00:11,405 --> 01:00:13,979
Piensa que me dar�s el divorcio
a cambio de dinero.
779
01:00:14,075 --> 01:00:16,648
No hab�a otra manera de conseguirlo.
780
01:00:19,122 --> 01:00:20,949
�No lo entiendes?
781
01:00:28,423 --> 01:00:31,628
�No ser� que no es s�lo su oro
lo que te interesa,
782
01:00:31,719 --> 01:00:34,173
que me has estado mintiendo?
�No ser� eso?
783
01:00:34,263 --> 01:00:37,881
- No seas tonto.
- Cont�stame. �Est�s enamorada de �l?
784
01:00:39,518 --> 01:00:42,769
Ya te lo he dicho,
todo lo que quiero es su oro.
785
01:00:42,855 --> 01:00:45,560
- Para nosotros.
- No quiero nada de �l.
786
01:00:46,525 --> 01:00:48,483
�Ni siquiera su mina?
787
01:00:49,321 --> 01:00:52,274
Cuando sepa d�nde est�,
�l no ser� un problema para nosotros.
788
01:00:52,365 --> 01:00:54,856
- Julia, �no me est�s mintiendo?
- No.
789
01:01:17,725 --> 01:01:19,385
�De verdad te marchas esta noche?
790
01:01:19,477 --> 01:01:21,802
El tipo dijo que
ibas de regreso a la mina.
791
01:01:21,896 --> 01:01:24,851
- �Cu�ndo te marchas?
- �Qu� ocurre, holand�s?
792
01:01:27,068 --> 01:01:28,147
SAL�N DE LUKE
793
01:01:28,236 --> 01:01:30,644
Vamos, Walz. Somos amigos.
794
01:01:38,288 --> 01:01:40,577
Ha bebido suficiente
para matar a un caballo.
795
01:01:40,666 --> 01:01:42,991
�Por qu� no se marcha a otro lugar?
796
01:01:43,086 --> 01:01:46,252
�No est�n comprando oro
en Tucson o en otros sitios?
797
01:01:48,090 --> 01:01:51,008
Cada vez que abandona Phoenix,
media ciudad se va con usted.
798
01:01:51,094 --> 01:01:54,130
Todos intentan seguirle
y encontrar d�nde est� esa mina.
799
01:01:54,222 --> 01:01:56,630
Apuesto a que hay
cien clientes esperando...
800
01:01:56,725 --> 01:01:59,346
para seguirle hasta la monta�a
ahora mismo.
801
01:01:59,685 --> 01:02:03,931
Coja su oro y m�rchese a otra ciudad.
Arruina nuestro negocio viniendo aqu�.
802
01:02:06,861 --> 01:02:10,478
Cons�gueme un l�piz
y un trozo de papel.
803
01:02:39,519 --> 01:02:42,306
Aqu� est� Weaver's Needle.
Aqu� est� la pista.
804
01:02:42,397 --> 01:02:45,482
Ese es el saliente, a 183 metros
de la se�al en el cactus.
805
01:02:45,568 --> 01:02:47,726
- La mina est� debajo.
- Ya veo.
806
01:02:47,819 --> 01:02:50,146
- No voy a volver a Phoenix.
- �Qu�?
807
01:02:50,239 --> 01:02:52,195
Me sigue demasiada gente.
808
01:02:52,282 --> 01:02:55,485
Cada vez son m�s,
y es m�s dif�cil despistarlos.
809
01:02:55,577 --> 01:02:57,736
Nos encontraremos
en otro sitio, donde sea.
810
01:02:57,829 --> 01:03:00,996
- Pero, Jacob, pensaba...
- Puedes divorciarte en cualquier parte.
811
01:03:01,084 --> 01:03:04,334
Puedes abandonar a tu marido
igual que mi esposa me dej� a m�.
812
01:03:04,420 --> 01:03:06,164
�No te parece bien?
813
01:03:06,256 --> 01:03:07,335
No, s�lo pensaba...
814
01:03:07,423 --> 01:03:10,710
Por supuesto, si no sent�as
lo que dijiste sobre nosotros.
815
01:03:10,804 --> 01:03:11,917
Si ment�as.
816
01:03:12,013 --> 01:03:13,256
Oh, no.
817
01:03:14,180 --> 01:03:15,972
S� que lo siento, Jacob.
818
01:03:16,057 --> 01:03:18,843
No tiene sentido darle dinero a �l.
Lo he pensado mejor.
819
01:03:18,935 --> 01:03:20,595
�No puedo irme contigo ahora?
820
01:03:20,687 --> 01:03:23,604
Nunca perder�a a esa gente
por el camino si est�s conmigo.
821
01:03:23,690 --> 01:03:26,894
- Eres tan extra�o.
- �Te reunir�s conmigo en la mina, o no?
822
01:03:26,986 --> 01:03:28,396
S�, me reunir� contigo all�.
823
01:03:28,487 --> 01:03:31,357
Puede que tarde dos o tres d�as m�s
a causa de la gente.
824
01:03:31,448 --> 01:03:35,493
- Llegar�s antes que yo.
- S�, te estar� esperando en la mina.
825
01:03:42,921 --> 01:03:45,125
�Qu� quer�a? �Para qu� ha vuelto?
826
01:03:45,213 --> 01:03:47,206
Nada. S�lo para verme otra vez.
827
01:03:53,888 --> 01:03:55,548
�Est�s planeando dejarme, Julia?
828
01:03:55,640 --> 01:03:57,182
No, Pete.
829
01:03:57,267 --> 01:03:58,928
Sabes que no me ir�a sin ti.
830
01:03:59,020 --> 01:04:00,181
Lo s�.
831
01:04:00,270 --> 01:04:02,726
Y s� otra cosa. Est�s enamorada de �l.
832
01:04:02,815 --> 01:04:05,272
Tambi�n me has estado mintiendo
sobre eso.
833
01:04:05,360 --> 01:04:07,435
Pero vamos a ir juntos a la mina.
834
01:04:07,528 --> 01:04:11,441
Vas a estar all� cuando lo mate.
�Comprendes?
835
01:04:37,976 --> 01:04:40,052
D�jame ver ese mapa otra vez.
836
01:04:48,445 --> 01:04:51,316
All� est� Weaver's Needle.
Casi hemos llegado.
837
01:04:51,783 --> 01:04:53,656
Y no puedo esperar m�s.
838
01:05:41,500 --> 01:05:44,419
Aqu� est�.
�sta es la pista de la que te habl�.
839
01:05:44,504 --> 01:05:45,619
�Qu� pasar� si est� aqu�?
840
01:05:45,715 --> 01:05:47,921
Dijo que tardar�a dos o tres d�as m�s.
841
01:05:48,008 --> 01:05:49,551
En cualquier caso, me espera.
842
01:05:49,636 --> 01:05:52,638
Si est� aqu�,
haz que salga donde yo pueda verle.
843
01:06:08,029 --> 01:06:09,227
Jacob.
844
01:06:22,378 --> 01:06:25,581
Pete, baja. Est� todo bien.
No est� aqu�.
845
01:06:30,593 --> 01:06:33,264
Mira esto, Julia, mira esto.
846
01:06:33,431 --> 01:06:36,551
Ahora veo por qu� siempre
volv�a a la ciudad tan pronto.
847
01:06:36,642 --> 01:06:39,430
S�lo ten�a que recogerlo.
848
01:06:42,316 --> 01:06:43,395
Pete.
849
01:06:43,484 --> 01:06:45,027
Vale millones.
850
01:06:45,485 --> 01:06:47,443
Trae los asnos aqu� abajo.
851
01:06:47,529 --> 01:06:51,277
La pista por la que vinimos
es el �nico camino hacia este saliente.
852
01:06:53,201 --> 01:06:56,286
Venga. Ten�as tantas ganas
de estar preparado para �l.
853
01:06:59,083 --> 01:07:00,412
Tienes raz�n.
854
01:07:19,020 --> 01:07:20,515
�Julia!
855
01:07:20,981 --> 01:07:23,685
- Han desaparecido. No hay nada.
- �Qu�?
856
01:07:23,857 --> 01:07:28,816
Nuestras provisiones, la comida,
el agua, todo. Ha desaparecido.
857
01:07:29,823 --> 01:07:33,028
- Quiz� los asnos est�n vagando por ah�.
- No, estaban atados.
858
01:07:33,118 --> 01:07:36,203
- �l ya est� aqu�. Lo sabe.
- No.
859
01:07:36,289 --> 01:07:39,455
Ll�malo. Haz que se descubra. Venga.
860
01:07:44,505 --> 01:07:47,174
Jacob, �d�nde est�s?
861
01:08:12,910 --> 01:08:16,242
No quer�a traerlo. No quer�a.
862
01:09:40,669 --> 01:09:42,412
Esc�chame.
863
01:09:42,797 --> 01:09:45,750
Yo no quer�a traerlo. Me oblig�.
864
01:09:45,841 --> 01:09:49,791
Por favor, cari�o. Ay�dame. R�pido,
antes de que descubra que no estoy.
865
01:09:58,270 --> 01:09:59,516
Idiota.
866
01:10:18,333 --> 01:10:20,076
Al�jate de m�.
867
01:11:22,357 --> 01:11:25,479
Est� bien, �a qu� est�s esperando?
Acaba con ello.
868
01:11:55,435 --> 01:11:58,306
Pete, p�dele agua. Venga.
869
01:13:50,891 --> 01:13:52,383
�La quieres a ella?
870
01:13:54,143 --> 01:13:56,929
T�mala. Te la puedes quedar.
871
01:14:01,108 --> 01:14:02,768
A ti nadie te quiere.
872
01:14:03,944 --> 01:14:06,519
Desde el principio,
fue idea suya.
873
01:14:08,366 --> 01:14:10,738
Yo no quiero tu oro.
Nunca lo quise.
874
01:14:10,826 --> 01:14:13,496
Si la quieres, t�mala.
Te la puedes quedar.
875
01:14:26,468 --> 01:14:29,468
Lo ves Jacob, me he deshecho de �l.
876
01:14:29,554 --> 01:14:31,262
Lo he matado por ti.
877
01:14:31,348 --> 01:14:33,885
Ahora sabes que no
te estaba mintiendo.
878
01:14:38,564 --> 01:14:40,142
Todo ha terminado.
879
01:14:40,399 --> 01:14:44,979
S�lo t� y yo, �recuerdas?
Tal como t� lo quer�as.
880
01:14:53,204 --> 01:14:56,076
Me amas. Eso dijiste.
881
01:14:56,249 --> 01:14:59,037
Ahora nos podemos casar,
como t� dijiste.
882
01:15:03,173 --> 01:15:05,878
No te estaba mintiendo, Jacob.
883
01:15:06,008 --> 01:15:09,344
Me oblig� a traerlo conmigo.
Yo no quer�a.
884
01:15:12,600 --> 01:15:16,100
Tienes que creerme.
Tienes que hacerlo.
885
01:15:16,189 --> 01:15:18,939
Te he probado que
te quiero al matarlo.
886
01:15:23,402 --> 01:15:25,194
Por favor, ay�dame.
887
01:15:25,864 --> 01:15:27,405
Te quiero.
888
01:15:39,461 --> 01:15:43,209
Todo lo que quer�as era mi oro.
Ahora ya lo tienes.
889
01:17:03,509 --> 01:17:05,381
Este archivo s�lo llega hasta 1912.
890
01:17:05,468 --> 01:17:07,507
Arizona no fue
un estado hasta entonces.
891
01:17:07,595 --> 01:17:10,133
Pero conseguiste los datos
de esos viejos peri�dicos.
892
01:17:10,222 --> 01:17:12,761
Recuerdo seguro que fue en 1910,
893
01:17:12,851 --> 01:17:15,139
dos a�os antes de tener
oficina de investigaci�n.
894
01:17:15,228 --> 01:17:16,688
�De qu� est�is hablando?
895
01:17:16,772 --> 01:17:19,441
Compruebo un esqueleto femenino
hallado en Superstition.
896
01:17:19,524 --> 01:17:22,443
Si Bill Bates ten�a raz�n,
el esqueleto era de Julia Thomas,
897
01:17:22,530 --> 01:17:24,651
la mujer de la que mi abuelo
estaba enamorado.
898
01:17:24,739 --> 01:17:27,312
Si no dejas de obsesionarte
con esta historia de Walz,
899
01:17:27,408 --> 01:17:29,780
alguien va a denunciarte por lun�tico.
900
01:17:29,868 --> 01:17:32,988
Pero tengo mucho para continuar, Ray.
Primero encontr� el rifle.
901
01:17:33,080 --> 01:17:36,247
Luego comprob� las historias
de los viejos del Hogar del Pionero.
902
01:17:36,333 --> 01:17:38,825
Incluso s� que hubo un terremoto
en Superstition.
903
01:17:38,921 --> 01:17:41,209
- Fue el 3 de mayo de 1887.
- �A qui�n le importa?
904
01:17:41,297 --> 01:17:43,967
Voy a volver al ca��n
donde encontr� el rifle.
905
01:17:44,050 --> 01:17:45,461
Nos vemos, amigos.
906
01:17:48,096 --> 01:17:50,173
Igual tengo que despejar
una de mis mesas.
907
01:17:50,266 --> 01:17:52,887
Ser� mala suerte si
lo traen el domingo.
908
01:17:54,770 --> 01:17:56,809
- �Has encontrado ya tu mina?
- No.
909
01:17:57,105 --> 01:17:59,514
Pero ahora mismo
vuelvo a Superstition.
910
01:17:59,608 --> 01:18:02,098
Ser� mejor que tengas cuidado.
A�n hay un asesino.
911
01:18:02,194 --> 01:18:04,732
No tengo nada que perder,
excepto la vida.
912
01:18:09,869 --> 01:18:11,198
El cielo se cubr�a de nubes...
913
01:18:11,288 --> 01:18:13,363
y el viento intentaba ahuyentarme...
914
01:18:13,457 --> 01:18:16,209
mientras regresaba
a los signos del tesoro.
915
01:18:17,838 --> 01:18:19,579
Tres d�as m�s tarde,
916
01:18:19,671 --> 01:18:22,588
las nubes abandonaron el cielo
y se instalaron en mi cerebro.
917
01:18:22,674 --> 01:18:24,298
Me perd�.
918
01:18:24,383 --> 01:18:27,385
No pod�a encontrar ni el ca��n donde
desenterr� el rifle.
919
01:18:27,471 --> 01:18:28,585
Como un idiota,
920
01:18:28,680 --> 01:18:31,254
deambul� de un barranco a otro,
921
01:18:31,350 --> 01:18:33,758
dando vueltas sin m�s sentido...
922
01:18:33,852 --> 01:18:35,478
que si hubiera estado en un molino.
923
01:18:35,563 --> 01:18:38,314
Sab�a que ten�a que localizar
la roca Weaver's Needle...
924
01:18:38,399 --> 01:18:41,234
antes de empezar a buscar
la mina perdida.
925
01:18:41,318 --> 01:18:45,103
Entonces la suerte
me llev� hasta ella.
926
01:18:45,199 --> 01:18:48,366
Aqu� fue donde encontr� el arma
y mat� a la serpiente.
927
01:18:48,452 --> 01:18:50,360
Ya ten�a mi punto de partida.
928
01:18:51,245 --> 01:18:53,618
A poca distancia
hall� el precipicio...
929
01:18:53,707 --> 01:18:55,947
desde donde pod�a ver
la antigua pista militar.
930
01:18:56,042 --> 01:18:58,960
Jacob Walz hab�a dicho que desde
su mina pod�a ver la pista,
931
01:18:59,046 --> 01:19:01,121
pero desde la pista
nadie pod�a ver la mina.
932
01:19:01,214 --> 01:19:03,788
Me dispuse a demostrar
que era verdad.
933
01:19:04,468 --> 01:19:08,134
Soy un tipo que se marea
en lo alto de un bordillo.
934
01:19:08,305 --> 01:19:11,141
Pero incluso cuando la tierra
se desprendi� bajo mis pies,
935
01:19:11,225 --> 01:19:14,808
como un mal amigo, continu�
encaramado al borde del precipicio,
936
01:19:14,895 --> 01:19:16,472
manteniendo la vista en la pista.
937
01:19:16,563 --> 01:19:19,814
Si enfermas de la fiebre del oro
no tienes paciencia ni precauci�n.
938
01:19:19,901 --> 01:19:21,859
S�lo piensas en poner tus garras en...
939
01:19:21,944 --> 01:19:24,650
el reluciente tesoro
al final del arco iris.
940
01:19:24,739 --> 01:19:26,815
Segu� el borde del precipicio,
941
01:19:26,908 --> 01:19:30,075
con la vista en la pista
durante los tres d�as siguientes.
942
01:19:30,161 --> 01:19:33,281
Mi fiebre fue bajando
a la vez que aumentaba la desaz�n...
943
01:19:33,373 --> 01:19:36,375
y casi iba a rendirme y volver a casa,
cuando de repente...
944
01:19:36,460 --> 01:19:38,167
llegu� a un ancho saliente.
945
01:19:38,254 --> 01:19:40,164
Gradualmente, me di cuenta de que...
946
01:19:40,256 --> 01:19:43,505
se ve�a la pista pero que una mina
no se ver�a desde debajo.
947
01:19:43,592 --> 01:19:47,376
Y entonces encontr� el mapa,
el extra�o mapa tallado en una roca.
948
01:19:47,680 --> 01:19:49,921
Era algo que no hab�a esperado.
949
01:19:50,014 --> 01:19:53,799
Me emocion� como un jugador de p�quer
con una escalera de color.
950
01:19:53,896 --> 01:19:57,810
Parec�an antiguas se�ales espa�olas.
Una especie de mapa maestro de la regi�n.
951
01:19:57,899 --> 01:20:01,814
Pero los signos no ten�an sentido
porque no sab�a c�mo interpretarlos.
952
01:20:01,904 --> 01:20:03,363
Entonces hall� aquel agujero...
953
01:20:03,447 --> 01:20:06,531
y me di cuenta de que hab�a sido perforado
por alguna raz�n.
954
01:20:06,616 --> 01:20:09,072
No ten�a ni idea
de qu� raz�n pod�a ser...
955
01:20:09,160 --> 01:20:12,992
pero agarr� un palo y empec� a tantear
para intentar averiguarla.
956
01:20:13,081 --> 01:20:14,741
Mir� a lo largo del palo...
957
01:20:14,833 --> 01:20:17,753
pero no apuntaba a nada
que no hubiera visto antes.
958
01:20:17,837 --> 01:20:19,296
Entonces descubr�...
959
01:20:19,380 --> 01:20:22,334
que aunque parec�a
un solo agujero desde fuera,
960
01:20:22,425 --> 01:20:24,714
en realidad hab�a
varios en el interior.
961
01:20:24,802 --> 01:20:27,043
Mi segunda ojeada tampoco condujo
a ning�n lugar.
962
01:20:27,138 --> 01:20:29,712
Pero la tercera hizo sonar
la alarma en mi cabeza.
963
01:20:29,807 --> 01:20:32,477
Dirig� mis ojos hacia
un extra�o tipo de pico,
964
01:20:32,560 --> 01:20:35,810
una sorprendente formaci�n rocosa
con una ventana encima.
965
01:20:35,897 --> 01:20:39,183
Me sent� como si Santa Claus
acabara de bajar por mi chimenea.
966
01:20:39,276 --> 01:20:41,895
Empec� a dirigirme hacia aquel pico.
967
01:20:43,738 --> 01:20:46,656
Mientras ascend�a hacia la ventana,
968
01:20:46,741 --> 01:20:48,734
un pensamiento se repet�a.
969
01:20:48,827 --> 01:20:52,410
Nadie, ni Ray Covin, ni el sheriff,
ni Bill Bates,
970
01:20:52,499 --> 01:20:55,915
nadie hab�a mencionado el absurdo mapa
tallado en las rocas...
971
01:20:56,002 --> 01:20:59,252
o este pico que hab�a se�alado
el palo metido en el agujero.
972
01:20:59,338 --> 01:21:01,747
Hab�a descubierto estas cosas
por m� mismo.
973
01:21:01,841 --> 01:21:06,253
Lo que sab�a era alto secreto,
conocimiento secreto para Barry Storm.
974
01:21:06,512 --> 01:21:09,217
Tuve la certeza de que por fin...
975
01:21:09,306 --> 01:21:12,012
estaba en la autopista
hacia el Holand�s Errante...
976
01:21:12,102 --> 01:21:14,474
y la fabulosa mina de mi abuelo,
977
01:21:14,563 --> 01:21:17,766
donde iba a encontrar montones de oro
apilados como escombros.
978
01:21:17,858 --> 01:21:21,726
Era un sue�o, cre�a que s�lo
ten�a que atravesar aquella ventana...
979
01:21:21,820 --> 01:21:24,393
y la mina estar�a al otro lado.
980
01:21:24,490 --> 01:21:26,779
Pero no hab�a ninguna mina,
no hab�a nada.
981
01:21:26,867 --> 01:21:29,536
Pens� que hab�a llegado a otro acertijo.
982
01:21:29,619 --> 01:21:33,286
Entonces vi que el arco lo hab�a
hecho el hombre. Significaba algo.
983
01:21:33,374 --> 01:21:35,746
Y cuando vi mi sombra
en el fondo del valle,
984
01:21:35,834 --> 01:21:38,290
supe que esa ventana
era la llave hacia el oro.
985
01:21:38,379 --> 01:21:41,464
Todo mi futuro estaba
en aquel cuadrado de luz.
986
01:21:41,549 --> 01:21:44,918
Corr� de vuelta al mapa en la pared
para memorizar su situaci�n,
987
01:21:45,010 --> 01:21:48,713
despu�s comenc� el �ltimo tramo
hacia la fama y la fortuna.
988
01:21:49,308 --> 01:21:52,807
Pero algo hab�a cambiado.
No estaba como lo hab�a dejado.
989
01:21:53,436 --> 01:21:55,062
�Buscas esto?
990
01:21:57,649 --> 01:21:59,393
Ray, �qu� est� haciendo aqu�?
991
01:21:59,484 --> 01:22:02,106
- Busc�ndote.
- �Para qu�? Ray, lo tengo.
992
01:22:02,195 --> 01:22:05,316
Encontr� la ventana cavada en la roca.
Es una se�al luminosa.
993
01:22:05,408 --> 01:22:09,357
Proyecta una sombra que apunta a un lugar
donde puede estar enterrado el oro.
994
01:22:09,453 --> 01:22:11,825
- Y el lugar est�...
- Adelante.
995
01:22:15,252 --> 01:22:18,168
Por supuesto,
puede que no signifique nada.
996
01:22:20,174 --> 01:22:23,126
- �Para qu� ha vuelto?
- Otro asesinato.
997
01:22:26,514 --> 01:22:28,505
Deja caer la cartuchera.
998
01:22:34,020 --> 01:22:37,806
Te has callado enseguida cuando pensabas
que hab�as encontrado algo.
999
01:22:38,692 --> 01:22:41,266
T� no quieres un socio y yo tampoco.
1000
01:22:41,863 --> 01:22:43,440
Mataste a Buckley.
1001
01:22:43,531 --> 01:22:46,318
He buscado ese oro
durante 20 a�os, Storm.
1002
01:22:46,409 --> 01:22:49,029
Si alguien lo va a encontrar, ser� yo.
1003
01:22:49,119 --> 01:22:51,278
Tienes raz�n sobre ese signo de luz.
1004
01:22:51,371 --> 01:22:54,492
Y alguna noche me va a mostrar
d�nde est� el oro.
1005
01:22:54,917 --> 01:22:56,377
Date la vuelta.
1006
01:23:01,007 --> 01:23:02,501
Empieza a andar.
1007
01:23:06,220 --> 01:23:08,926
Mandaremos una partida a por ti
en un par de semanas.
1008
01:23:09,017 --> 01:23:10,676
Esta vez no habr� asesinato.
1009
01:23:10,769 --> 01:23:13,888
Tus huesos mostrar�n que te mataste
por una mala ca�da.
1010
01:23:14,773 --> 01:23:17,228
Contin�a andando. Hasta el final.
1011
01:25:50,894 --> 01:25:53,101
Covin es la v�ctima n�mero 21.
1012
01:25:53,189 --> 01:25:57,233
Menos mal que Walter te sigui�,
o a�n tendr�as que estar explicando esto.
1013
01:25:57,400 --> 01:26:00,354
L�stima que no llegara arriba
a tiempo de ayudarte.
1014
01:26:00,611 --> 01:26:02,272
�Pero por qu� me hac�a seguir?
1015
01:26:02,363 --> 01:26:04,487
No lo hac�a. Iba tras Ray.
1016
01:26:05,033 --> 01:26:08,485
No fue una casualidad que mandara
a Walter contigo la primera vez.
1017
01:26:08,579 --> 01:26:11,152
Ray ten�a la curiosa man�a
de no estar en la oficina...
1018
01:26:11,248 --> 01:26:13,206
cada vez que hab�a
uno de esos asesinatos.
1019
01:26:13,292 --> 01:26:15,963
Y siempre era muy r�pido
en encontrar los cuerpos.
1020
01:26:16,046 --> 01:26:19,378
Me qued� atr�s la primera vez
cuando Covin me dijo que regresara.
1021
01:26:19,466 --> 01:26:23,083
Cuando le vi alzar el arma para dispararte,
supe que era el asesino.
1022
01:26:23,176 --> 01:26:25,964
As� que me han estado
usando como cebo.
1023
01:26:26,056 --> 01:26:27,218
M�s o menos.
1024
01:26:27,306 --> 01:26:30,178
No pod�a arrestar a mi propio
ayudante con suposiciones.
1025
01:26:30,268 --> 01:26:32,676
Ten�a que demostrar que Covin
era el asesino.
1026
01:26:32,771 --> 01:26:35,440
Por eso esperaba
que t� te adentraras de nuevo.
1027
01:26:35,523 --> 01:26:39,225
Sab�a que si te acercabas demasiado,
tendr�a que detenerte.
1028
01:26:39,319 --> 01:26:42,736
Venga, v�monos. Quiero salir de aqu�
antes de que anochezca.
1029
01:26:42,824 --> 01:26:44,816
Yo no voy con usted.
1030
01:26:46,202 --> 01:26:48,527
Tengo una cita all� arriba esta noche.
1031
01:26:51,958 --> 01:26:53,996
�Te importa un poco de compa��a?
1032
01:27:02,469 --> 01:27:04,342
Puede ser interesante...
1033
01:27:04,428 --> 01:27:07,430
ver a un hombre excavar
20 millones de d�lares.
1034
01:27:08,434 --> 01:27:10,924
S�lo espero a la luna llena.
1035
01:27:11,687 --> 01:27:13,514
Cuando pase a trav�s de esa ventana...
1036
01:27:13,606 --> 01:27:16,641
iluminar� la franja de terreno
donde tengo que cavar.
1037
01:27:16,858 --> 01:27:18,934
Es todo lo que necesito.
1038
01:27:29,872 --> 01:27:31,247
M�rela.
1039
01:27:33,376 --> 01:27:36,662
Estoy justo en el centro. Aqu�.
1040
01:27:37,172 --> 01:27:38,963
Aqu� es donde voy a cavar.
1041
01:27:44,054 --> 01:27:46,462
El oro de mi abuelo.
1042
01:27:46,723 --> 01:27:49,012
Vale 20 millones de d�lares.
1043
01:27:57,944 --> 01:27:59,189
Se ha movido.
1044
01:27:59,278 --> 01:28:02,401
Estaba aqu�, esa luz cuadrada.
Ahora est� all�.
1045
01:28:07,787 --> 01:28:10,242
�No hab�as ca�do en eso, Storm?
1046
01:28:10,582 --> 01:28:13,417
Olvidaste que la luna
y la tierra se mueven.
1047
01:28:13,585 --> 01:28:16,670
A este paso,
tendr�s que cavar toda la monta�a.
1048
01:28:16,755 --> 01:28:18,463
Necesitas una excavadora.
1049
01:28:18,591 --> 01:28:21,082
El terremoto tambi�n cambi� las cosas.
1050
01:28:21,176 --> 01:28:23,881
Por eso Ray Covin nunca
encontr� la mina.
1051
01:28:23,971 --> 01:28:25,964
Por eso t� nunca la encontrar�s.
1052
01:28:26,056 --> 01:28:27,432
Es verdad.
1053
01:28:27,516 --> 01:28:31,561
Si es la luna la que se�ala al oro,
lo har� s�lo una vez al a�o.
1054
01:28:31,645 --> 01:28:35,394
En el aniversario de la noche
en que los Peralta hicieron aquel signo.
1055
01:28:35,482 --> 01:28:36,893
Esa es la clave.
1056
01:28:36,984 --> 01:28:41,397
�Cu�ndo se hizo ese signo?
�Qu� noche, a qu� hora, en qu� momento?
1057
01:28:42,239 --> 01:28:44,945
Si pudiera saberlo,
me llevar�a el premio gordo.
1058
01:28:45,034 --> 01:28:47,607
Y el condado necesitar�a
un nuevo sheriff...
1059
01:28:47,704 --> 01:28:51,287
porque yo estar�a cavando a tu lado.
Venga, v�monos.
1060
01:28:52,001 --> 01:28:55,038
Esta es la historia
por lo que a m� respecta.
1061
01:28:55,129 --> 01:28:58,414
La biograf�a completa de Superstition
Mountain no estar� acabada...
1062
01:28:58,507 --> 01:29:01,129
hasta que alguien le arranque el oro.
1063
01:29:01,219 --> 01:29:03,708
Los signos del tesoro, la marca,
1064
01:29:04,179 --> 01:29:06,636
la se�al luminosa,
todos son aut�nticos.
1065
01:29:06,723 --> 01:29:10,508
Quiz�s usted pueda descifrar
el extra�o mapa tallado en la piedra.
1066
01:29:11,021 --> 01:29:14,271
Tengo el presentimiento de que
es la clave de la fortuna.
1067
01:29:14,440 --> 01:29:16,896
En cualquier caso,
todo est� all� en la monta�a.
1068
01:29:16,985 --> 01:29:18,443
Y si est� interesado,
1069
01:29:18,527 --> 01:29:21,529
le gustar� saber que todo ciudadano
de los Estados Unidos...
1070
01:29:21,614 --> 01:29:23,572
tiene el derecho legal de buscar oro.
1071
01:29:23,658 --> 01:29:26,032
Y no tiene que pagar a nadie
por ese privilegio.
1072
01:29:26,120 --> 01:29:29,285
Si encuentra el tesoro de Superstition,
el estado de Arizona...
1073
01:29:29,373 --> 01:29:32,991
y el Gobierno de los Estados Unidos
reconocer�n que lo reclame para usted.
1074
01:29:33,084 --> 01:29:34,958
Como he dicho al principio,
1075
01:29:35,044 --> 01:29:38,959
si quiere conseguir 20 millones de d�lares,
le mostrar� d�nde buscar.
1076
01:29:39,674 --> 01:29:41,170
Bueno, ya se lo he mostrado.
1077
01:29:41,260 --> 01:29:45,341
Fin
91172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.