All language subtitles for Legacy Of Satan English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:37,500 On the 14th day of the present lunar month, 2 00:00:40,199 --> 00:00:42,933 a girl of pale complexion 3 00:00:44,099 --> 00:00:47,623 and tender years shall come to you. 4 00:00:47,633 --> 00:00:50,690 In her, you shall see the fulfillment 5 00:00:50,700 --> 00:00:54,423 of all your years of longing, 6 00:00:54,433 --> 00:00:58,999 all your years of searching for the perfect mate. 7 00:01:01,567 --> 00:01:04,667 Only when you are bound together in blood 8 00:01:05,533 --> 00:01:08,290 can you take your rightful place 9 00:01:08,300 --> 00:01:13,300 at the left hand of the most high. 10 00:01:14,832 --> 00:01:18,466 In the beginning, it was preordained that every 1000 years 11 00:01:22,700 --> 00:01:25,899 when Saturn is in conjunction with the sun 12 00:01:26,966 --> 00:01:30,099 and Mars is in the fifth house, 13 00:01:31,300 --> 00:01:34,766 only in this precise moment in astral time 14 00:01:37,766 --> 00:01:40,366 can this union take place. 15 00:01:45,933 --> 00:01:50,333 Even now, there dwells within your house 16 00:01:52,333 --> 00:01:56,066 one who knows of this woman. 17 00:01:58,832 --> 00:02:02,533 Through him, you shall procure. 18 00:02:04,766 --> 00:02:06,557 Through him 19 00:02:08,133 --> 00:02:10,732 shall she come willing to you. 20 00:02:13,166 --> 00:02:16,400 Oh, Lord Rakeesh, come to us. 21 00:02:17,533 --> 00:02:20,633 Guide our hand, oh Lord Rakeesh. 22 00:02:22,199 --> 00:02:26,023 Lord Rakeesh, come to us. 23 00:02:26,033 --> 00:02:28,799 Lord Rakeesh, come to us. 24 00:02:30,567 --> 00:02:33,799 Lord Rakeesh, come to us. 25 00:02:34,999 --> 00:02:37,766 Lord Rakeesh, come to us. 26 00:02:40,866 --> 00:02:44,223 Strengthen the power of the master. 27 00:02:44,233 --> 00:02:46,966 Lord Rakeesh, come to us. 28 00:02:48,966 --> 00:02:52,400 Blood of my blood, flesh of my spirits. 29 00:02:57,567 --> 00:03:00,732 This we offer you, master of the high. 30 00:03:03,899 --> 00:03:05,899 In this, we worship you. 31 00:03:57,866 --> 00:04:01,099 Blood of my blood, flesh of my spirits. 32 00:04:05,400 --> 00:04:08,832 This we offer you, oh master of the high. 33 00:04:13,099 --> 00:04:16,500 In this, we worship you, oh Lord Rakeesh. 34 00:04:49,166 --> 00:04:51,099 Here comes the booze. 35 00:04:51,999 --> 00:04:52,822 Arthur. 36 00:04:52,832 --> 00:04:53,832 Thank you. 37 00:04:56,333 --> 00:04:57,923 Here you are. 38 00:04:57,933 --> 00:04:59,290 Thank you, love. 39 00:04:59,300 --> 00:05:01,256 That dinner was delicious, and so are you. 40 00:05:01,266 --> 00:05:03,856 George, stop that. 41 00:05:03,866 --> 00:05:05,657 Now, this, I envy you. 42 00:05:05,667 --> 00:05:07,323 What, feeling my behind? 43 00:05:07,333 --> 00:05:09,523 Oh no, no, not that, 44 00:05:09,533 --> 00:05:11,567 though I must bow to George's good taste. 45 00:05:12,732 --> 00:05:13,732 It's this. 46 00:05:14,966 --> 00:05:18,466 An excellent meal and a beautiful and charming wife. 47 00:05:19,966 --> 00:05:21,822 How about sexy? 48 00:05:21,832 --> 00:05:24,390 Yes, and that too. 49 00:05:24,400 --> 00:05:26,123 So what are you waiting for? 50 00:05:26,133 --> 00:05:28,557 Honestly, it doesn't make sense, Arthur. 51 00:05:28,567 --> 00:05:30,023 You give up everything, 52 00:05:30,033 --> 00:05:32,832 you go off to god knows where to do god knows what. 53 00:05:33,933 --> 00:05:35,657 Listen, I really need you. 54 00:05:35,667 --> 00:05:38,123 The office isn't the same without you. 55 00:05:38,133 --> 00:05:41,223 George, George, there are 100 mechanics 56 00:05:41,233 --> 00:05:43,089 that can take my place. 57 00:05:43,099 --> 00:05:44,390 You don't need me. 58 00:05:44,400 --> 00:05:45,357 Will you listen to him, Maya? 59 00:05:45,367 --> 00:05:46,789 Mechanic. 60 00:05:46,799 --> 00:05:49,133 You're an architect, man, and a damn good one. 61 00:05:50,433 --> 00:05:52,089 I wouldn't mind if you were going on 62 00:05:52,099 --> 00:05:53,300 to something meaningful. 63 00:05:55,866 --> 00:05:57,533 Don't be so obstinate, George. 64 00:05:58,567 --> 00:05:59,856 Arthur has his own life 65 00:05:59,866 --> 00:06:01,690 and I'm sure he has his own reasons. 66 00:06:01,700 --> 00:06:03,923 Well, I'll buy that, but what? 67 00:06:04,900 --> 00:06:06,123 I mean, Christ, Arthur, 68 00:06:06,133 --> 00:06:07,899 you're too old to be a high school dropout. 69 00:06:09,033 --> 00:06:10,033 Now what is it? 70 00:06:11,732 --> 00:06:13,223 You believe in God? 71 00:06:13,233 --> 00:06:16,333 Religion, didn't I tell you he's flipping his cork? 72 00:06:17,433 --> 00:06:19,722 Okay, I believe in God, 73 00:06:19,732 --> 00:06:21,290 but don't tell me you're going to run off 74 00:06:21,300 --> 00:06:24,290 to a monastery and become a monk or something. 75 00:06:24,300 --> 00:06:26,799 Now George, don't be so obstinate. 76 00:06:27,766 --> 00:06:28,956 Arthur has his own life 77 00:06:28,966 --> 00:06:30,866 and I'm sure he has his own reasons. 78 00:06:32,366 --> 00:06:36,500 If you believe in God, a supreme being, a power, 79 00:06:37,933 --> 00:06:40,822 then you must also believe in a force equal to his, 80 00:06:40,832 --> 00:06:43,722 a power equal to him. 81 00:06:43,732 --> 00:06:45,933 Then you must also believe in the devil. 82 00:06:47,199 --> 00:06:48,789 The devil? 83 00:06:50,033 --> 00:06:51,657 And witches and goblins 84 00:06:51,667 --> 00:06:53,456 and things that go bump in the night, huh? 85 00:06:53,466 --> 00:06:54,889 That too. 86 00:06:54,899 --> 00:06:57,133 At this very moment, there are forces at work. 87 00:06:58,500 --> 00:07:02,056 Perhaps right now there's a messenger moving, 88 00:07:02,066 --> 00:07:04,690 gliding, reaching out for us. 89 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 Oh. 90 00:07:06,999 --> 00:07:09,889 Maya, I think you'd better get Arthur another drink. 91 00:07:09,899 --> 00:07:10,899 He needs it. 92 00:08:49,866 --> 00:08:50,866 George. 93 00:08:54,366 --> 00:08:55,366 Love me? 94 00:08:56,166 --> 00:08:57,500 I do, darling. 95 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 Always? 96 00:09:04,033 --> 00:09:05,590 Will you love me always? 97 00:09:05,600 --> 00:09:08,266 Yes, I love you, Maya, always. 98 00:09:13,866 --> 00:09:16,390 I wish I were well. 99 00:09:16,400 --> 00:09:19,066 You know, a little more passion. 100 00:09:20,033 --> 00:09:22,756 I just wanna please you. 101 00:09:22,766 --> 00:09:25,190 You do, my darling. 102 00:09:25,200 --> 00:09:27,557 I wouldn't change you for anything. 103 00:09:27,567 --> 00:09:29,590 You're my life. 104 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 I love you. 105 00:09:34,366 --> 00:09:35,466 Oh, George. 106 00:09:39,066 --> 00:09:40,966 Do you want to kiss me? 107 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 Kiss me. 108 00:09:56,300 --> 00:09:57,533 I feel a chill. 109 00:10:01,366 --> 00:10:02,933 I need you, really. 110 00:11:21,366 --> 00:11:22,923 Give me the photograph. 111 00:11:22,933 --> 00:11:24,956 Yes, Dr. Muldavo. 112 00:11:24,966 --> 00:11:26,667 She's very beautiful. 113 00:11:41,567 --> 00:11:42,567 Perfect. 114 00:11:45,732 --> 00:11:46,732 Perfect. 115 00:11:49,033 --> 00:11:50,756 Did you hear me, Aurielia? 116 00:11:50,766 --> 00:11:52,166 I said she's perfect. 117 00:11:53,633 --> 00:11:54,633 Here, look. 118 00:12:02,166 --> 00:12:03,166 What is it? 119 00:12:04,799 --> 00:12:07,366 Don't you want to see the woman chosen for me? 120 00:12:29,533 --> 00:12:31,400 What are you thinking, Aurielia? 121 00:12:42,333 --> 00:12:45,333 You wouldn't try to destroy me, would you, Aurielia? 122 00:12:46,667 --> 00:12:48,433 Not out of petty jealousy. 123 00:12:55,568 --> 00:12:56,633 See, you little fool, 124 00:12:57,999 --> 00:13:01,166 each day its power lessens as I grow stronger. 125 00:13:02,766 --> 00:13:05,066 Soon I will be free of this threat. 126 00:13:07,766 --> 00:13:11,133 It is written, it is inevitable. 127 00:13:18,133 --> 00:13:19,667 You're right, Aurielia. 128 00:13:20,999 --> 00:13:23,333 I should not play or antagonize with this power. 129 00:13:25,832 --> 00:13:26,999 It is time for Arthur. 130 00:13:43,766 --> 00:13:45,700 I have no time for you right now. 131 00:13:47,333 --> 00:13:48,633 Maybe a little later. 132 00:14:59,433 --> 00:15:02,366 Having a good time tonight, Arthur? 133 00:15:03,667 --> 00:15:05,189 Yes. 134 00:15:05,199 --> 00:15:06,400 You have friends here. 135 00:15:07,533 --> 00:15:09,223 You know that, don't you, Arthur? 136 00:15:09,233 --> 00:15:10,466 Yes. 137 00:15:12,066 --> 00:15:14,133 But you have other friends, 138 00:15:15,533 --> 00:15:17,333 friends outside of here. 139 00:15:18,366 --> 00:15:19,832 We'll have a costume party. 140 00:15:22,133 --> 00:15:27,133 I want you to invite George and Maya, and bring them here. 141 00:15:32,966 --> 00:15:35,433 Enjoy yourself, Arthur. 142 00:16:54,766 --> 00:16:55,832 Come, come. 143 00:17:59,199 --> 00:18:00,199 Yeah, yeah. 144 00:18:09,899 --> 00:18:10,899 Yeah. 145 00:18:26,567 --> 00:18:27,567 Come, oh. 146 00:18:29,567 --> 00:18:30,667 No, yeah, no. 147 00:18:43,500 --> 00:18:44,500 Oh. 148 00:18:48,466 --> 00:18:49,466 Oh, yeah. 149 00:18:53,533 --> 00:18:56,633 Wake up, wake up, wake up. 150 00:19:04,333 --> 00:19:05,832 George, hold me. 151 00:19:08,866 --> 00:19:10,156 Hold me. 152 00:19:10,166 --> 00:19:11,166 It's okay. 153 00:19:12,233 --> 00:19:14,233 It's all over, honey, you're safe. 154 00:19:16,500 --> 00:19:18,166 I feel so strange. 155 00:19:20,333 --> 00:19:21,989 I don't know what it is. 156 00:19:21,999 --> 00:19:25,266 It's just a dream, Maya, you're all right, it's all over. 157 00:19:28,366 --> 00:19:29,366 I know. 158 00:19:30,732 --> 00:19:31,732 A dream. 159 00:19:32,600 --> 00:19:33,667 Nothing more. 160 00:19:37,500 --> 00:19:39,266 I was somewhere else. 161 00:19:42,200 --> 00:19:43,799 I had this feeling. 162 00:19:45,433 --> 00:19:46,600 Burning, here. 163 00:19:52,333 --> 00:19:54,099 Hold your hand there. 164 00:19:57,533 --> 00:19:59,033 You feel the warmth? 165 00:20:02,733 --> 00:20:03,733 George. 166 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 George. 167 00:20:10,333 --> 00:20:11,933 George, I need you. 168 00:20:14,233 --> 00:20:17,333 Not like before, I need you, 169 00:20:18,966 --> 00:20:20,633 I need you to get it out of me. 170 00:20:22,266 --> 00:20:23,266 George. 171 00:20:26,933 --> 00:20:30,223 George, George, get it out of me. 172 00:20:30,233 --> 00:20:31,466 I know you can. 173 00:20:35,366 --> 00:20:36,366 Oh yeah. 174 00:21:13,866 --> 00:21:15,133 Honey, what is it? 175 00:21:16,099 --> 00:21:17,989 What's the matter, honey? 176 00:21:17,999 --> 00:21:21,356 I don't know, I don't know. 177 00:21:21,366 --> 00:21:25,190 Honey, what's the matter? 178 00:21:25,200 --> 00:21:26,623 Baby. 179 00:21:26,633 --> 00:21:28,667 I don't know what's wrong. 180 00:21:31,066 --> 00:21:33,233 Come on, relax. 181 00:21:39,866 --> 00:21:41,822 Honestly George, can't we ever make love 182 00:21:41,832 --> 00:21:44,133 without your thinking there's something wrong? 183 00:21:45,333 --> 00:21:47,066 What the hell is with you anyway? 184 00:21:48,567 --> 00:21:50,999 Christ, look what you've done to my chest. 185 00:21:53,667 --> 00:21:55,590 Oh, poor baby. 186 00:21:55,600 --> 00:21:57,999 Let me kiss away the boo boo. 187 00:25:18,166 --> 00:25:19,456 Honey, will you listen to me? 188 00:25:19,466 --> 00:25:20,466 Maya? 189 00:25:23,233 --> 00:25:25,590 Honey, I wanna know what's wrong. 190 00:25:25,600 --> 00:25:27,832 You haven't said anything to me all day. 191 00:25:28,999 --> 00:25:30,223 For the love of god, 192 00:25:30,233 --> 00:25:32,033 will you please tell me what you're thinking? 193 00:25:39,199 --> 00:25:41,156 It's insane. 194 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 What's insane? 195 00:25:43,633 --> 00:25:44,799 What I'm thinking. 196 00:25:45,933 --> 00:25:47,400 Well, what are you thinking about? 197 00:25:49,266 --> 00:25:50,266 Cherry pie. 198 00:25:52,466 --> 00:25:53,989 All right. 199 00:25:53,999 --> 00:25:55,933 What are you thinking about cherry pie? 200 00:25:59,533 --> 00:26:00,832 It looks like blood. 201 00:26:02,033 --> 00:26:04,822 Don't you think it looks like blood? 202 00:26:04,832 --> 00:26:07,166 No, I think it looks like cherry pie. 203 00:26:12,999 --> 00:26:15,899 Now, now doesn't it look like blood? 204 00:26:17,933 --> 00:26:20,433 No, it looks like mashed up cherry pie. 205 00:26:34,766 --> 00:26:37,300 Now look what you made me do. 206 00:26:39,999 --> 00:26:41,223 I suppose you're gonna say 207 00:26:41,233 --> 00:26:42,966 this doesn't look like real blood. 208 00:26:44,033 --> 00:26:46,323 No, it looks like real blood. 209 00:26:46,333 --> 00:26:49,189 Honey, what? 210 00:26:49,199 --> 00:26:51,633 You made me cut myself, now lick it off. 211 00:26:53,233 --> 00:26:56,756 If I live to be 100, I'll never understand you. 212 00:26:56,766 --> 00:26:58,023 Just do it, George. 213 00:26:58,033 --> 00:27:00,133 Don't spoil it with questions. 214 00:27:02,966 --> 00:27:04,400 Here's some more. 215 00:27:15,866 --> 00:27:17,456 Hello? 216 00:27:17,466 --> 00:27:20,500 Arthur, how strange to hear from you. 217 00:27:21,633 --> 00:27:23,633 I had a dream about you last night. 218 00:27:26,133 --> 00:27:29,199 Well, actually he's busy just now, 219 00:27:30,366 --> 00:27:31,999 but I can take a message for him. 220 00:27:34,933 --> 00:27:37,300 How fantastic, a costume party? 221 00:27:38,466 --> 00:27:39,899 Well, who is this friend of yours? 222 00:27:41,533 --> 00:27:42,533 I see. 223 00:27:43,832 --> 00:27:46,633 Well, of course we'll go if it's that important to you. 224 00:27:48,300 --> 00:27:49,300 Of course. 225 00:27:51,033 --> 00:27:55,023 How fantastic, a real chauffeured limousine 226 00:27:55,033 --> 00:27:57,690 and the costumes thrown in to boot. 227 00:27:57,700 --> 00:27:59,066 Well, of course we'll come. 228 00:28:00,600 --> 00:28:02,233 Yes, eight o'clock, then. 229 00:28:03,433 --> 00:28:05,166 Eight o'clock, right. 230 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 Goodbye. 231 00:28:18,966 --> 00:28:20,567 You hurt my finger. 232 00:28:25,033 --> 00:28:26,700 That was Arthur on the phone. 233 00:28:28,300 --> 00:28:29,789 Why did you hang up? 234 00:28:29,799 --> 00:28:31,923 I wanted to talk to him. 235 00:28:31,933 --> 00:28:33,456 We'll see him tonight. 236 00:28:33,466 --> 00:28:35,933 He invited us to a costume party and I said we'd go. 237 00:28:37,166 --> 00:28:39,123 Some friend of his in the country. 238 00:28:39,133 --> 00:28:42,789 He supplies the costumes and the transportation. 239 00:28:42,799 --> 00:28:44,023 And it's just the kind of thing 240 00:28:44,033 --> 00:28:46,256 that really annoys me, honey. 241 00:28:46,266 --> 00:28:48,523 You didn't even ask me, 242 00:28:48,533 --> 00:28:50,433 and who the hell is giving this party? 243 00:28:51,667 --> 00:28:53,056 I wanna go, George. 244 00:28:53,066 --> 00:28:55,356 Arthur said it was important to him. 245 00:28:55,366 --> 00:28:58,956 Since when are you so concerned about what Arthur wants? 246 00:28:58,966 --> 00:29:01,490 Besides, you don't even like parties. 247 00:29:01,500 --> 00:29:03,657 I wanna go, George, I don't know why. 248 00:29:03,667 --> 00:29:06,056 What do you mean you don't know why? 249 00:29:09,733 --> 00:29:12,923 I've got to get out of this place, do you understand? 250 00:29:12,933 --> 00:29:14,733 I've gotta get out of here. 251 00:29:17,700 --> 00:29:20,633 Why do you keep hounding me like this? 252 00:29:21,700 --> 00:29:24,423 Why do you keep hounding me? 253 00:29:24,433 --> 00:29:26,023 I'm sorry, baby. 254 00:29:26,966 --> 00:29:27,790 Honey, I'm sorry. 255 00:29:27,800 --> 00:29:29,590 Of course we'll go. 256 00:29:29,600 --> 00:29:31,766 Come on, honey, I'm sorry. 257 00:29:33,066 --> 00:29:34,733 We'll go, okay, huh? 258 00:29:36,033 --> 00:29:37,033 Maya? 259 00:29:39,466 --> 00:29:40,466 Okay? 260 00:30:31,166 --> 00:30:34,089 For god's sakes, George, you scared the life out of me. 261 00:30:34,099 --> 00:30:37,356 I'm sorry, honey, I didn't mean to sneak up on you. 262 00:30:37,366 --> 00:30:38,366 Forgive me? 263 00:30:39,300 --> 00:30:40,700 Yes, of course. 264 00:30:41,700 --> 00:30:43,557 I guess I'm a little edgy. 265 00:30:43,567 --> 00:30:44,567 Doesn't matter. 266 00:30:45,300 --> 00:30:46,557 Listen, it's getting late. 267 00:30:46,567 --> 00:30:48,600 This chauffeur's gonna be here any minute. 268 00:30:52,933 --> 00:30:57,366 George, I don't wanna go. 269 00:31:01,667 --> 00:31:03,456 I'm afraid. 270 00:31:03,466 --> 00:31:06,366 For god's sake, honey, I just don't believe it. 271 00:31:10,066 --> 00:31:12,690 I don't know, I don't know what's wrong with me. 272 00:31:12,700 --> 00:31:15,822 I just haven't been able to get enough sleep lately 273 00:31:15,832 --> 00:31:17,700 since I've had these headaches. 274 00:31:18,667 --> 00:31:19,700 Oh George. 275 00:31:22,300 --> 00:31:24,256 I'm sorry. 276 00:31:24,266 --> 00:31:25,989 Of course we'll go. 277 00:31:25,999 --> 00:31:29,156 Okay, we'll do whatever you wanna do. 278 00:31:29,166 --> 00:31:31,423 I just want you to be happy, huh? 279 00:31:31,433 --> 00:31:33,300 But would you please make up your mind? 280 00:31:37,533 --> 00:31:39,756 Maybe the chauffeur was delayed, huh? 281 00:31:39,766 --> 00:31:40,766 Maybe. 282 00:31:41,567 --> 00:31:42,567 Hello? 283 00:31:44,533 --> 00:31:45,533 Hello? 284 00:31:49,233 --> 00:31:50,523 Listen, I can hear you breathing, 285 00:31:50,533 --> 00:31:52,033 damn it, now what do you want? 286 00:31:55,166 --> 00:31:56,166 Who is this? 287 00:31:57,133 --> 00:31:58,966 Go to hell, would you? 288 00:32:03,099 --> 00:32:05,166 Who were you calling, Arthur? 289 00:32:06,733 --> 00:32:09,723 No one, I just... 290 00:32:09,733 --> 00:32:12,133 Were you perhaps calling Maya? 291 00:32:13,066 --> 00:32:15,390 She wouldn't understand. 292 00:32:15,400 --> 00:32:16,756 She's not one of us. 293 00:32:16,766 --> 00:32:20,099 You pitiful worm under my feet. 294 00:32:21,433 --> 00:32:23,889 You dare thwart me. 295 00:32:23,899 --> 00:32:26,567 No, maestro, I live just for you. 296 00:32:27,600 --> 00:32:30,323 No living thing on this Earth 297 00:32:30,333 --> 00:32:34,033 shall stand before me and the fulfillment of my destiny. 298 00:32:35,400 --> 00:32:37,756 Please, master, please forgive me. 299 00:32:37,766 --> 00:32:39,667 Go and wait for me below. 300 00:32:40,633 --> 00:32:43,223 I will punish you later. 301 00:32:43,233 --> 00:32:44,723 Master, please, master. 302 00:32:44,733 --> 00:32:49,733 Go, you slime, or I will cut you dead where you lay. 303 00:32:52,400 --> 00:32:53,557 Look, master. 304 00:32:55,633 --> 00:32:56,723 Master. 305 00:33:12,400 --> 00:33:13,400 Slowly. 306 00:33:15,300 --> 00:33:16,633 Not too quickly. 307 00:33:19,133 --> 00:33:23,166 Arthur is much too precious to be wasted so quickly. 308 00:33:25,866 --> 00:33:27,156 George? 309 00:33:27,166 --> 00:33:28,166 Hmm? 310 00:33:29,066 --> 00:33:30,133 Am I a good wife? 311 00:33:30,999 --> 00:33:32,423 What do you mean? 312 00:33:32,433 --> 00:33:33,866 Of course you're a good wife. 313 00:33:35,333 --> 00:33:39,832 I mean, do you think I'm too cold or something like that? 314 00:33:42,033 --> 00:33:44,323 Do you think I could be a little sexier? 315 00:33:44,333 --> 00:33:46,390 I thoughth you were very sexy this afternoon. 316 00:33:46,400 --> 00:33:47,933 I've got the scars to prove it. 317 00:33:49,233 --> 00:33:51,723 Yeah, but usually, usually. 318 00:33:51,733 --> 00:33:53,366 Don't you think I'm too cold? 319 00:33:54,433 --> 00:33:56,557 Gee, I don't know. 320 00:33:56,567 --> 00:33:58,033 Maybe sometimes, a little. 321 00:34:02,933 --> 00:34:04,089 George? 322 00:34:04,099 --> 00:34:05,099 Hmm? 323 00:34:09,166 --> 00:34:10,166 Oh, nothing. 324 00:34:12,033 --> 00:34:13,033 What time is it? 325 00:34:14,333 --> 00:34:15,866 Oh, just about 8:30. 326 00:34:18,266 --> 00:34:20,690 I can hardly wait. 327 00:34:20,700 --> 00:34:22,156 How far is it now? 328 00:34:22,166 --> 00:34:24,567 We're almost there, we're approaching it now. 329 00:35:05,033 --> 00:35:07,123 I've put your costume in your room. 330 00:35:07,133 --> 00:35:08,133 I hope they fit. 331 00:35:23,400 --> 00:35:25,266 You truly are a queen, my Maya. 332 00:35:27,200 --> 00:35:29,133 The gods have chosen wisely. 333 00:35:32,933 --> 00:35:34,766 Soon I will taste you. 334 00:35:37,366 --> 00:35:38,866 Then we shall see. 335 00:35:58,099 --> 00:36:01,033 You're almost too silent, Aurielia. 336 00:36:36,733 --> 00:36:39,156 Come now, my pretty. 337 00:36:39,166 --> 00:36:40,667 We must get ready. 338 00:36:42,899 --> 00:36:46,567 Tonight must be the night to end all nights. 339 00:36:55,533 --> 00:36:56,533 Arthur? 340 00:36:57,899 --> 00:36:59,166 What of Arthur? 341 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 You fool. 342 00:37:05,667 --> 00:37:08,466 1000 years of destiny have led me to this moment 343 00:37:09,933 --> 00:37:12,166 and he would dare to defy me. 344 00:37:13,700 --> 00:37:14,700 No. 345 00:37:15,832 --> 00:37:17,166 No, he must die. 346 00:37:24,266 --> 00:37:27,623 And you, my pretty little animal, 347 00:37:27,633 --> 00:37:31,099 it's best now you start thinking of your own skin. 348 00:37:32,933 --> 00:37:35,433 I wouldn't want to punish you. 349 00:38:06,799 --> 00:38:09,423 Well, what do you think? 350 00:38:09,433 --> 00:38:11,323 Well, it is a bit abbreviated. 351 00:38:11,333 --> 00:38:12,766 I kind of like it. 352 00:38:14,533 --> 00:38:16,789 It's got character. 353 00:38:16,799 --> 00:38:18,822 I just don't understand you, honey. 354 00:38:20,233 --> 00:38:21,956 It's just perfect. 355 00:38:21,966 --> 00:38:24,256 You'll look real cute in that. 356 00:38:24,266 --> 00:38:25,356 Clothes make the man. 357 00:38:29,333 --> 00:38:30,124 George. 358 00:38:30,134 --> 00:38:31,233 What, honey? 359 00:38:32,366 --> 00:38:33,466 George, I love you. 360 00:38:34,466 --> 00:38:36,423 I love you too, darling. 361 00:38:36,433 --> 00:38:39,423 I guess I've been kind of out of it the past few days. 362 00:38:39,433 --> 00:38:41,667 I know, but I love you anyway. 363 00:38:44,400 --> 00:38:47,956 This may sound funny, but I never realized 364 00:38:47,966 --> 00:38:50,433 until just now how much I really love you. 365 00:39:05,533 --> 00:39:08,533 Compliments of Dr. Muldavo to take the edge off your trip. 366 00:39:14,700 --> 00:39:16,290 How thoughtful of him, George. 367 00:39:16,300 --> 00:39:17,523 Isn't it thoughtful of him? 368 00:39:17,533 --> 00:39:19,290 Yes, very. 369 00:39:19,300 --> 00:39:20,300 Thank you. 370 00:39:22,899 --> 00:39:23,899 Thank you. 371 00:39:25,033 --> 00:39:27,233 To us, and to tonight. 372 00:39:31,466 --> 00:39:34,400 Mm, it's delicious. 373 00:39:35,567 --> 00:39:38,156 It sort of makes you feel giddy. 374 00:39:38,166 --> 00:39:40,856 It's very good but it has a strange bouquet. 375 00:39:40,866 --> 00:39:42,756 It's grown here on the estate. 376 00:39:42,766 --> 00:39:44,966 The recipe has been in the family for years. 377 00:39:46,433 --> 00:39:48,223 I trust I'll see you later tonight. 378 00:39:48,233 --> 00:39:49,433 Yes, of course. 379 00:39:54,333 --> 00:39:55,600 Maya. 380 00:39:57,133 --> 00:39:58,133 Maya. 381 00:40:00,700 --> 00:40:01,700 Maya. 382 00:40:03,533 --> 00:40:04,533 Maya. 383 00:40:07,199 --> 00:40:08,623 Maya. 384 00:42:31,433 --> 00:42:32,600 How strange. 385 00:42:41,433 --> 00:42:42,590 Where am I? 386 00:42:42,600 --> 00:42:43,667 Here. 387 00:42:45,400 --> 00:42:47,033 We've been waiting for you. 388 00:42:48,233 --> 00:42:50,266 And George, where is George? 389 00:42:51,200 --> 00:42:53,623 He's here too. 390 00:42:53,633 --> 00:42:55,733 Come, with the others. 391 00:42:57,033 --> 00:43:01,256 And you, who are you? 392 00:43:01,266 --> 00:43:02,390 Maya. 393 00:43:02,400 --> 00:43:03,956 Your eyes... 394 00:43:03,966 --> 00:43:05,233 Maya. 395 00:43:06,466 --> 00:43:07,291 And your wit. 396 00:43:07,301 --> 00:43:10,290 Maya. 397 00:43:10,300 --> 00:43:11,400 - Come. - Maya 398 00:43:13,166 --> 00:43:14,166 Maya. 399 00:43:16,700 --> 00:43:17,700 Maya, Maya. 400 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 Maya, Maya. 401 00:43:23,066 --> 00:43:24,500 Maya, Maya, Maya. 402 00:43:27,899 --> 00:43:28,899 Maya, Maya. 403 00:43:31,466 --> 00:43:32,466 Maya. 404 00:43:33,133 --> 00:43:34,190 They seem to know me. 405 00:43:34,200 --> 00:43:35,899 Of course they do. 406 00:43:36,933 --> 00:43:38,623 After all, you are the... 407 00:43:38,633 --> 00:43:40,156 Why do they do that? 408 00:43:40,166 --> 00:43:41,157 Maya. 409 00:43:41,167 --> 00:43:42,557 The blood? 410 00:43:42,567 --> 00:43:43,667 Yes. 411 00:43:45,066 --> 00:43:46,300 It excites them. 412 00:43:47,233 --> 00:43:49,290 But doesn't it hurt? 413 00:43:49,300 --> 00:43:50,956 No, a small amount of pain 414 00:43:50,966 --> 00:43:53,023 is soon forgotten as the pledge... 415 00:43:53,033 --> 00:43:53,957 When? 416 00:43:53,967 --> 00:43:56,767 Soon, he waits for you. 417 00:43:57,966 --> 00:43:59,166 Will you leave me? 418 00:44:00,799 --> 00:44:01,799 Yes. 419 00:44:03,533 --> 00:44:04,533 Come. - Maya. 420 00:44:07,133 --> 00:44:08,133 Maya. 421 00:44:09,633 --> 00:44:12,500 All you must do is cross into the light. 422 00:44:14,899 --> 00:44:19,156 There, you will find him. 423 00:44:19,166 --> 00:44:20,166 Look. 424 00:44:43,233 --> 00:44:45,290 I am Dr. Muldavo. 425 00:44:45,300 --> 00:44:46,300 Yes, I know. 426 00:44:48,033 --> 00:44:50,999 We've never met but somehow I feel as though I know you. 427 00:44:54,999 --> 00:44:56,966 You, my little Maya, 428 00:44:59,166 --> 00:45:02,490 there is so much we must find out about each other. 429 00:45:02,500 --> 00:45:06,456 There's time enough, really, we have all night. 430 00:45:06,466 --> 00:45:07,767 You're right, of course. 431 00:45:09,799 --> 00:45:10,799 Time is irrelevant. 432 00:45:12,733 --> 00:45:15,533 1000 years can be pressed into a few seconds, 433 00:45:17,166 --> 00:45:21,433 and seconds ticking away can seem an eternity. 434 00:45:27,099 --> 00:45:30,667 There's some sort of strange bond between us, isn't there? 435 00:45:32,033 --> 00:45:34,223 I feel as though I should go, but somehow I... 436 00:45:34,233 --> 00:45:37,889 Stay, I want you to stay, Maya. 437 00:45:37,899 --> 00:45:40,166 I want you to take my hand. 438 00:45:41,133 --> 00:45:42,866 You and I, here, now. 439 00:45:47,667 --> 00:45:49,333 This moment is not by chance. 440 00:45:53,400 --> 00:45:56,456 But George, what of him? 441 00:45:56,466 --> 00:45:58,099 The world is full of Georges. 442 00:45:59,799 --> 00:46:01,633 They are but a heartbeat in eternity. 443 00:46:09,333 --> 00:46:10,757 Take my hand. 444 00:46:15,667 --> 00:46:16,866 Heaven help me. 445 00:46:23,433 --> 00:46:27,966 I've committed myself, but to what? 446 00:46:29,832 --> 00:46:33,099 To me, my life. 447 00:46:34,933 --> 00:46:35,933 I was signed. 448 00:46:42,066 --> 00:46:44,133 You will glory in my power. 449 00:48:01,300 --> 00:48:02,224 I... 450 00:48:02,234 --> 00:48:04,200 Don't talk, don't speak. 451 00:48:06,633 --> 00:48:08,133 There is no need for words. 452 00:48:19,133 --> 00:48:21,033 I need another commitment from you. 453 00:48:34,733 --> 00:48:38,266 When I was a young man, life held nothing for me. 454 00:48:39,633 --> 00:48:42,533 I neither loved, nor was I loved. 455 00:48:44,999 --> 00:48:47,333 Each day was no different than the day before. 456 00:48:49,933 --> 00:48:52,456 I reached out for anything, a distraction, 457 00:48:52,466 --> 00:48:54,667 perhaps, to get me out. 458 00:48:58,567 --> 00:48:59,633 They found me. 459 00:49:02,366 --> 00:49:05,567 A world with men who, like I, would dare to defy convention, 460 00:49:07,567 --> 00:49:11,866 who would enter into darkness in order to see light. 461 00:49:13,433 --> 00:49:17,533 For, you see, to live, you must drink life, 462 00:49:18,767 --> 00:49:21,133 that fluid which rushes through each of us, 463 00:49:22,500 --> 00:49:26,366 that life fluid which exceeds all thirst awakens in me 464 00:49:27,500 --> 00:49:30,600 a hunger for the dark, the forbidden. 465 00:49:31,999 --> 00:49:33,266 It took possession of me. 466 00:49:34,333 --> 00:49:35,333 I was freed, 467 00:49:36,933 --> 00:49:40,266 and I thirsted for a power that few may never dream of. 468 00:49:42,266 --> 00:49:43,533 You frighten me. 469 00:49:44,700 --> 00:49:48,466 I want to be free too but I don't understand. 470 00:49:49,600 --> 00:49:51,567 You see only what you want to see, 471 00:49:52,899 --> 00:49:55,567 hear only what you want to hear. 472 00:49:56,600 --> 00:49:57,822 Maya. 473 00:49:57,832 --> 00:49:58,832 Listen. 474 00:50:00,133 --> 00:50:00,956 Maya. 475 00:50:00,966 --> 00:50:01,966 See. 476 00:50:03,033 --> 00:50:04,523 - Maya. - The air is filled 477 00:50:04,533 --> 00:50:06,366 with demons. - Maya. 478 00:50:07,433 --> 00:50:10,333 - Charged with demons. - Maya, Maya. 479 00:50:12,633 --> 00:50:14,533 - I have raised them. - Maya, Maya. 480 00:50:16,099 --> 00:50:18,466 - They are my power. - Maya. 481 00:50:21,233 --> 00:50:23,423 Maya. - Each act of horror 482 00:50:23,433 --> 00:50:25,433 you will see here is rushing in, 483 00:50:27,533 --> 00:50:29,300 homage to their magnificence. 484 00:50:31,266 --> 00:50:32,500 Maya. 485 00:50:34,199 --> 00:50:36,690 - Listen to them. - Maya. 486 00:50:36,700 --> 00:50:37,999 - Listen. - Maya. 487 00:50:39,433 --> 00:50:41,056 What do they say to you? 488 00:50:41,066 --> 00:50:42,190 Maya. 489 00:50:42,200 --> 00:50:43,600 What do they say? 490 00:50:44,733 --> 00:50:45,999 Maya. 491 00:50:47,400 --> 00:50:48,400 Maya, Maya. 492 00:50:50,400 --> 00:50:51,799 Maya, Maya, Maya. 493 00:53:23,300 --> 00:53:27,667 Lord Rakeesh, welcome your daughter, 494 00:53:28,899 --> 00:53:30,667 queen of the most high. 495 00:53:37,700 --> 00:53:39,066 Sanctified in union, 496 00:53:41,567 --> 00:53:44,700 give them the power to serve you. 497 00:53:46,866 --> 00:53:50,033 Give them the power to reign over all of darkness 498 00:53:52,466 --> 00:53:54,832 throughout all of eternity. 499 00:54:42,133 --> 00:54:43,133 Now, 500 00:54:45,166 --> 00:54:46,433 now I am fulfilled. 501 00:54:47,700 --> 00:54:50,166 Now my true destiny is at hand. 502 00:54:52,133 --> 00:54:57,133 Oh Lord Rakeesh, I, your most obedient servant, 503 00:54:58,433 --> 00:55:01,533 pledge to you my undying devotion to your will. 504 00:55:03,866 --> 00:55:06,899 What grand and glorious sacrifices 505 00:55:08,933 --> 00:55:11,933 shall I lay before your mantles. 506 00:55:13,300 --> 00:55:14,789 Who is it? 507 00:55:14,799 --> 00:55:17,256 You dare to interrupt this ceremony? 508 00:55:17,266 --> 00:55:19,200 Kill him, cut him down. 509 00:55:36,400 --> 00:55:37,500 You, Aurielia. 510 00:55:43,133 --> 00:55:45,133 You would do this to me. 511 00:55:47,933 --> 00:55:51,600 Your justice will come sooner than expected. 512 00:56:19,033 --> 00:56:20,767 Hear me, oh Lord Rakeesh. 513 00:56:22,233 --> 00:56:25,500 Strike him, he who would defy me. 514 00:56:26,966 --> 00:56:28,899 Take the power from his arms. 515 00:56:35,733 --> 00:56:38,233 Oh Lord, do not desert me now. 516 00:57:56,199 --> 00:57:57,466 George, wait. 517 00:57:59,400 --> 00:58:00,323 What is it? 518 00:58:00,333 --> 00:58:01,257 Come on, let's get out of here. 519 00:58:01,267 --> 00:58:04,423 I can't go on, I have to rest. 520 00:58:04,433 --> 00:58:06,866 Besides, we keep going around in circles. 521 00:58:07,733 --> 00:58:09,822 Okay, honey, okay, you rest, 522 00:58:09,832 --> 00:58:13,056 but let's get out of here, huh? 523 00:58:13,066 --> 00:58:16,822 George, will you put that damn thing down? 524 00:58:16,832 --> 00:58:18,223 What? 525 00:58:18,233 --> 00:58:20,822 They'll see us, and besides, it's hurting my eyes. 526 00:58:20,832 --> 00:58:22,333 Okay, all right. 527 00:58:29,199 --> 00:58:30,199 Kill him. 528 00:58:32,266 --> 00:58:33,266 Kill him. 529 00:58:38,966 --> 00:58:39,966 Where is he? 530 00:58:40,933 --> 00:58:42,290 Not too far, my queen. 531 00:58:42,300 --> 00:58:44,490 Come, we must hurry. 532 00:58:44,500 --> 00:58:45,557 And the others? 533 00:58:45,567 --> 00:58:47,156 They're of no use. 534 00:58:47,166 --> 00:58:49,700 She's the only one that is of any use now, come. 535 00:58:57,366 --> 00:58:59,633 Master, can you walk? 536 00:59:01,300 --> 00:59:02,533 Yes, help me. 537 00:59:04,832 --> 00:59:06,356 You must leave. 538 00:59:06,366 --> 00:59:08,723 Where, where can we go? 539 00:59:08,733 --> 00:59:11,799 Anywhere, doesn't matter, anywhere. 540 00:59:44,500 --> 00:59:46,956 Tell me. 541 00:59:46,966 --> 00:59:48,567 No, it's nothing. 542 00:59:49,999 --> 00:59:50,999 It'll pass. 543 00:59:53,066 --> 00:59:55,500 I cannot feel, I grow weak. 544 01:00:04,899 --> 01:00:05,899 I admit it. 545 01:00:10,899 --> 01:00:12,233 Is it real life? 546 01:00:18,300 --> 01:00:19,899 No, it's nothing. 547 01:00:22,433 --> 01:00:23,500 It will pass. 548 01:00:30,567 --> 01:00:33,956 Where have I failed him? 549 01:00:33,966 --> 01:00:38,832 Why has he deserted me? 550 01:00:41,366 --> 01:00:43,433 A test, nothing more. 551 01:00:44,966 --> 01:00:45,966 You'll see. 552 01:00:48,832 --> 01:00:50,899 There must be an answer 553 01:00:57,433 --> 01:00:58,500 to something. 554 01:01:01,899 --> 01:01:03,633 Don't just sit there. 555 01:01:05,999 --> 01:01:07,066 Do something. 556 01:01:21,700 --> 01:01:23,757 There must be another way. 557 01:01:23,767 --> 01:01:25,333 There is no other way. 558 01:01:27,466 --> 01:01:28,700 But why this? 559 01:01:30,800 --> 01:01:32,856 I don't think I can do it. 560 01:01:32,866 --> 01:01:34,933 Do you question me? 561 01:01:36,533 --> 01:01:37,533 No. 562 01:01:38,633 --> 01:01:39,633 Then do it. 563 01:02:01,832 --> 01:02:02,832 Carlos, 564 01:02:05,933 --> 01:02:07,923 sit down over there. 565 01:02:07,933 --> 01:02:10,166 The master, how is the master? 566 01:02:11,533 --> 01:02:12,800 He grows worse. 567 01:02:15,099 --> 01:02:17,433 But surely there must be something we can do. 568 01:02:19,099 --> 01:02:23,989 Yes, there is one thing, and I've chosen you for it. 569 01:02:23,999 --> 01:02:26,290 Tell me, I will do anything. 570 01:02:26,300 --> 01:02:27,333 Yes, I know. 571 01:02:28,899 --> 01:02:31,156 The answer must lie in blood. 572 01:02:31,166 --> 01:02:34,557 He needs a great deal of blood, and soon. 573 01:02:34,567 --> 01:02:38,500 It will not be easy, but it can be done. 574 01:02:39,500 --> 01:02:40,500 Yes. 575 01:02:44,899 --> 01:02:45,923 Do it now. 576 01:02:52,866 --> 01:02:56,166 Hurry, we must not waste any of it. 577 01:03:27,800 --> 01:03:28,800 Now? 578 01:03:30,433 --> 01:03:31,433 Better. 579 01:03:33,767 --> 01:03:35,266 The pain? 580 01:03:36,800 --> 01:03:37,800 Better. 581 01:03:39,500 --> 01:03:41,433 How much blood is left? 582 01:03:47,167 --> 01:03:48,300 That was the last. 583 01:03:50,033 --> 01:03:51,233 I need more. 584 01:03:53,466 --> 01:03:54,466 Yes, I know. 585 01:03:55,966 --> 01:03:57,757 Let me see your face. 586 01:03:57,767 --> 01:03:59,533 Must you? 587 01:04:01,300 --> 01:04:04,966 The bandage, I have to change the bandage. 588 01:04:48,466 --> 01:04:51,889 Change your clothes, we must go out. 589 01:04:51,899 --> 01:04:52,899 Why? 590 01:04:53,633 --> 01:04:56,690 He needs more blood. 591 01:04:56,700 --> 01:04:57,700 I cannot. 592 01:04:59,200 --> 01:05:00,989 He will die. 593 01:05:00,999 --> 01:05:02,733 He will die anyway. 594 01:05:06,400 --> 01:05:09,899 There's been enough killing, enough blood. 595 01:05:12,633 --> 01:05:14,033 Look at my hands. 596 01:05:15,400 --> 01:05:16,400 What? 597 01:05:17,133 --> 01:05:18,133 The blood. 598 01:05:20,832 --> 01:05:22,500 I washed them, it won't come off. 599 01:05:24,733 --> 01:05:26,757 Go and wash them again. 600 01:05:26,767 --> 01:05:28,366 This time it will come off. 601 01:07:18,933 --> 01:07:21,933 It cannot end like this. 602 01:07:24,866 --> 01:07:26,933 No, there's still hope. 603 01:07:30,533 --> 01:07:31,533 No. 604 01:07:34,133 --> 01:07:35,366 Not even death. 605 01:07:40,567 --> 01:07:41,567 He is family 606 01:07:45,999 --> 01:07:47,832 and I have failed you. 607 01:07:49,233 --> 01:07:50,233 No, no. 608 01:07:51,767 --> 01:07:53,099 No, you haven't. 609 01:07:54,033 --> 01:07:54,856 We can. 610 01:07:54,866 --> 01:07:55,866 No. 611 01:07:59,999 --> 01:08:00,999 Time is gone 612 01:08:05,567 --> 01:08:06,667 and my chest, 613 01:08:19,233 --> 01:08:20,400 can't breathe. 614 01:08:28,099 --> 01:08:29,099 Choking. 615 01:08:31,133 --> 01:08:32,133 My, my... 616 01:09:06,567 --> 01:09:08,832 Hear me, oh Lord Rakeesh. 617 01:09:10,966 --> 01:09:12,466 Do not desert him. 618 01:09:16,400 --> 01:09:20,832 Bring him back to me so that we may both serve him. 619 01:09:22,832 --> 01:09:24,500 Give me your son. 620 01:09:29,166 --> 01:09:34,166 If this be not your will, then let me join him. 621 01:09:36,266 --> 01:09:38,066 Give me your son. 40090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.