All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,144 Lost You Forever S1 2 00:01:34,144 --> 00:01:36,640 Episode 26 3 00:01:57,728 --> 00:02:01,504 ♫ Looking back on my old days ♫ 4 00:02:02,688 --> 00:02:04,928 ♫ I never panic ♫ 5 00:02:04,928 --> 00:02:07,648 ♫ Or feel sad ♫ 6 00:02:09,410 --> 00:02:10,410 Xuan. 7 00:02:11,371 --> 00:02:12,371 Don't be sad. 8 00:02:13,611 --> 00:02:15,371 I'm here for you. 9 00:02:16,570 --> 00:02:18,011 Xiaoyao is with you. 10 00:02:21,664 --> 00:02:25,850 ♫ I've been through too much ♫ 11 00:02:25,850 --> 00:02:27,490 You are with me. 12 00:02:28,811 --> 00:02:30,570 I'm no longer sad. 13 00:02:32,544 --> 00:02:34,546 ♫ Under the sun ♫ 14 00:02:36,650 --> 00:02:37,888 Are you alright? 15 00:02:38,976 --> 00:02:45,759 ♫ All I feel is a painful heat wave ♫ 16 00:02:47,712 --> 00:02:49,699 ♫ All is bleak ♫ 17 00:02:50,690 --> 00:02:53,971 The poison in your body has been completely removed. 18 00:02:53,971 --> 00:02:56,384 Congratulations. You have recovered. 19 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 Thank you. 20 00:03:02,210 --> 00:03:04,544 Yes, you're indebted to me. 21 00:03:04,544 --> 00:03:06,811 You have to pay me back some day. 22 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 Okay. 23 00:03:10,848 --> 00:03:15,570 I haven't drunk during this period for fear of messing things up. 24 00:03:15,570 --> 00:03:17,410 Now, mission is completed. 25 00:03:17,410 --> 00:03:18,690 I really want to get drunk. 26 00:03:23,616 --> 00:03:26,624 ♫ You disappear ♫ 27 00:03:26,624 --> 00:03:29,700 ♫ As quickly as you appear ♫ 28 00:03:30,304 --> 00:03:32,160 ♫ Without you ♫ 29 00:03:32,160 --> 00:03:37,690 ♫ The most beautiful world is a mess ♫ 30 00:03:37,690 --> 00:03:39,130 What is all this? 31 00:03:51,171 --> 00:03:52,331 Why is there so much wine? 32 00:03:53,091 --> 00:03:54,531 Since we got here, 33 00:03:54,531 --> 00:03:57,091 Jing has been sending you wine every 15 days. 34 00:03:57,091 --> 00:03:59,810 You wanted to quit drinking, so I saved them all for you. 35 00:04:02,171 --> 00:04:03,410 Unconsciously, 36 00:04:03,410 --> 00:04:05,770 it's been several months since we were here. 37 00:04:06,850 --> 00:04:09,930 Each box contains 15 bottles of wine. 38 00:04:09,930 --> 00:04:11,650 Between you and Tushan Jing, 39 00:04:11,650 --> 00:04:14,091 is there anything related to the number 15? 40 00:04:14,091 --> 00:04:16,211 He always does something about the number 15, 41 00:04:16,211 --> 00:04:18,090 as if he is reminding you of something. 42 00:04:27,771 --> 00:04:29,970 In order to detoxify you, 43 00:04:30,931 --> 00:04:32,531 I haven't drunk wine for several months. 44 00:04:33,651 --> 00:04:34,690 I really miss it. 45 00:04:37,850 --> 00:04:39,904 Are you missing the wine 46 00:04:39,904 --> 00:04:42,810 or the person who sends you the wine? 47 00:04:44,931 --> 00:04:47,411 I was always thinking about you before. I miss neither of them. 48 00:04:48,090 --> 00:04:51,570 But now, I kind of miss both. 49 00:04:57,451 --> 00:04:58,451 Cang Xuan. 50 00:05:00,731 --> 00:05:03,451 The wine is delivered, and my task is completed. 51 00:05:03,451 --> 00:05:04,451 I'm leaving. 52 00:05:13,696 --> 00:05:16,576 (Chenrong Mountain, Caoao Range) 53 00:05:46,850 --> 00:05:50,130 Without it leading me, it would be hard to find this place. 54 00:05:56,611 --> 00:05:58,051 Why are you so quiet? 55 00:05:58,051 --> 00:05:59,530 Long time no see. 56 00:05:59,530 --> 00:06:02,976 Yeah. We used to see each other every day in Qingshui Town. 57 00:06:02,976 --> 00:06:05,216 Now, it's too hard to see each other. 58 00:06:05,216 --> 00:06:07,891 Sometimes, there's no one to talk to. 59 00:06:09,211 --> 00:06:12,451 My family's merchant group will often come in and out of here. 60 00:06:12,451 --> 00:06:13,491 I can often see you. 61 00:06:16,651 --> 00:06:17,970 This place is really nice. 62 00:06:17,970 --> 00:06:20,970 Who lived in this thatched house on Chenrong Mountain? 63 00:06:20,970 --> 00:06:23,651 I asked the mountain guards, but no one knows. 64 00:06:23,651 --> 00:06:25,451 They only know this place is called Caoao Range. 65 00:06:25,451 --> 00:06:26,971 It was a forbidden place for Chenrong. 66 00:06:30,211 --> 00:06:32,570 This place is Caoao Range? 67 00:06:51,651 --> 00:06:52,931 After I discovered it, 68 00:06:54,011 --> 00:06:55,410 I cleaned it up. 69 00:06:56,810 --> 00:06:59,530 This house must be built by a top expert of the Wood Spirit. 70 00:07:01,250 --> 00:07:02,651 A thousand years later, 71 00:07:02,651 --> 00:07:04,130 the spirit power has not dissipated. 72 00:07:04,850 --> 00:07:06,611 So, the house does not look old at all. 73 00:07:06,611 --> 00:07:08,891 Do you know who owned this house? 74 00:07:09,651 --> 00:07:10,651 Who? 75 00:07:11,611 --> 00:07:16,491 Chi Chen, the infamous brutal demon in Dahuang. 76 00:07:18,211 --> 00:07:21,090 I've read the books in the Zijin Palace. 77 00:07:21,090 --> 00:07:24,250 The King of Chenrong made it a forbidden place because of him. 78 00:07:25,771 --> 00:07:26,771 Chi Chen? 79 00:07:28,171 --> 00:07:29,570 This was his residence? 80 00:07:31,570 --> 00:07:34,410 Everyone in Dahuang thinks Chi Chen loves an extravagant life. 81 00:07:35,331 --> 00:07:39,090 I didn't expect his residence in Chenrong was so simple. 82 00:07:42,331 --> 00:07:43,331 I'm sorry. 83 00:07:44,331 --> 00:07:46,451 I didn't know he once lived here. 84 00:07:47,130 --> 00:07:48,130 Let's leave now. 85 00:07:50,331 --> 00:07:51,651 My mother and Chi Chen 86 00:07:51,651 --> 00:07:55,211 both died on the battlefield for their own countries. 87 00:07:56,171 --> 00:07:57,250 No one is to blame. 88 00:07:58,410 --> 00:08:00,731 Besides, why should we push ourselves 89 00:08:00,731 --> 00:08:03,250 for a person who has been dead for hundreds of years? 90 00:08:04,931 --> 00:08:06,771 You like this place. 91 00:08:06,771 --> 00:08:08,171 So do I. 92 00:08:08,171 --> 00:08:11,290 Let's consider this place as our own house. 93 00:08:11,290 --> 00:08:12,410 We can meet here. 94 00:08:13,331 --> 00:08:14,331 Alright. 95 00:08:17,850 --> 00:08:18,850 Brother. 96 00:08:20,290 --> 00:08:22,624 I'm going out. Let's talk when I come back. 97 00:08:22,624 --> 00:08:24,130 Are you going to see Cang Xuan? 98 00:08:24,810 --> 00:08:25,810 Yes. 99 00:08:27,370 --> 00:08:28,370 Brother, 100 00:08:29,090 --> 00:08:32,411 can you tell Cang Xuan not to hang out with women all day, 101 00:08:32,411 --> 00:08:33,730 but do something serious? 102 00:08:34,810 --> 00:08:38,011 The clans in Central Plains are dissatisfied with him now. 103 00:08:38,011 --> 00:08:39,891 How can he... 104 00:08:41,050 --> 00:08:43,690 Don't you know why he behaved like that? 105 00:08:43,690 --> 00:08:44,851 I know, but... 106 00:08:48,011 --> 00:08:50,891 Seeing him surrounded by women, I feel upset. 107 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 Xinyue, 108 00:08:54,250 --> 00:08:57,411 if you want a devoted man, he is not the right person. 109 00:08:59,250 --> 00:09:01,050 Cang Xuan has too many things in his mind. 110 00:09:01,771 --> 00:09:03,891 Women are trivial to him. 111 00:09:03,891 --> 00:09:05,370 If you are determined to marry him, 112 00:09:06,011 --> 00:09:08,211 don't expect him to have only you 113 00:09:08,211 --> 00:09:10,211 and always put you first. 114 00:09:11,250 --> 00:09:14,370 Now he is just putting on a show with singers and dancers, 115 00:09:15,050 --> 00:09:16,651 and you can't stand it. 116 00:09:17,370 --> 00:09:20,011 In the future, you'll face more painful things. 117 00:09:20,690 --> 00:09:21,971 I advise you to give up. 118 00:09:24,011 --> 00:09:25,211 Are you really my brother? 119 00:09:26,170 --> 00:09:27,531 You don't help me at all. 120 00:09:28,170 --> 00:09:30,490 You just want me to give up. 121 00:09:30,490 --> 00:09:32,130 Because I'm your brother, 122 00:09:32,130 --> 00:09:34,250 I don't want you to marry Cang Xuan. 123 00:09:34,250 --> 00:09:35,570 What if I insist? 124 00:09:35,570 --> 00:09:37,770 Then you must accept that he has many women by his side. 125 00:09:42,464 --> 00:09:45,504 (Chenrong Mountain, Shengyun Peak) 126 00:09:46,331 --> 00:09:47,971 Sorry to keep you waiting. 127 00:09:49,211 --> 00:09:50,211 I just got here. 128 00:09:51,570 --> 00:09:53,331 I can't hold a feast for you. 129 00:09:53,331 --> 00:09:55,451 I can only bring a pot of wine for you. 130 00:09:55,451 --> 00:09:56,451 What a coincidence. 131 00:09:57,370 --> 00:10:00,490 I could only offer you water in Xiyan Town. 132 00:10:00,490 --> 00:10:02,091 I've been very sorry about that. 133 00:10:02,091 --> 00:10:04,651 Today, I brought home-brewed wine. 134 00:10:05,930 --> 00:10:06,930 Try it. 135 00:10:14,771 --> 00:10:16,490 Congratulations to you and me. 136 00:10:17,091 --> 00:10:18,491 We really met on Chenrong Mountain. 137 00:10:26,531 --> 00:10:28,771 I have never admired anyone in my life 138 00:10:29,411 --> 00:10:30,851 except you. 139 00:10:32,050 --> 00:10:35,370 I was forced by the situation and had to make a bolder move. 140 00:10:37,331 --> 00:10:41,851 But you chose to help me when you had many choices. 141 00:10:42,771 --> 00:10:44,170 I am very grateful. 142 00:10:44,170 --> 00:10:45,170 You're wrong. 143 00:10:45,930 --> 00:10:48,411 Actually, I also only have one choice. 144 00:10:49,930 --> 00:10:51,810 Because only you have a big heart 145 00:10:52,451 --> 00:10:54,730 to accommodate Dahuang. 146 00:10:54,730 --> 00:10:57,211 I am so lucky 147 00:10:58,651 --> 00:11:01,050 to have a confidant like you. 148 00:11:01,050 --> 00:11:02,610 I only have a promise. 149 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 From now on, 150 00:11:06,690 --> 00:11:08,451 I am willing to share weal and woe 151 00:11:09,170 --> 00:11:10,170 with you. 152 00:11:14,370 --> 00:11:15,370 Fenglong, 153 00:11:16,291 --> 00:11:17,610 you have a special status. 154 00:11:18,730 --> 00:11:19,891 You're not alone, 155 00:11:21,531 --> 00:11:24,050 but with the Chishui Family behind you. 156 00:11:24,050 --> 00:11:29,930 Are you sure you want to tie your family to my uncertain future? 157 00:11:35,570 --> 00:11:37,570 I'm willing to follow Your Highness 158 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 and never regret. 159 00:11:45,771 --> 00:11:48,651 From now on, you and I 160 00:11:49,370 --> 00:11:50,531 will fight side by side. 161 00:12:00,211 --> 00:12:03,050 It turned out Tushan Hou tempted Lan Xiang. 162 00:12:03,050 --> 00:12:05,730 I guess he still hasn't let go of his hatred. 163 00:12:07,211 --> 00:12:08,730 Are you still unwilling to kill him? 164 00:12:13,531 --> 00:12:14,651 I've been fatherless. 165 00:12:15,971 --> 00:12:17,568 My brother was of the same age as me, 166 00:12:18,570 --> 00:12:20,290 yet he thought a brother was like a father, 167 00:12:20,930 --> 00:12:22,930 so he took care of me in every way. 168 00:12:24,851 --> 00:12:26,491 Before my grandmother revealed the truth, 169 00:12:27,250 --> 00:12:29,331 we were good brothers for more than 400 years. 170 00:12:31,411 --> 00:12:33,531 He was once the best brother in the world. 171 00:12:37,810 --> 00:12:38,810 Xiaoyao, 172 00:12:40,851 --> 00:12:43,211 I know the securest way is to kill him, 173 00:12:48,370 --> 00:12:50,091 but I can't do it. 174 00:12:54,370 --> 00:12:57,130 I often complain that you're too soft-hearted 175 00:12:57,130 --> 00:12:58,130 and indecisive. 176 00:12:59,091 --> 00:13:00,411 But deep down, 177 00:13:00,411 --> 00:13:02,291 I'm quite happy that you are soft-hearted. 178 00:13:03,050 --> 00:13:04,730 My grandparents, 179 00:13:05,408 --> 00:13:07,490 my parents, brother, 180 00:13:08,170 --> 00:13:10,170 and even I are all hard-hearted. 181 00:13:11,050 --> 00:13:14,331 I like you, because you're different from us. 182 00:13:17,971 --> 00:13:18,971 Can you 183 00:13:19,930 --> 00:13:21,050 say it again? 184 00:13:24,160 --> 00:13:26,531 You're different from us. 185 00:13:26,531 --> 00:13:28,291 Not this one, the previous one. 186 00:13:29,531 --> 00:13:30,531 We are all hard-hearted? 187 00:13:31,411 --> 00:13:32,851 Not this one. 188 00:13:39,451 --> 00:13:40,451 I... 189 00:13:42,130 --> 00:13:43,250 I like you. 190 00:13:45,091 --> 00:13:48,451 Why are you nervous? I know you like me. 191 00:13:51,370 --> 00:13:54,170 What's wrong? Are you aggrieved? 192 00:13:54,170 --> 00:13:55,930 Tell me. I'll help you as your elder sister. 193 00:13:57,971 --> 00:13:58,971 Sister. 194 00:14:01,690 --> 00:14:02,851 She is bullying me. 195 00:14:09,531 --> 00:14:11,810 Shameless. Who is your sister? 196 00:14:11,810 --> 00:14:13,050 You're much older than me. 197 00:14:15,130 --> 00:14:17,930 Sister, are you helping or not? 198 00:14:18,688 --> 00:14:20,610 I really brought this on myself. 199 00:14:21,690 --> 00:14:23,651 Sister. 200 00:14:23,651 --> 00:14:24,690 Alright, stop it. 201 00:14:25,792 --> 00:14:28,211 I say it. 202 00:14:32,250 --> 00:14:33,730 What I just said is... 203 00:14:37,690 --> 00:14:38,690 I like you. 204 00:14:51,570 --> 00:14:53,451 I'm confessing. 205 00:14:53,451 --> 00:14:56,250 And I'm not shy. Why are you blushing? 206 00:15:00,370 --> 00:15:01,370 I'm happy. 207 00:15:02,411 --> 00:15:04,211 What's the big deal? 208 00:15:04,211 --> 00:15:05,610 As long as you behave well, 209 00:15:05,610 --> 00:15:08,211 I'll say it to you every day to make you happy. 210 00:15:09,050 --> 00:15:10,050 Okay. 211 00:15:17,451 --> 00:15:18,451 Where's Xiaoyao? 212 00:15:19,730 --> 00:15:21,291 Your Highness. 213 00:15:21,291 --> 00:15:24,291 Princess went to meet a friend. She hasn't come back yet. 214 00:15:28,490 --> 00:15:30,080 Do we need to find her? 215 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 No need. 216 00:15:31,771 --> 00:15:32,771 I'll wait for her. 217 00:15:33,930 --> 00:15:35,170 She'll come back soon. 218 00:15:36,411 --> 00:15:37,411 Yes. 219 00:16:00,211 --> 00:16:01,211 Xuan. 220 00:16:03,331 --> 00:16:05,891 Why are you still up so late? 221 00:16:06,690 --> 00:16:08,331 So are you. 222 00:16:10,771 --> 00:16:12,730 I haven't seen Jing for a long time. 223 00:16:12,730 --> 00:16:14,610 We chatted and lost track of time. 224 00:16:15,411 --> 00:16:16,851 I won't let it happen again. 225 00:16:25,610 --> 00:16:26,610 Look what I brought you. 226 00:16:28,851 --> 00:16:32,730 As I said, Jing refined the white fox tail into a spiritual weapon. 227 00:16:33,600 --> 00:16:36,810 This little puppet can only transform into you. 228 00:16:36,810 --> 00:16:38,451 If you use this as a substitute, 229 00:16:38,451 --> 00:16:41,810 neither Xiaoxiao nor Jin Xuan can recognize you. 230 00:16:44,451 --> 00:16:45,451 Take it. 231 00:16:47,136 --> 00:16:48,136 No. 232 00:16:49,690 --> 00:16:51,331 You must take it. 233 00:16:52,411 --> 00:16:55,411 I know the nine-tailed fox hurt me, 234 00:16:55,411 --> 00:16:56,611 so you're very bothered by it. 235 00:16:57,651 --> 00:16:59,331 But because of that, 236 00:16:59,331 --> 00:17:01,730 you should make good use of this puppet. 237 00:17:03,610 --> 00:17:08,090 Xuan, you have to protect yourself. Only then can I be at ease. 238 00:17:08,090 --> 00:17:09,090 Is that okay? 239 00:17:09,970 --> 00:17:12,210 Xuan, is that okay? 240 00:17:14,051 --> 00:17:16,811 Xuan. 241 00:17:26,411 --> 00:17:27,411 Thank you. 242 00:17:30,080 --> 00:17:31,080 Xiaoyao. 243 00:17:32,330 --> 00:17:33,450 Say whatever you want. 244 00:17:34,330 --> 00:17:36,531 Jing has been with you in Qingshui Town for many years. 245 00:17:37,651 --> 00:17:39,970 I know he must be special to you. 246 00:17:40,931 --> 00:17:42,531 But he is not Ye Shiqi 247 00:17:43,450 --> 00:17:44,531 but Tushan Jing. 248 00:17:45,250 --> 00:17:48,130 He's the future leader of the Tushan Family. 249 00:17:50,090 --> 00:17:51,090 I know. 250 00:17:52,090 --> 00:17:53,370 I received the news 251 00:17:53,370 --> 00:17:55,090 that the Grand Madam is not in good health. 252 00:17:56,291 --> 00:17:58,891 She wants Jing to be the leader as soon as possible. 253 00:18:00,090 --> 00:18:01,691 Jing carries the fate of a clan. 254 00:18:02,411 --> 00:18:04,250 He can't do whatever he wants. 255 00:18:09,330 --> 00:18:10,651 I know. 256 00:18:10,651 --> 00:18:11,651 Also, 257 00:18:12,531 --> 00:18:14,771 Tushan Jing has a marriage contract with Fangfeng Yiying. 258 00:18:15,811 --> 00:18:17,490 This involves the interests of two clans. 259 00:18:18,771 --> 00:18:21,610 The Fangfeng family never waives the alliance with the Tushan Family. 260 00:18:22,250 --> 00:18:25,250 It's not easy for Jing to cancel the marriage. 261 00:18:36,970 --> 00:18:39,651 I didn't mean to make you feel bad. 262 00:18:40,411 --> 00:18:42,531 I hope that you don't get into it. 263 00:18:43,411 --> 00:18:45,411 I'm afraid he isn't good enough for you. 264 00:18:46,976 --> 00:18:47,976 I see. 265 00:18:51,210 --> 00:18:52,330 I get something for you too. 266 00:18:55,531 --> 00:18:56,610 What is it? 267 00:18:56,610 --> 00:18:59,210 I've checked out Fangfeng Bei's background. 268 00:19:31,571 --> 00:19:32,571 Xiaoyao, look. 269 00:19:34,171 --> 00:19:35,850 It looks like a rockery from the outside, 270 00:19:35,850 --> 00:19:39,450 but it's a maze set up by a formation. There is a different world. 271 00:19:39,450 --> 00:19:40,370 Many visitors come. 272 00:19:40,370 --> 00:19:43,051 If you like to be quiet, we can walk inside later. 273 00:19:44,651 --> 00:19:46,370 Today Fenglong and you celebrate birthday. 274 00:19:46,370 --> 00:19:50,370 I'm afraid all the clansmen in Central Plains will come to celebrate, right? 275 00:19:50,370 --> 00:19:53,450 Actually, there are no outsiders today. 276 00:19:53,450 --> 00:19:56,291 The people in this garden are all my relatives. 277 00:19:57,090 --> 00:19:58,090 But we are not. 278 00:19:59,130 --> 00:20:00,571 Why not? 279 00:20:00,571 --> 00:20:03,571 Cang Xuan's grandmother Lady Xiezu is the lady of the Xiling family. 280 00:20:03,571 --> 00:20:06,210 His grandmother's mother is my grandfather's grandmother. 281 00:20:06,210 --> 00:20:08,370 Speaking of which, I should call him uncle. 282 00:20:08,370 --> 00:20:12,090 His uncle, the leader of the Xiling family, married the lady of the Jiang family. 283 00:20:12,090 --> 00:20:14,730 Their son and his cousin is the cousin of Miss Jiang. 284 00:20:14,730 --> 00:20:16,771 Miss Jiang is the cousin of Miss Shen. 285 00:20:16,771 --> 00:20:20,250 I am the cousin of Miss Shen. I should also call him cousin. 286 00:20:22,051 --> 00:20:25,411 I'm totally confused about these cousins. 287 00:20:25,411 --> 00:20:26,411 Are you? 288 00:20:27,171 --> 00:20:30,210 The Four Great Clans have been allied with the clans in Central Plains. 289 00:20:30,210 --> 00:20:32,011 Starting from Lady Xiezu, 290 00:20:32,011 --> 00:20:34,411 you all have relatives in Central Plains. 291 00:20:36,571 --> 00:20:38,051 Indeed. 292 00:20:38,051 --> 00:20:39,811 We are all relatives. 293 00:20:42,931 --> 00:20:45,891 No wonder my grandfather has been worried about Central Plains. 294 00:20:45,891 --> 00:20:49,250 All the clans' bloodlines are intertwined. 295 00:20:50,011 --> 00:20:52,531 They may fight each other, 296 00:20:52,531 --> 00:20:54,051 but at the critical moment, 297 00:20:54,811 --> 00:20:56,090 they will surely unite. 298 00:21:21,531 --> 00:21:23,250 I consider myself not bad at chess, 299 00:21:23,250 --> 00:21:25,130 but every time I play against you and Cang Xuan, 300 00:21:25,130 --> 00:21:26,811 I often lose. 301 00:21:26,811 --> 00:21:28,330 You just seldom dig into it. 302 00:21:31,250 --> 00:21:32,931 You've been in Central Plains for a while, 303 00:21:32,931 --> 00:21:34,011 but you rarely come out. 304 00:21:34,011 --> 00:21:36,480 My brother and I were worried that you wouldn't come. 305 00:21:36,480 --> 00:21:37,571 I'm not a sociable person. 306 00:21:37,571 --> 00:21:39,811 I've declined the banquets as much as possible. 307 00:21:39,811 --> 00:21:42,730 But I have to attend your banquet. 308 00:21:50,171 --> 00:21:51,330 Your Highness. 309 00:21:51,330 --> 00:21:52,330 Please. 310 00:21:56,210 --> 00:21:59,232 Xiaoyao, there are many fun places in Zhiyi. 311 00:21:59,232 --> 00:22:02,210 If you have any place you want to go, let my brother accompany you. 312 00:22:02,970 --> 00:22:04,850 I'm not praising my own brother. 313 00:22:04,850 --> 00:22:07,771 He doesn't like to be around girls. 314 00:22:07,771 --> 00:22:11,411 He seems careless, but he must be thoughtful to you. 315 00:22:19,490 --> 00:22:20,610 Greetings, Your Highness. 316 00:22:22,891 --> 00:22:23,891 No need of that. 317 00:22:24,531 --> 00:22:25,531 Xiaoyao, 318 00:22:26,250 --> 00:22:28,210 someone has been thinking about you. 319 00:22:32,931 --> 00:22:34,651 Bei, look who's here. 320 00:22:39,490 --> 00:22:40,651 Why are you here too? 321 00:22:40,651 --> 00:22:43,171 What do you mean by that? How come you're here? 322 00:22:50,250 --> 00:22:52,931 I haven't seen Fangfeng Bei for a long time. 323 00:22:52,931 --> 00:22:54,931 And I want to ask him about something. 324 00:22:55,931 --> 00:22:57,931 Fangfeng Bei, come with me. 325 00:23:35,490 --> 00:23:37,051 Excuse me. 326 00:23:37,051 --> 00:23:38,971 I'll go find someone to drink with in the garden. 327 00:23:45,691 --> 00:23:48,571 I just remembered I have something to tell my brother. 328 00:23:48,571 --> 00:23:49,571 Excuse me for a while. 329 00:23:58,051 --> 00:24:00,128 Brother, are you stupid? 330 00:24:00,128 --> 00:24:02,490 Someone else will have Xiaoyao if you don't act. 331 00:24:05,250 --> 00:24:07,330 What are you talking about? 332 00:24:08,891 --> 00:24:10,130 Cang Xuan. 333 00:24:10,130 --> 00:24:11,651 My brother is smart, 334 00:24:11,651 --> 00:24:13,490 but he becomes silly when he sees Xiaoyao. 335 00:24:14,130 --> 00:24:16,090 He obviously likes her, but he can't say it out. 336 00:24:17,250 --> 00:24:19,411 You're my brother's buddy. You have to help my brother. 337 00:24:32,330 --> 00:24:33,930 I can only create opportunities for you. 338 00:24:34,691 --> 00:24:37,610 As for Xiaoyao's own feelings, I can't control that. 339 00:24:38,730 --> 00:24:39,771 Thanks. 340 00:24:39,771 --> 00:24:40,771 That's enough. 341 00:24:42,330 --> 00:24:44,811 Let's take a walk outside. We can find Xiaoyao as well. 342 00:24:45,811 --> 00:24:46,811 Okay. 343 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 Are you crazy? 344 00:24:54,490 --> 00:24:56,011 This is the Chenrong Mansion. 345 00:24:56,011 --> 00:24:59,251 If others knew your real identity, I wouldn't be able to save you again. 346 00:25:00,771 --> 00:25:01,970 This is not Xiyan Town. 347 00:25:03,011 --> 00:25:04,411 It's Central Plains. 348 00:25:04,411 --> 00:25:06,090 Given the current situation, 349 00:25:06,090 --> 00:25:09,691 the Central Plains won't help the Chenrong Army fight King of Xiyan, 350 00:25:09,691 --> 00:25:11,931 but they definitely won't help him catch us either. 351 00:25:15,610 --> 00:25:18,370 I forgot Chenrong Yi is the descendant of the Chenrong royal family. 352 00:25:19,571 --> 00:25:20,571 Fine. 353 00:25:21,250 --> 00:25:25,011 I don't need to worry about you. Just forget it. 354 00:25:27,051 --> 00:25:29,370 How's your archery? 355 00:25:35,771 --> 00:25:36,771 What? 356 00:25:37,610 --> 00:25:39,891 Since I promised to teach you archery, 357 00:25:39,891 --> 00:25:41,130 I am your master. 358 00:25:41,771 --> 00:25:46,411 Can't I check if my disciple is slacking off as a master? 359 00:25:48,370 --> 00:25:49,370 You can. 360 00:25:50,400 --> 00:25:52,210 I've been practicing lately. 361 00:25:52,891 --> 00:25:55,531 My grandfather found a master to teach me. 362 00:25:56,250 --> 00:25:58,771 He can kill among many people in a war. 363 00:25:59,450 --> 00:26:02,210 But his archery requires strong spirit power, 364 00:26:02,210 --> 00:26:03,651 not suitable for me at all. 365 00:26:03,651 --> 00:26:06,330 After a few lessons, I let him go. 366 00:26:12,651 --> 00:26:13,651 I'll teach you. 367 00:26:15,571 --> 00:26:16,571 You? 368 00:26:17,730 --> 00:26:20,571 Xiangliu teaches me archery? 369 00:26:22,571 --> 00:26:23,571 Are you scared? 370 00:26:24,291 --> 00:26:26,411 You have had courage to tease the snake demon, right? 371 00:26:28,891 --> 00:26:30,571 There's nothing to be afraid of. 372 00:26:30,571 --> 00:26:33,370 I dare to learn from you. 373 00:26:40,970 --> 00:26:43,610 The wine you brewed does taste better. 374 00:26:43,610 --> 00:26:45,891 If possible, please give me more. I send it to mother. 375 00:26:46,811 --> 00:26:48,291 It's rare for you to ask me for something. 376 00:26:48,291 --> 00:26:50,571 Even if I don't have it, I'll have to brew it for you. 377 00:26:51,571 --> 00:26:53,970 Thank you in advance, Your Highness. 378 00:26:56,130 --> 00:26:57,130 Brother. 379 00:26:58,730 --> 00:27:01,250 Since you came here, you haven't had a chat with Xinyue. 380 00:27:02,571 --> 00:27:03,571 I'll go find Jing. 381 00:27:13,370 --> 00:27:15,392 The maze is quite interesting. 382 00:27:15,392 --> 00:27:17,432 If you're not careful, you can lose your companions. 383 00:27:28,130 --> 00:27:29,370 Xinyue, 384 00:27:29,370 --> 00:27:31,370 if you want a devoted man, 385 00:27:31,370 --> 00:27:32,530 he is not the right person. 386 00:27:33,531 --> 00:27:35,490 If you are determined to marry him, 387 00:27:35,490 --> 00:27:37,450 don't expect him to have only you. 388 00:27:39,811 --> 00:27:40,811 What's wrong? 389 00:27:41,696 --> 00:27:42,696 Let me see. 390 00:27:45,408 --> 00:27:47,712 It got a little red. 391 00:27:47,712 --> 00:27:49,291 It'll be okay if you put ice over it. 392 00:27:50,490 --> 00:27:51,490 Let's go back. 393 00:28:13,490 --> 00:28:14,891 What's making you so upset? 394 00:28:15,610 --> 00:28:16,850 It's you. 395 00:28:16,850 --> 00:28:17,850 Me? 396 00:29:03,370 --> 00:29:04,370 Nian, 397 00:29:09,850 --> 00:29:12,931 you've been upset lately. 398 00:29:12,931 --> 00:29:14,571 Can you tell me what's on your mind? 399 00:29:20,130 --> 00:29:21,130 Father, 400 00:29:22,850 --> 00:29:24,490 what's wrong with Xuan? 401 00:29:25,490 --> 00:29:27,051 He has changed. 402 00:29:28,210 --> 00:29:30,450 Now he spends his days with women, 403 00:29:31,130 --> 00:29:32,610 only caring for pleasure. 404 00:29:36,931 --> 00:29:38,011 As he is in that position, 405 00:29:39,130 --> 00:29:42,610 every action he takes must be up to something. 406 00:29:49,051 --> 00:29:52,450 So, you mean spending his days with women 407 00:29:52,450 --> 00:29:54,811 is just a show, and he doesn't enjoy it? 408 00:29:56,730 --> 00:29:58,330 What I mean is, 409 00:29:58,330 --> 00:30:00,811 Cang Xuan is determined to gain the throne. 410 00:30:00,811 --> 00:30:03,370 Now he's destroying his reputation to deceive his enemies. 411 00:30:04,250 --> 00:30:06,290 And to gain the support of the Central Plains clans, 412 00:30:06,891 --> 00:30:08,931 he must form an alliance with them through marriage. 413 00:30:10,411 --> 00:30:12,651 But even so, 414 00:30:12,651 --> 00:30:14,850 he doesn't need to sacrifice himself for that. 415 00:30:14,850 --> 00:30:18,931 You didn't, right? So, you only have my mother. 416 00:30:20,970 --> 00:30:22,610 You're right. 417 00:30:23,571 --> 00:30:26,490 But Haoling suffered the Five Princes Rebellion. 418 00:30:29,330 --> 00:30:30,330 Back then, 419 00:30:31,051 --> 00:30:32,811 because of my selfish thought, 420 00:30:32,811 --> 00:30:35,490 I refused to form an alliance with the Baihu and Changxi tribes, 421 00:30:36,250 --> 00:30:38,090 leading them to support 422 00:30:38,090 --> 00:30:39,490 the rebellion of the Five Princes. 423 00:30:41,411 --> 00:30:43,610 During decades of war, 424 00:30:43,610 --> 00:30:46,171 people were displaced or lost their lives. 425 00:30:48,771 --> 00:30:50,571 Do you really think I was right? 426 00:30:55,891 --> 00:30:56,891 I don't know. 427 00:30:58,850 --> 00:31:00,931 I've taught Cang Xuan for 100 years, 428 00:31:00,931 --> 00:31:03,130 hoping that he can do better than me. 429 00:31:04,610 --> 00:31:07,130 I believe that he can do it. 430 00:31:21,130 --> 00:31:25,610 Fangfeng Bei, the second son of the leader of the Fangfeng Family. 431 00:31:25,610 --> 00:31:29,651 His mother was of humble birth, and he was often bullied as a child. 432 00:31:29,651 --> 00:31:32,330 He picked up bad habits when he was young, 433 00:31:32,330 --> 00:31:34,090 heavily in debt. 434 00:31:34,090 --> 00:31:35,090 He was unable to repay. 435 00:31:35,891 --> 00:31:38,490 So he fled to the Far North, 436 00:31:38,490 --> 00:31:40,210 with no news for 45 years. 437 00:31:41,011 --> 00:31:44,330 His family thought he was dead. 438 00:31:44,330 --> 00:31:45,931 Unexpectedly, Fangfeng Bei returned home 439 00:31:45,931 --> 00:31:49,130 with thousands of Ice Crystals and was valued by the family. 440 00:31:50,970 --> 00:31:53,571 His mother had been bedridden for many years. 441 00:31:53,571 --> 00:31:59,090 But Fangfeng Bei took good care of her patiently. 442 00:31:59,090 --> 00:32:00,450 His mother passed away in peace. 443 00:32:00,450 --> 00:32:04,490 And everyone admired him. They praised Bei for his filial piety. 444 00:32:10,691 --> 00:32:14,171 The real Fangfeng Bei died in the Far North, right? 445 00:32:15,776 --> 00:32:16,768 Yes. 446 00:32:16,768 --> 00:32:18,051 Why did you choose him? 447 00:32:20,811 --> 00:32:22,011 I didn't choose him. 448 00:32:22,850 --> 00:32:24,171 He chose me. 449 00:32:27,744 --> 00:32:30,767 (The Far North) 450 00:32:43,232 --> 00:32:45,600 (Fangfeng Bei) 451 00:32:47,291 --> 00:32:49,850 Your meridians are broken. I can't save you. 452 00:32:50,880 --> 00:32:52,691 I-I know. 453 00:32:54,011 --> 00:32:55,411 Please. 454 00:32:56,651 --> 00:32:58,571 Please do me a favor. 455 00:33:01,490 --> 00:33:02,651 What can you exchange 456 00:33:03,970 --> 00:33:05,571 for my help? 457 00:33:08,011 --> 00:33:14,090 I-I can give you all my spirit blood and power. 458 00:33:14,090 --> 00:33:15,090 I only ask you 459 00:33:16,850 --> 00:33:20,450 to take care of my mother. 460 00:33:20,450 --> 00:33:23,771 And let her live her remaining years in peace. 461 00:33:25,970 --> 00:33:26,970 Alright. 462 00:33:28,691 --> 00:33:29,730 As you wish. 463 00:33:59,450 --> 00:34:00,931 I didn't expect a nine-headed demon 464 00:34:01,651 --> 00:34:03,091 could be willing to be someone's son 465 00:34:03,730 --> 00:34:05,531 and take care of a sick person day after day. 466 00:34:07,531 --> 00:34:09,410 If you knew it, 467 00:34:09,410 --> 00:34:11,571 you wouldn't have agreed to Fangfeng Bei, would you? 468 00:34:15,296 --> 00:34:16,296 In this deal, 469 00:34:17,291 --> 00:34:18,611 I actually got the better end. 470 00:34:20,250 --> 00:34:21,250 How so? 471 00:34:25,011 --> 00:34:26,131 Since I hatched from the egg 472 00:34:27,680 --> 00:34:29,371 and opened my eyes, 473 00:34:30,170 --> 00:34:31,250 I haven't seen my parents. 474 00:34:32,131 --> 00:34:33,131 Because of Fangfeng Bei, 475 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 I had a mother. 476 00:34:37,450 --> 00:34:38,450 Although she was sick, 477 00:34:39,811 --> 00:34:41,410 her unconditional love made me 478 00:34:43,091 --> 00:34:44,571 understand the mother-child bond. 479 00:34:49,650 --> 00:34:50,650 Any other questions? 480 00:34:51,571 --> 00:34:54,571 You've already kept your promise to Fangfeng Bei 481 00:34:54,571 --> 00:34:56,890 and taken care of his mother until her death. 482 00:34:56,890 --> 00:34:59,552 Why do you still pretend to be Fangfeng Bei now? 483 00:34:59,552 --> 00:35:00,771 I pretend to be him? 484 00:35:02,371 --> 00:35:04,490 I have just been myself in these 400 years. 485 00:35:05,291 --> 00:35:07,808 Whether it's Fangfeng Bei, Xiang Liu, or Nine Lives, 486 00:35:08,690 --> 00:35:09,930 they're all just names. 487 00:35:13,970 --> 00:35:15,250 Right. 488 00:35:15,250 --> 00:35:18,531 Fangfeng Bei and you seem to be totally different. 489 00:35:19,730 --> 00:35:22,410 But both of you are indifferent inside. 490 00:35:29,170 --> 00:35:30,690 Is this your true face? 491 00:35:30,690 --> 00:35:33,291 Who could have a fake face for over 400 years? 492 00:35:33,970 --> 00:35:36,291 Otherwise, I have to avoid mistakes every time I transform? 493 00:35:38,051 --> 00:35:40,410 You look exactly like Fangfeng Bei? 494 00:35:40,410 --> 00:35:41,410 Not exactly. 495 00:35:43,051 --> 00:35:45,491 When Fangfeng Bei ran away from home, he was not yet an adult. 496 00:35:46,250 --> 00:35:47,291 Decades later, 497 00:35:47,970 --> 00:35:50,611 his looks and personality could change. 498 00:35:50,611 --> 00:35:54,091 Furthermore, He had a frostbite on his face in the Far North. 499 00:35:54,091 --> 00:35:55,771 And he had a physician cure his face. 500 00:35:57,970 --> 00:35:58,970 I see. 501 00:36:01,170 --> 00:36:03,371 How many true faces do you have? 502 00:36:03,371 --> 00:36:06,170 They all say you have nine true faces 503 00:36:06,170 --> 00:36:08,410 and 81 transformations. Is that true? 504 00:36:23,131 --> 00:36:25,170 I didn't say anything to upset you. 505 00:36:26,080 --> 00:36:29,571 I'm just asking out of curiosity. You don't have to answer. 506 00:36:31,291 --> 00:36:32,291 You come to me? 507 00:36:33,571 --> 00:36:34,571 Or should I come to you? 508 00:36:46,410 --> 00:36:48,531 You can bite my arm. The blood is the same. 509 00:37:06,490 --> 00:37:07,970 Someone is peeping at us over there. 510 00:37:09,690 --> 00:37:10,770 Shouldn't you do something? 511 00:37:11,811 --> 00:37:12,930 Your Highness, 512 00:37:13,531 --> 00:37:15,450 I'm the second son of the Fangfeng family. 513 00:37:16,091 --> 00:37:17,410 There's something I can't do. 514 00:37:21,531 --> 00:37:23,210 Leave it to me. Where is he? 515 00:37:25,888 --> 00:37:28,288 Let me see how accurate your shooting is. 516 00:37:39,712 --> 00:37:41,811 Jing? Why are you here? 517 00:37:42,450 --> 00:37:45,011 I didn't know you were there. Are you hurt? 518 00:37:52,771 --> 00:37:53,771 No. 519 00:38:06,771 --> 00:38:07,771 Give it back to you. 520 00:38:23,936 --> 00:38:27,730 Why are you alone? Aren't you with my sister? 521 00:38:27,730 --> 00:38:28,730 I... 522 00:38:31,690 --> 00:38:33,571 Fangfeng Bei, you tricked me. 523 00:38:34,331 --> 00:38:35,531 It's just a joke. 524 00:38:38,970 --> 00:38:42,490 I just saw my sister. She's looking for you. 525 00:39:02,890 --> 00:39:04,291 Is it fun to fool an honest man? 526 00:39:07,331 --> 00:39:08,371 It's more fun to fool you. 527 00:39:09,450 --> 00:39:11,051 Time will tell. 528 00:39:11,051 --> 00:39:13,771 Let's wait and see who is the winner. 529 00:39:15,410 --> 00:39:19,490 Good. Being a princess makes you bolder. 530 00:39:24,650 --> 00:39:26,050 You're so eager to see Tushan Jing. 531 00:39:27,051 --> 00:39:28,450 Why did you run away just now? 532 00:39:31,490 --> 00:39:32,730 How can I get out of this maze? 533 00:39:34,890 --> 00:39:38,170 There are many interesting things to see in this maze now. 534 00:39:38,170 --> 00:39:39,170 Aren't you interested? 535 00:39:39,811 --> 00:39:40,811 For example, 536 00:39:41,450 --> 00:39:43,051 my sister and Tushan... 537 00:39:43,051 --> 00:39:44,051 No. 538 00:39:47,250 --> 00:39:48,571 Don't regret it then. 539 00:40:16,672 --> 00:40:19,851 I just played chess with Jing. Looks like I've lost. 540 00:40:20,611 --> 00:40:23,371 Cang Xuan, why don't you take my place? 541 00:40:23,371 --> 00:40:25,210 And I'll take Jing's place. 542 00:40:25,210 --> 00:40:26,570 Let's try turning the game around. 543 00:40:27,450 --> 00:40:28,450 Alright. 544 00:40:54,650 --> 00:40:56,131 Miss. 545 00:40:56,131 --> 00:40:57,371 What's the matter? 546 00:40:57,371 --> 00:40:59,091 Miss Zhan is not feeling well. 547 00:40:59,091 --> 00:41:01,131 Mr. Fan has taken her home first. 548 00:41:01,131 --> 00:41:02,131 Got it. 549 00:41:05,170 --> 00:41:07,291 Miss Zhan, Fan Zhang's fiancee? 550 00:41:08,250 --> 00:41:09,650 Who else could be? 551 00:41:10,410 --> 00:41:12,650 It is said the Zhan family had a feud with Chi Chen 552 00:41:12,650 --> 00:41:14,170 and were wiped out. 553 00:41:14,170 --> 00:41:15,811 Now she is the only child left. 554 00:41:15,811 --> 00:41:18,211 Fortunately, the Fan family has been taking care of her. 555 00:41:21,170 --> 00:41:23,051 Chi Chen is the General of Chenrong, 556 00:41:24,011 --> 00:41:25,331 but after his death, 557 00:41:25,331 --> 00:41:27,072 no one in Central Plains mourned for him. 558 00:41:28,490 --> 00:41:29,490 People should hate him. 559 00:41:30,170 --> 00:41:33,011 Chi Chen was brutal and violent, causing too many deaths. 560 00:41:34,450 --> 00:41:36,170 Everyone can curse Chi Chen, 561 00:41:37,170 --> 00:41:39,051 except the Chenrong family. 562 00:41:47,650 --> 00:41:49,531 Tell me why. 563 00:41:51,331 --> 00:41:53,011 You should ask your father about this. 564 00:41:54,611 --> 00:41:57,730 You will find out 565 00:41:58,531 --> 00:42:00,331 which side is indebted. 566 00:42:01,250 --> 00:42:02,250 Fangfeng Bei. 567 00:42:05,930 --> 00:42:06,930 What's going on? 568 00:42:12,250 --> 00:42:13,250 Miss Fangfeng, 569 00:42:13,890 --> 00:42:15,051 keep your brother in check. 570 00:42:16,051 --> 00:42:19,051 Think about his status before he speaks. 571 00:42:19,690 --> 00:42:22,011 He can't be rude in my place. 572 00:42:24,170 --> 00:42:26,611 I've been living in the Tushan Mansion for decades, 573 00:42:26,611 --> 00:42:28,131 helping them with the business. 574 00:42:28,131 --> 00:42:29,690 How can I control him? 575 00:42:30,650 --> 00:42:32,611 You do it yourself. 576 00:42:33,851 --> 00:42:35,771 You're not married into the Tushan family yet. 577 00:42:36,851 --> 00:42:40,291 Don't consider yourself to be Lady of Tushan. 578 00:42:41,170 --> 00:42:43,650 I respected you before. You really think... 579 00:42:43,650 --> 00:42:44,650 Xinyue! 580 00:42:46,131 --> 00:42:47,131 Xinyue, 581 00:42:50,851 --> 00:42:52,291 why are you so angry? 582 00:42:57,210 --> 00:42:58,331 You hypocrite. 583 00:43:09,450 --> 00:43:12,410 Jing, I apologize on behalf of Xinyue. 584 00:43:29,771 --> 00:43:32,210 Miss Fangfeng, sorry about that. 585 00:43:32,210 --> 00:43:33,410 Please don't take it to heart. 586 00:43:34,011 --> 00:43:35,250 My mother spoiled Xinyue. 587 00:43:36,571 --> 00:43:39,051 I don't blame her. I was reckless. 588 00:43:40,571 --> 00:43:41,851 Miss Fangfeng, 589 00:43:41,851 --> 00:43:42,976 please calm down. 590 00:43:42,976 --> 00:43:45,690 I will punish myself with three cups as an apology to you. 591 00:43:54,890 --> 00:43:56,490 She's my friend. 592 00:43:56,490 --> 00:43:58,210 It's normal to argue. 593 00:43:59,091 --> 00:44:01,611 If I take it to heart, I will be petty. 594 00:44:02,811 --> 00:44:03,811 Thank you, Miss Fangfeng. 595 00:44:09,970 --> 00:44:10,970 So sweet. 596 00:44:15,611 --> 00:44:16,851 Xiaoyao and I will leave first. 597 00:44:17,730 --> 00:44:19,170 Let's get together another time. 598 00:44:50,304 --> 00:44:53,051 Today is the birthday of Fenglong and Xinyue. 599 00:44:53,851 --> 00:44:55,744 It seems a bit inappropriate 600 00:44:55,744 --> 00:44:56,744 for us to leave suddenly. 601 00:44:57,450 --> 00:44:59,170 Anyway, my reputation is already ruined. 602 00:45:00,051 --> 00:45:01,930 Offending more people 603 00:45:01,930 --> 00:45:04,011 will only make the two uncles feel more at ease. 604 00:45:05,091 --> 00:45:06,771 Sometimes, I ask for trouble. 605 00:45:07,808 --> 00:45:09,128 You don't have to worry about me. 606 00:45:11,170 --> 00:45:12,170 Xiaoyao. 607 00:45:14,730 --> 00:45:15,730 In future, 608 00:45:16,930 --> 00:45:18,371 I will be your good brother. 609 00:45:19,970 --> 00:45:22,450 How can I not care whether you're happy or not? 610 00:45:23,771 --> 00:45:27,210 Sounds like you were a bad brother before. 611 00:45:30,531 --> 00:45:31,611 Anyway, 612 00:45:33,131 --> 00:45:34,690 at least one of us 613 00:45:35,730 --> 00:45:36,811 should be happy, right? 614 00:45:38,250 --> 00:45:39,250 What's wrong? 615 00:45:40,851 --> 00:45:42,091 Nothing. 616 00:45:42,091 --> 00:45:43,291 What's going on? 617 00:45:43,291 --> 00:45:45,571 Why one of us is happy? 618 00:45:46,210 --> 00:45:48,131 What about you? Why are you not happy? 619 00:45:50,531 --> 00:45:51,531 Xiaoyao, 620 00:45:54,291 --> 00:45:56,291 do you think I chose this path 621 00:45:57,170 --> 00:45:58,531 for happiness? 622 00:46:00,450 --> 00:46:01,450 From today on, 623 00:46:02,650 --> 00:46:04,531 I will be a good brother, 624 00:46:06,690 --> 00:46:07,730 taking good care of you. 625 00:46:31,540 --> 00:46:35,050 ♫ Solve the riddle of fate ♫ 626 00:46:35,050 --> 00:46:38,504 ♫ And watch parting souls ♫ 627 00:46:39,610 --> 00:46:43,570 ♫ Destiny of love is going on ♫ 628 00:46:43,570 --> 00:46:46,888 ♫ No one can escape ♫ 629 00:46:47,650 --> 00:46:51,100 ♫ I stay away from the world ♫ 630 00:46:51,100 --> 00:46:55,630 ♫ Looking inside my heart in silence ♫ 631 00:46:55,630 --> 00:46:59,590 ♫ I will always be here for you ♫ 632 00:46:59,590 --> 00:47:03,528 ♫ Loving you with all my heart ♫ 633 00:47:05,050 --> 00:47:08,830 ♫ On every moonlight night ♫ 634 00:47:08,830 --> 00:47:13,840 ♫ You're full of my memory ♫ 635 00:47:13,840 --> 00:47:19,304 ♫ You look careless in a confident manner ♫ 636 00:47:21,100 --> 00:47:24,790 ♫ Whenever I'm alone ♫ 637 00:47:24,790 --> 00:47:29,860 ♫ I'll miss you and only think about you ♫ 638 00:47:29,860 --> 00:47:36,040 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 639 00:47:37,120 --> 00:47:40,970 ♫ When will we meet again ♫ 640 00:47:40,970 --> 00:47:45,160 ♫ Time will give us an answer ♫ 641 00:47:45,160 --> 00:47:49,330 ♫ Start a journey and meet someone ♫ 642 00:47:49,330 --> 00:47:56,456 ♫ I feel lovesick on rainy days ♫ 643 00:47:57,190 --> 00:48:00,880 ♫ On every moonlight night ♫ 644 00:48:00,880 --> 00:48:05,210 ♫ You're full of my memory ♫ 645 00:48:05,860 --> 00:48:12,008 ♫ You look careless in a confident manner ♫ 646 00:48:13,120 --> 00:48:16,840 ♫ Whenever I'm alone ♫ 647 00:48:16,840 --> 00:48:21,224 ♫ I'll miss you and only think about you ♫ 648 00:48:21,830 --> 00:48:28,392 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 649 00:48:30,200 --> 00:48:35,112 ♫ Spend the rest of my life with you ♫ 43314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.