All language subtitles for Kuruthi Aattam (2022)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,998 --> 00:01:51,748 (Government School, Simmakkal) 2 00:02:11,570 --> 00:02:13,070 Time's up. Students leave 3 00:02:13,653 --> 00:02:14,945 Okay, sir! 4 00:02:14,986 --> 00:02:15,486 Kanmani... 5 00:02:15,861 --> 00:02:17,028 even on the day of exam? 6 00:02:17,403 --> 00:02:18,653 -Now, leave -Just a minute, sir 7 00:02:20,861 --> 00:02:21,861 It's worn out, dear 8 00:02:22,195 --> 00:02:23,945 Why don't you uproot it and plant a new one? 9 00:02:24,320 --> 00:02:27,070 Healthy plants will take care of itself, sir 10 00:02:28,111 --> 00:02:30,111 Poor thing! This plant has nutrition deficiency 11 00:02:30,320 --> 00:02:31,986 Destiny has sent it to us 12 00:02:32,478 --> 00:02:34,520 Wait and watch, it'll definitely bear flower one day! 13 00:02:39,695 --> 00:02:43,903 (10th Standard, Attempt Exam Government School, Melur) 14 00:02:46,070 --> 00:02:47,153 Get out and spit the gum 15 00:02:47,278 --> 00:02:48,695 Just don't mind it, miss 16 00:02:50,555 --> 00:02:51,513 Excuse me, miss 17 00:02:55,930 --> 00:02:56,680 Tell me, sir 18 00:03:07,805 --> 00:03:08,305 Sir... 19 00:03:08,513 --> 00:03:10,221 Already done with the exam, Kanmani? 20 00:03:10,305 --> 00:03:11,596 I answered all the questions, sir 21 00:03:11,680 --> 00:03:12,888 I have an important work 22 00:03:28,596 --> 00:03:30,263 Please, just read it, first 23 00:03:30,346 --> 00:03:31,180 This is malpractice! 24 00:03:32,013 --> 00:03:32,888 Please try to underst... 25 00:03:32,930 --> 00:03:34,680 Don't you dare talk back to me! 26 00:03:34,971 --> 00:03:36,138 -Get up! -Please, listen to... 27 00:03:36,263 --> 00:03:37,971 -I said, get up! -Nila, what's the problem? 28 00:03:38,846 --> 00:03:40,721 His highness is indulging in malpractice, sir! 29 00:03:40,930 --> 00:03:41,513 Malpractice!? 30 00:03:42,055 --> 00:03:44,471 Sir, do you think I'd have flunked 16 times if I had copied? 31 00:03:44,638 --> 00:03:45,805 Don't you know me very well? 32 00:03:50,180 --> 00:03:53,096 "Very urgent! Please come at once!" 33 00:03:56,055 --> 00:03:56,930 Uh-oh! 34 00:03:59,930 --> 00:04:01,513 Haven't you guys changed a bit? 35 00:04:03,680 --> 00:04:07,305 (Central Prison, Madurai) 36 00:04:09,180 --> 00:04:12,013 Enough vegetables for three days have arrived. Use them wisely 37 00:04:36,180 --> 00:04:37,680 Do you belong to "Kutty Natesan's" gang? 38 00:04:38,221 --> 00:04:39,805 Whoa! Not at all! 39 00:04:40,596 --> 00:04:41,305 Just a petty case 40 00:04:42,680 --> 00:04:44,138 If anyone finds out how weapons were smuggled in... 41 00:04:44,221 --> 00:04:45,846 I'll slit your throat! Get lost! 42 00:04:54,888 --> 00:04:55,513 Brother... 43 00:04:56,013 --> 00:04:57,096 I'm getting released today 44 00:04:57,930 --> 00:04:59,180 Fine. Now come, let's go 45 00:04:59,763 --> 00:05:01,471 I've to inform few more. See you 46 00:05:05,430 --> 00:05:06,305 Ponnusamy... 47 00:05:07,930 --> 00:05:09,138 I'm getting released today 48 00:05:12,013 --> 00:05:13,805 Natesa, they are here and they've got weapons! 49 00:05:13,846 --> 00:05:14,721 Run! Run! 50 00:05:27,096 --> 00:05:29,510 A gang war between Kutty Natesan's and Nambi Rajan's men 51 00:05:29,638 --> 00:05:31,922 They smuggled in weapons. Ths is the right time for us! 52 00:05:40,973 --> 00:05:41,739 Palani! 53 00:05:52,248 --> 00:05:52,840 Brother! 54 00:05:55,607 --> 00:05:56,513 Let him go 55 00:05:56,749 --> 00:06:00,093 He is not one of mine. Poor thing! He's here in the name of friendship 56 00:06:00,388 --> 00:06:02,295 Karna! Just leave! 57 00:06:02,802 --> 00:06:04,372 They are here to settle an old score 58 00:06:04,889 --> 00:06:06,623 To get even with me. I'll take care of this 59 00:06:07,264 --> 00:06:09,256 You are finally getting released after three years 60 00:06:09,780 --> 00:06:10,811 Go and meet your kid 61 00:06:48,691 --> 00:06:50,183 Brother, who are you? 62 00:06:50,386 --> 00:06:51,261 Are you a mercenary? 63 00:06:51,933 --> 00:06:55,175 You saved my life from them. 64 00:06:56,535 --> 00:06:57,605 Wanna join hands with me? 65 00:07:01,027 --> 00:07:03,902 (Kabbadi tournament commentary) 66 00:07:04,822 --> 00:07:07,072 Move aside! Make way! 67 00:07:08,185 --> 00:07:08,893 Whoa! 68 00:07:09,393 --> 00:07:11,268 Buddy, look at our banner! 69 00:07:11,518 --> 00:07:12,768 It's sparkling! 70 00:07:16,685 --> 00:07:17,393 Buddy... 71 00:07:17,935 --> 00:07:19,976 Quick! Change into the sports gear. We have to register! 72 00:07:20,892 --> 00:07:21,809 Why haven't you done it yet? 73 00:07:21,976 --> 00:07:24,726 Our rival team is not allowing us to register without the captain 74 00:07:37,351 --> 00:07:40,226 Gandhimadhi akka's son, Muthu and Sakthi from Pasapattalam... 75 00:07:40,393 --> 00:07:41,935 both keep locking horns all the time! 76 00:07:42,310 --> 00:07:44,726 What do we focus on? This Kabbadi tournament or solving their spat? 77 00:07:48,851 --> 00:07:50,101 Registration is done! 78 00:07:50,185 --> 00:07:52,435 Now those who might chicken out may take a hike! 79 00:07:53,038 --> 00:07:54,470 Whom are you calling a chicken? 80 00:07:54,810 --> 00:07:56,393 Of course you! What can you do about it? 81 00:07:56,476 --> 00:07:57,393 Stop fighting! 82 00:07:58,060 --> 00:07:58,726 Sakthi... 83 00:07:59,143 --> 00:08:00,560 don't provoke us unnecessarily! 84 00:08:00,768 --> 00:08:01,935 Who started it? 85 00:08:02,435 --> 00:08:03,601 Fight us in the battlefield 86 00:08:04,143 --> 00:08:05,726 Instead of stopping us from playing 87 00:08:05,935 --> 00:08:07,310 Can't blame them, Sakthi 88 00:08:07,685 --> 00:08:10,101 They haven't defeated us even once in the last eight years 89 00:08:10,435 --> 00:08:12,351 They will try everything and anything to lift the trophy 90 00:08:12,351 --> 00:08:13,768 -Stop talking! -Quiet! 91 00:08:13,768 --> 00:08:15,226 Wait! Hold on! 92 00:08:16,518 --> 00:08:17,018 Quiet! 93 00:08:17,101 --> 00:08:19,018 Listen to me! I said, hold on! 94 00:08:20,935 --> 00:08:22,351 Raise your hands and that'll be it! 95 00:08:23,560 --> 00:08:24,268 Muthu... 96 00:08:24,601 --> 00:08:26,435 do you rule the place because you're Akka's son? 97 00:08:26,518 --> 00:08:27,226 Sakthi! 98 00:08:30,393 --> 00:08:31,685 Don't drag my mother into this 99 00:08:32,976 --> 00:08:35,185 Eight years of embarrassment yet we face off only in the field 100 00:08:36,236 --> 00:08:37,194 We are brave hearts! 101 00:08:38,268 --> 00:08:39,643 We will win against you one day! 102 00:08:46,518 --> 00:08:48,893 (Government liquor shop) 103 00:08:53,726 --> 00:08:55,601 (Durai) 104 00:08:57,851 --> 00:08:59,185 You ass! 105 00:09:00,726 --> 00:09:02,268 You could have slit my throat instead! 106 00:09:02,310 --> 00:09:03,518 At least I'd die peacefully! 107 00:09:03,643 --> 00:09:04,476 -Quick! -Doofus! 108 00:09:04,976 --> 00:09:07,643 They are trying to trick Madhi with sentiments 109 00:09:08,226 --> 00:09:10,018 Say what, I, Durai am Madhi's right hand 110 00:09:10,768 --> 00:09:12,018 The money is less than expected 111 00:09:12,601 --> 00:09:14,810 Convey that the work will be done only if we get 20 more 112 00:09:18,034 --> 00:09:19,464 You! Take it 113 00:09:19,886 --> 00:09:21,222 It's okay,sir. You've already paid in advance 114 00:09:21,222 --> 00:09:21,879 Whoa! 115 00:09:22,175 --> 00:09:23,886 -Take it -No, thanks. It's okay 116 00:09:24,886 --> 00:09:25,386 Come here! 117 00:09:27,167 --> 00:09:29,843 Sorry. The shop timings have changed. It opens at 12 now 118 00:09:31,468 --> 00:09:32,171 So? 119 00:09:32,475 --> 00:09:36,038 Who in the government has the guts to decide my drinking schedules? 120 00:10:22,741 --> 00:10:24,249 We must catch Durai alive! Come on! 121 00:10:50,628 --> 00:10:51,920 We've admitted him in the hospital, akka 122 00:10:52,045 --> 00:10:52,836 Muniyan is no more 123 00:10:53,545 --> 00:10:54,586 Durai is in ICU 124 00:10:54,961 --> 00:10:57,128 Only by evening we will come to know if he'll make it 125 00:10:57,488 --> 00:10:58,946 Local police had no clue, akka 126 00:10:59,280 --> 00:11:01,488 Someone with high connections had played it smart 127 00:11:03,280 --> 00:11:04,946 Before Durai opens his eyes... 128 00:11:05,488 --> 00:11:07,113 I need those cops in front of me! 129 00:11:08,780 --> 00:11:10,405 Now that they intruded into our place... 130 00:11:11,113 --> 00:11:13,238 They must not cross Madurai! 131 00:11:15,181 --> 00:11:15,931 "Let's go!" 132 00:11:20,565 --> 00:11:25,357 KURUTHI AATAM (A WAR OF BLOOD) 133 00:11:27,341 --> 00:11:29,258 Block all the check posts in the Madurai limits 134 00:11:29,367 --> 00:11:31,367 Check all the vehicles thoroughly. Over! 135 00:11:31,381 --> 00:11:33,714 "I'm not the same person in my hood, just come and see" 136 00:11:33,784 --> 00:11:36,201 "I stepping in now, I dare you to face me!" 137 00:11:36,235 --> 00:11:37,985 "Here comes my gang! So buddy, you better run!" 138 00:11:37,988 --> 00:11:40,446 "Life is full of plays, So changing disguise in not the way" 139 00:11:40,446 --> 00:11:42,988 "Don't play your tricks on me, I've seen many" 140 00:11:43,071 --> 00:11:45,863 "Don't mess with me! Because by birth, I am a rowdy!" 141 00:11:46,446 --> 00:11:48,905 "Look at that kite flying in the sky so high" 142 00:11:48,946 --> 00:11:51,405 "Don't try to chase, just stay where you are and keep quiet!" 143 00:11:51,529 --> 00:11:53,737 -Mom? -Durai uncle got shot 144 00:11:53,779 --> 00:11:55,372 "Run boy! This is a war of blood!" 145 00:11:55,438 --> 00:11:56,147 Muthu! 146 00:11:58,113 --> 00:11:58,696 Mom... 147 00:11:59,485 --> 00:12:00,694 let's not disclose it to Arivu 148 00:12:01,203 --> 00:12:02,995 I'm sure Durai uncle will be out of danger by evening 149 00:12:03,451 --> 00:12:04,326 Then we shall deal it 150 00:12:10,155 --> 00:12:11,613 "Kite flying so high" 151 00:12:15,363 --> 00:12:16,571 "You will be dead!" 152 00:12:24,030 --> 00:12:26,446 "Run boy! This is a war of blood!" 153 00:12:36,905 --> 00:12:39,405 "This a world where human prey on their own race" 154 00:12:39,488 --> 00:12:41,946 "Justice has to be served, so let's explode the stage" 155 00:12:42,071 --> 00:12:44,238 "Who is the enemy? Who is a friend?" 156 00:12:44,389 --> 00:12:46,625 "If your life is dear to you then run!" 157 00:12:46,735 --> 00:12:49,195 "Learn to contrl anger and you'll make history" 158 00:12:49,375 --> 00:12:51,696 "So get, be bold and face the world" 159 00:12:51,905 --> 00:12:54,321 "Destroy the evil, defeat the devil" 160 00:12:54,363 --> 00:12:56,780 "Spread your wings and rise!" 161 00:12:57,113 --> 00:12:59,446 "Look at that kite flying in the sky so high" 162 00:12:59,655 --> 00:13:01,988 "Don't try to chase, just stay where you are and keep quiet!" 163 00:13:02,196 --> 00:13:04,405 "Try catching it and you'll be dead" 164 00:13:04,488 --> 00:13:06,946 "Run boy! This is a war of blood!" 165 00:13:07,238 --> 00:13:09,613 "Look at that kite flying in the sky so high" 166 00:13:09,696 --> 00:13:12,196 "Don't try to chase, just stay where you are and keep quiet!" 167 00:13:12,321 --> 00:13:14,405 "Try catching it and you'll be dead" 168 00:13:14,530 --> 00:13:17,071 "Run boy! This is a war of blood!" 169 00:13:20,196 --> 00:13:20,821 Yes, Ramesh... 170 00:13:21,196 --> 00:13:22,363 Durai uncle is out of danger 171 00:13:24,563 --> 00:13:26,738 -We must win this time! -Buddy, a word!Come with me 172 00:13:26,863 --> 00:13:28,155 -What is it? -Come, I'll tell you 173 00:13:28,196 --> 00:13:28,905 Get ready! 174 00:13:34,849 --> 00:13:37,265 "Run boy! This is a war of blood!" 175 00:13:50,488 --> 00:13:52,280 The bullet pierced right through his chest 176 00:13:52,488 --> 00:13:54,905 By God's grace, this is what saved him 177 00:14:06,905 --> 00:14:07,946 Arivu, come 178 00:14:27,693 --> 00:14:28,234 Akka! 179 00:14:34,396 --> 00:14:36,318 Finally you showed the true colours of a cop! 180 00:14:37,172 --> 00:14:38,313 Trust me! No, akka 181 00:14:38,719 --> 00:14:39,766 I know you for years. 182 00:14:39,815 --> 00:14:41,928 I know Durai for the last 25 years! 183 00:14:47,058 --> 00:14:49,073 I can't spare those cops' lives 184 00:14:49,573 --> 00:14:51,362 Will I be the next target? 185 00:14:51,948 --> 00:14:53,300 Then go ahead! Do it! 186 00:14:53,669 --> 00:14:55,698 Akka, please understand this is a sensitive case 187 00:14:56,305 --> 00:14:57,888 It involves ACP George sir's daughter 188 00:14:58,610 --> 00:15:00,735 She was here in Madurai as a part of her college tour 189 00:15:01,373 --> 00:15:03,331 Mr. Durai's son, Arivu... 190 00:15:03,831 --> 00:15:05,248 molested that girl 191 00:15:06,623 --> 00:15:08,248 We informed it to Mr. Durai at once 192 00:15:08,540 --> 00:15:10,040 He was in no mood to listen 193 00:15:10,248 --> 00:15:13,290 He interrupts the police, court; wherever the case comes up 194 00:15:13,456 --> 00:15:17,290 He threatens saying "I am Madhi's right hand. I rule Madurai" 195 00:15:18,415 --> 00:15:20,790 So, Arivu cannot be brought to justice until Durai is around 196 00:15:21,206 --> 00:15:23,248 The intention wasn't to prove a point to you, akka 197 00:15:23,290 --> 00:15:25,456 Please spare a thought for us and think from our end 198 00:15:36,969 --> 00:15:38,509 Mom, what Arivu did was indeed wrong 199 00:15:39,048 --> 00:15:40,821 The effect of growing up without a mother 200 00:15:41,013 --> 00:15:42,743 His dad also doesn't talk to him properly 201 00:15:43,153 --> 00:15:44,856 Who else he got apart from us? 202 00:15:46,451 --> 00:15:49,162 I'll stay close to him and take care of him. This won't happen again 203 00:15:49,670 --> 00:15:52,045 Ensure they don't press charges oh him. For my sake, please 204 00:15:55,983 --> 00:15:56,654 Mom... 205 00:15:58,138 --> 00:16:00,263 Take him away. I shouldn't see him around hereafter 206 00:16:00,513 --> 00:16:01,180 Ramesh... 207 00:16:01,930 --> 00:16:04,096 I want no more ties with Durai 208 00:16:04,721 --> 00:16:06,305 He is a nothing in Madurai hereafter 209 00:16:06,346 --> 00:16:07,805 Ask him to retire and rest at home 210 00:16:27,902 --> 00:16:29,019 I had no choice 211 00:16:29,723 --> 00:16:32,067 -Muthu, let me talk to your mother -Just come with me 212 00:16:32,275 --> 00:16:34,627 -Please! -Not now 213 00:16:35,492 --> 00:16:38,208 Don't you hear me! Do you want my father to turn into a dummy? 214 00:16:38,948 --> 00:16:41,136 You committed a crime! Do you want to go to prison? 215 00:16:43,744 --> 00:16:45,627 Buddy, look... 216 00:16:45,987 --> 00:16:48,687 you'll only become more upset if you stay here. Come with me 217 00:16:50,665 --> 00:16:53,998 For the eight years Vettupuli team has been losing to Pasapattalam team 218 00:16:54,165 --> 00:16:56,040 Let's see if they can lift the trophy this year 219 00:17:01,665 --> 00:17:05,081 -Kabbadi... Kabbadi... -Let him come well inside 220 00:17:07,831 --> 00:17:08,706 Watch out! Careful! 221 00:17:08,915 --> 00:17:09,873 Catch him! 222 00:17:16,415 --> 00:17:18,373 Buddy, don't be in a rush. Let him come well inside 223 00:17:22,373 --> 00:17:23,415 Catch his leg! 224 00:17:25,456 --> 00:17:26,456 Patience, guys! 225 00:17:38,540 --> 00:17:39,415 Come back! Come on! 226 00:17:40,081 --> 00:17:40,819 Return! 227 00:17:42,909 --> 00:17:46,373 Pasapattalam - 27 points Vettupuli - 25 points 228 00:17:47,665 --> 00:17:48,165 Get him! 229 00:17:49,040 --> 00:17:50,081 Awesome! Don't give up! 230 00:17:55,790 --> 00:17:57,123 Look that side! He is advancing! 231 00:18:06,081 --> 00:18:07,790 Come on! Come on, guys! 232 00:18:07,915 --> 00:18:08,706 Get him! 233 00:18:09,165 --> 00:18:09,831 Take him down! 234 00:18:24,081 --> 00:18:27,123 Get him! Don't let him return this time! 235 00:18:32,956 --> 00:18:34,206 The points are tied 236 00:18:34,956 --> 00:18:35,790 Last ride! 237 00:18:44,623 --> 00:18:45,206 Stop it! 238 00:18:45,498 --> 00:18:47,415 Sir, how many times will he play Rider? 239 00:18:47,790 --> 00:18:48,706 What's your problem? 240 00:18:48,956 --> 00:18:49,456 Just play! 241 00:18:53,595 --> 00:18:54,470 You take the ride 242 00:18:54,633 --> 00:18:56,495 They keep bringing up rules that don't exist 243 00:18:59,854 --> 00:19:00,821 Buddy... 244 00:19:02,510 --> 00:19:04,456 just go for this ride and return back at any cost 245 00:19:05,533 --> 00:19:07,142 The game will then move to extra time 246 00:19:08,760 --> 00:19:10,729 You know very well that I hate losing! 247 00:19:14,655 --> 00:19:16,488 Buddy, he is an easy prey 248 00:19:17,571 --> 00:19:19,030 Get him out and we win this match! 249 00:19:22,258 --> 00:19:25,458 They can have money, power and what not... 250 00:19:26,230 --> 00:19:28,121 But this is our home ground! 251 00:19:28,253 --> 00:19:30,652 We should win! We must win! 252 00:19:34,238 --> 00:19:36,446 Overtime! Now, come back! 253 00:19:42,821 --> 00:19:44,280 Come on! Come back! 254 00:19:54,071 --> 00:19:55,905 ****! Come on! Why? 255 00:20:02,282 --> 00:20:03,699 Hasty move, buddy! 256 00:20:16,821 --> 00:20:18,696 Our brave heart! 257 00:20:21,750 --> 00:20:25,709 (Dances to a famous song) 258 00:21:13,405 --> 00:21:14,280 Leave it, buddy 259 00:21:15,196 --> 00:21:15,946 Come, let's go 260 00:21:19,238 --> 00:21:20,530 Oh! Come on! What the hell? 261 00:21:25,043 --> 00:21:25,926 Your husband? 262 00:21:26,300 --> 00:21:27,261 She can't speak 263 00:21:37,327 --> 00:21:38,108 Daddy! 264 00:21:52,082 --> 00:21:53,560 I won't leave you both hereafter 265 00:21:54,688 --> 00:21:56,110 Daddy will do no wrong hereafter 266 00:21:56,258 --> 00:22:00,289 I brought a rose for you thinking you'll be released today morning itself 267 00:22:01,406 --> 00:22:02,031 Oh God! 268 00:22:02,476 --> 00:22:03,468 Did it wear out? 269 00:22:12,505 --> 00:22:14,560 You know Sakthi! He won't forgive so easily 270 00:22:15,810 --> 00:22:16,388 Stop it! 271 00:22:16,708 --> 00:22:18,379 So you all want to go and fight them? 272 00:22:20,644 --> 00:22:21,504 You get it, right? 273 00:22:21,924 --> 00:22:23,949 They are high class. We must keep our distance 274 00:22:24,582 --> 00:22:25,525 High class, my foot! 275 00:22:25,644 --> 00:22:26,597 How can he raise hands on you? 276 00:22:26,722 --> 00:22:27,603 Come on, buddy... 277 00:22:27,906 --> 00:22:30,586 Arivu's father was shot down today by the police 278 00:22:30,985 --> 00:22:32,110 He escaped death by a whisker 279 00:22:32,181 --> 00:22:33,778 For my sake, don't make a big deal out of this 280 00:22:37,725 --> 00:22:39,810 Imagine all those families destroyed... 281 00:22:40,554 --> 00:22:42,140 by him and Gandhimadhi! 282 00:22:44,069 --> 00:22:46,279 On top of that they have raised their children in the same way 283 00:22:47,015 --> 00:22:48,586 These people will rot in hell! 284 00:22:48,726 --> 00:22:49,406 Buddy... 285 00:22:52,875 --> 00:22:54,868 Instead of clearing the backlogs and passing 10th standard... 286 00:22:54,938 --> 00:22:57,626 all you do is play Kabbadi along with this sidekick fatso and others! 287 00:22:58,204 --> 00:22:59,220 Stop using that sister sentiments with me! 288 00:22:59,384 --> 00:23:00,954 -Out! All of you! -You heard her! Out! 289 00:23:01,118 --> 00:23:03,883 You heard! Out! Out! 290 00:23:03,964 --> 00:23:06,073 Fatso! You too! Out! 291 00:23:06,099 --> 00:23:06,767 Me too? 292 00:23:07,571 --> 00:23:08,781 -Wait -See you, buddy 293 00:23:10,321 --> 00:23:11,622 Kalai, are you nuts? 294 00:23:11,864 --> 00:23:13,699 None of them have even had their breakfast! 295 00:23:25,848 --> 00:23:27,114 Eat on time, guys! 296 00:23:28,052 --> 00:23:29,455 That's why we come here 297 00:23:29,798 --> 00:23:32,189 What about the money you won in the tournament? 298 00:23:32,547 --> 00:23:33,628 Didn't you use that to treat yourselves? 299 00:23:34,017 --> 00:23:35,719 Sheik's sister is getting married next month 300 00:23:35,783 --> 00:23:37,587 We have kept the money we won aside for her wedding 301 00:23:37,846 --> 00:23:38,751 Look how she scolds 302 00:23:40,056 --> 00:23:42,064 She prepares 300 Dosas in a day at the hotel 303 00:23:42,471 --> 00:23:44,205 She's been a cook and working by the stove for a decade now 304 00:23:49,038 --> 00:23:49,681 Kalai! 305 00:23:50,006 --> 00:23:50,506 What? 306 00:23:50,584 --> 00:23:52,435 I have warned you many times not to wear that churidhar! 307 00:23:52,475 --> 00:23:53,114 Just let it go! 308 00:23:55,006 --> 00:23:56,201 It looks good on her 309 00:23:56,920 --> 00:23:57,639 It's Polyester! 310 00:23:58,107 --> 00:24:00,283 And she's always cooking by the stove! It scares me! 311 00:24:00,572 --> 00:24:03,126 Buddy, nothing bad will happen to good hearted people like us 312 00:24:03,142 --> 00:24:04,205 Allah will safeguard us 313 00:24:13,062 --> 00:24:15,859 All the important heads of Madurai are here 314 00:24:16,961 --> 00:24:19,992 Thanks a lot for accepting my invite and turning up 315 00:24:20,949 --> 00:24:23,930 An Encounter operation was carried on Durai today 316 00:24:25,695 --> 00:24:27,234 Nambi Rajan's men in prison... 317 00:24:28,000 --> 00:24:30,226 have finished off Kutty Natesan's men there! 318 00:24:30,468 --> 00:24:31,866 Our men too have lost their lives! 319 00:24:32,445 --> 00:24:35,768 You murdered my brother and now you wanna come up with stories? 320 00:24:45,471 --> 00:24:47,744 We can't avoid weapons or blood shed in our business! 321 00:24:48,501 --> 00:24:49,970 But we shouldn't cross the line unnecessarily 322 00:24:50,533 --> 00:24:53,380 Betrayal and rivalry amongst us is not good for us! 323 00:24:53,854 --> 00:24:56,901 I know many of you here have targeted me! 324 00:24:58,198 --> 00:24:59,581 I don't say this out of fear 325 00:25:00,175 --> 00:25:01,378 I say it out of concern! 326 00:25:02,893 --> 00:25:03,518 So don't! 327 00:25:15,949 --> 00:25:17,582 (After few days) 328 00:25:19,761 --> 00:25:20,419 Sister! 329 00:25:20,800 --> 00:25:21,425 I am leaving 330 00:25:23,339 --> 00:25:24,136 Wait 331 00:25:26,308 --> 00:25:27,511 You know I don't pray, right? 332 00:25:29,425 --> 00:25:30,308 Sakthi! 333 00:25:31,213 --> 00:25:33,338 Didn't you say a grandma is coughing really bad at the hospital? 334 00:25:33,683 --> 00:25:35,339 Here is some Thoodhuvalai (herb) Dosai 335 00:25:35,448 --> 00:25:36,339 It cures cough 336 00:25:36,917 --> 00:25:38,741 You haven't even met that grandma 337 00:25:38,882 --> 00:25:40,507 We have nobody to call as family 338 00:25:40,897 --> 00:25:42,842 So let's treat everyone we meet as family 339 00:25:43,366 --> 00:25:43,959 Here 340 00:25:45,507 --> 00:25:46,194 See you 341 00:25:47,458 --> 00:25:49,055 (Government hospital, Madurai) 342 00:25:52,733 --> 00:25:53,725 Good morning, bro! 343 00:25:54,999 --> 00:25:57,030 Come on, bro! Wish me back! 344 00:25:57,960 --> 00:25:59,202 How much do I cover for you? 345 00:25:59,576 --> 00:26:01,513 Told you! Don't take leaves and I'll make you permanent in this job! 346 00:26:01,669 --> 00:26:03,254 -Correct! Correct! -I spoke in your favour... 347 00:26:03,490 --> 00:26:04,388 and got scolded yesterday! 348 00:26:06,318 --> 00:26:07,122 What is the complaint? 349 00:26:07,193 --> 00:26:09,209 Doctor, Sakthi has turned up for work today 350 00:26:09,295 --> 00:26:10,794 See, I brought him to you right away! 351 00:26:10,966 --> 00:26:11,709 Good morning, sir 352 00:26:11,966 --> 00:26:12,584 Silence! 353 00:26:16,124 --> 00:26:16,624 Tell me 354 00:26:16,726 --> 00:26:18,874 My daughter has severe fever since yesterday 355 00:26:19,194 --> 00:26:19,999 We have no idea why 356 00:26:20,655 --> 00:26:21,155 Come here 357 00:26:21,522 --> 00:26:22,507 Check her temperature 358 00:26:22,631 --> 00:26:25,638 Show them the pharmacy and then clean the floor! 359 00:26:29,124 --> 00:26:29,991 -All medicines are in there -Okay 360 00:26:30,092 --> 00:26:30,788 Excuse me 361 00:26:31,858 --> 00:26:33,901 Don't feel bad that the doctor embarrassed you 362 00:26:37,801 --> 00:26:39,253 Take the medicines on time, okay? 363 00:26:39,784 --> 00:26:41,626 Doctor said you'll be fine in couple of days 364 00:26:42,366 --> 00:26:44,141 Tell that to my dad 365 00:26:44,305 --> 00:26:45,837 He's the one who's worried very much 366 00:26:49,126 --> 00:26:49,829 What's your name? 367 00:26:49,868 --> 00:26:51,304 Kanmani and yours? 368 00:26:51,476 --> 00:26:52,062 Sakthi 369 00:27:11,346 --> 00:27:12,120 What happened? 370 00:27:12,393 --> 00:27:13,175 What happened, sir? 371 00:27:13,237 --> 00:27:14,096 Failed in exams 372 00:27:14,441 --> 00:27:16,448 The kid consumed poison fearing the teacher will punish him. Now, come! 373 00:27:18,841 --> 00:27:19,439 Das... 374 00:27:22,880 --> 00:27:24,333 Oh my God! What's this? 375 00:27:24,520 --> 00:27:25,497 What happened to him? 376 00:27:25,644 --> 00:27:27,012 Bro, did you feed him soap water? 377 00:27:27,036 --> 00:27:28,511 -What's his condition now? -Listen! 378 00:27:28,730 --> 00:27:29,520 Calm down 379 00:27:29,715 --> 00:27:32,410 See a damsel in distress and the hero in you guys will jump out! 380 00:27:33,169 --> 00:27:35,138 Come on, bro! A life in on the line here 381 00:27:35,208 --> 00:27:36,301 Don't we have to save him? 382 00:27:37,161 --> 00:27:39,427 He consumed some nail polish thinking it's poison 383 00:27:39,708 --> 00:27:40,770 He's just unconscious 384 00:27:40,934 --> 00:27:42,325 He'll come to senses on his own in sometime 385 00:27:42,469 --> 00:27:43,747 Let's just build up the tension 386 00:27:43,868 --> 00:27:46,110 -Only then we can make some money -Come on, bro! 387 00:27:46,141 --> 00:27:47,227 Have some mercy 388 00:27:48,196 --> 00:27:49,571 I'll go and inform them 389 00:28:01,660 --> 00:28:03,099 Even a five minutes delay... 390 00:28:04,173 --> 00:28:05,570 would have proved fatal for that's boy's life 391 00:28:08,031 --> 00:28:09,376 Well, I saved him with all my efforts 392 00:28:10,101 --> 00:28:11,656 Sakthi, my dear! 393 00:28:12,850 --> 00:28:13,919 -Sir... -Vennila... 394 00:28:14,677 --> 00:28:16,919 Even Sakthi has failed in Maths multiple times 395 00:28:17,099 --> 00:28:17,599 Sir! 396 00:28:18,091 --> 00:28:20,051 If he had to consume poison for failing exams... 397 00:28:20,177 --> 00:28:21,544 then he must have drank gallons by now! 398 00:28:21,839 --> 00:28:23,776 Stop praising me, sir. She is already in shock 399 00:28:24,417 --> 00:28:25,706 Well, I didn't mean to be rude 400 00:28:25,761 --> 00:28:27,253 If something had happened to that boy... 401 00:28:27,294 --> 00:28:29,284 then it'd been a trouble with all the legal issues 402 00:28:29,323 --> 00:28:30,721 Your job would have been in jeopardy 403 00:28:30,800 --> 00:28:31,300 Sir! 404 00:28:31,917 --> 00:28:34,291 I punish the children for their welfare! What's wrong in it? 405 00:28:36,909 --> 00:28:38,940 Children need someone strict to guide them 406 00:28:47,945 --> 00:28:50,992 Buddy, tell us the truth. You like her, right? 407 00:28:52,576 --> 00:28:54,342 Shut up! She is a teacher 408 00:28:54,977 --> 00:28:56,391 He talks like an innocent! 409 00:28:58,736 --> 00:28:59,619 I am nervous 410 00:28:59,696 --> 00:29:05,110 "I just can't stop following you" 411 00:29:05,300 --> 00:29:10,249 "You're my shining star and I am trying to reach you" 412 00:29:10,678 --> 00:29:14,288 "My girl, you're my queen" 413 00:29:14,327 --> 00:29:20,876 "Every time I see you, I forget the world and forget myself" 414 00:29:24,077 --> 00:29:25,882 Just propose her, buddy! 415 00:29:28,239 --> 00:29:30,043 Don't you think she is way out of my league? 416 00:29:32,015 --> 00:29:37,249 "Your words are so soothing and it's etched in my heart" 417 00:29:37,366 --> 00:29:42,678 "Be mine and flowers will blossom in my dry world" 418 00:29:42,786 --> 00:29:47,590 "I just can't stop following you" 419 00:29:50,387 --> 00:29:51,465 Why didn't you cut nails? 420 00:29:52,062 --> 00:29:53,421 Told you to cut them! 421 00:30:06,061 --> 00:30:08,161 Sir, I have been looking only for you 422 00:30:15,518 --> 00:30:16,870 I am a very disciplined guy 423 00:30:17,049 --> 00:30:18,759 I even cut nails on time! 424 00:30:20,585 --> 00:30:25,423 "There's no beauty like you, I'm falling head over heels in love with over and again" 425 00:30:25,874 --> 00:30:30,587 "Oh my queen, falling in love with you are the best days of my life" 426 00:30:31,202 --> 00:30:36,284 "Every time you feel shy, the earth blossoms up" 427 00:30:36,526 --> 00:30:41,284 "Every gesture you show is as sweet as it can get" 428 00:30:41,886 --> 00:30:46,990 "Even when I'm asleep, I can feel you in my heart" 429 00:30:47,178 --> 00:30:51,740 "Loving you is all I want to do round the clock" 430 00:30:51,983 --> 00:30:57,332 "Your words are so soothing and it's etched in my heart" 431 00:30:57,379 --> 00:31:02,668 "Be mine and flowers will blossom in my dry world" 432 00:31:14,859 --> 00:31:15,663 Come on, sir... 433 00:31:16,149 --> 00:31:18,813 how can you be so irresponsible and help students bunk classes? 434 00:31:24,450 --> 00:31:26,177 She won't fall in love with someone like me, right? 435 00:31:51,997 --> 00:31:52,797 Why are you late? 436 00:31:53,029 --> 00:31:54,271 Sorry, I got late 437 00:31:54,333 --> 00:31:56,333 We got a new patient. Do the admission formalities 438 00:31:56,359 --> 00:31:57,124 Right away 439 00:32:01,157 --> 00:32:03,150 She's is having severe fever for 15 days now 440 00:32:04,134 --> 00:32:05,313 Yet to diagnose the disease 441 00:32:07,142 --> 00:32:08,782 We even took her to few other hospitals 442 00:32:09,744 --> 00:32:10,775 She is my world 443 00:32:11,119 --> 00:32:11,619 Daddy... 444 00:32:12,096 --> 00:32:14,596 nothing to worry. I'll be fine, daddy 445 00:32:14,939 --> 00:32:17,025 Sakthi, please make him understand 446 00:32:17,838 --> 00:32:19,544 Come on, don't cry 447 00:32:19,974 --> 00:32:21,145 Everything will be fine soon 448 00:32:22,451 --> 00:32:24,208 Your daughter's name is Kanmani. Your name? 449 00:32:24,490 --> 00:32:25,271 Karunakaran 450 00:32:25,896 --> 00:32:27,060 Your profession? 451 00:32:29,935 --> 00:32:30,857 No, daddy 452 00:32:33,474 --> 00:32:34,593 I'm looking for a job, sir 453 00:32:38,640 --> 00:32:39,968 I don't understand. What? 454 00:32:40,796 --> 00:32:42,639 I was released from prison just few days ago 455 00:32:45,567 --> 00:32:46,130 Okay 456 00:32:55,382 --> 00:32:56,106 Tell me, buddy 457 00:32:56,545 --> 00:32:57,880 Come at once! 458 00:33:07,563 --> 00:33:11,141 (Fans celebrating their Star's movie release) 459 00:33:21,131 --> 00:33:23,998 Buddy, majority of the banners are ours 460 00:33:24,451 --> 00:33:25,524 Since you're a hardcore 'Thala' fan... 461 00:33:25,612 --> 00:33:27,217 Had it to sweat it out to get the tickets 462 00:33:30,487 --> 00:33:31,032 Hello 463 00:33:31,783 --> 00:33:32,462 Hello 464 00:33:34,629 --> 00:33:35,314 Who is this? 465 00:33:35,902 --> 00:33:36,722 Vennila speaking 466 00:33:37,611 --> 00:33:38,291 Tell me 467 00:33:42,332 --> 00:33:43,124 Okay 468 00:33:45,892 --> 00:33:46,814 Buddy, it was Nila 469 00:33:47,228 --> 00:33:48,056 Awesome! 470 00:33:48,954 --> 00:33:50,743 She has asked me to meet her today evening 471 00:33:50,782 --> 00:33:51,962 She said she has something to tell me 472 00:33:52,048 --> 00:33:53,196 I wonder what it could be? 473 00:34:02,710 --> 00:34:03,329 Mom... 474 00:34:06,433 --> 00:34:08,012 Okay, mom. I'll come at once 475 00:34:09,895 --> 00:34:11,535 Guys you carry on. Go and watch the movie 476 00:34:11,754 --> 00:34:12,988 Mom called me. Some emergency 477 00:34:13,637 --> 00:34:14,549 I'll leave 478 00:34:16,580 --> 00:34:17,213 Tamizh! 479 00:34:27,758 --> 00:34:28,877 Come on, buddy. Let's go 480 00:34:31,352 --> 00:34:32,166 What's up, Sheik? 481 00:34:34,690 --> 00:34:35,862 -Yes? -Here to watch movie? 482 00:34:36,604 --> 00:34:37,580 -Yes -Show me the tickets 483 00:34:40,735 --> 00:34:42,321 Looks like all of you are 'Thala' fans? 484 00:34:42,336 --> 00:34:43,368 Yes 485 00:34:44,243 --> 00:34:44,889 Bro! 486 00:34:46,391 --> 00:34:47,141 Enjoy the movie! 487 00:34:47,344 --> 00:34:48,586 "Shall we begin the fireworks?" 488 00:34:56,869 --> 00:34:58,330 "Thala!" 489 00:35:08,070 --> 00:35:09,812 "Thala!" 490 00:35:16,366 --> 00:35:17,889 Come on, buddy. Let's move out, guys 491 00:35:17,960 --> 00:35:18,788 Come on, dude! 492 00:35:27,461 --> 00:35:28,421 We better leave, buddy 493 00:35:29,938 --> 00:35:30,672 So tell me... 494 00:35:30,954 --> 00:35:32,063 why are you so scared? 495 00:35:32,688 --> 00:35:34,079 That's how it is. Now come on 496 00:35:35,211 --> 00:35:36,954 When he slapped you the other day, only I got furious! 497 00:35:37,094 --> 00:35:38,047 You were quiet! 498 00:35:38,360 --> 00:35:40,944 That's not fear, buddy. You won't understand it 499 00:35:41,553 --> 00:35:42,860 The seats are not the problem here 500 00:35:46,436 --> 00:35:50,177 My father worked under Arivu's father, in his press, for 15 years 501 00:35:50,615 --> 00:35:52,857 That is why, when I won against him the other day... 502 00:35:53,232 --> 00:35:55,544 it touched his ego, he got angry and raised hands on me 503 00:36:16,560 --> 00:36:19,256 Please, don't! Listen to me! 504 00:36:19,310 --> 00:36:20,545 Please, don't do this! 505 00:37:42,304 --> 00:37:43,108 Listen to me! No! 506 00:37:43,546 --> 00:37:44,131 Just leave him! 507 00:37:46,025 --> 00:37:46,525 Get up! 508 00:37:47,377 --> 00:37:48,131 Get up! 509 00:37:51,720 --> 00:37:52,689 Dude, stop! 510 00:38:30,173 --> 00:38:30,944 -Sir... -Guys! 511 00:38:31,366 --> 00:38:34,337 I'm saying this for your welfare. Just go home alive and save yourselves 512 00:39:19,146 --> 00:39:21,310 Don't you get furious when someone hits your friend? 513 00:39:21,951 --> 00:39:23,333 The same goes for me too! 514 00:39:33,801 --> 00:39:35,343 Friendship is making you blind 515 00:39:37,150 --> 00:39:38,566 If what Arivu did was wrong... 516 00:39:39,566 --> 00:39:41,983 then none of our men must lay a finger on that boy 517 00:39:52,650 --> 00:39:54,275 I just got discharged from the hospital 518 00:39:55,775 --> 00:39:57,608 All the good reputation Madhi had for me... 519 00:39:58,650 --> 00:39:59,608 is ruined! 520 00:39:59,944 --> 00:40:00,819 All because of you! 521 00:40:01,108 --> 00:40:02,733 Stop inviting troubles... 522 00:40:03,691 --> 00:40:04,816 and stay at home! 523 00:40:05,775 --> 00:40:06,941 Or else I'll finish you off! 524 00:40:06,983 --> 00:40:07,483 Boss! 525 00:40:08,025 --> 00:40:08,775 Careful 526 00:40:14,525 --> 00:40:15,650 Well, he just escaped death 527 00:40:17,358 --> 00:40:18,191 I'll check 528 00:40:49,025 --> 00:40:49,608 Nila... 529 00:40:54,108 --> 00:40:55,691 you said you had something to tell me 530 00:40:57,566 --> 00:40:58,150 Nothing 531 00:40:58,983 --> 00:41:02,108 I know what you wanted to tell me, Nila 532 00:41:08,650 --> 00:41:10,191 I shouldn't have thought of it, right? 533 00:41:10,441 --> 00:41:11,566 -Well, I... -No, please! 534 00:41:14,191 --> 00:41:16,233 I have gone through enough because of my dad 535 00:41:17,983 --> 00:41:19,525 I am afraid that you're just like him 536 00:41:36,900 --> 00:41:37,816 Enough, Kalai 537 00:41:38,775 --> 00:41:40,650 Get up! Come with us! 538 00:41:41,108 --> 00:41:43,233 -Sir! What did I do? -Come on! 539 00:41:55,150 --> 00:41:55,816 Marijuana! 540 00:42:00,150 --> 00:42:03,691 Based on charges pressed under drug prevention act... 541 00:42:03,858 --> 00:42:05,400 and until police investigation report is out... 542 00:42:05,525 --> 00:42:08,816 the court sentences the accused to be kept in remand for 15 days 543 00:42:12,441 --> 00:42:13,191 Sheik... 544 00:42:13,733 --> 00:42:15,608 this is what happens if you lock horns with the rich! 545 00:42:15,691 --> 00:42:17,275 He will be behind the bars for at least 10 years 546 00:42:17,525 --> 00:42:20,233 If you get involved in this case to help him, then don't come home! 547 00:42:20,733 --> 00:42:22,858 "For the crime of possessing Marijuana..." 548 00:42:23,025 --> 00:42:26,400 "youngster Sakthivel who hails from Simmakal, Madurai..." 549 00:42:26,691 --> 00:42:28,691 "was arrested by the police" 550 00:42:35,691 --> 00:42:36,816 I am innocent, sir 551 00:42:36,858 --> 00:42:38,941 There is no use in fighting this case 552 00:42:39,066 --> 00:42:40,816 Be happy that you're alive at least 553 00:42:45,941 --> 00:42:47,066 Oh my God, Sakthi! 554 00:42:51,066 --> 00:42:52,733 Enough of toiling hard for me 555 00:42:54,066 --> 00:42:54,941 Just leave it, sister 556 00:43:18,983 --> 00:43:20,441 I'll give you an idea, if you'd like 557 00:43:36,650 --> 00:43:37,691 Why are you awake so late? 558 00:43:39,150 --> 00:43:39,650 Mom... 559 00:43:40,566 --> 00:43:41,816 I will ask you something 560 00:43:42,650 --> 00:43:43,816 Can you advice if it's right? 561 00:43:45,233 --> 00:43:46,691 Are you going to get him released? 562 00:43:50,691 --> 00:43:53,275 You're a man now and you very well know to make the right decisions 563 00:43:53,316 --> 00:43:54,108 Happy to see 564 00:43:55,025 --> 00:43:56,483 Well, only with akka's approval 565 00:44:00,441 --> 00:44:02,108 It's been 25 years! 566 00:44:03,400 --> 00:44:05,358 The whole town calls me 'Akka' 567 00:44:06,691 --> 00:44:07,941 All I've got is only you... 568 00:44:08,858 --> 00:44:10,483 to call me a mother 569 00:44:18,400 --> 00:44:19,316 Thanks a lot 570 00:44:19,792 --> 00:44:20,917 You'll be released tomorrow 571 00:44:23,441 --> 00:44:26,191 Arivu won't cross your path hereafter and you don't cross his 572 00:44:29,650 --> 00:44:31,816 Also don't let anyone know about this 573 00:44:32,316 --> 00:44:33,191 Not even your friends 574 00:44:34,150 --> 00:44:35,275 If we come face to face anywhere... 575 00:44:35,316 --> 00:44:36,691 let's be enemies as usual 576 00:44:36,983 --> 00:44:38,191 No change in all that 577 00:44:42,691 --> 00:44:43,816 (District court, Madurai) 578 00:45:01,691 --> 00:45:02,483 Where are my friends? 579 00:45:23,525 --> 00:45:24,733 Did you cry a lot? 580 00:45:28,525 --> 00:45:30,108 I lost all my friends 581 00:45:30,775 --> 00:45:32,691 Is it because you went to prison? 582 00:45:33,983 --> 00:45:35,233 What's the big deal? 583 00:45:35,917 --> 00:45:38,376 I'll be your friend hereafter. Okay? 584 00:45:39,441 --> 00:45:44,191 Even I never had friends because my father was in prison 585 00:45:47,900 --> 00:45:50,066 Looks like he used a lot of connections to get released 586 00:45:50,983 --> 00:45:52,816 Also I hear he spent in lakhs 587 00:45:54,025 --> 00:45:54,525 Buddy... 588 00:45:55,483 --> 00:45:57,233 he's not worth being your enemy 589 00:45:58,441 --> 00:46:00,441 It'd be an insult to us if we lock horns with him 590 00:46:02,816 --> 00:46:03,858 Can I say something? 591 00:46:05,525 --> 00:46:08,191 He will be ashamed to be out of prison now than being in prison 592 00:46:11,691 --> 00:46:15,525 Everyone will humiliate him on being arrested for drug smuggling 593 00:46:19,608 --> 00:46:20,775 'Rocket' Somu 594 00:46:22,358 --> 00:46:23,525 You must have heard of him 595 00:46:24,400 --> 00:46:24,900 Yes 596 00:46:24,983 --> 00:46:26,608 An expert in making Country Bombs 597 00:46:27,775 --> 00:46:30,150 They finished off a very big political leader with ease 598 00:46:31,150 --> 00:46:32,983 I was asked to take the blame and turn myself in 599 00:46:33,525 --> 00:46:35,734 I was promised that my family will be taken care of 600 00:46:36,400 --> 00:46:37,816 I agreed for the sake of friendship 601 00:46:38,858 --> 00:46:40,233 The moment I landed in prison... 602 00:46:41,025 --> 00:46:42,608 he was finished off in an Encounter operation 603 00:46:44,691 --> 00:46:46,608 Then there was no one to get me released 604 00:46:48,025 --> 00:46:50,316 My family had to roam here and there to get someone to help me 605 00:46:51,400 --> 00:46:51,983 Poor thing... 606 00:46:53,775 --> 00:46:57,150 my wife can't speak yet she fell at the feet of many for help 607 00:46:59,982 --> 00:47:01,440 All I want is a job now 608 00:47:02,608 --> 00:47:04,191 I'll lead a peaceful life with my family 609 00:47:19,566 --> 00:47:23,191 "A flower that welcomes everyone" 610 00:47:24,400 --> 00:47:28,941 "You taught me the value of love" 611 00:47:29,191 --> 00:47:32,941 "The kindness that wants every life to be well and happy..." 612 00:47:33,900 --> 00:47:38,233 "makes every tear shed worth it" 613 00:47:38,816 --> 00:47:42,191 "In a sky where stars seems missing..." 614 00:47:43,566 --> 00:47:48,358 "a firefly flies above to light up the sky and show us the stars" 615 00:47:49,191 --> 00:47:50,066 Sakthi, wait! 616 00:47:51,025 --> 00:47:52,483 Can't you pray to God before leaving? 617 00:47:52,525 --> 00:47:53,733 Why do I need that when you're here? 618 00:47:58,025 --> 00:48:02,775 "In a devilish storm that wants to wreck havoc..." 619 00:48:02,900 --> 00:48:04,858 "here's a butterfly that knows to dance in that storm" 620 00:48:04,983 --> 00:48:05,733 Sakthi... 621 00:48:06,233 --> 00:48:08,358 imagine the person we love commits a mistake 622 00:48:08,650 --> 00:48:11,983 What matters the most? The mistake? Or the person we love? 623 00:48:15,843 --> 00:48:18,343 You all are scared that being my friend will land you in trouble 624 00:48:18,968 --> 00:48:20,551 But I miss you all a lot, dear friends 625 00:48:28,301 --> 00:48:29,635 What's up? Got reformed? 626 00:48:30,260 --> 00:48:31,468 Not so smart, I say 627 00:48:40,968 --> 00:48:41,801 It's okay 628 00:48:42,926 --> 00:48:43,968 It's our family problem 629 00:48:44,385 --> 00:48:45,301 We shall deal it 630 00:48:46,135 --> 00:48:50,510 "Time wil keep changing you accordingly..." 631 00:48:50,885 --> 00:48:55,468 "and you will turn kind as the scar fades away" 632 00:48:57,718 --> 00:48:58,385 It's me, Muthu 633 00:48:58,468 --> 00:48:59,760 Boss, tell me! 634 00:49:00,218 --> 00:49:01,760 I couldn't talk to you out there 635 00:49:02,593 --> 00:49:03,093 So... 636 00:49:04,010 --> 00:49:05,093 No worries. Forget it 637 00:49:09,801 --> 00:49:14,218 "And the friendship blossoms like a rainbow" 638 00:49:14,593 --> 00:49:19,010 "In this land of violence..." 639 00:49:19,760 --> 00:49:24,093 "I wish you only peace and love" 640 00:49:24,551 --> 00:49:29,051 "In a devilish storm that wants to wreck havoc..." 641 00:49:29,260 --> 00:49:33,593 "here's a butterfly that knows to dance in that storm" 642 00:49:34,135 --> 00:49:38,635 "When a melody comes in search of you..." 643 00:49:38,717 --> 00:49:43,300 "there's nothing to worry, just close your eyes and go to sleep" 644 00:49:54,718 --> 00:49:55,718 I just felt... 645 00:49:56,260 --> 00:49:57,926 and so I introduced you to Kanmani 646 00:49:59,926 --> 00:50:01,885 She reminded me of myself during my childhood 647 00:50:05,176 --> 00:50:05,801 Nila... 648 00:50:06,510 --> 00:50:07,301 just a minute 649 00:50:09,926 --> 00:50:12,551 I very well know that you used to always carry a smiling face 650 00:50:13,260 --> 00:50:14,343 Your sister, Malar told me 651 00:50:15,093 --> 00:50:16,301 You must bring back that smile 652 00:50:17,218 --> 00:50:18,135 That is all I wish for 653 00:50:20,426 --> 00:50:23,635 "A flower that welcomes everyone" 654 00:50:25,218 --> 00:50:29,676 "You taught me the value of love" 655 00:50:29,926 --> 00:50:33,551 "The kindness that wants every life to be well and happy..." 656 00:50:34,760 --> 00:50:39,260 "makes every tear shed worth it" 657 00:50:39,635 --> 00:50:43,218 "In a sky where stars seems missing..." 658 00:50:44,426 --> 00:50:48,801 "a firefly flies above to light up the sky and show us the stars" 659 00:50:48,926 --> 00:50:51,301 "So rise, rise with love" 660 00:50:51,301 --> 00:50:52,926 (Our favourite Vennila teacher) 661 00:50:53,635 --> 00:50:57,718 "A childishness that burnt down a stone into ashes" 662 00:50:59,718 --> 00:51:00,218 Boss... 663 00:51:00,718 --> 00:51:02,718 I couldn't thank you for what you did for me 664 00:51:03,760 --> 00:51:04,885 I can never thank enough for that 665 00:51:05,510 --> 00:51:07,051 Yesterday I purchased a shirt for myself 666 00:51:07,426 --> 00:51:09,010 That's when I felt I must gift you one 667 00:51:09,801 --> 00:51:12,010 A small gift from me 668 00:51:25,635 --> 00:51:26,718 Don't let your father know 669 00:51:27,093 --> 00:51:28,385 Ponnusamy, a yesteryear thug 670 00:51:28,676 --> 00:51:29,385 He is one of us 671 00:51:30,260 --> 00:51:32,051 He will do it with the help of mercenaries 672 00:51:40,385 --> 00:51:41,926 Last time I saw you, you were a baby 673 00:51:50,135 --> 00:51:51,218 Give me his details 674 00:52:05,510 --> 00:52:06,093 Hello 675 00:52:06,760 --> 00:52:07,843 Wish me 'Happy birthday' 676 00:52:08,218 --> 00:52:09,635 Whoa! Happy birthday, man! 677 00:52:09,926 --> 00:52:12,135 -Thanks! -Awesome! So, what plans? 678 00:52:14,051 --> 00:52:15,260 Now wish me 'All the best' 679 00:52:15,551 --> 00:52:16,301 All the best? 680 00:52:16,718 --> 00:52:17,343 For what? 681 00:52:17,551 --> 00:52:20,051 Well, I'm going to meet her today 682 00:52:20,760 --> 00:52:22,968 Thought I'll gather some courage and propose to her 683 00:52:23,843 --> 00:52:25,051 What colour shirt are you wearing? 684 00:52:26,260 --> 00:52:26,926 White coloured 685 00:52:29,385 --> 00:52:32,504 Remember a red coloured shirt you bought for yourself and gifted one for me 686 00:52:32,635 --> 00:52:34,218 Wear that. That will look good on you 687 00:52:34,468 --> 00:52:35,301 All the best! 688 00:52:53,260 --> 00:52:54,510 Of late I have been very happy 689 00:52:55,218 --> 00:52:56,885 Students at school are fond of me now 690 00:52:57,885 --> 00:52:58,510 Thanks 691 00:52:58,676 --> 00:53:00,260 Kanmani is also fond of you very much 692 00:53:00,343 --> 00:53:01,426 She asked me to convey it 693 00:53:08,593 --> 00:53:09,718 Azhagaradi Mani... 694 00:53:10,510 --> 00:53:12,510 My dad. Long back, he was quite famous in Madurai 695 00:53:14,718 --> 00:53:16,301 People respected him a lot out of fear! 696 00:53:17,718 --> 00:53:19,176 My mother was my world 697 00:53:20,051 --> 00:53:20,760 She was my life 698 00:53:22,343 --> 00:53:23,010 In the end... 699 00:53:23,135 --> 00:53:26,468 she had to pay the price with her life for all of my father's sins 700 00:53:30,051 --> 00:53:31,801 Right in front of our eyes, our mother was... 701 00:53:32,760 --> 00:53:33,593 chopped into pieces 702 00:53:38,301 --> 00:53:39,010 When I saw... 703 00:53:43,051 --> 00:53:44,010 you going to prison... 704 00:53:45,218 --> 00:53:45,926 I got scared 705 00:53:49,135 --> 00:53:50,551 I understand your point, Nila 706 00:53:51,510 --> 00:53:52,760 That issue is over 707 00:53:53,843 --> 00:53:55,051 It won't happen ever again 708 00:53:56,676 --> 00:53:57,301 Promise 709 00:54:01,843 --> 00:54:02,468 Mom? 710 00:54:04,260 --> 00:54:05,218 Coming at once, mom 711 00:55:45,218 --> 00:55:46,635 Why didn't you damage the bike? 712 00:55:51,385 --> 00:55:52,093 Faster! 713 00:57:11,635 --> 00:57:12,176 Sorry, boss 714 00:57:12,593 --> 00:57:13,468 We got the wrong person 715 00:57:20,343 --> 00:57:20,843 Hello 716 00:57:20,843 --> 00:57:22,843 Sakthi, I was their target 717 00:57:23,176 --> 00:57:25,718 Same shirt colour got them confused. Hence they came for you 718 00:57:26,426 --> 00:57:26,926 Listen... 719 00:57:27,260 --> 00:57:29,885 Let this issue be a secret between us. I'll take care of it 720 00:57:29,968 --> 00:57:32,260 If my mom finds out then she'll worry unnecessarily 721 00:57:32,926 --> 00:57:34,343 For my sake. Please 722 00:57:46,760 --> 00:57:49,051 So you were the one saving that ****** all these days? 723 00:57:55,801 --> 00:57:56,635 I'll finish you off! 724 00:57:57,593 --> 00:58:00,385 I am striving hard here to unite you and Durai uncle with mom! 725 00:58:01,135 --> 00:58:02,551 And look what you are doing here! 726 00:58:06,218 --> 00:58:06,718 Get lost! 727 00:58:23,093 --> 00:58:24,843 Had you damaged his bike, we could have finished him! 728 00:58:25,718 --> 00:58:27,301 You know very well that I hate losing! 729 00:58:34,218 --> 00:58:35,885 Sakthi is not the main target now 730 00:58:36,926 --> 00:58:37,676 It's Muthu! 731 00:58:39,676 --> 00:58:40,926 He is Akka's son, Arivu! 732 00:58:41,260 --> 00:58:43,260 We must finish off both Akka and Muthu! 733 00:58:44,093 --> 00:58:45,010 Can you do it? 734 00:58:45,426 --> 00:58:47,051 Akka? But how? 735 00:58:47,760 --> 00:58:49,635 Didn't you work under her for 10 years? 736 00:58:50,801 --> 00:58:52,926 My dad was a loyal dog to her for 25 years! 737 00:58:53,468 --> 00:58:55,260 Yet she cast him out just like that 738 00:58:55,968 --> 00:58:57,093 My father is a fool! 739 00:58:58,135 --> 00:58:59,343 Now that jerk Muthu... 740 00:59:00,135 --> 00:59:02,093 is trying to enslave me exactly the same way! 741 00:59:04,718 --> 00:59:05,551 I'll do it! 742 00:59:06,468 --> 00:59:07,385 The price - Rs. 1 crore 743 00:59:09,468 --> 00:59:10,551 Sakthi must also be finished off 744 00:59:11,718 --> 00:59:12,718 That's a walk in the park 745 00:59:13,718 --> 00:59:14,801 I'll do it for free 746 00:59:25,218 --> 00:59:27,260 Since morning she has vomited seven times 747 00:59:28,010 --> 00:59:28,926 She is unconscious 748 00:59:29,510 --> 00:59:31,051 Her pulse rate is also low 749 00:59:31,551 --> 00:59:34,010 It is very hard to diagnose what she is affected with 750 00:59:39,801 --> 00:59:40,551 Sir! 751 01:00:00,468 --> 01:00:01,551 I'm not interested, Sethu 752 01:00:04,343 --> 01:00:05,010 Just a minute 753 01:00:08,260 --> 01:00:09,510 Why did that car owner slap you? 754 01:00:11,093 --> 01:00:11,885 Because he is rich! 755 01:00:12,426 --> 01:00:13,093 And you're poor! 756 01:00:14,010 --> 01:00:14,926 It's his arrogance of being rich! 757 01:00:15,593 --> 01:00:16,843 There no right or wrong here! 758 01:00:17,926 --> 01:00:18,593 Money speaks! 759 01:00:20,010 --> 01:00:20,926 Just help me with this 760 01:00:22,343 --> 01:00:23,426 I'll pay you Rs. 10 lakhs 761 01:00:25,510 --> 01:00:26,885 Take a day's time and give it a good thought 762 01:00:34,801 --> 01:00:35,843 What happened, dad? 763 01:00:39,635 --> 01:00:40,260 Nothing, dear 764 01:00:40,301 --> 01:00:42,385 Can you promise me something, daddy? 765 01:00:42,676 --> 01:00:43,301 What is it? 766 01:00:43,551 --> 01:00:45,885 It doesn't matter even if we struggle... 767 01:00:46,176 --> 01:00:49,343 Promise me that you'll never do anything wrong, daddy 768 01:01:14,676 --> 01:01:15,385 Das... 769 01:01:15,635 --> 01:01:17,885 that kid's vomiting blood 770 01:01:18,260 --> 01:01:20,343 I feel so bad for her. Can we run some tests? 771 01:01:20,385 --> 01:01:22,843 Chief doctor will come only after three days. What tests can we run? 772 01:01:22,968 --> 01:01:23,718 She will be fine 773 01:01:26,635 --> 01:01:28,176 Please check and tell me what's my kid affected with 774 01:01:28,426 --> 01:01:30,051 We have been trying for three months! 775 01:01:31,301 --> 01:01:33,760 Like he said, please run some tests 776 01:01:35,426 --> 01:01:37,676 If it's such an emergency then go to some private hospital 777 01:01:37,801 --> 01:01:39,343 Aren't you here because you got no money? 778 01:01:40,968 --> 01:01:42,093 Her time's up! 779 01:01:56,176 --> 01:01:56,843 Sakthi... 780 01:01:57,260 --> 01:01:59,593 I'll go to Chennai and return in two days with money 781 01:02:19,385 --> 01:02:21,093 We must save Kanmani at any cost, Sakthi 782 01:02:32,551 --> 01:02:34,135 Nearing Gandhimadhi is not an easy task 783 01:02:34,676 --> 01:02:35,968 Hurling bomb is the best option 784 01:02:38,343 --> 01:02:41,010 We can't do anything here without the senior doctors' permission 785 01:02:41,593 --> 01:02:44,135 I shall take her blood to my college and test it off the records 786 01:02:44,510 --> 01:02:46,885 There are few advanced tests. Let's run them and check 787 01:02:52,551 --> 01:02:53,385 It's our property 788 01:02:54,551 --> 01:02:55,426 You can stay here 789 01:02:56,343 --> 01:02:57,468 Staying in a lodge would be risky 790 01:02:58,135 --> 01:03:00,843 Thayamangalam Muthumari Amman festival takes place on 5th 791 01:03:01,968 --> 01:03:03,676 Muthu and Gandhimadhi are taking part in it 792 01:03:04,301 --> 01:03:05,551 We will finish them off there 793 01:03:06,468 --> 01:03:07,468 It'll be crowded, Sethu 794 01:03:08,010 --> 01:03:10,426 Either we must finish them off in a lonely isolated place... 795 01:03:10,760 --> 01:03:12,801 or else in a crowded place! 796 01:03:13,718 --> 01:03:15,343 It's not so easy to isolate Gandhimadhi 797 01:03:15,385 --> 01:03:16,260 Sketch out a plan! 798 01:03:20,260 --> 01:03:21,510 They ran many tests 799 01:03:22,551 --> 01:03:24,551 They are still unable to diagnose 800 01:03:25,676 --> 01:03:27,510 They said it could also be some kind of cancer 801 01:03:36,301 --> 01:03:37,218 You naughty little girl 802 01:03:37,843 --> 01:03:39,468 Doctor said you'll be fine soon 803 01:03:39,885 --> 01:03:41,218 I know it already 804 01:03:41,843 --> 01:03:44,176 When Sakthi loves me so much... 805 01:03:44,468 --> 01:03:47,135 he won't let anything happen to me! Isn't it? 806 01:04:18,510 --> 01:04:20,718 Madurai's one and only 'Akka' - Gandhimadhi akka... 807 01:04:20,760 --> 01:04:23,385 will kick off the 'Fire stamping' ritual in sometime 808 01:04:23,551 --> 01:04:26,010 Devotees performing the ritual, be ready 809 01:04:26,051 --> 01:04:27,510 We must finish them both at the same time 810 01:04:28,051 --> 01:04:30,218 Even if we miss one, the other person will be alerted 811 01:04:31,556 --> 01:04:32,920 Our men are in the crowd 812 01:04:41,010 --> 01:04:41,635 Greetings 813 01:04:42,093 --> 01:04:43,218 How are you? 814 01:04:43,426 --> 01:04:44,635 Do you recognize me, akka? 815 01:04:44,885 --> 01:04:46,760 Of course! I remember you 816 01:04:47,468 --> 01:04:49,218 How are your children doing? 817 01:04:49,385 --> 01:04:51,093 -You got two daughters, right? -Yes akka 818 01:04:51,385 --> 01:04:52,218 That's them 819 01:05:00,260 --> 01:05:01,468 There is a new sim card in it 820 01:05:10,593 --> 01:05:11,260 Hello 821 01:05:12,218 --> 01:05:13,385 Karna? 822 01:05:14,426 --> 01:05:14,926 Sakthi? 823 01:05:15,718 --> 01:05:16,551 How's my daughter? 824 01:05:17,468 --> 01:05:20,718 She is fine. Nothing to worry 825 01:05:20,926 --> 01:05:22,343 When are you returning from Chennai? 826 01:05:23,801 --> 01:05:26,176 Excuse me! All the ladies please take care of your jewels! 827 01:05:26,676 --> 01:05:29,051 Don't lose it in the crowd and then come here crying for it 828 01:05:29,093 --> 01:05:30,676 Also, please hold your kid's hand. Be careful 829 01:05:31,176 --> 01:05:33,468 Also wrap a tag on kid's hand and write a number on it 830 01:05:33,718 --> 01:05:35,801 It'll help us find them, in case if they go missing 831 01:05:46,176 --> 01:05:47,510 Why are you standing alone? 832 01:06:22,093 --> 01:06:22,718 Be ready 833 01:06:23,176 --> 01:06:24,051 Just one minute to go 834 01:06:27,468 --> 01:06:30,426 All hail our God! Om Sakthi! Parasakthi! 835 01:06:30,738 --> 01:06:33,488 All hail our God! Om Sakthi! Parasakthi! 836 01:06:36,843 --> 01:06:37,343 Hello 837 01:06:37,843 --> 01:06:39,093 Sakthi, where are you? 838 01:06:54,051 --> 01:06:55,093 Don't worry, it's a good sign 839 01:06:59,760 --> 01:07:02,593 My sister is here to offer the fire stamping ritual for Kanmani's recovery 840 01:07:10,551 --> 01:07:11,468 Light up the bomb! 841 01:07:22,010 --> 01:07:23,093 Light up the bomb! 842 01:07:36,718 --> 01:07:39,343 Oh deity! 843 01:07:39,593 --> 01:07:42,426 Hail our deity! Lord Maghamaayi! 844 01:08:10,676 --> 01:08:11,968 The bomb didn't work, Sethu 845 01:08:22,593 --> 01:08:23,885 I wanna have a word with you 846 01:08:26,510 --> 01:08:27,885 I'm in no mood to play Kabbadi match! 847 01:08:29,426 --> 01:08:31,051 You aren't resenting Kabaddi 848 01:08:31,551 --> 01:08:33,385 You're pissed of with me. Am I right? 849 01:08:35,051 --> 01:08:36,926 Look I slapped you out of anger the other day 850 01:08:37,676 --> 01:08:38,676 I agree it was a mistake 851 01:08:38,968 --> 01:08:41,093 Please don't take it to heart. I'm sorry 852 01:08:42,593 --> 01:08:45,176 Look everything started from the Kabaddi match 853 01:08:45,593 --> 01:08:47,551 A new tournament is coming up this Saturday 854 01:08:48,135 --> 01:08:49,926 We are playing and winning it this time! 855 01:09:22,968 --> 01:09:24,135 You lost the match on purpose, right? 856 01:09:26,343 --> 01:09:27,885 You have done a lot for me 857 01:09:29,801 --> 01:09:31,343 I wanted to see you victorious 858 01:09:31,968 --> 01:09:35,322 I thought you'd win this match and reunite with your friends 859 01:09:35,893 --> 01:09:38,393 Thought I'll make Arivu understand what a good player you are... 860 01:09:38,885 --> 01:09:41,593 and that is why we are unable to defeat you guys! 861 01:09:42,426 --> 01:09:43,218 Well... 862 01:09:44,301 --> 01:09:46,176 he hasn't been talking to me properly of late 863 01:09:48,135 --> 01:09:50,176 And I don't have a good feeling about it 864 01:09:51,635 --> 01:09:53,426 I am worried something might happen to him 865 01:09:53,510 --> 01:09:55,135 Nothing of that sort will happen, boss 866 01:09:56,093 --> 01:09:57,510 He's just short tempered, that's all 867 01:09:58,676 --> 01:10:00,051 Otherwise he's a very good guy 868 01:10:00,593 --> 01:10:02,176 I mean the world to him 869 01:10:02,926 --> 01:10:03,801 I know, boss 870 01:10:06,468 --> 01:10:07,968 Fine, how's Kanmani now? 871 01:10:23,176 --> 01:10:23,843 Sakthi... 872 01:10:24,468 --> 01:10:25,301 call up Nila 873 01:10:27,301 --> 01:10:28,135 Nila... 874 01:10:29,385 --> 01:10:30,635 I'm pretty sure it's not cancer 875 01:10:31,718 --> 01:10:34,051 Ask them to test Kanmani's blood for viral infection 876 01:10:36,176 --> 01:10:38,676 Just do the tests I tell you and I'm sure we can diagnose 877 01:10:39,676 --> 01:10:41,635 Arivu's mother had fever in the same pattern 878 01:10:42,260 --> 01:10:43,176 Nothing to worry 879 01:10:43,635 --> 01:10:45,093 Trust my word, we'll save her 880 01:10:45,593 --> 01:10:46,218 Okay? 881 01:10:55,260 --> 01:10:56,926 My birthday is coming up in two days 882 01:10:57,635 --> 01:10:58,551 Come home 883 01:10:59,260 --> 01:11:00,260 I'll introduce you to my mother 884 01:11:01,051 --> 01:11:02,551 You love your mother a lot, isn't it? 885 01:11:03,718 --> 01:11:05,301 My mom must have all the happiness in this world 886 01:11:07,313 --> 01:11:09,688 For 30 years her life has been all about power and rivalry 887 01:11:12,063 --> 01:11:14,521 There's a knife hanging above her head all the time 888 01:11:28,521 --> 01:11:29,688 -Muthu leave! -Sakthi leave! 889 01:11:40,813 --> 01:11:42,063 We must finish them off both! 890 01:11:50,521 --> 01:11:51,271 Sakthi, come on! 891 01:12:25,313 --> 01:12:26,355 Sakthi! Come on! Come on! 892 01:12:33,230 --> 01:12:34,438 Get up! Come on! 893 01:12:34,605 --> 01:12:35,105 Come on! 894 01:12:40,271 --> 01:12:41,896 Sakthi, they've cut open the petrol pipe 895 01:12:45,771 --> 01:12:46,980 Come with me! Come on! 896 01:13:04,021 --> 01:13:05,438 Come on! Run! 897 01:13:22,855 --> 01:13:26,105 The power cut during the festival; I don't have a good feeling about it 898 01:13:26,980 --> 01:13:28,938 Feels like something wrong is about to happen 899 01:13:30,188 --> 01:13:32,730 Which is why I felt like visiting the ancestral house at Ramnadu 900 01:13:33,271 --> 01:13:34,521 Well, don't worry, akka 901 01:13:34,855 --> 01:13:36,938 Don't think about it too much 902 01:13:59,730 --> 01:14:00,605 Akka, stay put in the car 903 01:15:36,396 --> 01:15:37,771 Come on! Bring it on! 904 01:15:38,271 --> 01:15:39,480 How many of you are left? 905 01:15:52,105 --> 01:15:52,855 Bring it on! 906 01:15:53,188 --> 01:15:53,813 Quiet! 907 01:16:07,563 --> 01:16:08,688 They have used Thinner (explosive) 908 01:18:29,813 --> 01:18:31,355 I have seen you somewhere 909 01:19:53,021 --> 01:19:53,771 Muthu? 910 01:20:00,980 --> 01:20:02,188 You are a true friend! 911 01:20:06,563 --> 01:20:08,271 Take care of amma! 912 01:20:39,230 --> 01:20:39,813 Hello... 913 01:20:40,230 --> 01:20:41,563 Hello, Muthu? Muthu! 914 01:20:42,146 --> 01:20:42,688 Muthu? 915 01:20:44,605 --> 01:20:45,230 Hello? 916 01:20:46,576 --> 01:20:47,895 Hello, who is on the line? 917 01:20:49,740 --> 01:20:50,990 Hope Muthu is alright 918 01:20:52,105 --> 01:20:53,521 They murdered Muthu, ma 919 01:21:07,621 --> 01:21:08,699 Come on! Don't crowd here 920 01:21:08,863 --> 01:21:09,731 Move aside! 921 01:21:10,082 --> 01:21:13,001 How many times do I tell? Move! Move aside! 922 01:21:26,922 --> 01:21:28,711 You are back from the clutches of death 923 01:21:32,000 --> 01:21:34,071 But I couldn't save Muthu's life 924 01:21:50,884 --> 01:21:52,738 Did you see the face of the murderer? 925 01:21:55,788 --> 01:21:56,788 I couldn't see his face 926 01:21:58,999 --> 01:22:01,171 But I won't rest until I find him and finish him off! 927 01:22:03,311 --> 01:22:06,274 I am holding back all my tears! 928 01:22:08,118 --> 01:22:10,071 He must die only at my hands! 929 01:22:13,959 --> 01:22:14,788 Oh my God! 930 01:22:16,045 --> 01:22:16,647 Muthu! 931 01:22:17,498 --> 01:22:18,131 Muthu... 932 01:22:19,233 --> 01:22:19,889 Madhi! 933 01:22:21,842 --> 01:22:22,610 Madhi... 934 01:22:24,235 --> 01:22:24,860 Muthu... 935 01:22:25,165 --> 01:22:26,594 It's not the time to lament 936 01:22:27,954 --> 01:22:29,657 We must find him! 937 01:22:35,070 --> 01:22:36,786 Akka, the whole city has be closed down 938 01:22:37,328 --> 01:22:38,899 Both the accused are wounded 939 01:22:39,149 --> 01:22:41,581 We are checking all the hospitals and lodges 940 01:22:42,511 --> 01:22:45,144 I have seen the guy who tried to murder me, somewhere 941 01:22:46,870 --> 01:22:51,542 I want the photos of all the criminals in police records 942 01:23:06,110 --> 01:23:06,948 Excuse me, doc 943 01:23:08,674 --> 01:23:09,641 How's my daughter? 944 01:23:09,703 --> 01:23:12,406 Please come. Sakthi was taking care of her the whole time 945 01:23:12,711 --> 01:23:13,411 Okay 946 01:23:14,016 --> 01:23:14,860 Thanks a lot 947 01:23:34,022 --> 01:23:34,769 Sakthi... 948 01:23:35,897 --> 01:23:37,279 after hearing all that you spoke... 949 01:23:38,123 --> 01:23:39,225 I am really scared 950 01:23:41,631 --> 01:23:43,046 If you're scared then leave! 951 01:23:46,462 --> 01:23:47,537 You and the guys leave! 952 01:23:48,069 --> 01:23:49,585 Don't talk like that, Sakthi 953 01:23:50,273 --> 01:23:52,304 I realize my mistake for giving up on you last time 954 01:23:52,404 --> 01:23:53,599 Please forgive me 955 01:23:55,247 --> 01:23:56,306 Look into my eyes and say that 956 01:23:56,856 --> 01:23:58,341 What's running in your mind? 957 01:23:59,622 --> 01:24:01,520 Muthu was the one who revived my life 958 01:24:04,575 --> 01:24:06,395 They butchered him right in front of my eyes 959 01:24:10,967 --> 01:24:12,576 I must avenge his death! 960 01:24:18,980 --> 01:24:19,803 Tell me, Malar 961 01:24:26,996 --> 01:24:28,285 We must go to Kanmani at once! 962 01:24:43,323 --> 01:24:45,292 -Kanmani! Kanmani! -Did you see the child who was in this bed? 963 01:24:45,841 --> 01:24:47,857 Kanmani! 964 01:24:48,154 --> 01:24:49,568 Kanmani! 965 01:24:52,177 --> 01:24:53,130 Did you see any girl child? 966 01:24:54,375 --> 01:24:56,140 Did you see any child? 967 01:24:59,703 --> 01:25:01,797 Her father had come earlier. Didn't you see him? 968 01:25:02,968 --> 01:25:04,249 Kanmani's mother, Kaali is also missing 969 01:25:17,419 --> 01:25:19,630 Don't ask me. We don't have much time 970 01:25:20,310 --> 01:25:22,330 We must flee this place as soon as possible 971 01:25:25,009 --> 01:25:26,908 You have done something wrong, dad 972 01:25:32,250 --> 01:25:33,945 I promise! I've done nothing wrong, dear! 973 01:25:34,218 --> 01:25:35,921 I trusted you, daddy 974 01:25:36,453 --> 01:25:37,843 You betrayed me, isn't it? 975 01:25:58,247 --> 01:25:59,484 Where could have they gone? 976 01:26:06,277 --> 01:26:08,433 "I will go to Chennai and return in two days with money" 977 01:26:08,480 --> 01:26:10,152 "Also, please hold your kids hand. Be careful" 978 01:26:10,394 --> 01:26:12,003 "Also wrap a tag on kid's hand..." 979 01:26:12,206 --> 01:26:13,323 "A guy named 'Rocket' Somu" 980 01:26:13,956 --> 01:26:15,659 "They have used country bombs" 981 01:26:16,315 --> 01:26:18,354 "Her father had come earlier. Didn't you see him?" 982 01:26:22,768 --> 01:26:24,135 Any idea where Kanmani could be, Sakthi? 983 01:26:28,174 --> 01:26:28,888 Sakthi! 984 01:26:30,658 --> 01:26:33,416 If we don't find Kanmani and treat her at once, she'll die 985 01:26:36,212 --> 01:26:38,540 Malar called up to tell me that Kanmani's test results came 986 01:26:39,080 --> 01:26:42,721 She's diagnosed with the same viral infection that Arivu's mother had 987 01:26:43,877 --> 01:26:44,556 Sakthi... 988 01:26:45,268 --> 01:26:47,319 Kanmani's treatment must begin within two days 989 01:26:48,006 --> 01:26:49,704 We must save her, Sakthi! 990 01:26:50,178 --> 01:26:50,756 Look here... 991 01:26:51,397 --> 01:26:52,046 Look at me! 992 01:26:53,124 --> 01:26:54,498 Nothing bad will happen to Kanmani 993 01:26:54,663 --> 01:26:56,200 Finding her is my responsibility 994 01:26:56,669 --> 01:26:57,426 Sakthi... 995 01:26:58,200 --> 01:27:00,551 right now, more than you taking revenge... 996 01:27:00,871 --> 01:27:02,747 saving Kanmani is very important! 997 01:27:12,934 --> 01:27:14,374 He belongs to 'Rocket' Somu's gang 998 01:27:14,999 --> 01:27:15,804 An old thug 999 01:27:17,366 --> 01:27:18,171 Family? 1000 01:27:18,780 --> 01:27:20,522 A wife and a daughter 1001 01:27:24,662 --> 01:27:25,414 Come here 1002 01:27:27,685 --> 01:27:28,756 Have you seen him? 1003 01:27:34,331 --> 01:27:34,884 No 1004 01:27:36,152 --> 01:27:36,753 Durai... 1005 01:27:38,277 --> 01:27:40,482 send his photo all across Madurai 1006 01:27:41,448 --> 01:27:43,730 It's Muthu's birthday in two days 1007 01:27:45,276 --> 01:27:46,510 Before that... 1008 01:27:47,003 --> 01:27:49,852 this guy and everyone with him, must die! 1009 01:27:51,471 --> 01:27:52,876 Especially his daughter! 1010 01:27:53,675 --> 01:27:54,256 But... 1011 01:27:55,516 --> 01:27:56,766 what's that child's fault? 1012 01:27:57,971 --> 01:27:59,029 Why kill her? 1013 01:27:59,409 --> 01:28:01,073 I lost my child... 1014 01:28:02,151 --> 01:28:03,909 and he must go through the same pain I am going through! 1015 01:28:06,386 --> 01:28:08,245 -Time for surgery, madam -Oh, come on! Wait! 1016 01:28:09,671 --> 01:28:10,171 Madhi... 1017 01:28:10,562 --> 01:28:14,103 sources say that three groups had been planning to finish you off 1018 01:28:15,039 --> 01:28:15,770 Doctor... 1019 01:28:16,626 --> 01:28:18,095 I can't walk hereafter, right? 1020 01:28:20,290 --> 01:28:22,071 When I wake up at sunrise... 1021 01:28:22,845 --> 01:28:25,077 none of them must be alive! 1022 01:28:26,897 --> 01:28:29,124 Only then I shall perform Muthu's last rites 1023 01:28:40,437 --> 01:28:40,937 Tell me 1024 01:28:41,047 --> 01:28:41,856 Karna is busted! 1025 01:28:42,845 --> 01:28:44,064 They identified him 1026 01:28:44,979 --> 01:28:47,267 Gandhimadhi and the police will sweep the whole of Madurai! 1027 01:28:52,488 --> 01:28:53,476 Finish him off, Sethu 1028 01:28:54,293 --> 01:28:55,371 We might need his help 1029 01:28:55,770 --> 01:28:56,414 I'll take care 1030 01:28:57,074 --> 01:28:57,625 Then.. 1031 01:28:58,457 --> 01:28:59,895 Sakthi is with Akka all the time 1032 01:29:00,830 --> 01:29:02,229 He is enraged and focused on finishing you off! 1033 01:29:02,338 --> 01:29:03,955 Finishing off Sakthi is my responsibility 1034 01:29:04,112 --> 01:29:04,823 Leave that to me 1035 01:29:06,158 --> 01:29:07,351 You useless fellow! 1036 01:29:07,374 --> 01:29:07,874 Yes, dad? 1037 01:29:08,830 --> 01:29:10,986 Flirting with girls round the clock! 1038 01:29:16,400 --> 01:29:17,468 No use lamenting 1039 01:29:18,352 --> 01:29:19,478 We must finish them off! 1040 01:29:19,923 --> 01:29:20,423 Go! 1041 01:29:20,838 --> 01:29:21,864 -Start the car -Okay, dad 1042 01:29:23,536 --> 01:29:25,596 Hope you have a gun with you for your safety 1043 01:29:27,141 --> 01:29:30,570 Well, I don't remember where I misplaced it 1044 01:29:37,015 --> 01:29:38,109 I'll leave with my family 1045 01:29:45,175 --> 01:29:47,503 They have your complete details taken from the police records 1046 01:29:47,637 --> 01:29:48,644 How far can you run? 1047 01:29:48,777 --> 01:29:50,113 They will chase you life long! 1048 01:29:50,769 --> 01:29:53,129 They have even decided to finish off your wife and daughter 1049 01:29:57,744 --> 01:29:58,753 They are innocents 1050 01:29:59,089 --> 01:30:00,721 Nobody has mercy for anybody here 1051 01:30:01,003 --> 01:30:02,409 Don't you want your family to be safe? 1052 01:30:03,003 --> 01:30:04,799 We must finish off Gandhimadhi in order for us to live 1053 01:30:05,018 --> 01:30:05,940 Do you have the guts? 1054 01:30:22,114 --> 01:30:23,160 Don't let anyone know about this 1055 01:30:23,521 --> 01:30:24,021 But... 1056 01:30:25,692 --> 01:30:27,021 What Karna did was indeed wrong 1057 01:30:27,458 --> 01:30:29,176 He shouldn't have joined forces with them 1058 01:30:29,788 --> 01:30:31,294 They will finish him off, right? 1059 01:30:34,802 --> 01:30:35,562 Kanmani? 1060 01:30:38,044 --> 01:30:39,457 I won't let anything happen to Kanmani 1061 01:30:40,786 --> 01:30:42,364 I don't care if Gandhimadhi shows up... 1062 01:30:43,353 --> 01:30:44,871 or even if the God himself shows up! 1063 01:30:49,622 --> 01:30:51,620 (Funeral poster) 1064 01:31:00,848 --> 01:31:02,090 Sir, there's no one in that name 1065 01:31:02,129 --> 01:31:02,973 Answer me properly 1066 01:31:29,593 --> 01:31:32,818 I'm a medical college drop out. I met Sethu in the prison 1067 01:31:37,839 --> 01:31:39,925 Just a fever. I have given her medicine for now 1068 01:31:40,284 --> 01:31:41,502 I'll send another dose in the morning 1069 01:31:44,402 --> 01:31:45,647 We must finish off Sakthi first! 1070 01:31:45,842 --> 01:31:46,342 Sethu... 1071 01:31:47,545 --> 01:31:49,420 I feel you're too obsessed with Sakthi 1072 01:32:07,925 --> 01:32:08,681 Arivu... 1073 01:32:13,960 --> 01:32:14,610 Sakthi... 1074 01:32:32,831 --> 01:32:35,269 Excuse me. Six tea and four cigarettes 1075 01:32:35,347 --> 01:32:37,385 Buddy, nothing for me. Today's Moharam 1076 01:32:39,011 --> 01:32:40,505 We must find Kanmani 1077 01:32:41,079 --> 01:32:43,298 Dude, they are very dangerous people 1078 01:32:43,735 --> 01:32:44,985 What can we do? 1079 01:32:48,665 --> 01:32:50,530 Buddy, listen to me! 1080 01:33:02,539 --> 01:33:03,862 Walk down into the market 1081 01:33:47,651 --> 01:33:48,682 Turn right 1082 01:34:18,225 --> 01:34:20,023 If I catch hold of you, you'll be dead! 1083 01:34:20,571 --> 01:34:21,897 I am there in this crowd! 1084 01:34:22,444 --> 01:34:23,569 Step in if you've got guts! 1085 01:34:23,968 --> 01:34:25,288 Let's see who kills whom! 1086 01:36:17,588 --> 01:36:18,338 Sakthi! 1087 01:36:40,034 --> 01:36:40,807 Kalai 1088 01:36:45,002 --> 01:36:48,955 Kalai! 1089 01:37:06,533 --> 01:37:09,968 I told you repeatedly not to get involved in their mess 1090 01:37:10,153 --> 01:37:11,567 Now look what you brought upon your sister! 1091 01:37:19,611 --> 01:37:21,057 There's no threat to her life 1092 01:37:22,268 --> 01:37:23,557 They saved her 1093 01:37:24,682 --> 01:37:27,740 But she's burnt from head to toe 1094 01:37:55,924 --> 01:37:56,562 Sakthi... 1095 01:38:18,495 --> 01:38:20,521 Her hands served food to thousands of people 1096 01:38:21,717 --> 01:38:23,115 Now because of me... 1097 01:38:24,802 --> 01:38:25,490 Look here! 1098 01:38:27,484 --> 01:38:28,185 Look here! 1099 01:38:31,068 --> 01:38:33,116 Your sister wanted me to tell you this 1100 01:38:33,241 --> 01:38:35,741 "Sakthi will cry and blame himself for what happened to me" 1101 01:38:36,530 --> 01:38:37,733 "Nothing like that!" 1102 01:38:39,030 --> 01:38:41,966 "I have no anger or anything against Sakthi" She asked me to tell you this 1103 01:38:43,489 --> 01:38:45,443 She said you are not to be blamed 1104 01:38:46,823 --> 01:38:48,300 It's not because of you 1105 01:38:52,191 --> 01:38:53,449 It's not your fault! 1106 01:38:56,385 --> 01:38:57,340 It's not your fault! 1107 01:38:59,914 --> 01:39:00,726 Not your fault! 1108 01:39:21,180 --> 01:39:22,721 Taking revenge is our duty 1109 01:39:23,721 --> 01:39:25,346 Hope you understand that now 1110 01:39:26,888 --> 01:39:28,346 Be calm and think harder 1111 01:39:29,346 --> 01:39:30,846 Why did he want to murder you? 1112 01:39:31,513 --> 01:39:32,971 And what would be his next move? 1113 01:39:40,423 --> 01:39:41,298 Oh my God! Dear... 1114 01:39:41,984 --> 01:39:42,942 She has severe fever 1115 01:39:43,572 --> 01:39:44,156 Dad... 1116 01:39:44,498 --> 01:39:46,331 you did something wrong, isn't it? 1117 01:39:49,165 --> 01:39:53,331 No matter what you did, let that be the last one 1118 01:39:54,415 --> 01:39:57,290 You, me and mom; let's go to some place far away, dad 1119 01:39:59,206 --> 01:40:00,331 Well, dear... 1120 01:40:00,831 --> 01:40:02,706 So you won't listen to me, right? 1121 01:40:03,915 --> 01:40:05,665 I feel something bad will happen to me 1122 01:40:06,581 --> 01:40:08,123 Finally, you'll be all alone! 1123 01:40:10,665 --> 01:40:12,373 Daddy won't let anything happen to you 1124 01:40:18,123 --> 01:40:19,165 Listen you doofus! 1125 01:40:19,831 --> 01:40:22,123 How good are you at fighting off a sudden attack? 1126 01:40:22,665 --> 01:40:23,831 What if someone ***** with you? 1127 01:40:24,290 --> 01:40:25,248 I'll **** them back, dad! 1128 01:40:25,706 --> 01:40:27,456 I don't care how many of them come at me 1129 01:40:28,581 --> 01:40:30,290 I was talking about men. Not women! 1130 01:40:32,331 --> 01:40:32,915 Dad! 1131 01:40:33,540 --> 01:40:34,540 Building castles in air! 1132 01:40:35,081 --> 01:40:35,956 Useless! 1133 01:40:37,248 --> 01:40:38,956 Says he can **** them up! My foot! 1134 01:40:40,123 --> 01:40:41,331 May be you'll pee out of fear! 1135 01:40:43,581 --> 01:40:45,290 (Nesamani calling) 1136 01:40:45,748 --> 01:40:46,248 Hello... 1137 01:40:46,331 --> 01:40:48,415 we thoroughly checked all the lodges in Madurai 1138 01:40:48,790 --> 01:40:50,540 We didnโ€™t find anyone, anywhere. What now? 1139 01:40:50,790 --> 01:40:51,581 I'll kick your... 1140 01:40:53,831 --> 01:40:55,540 We must catch hold of them! 1141 01:40:56,373 --> 01:40:57,248 Think of something 1142 01:40:57,956 --> 01:40:58,706 Didn't find; my foot! 1143 01:41:00,998 --> 01:41:01,748 Arivu... 1144 01:41:02,286 --> 01:41:02,786 Yes, dad? 1145 01:41:03,040 --> 01:41:07,123 You must be knowing some infamous lodges around 1146 01:41:08,790 --> 01:41:10,665 Stop the car, I'll get down 1147 01:41:15,623 --> 01:41:17,206 Arivu, I need a gun! 1148 01:41:25,540 --> 01:41:27,081 Come again, you show off! 1149 01:41:27,956 --> 01:41:29,165 If he gives you a gun, then what? 1150 01:41:29,581 --> 01:41:31,290 You think you can shoot down people at your will? 1151 01:41:32,373 --> 01:41:33,748 You can't catch the targets 1152 01:41:34,206 --> 01:41:35,748 And demands guns and cannons! 1153 01:41:40,873 --> 01:41:41,665 (Gandhimadhi calling) 1154 01:41:50,540 --> 01:41:51,331 Madhi! 1155 01:41:52,123 --> 01:41:53,956 You just calm down and take rest! 1156 01:41:54,665 --> 01:41:56,748 I'm searching nook and corner of Madurai 1157 01:41:57,831 --> 01:41:59,915 I have shared Karuna's photo all over 1158 01:42:00,748 --> 01:42:02,165 We'll definitely get him! 1159 01:42:11,290 --> 01:42:14,248 So who was the guy who called you? Didn't sound like any of our men 1160 01:42:16,165 --> 01:42:16,665 Dad... 1161 01:42:17,290 --> 01:42:18,540 And what's with the gun? 1162 01:42:19,956 --> 01:42:20,456 Dad... 1163 01:42:20,915 --> 01:42:21,748 nothing serious, dad 1164 01:42:22,206 --> 01:42:22,998 Give me your phone 1165 01:42:23,040 --> 01:42:24,206 But why, dad? 1166 01:42:24,581 --> 01:42:25,831 I said, give me your phone! 1167 01:42:46,998 --> 01:42:48,498 Rascal! Rascal! 1168 01:42:51,040 --> 01:42:52,790 What's did he mean when he said he needs a gun? 1169 01:42:53,373 --> 01:42:54,623 It it some kind of code word? 1170 01:42:59,665 --> 01:43:01,498 -Yes, dad -And what does it mean? 1171 01:43:04,790 --> 01:43:05,623 Hooker, dad 1172 01:43:09,915 --> 01:43:11,331 Don't you show me your face again! 1173 01:43:28,271 --> 01:43:29,729 "Be calm and think harder" 1174 01:43:38,581 --> 01:43:39,331 Sorry, boss 1175 01:43:39,498 --> 01:43:40,165 We got the wrong person 1176 01:43:40,540 --> 01:43:41,665 -Muthu, leave! -Sakthi leave! 1177 01:43:48,581 --> 01:43:49,748 You are a true friend! 1178 01:44:08,331 --> 01:44:10,165 I feel like staying with Kalai 1179 01:44:11,831 --> 01:44:14,165 It was the same guy who murdered Muthu and set Kalai ablaze 1180 01:44:16,956 --> 01:44:18,748 I saw blood thrist in his eyes 1181 01:44:23,498 --> 01:44:24,623 Arivu? 1182 01:44:25,748 --> 01:44:26,831 Let's inform akka at once! 1183 01:44:28,415 --> 01:44:29,748 Akka trusts him a lot 1184 01:44:30,873 --> 01:44:32,456 We must catch him red handed 1185 01:44:33,248 --> 01:44:35,248 Searched all over Madurai but couldn't find him 1186 01:44:36,456 --> 01:44:37,956 He has them safe in some hide out 1187 01:44:39,915 --> 01:44:41,998 Can you think of some safe place Arivu might know of? 1188 01:44:42,915 --> 01:44:44,831 He has a farm house in the highway 1189 01:44:45,706 --> 01:44:46,456 Risky one... 1190 01:44:46,790 --> 01:44:48,290 with too much of movements around 1191 01:44:50,456 --> 01:44:51,040 Dude! 1192 01:44:51,456 --> 01:44:52,665 They own a press 1193 01:44:53,123 --> 01:44:55,081 It is not functioning anymore. Its in Kaalavasal 1194 01:44:55,956 --> 01:44:58,748 It was shut down 15 years ago. My dad worked there 1195 01:44:59,665 --> 01:45:01,331 Later they shut it down as there was no one to run it 1196 01:45:48,331 --> 01:45:49,915 (AutoRickshaw finance Durai finanace) 1197 01:45:50,040 --> 01:45:52,748 Brother! Brother! 1198 01:45:53,415 --> 01:45:54,540 You promised to send medicines 1199 01:45:55,206 --> 01:45:55,831 Brother! 1200 01:45:56,831 --> 01:45:57,998 I can't even walk 1201 01:45:59,040 --> 01:46:00,123 I'll prescribe the medicine 1202 01:46:00,915 --> 01:46:02,873 You'll get in the Vimala medicals in the market 1203 01:46:03,415 --> 01:46:04,790 Say my name and they will give it 1204 01:46:21,873 --> 01:46:22,748 Karuna, brother! 1205 01:46:38,290 --> 01:46:40,248 -Don't let him escape -Finish him off! 1206 01:47:18,290 --> 01:47:18,873 Hello 1207 01:47:28,915 --> 01:47:29,665 What is it? 1208 01:47:31,415 --> 01:47:32,581 Looks like Karuna is caught 1209 01:47:33,706 --> 01:47:34,831 At Arasaradi market 1210 01:47:35,748 --> 01:47:36,290 Over! 1211 01:47:36,873 --> 01:47:37,665 That's it! 1212 01:47:37,956 --> 01:47:39,206 They will butcher him down! 1213 01:48:51,831 --> 01:48:53,248 Don't finish him off 1214 01:48:53,665 --> 01:48:55,165 Only if we skin him alive... 1215 01:48:55,665 --> 01:48:56,665 he will give the names of others 1216 01:49:16,706 --> 01:49:17,706 Get on the bike, brother 1217 01:49:21,456 --> 01:49:22,123 Catch him! 1218 01:49:58,248 --> 01:49:59,040 Sorry 1219 01:49:59,581 --> 01:50:00,581 I don't have a choice 1220 01:50:01,040 --> 01:50:01,915 You traitor! 1221 01:50:02,915 --> 01:50:04,165 Akka trusted you a lot 1222 01:50:06,373 --> 01:50:07,665 Your life is doomed from now! 1223 01:50:08,081 --> 01:50:09,206 You can't run and hide 1224 01:50:13,165 --> 01:50:15,748 (Vehicles approaching) 1225 01:50:21,248 --> 01:50:21,748 Tell me! 1226 01:50:21,915 --> 01:50:23,915 That ******, Karuna escaped! 1227 01:50:24,081 --> 01:50:24,790 Damn it! 1228 01:50:25,915 --> 01:50:28,206 Don't call yourself a thug anymore! 1229 01:50:29,165 --> 01:50:30,290 Come in front and I'll slap you! 1230 01:50:30,498 --> 01:50:32,290 Sakthi is the reason why he escaped 1231 01:50:32,956 --> 01:50:34,581 He interrupted us and took him away 1232 01:50:34,956 --> 01:50:35,665 What? 1233 01:50:36,521 --> 01:50:37,229 Sakthi? 1234 01:50:38,123 --> 01:50:39,998 They went in the direction of Kaalavasal 1235 01:50:40,831 --> 01:50:41,915 Our men are chasing them 1236 01:50:43,498 --> 01:50:44,706 My foot! 1237 01:50:45,248 --> 01:50:46,331 I know you guys can't! 1238 01:50:53,998 --> 01:50:55,331 Which direction did they go? 1239 01:50:55,540 --> 01:50:56,331 Towards Kaalavasal 1240 01:51:26,998 --> 01:51:29,540 Am I troubling you a lot, mom? 1241 01:51:35,956 --> 01:51:37,373 My dad already got doubts, Sethu! 1242 01:51:37,526 --> 01:51:38,235 Don't panic 1243 01:51:38,665 --> 01:51:40,415 Senior, what about the gun I asked for? 1244 01:51:41,206 --> 01:51:43,373 Sethu, their men are looking for us all over Madurai 1245 01:51:43,748 --> 01:51:45,206 It'd be quite risky to buy a gun now 1246 01:51:45,354 --> 01:51:46,354 They will trace us down 1247 01:51:47,599 --> 01:51:49,141 There's no use talking about the issue! 1248 01:51:49,581 --> 01:51:50,706 We must finish off Gandhimadhi! 1249 01:51:51,123 --> 01:51:52,498 Only then this will come to an end 1250 01:51:58,581 --> 01:51:59,706 It's locked from outside, right? 1251 01:52:08,790 --> 01:52:09,540 Sethu... 1252 01:53:22,620 --> 01:53:23,454 Damn this door! 1253 01:53:47,123 --> 01:53:48,456 There is an exit at the back, right? 1254 01:54:04,498 --> 01:54:06,623 (Door breaks) 1255 01:54:20,086 --> 01:54:20,670 Careful! 1256 01:54:25,711 --> 01:54:26,420 Brother... 1257 01:54:27,211 --> 01:54:27,753 Brother! 1258 01:54:36,045 --> 01:54:36,711 Come here! 1259 01:54:39,128 --> 01:54:40,711 I regret having a son like you! 1260 01:54:41,253 --> 01:54:42,295 You murderer! 1261 01:54:43,128 --> 01:54:44,461 Like you were a good father! 1262 01:54:49,503 --> 01:54:51,420 All of you come to the press! 1263 01:54:51,920 --> 01:54:53,333 What do you mean "Which press?" 1264 01:54:54,726 --> 01:54:56,643 Our press at Kaalavasal 1265 01:54:56,817 --> 01:54:57,525 Fools! 1266 01:54:58,685 --> 01:55:01,476 Come here as soon as possible! I'll share the location! 1267 01:55:03,685 --> 01:55:04,685 They will be here now! 1268 01:55:05,685 --> 01:55:06,185 Run! 1269 01:55:06,643 --> 01:55:07,226 Just leave! 1270 01:55:09,435 --> 01:55:10,101 Let go of me! 1271 01:55:11,101 --> 01:55:11,643 Let go of me! 1272 01:56:14,685 --> 01:56:16,601 Mom! 1273 01:58:08,430 --> 01:58:10,055 Brother! Listen! 1274 01:58:10,763 --> 01:58:12,388 Just listen to me! 1275 01:58:12,846 --> 01:58:14,221 We gotta save Kanmani first! 1276 01:58:14,805 --> 01:58:15,721 Otherwise she'll.... 1277 01:59:45,221 --> 01:59:46,263 Gandhimadhi 1278 01:59:53,805 --> 01:59:54,430 Tell me, akka 1279 01:59:55,513 --> 01:59:56,180 Arivu... 1280 01:59:57,555 --> 01:59:58,888 I need to talk to you 1281 02:00:01,180 --> 02:00:03,263 Trusting Sakthi was a blunder 1282 02:00:04,305 --> 02:00:07,846 There is some connection between him and Karuna 1283 02:00:13,930 --> 02:00:14,888 Your father, Durai... 1284 02:00:15,971 --> 02:00:17,680 He was murdered at the press 1285 02:00:19,971 --> 02:00:20,596 Oh my God! 1286 02:00:22,846 --> 02:00:24,221 They finished off my father? 1287 02:00:25,305 --> 02:00:28,138 I won't rest until I make them answer us, Arivu! 1288 02:00:29,846 --> 02:00:31,263 I don't want you out there 1289 02:00:31,763 --> 02:00:32,638 Come home at once! 1290 02:00:40,846 --> 02:00:42,346 Why did you murder Sakthi, Sethu? 1291 02:00:46,055 --> 02:00:47,305 He's like a brother to me! 1292 02:00:49,471 --> 02:00:51,596 When the whole world looked down at me as a criminal... 1293 02:00:51,930 --> 02:00:52,513 Well... 1294 02:00:53,805 --> 02:00:54,721 After my wife, Kaali... 1295 02:00:56,096 --> 02:00:57,305 and my daughter... 1296 02:00:57,846 --> 02:01:00,055 he was the only person who valued me 1297 02:01:00,638 --> 02:01:02,096 I mistook him for one of Gandhimadhi's men 1298 02:01:02,763 --> 02:01:04,013 Oh God! 1299 02:01:07,471 --> 02:01:08,805 How do you know Sakthi? 1300 02:01:46,805 --> 02:01:48,888 Sethu, I wanted to finish him off! 1301 02:01:50,427 --> 02:01:51,469 You just cannot, Arivu! 1302 02:02:01,013 --> 02:02:01,888 Akka, tell me 1303 02:02:02,263 --> 02:02:03,096 We are on our way 1304 02:02:03,263 --> 02:02:04,888 Put the call on car speakers 1305 02:02:05,430 --> 02:02:06,055 Done, akka 1306 02:02:06,555 --> 02:02:07,680 Sakthi... 1307 02:02:08,471 --> 02:02:09,805 You traitor! You mongrel! 1308 02:02:10,680 --> 02:02:11,930 He is not in a state to talk 1309 02:02:12,805 --> 02:02:14,138 He will be dead in ten minutes 1310 02:02:14,346 --> 02:02:16,013 Don't let him die! 1311 02:02:17,013 --> 02:02:20,346 He must know the pain I went through after losing Muthu 1312 02:02:20,805 --> 02:02:25,638 Wasn't it him and that girl, Nila who tried to save Karuna? 1313 02:02:26,680 --> 02:02:28,055 Finish them both off! 1314 02:02:53,471 --> 02:02:54,759 Don't you dare touch her! 1315 02:02:57,596 --> 02:02:59,846 I will have her killed in the next 10 minutes 1316 02:03:00,263 --> 02:03:01,680 Save her if you can 1317 02:03:44,763 --> 02:03:45,805 Dude, turn off the torch! 1318 02:05:26,388 --> 02:05:27,013 Sakthi! 1319 02:05:28,096 --> 02:05:30,221 Sakthi! What happened? 1320 02:05:33,388 --> 02:05:34,930 Your father is a good person, Nila 1321 02:05:36,680 --> 02:05:38,846 Back then, he'd have fought the same way for your mother 1322 02:05:40,388 --> 02:05:42,263 If the person we love commits a mistake... 1323 02:05:43,263 --> 02:05:46,680 What matters the most? The mistake? Or the person we love? 1324 02:06:28,180 --> 02:06:30,263 I dug out the reason why Sakthi want you dead, akka! 1325 02:06:32,096 --> 02:06:34,430 20 years ago you set a bus ablaze in Uthangudi 1326 02:06:35,680 --> 02:06:37,430 Sakthi lost his parents in that 1327 02:06:38,596 --> 02:06:39,805 He wants revenge 1328 02:06:40,346 --> 02:06:41,888 He has been carrying it for 20 years 1329 02:06:42,388 --> 02:06:43,305 It was in between... 1330 02:06:43,846 --> 02:06:45,013 he became friends with Muthu 1331 02:06:45,846 --> 02:06:48,305 And he became friends with Karuna at the hospital 1332 02:06:49,221 --> 02:06:52,430 He pretended to be Muthu's friend and hatched a plan to finish you both! 1333 02:06:54,138 --> 02:06:54,846 Kalai? 1334 02:06:55,305 --> 02:06:56,846 The reason why Kalai was set ablaze? 1335 02:06:56,930 --> 02:06:59,096 Sakthi has two more allies apart from Karuna 1336 02:07:00,263 --> 02:07:02,888 When you escaped from their murder plan, they got terrified 1337 02:07:03,888 --> 02:07:05,180 They had a spat among themselves 1338 02:07:05,721 --> 02:07:07,638 They threatened Sakthi, demanding more ransom 1339 02:07:08,138 --> 02:07:09,305 When he refused... 1340 02:07:09,846 --> 02:07:11,221 they set his sister, Kalai ablaze 1341 02:07:12,388 --> 02:07:15,346 They also tried to murder Sakthi when they murdered my dad at the press 1342 02:07:17,388 --> 02:07:18,513 I missed them by a whisker! 1343 02:07:18,555 --> 02:07:19,930 I could only get hold of Karuna! 1344 02:07:20,263 --> 02:07:21,888 Those two ******* escaped! 1345 02:07:24,263 --> 02:07:27,013 I am not a dummy, akka! Just give me some man power... 1346 02:07:27,221 --> 02:07:29,055 and I'll put Sakthi at your feet! 1347 02:07:29,721 --> 02:07:30,638 Until Sakthi is dead... 1348 02:07:31,305 --> 02:07:32,971 I won't do my father's last rites! 1349 02:07:36,013 --> 02:07:37,721 Take all the men you need 1350 02:07:39,055 --> 02:07:39,596 Akka... 1351 02:07:39,971 --> 02:07:42,138 you taught me that there is no mercy in rivalry? 1352 02:07:58,013 --> 02:07:58,846 Sethu... 1353 02:07:59,388 --> 02:08:00,805 everything is now under my control 1354 02:08:01,513 --> 02:08:03,430 That kid is the only evidence left 1355 02:08:04,138 --> 02:08:04,721 Finish her off 1356 02:08:10,346 --> 02:08:11,930 Where is my father? 1357 02:08:14,430 --> 02:08:15,555 He has gone nearby 1358 02:08:16,513 --> 02:08:17,555 Soon you'll be with him 1359 02:08:24,638 --> 02:08:26,555 We must save Kanmani today, at any cost 1360 02:08:27,971 --> 02:08:29,180 That kid deserves a long life 1361 02:08:35,346 --> 02:08:36,346 You got an hour's time 1362 02:08:37,721 --> 02:08:38,846 He must be here! 1363 02:08:39,971 --> 02:08:40,596 Or else... 1364 02:08:42,305 --> 02:08:43,346 I'll turn the switch off 1365 02:09:16,513 --> 02:09:17,096 You! 1366 02:09:18,096 --> 02:09:19,096 10 minutes! 1367 02:09:44,263 --> 02:09:46,846 I have been waiting for years to finish off akka! 1368 02:09:47,751 --> 02:09:50,501 Your men have Kanmani in their custody! I want Kanmani back! 1369 02:09:52,573 --> 02:09:53,281 Confused? 1370 02:09:54,751 --> 02:09:58,626 The guys you set on me have Kanmani in their custody! 1371 02:09:59,164 --> 02:10:00,039 Call them! 1372 02:10:01,710 --> 02:10:02,626 I said, call them! 1373 02:10:40,068 --> 02:10:41,443 Don't try too much! 1374 02:10:42,742 --> 02:10:44,415 Do you think you can escape from here? 1375 02:10:45,110 --> 02:10:48,110 It was all a set up so that I can finish you and her in front of akka! 1376 02:10:49,134 --> 02:10:51,134 If anything happens to Kanmani... 1377 02:10:52,218 --> 02:10:53,799 I'll slit your throat! 1378 02:11:26,931 --> 02:11:27,681 Arivu... 1379 02:11:28,373 --> 02:11:29,373 is he one of us? 1380 02:11:30,665 --> 02:11:31,831 Doesn't look familiar 1381 02:11:33,123 --> 02:11:34,540 Yes, akka. He is one of our men 1382 02:11:36,081 --> 02:11:37,540 You're one of Durai's men, right? 1383 02:11:38,956 --> 02:11:40,165 Murugesan, right? 1384 02:11:43,081 --> 02:11:43,831 Yes, akka 1385 02:11:45,623 --> 02:11:46,290 Arivu... 1386 02:11:47,665 --> 02:11:49,248 henceforth you take Muthu's place 1387 02:11:50,956 --> 02:11:52,748 Finish them both off! 1388 02:12:34,248 --> 02:12:35,456 Why are you laughing? 1389 02:12:36,955 --> 02:12:39,299 Got reminded of a title "The ******** man and his 16 wives!" 1390 02:12:41,248 --> 02:12:42,373 You'll always be a dummy! 1391 02:12:43,623 --> 02:12:44,665 You call me a dummy? 1392 02:12:45,081 --> 02:12:47,540 I finished off everyone who thought or called me dummy! 1393 02:12:48,248 --> 02:12:49,040 Muthu! 1394 02:12:49,540 --> 02:12:50,456 My father! 1395 02:12:50,956 --> 02:12:51,498 Now, you! 1396 02:12:52,415 --> 02:12:53,290 Next, Gandhimadhi! 1397 02:12:54,326 --> 02:12:57,368 I might be weak physically but I'm stronger in intelligence than anyone here! 1398 02:13:03,290 --> 02:13:05,165 I know you won't trust a word I say 1399 02:13:05,915 --> 02:13:06,873 Let me prove it to you 1400 02:13:09,415 --> 02:13:11,831 It was the same guy who murdered Muthu and set Kalai ablaze 1401 02:13:12,165 --> 02:13:13,956 I saw blood thirst in his eyes 1402 02:13:14,498 --> 02:13:15,498 Is he one of us? 1403 02:13:15,674 --> 02:13:16,290 Yes, akka! 1404 02:13:36,873 --> 02:13:37,915 Catch him! 1405 02:14:05,534 --> 02:14:06,159 Come here! 1406 02:14:19,971 --> 02:14:20,555 Senior... 1407 02:14:21,278 --> 02:14:22,153 I'll finish him off 1408 02:14:22,723 --> 02:14:23,890 You finish off Gandhimadhi 1409 02:14:25,259 --> 02:14:26,384 It'll be over in a minute 1410 02:14:26,682 --> 02:14:27,391 Sethu! 1411 02:14:28,309 --> 02:14:29,184 Let me finish her off! 1412 02:14:30,846 --> 02:14:31,346 Go! 1413 02:17:42,611 --> 02:17:43,195 Arivu... 1414 02:17:43,606 --> 02:17:44,939 Just move aside 1415 02:17:45,939 --> 02:17:47,023 I said, move aside! 1416 02:19:59,700 --> 02:20:01,450 The bus you set ablaze in Uthangudi... 1417 02:20:03,317 --> 02:20:04,900 I lost my parents in that 1418 02:20:07,470 --> 02:20:09,147 Ever since, I had grudge on you 1419 02:20:11,729 --> 02:20:13,607 But Muthu's friendship... 1420 02:20:14,922 --> 02:20:16,297 erased all the grudge I had in me 1421 02:20:18,537 --> 02:20:21,245 You were no more the Gandhimadhi, who killed my parents 1422 02:20:23,920 --> 02:20:25,753 Since then you are my friend's mother! 1423 02:20:33,049 --> 02:20:34,591 Anyone can kill... 1424 02:20:35,609 --> 02:20:37,297 but a real human being is one who forgives 1425 02:21:30,163 --> 02:21:31,038 Kanmani! 99859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.