All language subtitles for Lust.For.Gold.1949.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,640 --> 00:00:59,468 Oficina Ejecutiva. Phoenix, Arizona 2 00:00:59,559 --> 00:01:02,596 LA PEL�CULA QUE VAN A VER A CONTINUACI�N REFLEJA, 3 00:01:02,687 --> 00:01:05,807 DE LA MEJOR MANERA POSIBLE, LOS HECHOS REALES RELACIONADOS 4 00:01:05,899 --> 00:01:09,185 CON ESTA EXTRA�A SITUACI�N, VERIFICADOS POR 5 00:01:09,277 --> 00:01:12,194 ARCHIVOS HIST�RICOS Y LEYENDAS DEL ESTADO DE ARIZONA. 6 00:01:12,279 --> 00:01:14,606 El Gobernador de Arizona 7 00:01:16,409 --> 00:01:18,865 Estamos ante Superstition Mountain. 8 00:01:18,954 --> 00:01:22,822 Una inmensa masa rocosa de 65 km de largo por 33 km de ancho. 9 00:01:23,084 --> 00:01:25,206 El hombre se llama Floyd Buckley. 10 00:01:25,294 --> 00:01:29,162 Se adentra en estos 1.300 kil�metros cuadrados de muerte violenta y s�bita... 11 00:01:29,256 --> 00:01:31,748 porque cree que se trata s�lo de una monta�a m�s... 12 00:01:31,845 --> 00:01:34,334 y porque ambiciona su tesoro. 13 00:01:34,429 --> 00:01:36,671 S�, he dicho tesoro. Oro. 14 00:01:37,266 --> 00:01:40,764 20 millones de d�lares de este preciado metal amarillo... 15 00:01:41,145 --> 00:01:44,642 esperando a ser encontrados en la mina m�s esquiva de Am�rica, 16 00:01:44,731 --> 00:01:47,685 apropiadamente denominada "El Holand�s Errante". 17 00:01:47,859 --> 00:01:50,694 Es f�cil llegar hasta all�. Me refiero a la monta�a. 18 00:01:50,779 --> 00:01:54,729 Conduces 58 kil�metros al este de Phoenix, Arizona, y all� est�. 19 00:01:54,867 --> 00:01:56,907 Parece f�cil desde fuera. 20 00:01:57,120 --> 00:02:00,238 Por dentro es como la galer�a de arte privada de Sat�n. 21 00:02:00,497 --> 00:02:03,250 Moles paganas de granito esculpido, resistentes al tiempo, 22 00:02:03,334 --> 00:02:05,873 escondidas en terror�ficos ca�ones y barrancos. 23 00:02:05,961 --> 00:02:08,168 Pero si quieres conseguir 20 millones... 24 00:02:08,255 --> 00:02:11,376 y piensas, como Buckley, que una monta�a es s�lo una monta�a, 25 00:02:11,467 --> 00:02:12,796 te ense�ar� d�nde buscar. 26 00:02:12,887 --> 00:02:14,879 Pero antes de partir hacia Arizona... 27 00:02:14,971 --> 00:02:19,183 debes saber que 21 hombres han sido asesinados al coger ese bot�n... 28 00:02:19,434 --> 00:02:22,553 y cientos m�s han muerto de otras maneras. 29 00:02:22,981 --> 00:02:26,183 Esta es la verdadera historia de Superstition Mountain. 30 00:02:26,275 --> 00:02:28,648 La biograf�a de una trampa mortal. 31 00:02:32,281 --> 00:02:33,740 Me llamo Barry Storm. 32 00:02:33,825 --> 00:02:36,741 Me met� en esta historia cuando o� aquel disparo. 33 00:02:36,826 --> 00:02:40,611 Hasta entonces, era s�lo un tipo corriente con una curiosidad razonable... 34 00:02:40,707 --> 00:02:42,579 por la mina del Holand�s Errante. 35 00:02:42,667 --> 00:02:45,584 Una curiosidad sin la que hubiera deseado nacer. 36 00:02:45,671 --> 00:02:47,877 Me apresur� hacia el sonido del disparo, 37 00:02:47,964 --> 00:02:51,714 esperando encontrar a alg�n cazador que hubiera matado a un ciervo. 38 00:02:52,719 --> 00:02:56,089 Encontr� a Floyd Buckley, que yac�a muerto. 39 00:02:56,807 --> 00:03:01,433 Su sangre, su vida y sus sue�os derram�ndose sobre un suelo hostil. 40 00:03:01,687 --> 00:03:04,890 Si encuentras a un muerto se supone que debes llamar a la polic�a. 41 00:03:04,982 --> 00:03:08,350 Soy un buen ciudadano. Me dispuse a hacer lo l�gico en estos casos. 42 00:03:08,444 --> 00:03:10,900 El miedo y el p�nico me empujaban por el saliente... 43 00:03:10,988 --> 00:03:13,277 y empec� a correr, no a andar, hacia la salida. 44 00:03:13,366 --> 00:03:16,153 La prisa no significaba nada para Buckley pero s� para m�. 45 00:03:16,244 --> 00:03:19,494 No quer�a verme atrapado por la mira telesc�pica... 46 00:03:19,580 --> 00:03:21,159 de un rifle de largo alcance. 47 00:03:21,249 --> 00:03:22,958 Yo s�lo hab�a ido a buscar oro. 48 00:03:23,043 --> 00:03:26,376 No quer�a encontrarme con el plomo del arma de alg�n asesino. 49 00:03:26,462 --> 00:03:29,996 Tard� tres d�as y 58 km de traves�a... 50 00:03:30,091 --> 00:03:33,211 en poner en marcha al sheriff de Florence, Arizona. 51 00:03:34,971 --> 00:03:37,344 PROPIEDAD DE LA OFICINA DE INVESTIGACI�N 52 00:03:42,522 --> 00:03:44,432 Brazalete de identificaci�n. 53 00:03:48,861 --> 00:03:49,941 Cartera. 54 00:03:51,571 --> 00:03:52,853 Telegrama. 55 00:03:54,617 --> 00:03:57,571 "Conferencia en Los �ngeles, 30 de septiembre". 56 00:03:58,622 --> 00:04:00,864 Tendr�n que buscarse otro conferenciante. 57 00:04:00,958 --> 00:04:03,283 Esos son todos sus efectos personales. 58 00:04:04,544 --> 00:04:05,659 Vamos. 59 00:04:19,560 --> 00:04:20,971 Si�ntate, hijo. 60 00:04:25,608 --> 00:04:27,732 Dices que te llamas Barry Storm. 61 00:04:27,985 --> 00:04:31,152 Eres de Colorado y s�lo llevas aqu� 10 d�as. 62 00:04:31,573 --> 00:04:35,405 No eres buscador pero estabas donde dispararon a Buckley. 63 00:04:36,078 --> 00:04:37,821 �Qu� estabas haciendo en la monta�a? 64 00:04:37,914 --> 00:04:40,618 S� que suena mal, pero estaba siguiendo a Buckley. 65 00:04:40,707 --> 00:04:41,870 �Estabas qu�? 66 00:04:41,958 --> 00:04:44,246 Espere un minuto. Yo no le dispar�. 67 00:04:44,335 --> 00:04:47,586 Ten�a una raz�n para estar all� arriba. Mi abuelo era Jacob Walz. 68 00:04:47,672 --> 00:04:49,581 - �Qui�n? - Jacob Walz. 69 00:04:49,716 --> 00:04:52,255 El due�o de la mina de oro del Holand�s Errante. 70 00:04:52,344 --> 00:04:53,755 �El holand�s, eh? 71 00:04:54,889 --> 00:04:57,096 Eso se remonta a 1880. 72 00:04:57,351 --> 00:05:00,635 Se supone que mat� a un mont�n de hombres en su �poca. 73 00:05:01,645 --> 00:05:04,019 No tiene nada que ver conmigo. 74 00:05:04,107 --> 00:05:05,898 S�lo s� que cuando era ni�o... 75 00:05:05,984 --> 00:05:09,603 mi madre oy� hablar de esta mina que su padre hab�a encontrado. 76 00:05:09,697 --> 00:05:11,818 Siempre pens� que alg�n d�a vendr�a aqu�. 77 00:05:11,908 --> 00:05:13,864 As� que viniste. Contin�a. 78 00:05:13,950 --> 00:05:17,532 Pensaba que a�n encontrar�a alguna fortuna con mi nombre escrito en ella. 79 00:05:17,620 --> 00:05:20,242 Primero fui a la Oficina de Reclamaci�n en Phoenix. 80 00:05:20,499 --> 00:05:23,999 - �C�mo dice que se escribe? - Walz. W.A.L.Z. Jacob Walz. 81 00:05:25,713 --> 00:05:29,082 No. Nadie con ese nombre registr� nunca una reclamaci�n aqu�. 82 00:05:29,176 --> 00:05:31,383 El archivo llega hasta 1870. 83 00:05:31,470 --> 00:05:32,845 Pero tiene que haber algo. 84 00:05:32,928 --> 00:05:35,301 El Holand�s Errante val�a una fortuna. 85 00:05:35,391 --> 00:05:37,050 No hubiera renunciado a ese dinero. 86 00:05:37,142 --> 00:05:38,552 Quiz�s no encontr� ninguna mina. 87 00:05:38,642 --> 00:05:41,265 Mucha gente no cree que existiera un Holand�s Errante. 88 00:05:41,354 --> 00:05:43,061 Bueno, pero otros s� lo creen. 89 00:05:43,147 --> 00:05:45,852 Hab�a una historia en las noticias esta ma�ana. 90 00:05:49,738 --> 00:05:50,982 Aqu�. 91 00:05:52,157 --> 00:05:54,150 Este art�culo fue mi primera pista. 92 00:05:54,242 --> 00:05:55,487 Floyd Buckley visita Phoenix 93 00:05:55,577 --> 00:05:59,410 Quer�a conocer al tipo que dec�a que iba a encontrar la mina de mi abuelo. 94 00:05:59,498 --> 00:06:03,711 Sr. Buckley, me gustar�a hacerle un par de preguntas sobre este art�culo. 95 00:06:03,796 --> 00:06:06,879 - Por supuesto. Me gusta estar con la prensa. - No soy reportero. 96 00:06:06,964 --> 00:06:10,581 S�lo me interesa que est� tan seguro de localizar al Holand�s Errante. 97 00:06:10,676 --> 00:06:13,964 Si lee mis libros, sabr� que no voy a la aventura. 98 00:06:14,055 --> 00:06:16,343 - �Tiene un mapa? - Claro que tengo un mapa. 99 00:06:16,434 --> 00:06:19,470 - De hecho, uno de los Peralta originales. - �Peralta? 100 00:06:19,644 --> 00:06:23,773 La mina Peralta que busco y la del Holand�s Errante son la misma. 101 00:06:24,024 --> 00:06:26,597 Entonces parece que usted y yo tenemos algo en com�n. 102 00:06:26,693 --> 00:06:29,363 - �S�? - Yo soy el nieto de Jacob Walz. 103 00:06:29,446 --> 00:06:32,446 �En serio? �El supuesto propietario? 104 00:06:33,032 --> 00:06:34,860 Seguro que eso es muy interesante. 105 00:06:34,952 --> 00:06:37,988 - No sab�a que tuviera familia. - Puedo probarlo si es necesario. 106 00:06:38,080 --> 00:06:41,166 Por eso le vendr�a bien dejarme ir con usted. 107 00:06:41,250 --> 00:06:42,793 Si sabe c�mo usar este mapa... 108 00:06:42,877 --> 00:06:45,795 No s�lo s� c�mo usarlo, tambi�n s� d�nde est� la se�al. 109 00:06:45,880 --> 00:06:47,956 Y tambi�n s� c�mo utilizarla. 110 00:06:48,049 --> 00:06:50,801 Pero para tu informaci�n, muchacho, nunca llevo compa��a. 111 00:06:50,885 --> 00:06:51,999 Disc�lpame. 112 00:06:52,929 --> 00:06:56,050 Me despreci�. Y decid� que iba a seguirle. 113 00:06:56,141 --> 00:06:59,058 Cuando lleg� a Apache Junction, yo estaba esper�ndole. 114 00:06:59,143 --> 00:07:02,180 Empec� a seguirle. Pero Buckley era muy h�bil. 115 00:07:02,272 --> 00:07:05,226 Lo perd� al tercer d�a. Nunca volv� a alcanzarlo. 116 00:07:05,317 --> 00:07:09,397 - Hasta que o� los disparos. - 30.30. Penetraron hacia abajo desde atr�s. 117 00:07:10,614 --> 00:07:14,232 �ste debe ser el mapa del que hablabas. Estaba en su cartera. 118 00:07:15,578 --> 00:07:18,828 - Falta un trozo de la parte superior. - Quiz� ya lo consigui� as�. 119 00:07:18,915 --> 00:07:21,488 Quiz�s ten�a direcciones y lo arranc� �l mismo. 120 00:07:21,584 --> 00:07:26,044 Algunos tipos memorizan las direcciones para que nadie m�s pueda usar sus mapas. 121 00:07:26,255 --> 00:07:30,467 Por eso medio estado sufre indigestiones por haberse comido viejos mapas. 122 00:07:32,596 --> 00:07:34,256 �Has estado en Phoenix? 123 00:07:34,349 --> 00:07:36,387 - �Son esas tus cosas? - Algunas de ellas. 124 00:07:36,475 --> 00:07:38,348 Llevo encima casi todo lo que poseo. 125 00:07:38,435 --> 00:07:41,685 Puse mi bolsa en el dep�sito de la estaci�n tras dejar el hotel. 126 00:07:41,772 --> 00:07:43,349 No tienes trabajo. 127 00:07:43,524 --> 00:07:45,765 Dices que eres nieto del Holand�s Errante. 128 00:07:45,860 --> 00:07:49,444 Persigues a un tipo que cre�as que te ocultaba algo y lo matan. 129 00:07:49,531 --> 00:07:52,103 Ray, mejor que lo lleves contigo a la monta�a ma�ana. 130 00:07:52,201 --> 00:07:54,525 Que te ense�e c�mo pas� esos tres d�as. 131 00:07:54,620 --> 00:07:57,407 Walter, ser� mejor que t� tambi�n les acompa�es. 132 00:08:04,629 --> 00:08:06,871 �Cu�nto tardaste en encontrarlo tras el disparo? 133 00:08:06,965 --> 00:08:10,382 Entre diez y quince minutos. Quiz� m�s. A�n estaba caliente. 134 00:08:11,554 --> 00:08:13,711 - �No viste a nadie m�s? - No. 135 00:08:14,932 --> 00:08:18,265 �Cu�les eran tus planes si Buckley hubiera encontrado la mina? 136 00:08:18,351 --> 00:08:21,638 No lo s� muy bien. Pero no le habr�a matado. 137 00:08:25,735 --> 00:08:27,976 Supongo que no ten�a ning�n plan. 138 00:08:28,070 --> 00:08:32,364 Aparte de esperar que hubiera una mina sobre la que tuviera alg�n derecho legal. 139 00:08:32,450 --> 00:08:33,824 Vamos, Walter. 140 00:08:33,910 --> 00:08:36,827 Echemos un vistazo al otro lado del ca��n. 141 00:08:40,542 --> 00:08:42,618 �Qu� est�s buscando ahora? 142 00:08:43,047 --> 00:08:44,871 A Buckley le dieron por la espalda. 143 00:08:44,963 --> 00:08:47,834 El asesino estaba por all� arriba en aquel risco. 144 00:08:47,925 --> 00:08:49,881 T� estabas por all�. 145 00:08:50,510 --> 00:08:52,419 �Eso prueba mi inocencia? 146 00:08:52,513 --> 00:08:56,012 Quiz�s. A no ser que Buckley se diera la vuelta antes de caer. 147 00:08:56,349 --> 00:09:00,015 Otros tres tipos han muerto en esta misma zona... 148 00:09:00,104 --> 00:09:03,355 antes que Buckley, incluso antes de que t� vinieras aqu�. 149 00:09:04,025 --> 00:09:05,933 Eso es un punto a tu favor. 150 00:09:07,027 --> 00:09:08,523 �Buckley fue el cuarto? 151 00:09:08,613 --> 00:09:10,770 El cuarto en los �ltimos dos a�os. 152 00:09:11,114 --> 00:09:14,983 Todos por esta zona y todos por un 30.30. 153 00:09:15,578 --> 00:09:17,571 Y si miras en el archivo... 154 00:09:17,664 --> 00:09:21,163 ver�s que 20 hombres han muerto en esta monta�a desde 1880. 155 00:09:24,254 --> 00:09:28,204 Ya est� bien. Volvamos a Apache Junction y tomemos una cerveza fr�a. 156 00:09:28,300 --> 00:09:31,088 Estaba pensando que esto nos da una pista. 157 00:09:31,178 --> 00:09:33,883 - �Cu�l? - Cuatro t�os asesinados, todos aqu�, 158 00:09:33,974 --> 00:09:37,057 todos por un 30.30, a la sombra de Weaver's Needle. 159 00:09:37,268 --> 00:09:38,347 �Y qu�? 160 00:09:38,436 --> 00:09:40,761 El asesino cree saber d�nde est� el oro. 161 00:09:40,856 --> 00:09:43,725 Si parec�a que los otros pod�an encontrarlo antes que �l, 162 00:09:43,815 --> 00:09:46,486 cuando se acercaban demasiado, se los cargaba. 163 00:09:46,570 --> 00:09:49,024 As� que el premio gordo debe estar por aqu� cerca. 164 00:09:49,114 --> 00:09:50,608 Cerca de aquel pico. 165 00:09:50,824 --> 00:09:52,449 Apuesto a que Buckley la encontr�. 166 00:09:52,534 --> 00:09:55,321 - �Qu� encontr�? �La mina? - No, la se�al. 167 00:09:55,413 --> 00:09:58,579 Dijo que sab�a d�nde estaba la se�al y c�mo usarla. 168 00:09:59,123 --> 00:10:01,247 Ven. Te ense�ar� algo. 169 00:10:07,090 --> 00:10:08,586 Ah� est� tu se�al. 170 00:10:08,967 --> 00:10:12,669 - �A eso se refer�a Buckley? - Es la �nica se�al en esta monta�a. 171 00:10:12,764 --> 00:10:16,843 Las piedras clavadas en ese viejo cactus se�alan tres direcciones, 172 00:10:16,934 --> 00:10:20,303 pero s�lo la que apunta al norte conduce a alg�n sitio, 173 00:10:20,396 --> 00:10:23,232 a unos signos esculpidos en aquellas rocas de all� arriba. 174 00:10:23,316 --> 00:10:25,807 Es toda una escalada. Vamos. 175 00:10:33,410 --> 00:10:34,869 Aqu� est�n. 176 00:10:37,664 --> 00:10:38,993 �Qu� significan? 177 00:10:39,083 --> 00:10:43,545 Esta palabra espa�ola quiere decir oro. El sol significa que la mina est� cerca. 178 00:10:44,881 --> 00:10:49,045 Esto significa 45 metros en la direcci�n a la que apunta la serpiente. 179 00:10:49,470 --> 00:10:52,719 El �nico problema es que nadie ha podido encontrar nunca nada... 180 00:10:52,805 --> 00:10:54,181 siguiendo esos signos. 181 00:10:54,265 --> 00:10:56,093 - �No son de verdad? - �Qui�n sabe? 182 00:10:56,184 --> 00:10:58,591 �Qui�n los puso ah�? �Suponen que fue mi abuelo? 183 00:10:58,686 --> 00:11:02,055 No, son signos espa�oles. Se supone que los grabaron los Peralta. 184 00:11:02,148 --> 00:11:04,473 Peralta. Buckley ten�a un mapa Peralta. 185 00:11:04,568 --> 00:11:07,355 - Pon�a "Manuel". - Eran tres. 186 00:11:07,445 --> 00:11:09,819 Hermanos. Manuel, Pedro y Ram�n. 187 00:11:09,948 --> 00:11:13,151 Fueron los primeros que encontraron oro aqu� hace 100 a�os. 188 00:11:13,244 --> 00:11:16,447 Hay una vieja leyenda india sobre ellos y esta monta�a. 189 00:11:16,539 --> 00:11:19,029 Abrieron algunas minas y se marcharon. 190 00:11:19,125 --> 00:11:22,958 Despu�s, Pedro, el hermano mayor, volvi� con una expedici�n m�s grande. 191 00:11:23,048 --> 00:11:26,878 Walter, que es Apache, ha o�do de su propia gente... 192 00:11:26,966 --> 00:11:28,589 el relato de lo que pas�. 193 00:11:28,675 --> 00:11:31,132 Tras muchas incursiones de los indios, 194 00:11:31,220 --> 00:11:33,925 Pedro Peralta decidi� esconder su oro. 195 00:11:34,223 --> 00:11:37,225 Escogi� la mina m�s rica e inaccesible... 196 00:11:37,310 --> 00:11:38,854 como almac�n. 197 00:11:39,354 --> 00:11:42,938 Se llegaba por un ca��n estrecho, serpenteante y casi oculto, 198 00:11:43,026 --> 00:11:45,729 que al final se abr�a a una pista tortuosa. 199 00:11:46,069 --> 00:11:49,901 Esta pista era la �nica entrada y la �nica salida de... 200 00:11:50,239 --> 00:11:54,404 la fabulosa mina, ubicada debajo, sobre un estrecho saliente. 201 00:11:55,079 --> 00:11:57,036 Mientras hombres armados hac�an guardia, 202 00:11:57,122 --> 00:12:00,409 los mineros de Pedro conduc�an a sus animales hacia el saliente, 203 00:12:00,501 --> 00:12:03,917 donde separaban el mineral bruto del que hab�a sido aplastado... 204 00:12:04,004 --> 00:12:07,255 y las pepitas de oro puro se vert�an a toda prisa en sacas... 205 00:12:07,341 --> 00:12:09,714 para almacenarlas en la mina escondida. 206 00:12:09,887 --> 00:12:11,962 Pedro estaba en su mina... 207 00:12:12,055 --> 00:12:15,639 y vio que ten�a oro por valor de unos 20 millones de d�lares. 208 00:12:15,727 --> 00:12:19,344 Pero el destino le deparaba una suerte bien distinta. 209 00:12:19,438 --> 00:12:21,146 El destino y los Apaches. 210 00:13:02,650 --> 00:13:05,817 Cochise, el m�s grande de los jefes Apache, 211 00:13:05,903 --> 00:13:08,193 observ� el ataque rel�mpago. 212 00:13:10,241 --> 00:13:12,947 Y cuando todos los espa�oles hubieron muerto, 213 00:13:13,036 --> 00:13:15,608 orden� a sus guerreros que cerraran la mina. 214 00:13:16,539 --> 00:13:19,873 Los espa�oles hab�an profanado un lugar sagrado... 215 00:13:19,960 --> 00:13:21,952 al venir a Superstition... 216 00:13:22,045 --> 00:13:25,913 porque para los Apaches era el hogar sagrado de sus dioses del trueno. 217 00:13:26,007 --> 00:13:29,092 No bastaba con matar a Pedro y sus hombres. 218 00:13:29,262 --> 00:13:32,297 Hab�a que borrar cualquier rastro de ellos y de su trabajo. 219 00:13:32,388 --> 00:13:35,307 As� que cerraron y ocultaron la mina. 220 00:13:36,185 --> 00:13:39,352 Una vez hecho esto, Cochise y los Apaches... 221 00:13:39,438 --> 00:13:43,139 sintieron que sus dioses del trueno quedaban vengados y aplacados. 222 00:13:43,358 --> 00:13:45,103 Todas las minas se cerraron... 223 00:13:45,196 --> 00:13:49,442 tan eficazmente que desparecieron de la vista como si nunca hubieran existido. 224 00:13:49,533 --> 00:13:51,739 Y los 20 millones de d�lares de Pedro... 225 00:13:51,826 --> 00:13:55,990 quedaron enterrados en la monta�a sagrada de donde hab�an sido extra�dos. 226 00:13:56,373 --> 00:13:57,783 �sa es la leyenda... 227 00:13:57,874 --> 00:14:00,544 como los Apaches la han contado durante m�s de 100 a�os. 228 00:14:00,627 --> 00:14:04,292 - �Los Apaches enterraron todo ese oro? - Igual que en Fort Knox. 229 00:14:05,006 --> 00:14:08,127 �Los otros hermanos, Ram�n o Manuel, no regresaron? 230 00:14:08,218 --> 00:14:11,088 Dicen que Ram�n volvi� pero, �qui�n sabe? 231 00:14:11,682 --> 00:14:15,892 A los turistas normalmente les cobro 10 d�lares por contarles esta historia. 232 00:14:16,102 --> 00:14:19,934 La mina en la que est� enterrado el oro, �es la que mi abuelo redescubri�? 233 00:14:20,023 --> 00:14:22,230 Eso dicen. Vay�monos. 234 00:14:22,359 --> 00:14:24,232 - Ray, espere un minuto. . �S�? 235 00:14:24,319 --> 00:14:28,400 �Tengo que ir con usted? Me gustar�a quedarme aqu� un poco m�s. 236 00:14:28,657 --> 00:14:32,405 �T� tambi�n quieres buscar el oro? 237 00:14:32,743 --> 00:14:36,991 Cada turista al que explico el cuento tiene que quedarse un poco m�s. 238 00:14:37,082 --> 00:14:40,498 - Todos intentan descifrar los signos. - Yo soy m�s que un turista. 239 00:14:40,586 --> 00:14:43,076 Tengo un inter�s familiar en esa mina. 240 00:14:43,214 --> 00:14:46,380 Por m�, est� bien. Te dejar� algo para comer. 241 00:14:46,801 --> 00:14:51,628 Pero, recuerda, hay un asesino suelto. No quiero que acabes como Buckley. 242 00:14:52,765 --> 00:14:54,390 El aviso sobre Buckley de Covin... 243 00:14:54,476 --> 00:14:57,392 me quit� parte de la emoci�n, pero s�lo durante un minuto. 244 00:14:57,480 --> 00:14:59,934 El oficial pod�a pensar que yo era un idiota... 245 00:15:00,023 --> 00:15:04,400 pero estaba dispuesto a intentar resolver el jerogl�fico. 246 00:15:07,656 --> 00:15:10,444 Me estruj� el cerebro durante los cinco d�as siguientes, 247 00:15:10,534 --> 00:15:13,570 intentando que los signos espa�oles del tesoro me guiaran. 248 00:15:13,662 --> 00:15:15,205 Dicen que 45 metros. 249 00:15:15,332 --> 00:15:18,865 Anduve 45 metros en todas las direcciones menos hacia el cielo. 250 00:15:19,543 --> 00:15:21,787 Si hubiera tenido alas, lo habr�a intentado. 251 00:15:21,879 --> 00:15:25,295 Empec� a darme cuenta de que este puzle no era sencillo. 252 00:15:25,841 --> 00:15:29,127 Al final pens� que quiz�s si recorr�a cada cent�metro de la zona... 253 00:15:29,219 --> 00:15:32,138 donde hab�an asesinado a los hombres, podr�a encontrar algo. 254 00:15:32,223 --> 00:15:34,975 No supe hasta mucho despu�s lo cerca que estuve. 255 00:15:35,059 --> 00:15:36,968 No sab�a que me acechaban, 256 00:15:37,062 --> 00:15:39,634 que por un momento fui una presa f�cil. 257 00:15:39,730 --> 00:15:41,392 El quinto de la lista. 258 00:15:41,900 --> 00:15:45,519 Continu� adelante, so�ando con ser millonario. 259 00:15:45,612 --> 00:15:48,817 Lo �nico que aprend� fue que el tipo que asesin� a Buckley... 260 00:15:48,908 --> 00:15:51,612 no era el �nico asesino suelto en Superstition. 261 00:16:20,357 --> 00:16:21,934 No te tranquilizas f�cilmente. 262 00:16:22,025 --> 00:16:25,277 Tardas un tiempo en calmarte tras un sobresalto como �se. 263 00:16:25,696 --> 00:16:29,610 Casi tem�a mirarme la pierna. Estaba seguro de que me hab�a alcanzado. 264 00:16:30,034 --> 00:16:32,524 No lo hab�a hecho, pero estuvo cerca. 265 00:16:34,580 --> 00:16:37,996 Volv� a respirar y me sacud� el miedo... 266 00:16:38,084 --> 00:16:39,911 que la serpiente me hab�a causado. 267 00:16:40,003 --> 00:16:42,577 Recog� mi mochila y empec� a levantarme. 268 00:16:42,672 --> 00:16:45,507 Entonces fue cuando lo encontr� enterrado en el suelo. 269 00:16:45,591 --> 00:16:48,260 Cuando cog� unas piedras para tirarlas a la serpiente... 270 00:16:48,344 --> 00:16:50,384 destap� una parte de un rifle. 271 00:16:50,471 --> 00:16:53,224 Emocionado, escarb� el resto y lo saqu� de la tierra. 272 00:16:53,308 --> 00:16:57,474 No sab�a de qu� tipo era, pero al tenerlo en las manos... 273 00:16:57,563 --> 00:16:59,851 quise creer que hab�a sido de mi abuelo. 274 00:16:59,940 --> 00:17:03,642 Porque si lo era, quer�a decir que estaba cerca de la mina perdida. 275 00:17:03,737 --> 00:17:04,934 Cerca del oro. 276 00:17:05,028 --> 00:17:07,235 Ll�mese destino, suerte, no importa. 277 00:17:07,323 --> 00:17:10,905 Una serpiente de cascabel que quer�a matarme me llev� a esta vieja arma. 278 00:17:10,994 --> 00:17:15,204 En aquel momento me parec�a que pod�a notar la presencia de Jacob Walz... 279 00:17:15,289 --> 00:17:16,748 en el ca��n hostil. 280 00:17:16,832 --> 00:17:19,503 De pronto, saber m�s sobre el arma era m�s importante... 281 00:17:19,586 --> 00:17:21,459 que continuar buscando la mina. 282 00:17:21,546 --> 00:17:24,334 As� que decid� abandonar la monta�a y traerle el arma. 283 00:17:24,424 --> 00:17:27,046 - �Sabr�a de qu� tipo es? - Parece un Sharps. 284 00:17:27,135 --> 00:17:29,627 - Pero nos interesa un 30.30. - S�. 285 00:17:29,721 --> 00:17:33,340 Pero si es lo bastante antiguo, podr�a haber sido de mi abuelo, �verdad? 286 00:17:33,434 --> 00:17:36,303 - Te dije que ya ten�a el gusanillo. - D�jame verlo. 287 00:17:37,062 --> 00:17:39,186 Creo que tengo un Sharps por aqu�. 288 00:17:41,565 --> 00:17:43,809 Un Sharps. Un arma de retrocarga. 289 00:17:44,486 --> 00:17:47,820 Calibre 49. Hab�a muchos de �stos por aqu� en los 70 y los 80. 290 00:17:47,907 --> 00:17:50,196 �ste mat� a un sheriff en 1875. 291 00:17:50,326 --> 00:17:54,325 Al encontrar esto donde lo encontr� pens� que pod�a estar cerca de su mina. 292 00:17:54,414 --> 00:17:56,122 Siempre que �sta sea su arma. 293 00:17:56,210 --> 00:17:58,994 Nunca o� a nadie decir qu� tipo de arma usaba Walz. 294 00:17:59,085 --> 00:18:02,668 Si es tan importante para ti, prueba en el Hogar del Pionero. 295 00:18:02,755 --> 00:18:05,461 - �El Hogar del Pionero? - Est� en Phoenix. Para ancianos. 296 00:18:05,550 --> 00:18:08,420 Alguno de esos veteranos podr�a decirte algo sobre esto... 297 00:18:08,512 --> 00:18:10,006 y tambi�n sobre tu abuelo. 298 00:18:10,096 --> 00:18:12,671 No tienen nada m�s que hacer aparte de hablar. 299 00:18:12,767 --> 00:18:15,341 Gracias. Les har� una visita. 300 00:18:20,066 --> 00:18:21,774 HOGAR DEL PIONERO 301 00:18:25,029 --> 00:18:27,521 Quiz�s la Sra. Bannister pueda ayudarle. 302 00:18:27,616 --> 00:18:29,987 Pas� la infancia en Florence Junction. 303 00:18:30,075 --> 00:18:33,528 No es f�cil de tratar. Si promete no hacerla enfadar... 304 00:18:33,622 --> 00:18:34,735 No lo har�. 305 00:18:37,584 --> 00:18:39,955 Martha. �ste es el Sr. Storm. 306 00:18:40,045 --> 00:18:42,287 Quiere hacerte unas preguntas. 307 00:18:43,298 --> 00:18:46,383 Sabes que no me gusta que me molesten. 308 00:18:47,428 --> 00:18:50,762 No tienes derecho a traer gente a importunarme. 309 00:18:50,848 --> 00:18:54,383 Es sobre mi abuelo. Vivi� aqu� hacia 1886. 310 00:18:54,477 --> 00:18:57,311 Conoc� a mucha gente que vivi� aqu�. �C�mo se llamaba? 311 00:18:57,396 --> 00:18:59,270 Walz. Jacob Walz. 312 00:19:00,443 --> 00:19:02,149 No hablar� sobre �l. 313 00:19:03,236 --> 00:19:06,735 Jacob Walz era un hombre ruin y malvado. 314 00:19:06,990 --> 00:19:10,490 Y si t� eres su nieto, probablemente seas como �l. 315 00:19:10,577 --> 00:19:13,068 �He o�do que mencionabas a Jake Walz? 316 00:19:13,162 --> 00:19:15,999 Era un hombre malicioso. 317 00:19:16,083 --> 00:19:18,870 �Qu� quieres saber de �l? Estar� encantado de cont�rtelo. 318 00:19:18,961 --> 00:19:22,744 Siempre andas metiendo las narices donde no te llaman, Bill Bates. 319 00:19:22,840 --> 00:19:25,925 - No te ha preguntado a ti. - Mi nombre es Barry Storm. 320 00:19:26,010 --> 00:19:28,417 - Walz era mi... - �Preguntas por el viejo Jake? 321 00:19:28,511 --> 00:19:31,383 Has venido al lugar correcto, chico. 322 00:19:31,474 --> 00:19:35,388 - Si quieres mi opini�n... - No quiere nada de ti. 323 00:19:35,895 --> 00:19:38,896 Soy yo la que sabe todo sobre Jacob Walz. 324 00:19:38,981 --> 00:19:41,105 Encontr� este arma y... 325 00:19:41,779 --> 00:19:43,771 Te gustan las armas, �a que s�? 326 00:19:44,695 --> 00:19:49,025 Probablemente andas asustando a la gente con ellas, como �l me hizo a m�. 327 00:19:50,118 --> 00:19:54,449 Cuando era una ni�a en Florence Junction, me asust�. 328 00:19:56,333 --> 00:19:58,410 �Qu� est� haciendo, se�or? 329 00:19:58,502 --> 00:20:01,456 �Qu� est� haciendo? �Por qu� est� jugando con eso? 330 00:20:02,132 --> 00:20:05,001 �Es suyo el rifle? Es nuevo, �verdad? 331 00:20:05,550 --> 00:20:08,386 - �Verdad, se�or? - Ven aqu�. 332 00:20:10,514 --> 00:20:12,139 �Quieres divertirte? 333 00:20:14,311 --> 00:20:16,302 Pon el dedo aqu�. 334 00:20:17,438 --> 00:20:18,637 Tira. 335 00:20:20,776 --> 00:20:22,235 Tira m�s fuerte. 336 00:20:29,827 --> 00:20:34,039 Tengo compradores para dos de nuestros asnos. Un mexicano y su compa�ero. 337 00:20:41,214 --> 00:20:44,914 Aqu� est�n sus burros. Los han conseguido a buen precio. 338 00:20:48,846 --> 00:20:51,682 �Van a buscar el oro espa�ol perdido? 339 00:20:52,434 --> 00:20:54,308 He acertado, �verdad? 340 00:20:54,394 --> 00:20:57,181 Todo el mundo lo busca, pero nadie lo encuentra nunca. 341 00:20:57,272 --> 00:21:00,809 Supongo que los indios lo escondieron. Lo escondieron muy bien. 342 00:21:02,027 --> 00:21:05,692 - �Qu� quiere decir con eso? - Ese oro est� escondido para siempre. 343 00:21:07,033 --> 00:21:11,112 �Quieren volver a vender los burros? Les dar� la mitad de lo que pagaron. 344 00:21:11,329 --> 00:21:14,447 Quiz�s no lo escondieron tan bien. �Eh, Peralta? 345 00:21:14,873 --> 00:21:15,953 �Silencio! 346 00:21:17,793 --> 00:21:19,620 Cierra el pico. 347 00:21:34,269 --> 00:21:36,391 �Te dice algo el nombre de Peralta, holand�s? 348 00:21:36,479 --> 00:21:39,232 Ser�a una l�stima que dieran con algo... 349 00:21:39,316 --> 00:21:41,854 y no estuvi�ramos all� para ver lo que es. 350 00:21:42,069 --> 00:21:43,184 S�. 351 00:22:07,512 --> 00:22:11,095 - Est�n acampando para pasar la noche. - S�, ya va siendo hora. 352 00:22:11,433 --> 00:22:15,514 Estos tipos deben ser mitad cabras, por la manera en que van triscando. 353 00:22:15,604 --> 00:22:19,768 Prepara un fuego all� en la hondonada, pero no hagas humo. 354 00:22:22,112 --> 00:22:24,104 Yo descargar� el burro. 355 00:22:27,118 --> 00:22:29,072 En cuanto me eche una partida. 356 00:22:54,438 --> 00:22:56,643 Creo que tienes raz�n sobre ellos. 357 00:22:56,730 --> 00:23:00,146 Ni siquiera han parado a buscar en uno de los arroyos. 358 00:23:00,817 --> 00:23:04,816 - Ya saben ad�nde van. - Seguro que lo saben. 359 00:23:05,115 --> 00:23:08,484 Tendr�as que haber visto al mexicano tirarse al cuello del otro... 360 00:23:08,576 --> 00:23:10,035 cuando empez� a hablar. 361 00:23:10,120 --> 00:23:12,955 Tienes raz�n, saben ad�nde van. 362 00:23:16,294 --> 00:23:18,962 Tienes suerte de que te dejara entrar en esto. 363 00:23:21,090 --> 00:23:24,707 Ve t� a encender el fuego, y no hagas humo. 364 00:23:39,275 --> 00:23:42,691 Si saco el as de espadas podr� ganar esta partida. 365 00:23:45,448 --> 00:23:47,656 Podr�a ser el as de espadas. 366 00:23:54,081 --> 00:23:55,706 He ganado la partida. 367 00:23:59,212 --> 00:24:01,965 Son los tipos m�s quietos que he visto. 368 00:24:02,424 --> 00:24:04,963 �Crees que duermen estirados de esa manera? 369 00:24:10,141 --> 00:24:11,552 Su fuego se est� apagando. 370 00:24:11,642 --> 00:24:14,894 El maldito as de espadas nunca aparece cuando m�s lo necesito. 371 00:24:14,980 --> 00:24:16,971 Me hace perder cada partida. 372 00:24:18,607 --> 00:24:19,687 �Vamos! 373 00:24:29,077 --> 00:24:32,031 �Esos fulleros escurridizos nos han enga�ado! 374 00:24:32,122 --> 00:24:34,792 Nos hicieron creer que estaban aqu� acampados. 375 00:24:35,835 --> 00:24:38,372 - No escapar�n. - Podemos seguir el rastro. 376 00:24:38,463 --> 00:24:40,835 Me parece que fueron por aqu�. �T� qu� crees? 377 00:24:40,924 --> 00:24:45,004 - Seguro, holand�s. - Est� bien, ve a por el burro. �Venga! 378 00:24:56,023 --> 00:24:58,062 Los dos que nos persegu�an, 379 00:24:58,567 --> 00:25:00,726 me pregunto si nos siguen el rastro. 380 00:25:00,819 --> 00:25:03,940 No, los hubi�ramos visto dos d�as antes si lo hicieran. 381 00:25:04,322 --> 00:25:06,814 �Est�s seguro de que sabes lo que haces? 382 00:25:07,285 --> 00:25:09,655 Encontr� la se�al y los signos. 383 00:25:10,120 --> 00:25:12,992 No nos falta mucho para el siguiente signo. 384 00:25:13,666 --> 00:25:15,872 �Ves? La luna est� saliendo. 385 00:25:16,294 --> 00:25:19,793 Nunca hab�a o�do eso de buscar una mina a la luz de la luna. 386 00:25:20,006 --> 00:25:23,873 Han pasado 38 a�os desde el d�a que mis hermanos y yo estuvimos aqu�. 387 00:25:27,013 --> 00:25:29,053 �No olvidar�s nuestro acuerdo? 388 00:25:30,058 --> 00:25:31,469 Soy mexicano. 389 00:25:31,727 --> 00:25:35,142 - No puedo reclamar esta mina. - No, no lo olvidar�. 390 00:25:35,730 --> 00:25:39,432 Yo reclamo la mina como ciudadano americano y vamos a medias. 391 00:25:39,567 --> 00:25:41,643 Tenemos que llegar al saliente. 392 00:25:59,255 --> 00:26:00,750 Aqu� no hay nada. 393 00:26:00,841 --> 00:26:03,758 Han pasado muchos a�os, pero seguro que �ste es el lugar. 394 00:26:03,843 --> 00:26:08,090 Quiz� el vendedor de burros tenga raz�n. Puede que los indios lo cubrieran. 395 00:26:13,270 --> 00:26:14,813 Excavemos aqu�. 396 00:26:39,630 --> 00:26:41,837 Mis viejas piernas me est�n matando. 397 00:26:42,217 --> 00:26:45,668 Me estoy haciendo viejo para andar por estas monta�as. 398 00:26:46,263 --> 00:26:49,846 Cuando volvamos, vayamos a Phoenix en lugar de a Florence Junction. 399 00:26:49,934 --> 00:26:53,718 �Qu� te parece, holand�s? T� nunca has estado en Phoenix, �a qu� no? 400 00:26:53,813 --> 00:26:55,721 Es una ciudad realmente viva. 401 00:26:56,439 --> 00:26:58,183 Recuerdo que una vez... 402 00:28:11,227 --> 00:28:14,478 �M�ralo! �Oro! �Sacas de oro ya extra�do! 403 00:28:14,897 --> 00:28:16,607 Esto es un almac�n. 404 00:29:00,987 --> 00:29:04,273 Os digo que es el mineral de oro m�s rico que he visto nunca. 405 00:29:04,366 --> 00:29:05,825 Vamos. 406 00:29:09,955 --> 00:29:11,331 �Oro! 407 00:29:20,507 --> 00:29:22,216 Joe, �qu� pasa? 408 00:29:22,302 --> 00:29:24,378 Han hallado oro en Superstition, Sra. Thomas. 409 00:29:24,470 --> 00:29:26,843 Son pepitas tan grandes como tu pu�o. 410 00:29:34,439 --> 00:29:36,098 CERRADO 411 00:29:53,042 --> 00:29:56,625 - �Qu� est� pasando? - Parsons lo est� pesando. 412 00:30:05,513 --> 00:30:09,131 - Has saltado la banca, extranjero. - �Cu�nto? 413 00:30:09,225 --> 00:30:13,270 - Dir�a que casi 40.000 d�lares por tonelada. - 40.000 por tonelada. 414 00:30:13,354 --> 00:30:15,846 - Es mayor que el hallazgo de California. - �Cu�nto? 415 00:30:15,941 --> 00:30:17,767 �40.000 d�lares por tonelada! 416 00:30:17,859 --> 00:30:19,900 - �Bonanza! - 40.000 d�lares por tonelada. 417 00:30:19,987 --> 00:30:23,569 - �Pueden imaginarlo? - Ve y compra todos los burros de la ciudad. 418 00:30:23,740 --> 00:30:25,283 - �Cu�nto? - 40.000 d�lares. 419 00:30:25,368 --> 00:30:27,740 - 40.000 d�lares. - M�s de 40.000 d�lares. 420 00:30:27,828 --> 00:30:31,079 - Es bastante m�s de 40.000 d�lares. - Casi 50.000 d�lares. 421 00:30:31,584 --> 00:30:35,497 - �Cu�nto por lo que he tra�do? - Un poco menos de 136 kg. 422 00:30:36,087 --> 00:30:39,005 - Te dar� 5.000 d�lares por ello. - Vale 6.000 d�lares. 423 00:30:39,090 --> 00:30:41,581 Refinado, quiz�s. Tal como est�, no. 424 00:30:41,760 --> 00:30:44,380 - Veamos. - Basta de apretujarme. 425 00:30:47,266 --> 00:30:48,974 Est� bien, 5.000 d�lares. 426 00:30:49,518 --> 00:30:51,143 �C�mo te llamas? 427 00:30:55,607 --> 00:30:58,099 Tengo que tener tu nombre en este recibo. 428 00:30:58,903 --> 00:31:01,475 - Walz. Jacob Walz. - �C�mo se llama? 429 00:31:01,571 --> 00:31:03,695 Dijo que su nombre era Jacob Walz. 430 00:31:03,907 --> 00:31:05,699 - �Qui�n es? - Jacob Walz. 431 00:31:05,784 --> 00:31:08,359 - Debe ser un holand�s. - O un alem�n. 432 00:31:08,456 --> 00:31:11,159 S�, eso he dicho, un holand�s. 433 00:31:11,249 --> 00:31:12,364 Jacob Walz. 434 00:31:14,962 --> 00:31:16,373 F�rmalo. 435 00:31:19,007 --> 00:31:21,960 Es un recibo que dice que te he pagado 5.000 d�lares... 436 00:31:22,050 --> 00:31:24,803 por 134,9 kg de mineral de oro. 437 00:31:25,638 --> 00:31:27,761 - Todav�a no me ha pagado. - Lo har�. 438 00:31:28,558 --> 00:31:30,847 Tienes que firmarlo. Es la ley. 439 00:31:44,701 --> 00:31:47,157 �Est� firmando con su nombre? 440 00:31:47,246 --> 00:31:49,866 - No lo s�. - Ni siquiera est� firmando con su nombre. 441 00:31:49,956 --> 00:31:53,573 - Ni siquiera puede escribir su nombre. - No sabe leer ni escribir. 442 00:31:54,084 --> 00:31:55,959 �Qu� te parece, Julia? 443 00:31:56,045 --> 00:31:59,829 Un tonto extranjero que no lee ni escribe halla una mina que vale un mill�n. 444 00:31:59,924 --> 00:32:03,793 Y t� ganas 11 d�lares a la semana como dependiente en una ferreter�a. 445 00:32:03,887 --> 00:32:06,296 T� y tu diploma universitario. 446 00:32:10,978 --> 00:32:13,222 Y diez de 50 son 5.000. 447 00:32:13,314 --> 00:32:15,270 Vas a presentar una reclamaci�n, �verdad? 448 00:32:15,357 --> 00:32:17,729 Me gustar�a hablar sobre un acuerdo interesante. 449 00:32:17,819 --> 00:32:20,985 �Por d�nde est� ese fil�n? �No va a presentar reclamaci�n, se�or? 450 00:32:21,071 --> 00:32:22,981 Chico, has dado el gran golpe. 451 00:32:23,074 --> 00:32:25,909 Apuesto a que el mineral vale m�s de lo que dec�a Parsons. 452 00:32:25,993 --> 00:32:29,528 - Ese oro tiene... - Consigui� 5.000 d�lares... 453 00:32:51,104 --> 00:32:52,265 Pete. 454 00:32:58,278 --> 00:32:59,821 Pete, �d�nde est�s? 455 00:33:12,375 --> 00:33:13,786 Sal de mi cama. 456 00:33:13,877 --> 00:33:17,662 �Cu�ntas veces debo decirte que no entres en mi habitaci�n sin ser invitado? 457 00:33:17,757 --> 00:33:20,959 Tengo derecho a tumbarme en tu cama. Soy tu marido. 458 00:33:21,469 --> 00:33:24,303 Ven a la otra habitaci�n. Quiero hablar contigo. 459 00:33:24,388 --> 00:33:25,847 Habla aqu�. 460 00:33:30,895 --> 00:33:32,354 �Julia! 461 00:33:33,524 --> 00:33:35,930 Eso est� mejor, Pete. Pasa. 462 00:33:38,237 --> 00:33:40,607 Est� bien. �Qu� quieres? 463 00:33:41,864 --> 00:33:43,146 Si�ntate. 464 00:33:48,831 --> 00:33:52,081 Un hombre llamado Jacob Walz acaba de llegar a la ciudad. 465 00:33:52,460 --> 00:33:55,460 - Quiero conocerlo. - �Por qu�? 466 00:33:57,005 --> 00:33:58,548 Ha encontrado oro. 467 00:33:58,633 --> 00:34:01,751 �Para qu� quieres conocerlo? Tengo derecho a saberlo. 468 00:34:01,845 --> 00:34:03,088 �De verdad? 469 00:34:03,179 --> 00:34:05,337 Tambi�n yo tengo derecho a algunas cosas. 470 00:34:05,432 --> 00:34:07,507 Como a hartarme de regentar una panader�a. 471 00:34:07,600 --> 00:34:10,471 - Un minuto. - Tuviste cuatro a�os para sacarme de aqu�. 472 00:34:10,562 --> 00:34:14,262 - He tenido mala suerte. Hago lo que puedo. - S�, lo has hecho muy bien. 473 00:34:14,357 --> 00:34:16,184 �Has conseguido conservar tu trabajo? 474 00:34:16,276 --> 00:34:18,269 �Has recuperado nuestros ahorros... 475 00:34:18,361 --> 00:34:22,573 invertidos en tierras de pasto donde ning�n animal puede vivir? �Lo has hecho, Pete? 476 00:34:22,658 --> 00:34:26,158 - No fue por mi culpa. Me estafaron. - No, me estafaron a m�. 477 00:34:27,413 --> 00:34:30,034 As� que ahora vas a traer a ese hombre aqu�. 478 00:34:30,166 --> 00:34:33,082 - No lo har�, Julia. - S� que lo har�s. 479 00:34:34,419 --> 00:34:37,374 A�n est� aquel asesinato sin resolver en Milwaukee. 480 00:34:39,968 --> 00:34:42,127 - De acuerdo. - Bien. 481 00:34:44,263 --> 00:34:47,301 Por supuesto, no debe saber que estoy casada contigo. 482 00:34:49,936 --> 00:34:53,270 - Pero est�s casada conmigo. - S�, pero no debe saberlo. 483 00:34:54,565 --> 00:34:56,107 �Comprendes, Pete? 484 00:34:56,568 --> 00:34:59,439 - �Qu� quieres de �l? - A�n no estoy segura. 485 00:34:59,529 --> 00:35:02,400 Pero estoy segura de que no me quedar� aqu� a arrugarme... 486 00:35:02,491 --> 00:35:04,449 como otras mujeres en esta inmunda ciudad. 487 00:35:04,535 --> 00:35:07,785 Trabajar� en la diligencia a Tucson o como minero en Campo de Oro. 488 00:35:07,871 --> 00:35:10,410 S�. Est� en el Sal�n de Luke ahora. 489 00:35:10,791 --> 00:35:14,208 Inv�tale a un trago o a lo que quiera. 490 00:35:15,213 --> 00:35:17,372 S�lo consigue que lo conozca, Pete. 491 00:35:22,345 --> 00:35:23,460 �Pete? 492 00:35:30,896 --> 00:35:32,937 Hay dinero en el suelo. 493 00:35:53,669 --> 00:35:57,040 Ha estado aqu� casi ocho horas. �Cu�nto puede aguantar? 494 00:36:01,302 --> 00:36:03,675 - Vamos, Walz. Dinos d�nde... - �No! 495 00:36:10,855 --> 00:36:13,525 Muy bien, �qu� tal si le invito a un trago, se�or? 496 00:36:13,609 --> 00:36:16,692 Yo me pago la bebida. Podr�a comprar este lugar si quisiera. 497 00:36:16,777 --> 00:36:19,268 �D�nde hallaste el fil�n, holand�s? Vamos, d�noslo. 498 00:36:19,362 --> 00:36:23,148 - �Quer�is saber sobre la mina? - �Hay mucho de este mineral, Walz? 499 00:36:23,242 --> 00:36:24,902 �Eso? Eso no es nada. 500 00:36:25,244 --> 00:36:29,742 Eso es s�lo material suelto que recog� en el exterior de la mina. 501 00:36:30,667 --> 00:36:33,241 �Quieres decir en el exterior? 502 00:36:33,337 --> 00:36:36,954 En el interior de la mina hay una veta de oro tan gruesa como... 503 00:36:40,052 --> 00:36:43,337 - Tan gruesa como su cintura. - �D�nde est�? Vamos, d�noslo. 504 00:36:43,722 --> 00:36:45,549 Est� bien, os lo dir�. 505 00:36:49,061 --> 00:36:51,731 Desde la mina se puede ver el viejo sendero militar. 506 00:36:51,814 --> 00:36:54,139 - �S�? - Entonces, �est� en Superstition? 507 00:36:54,400 --> 00:36:56,807 Pero desde la pista no se puede ver la mina. 508 00:36:56,902 --> 00:36:59,987 Has estado d�ndonos largas toda la noche, Walz. 509 00:37:00,073 --> 00:37:03,240 Ahora, o nos dices d�nde has dado el golpe o te callas. 510 00:37:03,326 --> 00:37:05,485 - L�rgalo o c�llate. - As� se habla. 511 00:37:05,579 --> 00:37:09,113 - Ya es hora de que alguien lo achante. - Ser� fanfarr�n. 512 00:37:09,958 --> 00:37:12,626 - A lo mejor presento una reclamaci�n. - �Qu�? 513 00:37:12,918 --> 00:37:14,911 Os gustar�a, �verdad? 514 00:37:15,005 --> 00:37:18,338 Sabr�ais d�nde buscar. Os lo pondr�a f�cil. 515 00:37:18,425 --> 00:37:22,258 Pues venid e intentad encontrarlo. Estar� esperando. 516 00:37:22,430 --> 00:37:24,590 Os dar� la bienvenida. 517 00:37:28,394 --> 00:37:31,063 As� se habla, Walz. �Te invito a un trago? 518 00:37:31,146 --> 00:37:34,680 Ya te lo ha dicho antes. �l se paga su bebida. Vamos, cari�o. 519 00:37:39,321 --> 00:37:43,783 �Realmente eres holand�s, cari�o? Apost� con Elsie a que eras alem�n. �Correcto? 520 00:37:46,997 --> 00:37:48,372 �Qu�, cari�o? 521 00:37:50,917 --> 00:37:52,412 Tr�eme un trago. 522 00:37:56,590 --> 00:37:59,427 Ya he tenido bastante de ese holand�s esta noche. 523 00:38:10,646 --> 00:38:14,312 Apuesto a que te sientes solo all� arriba en las monta�as. 524 00:38:14,985 --> 00:38:18,603 No es natural para un hombre estar siempre a solas, cari�o. 525 00:38:22,034 --> 00:38:25,485 Cuando vuelvas a tu mina, quiz�s quieras llevarte compa��a. 526 00:38:25,579 --> 00:38:27,986 �C�mo llevarte a Lucille contigo? 527 00:38:31,002 --> 00:38:34,750 Eres como los dem�s. Lo que quieres es mi oro. �Eso es lo que todos quer�is! 528 00:38:34,839 --> 00:38:37,331 Yo no quiero su oro, se�or. No esta noche. 529 00:38:37,425 --> 00:38:38,883 - �Salga de mi bar! - T�, sucio... 530 00:38:38,968 --> 00:38:41,922 Basta, Lucille. Ya me ha o�do, fuera de aqu�. 531 00:38:49,146 --> 00:38:51,981 Est� bien. No me deja quedarme... 532 00:38:52,483 --> 00:38:54,439 y yo no le dejar� salir. 533 00:38:56,528 --> 00:38:58,072 Est� fanfarroneando. 534 00:38:59,947 --> 00:39:03,234 Tranquilo, jefe, otro medio minuto, se caer� de bruces. 535 00:39:32,316 --> 00:39:33,514 PANADER�A 536 00:39:37,487 --> 00:39:39,563 Fuera de aqu�, borracho... 537 00:40:10,271 --> 00:40:11,683 Calma. 538 00:40:11,857 --> 00:40:13,765 Vamos, Jim. Atrap�mosle. 539 00:40:15,443 --> 00:40:19,572 - �D�nde se habr� metido? - �Ad�nde habr� ido? 540 00:40:38,552 --> 00:40:40,544 - Ha desaparecido, Julia. - No tan alto, Pete. 541 00:40:40,638 --> 00:40:42,796 - Intent� traerlo a casa. - Ya est� adentro. 542 00:40:42,889 --> 00:40:44,881 Cay� inconsciente aqu� en la calle. 543 00:40:44,975 --> 00:40:47,181 Ahora, por favor, no vuelvas hasta que te avise. 544 00:40:47,268 --> 00:40:48,679 - Julia. - Por favor. 545 00:40:49,272 --> 00:40:50,765 Buenas noches, Pete. 546 00:41:17,676 --> 00:41:21,923 Por fin. Buenos d�as. �C�mo se siente? 547 00:41:25,643 --> 00:41:28,180 Aqu� hay caf�. Un bollo fresco. 548 00:41:30,064 --> 00:41:31,808 Se puede lavar all�. 549 00:42:23,328 --> 00:42:27,657 - �C�mo llegu� hasta aqu�? - Estaba tumbado en la puerta de mi tienda. 550 00:42:27,999 --> 00:42:30,918 - Estaba bastante mal. - Anoche estaba borracho. 551 00:42:31,128 --> 00:42:33,998 - No pod�a dejarle all�. - �Por qu�? 552 00:42:34,088 --> 00:42:35,369 - �Por qu�? - S�. 553 00:42:35,883 --> 00:42:39,298 Porque me dio pena. �Qu� otras razones hay? 554 00:42:39,387 --> 00:42:41,925 - �Cu�nto le debo? - �Deberme? 555 00:42:42,015 --> 00:42:43,806 - S�, aqu� tiene. - No, nada. 556 00:42:44,559 --> 00:42:47,098 Encantada de que ahora se sienta mejor. 557 00:42:48,938 --> 00:42:50,765 Me llamo Jacob Walz. 558 00:42:50,857 --> 00:42:54,023 Encantada de conocerlo, Sr. Walz. Soy Julia Thomas. 559 00:42:56,320 --> 00:42:59,487 - �No sabe qui�n soy yo? - No, �deber�a? 560 00:43:00,200 --> 00:43:02,526 Todos en la ciudad hablan de m�. 561 00:43:02,788 --> 00:43:05,359 - �Por qu�? - He encontrado un fil�n. 562 00:43:05,664 --> 00:43:06,909 - �Qu�? - Oro. 563 00:43:06,998 --> 00:43:09,785 He encontrado la mina de oro m�s rica del mundo. 564 00:43:10,585 --> 00:43:13,671 Eso est� bien. �Quiere un poco m�s de caf�? 565 00:43:14,090 --> 00:43:16,581 - �No tiene inter�s? - �Deber�a tenerlo? 566 00:43:16,676 --> 00:43:19,714 Sr. Walz, no s� nada de minas de oro. 567 00:43:19,804 --> 00:43:23,256 S�lo s� de panader�as e intentar llevar mi peque�o negocio. 568 00:43:23,350 --> 00:43:27,263 Ahora, si me disculpa, tengo que cocer el pan. 569 00:43:28,896 --> 00:43:31,138 Ni siquiera quiere saber d�nde est� mi mina. 570 00:43:31,232 --> 00:43:34,519 No reconocer�a una mina de oro si me cayera dentro de una. 571 00:43:36,739 --> 00:43:39,491 - Le estoy muy agradecido. - No es nada. 572 00:43:57,677 --> 00:43:59,754 �Puedo visitarla alguna vez? 573 00:44:00,179 --> 00:44:01,887 - Bien, yo... - �Esta tarde? 574 00:44:03,057 --> 00:44:04,766 Est� bien, si lo desea. 575 00:44:07,645 --> 00:44:08,926 Disc�lpeme. 576 00:44:11,860 --> 00:44:15,109 - Buenos d�as, Sra. Butler. - �Cu�nto cuestan? 577 00:44:15,363 --> 00:44:17,651 - 20 centavos la docena. - Es un ultraje. 578 00:44:17,739 --> 00:44:19,980 - �Y estos? - Lo mismo. 579 00:44:20,075 --> 00:44:22,364 Deber�a darle verg�enza cobrar esos precios. 580 00:44:22,452 --> 00:44:25,620 - Pero son los m�s baratos de la ciudad. - Desde ese golpe de oro, 581 00:44:25,706 --> 00:44:29,575 todo el mundo cobra cuatro veces el valor de las cosas y usted no es diferente. 582 00:44:29,669 --> 00:44:31,627 Son todos unos criminales. 583 00:44:31,755 --> 00:44:33,712 Deme media docena de esos. 584 00:44:34,341 --> 00:44:37,294 - Muy bien. - Los m�s frescos, si no le importa. 585 00:44:37,386 --> 00:44:39,212 - Todo esto ya est� vendido. - �Qu�? 586 00:44:39,305 --> 00:44:40,963 - Me pertenece a m�. - No puede... 587 00:44:41,055 --> 00:44:42,550 - Y salga de aqu�. - No hable... 588 00:44:42,640 --> 00:44:43,922 - �Fuera! - �No lo permito! 589 00:44:44,017 --> 00:44:46,009 �Salga de aqu� y qu�dese fuera! 590 00:44:48,772 --> 00:44:52,640 Herr Walz, no deber�a haber hecho eso. 591 00:44:53,485 --> 00:44:55,561 Era una de mis mejores clientas. 592 00:44:55,653 --> 00:44:57,896 �Deja que la gente le hable as�? 593 00:44:57,990 --> 00:44:59,983 Cuando una mujer tiene que mantenerse... 594 00:45:00,076 --> 00:45:02,199 es necesario soportar cosas desagradables. 595 00:45:02,286 --> 00:45:03,485 Lo compro todo. 596 00:45:03,580 --> 00:45:05,705 - �De verdad, no hay nada...? - �Est� a la venta? 597 00:45:05,791 --> 00:45:07,581 - S�, pero... - Est� bien, lo compro todo. 598 00:45:07,666 --> 00:45:09,410 Envu�lvamelo. Me lo llevo. 599 00:45:09,503 --> 00:45:11,328 - �Todo? - Aqu� tiene. 600 00:45:25,603 --> 00:45:27,809 - �Te gustan las galletas? - S�, se�or. 601 00:45:29,356 --> 00:45:30,471 Aqu� tienes. 602 00:45:30,566 --> 00:45:32,275 - �Todas? - S�. 603 00:46:01,682 --> 00:46:03,556 CERRADO 604 00:46:22,996 --> 00:46:24,575 Buenas tardes. 605 00:46:28,209 --> 00:46:31,660 - Gominolas. - Gracias. Qu� amable. 606 00:46:32,296 --> 00:46:34,586 �Quiere pasar? 607 00:46:46,562 --> 00:46:49,267 Por favor. �Quiere sentarse? 608 00:47:07,209 --> 00:47:10,081 Le estoy muy agradecido por acogerme anoche. 609 00:47:10,170 --> 00:47:12,626 No fue nada. Yo le estoy agradecida a usted. 610 00:47:12,716 --> 00:47:14,957 - �Por qu�? - Por el mejor d�a de negocio... 611 00:47:15,050 --> 00:47:17,755 desde que vine a Phoenix. Lo vend� todo. 612 00:47:22,474 --> 00:47:26,259 - �Le gustar�a ver el �lbum? - S�, me gustar�a. 613 00:47:37,865 --> 00:47:41,698 �sta es mi madre, mi padre. Muri� cuando yo ten�a siete a�os. 614 00:47:42,788 --> 00:47:45,458 Fue despu�s de que vinieran de Alemania. 615 00:47:45,750 --> 00:47:48,323 - Oh, cielos. �sta, no. - Espere un momento. 616 00:47:48,419 --> 00:47:51,124 Siempre digo que tengo que quitarla de ah�. 617 00:47:51,630 --> 00:47:53,503 Es tan embarazosa. 618 00:47:55,760 --> 00:47:57,384 Se cri� bien. 619 00:47:59,472 --> 00:48:00,967 D�jeme ver. 620 00:48:02,308 --> 00:48:06,354 Nac� y crec� en Milwaukee. �sta es la casa donde viv�amos. 621 00:48:08,148 --> 00:48:11,482 Y �ste es el t�o de mi madre. Ahora est� en Dresden. 622 00:48:13,193 --> 00:48:15,484 - Y �ste es... - �Cu�ndo vino aqu�? 623 00:48:15,572 --> 00:48:17,399 Hace unos cuatro a�os. 624 00:48:18,575 --> 00:48:20,319 �Por qu� vino aqu�? 625 00:48:20,410 --> 00:48:24,623 Cuando mi madre muri�, no quise quedarme m�s all�. 626 00:48:24,707 --> 00:48:29,167 Pens� que �ste era un buen sitio para que una mujer se abriera camino. 627 00:48:31,464 --> 00:48:32,958 Ahora, �sta es... 628 00:48:37,846 --> 00:48:42,258 - Herr Walz, �le gusta la m�sica? - �A qui�n no le gusta la m�sica? 629 00:49:16,803 --> 00:49:18,214 Herr Walz. 630 00:49:23,226 --> 00:49:25,385 - Lo siento. - Buenas noches. 631 00:49:25,479 --> 00:49:26,807 Por favor. 632 00:49:28,398 --> 00:49:32,562 No quer�a hacerla enfadar. S�lo que es tan bonita. 633 00:49:32,652 --> 00:49:34,444 Buenas noches, Herr Walz. 634 00:49:36,407 --> 00:49:38,564 No suponga que puede tomarse libertades... 635 00:49:38,659 --> 00:49:41,197 s�lo porque soy una mujer de negocios que vive sola. 636 00:49:41,288 --> 00:49:43,908 - �Puedo volver a verla? - Buenas noches. 637 00:49:46,584 --> 00:49:50,119 - Puede usar esta puerta. - Por favor, �puedo volver a verla? 638 00:49:51,173 --> 00:49:52,418 �Ma�ana? 639 00:49:54,051 --> 00:49:55,426 Est� bien. 640 00:49:56,553 --> 00:49:58,546 - Buenas noches. - Buenas noches. 641 00:49:58,806 --> 00:50:00,928 Buenas noches, Fr�ulein. 642 00:50:25,293 --> 00:50:27,118 �se de all� es su marido. 643 00:50:27,210 --> 00:50:30,081 Crees que el holand�s sabr� ya que existe. 644 00:50:30,172 --> 00:50:34,299 Walz ni siquiera sabe que est� casada. La gente teme dec�rselo. 645 00:50:34,384 --> 00:50:36,709 Si dijeras algo, Walz te pegar�a un tiro. 646 00:50:36,802 --> 00:50:39,508 �Cu�ntas veces ha ido Walz a la mina desde que la conoce? 647 00:50:39,600 --> 00:50:41,176 Cinco. Puede que seis. 648 00:50:41,309 --> 00:50:42,802 Siguiente. 649 00:50:44,604 --> 00:50:46,348 �Cu�nto tardar�? 650 00:50:50,151 --> 00:50:52,855 D�jeme ver. Tengo a este se�or. 651 00:50:55,155 --> 00:50:56,900 Puede ocupar mi sitio. 652 00:51:01,288 --> 00:51:02,865 �Qu� es tan divertido? 653 00:51:08,461 --> 00:51:10,787 - Af�iteme. - S�, se�or. 654 00:51:11,757 --> 00:51:15,802 �Acaba de volver a la ciudad? S�lo han pasado cinco d�as. 655 00:51:16,721 --> 00:51:18,512 �Qui�n es ese tipo? 656 00:51:21,058 --> 00:51:22,138 �Qui�n? 657 00:51:25,771 --> 00:51:29,555 Es el tipo que le dej� su lugar. 658 00:51:56,054 --> 00:51:58,379 Pete, �qu� est�s haciendo aqu�? 659 00:51:59,348 --> 00:52:01,969 Te dije que no volvieras si no te mandaba buscar. 660 00:52:02,059 --> 00:52:04,634 Todos en la ciudad saben lo que est� pasando menos �l. 661 00:52:04,729 --> 00:52:07,399 - Y se r�en de m�. - Deja de portarte como un ni�o. 662 00:52:07,482 --> 00:52:09,890 - �Por qu� tendr�a que hacerlo? - �Hacer qu�? 663 00:52:09,985 --> 00:52:13,103 Levantarme y huir de la barber�a como un conejo asustado. 664 00:52:13,196 --> 00:52:15,403 Y todo el rato quer�a... 665 00:52:15,532 --> 00:52:18,402 - �Por qu� est�s tan arreglada? - Dijo que regresar�a hoy. 666 00:52:18,492 --> 00:52:20,236 Y no quiero que te encuentre aqu�. 667 00:52:20,328 --> 00:52:23,080 Le has visto nueve o diez veces. �Cu�nto va a durar esto? 668 00:52:23,164 --> 00:52:26,369 - �Cu�l es la diferencia? - Julia, no le vuelvas a ver. 669 00:52:26,460 --> 00:52:29,331 - Eres un idiota. - S�, t� eres la lista. 670 00:52:29,632 --> 00:52:31,753 Pero no tan lista como te pensabas. 671 00:52:31,842 --> 00:52:35,885 No tan lista como para obtener su dinero o para averiguar d�nde est� su mina. 672 00:52:35,970 --> 00:52:39,303 S� lo que estoy haciendo. Estar� aqu� en cualquier momento. 673 00:52:40,349 --> 00:52:42,259 �Se lo has dicho ya? 674 00:52:44,102 --> 00:52:46,594 �Le has dicho que est�s casada, 675 00:52:47,607 --> 00:52:49,564 que eres la esposa de otro? 676 00:52:49,651 --> 00:52:52,937 - Pete, quiero que te marches. - Alguien se lo dir�. 677 00:52:54,448 --> 00:52:57,615 Quiz�s alguien en la barber�a ya se lo ha dicho. 678 00:52:57,701 --> 00:52:59,195 Lo averiguar�. 679 00:52:59,287 --> 00:53:02,406 Averiguar� que andas detr�s de lo mismo que todos los dem�s. 680 00:53:02,498 --> 00:53:03,613 Sal de aqu�. 681 00:53:03,708 --> 00:53:06,280 No aguantar� que vayas tonteando con ese holand�s. 682 00:53:06,377 --> 00:53:09,580 D�jame. Me est�s estropeando el vestido. Su�ltame. 683 00:53:09,964 --> 00:53:12,537 Ya te mandar� llamar cuando te necesite. 684 00:53:15,470 --> 00:53:16,880 Es �l. 685 00:53:16,971 --> 00:53:19,462 Sal por la puerta de atr�s. Vete. 686 00:53:23,145 --> 00:53:26,680 Ya basta. O suelta la pasta esta noche o se acab�. 687 00:53:26,774 --> 00:53:30,226 Y cuando vuelva ser� por la puerta de delante, Julia. 688 00:53:51,883 --> 00:53:53,047 Jacob. 689 00:53:56,555 --> 00:53:59,473 Cada vez que te veo est�s m�s hermosa. 690 00:54:00,976 --> 00:54:02,885 Todo el camino hacia y desde la mina... 691 00:54:02,978 --> 00:54:06,513 he estado ensayando qu� decirte. 692 00:54:07,691 --> 00:54:10,775 Cuando te veo, se me olvida todo. 693 00:54:24,127 --> 00:54:27,410 �La gente te habla de m�, de nosotros? 694 00:54:28,212 --> 00:54:32,080 - Nadie se atrever�a. �Por qu�? - Hay algo que debo decirte. 695 00:54:32,634 --> 00:54:34,093 �De qu� se trata? 696 00:54:34,595 --> 00:54:39,138 Deber�a hab�rtelo dicho hace tiempo, pero no pens� que fuera necesario. 697 00:54:45,898 --> 00:54:48,934 Estoy casada. Lo he estado durante cinco a�os. 698 00:54:50,195 --> 00:54:52,482 No pod�a mentirte, ya no. 699 00:54:56,658 --> 00:54:58,282 No amo a mi esposo. 700 00:54:58,369 --> 00:55:02,035 Ahora s� que nunca lo he hecho. Todo lo que quiero es librarme de �l. 701 00:55:02,123 --> 00:55:05,456 - �No te importa? - No. Te quiero a ti, Jacob. 702 00:55:06,920 --> 00:55:09,791 - �C�mo se llama? - Pete Thomas. 703 00:55:12,510 --> 00:55:16,044 - �Te dar�a el divorcio? - �El divorcio? 704 00:55:16,764 --> 00:55:19,384 Por dinero. �Te dar�a el divorcio? 705 00:55:21,226 --> 00:55:22,769 No lo s�. 706 00:55:24,312 --> 00:55:28,810 Aqu� tienes 2.000 d�lares. Fijemos el l�mite en 5.000. �Ser� suficiente para �l? 707 00:55:28,985 --> 00:55:30,265 Quiz�s. 708 00:55:30,361 --> 00:55:33,362 Pero debe firmar un papel concedi�ndote el divorcio. 709 00:55:36,201 --> 00:55:39,819 Conozco estas cosas. Yo estuve casado una vez. 710 00:55:40,580 --> 00:55:43,618 Mi mujer se divorci� de m�, se llev� a mi hija... 711 00:55:43,709 --> 00:55:46,460 porque mi mujer no firm� un papel. 712 00:55:46,544 --> 00:55:50,210 As� que debe firmar ese papel antes de recibir ning�n dinero. 713 00:55:50,966 --> 00:55:53,172 �Lo arreglar�s todo? 714 00:55:53,260 --> 00:55:55,881 - No, ya lo har� yo. - No, Jacob. S� que puedo. 715 00:55:55,971 --> 00:55:58,094 Bien. �Cu�ndo volvi�? 716 00:55:59,976 --> 00:56:01,304 Esta noche. 717 00:56:03,354 --> 00:56:04,849 �Qu� pasa, Jacob? 718 00:56:04,941 --> 00:56:08,355 Regreso a la mina para conseguir m�s dinero para nosotros. 719 00:56:09,944 --> 00:56:11,321 Te quiero. 720 00:56:11,945 --> 00:56:15,944 Te quiero, Julia, y quiero casarme contigo. 721 00:56:24,167 --> 00:56:26,872 Pronto s�lo estaremos t� y yo. 722 00:56:27,712 --> 00:56:30,250 S�, Jacob. S�lo t� y yo. 723 00:56:34,387 --> 00:56:38,171 Todo el mundo, acabo de ver al holand�s. 724 00:56:38,266 --> 00:56:40,092 Ha despertado al viejo Parsons. 725 00:56:40,184 --> 00:56:43,718 Le hizo abrir el almac�n para coger su material. Se dirigi� al establo. 726 00:56:43,812 --> 00:56:46,222 Vuelve a irse a la mina. 727 00:56:48,359 --> 00:56:51,609 No lo s�. Id tras �l. 728 00:56:52,656 --> 00:56:54,648 Ponme un trago, uno para el camino. 729 00:56:54,741 --> 00:56:57,067 T� y tu bocaza, arruinar�s nuestro negocio. 730 00:56:57,161 --> 00:56:59,284 Tenemos que encontrar esa mina. 731 00:57:04,251 --> 00:57:06,456 Vamos. Despierta. 732 00:57:08,505 --> 00:57:09,787 �Qu� pasa? 733 00:57:09,882 --> 00:57:12,966 - Quiero que prepares mis asnos. - Eres t�. 734 00:57:13,594 --> 00:57:15,836 �Para qu�? Acabas de regresar. 735 00:57:17,265 --> 00:57:20,882 No est� bien despertar a un hombre en mitad de la noche. 736 00:57:20,976 --> 00:57:24,393 - No por unos asnos. - �Conoces a Pete Thomas? 737 00:57:28,277 --> 00:57:30,947 No soy un chismoso. Me ocupo de mis cosas. 738 00:57:31,030 --> 00:57:34,814 No te he pedido ning�n chisme. Te he preguntado si lo conoc�as. 739 00:57:37,618 --> 00:57:41,284 Nos saludamos cuando nos encontramos. No lo he visto mucho �ltimamente. 740 00:57:41,374 --> 00:57:43,948 Hace tiempo que no utiliza animales. 741 00:57:44,961 --> 00:57:49,422 - �Cu�nto tiempo lleva aqu�? - No lo s�. Tres o cuatro a�os. 742 00:57:49,926 --> 00:57:53,258 Desde que �l y su mujer se mudaron aqu� desde Milwaukee. 743 00:57:53,344 --> 00:57:56,345 Te preparar� tus malditos asnos. 744 00:57:56,431 --> 00:57:59,716 Pero no veo por qu� no puedes esperar hasta por la ma�ana. 745 00:58:04,313 --> 00:58:05,773 �Ad�nde se ha ido? 746 00:58:05,857 --> 00:58:08,479 Me estar� haciendo viejo. No recuerdo que se haya ido. 747 00:58:08,569 --> 00:58:10,147 Al establo, supongo. 748 00:58:17,494 --> 00:58:21,493 Ahora es seguro ir a casa. El holand�s se ha marchado. 749 00:58:41,520 --> 00:58:43,679 �Has tenido una buena noche? 750 00:58:44,232 --> 00:58:47,766 �Ha liquidado, o tienes que verle una vez m�s? 751 00:58:48,027 --> 00:58:49,984 Me alegra que hayas regresado. 752 00:58:51,031 --> 00:58:54,196 Me dio esto. 2.000 d�lares, y habr� m�s. 753 00:58:55,534 --> 00:58:58,535 Esto es para ti, Pete, y el resto va a llegar. 754 00:58:58,704 --> 00:59:01,955 - M�s que esto si lo quieres. - No quiero este dinero, �comprendes? 755 00:59:02,041 --> 00:59:05,042 - Su�ltame y escucha. - No, esc�chame t� a m�, para variar. 756 00:59:05,127 --> 00:59:08,828 Has acabado con �l, y esta vez me asegurar� que sea as�. 757 00:59:09,298 --> 00:59:10,544 �Qu� quieres decir? 758 00:59:10,634 --> 00:59:13,884 Cuando vuelva de la mina me encontrar� aqu�, en mi sitio. 759 00:59:13,970 --> 00:59:17,886 Le dir� c�mo jugaste con �l como un idiota. Eres como los dem�s, pero a�n peor. 760 00:59:17,975 --> 00:59:19,303 T� finges ser decente. 761 00:59:19,392 --> 00:59:22,808 Le contar� toda esta historia podrida, del principio al final. 762 00:59:22,896 --> 00:59:24,223 �Toda la historia, Pete? 763 00:59:24,314 --> 00:59:26,355 S�, incluido el asesinato. 764 00:59:26,817 --> 00:59:30,601 No importa si me delatas. No importa para nada... 765 00:59:30,822 --> 00:59:34,320 porque cuando acabe con �l, tendr� otro en mi cuenta, 766 00:59:34,409 --> 00:59:35,737 Jacob Walz. 767 00:59:37,662 --> 00:59:40,746 - Tienes que escucharme. - Intenta comprarme, �verdad? 768 00:59:40,833 --> 00:59:42,410 No puede hacerlo. 769 00:59:43,168 --> 00:59:45,705 Espera un momento. �De qui�n fue esta idea? 770 00:59:45,794 --> 00:59:49,295 - �Lo pens� �l solo? - No, no lo hizo. 771 00:59:50,717 --> 00:59:52,756 Fue idea m�a, toda m�a. 772 00:59:52,845 --> 00:59:55,004 No me gusta ese tipo de ideas. 773 00:59:56,264 --> 00:59:58,802 Lo matar� antes de que salga de la ciudad. 774 00:59:58,892 --> 01:00:00,471 No seas est�pido. 775 01:00:00,769 --> 01:00:04,353 Mi �nica forma de lograr el dinero fue decirle que se te pod�a comprar. 776 01:00:04,440 --> 01:00:06,232 Todav�a eres mi esposa. 777 01:00:08,653 --> 01:00:10,730 No te estoy mintiendo. 778 01:00:11,405 --> 01:00:13,979 Piensa que me dar�s el divorcio a cambio de dinero. 779 01:00:14,075 --> 01:00:16,648 No hab�a otra manera de conseguirlo. 780 01:00:19,122 --> 01:00:20,949 �No lo entiendes? 781 01:00:28,423 --> 01:00:31,628 �No ser� que no es s�lo su oro lo que te interesa, 782 01:00:31,719 --> 01:00:34,173 que me has estado mintiendo? �No ser� eso? 783 01:00:34,263 --> 01:00:37,881 - No seas tonto. - Cont�stame. �Est�s enamorada de �l? 784 01:00:39,518 --> 01:00:42,769 Ya te lo he dicho, todo lo que quiero es su oro. 785 01:00:42,855 --> 01:00:45,560 - Para nosotros. - No quiero nada de �l. 786 01:00:46,525 --> 01:00:48,483 �Ni siquiera su mina? 787 01:00:49,321 --> 01:00:52,274 Cuando sepa d�nde est�, �l no ser� un problema para nosotros. 788 01:00:52,365 --> 01:00:54,856 - Julia, �no me est�s mintiendo? - No. 789 01:01:17,725 --> 01:01:19,385 �De verdad te marchas esta noche? 790 01:01:19,477 --> 01:01:21,802 El tipo dijo que ibas de regreso a la mina. 791 01:01:21,896 --> 01:01:24,851 - �Cu�ndo te marchas? - �Qu� ocurre, holand�s? 792 01:01:27,068 --> 01:01:28,147 SAL�N DE LUKE 793 01:01:28,236 --> 01:01:30,644 Vamos, Walz. Somos amigos. 794 01:01:38,288 --> 01:01:40,577 Ha bebido suficiente para matar a un caballo. 795 01:01:40,666 --> 01:01:42,991 �Por qu� no se marcha a otro lugar? 796 01:01:43,086 --> 01:01:46,252 �No est�n comprando oro en Tucson o en otros sitios? 797 01:01:48,090 --> 01:01:51,008 Cada vez que abandona Phoenix, media ciudad se va con usted. 798 01:01:51,094 --> 01:01:54,130 Todos intentan seguirle y encontrar d�nde est� esa mina. 799 01:01:54,222 --> 01:01:56,630 Apuesto a que hay cien clientes esperando... 800 01:01:56,725 --> 01:01:59,346 para seguirle hasta la monta�a ahora mismo. 801 01:01:59,685 --> 01:02:03,931 Coja su oro y m�rchese a otra ciudad. Arruina nuestro negocio viniendo aqu�. 802 01:02:06,861 --> 01:02:10,478 Cons�gueme un l�piz y un trozo de papel. 803 01:02:39,519 --> 01:02:42,306 Aqu� est� Weaver's Needle. Aqu� est� la pista. 804 01:02:42,397 --> 01:02:45,482 Ese es el saliente, a 183 metros de la se�al en el cactus. 805 01:02:45,568 --> 01:02:47,726 - La mina est� debajo. - Ya veo. 806 01:02:47,819 --> 01:02:50,146 - No voy a volver a Phoenix. - �Qu�? 807 01:02:50,239 --> 01:02:52,195 Me sigue demasiada gente. 808 01:02:52,282 --> 01:02:55,485 Cada vez son m�s, y es m�s dif�cil despistarlos. 809 01:02:55,577 --> 01:02:57,736 Nos encontraremos en otro sitio, donde sea. 810 01:02:57,829 --> 01:03:00,996 - Pero, Jacob, pensaba... - Puedes divorciarte en cualquier parte. 811 01:03:01,084 --> 01:03:04,334 Puedes abandonar a tu marido igual que mi esposa me dej� a m�. 812 01:03:04,420 --> 01:03:06,164 �No te parece bien? 813 01:03:06,256 --> 01:03:07,335 No, s�lo pensaba... 814 01:03:07,423 --> 01:03:10,710 Por supuesto, si no sent�as lo que dijiste sobre nosotros. 815 01:03:10,804 --> 01:03:11,917 Si ment�as. 816 01:03:12,013 --> 01:03:13,256 Oh, no. 817 01:03:14,180 --> 01:03:15,972 S� que lo siento, Jacob. 818 01:03:16,057 --> 01:03:18,843 No tiene sentido darle dinero a �l. Lo he pensado mejor. 819 01:03:18,935 --> 01:03:20,595 �No puedo irme contigo ahora? 820 01:03:20,687 --> 01:03:23,604 Nunca perder�a a esa gente por el camino si est�s conmigo. 821 01:03:23,690 --> 01:03:26,894 - Eres tan extra�o. - �Te reunir�s conmigo en la mina, o no? 822 01:03:26,986 --> 01:03:28,396 S�, me reunir� contigo all�. 823 01:03:28,487 --> 01:03:31,357 Puede que tarde dos o tres d�as m�s a causa de la gente. 824 01:03:31,448 --> 01:03:35,493 - Llegar�s antes que yo. - S�, te estar� esperando en la mina. 825 01:03:42,921 --> 01:03:45,125 �Qu� quer�a? �Para qu� ha vuelto? 826 01:03:45,213 --> 01:03:47,206 Nada. S�lo para verme otra vez. 827 01:03:53,888 --> 01:03:55,548 �Est�s planeando dejarme, Julia? 828 01:03:55,640 --> 01:03:57,182 No, Pete. 829 01:03:57,267 --> 01:03:58,928 Sabes que no me ir�a sin ti. 830 01:03:59,020 --> 01:04:00,181 Lo s�. 831 01:04:00,270 --> 01:04:02,726 Y s� otra cosa. Est�s enamorada de �l. 832 01:04:02,815 --> 01:04:05,272 Tambi�n me has estado mintiendo sobre eso. 833 01:04:05,360 --> 01:04:07,435 Pero vamos a ir juntos a la mina. 834 01:04:07,528 --> 01:04:11,441 Vas a estar all� cuando lo mate. �Comprendes? 835 01:04:37,976 --> 01:04:40,052 D�jame ver ese mapa otra vez. 836 01:04:48,445 --> 01:04:51,316 All� est� Weaver's Needle. Casi hemos llegado. 837 01:04:51,783 --> 01:04:53,656 Y no puedo esperar m�s. 838 01:05:41,500 --> 01:05:44,419 Aqu� est�. �sta es la pista de la que te habl�. 839 01:05:44,504 --> 01:05:45,619 �Qu� pasar� si est� aqu�? 840 01:05:45,715 --> 01:05:47,921 Dijo que tardar�a dos o tres d�as m�s. 841 01:05:48,008 --> 01:05:49,551 En cualquier caso, me espera. 842 01:05:49,636 --> 01:05:52,638 Si est� aqu�, haz que salga donde yo pueda verle. 843 01:06:08,029 --> 01:06:09,227 Jacob. 844 01:06:22,378 --> 01:06:25,581 Pete, baja. Est� todo bien. No est� aqu�. 845 01:06:30,593 --> 01:06:33,264 Mira esto, Julia, mira esto. 846 01:06:33,431 --> 01:06:36,551 Ahora veo por qu� siempre volv�a a la ciudad tan pronto. 847 01:06:36,642 --> 01:06:39,430 S�lo ten�a que recogerlo. 848 01:06:42,316 --> 01:06:43,395 Pete. 849 01:06:43,484 --> 01:06:45,027 Vale millones. 850 01:06:45,485 --> 01:06:47,443 Trae los asnos aqu� abajo. 851 01:06:47,529 --> 01:06:51,277 La pista por la que vinimos es el �nico camino hacia este saliente. 852 01:06:53,201 --> 01:06:56,286 Venga. Ten�as tantas ganas de estar preparado para �l. 853 01:06:59,083 --> 01:07:00,412 Tienes raz�n. 854 01:07:19,020 --> 01:07:20,515 �Julia! 855 01:07:20,981 --> 01:07:23,685 - Han desaparecido. No hay nada. - �Qu�? 856 01:07:23,857 --> 01:07:28,816 Nuestras provisiones, la comida, el agua, todo. Ha desaparecido. 857 01:07:29,823 --> 01:07:33,028 - Quiz� los asnos est�n vagando por ah�. - No, estaban atados. 858 01:07:33,118 --> 01:07:36,203 - �l ya est� aqu�. Lo sabe. - No. 859 01:07:36,289 --> 01:07:39,455 Ll�malo. Haz que se descubra. Venga. 860 01:07:44,505 --> 01:07:47,174 Jacob, �d�nde est�s? 861 01:08:12,910 --> 01:08:16,242 No quer�a traerlo. No quer�a. 862 01:09:40,669 --> 01:09:42,412 Esc�chame. 863 01:09:42,797 --> 01:09:45,750 Yo no quer�a traerlo. Me oblig�. 864 01:09:45,841 --> 01:09:49,791 Por favor, cari�o. Ay�dame. R�pido, antes de que descubra que no estoy. 865 01:09:58,270 --> 01:09:59,516 Idiota. 866 01:10:18,333 --> 01:10:20,076 Al�jate de m�. 867 01:11:22,357 --> 01:11:25,479 Est� bien, �a qu� est�s esperando? Acaba con ello. 868 01:11:55,435 --> 01:11:58,306 Pete, p�dele agua. Venga. 869 01:13:50,891 --> 01:13:52,383 �La quieres a ella? 870 01:13:54,143 --> 01:13:56,929 T�mala. Te la puedes quedar. 871 01:14:01,108 --> 01:14:02,768 A ti nadie te quiere. 872 01:14:03,944 --> 01:14:06,519 Desde el principio, fue idea suya. 873 01:14:08,366 --> 01:14:10,738 Yo no quiero tu oro. Nunca lo quise. 874 01:14:10,826 --> 01:14:13,496 Si la quieres, t�mala. Te la puedes quedar. 875 01:14:26,468 --> 01:14:29,468 Lo ves Jacob, me he deshecho de �l. 876 01:14:29,554 --> 01:14:31,262 Lo he matado por ti. 877 01:14:31,348 --> 01:14:33,885 Ahora sabes que no te estaba mintiendo. 878 01:14:38,564 --> 01:14:40,142 Todo ha terminado. 879 01:14:40,399 --> 01:14:44,979 S�lo t� y yo, �recuerdas? Tal como t� lo quer�as. 880 01:14:53,204 --> 01:14:56,076 Me amas. Eso dijiste. 881 01:14:56,249 --> 01:14:59,037 Ahora nos podemos casar, como t� dijiste. 882 01:15:03,173 --> 01:15:05,878 No te estaba mintiendo, Jacob. 883 01:15:06,008 --> 01:15:09,344 Me oblig� a traerlo conmigo. Yo no quer�a. 884 01:15:12,600 --> 01:15:16,100 Tienes que creerme. Tienes que hacerlo. 885 01:15:16,189 --> 01:15:18,939 Te he probado que te quiero al matarlo. 886 01:15:23,402 --> 01:15:25,194 Por favor, ay�dame. 887 01:15:25,864 --> 01:15:27,405 Te quiero. 888 01:15:39,461 --> 01:15:43,209 Todo lo que quer�as era mi oro. Ahora ya lo tienes. 889 01:17:03,509 --> 01:17:05,381 Este archivo s�lo llega hasta 1912. 890 01:17:05,468 --> 01:17:07,507 Arizona no fue un estado hasta entonces. 891 01:17:07,595 --> 01:17:10,133 Pero conseguiste los datos de esos viejos peri�dicos. 892 01:17:10,222 --> 01:17:12,761 Recuerdo seguro que fue en 1910, 893 01:17:12,851 --> 01:17:15,139 dos a�os antes de tener oficina de investigaci�n. 894 01:17:15,228 --> 01:17:16,688 �De qu� est�is hablando? 895 01:17:16,772 --> 01:17:19,441 Compruebo un esqueleto femenino hallado en Superstition. 896 01:17:19,524 --> 01:17:22,443 Si Bill Bates ten�a raz�n, el esqueleto era de Julia Thomas, 897 01:17:22,530 --> 01:17:24,651 la mujer de la que mi abuelo estaba enamorado. 898 01:17:24,739 --> 01:17:27,312 Si no dejas de obsesionarte con esta historia de Walz, 899 01:17:27,408 --> 01:17:29,780 alguien va a denunciarte por lun�tico. 900 01:17:29,868 --> 01:17:32,988 Pero tengo mucho para continuar, Ray. Primero encontr� el rifle. 901 01:17:33,080 --> 01:17:36,247 Luego comprob� las historias de los viejos del Hogar del Pionero. 902 01:17:36,333 --> 01:17:38,825 Incluso s� que hubo un terremoto en Superstition. 903 01:17:38,921 --> 01:17:41,209 - Fue el 3 de mayo de 1887. - �A qui�n le importa? 904 01:17:41,297 --> 01:17:43,967 Voy a volver al ca��n donde encontr� el rifle. 905 01:17:44,050 --> 01:17:45,461 Nos vemos, amigos. 906 01:17:48,096 --> 01:17:50,173 Igual tengo que despejar una de mis mesas. 907 01:17:50,266 --> 01:17:52,887 Ser� mala suerte si lo traen el domingo. 908 01:17:54,770 --> 01:17:56,809 - �Has encontrado ya tu mina? - No. 909 01:17:57,105 --> 01:17:59,514 Pero ahora mismo vuelvo a Superstition. 910 01:17:59,608 --> 01:18:02,098 Ser� mejor que tengas cuidado. A�n hay un asesino. 911 01:18:02,194 --> 01:18:04,732 No tengo nada que perder, excepto la vida. 912 01:18:09,869 --> 01:18:11,198 El cielo se cubr�a de nubes... 913 01:18:11,288 --> 01:18:13,363 y el viento intentaba ahuyentarme... 914 01:18:13,457 --> 01:18:16,209 mientras regresaba a los signos del tesoro. 915 01:18:17,838 --> 01:18:19,579 Tres d�as m�s tarde, 916 01:18:19,671 --> 01:18:22,588 las nubes abandonaron el cielo y se instalaron en mi cerebro. 917 01:18:22,674 --> 01:18:24,298 Me perd�. 918 01:18:24,383 --> 01:18:27,385 No pod�a encontrar ni el ca��n donde desenterr� el rifle. 919 01:18:27,471 --> 01:18:28,585 Como un idiota, 920 01:18:28,680 --> 01:18:31,254 deambul� de un barranco a otro, 921 01:18:31,350 --> 01:18:33,758 dando vueltas sin m�s sentido... 922 01:18:33,852 --> 01:18:35,478 que si hubiera estado en un molino. 923 01:18:35,563 --> 01:18:38,314 Sab�a que ten�a que localizar la roca Weaver's Needle... 924 01:18:38,399 --> 01:18:41,234 antes de empezar a buscar la mina perdida. 925 01:18:41,318 --> 01:18:45,103 Entonces la suerte me llev� hasta ella. 926 01:18:45,199 --> 01:18:48,366 Aqu� fue donde encontr� el arma y mat� a la serpiente. 927 01:18:48,452 --> 01:18:50,360 Ya ten�a mi punto de partida. 928 01:18:51,245 --> 01:18:53,618 A poca distancia hall� el precipicio... 929 01:18:53,707 --> 01:18:55,947 desde donde pod�a ver la antigua pista militar. 930 01:18:56,042 --> 01:18:58,960 Jacob Walz hab�a dicho que desde su mina pod�a ver la pista, 931 01:18:59,046 --> 01:19:01,121 pero desde la pista nadie pod�a ver la mina. 932 01:19:01,214 --> 01:19:03,788 Me dispuse a demostrar que era verdad. 933 01:19:04,468 --> 01:19:08,134 Soy un tipo que se marea en lo alto de un bordillo. 934 01:19:08,305 --> 01:19:11,141 Pero incluso cuando la tierra se desprendi� bajo mis pies, 935 01:19:11,225 --> 01:19:14,808 como un mal amigo, continu� encaramado al borde del precipicio, 936 01:19:14,895 --> 01:19:16,472 manteniendo la vista en la pista. 937 01:19:16,563 --> 01:19:19,814 Si enfermas de la fiebre del oro no tienes paciencia ni precauci�n. 938 01:19:19,901 --> 01:19:21,859 S�lo piensas en poner tus garras en... 939 01:19:21,944 --> 01:19:24,650 el reluciente tesoro al final del arco iris. 940 01:19:24,739 --> 01:19:26,815 Segu� el borde del precipicio, 941 01:19:26,908 --> 01:19:30,075 con la vista en la pista durante los tres d�as siguientes. 942 01:19:30,161 --> 01:19:33,281 Mi fiebre fue bajando a la vez que aumentaba la desaz�n... 943 01:19:33,373 --> 01:19:36,375 y casi iba a rendirme y volver a casa, cuando de repente... 944 01:19:36,460 --> 01:19:38,167 llegu� a un ancho saliente. 945 01:19:38,254 --> 01:19:40,164 Gradualmente, me di cuenta de que... 946 01:19:40,256 --> 01:19:43,505 se ve�a la pista pero que una mina no se ver�a desde debajo. 947 01:19:43,592 --> 01:19:47,376 Y entonces encontr� el mapa, el extra�o mapa tallado en una roca. 948 01:19:47,680 --> 01:19:49,921 Era algo que no hab�a esperado. 949 01:19:50,014 --> 01:19:53,799 Me emocion� como un jugador de p�quer con una escalera de color. 950 01:19:53,896 --> 01:19:57,810 Parec�an antiguas se�ales espa�olas. Una especie de mapa maestro de la regi�n. 951 01:19:57,899 --> 01:20:01,814 Pero los signos no ten�an sentido porque no sab�a c�mo interpretarlos. 952 01:20:01,904 --> 01:20:03,363 Entonces hall� aquel agujero... 953 01:20:03,447 --> 01:20:06,531 y me di cuenta de que hab�a sido perforado por alguna raz�n. 954 01:20:06,616 --> 01:20:09,072 No ten�a ni idea de qu� raz�n pod�a ser... 955 01:20:09,160 --> 01:20:12,992 pero agarr� un palo y empec� a tantear para intentar averiguarla. 956 01:20:13,081 --> 01:20:14,741 Mir� a lo largo del palo... 957 01:20:14,833 --> 01:20:17,753 pero no apuntaba a nada que no hubiera visto antes. 958 01:20:17,837 --> 01:20:19,296 Entonces descubr�... 959 01:20:19,380 --> 01:20:22,334 que aunque parec�a un solo agujero desde fuera, 960 01:20:22,425 --> 01:20:24,714 en realidad hab�a varios en el interior. 961 01:20:24,802 --> 01:20:27,043 Mi segunda ojeada tampoco condujo a ning�n lugar. 962 01:20:27,138 --> 01:20:29,712 Pero la tercera hizo sonar la alarma en mi cabeza. 963 01:20:29,807 --> 01:20:32,477 Dirig� mis ojos hacia un extra�o tipo de pico, 964 01:20:32,560 --> 01:20:35,810 una sorprendente formaci�n rocosa con una ventana encima. 965 01:20:35,897 --> 01:20:39,183 Me sent� como si Santa Claus acabara de bajar por mi chimenea. 966 01:20:39,276 --> 01:20:41,895 Empec� a dirigirme hacia aquel pico. 967 01:20:43,738 --> 01:20:46,656 Mientras ascend�a hacia la ventana, 968 01:20:46,741 --> 01:20:48,734 un pensamiento se repet�a. 969 01:20:48,827 --> 01:20:52,410 Nadie, ni Ray Covin, ni el sheriff, ni Bill Bates, 970 01:20:52,499 --> 01:20:55,915 nadie hab�a mencionado el absurdo mapa tallado en las rocas... 971 01:20:56,002 --> 01:20:59,252 o este pico que hab�a se�alado el palo metido en el agujero. 972 01:20:59,338 --> 01:21:01,747 Hab�a descubierto estas cosas por m� mismo. 973 01:21:01,841 --> 01:21:06,253 Lo que sab�a era alto secreto, conocimiento secreto para Barry Storm. 974 01:21:06,512 --> 01:21:09,217 Tuve la certeza de que por fin... 975 01:21:09,306 --> 01:21:12,012 estaba en la autopista hacia el Holand�s Errante... 976 01:21:12,102 --> 01:21:14,474 y la fabulosa mina de mi abuelo, 977 01:21:14,563 --> 01:21:17,766 donde iba a encontrar montones de oro apilados como escombros. 978 01:21:17,858 --> 01:21:21,726 Era un sue�o, cre�a que s�lo ten�a que atravesar aquella ventana... 979 01:21:21,820 --> 01:21:24,393 y la mina estar�a al otro lado. 980 01:21:24,490 --> 01:21:26,779 Pero no hab�a ninguna mina, no hab�a nada. 981 01:21:26,867 --> 01:21:29,536 Pens� que hab�a llegado a otro acertijo. 982 01:21:29,619 --> 01:21:33,286 Entonces vi que el arco lo hab�a hecho el hombre. Significaba algo. 983 01:21:33,374 --> 01:21:35,746 Y cuando vi mi sombra en el fondo del valle, 984 01:21:35,834 --> 01:21:38,290 supe que esa ventana era la llave hacia el oro. 985 01:21:38,379 --> 01:21:41,464 Todo mi futuro estaba en aquel cuadrado de luz. 986 01:21:41,549 --> 01:21:44,918 Corr� de vuelta al mapa en la pared para memorizar su situaci�n, 987 01:21:45,010 --> 01:21:48,713 despu�s comenc� el �ltimo tramo hacia la fama y la fortuna. 988 01:21:49,308 --> 01:21:52,807 Pero algo hab�a cambiado. No estaba como lo hab�a dejado. 989 01:21:53,436 --> 01:21:55,062 �Buscas esto? 990 01:21:57,649 --> 01:21:59,393 Ray, �qu� est� haciendo aqu�? 991 01:21:59,484 --> 01:22:02,106 - Busc�ndote. - �Para qu�? Ray, lo tengo. 992 01:22:02,195 --> 01:22:05,316 Encontr� la ventana cavada en la roca. Es una se�al luminosa. 993 01:22:05,408 --> 01:22:09,357 Proyecta una sombra que apunta a un lugar donde puede estar enterrado el oro. 994 01:22:09,453 --> 01:22:11,825 - Y el lugar est�... - Adelante. 995 01:22:15,252 --> 01:22:18,168 Por supuesto, puede que no signifique nada. 996 01:22:20,174 --> 01:22:23,126 - �Para qu� ha vuelto? - Otro asesinato. 997 01:22:26,514 --> 01:22:28,505 Deja caer la cartuchera. 998 01:22:34,020 --> 01:22:37,806 Te has callado enseguida cuando pensabas que hab�as encontrado algo. 999 01:22:38,692 --> 01:22:41,266 T� no quieres un socio y yo tampoco. 1000 01:22:41,863 --> 01:22:43,440 Mataste a Buckley. 1001 01:22:43,531 --> 01:22:46,318 He buscado ese oro durante 20 a�os, Storm. 1002 01:22:46,409 --> 01:22:49,029 Si alguien lo va a encontrar, ser� yo. 1003 01:22:49,119 --> 01:22:51,278 Tienes raz�n sobre ese signo de luz. 1004 01:22:51,371 --> 01:22:54,492 Y alguna noche me va a mostrar d�nde est� el oro. 1005 01:22:54,917 --> 01:22:56,377 Date la vuelta. 1006 01:23:01,007 --> 01:23:02,501 Empieza a andar. 1007 01:23:06,220 --> 01:23:08,926 Mandaremos una partida a por ti en un par de semanas. 1008 01:23:09,017 --> 01:23:10,676 Esta vez no habr� asesinato. 1009 01:23:10,769 --> 01:23:13,888 Tus huesos mostrar�n que te mataste por una mala ca�da. 1010 01:23:14,773 --> 01:23:17,228 Contin�a andando. Hasta el final. 1011 01:25:50,894 --> 01:25:53,101 Covin es la v�ctima n�mero 21. 1012 01:25:53,189 --> 01:25:57,233 Menos mal que Walter te sigui�, o a�n tendr�as que estar explicando esto. 1013 01:25:57,400 --> 01:26:00,354 L�stima que no llegara arriba a tiempo de ayudarte. 1014 01:26:00,611 --> 01:26:02,272 �Pero por qu� me hac�a seguir? 1015 01:26:02,363 --> 01:26:04,487 No lo hac�a. Iba tras Ray. 1016 01:26:05,033 --> 01:26:08,485 No fue una casualidad que mandara a Walter contigo la primera vez. 1017 01:26:08,579 --> 01:26:11,152 Ray ten�a la curiosa man�a de no estar en la oficina... 1018 01:26:11,248 --> 01:26:13,206 cada vez que hab�a uno de esos asesinatos. 1019 01:26:13,292 --> 01:26:15,963 Y siempre era muy r�pido en encontrar los cuerpos. 1020 01:26:16,046 --> 01:26:19,378 Me qued� atr�s la primera vez cuando Covin me dijo que regresara. 1021 01:26:19,466 --> 01:26:23,083 Cuando le vi alzar el arma para dispararte, supe que era el asesino. 1022 01:26:23,176 --> 01:26:25,964 As� que me han estado usando como cebo. 1023 01:26:26,056 --> 01:26:27,218 M�s o menos. 1024 01:26:27,306 --> 01:26:30,178 No pod�a arrestar a mi propio ayudante con suposiciones. 1025 01:26:30,268 --> 01:26:32,676 Ten�a que demostrar que Covin era el asesino. 1026 01:26:32,771 --> 01:26:35,440 Por eso esperaba que t� te adentraras de nuevo. 1027 01:26:35,523 --> 01:26:39,225 Sab�a que si te acercabas demasiado, tendr�a que detenerte. 1028 01:26:39,319 --> 01:26:42,736 Venga, v�monos. Quiero salir de aqu� antes de que anochezca. 1029 01:26:42,824 --> 01:26:44,816 Yo no voy con usted. 1030 01:26:46,202 --> 01:26:48,527 Tengo una cita all� arriba esta noche. 1031 01:26:51,958 --> 01:26:53,996 �Te importa un poco de compa��a? 1032 01:27:02,469 --> 01:27:04,342 Puede ser interesante... 1033 01:27:04,428 --> 01:27:07,430 ver a un hombre excavar 20 millones de d�lares. 1034 01:27:08,434 --> 01:27:10,924 S�lo espero a la luna llena. 1035 01:27:11,687 --> 01:27:13,514 Cuando pase a trav�s de esa ventana... 1036 01:27:13,606 --> 01:27:16,641 iluminar� la franja de terreno donde tengo que cavar. 1037 01:27:16,858 --> 01:27:18,934 Es todo lo que necesito. 1038 01:27:29,872 --> 01:27:31,247 M�rela. 1039 01:27:33,376 --> 01:27:36,662 Estoy justo en el centro. Aqu�. 1040 01:27:37,172 --> 01:27:38,963 Aqu� es donde voy a cavar. 1041 01:27:44,054 --> 01:27:46,462 El oro de mi abuelo. 1042 01:27:46,723 --> 01:27:49,012 Vale 20 millones de d�lares. 1043 01:27:57,944 --> 01:27:59,189 Se ha movido. 1044 01:27:59,278 --> 01:28:02,401 Estaba aqu�, esa luz cuadrada. Ahora est� all�. 1045 01:28:07,787 --> 01:28:10,242 �No hab�as ca�do en eso, Storm? 1046 01:28:10,582 --> 01:28:13,417 Olvidaste que la luna y la tierra se mueven. 1047 01:28:13,585 --> 01:28:16,670 A este paso, tendr�s que cavar toda la monta�a. 1048 01:28:16,755 --> 01:28:18,463 Necesitas una excavadora. 1049 01:28:18,591 --> 01:28:21,082 El terremoto tambi�n cambi� las cosas. 1050 01:28:21,176 --> 01:28:23,881 Por eso Ray Covin nunca encontr� la mina. 1051 01:28:23,971 --> 01:28:25,964 Por eso t� nunca la encontrar�s. 1052 01:28:26,056 --> 01:28:27,432 Es verdad. 1053 01:28:27,516 --> 01:28:31,561 Si es la luna la que se�ala al oro, lo har� s�lo una vez al a�o. 1054 01:28:31,645 --> 01:28:35,394 En el aniversario de la noche en que los Peralta hicieron aquel signo. 1055 01:28:35,482 --> 01:28:36,893 Esa es la clave. 1056 01:28:36,984 --> 01:28:41,397 �Cu�ndo se hizo ese signo? �Qu� noche, a qu� hora, en qu� momento? 1057 01:28:42,239 --> 01:28:44,945 Si pudiera saberlo, me llevar�a el premio gordo. 1058 01:28:45,034 --> 01:28:47,607 Y el condado necesitar�a un nuevo sheriff... 1059 01:28:47,704 --> 01:28:51,287 porque yo estar�a cavando a tu lado. Venga, v�monos. 1060 01:28:52,001 --> 01:28:55,038 Esta es la historia por lo que a m� respecta. 1061 01:28:55,129 --> 01:28:58,414 La biograf�a completa de Superstition Mountain no estar� acabada... 1062 01:28:58,507 --> 01:29:01,129 hasta que alguien le arranque el oro. 1063 01:29:01,219 --> 01:29:03,708 Los signos del tesoro, la marca, 1064 01:29:04,179 --> 01:29:06,636 la se�al luminosa, todos son aut�nticos. 1065 01:29:06,723 --> 01:29:10,508 Quiz�s usted pueda descifrar el extra�o mapa tallado en la piedra. 1066 01:29:11,021 --> 01:29:14,271 Tengo el presentimiento de que es la clave de la fortuna. 1067 01:29:14,440 --> 01:29:16,896 En cualquier caso, todo est� all� en la monta�a. 1068 01:29:16,985 --> 01:29:18,443 Y si est� interesado, 1069 01:29:18,527 --> 01:29:21,529 le gustar� saber que todo ciudadano de los Estados Unidos... 1070 01:29:21,614 --> 01:29:23,572 tiene el derecho legal de buscar oro. 1071 01:29:23,658 --> 01:29:26,032 Y no tiene que pagar a nadie por ese privilegio. 1072 01:29:26,120 --> 01:29:29,285 Si encuentra el tesoro de Superstition, el estado de Arizona... 1073 01:29:29,373 --> 01:29:32,991 y el Gobierno de los Estados Unidos reconocer�n que lo reclame para usted. 1074 01:29:33,084 --> 01:29:34,958 Como he dicho al principio, 1075 01:29:35,044 --> 01:29:38,959 si quiere conseguir 20 millones de d�lares, le mostrar� d�nde buscar. 1076 01:29:39,674 --> 01:29:41,170 Bueno, ya se lo he mostrado. 1077 01:29:41,260 --> 01:29:45,341 Fin 91172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.