All language subtitles for Holy Water 2009 720p BluRay DTS x264-DNL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,755 --> 00:00:05,671 Firma Pfizer nu a fost de acord cu acest film, 2 00:00:05,928 --> 00:00:09,156 şi nu şi-a dat consimţământul pentru folosirea numelui sau a mărcii. 3 00:00:09,431 --> 00:00:12,304 Viagra ~citrat de sildenafil~ este aprobată de unele guverne 4 00:00:12,555 --> 00:00:15,444 ca tratament medical pentru disfuncţiile erectile la bărbaţi. 5 00:00:15,695 --> 00:00:18,737 Pfizer nu recomandă de niciun fel tratamentul cu Viagra la femei. 6 00:00:18,988 --> 00:00:20,878 Bărbaţii interesaţi de tratamentul cu Viagra, 7 00:00:21,113 --> 00:00:24,166 vor trebui să consulte medicul înainte de începerea tratamentului. 8 00:00:24,429 --> 00:00:26,926 Pfizer, Viagra şi Tableta Albastră de Diamant 9 00:00:27,177 --> 00:00:29,385 sunt mărci înregistrate ale firmei Pfizer. 10 00:00:35,552 --> 00:00:41,510 Subtitrarea: VsubV-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 11 00:00:49,328 --> 00:00:54,996 APĂ SFINŢITĂ 12 00:02:04,590 --> 00:02:08,759 Freddie! 13 00:02:13,283 --> 00:02:18,491 Licitaţie la ferma Văduvei lui Murphy 14 00:02:22,793 --> 00:02:26,273 Ai face bine să-ţi ridici propria fermă, flăcău! 15 00:02:26,607 --> 00:02:29,146 - Propria fermă... - Ce-ai spus? 16 00:02:29,410 --> 00:02:33,764 Am spus propria... mână. 17 00:02:34,411 --> 00:02:39,012 - Îl termin într-un minut. - Nu pentru zid îmi faci griji. 18 00:02:39,239 --> 00:02:43,171 Cu ăştia vrei să fac tocană diseară? 19 00:02:46,283 --> 00:02:49,255 Morcovi afurisiţi! 20 00:02:54,411 --> 00:03:00,340 Următoarea piesă este un ceas de masă, lucrat în stil Victorian, 21 00:03:00,746 --> 00:03:04,791 cu o frumoasă carcasă de lemn. Defect. 22 00:03:05,098 --> 00:03:07,470 Oferă cineva zece lire? 23 00:03:07,868 --> 00:03:09,594 Cinci? 24 00:03:10,006 --> 00:03:14,797 Haideţi, doamnelor şi domnilor. Patru. Trei. 25 00:03:15,104 --> 00:03:20,310 - Nu e nimeni interesat? - 50 pence. 26 00:03:20,561 --> 00:03:24,802 Nu ţi-l pot da la preţul ăsta, Gaffer. Haide, trei lire! 27 00:03:25,053 --> 00:03:28,077 Cincizeci! Niciun penny în plus. 28 00:03:28,328 --> 00:03:32,742 - Domnilor, trei lire. - Nu are preţ impus. 29 00:03:32,952 --> 00:03:37,211 - Trebuie să accepţi oferta. - Dar valorează mai mult, Podger. 30 00:03:37,508 --> 00:03:39,600 Mai e vreun ofertant? 31 00:03:39,809 --> 00:03:44,347 Dlor, ofer 50 pence. Oferă cineva o liră? 32 00:03:44,581 --> 00:03:48,730 75 pence? Merită, priviţi! 33 00:03:48,981 --> 00:03:53,554 - Adjudecat! 50 pence! - Bună treabă, calule! 34 00:03:54,730 --> 00:03:57,023 Îţi rămân dator. 35 00:03:57,689 --> 00:04:01,032 - Unde ţi-e duba, Podger? - Acolo. 36 00:04:42,065 --> 00:04:45,820 De ce o avea Fecioara Maria mâinile aşa mari? 37 00:04:46,070 --> 00:04:49,755 Fiindcă e portar la F.C. Betleem. 38 00:05:00,830 --> 00:05:04,784 Ştii că este aceeaşi apă care curge în sat, nu? 39 00:05:05,035 --> 00:05:08,118 O iau personal de la fântâna sfântă. 40 00:05:08,352 --> 00:05:10,416 Vrei să mă acuze cumpărătorii de fals? 41 00:05:10,667 --> 00:05:12,700 - Ce cumpărători? - Turiştii. 42 00:05:12,934 --> 00:05:15,007 - Ce turişti? - Yankeii. 43 00:05:15,199 --> 00:05:17,724 Îşi închipuie că are proprietăţi terapeutice. 44 00:05:17,930 --> 00:05:22,511 Când a stat ultima oară un yankeu la tine la hotel? 45 00:05:37,277 --> 00:05:41,028 Bun venit în Killcoulin's Leap 46 00:05:51,628 --> 00:05:56,194 Oile astea au ceva feminin în ele. Parcă ar purta colanţi. 47 00:05:56,387 --> 00:06:00,752 - Dacă ai fi oaie, te-aş pupa în dos. - Mi-ar place. 48 00:06:01,576 --> 00:06:04,575 - Tot mai vrei să vinzi? - M-am săturat de locul ăsta. 49 00:06:04,785 --> 00:06:07,482 În ritmul ăsta, Leap va rămâne pustiu în zece ani. 50 00:06:07,692 --> 00:06:12,611 Crede-mă, dacă aş găsi cui să vând hotelul, aş pleca imediat. 51 00:06:12,820 --> 00:06:15,725 Şi ţi-ar ajunge banii să trăieşti? 52 00:06:17,275 --> 00:06:19,264 Am ajuns. 53 00:06:20,737 --> 00:06:24,388 - Ne vedem diseară, la cârciumă. - Pentru asta trăiesc! 54 00:06:25,564 --> 00:06:30,771 - Ce mai faci, Donal? - Gaffer, iar umbli cu antichităţi false? 55 00:06:31,038 --> 00:06:35,423 Este un ceas foarte rar. Trebuie reparat. 56 00:06:36,470 --> 00:06:42,299 Rar pe naiba. Astea le primeşti gratis dacă îţi iei mobilă nouă. 57 00:06:44,516 --> 00:06:48,322 - De unde l-ai luat? - De la Văduva lui Murphy. 58 00:06:48,531 --> 00:06:50,813 Da? Vreun client? 59 00:06:51,047 --> 00:06:54,978 Aş vinde hotelul cu tot cu găini, porc şi fântâna sfântă. 60 00:06:55,254 --> 00:06:59,784 Locul ăla ar arăta bine dacă l-ai zugrăvi şi l-ai curăţa. 61 00:06:59,986 --> 00:07:01,853 Asta s-o facă cumpărătorul. 62 00:07:02,088 --> 00:07:05,310 Din partea mea, ar fi sinucidere curată. 63 00:07:05,699 --> 00:07:10,987 Nu ştiu. De ce să te sinucizi? 64 00:07:11,468 --> 00:07:14,116 Mai bine l-ai închiria. 65 00:07:15,314 --> 00:07:18,470 - Eşti un cal dat naibii! - Ştiu. 66 00:07:41,039 --> 00:07:45,599 Eşti o fată bună, Kate. Am să-ţi las barul când am să mor. 67 00:07:45,835 --> 00:07:48,300 Să nu-ţi vină vreo idee, unchiule. 68 00:07:48,509 --> 00:07:51,625 Mai ai ani buni până să-mi cedezi afacerea. 69 00:07:51,860 --> 00:07:54,359 Zilele mele sunt numărate. 70 00:07:54,657 --> 00:07:58,196 Mi-am cumpărat deja coşciugul. 71 00:07:58,508 --> 00:08:03,930 Spuneţi-mi o zi în care n-aţi venit la bar să vă planificaţi înmormântările. 72 00:08:04,237 --> 00:08:06,968 Parcă ai fi moartea. 73 00:08:07,697 --> 00:08:09,560 Amândoi! 74 00:08:11,932 --> 00:08:15,614 E tragic ce s-a întâmplat cu bătrânul Deremit. 75 00:08:15,865 --> 00:08:20,858 Bătrân? Nu avea nici jumate din vârsta mea. 76 00:08:30,422 --> 00:08:34,346 De 12 ani n-am mai avut o cununie. 77 00:08:34,555 --> 00:08:37,704 Avem înmormântări, Slavă Domnului. 78 00:08:37,979 --> 00:08:41,417 Episcopul va închide biserica după ce voi închide ochii. 79 00:08:41,668 --> 00:08:44,373 Mai ai multe mile de mers, părinte. 80 00:08:44,582 --> 00:08:47,269 Aşa ziceam şi de bietul Deremit, 81 00:08:47,479 --> 00:08:50,619 şi a dat colţul după câteva sute de picioare. 82 00:08:50,812 --> 00:08:53,736 - S-a dus direct. - Sper că şi-a găsit liniştea. 83 00:08:53,970 --> 00:08:57,594 Ce mai contează. Acum s-a dus. 84 00:08:57,887 --> 00:09:01,462 S-a dus într-un loc mai bun, Frannie. 85 00:09:02,590 --> 00:09:08,439 De şase ori m-a cerut în căsătorie şi de şase ori l-am refuzat. 86 00:09:10,164 --> 00:09:14,696 E o ruşine că şi-a încercat norocul înainte să moară? 87 00:09:14,946 --> 00:09:16,695 Deremit? 88 00:09:17,271 --> 00:09:21,144 Dumnezeu să-l odihnească, dar... 89 00:09:22,383 --> 00:09:24,405 E ruşine. 90 00:09:28,089 --> 00:09:31,211 Frannie, iartă-mă că am fost aşa insensibilă. 91 00:09:31,420 --> 00:09:33,948 Se ţine tare, biata fată. 92 00:09:34,198 --> 00:09:37,695 S-a străduit din greu să-şi găsească o partidă bună, 93 00:09:37,945 --> 00:09:41,196 şi uite ce a primit. Un dulce şut în fund. 94 00:09:41,388 --> 00:09:44,977 Crezi că l-a lăsat pe răposatul s-o încalece? 95 00:09:45,396 --> 00:09:49,747 Frannie Fund Uscat? Ai înnebunit? 96 00:09:50,173 --> 00:09:53,738 - N-are fundul chiar uscat. - N-are fundul uscat? 97 00:09:53,906 --> 00:09:56,826 De ce nu-i cereţi o poză? 98 00:10:04,751 --> 00:10:07,677 Hai să intrăm, copile! 99 00:10:28,603 --> 00:10:31,094 Uite-l pe Sean. 100 00:10:33,070 --> 00:10:37,500 - Iisuse! Disperată situaţie. - Vremuri disperate, calule. 101 00:10:37,775 --> 00:10:42,240 - Unde ţi-e cutia? - Vrei să cânţi fără cutie? 102 00:10:43,134 --> 00:10:44,792 Nu. 103 00:10:46,847 --> 00:10:51,439 Gata cu acordeonul! Plec! 104 00:10:51,822 --> 00:10:53,726 Adică părăseşti trupa? 105 00:10:53,936 --> 00:10:58,372 Trupa, casa şi satul ăsta nenorocit, pentru totdeauna. 106 00:10:58,703 --> 00:11:03,316 Haide, vino-ţi în fire, calule! Doar nu vorbeşti serios. 107 00:11:03,608 --> 00:11:07,307 Vorbesc cât se poate de serios. 108 00:11:07,988 --> 00:11:12,230 Plec înainte să mă îngrop în Leap, ca Deremit. 109 00:11:12,481 --> 00:11:16,597 Stai jos şi bea-ţi ceaiul, înainte să emigrezi! 110 00:11:17,665 --> 00:11:23,447 - E vorba de o femeie, calule? - Ce femei ar putea fi în satul ăsta? 111 00:11:23,718 --> 00:11:26,003 E vorba despre Kate? 112 00:11:26,213 --> 00:11:30,570 Lui Kate îi place de tine, dar trebuie să vă gândiţi şi la viitor. 113 00:11:30,846 --> 00:11:32,417 Da, ai dreptate. 114 00:11:32,668 --> 00:11:37,458 În satul ăsta n-am altă alternativă decât să mă apuc de găinării. 115 00:11:49,295 --> 00:11:52,876 La naiba cu ocolirile asta! O să ratăm avionul. 116 00:11:53,127 --> 00:11:54,539 Să dau telefon? 117 00:11:54,790 --> 00:11:58,106 Nu. Hai să vedem întâi cum stă treaba. 118 00:12:22,856 --> 00:12:26,201 Aeroportul Internaţional Belfast 119 00:12:56,800 --> 00:13:00,449 Du asta şi asta în zona principală, Allan. 120 00:13:00,825 --> 00:13:02,815 Apucă-te de treabă! 121 00:13:04,679 --> 00:13:07,226 - Salut, Dick! - Podger, ce mai faci? 122 00:13:07,435 --> 00:13:13,066 Auzi, de ce crezi că-şi fabrică americanii pastilele la noi? 123 00:13:13,275 --> 00:13:16,615 Bănuiesc că e ca şi cu berea Guinness din sud. 124 00:13:16,866 --> 00:13:19,240 - E ceva legat de apă. - Înţeleg. 125 00:13:20,145 --> 00:13:24,748 Iisuse, sunt ceva medicamente acolo. Cred că valorează câteva miare. 126 00:13:24,958 --> 00:13:27,633 Sunt aur curat pastilele alea albastre. 127 00:13:27,842 --> 00:13:30,552 Americanii plătesc zece dolari pe bucată. 128 00:13:30,762 --> 00:13:32,457 - Zece dolari? - Da. 129 00:13:32,708 --> 00:13:34,317 Ca să-şi reguleze nevestele? 130 00:13:34,513 --> 00:13:37,239 Iisuse, trebuie că sunt tare nesătule americancele. 131 00:13:37,431 --> 00:13:40,538 Eu le-aş da o palmă peste fund şi le-aş da pe uşă afară. 132 00:13:40,664 --> 00:13:43,071 Cu banii ăia m-aş duce la cârciumă. 133 00:13:43,281 --> 00:13:45,768 - Asta-i tragedia americanilor. - Care? 134 00:13:45,977 --> 00:13:49,080 - Că nu au bere bună. - Aşa e. 135 00:13:49,331 --> 00:13:52,796 - Ne vedem mâine. - Da, tot aici. 136 00:14:08,256 --> 00:14:10,138 Mulţumim foarte mult! 137 00:14:10,368 --> 00:14:14,323 Suntem Playboys din Vest şi ne vedem sâmbăta viitoare. 138 00:14:14,574 --> 00:14:19,586 La aceeaşi oră şi în acelaşi loc. Dumnezeu să vă binecuvânteze! 139 00:14:21,581 --> 00:14:25,547 - Cât am scos? - 25 de cai. 140 00:14:26,171 --> 00:14:29,521 Asta înseamnă două jumătăţi de căciulă. 141 00:14:34,160 --> 00:14:38,664 - Ned, ce mai faci? - Mă pregătesc să mor. 142 00:14:38,905 --> 00:14:43,950 - Cu toţii facem asta, Ned. - Cât timp mai putem. 143 00:14:46,807 --> 00:14:49,737 - El e cu banii. - Ia-i, Podger! 144 00:14:50,536 --> 00:14:53,258 - Mulţumim, Kate. - Ce mai faci? 145 00:14:53,993 --> 00:14:55,575 Poftim. 146 00:14:55,823 --> 00:14:57,186 Sănătate, băieţi! 147 00:14:57,520 --> 00:15:00,962 Deci eşti hotărât să pleci, nu? 148 00:15:03,042 --> 00:15:04,673 Eşti hotărât să pleci? 149 00:15:05,888 --> 00:15:08,816 Da, sunt! Ce m-ar putea reţine? 150 00:15:10,912 --> 00:15:14,309 Ce-ar fi să facem un plan, cailor? 151 00:15:14,601 --> 00:15:18,449 Să-l facem să se răzgândească pentru nişte bani? 152 00:15:19,008 --> 00:15:20,550 Plan? 153 00:15:20,967 --> 00:15:24,051 Ce plan? Să jefuim o bancă? 154 00:15:24,260 --> 00:15:27,583 Nu există nicio bancă în comuna asta. 155 00:15:28,437 --> 00:15:30,831 Nu trebuie neapărat să fie o bancă. 156 00:15:31,082 --> 00:15:34,066 Tot ce am este timpul liber. 157 00:15:34,300 --> 00:15:38,030 - Vei moşteni ferma. - Iisuse! 158 00:15:38,353 --> 00:15:42,426 Voi avea 60 de ani. Şi voi sta tot cu mama. 159 00:15:42,635 --> 00:15:48,237 Dacă ai lucra la Gaffer la hotel? Ai mai câştiga nişte bani. 160 00:15:48,471 --> 00:15:54,361 N-aş putea lucra înăuntru. Lipsa aerului proaspăt m-ar omorî. 161 00:15:54,612 --> 00:15:58,813 Ţi-ar trebui o femeie care să aibă propria fermă. 162 00:15:59,078 --> 00:16:02,626 Tuturor ne-ar trebui o femeie care să aibă propria fermă. 163 00:16:02,890 --> 00:16:06,109 E criză peste tot. 164 00:16:07,365 --> 00:16:11,937 Mă gândesc să plec în Anglia. 165 00:16:12,308 --> 00:16:14,841 Trebuie să existe o alternativă. 166 00:16:15,133 --> 00:16:19,839 - Să-l arunc pe tata în fântâna sfântă. - Şi să contaminezi apa întregului sat? 167 00:16:20,007 --> 00:16:23,458 Dacă s-ar apropia de fântână, i-aş da brânci înăuntru. 168 00:16:23,723 --> 00:16:28,573 Trebuie să găseşti ceva mai bun cu care să poluezi apa de băut. 169 00:16:29,316 --> 00:16:34,189 - La anii mei n-am niciun viitor. - Ca prinţul Charles? 170 00:16:34,482 --> 00:16:36,398 Bun venit la finala... 171 00:16:37,472 --> 00:16:42,371 E bine să te aventurezi. Dacă ne-ai da puţin răgaz... 172 00:16:47,834 --> 00:16:52,430 Ca şi cum daca ai fi aici, pentru produsele noastre agricole, 173 00:16:52,681 --> 00:16:58,271 ar fi nepoliticos din partea mea să-ţi cer o dată prealabilă? 174 00:16:59,615 --> 00:17:01,164 Mâine? 175 00:17:01,373 --> 00:17:05,046 Îmi pare rău, părinte, dar trebuie să mă gândesc. 176 00:17:05,272 --> 00:17:08,143 La fel ca şi ceilalti 50 de persoane care au luat în arendă dinaintea ta? 177 00:17:08,436 --> 00:17:11,388 Nu mi-ar fi de niciun folos. 178 00:17:25,452 --> 00:17:28,847 Haide, trebuie să ai nevoie de un om în plus. 179 00:17:29,098 --> 00:17:32,147 Îţi zic, flăcăul ăsta e foarte muncitor. 180 00:17:32,394 --> 00:17:36,177 Se gândeşte să plece în Anglia. Ba chiar mai rău. 181 00:17:36,387 --> 00:17:39,890 - Ce poate fi mai rău decât Anglia? - America. 182 00:17:40,098 --> 00:17:43,034 - Îmi pare rău, Podger. - Dick, nu mă lăsa. 183 00:17:43,243 --> 00:17:45,306 Şi aşa sunt prea mulţi angajaţi. 184 00:17:45,516 --> 00:17:48,839 Dar John Thomas de la fabrică, nu l-ar putea angaja în Londra? 185 00:17:48,981 --> 00:17:51,980 Spune-i prietenului tău să se înscrie pe lista de aşteptare. 186 00:17:52,189 --> 00:17:56,575 - Ştiam eu că n-ai să mă laşi. - Şi să vină să verifice peste cinci ani. 187 00:17:56,784 --> 00:18:00,407 - Nu poate sta cinci ani. - Atunci să se ducă până acolo. 188 00:18:00,532 --> 00:18:02,803 Ar trebui să te gândeşti şi tu la asta. 189 00:18:03,039 --> 00:18:05,228 Pentru ce? Pentru nişte pastile? 190 00:18:05,547 --> 00:18:07,835 Nu se poate. Nici măcar nu sunt însurat. 191 00:18:08,027 --> 00:18:10,540 Şi dacă aş fi, bătrâna molie ar duce-o bine. 192 00:18:10,743 --> 00:18:14,266 Vreau să zic că ar trebui să te treci şi tu pe listă. 193 00:18:14,476 --> 00:18:16,558 Pentru orice eventualitate. 194 00:18:16,819 --> 00:18:22,200 Vor închide toate oficiile poştale din sat, pe o rază de 20 mile! 195 00:18:22,608 --> 00:18:26,954 - Este revoltător! - Îmi daţi voie să trec? 196 00:18:27,614 --> 00:18:29,162 Mişcă! 197 00:18:33,669 --> 00:18:36,300 Sora ta e cam indispusă azi. 198 00:18:36,551 --> 00:18:40,012 Are şi ea frustrările ei. La urma urmei e femeie. 199 00:18:40,138 --> 00:18:43,516 Ştiţi că pensia mea o să se ducă la câini? 200 00:18:43,850 --> 00:18:49,120 Ştii cum se spune. Dacă nu-i comerţ, nu-i comerţ. 201 00:18:49,888 --> 00:18:52,865 Mişcă! Ridică-te! 202 00:18:58,430 --> 00:19:01,337 - Foarte frumos. - Mulţumesc, calule. 203 00:19:01,547 --> 00:19:04,483 Poate voi vă complaceţi în situaţia asta, 204 00:19:04,692 --> 00:19:07,833 dar eu n-am de gând să stau cu mâinile în sân. 205 00:19:08,641 --> 00:19:11,563 Irlandezul independent 206 00:19:19,418 --> 00:19:23,675 Sunt aur curat pastilele alea albastre. 207 00:19:25,115 --> 00:19:27,216 Hai, mai repede! 208 00:19:30,518 --> 00:19:34,882 Ce-i aşa secret, Podger? Nu ne puteam întâlni la cârciumă? 209 00:19:35,091 --> 00:19:36,980 Vreau să fim singuri. 210 00:19:37,189 --> 00:19:40,906 N-am nevoie de ochi şi urechi care să ne spioneze. 211 00:19:41,182 --> 00:19:44,505 Tu şi planurile tale bolnave. Ce mai e de data asta? 212 00:19:45,354 --> 00:19:49,474 Am să vă fac bogaţi. Vorbesc de bani adevăraţi. 213 00:19:49,683 --> 00:19:52,391 Am avut o viziune pe drumul spre Belfast. 214 00:19:52,601 --> 00:19:54,077 Ne-ai mai zis planul ăsta. 215 00:19:54,286 --> 00:19:56,922 Vom fura camionul cu medicamente şi îl vom vinde. 216 00:19:57,173 --> 00:19:58,621 - Eu am plecat. - Medicamente? 217 00:19:58,830 --> 00:20:01,567 Nu orice medicamente. Viagra! 218 00:20:01,984 --> 00:20:05,424 Fac tone de Viagra în Derry. 219 00:20:05,717 --> 00:20:08,627 Aşa că vom confisca câteva şi le vom vinde. 220 00:20:08,836 --> 00:20:11,363 - Le vom vinde? - Grozav, le vom vinde! 221 00:20:11,572 --> 00:20:13,940 Cui? Bătrânului Ned? Părintelui Grogan? 222 00:20:14,054 --> 00:20:16,149 Le putem vinde la slujbă. 223 00:20:16,316 --> 00:20:18,999 Dacă află Ned, o să-şi vândă cimpoiul. 224 00:20:19,250 --> 00:20:23,024 Şi dacă vom fi prinşi, calule? Vom fi acuzaţi de trafic de droguri. 225 00:20:23,233 --> 00:20:27,595 Nu le vom vinde aici. Le vom exporta la Amsterdam. 226 00:20:27,880 --> 00:20:30,938 Amsterdam? Amsterdam din Olanda? 227 00:20:31,189 --> 00:20:33,637 Mori de vânt, lalele, saboţi? 228 00:20:33,847 --> 00:20:36,154 Drogurile sunt legale în Olanda. 229 00:20:36,363 --> 00:20:39,028 Acolo nu poţi fi arestat pentru droguri. 230 00:20:39,279 --> 00:20:41,977 Vom spune că mergem la campionatul de bile. 231 00:20:42,186 --> 00:20:44,458 Dar nu suntem campioni la bile. 232 00:20:44,667 --> 00:20:47,402 - În Killcoulin's Leap suntem. - Aşa e. 233 00:20:47,653 --> 00:20:51,776 Deci, Podger, planul tău este să fim jefuitori, contrabandişti, 234 00:20:51,968 --> 00:20:54,155 nu şi traficanţi, da? 235 00:20:54,461 --> 00:20:56,562 Nu-mi place. 236 00:20:58,620 --> 00:21:02,776 Nu te da mare în faţa mea, Thomas Gaffney! 237 00:21:03,369 --> 00:21:07,071 Eşti un fricos. Şi voi la fel. 238 00:21:08,215 --> 00:21:12,989 Asta ne va aduce câteva mii bune, ca s-o putem lua de la capăt. 239 00:21:13,427 --> 00:21:17,425 - Ce ştii tu despre jafuri? - Lucrează la poştă. 240 00:21:17,975 --> 00:21:20,958 - Unde pleci? - În Anglia. 241 00:21:21,757 --> 00:21:26,984 - Vrei să fii lup sau oaie? - Eu unul prefer să fiu cal. 242 00:21:28,709 --> 00:21:30,927 Stai în banca ta! 243 00:21:31,135 --> 00:21:34,892 - Măcar gândeşte-te! - Asta fac tot timpul. 244 00:21:35,314 --> 00:21:39,668 - Flăcăi, o să reuşim! - Haide, Podger! 245 00:21:39,861 --> 00:21:43,643 Mă voi ocupa de toate detaliile. Vă spun, o să reuşim! 246 00:21:43,852 --> 00:21:48,441 - Ne vedem mai târziu. - Ascultaţi-mă! O să regretaţi! 247 00:21:50,500 --> 00:21:53,724 Credeai că poţi ascunde astea? 248 00:21:58,418 --> 00:22:01,952 Ei bine, sora calului... 249 00:22:03,645 --> 00:22:07,349 Le-am pus de-o parte până... 250 00:22:07,928 --> 00:22:10,764 - Doar până... - Până când? 251 00:22:11,330 --> 00:22:13,840 Până începe sezonul turistic? 252 00:22:14,231 --> 00:22:18,001 Thomas, eşti unicul meu frate şi te iubesc, 253 00:22:18,252 --> 00:22:21,085 chiar dacă eşti nebun de legat, 254 00:22:21,336 --> 00:22:25,874 dar trebuie să te maturizezi. Trebuie să înfrunţi realitatea. 255 00:22:26,124 --> 00:22:29,255 Va trebui să vindem hotelul. 256 00:22:30,097 --> 00:22:35,102 Va trebui să vindem hotelul ca să plătim facturile. 257 00:22:43,421 --> 00:22:47,573 E timpul să începi să te porţi ca un bărbat. 258 00:23:39,857 --> 00:23:41,720 Dă-i, calule! 259 00:23:42,487 --> 00:23:43,946 Fugiţi! 260 00:23:45,258 --> 00:23:47,588 Iisuse, Podger! Era să ne omori! 261 00:23:47,797 --> 00:23:49,839 Ce vreţi? N-am mai jucat bile. 262 00:23:50,059 --> 00:23:52,768 - E mai uşor decât pare. - Fiţi atenţi aici! 263 00:23:52,978 --> 00:23:56,300 Nu putem merge la întâmplare. Am făcut o listă. 264 00:23:56,615 --> 00:24:01,266 - De unde ţi-au venit ideile astea? - "Ocean's 11" şi "Italian job". 265 00:24:01,505 --> 00:24:05,667 - N-au murit toţi la sfârşit? - Nu, au rămas atârnaţi de o stâncă. 266 00:24:05,853 --> 00:24:07,476 Exact! Priviţi! 267 00:24:07,727 --> 00:24:11,736 - Maşini, limba italiană... - Cum adică, să deviem circulaţia? 268 00:24:11,936 --> 00:24:14,852 Să deviem circulaţia ca să ocolească lumea. 269 00:24:15,061 --> 00:24:18,597 - Care lume? - Şoferii cu duba. 270 00:24:18,807 --> 00:24:20,902 - Şi unde să meargă? - Sunt deja acolo. Unde? 271 00:24:21,112 --> 00:24:24,668 Ce întrebare e asta? Să meargă unde vrem noi. 272 00:24:24,878 --> 00:24:27,577 Faci o deviere ca să deviezi pe cineva. 273 00:24:27,787 --> 00:24:30,885 - Ca o ecluză. - Ce e o ecluză? 274 00:24:31,136 --> 00:24:34,663 La sistemul de canalizare. Nu ştiţi ce e o ecluză? 275 00:24:34,919 --> 00:24:37,063 E ca o conductă. 276 00:24:37,337 --> 00:24:40,255 Noi suntem conducta iar ei sunt ecluza. 277 00:24:40,464 --> 00:24:42,560 Ei sunt rahatul din ecluză. 278 00:24:42,769 --> 00:24:45,891 - De ce n-ai spus aşa de la început? - E rândul meu să dau cu bila. 279 00:24:46,142 --> 00:24:48,441 O să scriu aici "ecluză". 280 00:25:02,961 --> 00:25:05,027 Dă-i drumul, Podger! 281 00:25:07,541 --> 00:25:08,809 Ei? 282 00:25:09,018 --> 00:25:12,149 N-au mirosit nimic. Trebuie să ne întoarcem după indicatoare. 283 00:25:12,441 --> 00:25:15,790 Fiecare infracţiune la vremea ei, Goffer. 284 00:25:18,128 --> 00:25:20,860 - Iisuse... - Haide, Goffer! 285 00:25:21,153 --> 00:25:24,775 Arunc-o drept. Şi să nu treci de linie. 286 00:25:25,053 --> 00:25:27,697 - Haide, calule! - Iisuse, jos! 287 00:25:28,404 --> 00:25:30,879 - Ce naiba a fost asta? - Ce faci? 288 00:25:31,095 --> 00:25:32,977 Am aruncat bila. 289 00:25:33,228 --> 00:25:37,150 Nu jucăm de-adevăratelea, doar ne prefacem că jucăm. 290 00:25:37,384 --> 00:25:39,327 Avem un plan! 291 00:25:40,360 --> 00:25:42,851 Trebuie să alegem locul. 292 00:25:49,227 --> 00:25:52,356 Cronometrare până la ultimul minut. 293 00:25:58,166 --> 00:26:02,559 Iisuse! Dacă vom sta pe drumul spre Belfast, 294 00:26:02,768 --> 00:26:04,626 o să ne recunoască lumea. 295 00:26:04,835 --> 00:26:07,145 Nu şi dacă ne deghizăm. 296 00:26:07,406 --> 00:26:12,752 Nu putem merge să cumpărăm salopete de camuflaj şi cagule. 297 00:26:13,003 --> 00:26:16,550 Ne-ar putea vedea cineva. Eu nu vreau să risc. 298 00:26:16,718 --> 00:26:20,651 Nu putem apărea aşa. Va zice lumea că suntem de la I.R.A. 299 00:26:20,777 --> 00:26:24,200 Am putea purta tricourile de la United. Arată bine. 300 00:26:24,451 --> 00:26:26,507 - Asta e bila mea? - Nu, e a mea. 301 00:26:26,716 --> 00:26:30,038 Sunt din nylon roşu, şi pe nylon rămân urme. 302 00:26:30,247 --> 00:26:32,969 Se pot lua tot felul de urme în ziua de azi. 303 00:26:33,220 --> 00:26:36,523 - Amprente, ADN, spermă. - Spermă? 304 00:26:36,743 --> 00:26:39,653 E ca sângele. Diferă doar culoarea. 305 00:26:41,305 --> 00:26:43,281 Dă-i drumul! 306 00:26:45,350 --> 00:26:48,320 Ultimul reper de pe listă sunt armele. 307 00:26:48,571 --> 00:26:50,127 Arme! 308 00:26:51,722 --> 00:26:54,592 - A aruncat bila! - Iisuse... 309 00:26:54,926 --> 00:26:57,058 Ajutaţi-mă s-o caut! 310 00:26:57,351 --> 00:27:00,476 - E la o milă în partea aia. - Mă doare un genunchi. 311 00:27:00,727 --> 00:27:02,508 E bila mea! 312 00:27:02,717 --> 00:27:07,515 Terminăm discuţia mai târziu, cailor. De fapt, ar trebui s-o continuăm. 313 00:27:08,188 --> 00:27:11,953 - Ai înnebunit. - Trebuie să le captăm atenţia. 314 00:27:12,343 --> 00:27:15,619 Nu trebuie să le facem necazuri şoferilor. 315 00:27:15,911 --> 00:27:18,996 Grozav! Să-i speriem de moarte. 316 00:27:19,206 --> 00:27:22,973 Nu de mult vroiai să-ţi omori părinţii, calule. 317 00:27:24,609 --> 00:27:28,374 - Şi de unde facem rost de arme? - Mă ocup eu de asta. 318 00:27:28,633 --> 00:27:30,274 Am găsit-o! 319 00:27:32,133 --> 00:27:34,962 Ăsta da cal pe motorină! 320 00:27:35,354 --> 00:27:38,133 Deci, camionul vine... 321 00:27:38,384 --> 00:27:40,881 Întotdeauna mi-am dorit o machetă ca asta. 322 00:27:41,134 --> 00:27:43,157 Grozav lucrată! 323 00:27:43,408 --> 00:27:47,144 Camionul vine în fiecare zi, la 4:05. 324 00:27:47,353 --> 00:27:49,700 După carte. Da? 325 00:27:50,448 --> 00:27:54,623 Sean, Tom, voi veţi sta aici şi veţi devia camionul. 326 00:27:54,874 --> 00:27:57,966 Donal, tu vei sta cu duba aici, 327 00:27:58,217 --> 00:28:01,331 camionul o va lua pe aici, va ajunge aici... 328 00:28:01,582 --> 00:28:06,097 Gaffer, noi doi vom sta aici, vom trage căruţa, 329 00:28:06,306 --> 00:28:10,466 iar după colţ apare unchiul şi găseşte drumul blocat. 330 00:28:10,717 --> 00:28:14,409 Dacă vom respecta planul, totul va merge perfect. 331 00:28:14,848 --> 00:28:17,977 Desigur, vor mai fi şi alte maşini pe drum. 332 00:28:19,080 --> 00:28:21,571 Eşti sigur că nu aveau pantaloni? 333 00:28:21,822 --> 00:28:25,107 Îţi zic, nu era nicio pereche pe sârmă, Soră Roz. 334 00:28:25,258 --> 00:28:27,564 Mă mănâncă ca naiba, Soră Portocalie. 335 00:28:27,815 --> 00:28:29,627 Taci şi ajută-mă! 336 00:28:29,961 --> 00:28:34,475 - Treceţi, treceţi! - Mulţumim foarte mult. 337 00:28:37,225 --> 00:28:40,464 - Nu! Luaţi-o pe acolo! - Ne urmăm traseul. 338 00:28:40,632 --> 00:28:42,737 Lasă-mă să vorbesc eu, Sean. 339 00:28:42,988 --> 00:28:46,846 Luaţi-o pe acolo. Drumul iese imediat în şosea. 340 00:28:47,127 --> 00:28:49,817 Veţi ajunge mai repede pe acolo. 341 00:28:51,701 --> 00:28:55,880 - Crezi că reuşim? - Dacă nu vine nimeni din sens invers. 342 00:28:56,473 --> 00:29:00,238 Ajungeţi imediat la şosea. Duceţi-vă! 343 00:29:01,430 --> 00:29:03,094 Rahat! 344 00:29:04,251 --> 00:29:05,906 Nu, nu, nu! 345 00:29:06,193 --> 00:29:08,292 Nu mi-ar plăcea să fiu călugăriţă. Ţie? 346 00:29:08,460 --> 00:29:10,233 Nu ştiu dacă mi-ar sta bine în negru, calule. 347 00:29:10,401 --> 00:29:11,892 Şi să umblu cu mătănii... 348 00:29:12,085 --> 00:29:14,969 Dar au folosit mătănii şi în reclama la Guinness. 349 00:29:16,077 --> 00:29:18,992 - Mâinile sus! - Ballas! 350 00:29:19,201 --> 00:29:22,934 - Ne jefuiesc călugăriţele! - Au mitraliere? 351 00:29:23,273 --> 00:29:26,593 - Coborâţi! - Ieşiţi din maşină! 352 00:29:27,125 --> 00:29:31,067 - Porneşte transponderul. - Bag codul de zonă. 353 00:29:31,318 --> 00:29:33,898 Ce?! Pleacă! Opriţi-vă! 354 00:29:34,024 --> 00:29:37,031 Treceţi înapoi! Respectaţi indicaţiile! 355 00:29:37,282 --> 00:29:40,990 - Vin şi muncitorii de la şosea. - Calcă-i! 356 00:29:42,522 --> 00:29:44,763 - Capul meu... - M-a silit s-o fac! 357 00:29:45,040 --> 00:29:47,773 - Scoală-te de acolo! - Ăsta-i planul tău perfect? 358 00:29:48,014 --> 00:29:50,097 Trebuie neapărat să-i oprim! 359 00:29:50,375 --> 00:29:52,739 Gaffer, strâmbă-i oglinda! 360 00:29:53,015 --> 00:29:55,218 Sunteţi o adunătură de rataţi! 361 00:29:55,494 --> 00:29:57,789 Opriţi-vă! 362 00:30:01,274 --> 00:30:04,331 - Bolnavii dracului! - Gaffer, eşti teafăr? 363 00:30:04,606 --> 00:30:06,695 - Ridică-te! - Bietul cal. 364 00:30:07,335 --> 00:30:09,306 Piciorul meu! 365 00:30:10,625 --> 00:30:14,799 - Deschideţi uşa sau vă omor! - Cam pitică călugăriţa asta. 366 00:30:15,008 --> 00:30:16,284 Deschideţi naibii uşa! 367 00:30:16,494 --> 00:30:20,003 Nu călugăriţa e problema, ci tipul ăla înalt. 368 00:30:20,272 --> 00:30:23,144 - Vă avertizez! - Nici măcar nu au arme adevărate. 369 00:30:23,353 --> 00:30:25,433 - Ce facem? - Sună la poliţie! 370 00:30:25,642 --> 00:30:28,576 Îi vom aştepta aici. Ăştia oricum nu vor pleca. 371 00:30:28,828 --> 00:30:31,597 Nu se vor preda, calule. 372 00:30:32,149 --> 00:30:34,792 Sunt tineri cu principii. 373 00:30:35,002 --> 00:30:38,148 Suntem în secolul 21. Nimeni nu mai are principii. 374 00:30:38,358 --> 00:30:41,474 - Nu răspund? - Probabil îşi beau ceaiul. 375 00:30:41,683 --> 00:30:44,914 Tipul ăla are un celular. Lasă telefonul jos! 376 00:30:48,346 --> 00:30:50,009 Deschide geamul! 377 00:30:50,219 --> 00:30:54,175 Uită-te la tipul ăsta! Nu ştie că avem geamuri blindate. 378 00:30:55,030 --> 00:30:58,900 Stai potolit şi nu păţeşti nimic. Dă-mi telefonul! 379 00:30:59,192 --> 00:31:01,073 Secţia de poliţie. 380 00:31:02,942 --> 00:31:06,285 - Cine e? - N-am înţeles un cuvânt. 381 00:31:06,495 --> 00:31:09,589 - Suna a limbă străină. - Turiştii... 382 00:31:09,798 --> 00:31:12,427 Ce ziceţi de asta, cai nenorociţi? 383 00:31:12,678 --> 00:31:14,795 Leagă-i la gură, Soră Portocalie! 384 00:31:15,004 --> 00:31:17,533 Eu sunt Sora Roz, tu eşti Sora Portocalie! 385 00:31:17,742 --> 00:31:21,500 Roz, Portocalie, ce mai contează, leagă-i! 386 00:31:23,562 --> 00:31:25,086 Ţine! 387 00:31:26,463 --> 00:31:28,020 Zâmbeşte! 388 00:31:30,233 --> 00:31:34,382 - N-o să scăpaţi aşa uşor. - Stai numai să vezi! 389 00:31:37,079 --> 00:31:38,753 Ce ai păţit? 390 00:31:38,962 --> 00:31:42,055 Camionul m-a lovit peste picior. Nu cred că mai pot să conduc. 391 00:31:42,312 --> 00:31:44,591 Trebuie! Nu-ţi poţi lăsa duba acolo. 392 00:31:44,800 --> 00:31:47,524 - Sean nu ştie să conducă. - Ştiu să conduc tractorul. 393 00:31:47,716 --> 00:31:49,396 - Ce? - Are tot roţi. 394 00:31:49,606 --> 00:31:52,521 - Bine. Ia duba mea. - Eu conduc camionul. 395 00:31:52,772 --> 00:31:57,198 - Şi cum o să conducă fără permis? - Idiotule, treci în dubă! 396 00:31:57,939 --> 00:31:59,429 Dă-i, dă-i! 397 00:31:59,989 --> 00:32:03,663 - Haide, Soră Portocalie! - Sunt Sora Roz! 398 00:32:04,163 --> 00:32:05,978 Trebuie să plecăm! 399 00:32:08,253 --> 00:32:11,482 Am reuşit! Incredibil! 400 00:32:11,692 --> 00:32:15,231 Liniştiţi-vă, surorilor! Treaba e doar pe jumate făcută. 401 00:32:15,440 --> 00:32:17,105 Am pus mâna pe pastile, nu? 402 00:32:17,315 --> 00:32:19,172 Degeaba creşti oi dacă nu scapi de lup. 403 00:32:19,340 --> 00:32:22,934 Avem pastile cât s-o facem dimineaţa, la prânz şi seara. 404 00:32:23,102 --> 00:32:25,656 - Calule! - Dă-i drumul! 405 00:32:25,991 --> 00:32:28,074 Spre Leap, călugăriţelor! 406 00:32:47,903 --> 00:32:51,126 Calule, ce e chestia asta? 407 00:32:52,080 --> 00:32:55,850 Nu ştiu. E un fel de dispozitiv. 408 00:32:56,728 --> 00:32:58,314 Opreşte! 409 00:33:02,332 --> 00:33:04,403 Care e problema? 410 00:33:04,952 --> 00:33:08,051 După cum a sunat, ne-a lovit Sean. 411 00:33:08,345 --> 00:33:12,078 - Asta nu făcea parte din plan. - Iisuse, uite ce ai făcut! 412 00:33:12,287 --> 00:33:15,359 - Sângerez? - O să sângerezi! 413 00:33:15,651 --> 00:33:18,947 - Ce e asta? - Un dispozitiv de localizare. 414 00:33:19,207 --> 00:33:22,014 O cutie neagră pentru camioane. 415 00:33:24,842 --> 00:33:28,756 - Supravegheată prin satelit. - Le arăt eu cutie neagră! 416 00:33:28,965 --> 00:33:31,889 Ai grijă! Asta le transmite semnale. 417 00:33:32,098 --> 00:33:35,611 Tocmai asta-i problema. O să ne găsească după semnal. 418 00:33:35,821 --> 00:33:40,200 Dacă o distrugi, vor şti de unde a venit ultimul semnal. 419 00:33:41,137 --> 00:33:44,796 - Îi va conduce exact la noi. - Ştiam asta. 420 00:33:45,047 --> 00:33:46,547 Ţine! 421 00:33:48,972 --> 00:33:50,412 Ce faci? 422 00:33:50,613 --> 00:33:54,145 Cum zic italienii, nevoia e mama invenţiilor. 423 00:33:54,396 --> 00:33:57,387 - Frank Zappa? - Da Vinci, idiotule! 424 00:33:57,798 --> 00:33:59,345 Exact! 425 00:33:59,584 --> 00:34:02,487 Din mare, curentul Atlanticului de Nord 426 00:34:02,696 --> 00:34:04,999 o va duce tocmai la New York. 427 00:34:08,943 --> 00:34:10,828 Bună dimineaţa, Tim! 428 00:34:15,012 --> 00:34:17,918 Tocmai am fost martorul primului meu miracol. 429 00:34:18,128 --> 00:34:22,717 - Podger Byrnes a cumpărat trei ziare. - A dat banii? 430 00:34:23,532 --> 00:34:26,028 - Pe ziare? - Da. 431 00:34:32,246 --> 00:34:36,236 - Niciun cuvânt, calule! - Nu ţi-am spus? 432 00:34:36,444 --> 00:34:39,561 Nu ţi-am spus că nu vor publica nimic în presă? 433 00:34:39,771 --> 00:34:41,220 Mi-ai spus! 434 00:34:41,471 --> 00:34:43,080 Ţine minte! 435 00:34:43,331 --> 00:34:47,405 Continuă să faci ce făceai până acum. 436 00:34:47,705 --> 00:34:50,610 - Nu-ţi schimba comportamentul. - Contează pe mine, calule! 437 00:34:50,861 --> 00:34:53,384 Eşti cel mai tare! 438 00:34:53,719 --> 00:34:58,700 Amsterdam, sosim! Geraldine, ce mai faci? 439 00:35:02,234 --> 00:35:04,958 Ce e cu dezaxatul ăla? 440 00:35:06,442 --> 00:35:11,025 Sunt epuizat. Cred că mă duc să mă întind puţin. 441 00:35:14,558 --> 00:35:18,230 Ai copiat toate astea pentru americani? 442 00:35:25,599 --> 00:35:30,643 Iisuse, uită-te la ei! Şi n-am băut nimic. 443 00:35:36,242 --> 00:35:40,807 - Salutări! - Sunteţi poliţia locală? 444 00:35:41,058 --> 00:35:42,907 Da, noi suntem. 445 00:35:43,116 --> 00:35:46,041 Voi trebuie să fiţi paza privată a companiei. 446 00:35:46,250 --> 00:35:48,121 - Sterling Security. - Brian. 447 00:35:48,331 --> 00:35:52,512 - Aţi blocat şoselele şi aeroporturile? - Da, tocmai ne pregăteam. 448 00:35:53,088 --> 00:35:55,632 - Urmaţi-mă! - Cum să nu... 449 00:35:58,875 --> 00:36:00,542 Patru indivizi? 450 00:36:00,793 --> 00:36:05,990 Da. Doi erau deghizaţi în muncitori, ceilalţi doi în călugăriţe. 451 00:36:06,240 --> 00:36:08,955 Şoferii le-au identificat echipamentul? 452 00:36:09,770 --> 00:36:11,018 Armele? 453 00:36:11,227 --> 00:36:13,435 Au spus că atacatorii erau puternic înarmaţi. 454 00:36:13,603 --> 00:36:16,275 - Stetchin? - Sună a mafie rusă. 455 00:36:16,443 --> 00:36:19,156 Nu putem fi siguri până nu investigăm locul faptei. 456 00:36:19,407 --> 00:36:22,264 - Care din voi este Mooney? - Eu sunt. 457 00:36:22,464 --> 00:36:26,024 Ai spus că atacatorii au vorbit la telefon într-o limbă străină. 458 00:36:26,233 --> 00:36:28,099 Părea altă limbă, dar... 459 00:36:28,308 --> 00:36:30,803 Şoferii au confirmat activarea transponderului? 460 00:36:31,012 --> 00:36:32,874 - Da. - Altceva? 461 00:36:33,084 --> 00:36:35,628 Una din călugăriţe avea păr pe fund. 462 00:36:35,974 --> 00:36:41,382 Trebuie să contactaţi PR1 şi să cereţi imediat o conferinţă de presă. 463 00:36:41,660 --> 00:36:43,629 Ce este PR1? 464 00:36:43,757 --> 00:36:47,245 Să facem o conferinţă de presă pentru un caz ca ăsta? 465 00:36:47,455 --> 00:36:51,810 Nu poţi avea cerere şi ofertă fără reclamă. 466 00:36:53,100 --> 00:36:56,000 - Da. - Doamne... 467 00:36:58,099 --> 00:36:59,983 Jaf. 468 00:37:00,401 --> 00:37:03,839 - Jefuire. - Eşti gata? 469 00:37:04,910 --> 00:37:06,699 - Belfast. - Începem. 470 00:37:06,992 --> 00:37:10,301 - Să focalizezi pe mine. - Poţi începe. 471 00:37:11,029 --> 00:37:14,149 Cel mai mare jaf din istoria acestei ţări 472 00:37:14,358 --> 00:37:18,106 a avut loc ieri pe un drum din apropierea aeroportului Belfast. 473 00:37:18,315 --> 00:37:24,304 Un întreg transport de Viagra, în valoare de 63 milioane dolari. 474 00:37:24,755 --> 00:37:26,691 63 ce?! 475 00:37:26,990 --> 00:37:28,314 Nu-i adevărat! 476 00:37:28,523 --> 00:37:31,446 Poliţia locală a impus măsuri de securitate 477 00:37:31,655 --> 00:37:36,379 pentru a-i captura atât pe atacatori cât şi preţioasa încărcătură. 478 00:37:36,629 --> 00:37:41,622 Cei şase atacatori sunt înarmaţi şi extrem de periculoşi. 479 00:37:41,875 --> 00:37:46,405 Blocaje rutiere şi puncte de control vor fi amplasate în întreaga zonă. 480 00:37:46,672 --> 00:37:49,711 Compania oferă recompensă pentru informaţiile 481 00:37:49,962 --> 00:37:53,087 ce pot duce la capturarea atacatorilor şi a transportului. 482 00:37:53,368 --> 00:37:56,005 Îşi închipuie că irlandezii se vor turna între ei 483 00:37:56,215 --> 00:37:57,672 pentru o nenorocită de recompensă. 484 00:37:57,881 --> 00:38:00,996 Brendan Doyle, de la News 9. Care este recompensa? 485 00:38:01,247 --> 00:38:03,620 Două milioane dolari. 486 00:38:05,361 --> 00:38:09,346 - Este valabil şi pentru... - Poliţie? 487 00:38:09,597 --> 00:38:12,504 Fii sigur de asta. 488 00:38:14,973 --> 00:38:19,739 Firma de pază Sterling oferă o recompensă de două milioane dolari 489 00:38:19,948 --> 00:38:24,334 pentru oricine poate da informaţii care să ducă la arestarea... 490 00:38:24,752 --> 00:38:27,863 Stai puţin... Fără panică... 491 00:38:28,243 --> 00:38:30,551 N-au de unde să ştie că suntem aici. 492 00:38:30,802 --> 00:38:33,615 Am putea fi la Belfast sau Dublin. 493 00:38:36,638 --> 00:38:39,752 De ce mergem încolo? Ar trebui să mergem spre est. 494 00:38:40,003 --> 00:38:42,614 Poate au recepţionat semnalul de la localizator. 495 00:38:42,883 --> 00:38:44,322 Doamne... 496 00:38:47,424 --> 00:38:50,340 Se mişcă din nou. Cred. 497 00:38:50,591 --> 00:38:52,092 Defineşte "cred". 498 00:38:52,260 --> 00:38:55,370 Ceva interferează cu semnalul. Apare şi dispare. 499 00:38:55,596 --> 00:38:57,040 Ai vreo idee? 500 00:38:57,250 --> 00:39:02,461 Bănuiesc că dispozitivul de localizare nu coincide cu sistemele noastre. 501 00:39:02,719 --> 00:39:05,335 Îndiferent ce faci, nu-l pierde. 502 00:39:05,566 --> 00:39:08,694 Hai să mărim pasul puţin. 503 00:39:22,436 --> 00:39:26,594 Te rog, spune-mi că nu-i adevărat ce văd! 504 00:39:50,729 --> 00:39:53,285 Asta numiţi voi blocaj rutier? 505 00:39:53,495 --> 00:39:57,852 Scoateţi-vă oamenii din maşină şi puneţi-i în mijlocul drumului, 506 00:39:58,062 --> 00:40:01,026 ca să poată bloca traficul! 507 00:40:19,517 --> 00:40:21,165 Domnule... 508 00:40:24,749 --> 00:40:27,463 Grozavă treabă, Powers. 509 00:40:42,457 --> 00:40:44,115 Rahat... 510 00:40:44,542 --> 00:40:46,593 - Cum merge treaba? - Salut, Podger! 511 00:40:46,860 --> 00:40:48,946 - Ce mai faci? - Mulţumesc, bine. 512 00:40:49,513 --> 00:40:51,743 Oricum am întârziat. 513 00:40:52,048 --> 00:40:54,295 Să ştii că şi eu am program strict, 514 00:40:54,530 --> 00:40:57,606 şi lucrez în serviciul public. Sunt tot timpul pe fugă. 515 00:40:57,877 --> 00:41:02,478 Nu te reţin mult. Maiorul vrea să-ţi verific duba. 516 00:41:12,113 --> 00:41:14,630 Niciun deranj. 517 00:41:21,590 --> 00:41:24,891 - Şi ce anume căutaţi? - Nişte jefuitori. 518 00:41:25,142 --> 00:41:28,484 Jefuitori? Ce să caute jefuitorii aici? 519 00:41:28,693 --> 00:41:30,766 S-ar duce cu drogurile la Dublin. 520 00:41:30,975 --> 00:41:35,331 Prietenii noştri, americanii de la SWAT, gândesc altfel. 521 00:41:43,254 --> 00:41:45,517 Au venit ieri. 522 00:41:46,168 --> 00:41:49,366 Parcă ar fi din James Bond. 523 00:41:49,915 --> 00:41:53,281 Am auzit că au şi lansatoare de rachete. 524 00:41:53,573 --> 00:41:57,585 Lansatoare de rachete? Probabil că au. 525 00:41:57,836 --> 00:42:03,201 Ai auzit de recompensa pentru informaţii despre cei patru atacatori? 526 00:42:03,465 --> 00:42:06,818 Patru? La ştiri au zis că erau şase. 527 00:42:07,028 --> 00:42:08,494 De unde şase? 528 00:42:08,827 --> 00:42:12,844 Am zis aşa ca să le trezim interesul vânătorilor de recompense. 529 00:42:13,053 --> 00:42:15,136 Vânători de recompense? 530 00:42:19,514 --> 00:42:22,277 Depărtează-te de vehicul! 531 00:42:22,694 --> 00:42:24,227 Scuze. 532 00:42:26,483 --> 00:42:28,342 Mâinile sus! 533 00:42:32,235 --> 00:42:33,799 Şapca! 534 00:42:38,062 --> 00:42:42,218 - Ce crezi că aş putea ascunde acolo? - Drogurile furate. 535 00:42:42,465 --> 00:42:45,124 Şi vrei să le găseşti cu detectorul de metale? 536 00:42:45,333 --> 00:42:48,435 Ăsta nu e detector de metale. Este un "adulmecător". 537 00:42:48,686 --> 00:42:51,368 Adulmecător? Când s-a mai inventat şi ăsta? 538 00:42:51,577 --> 00:42:54,939 - Nu apare în nicio poză. - Este o invenţie de ultimă oră, 539 00:42:55,190 --> 00:42:56,790 pentru a-i prinde pe traficanţi. 540 00:42:57,000 --> 00:43:01,596 E ca şi cum ai avea propriul porc dresat să caute droguri. 541 00:43:01,844 --> 00:43:04,702 Să ştiţi că n-aveţi voie să opriţi maşina poştei 542 00:43:04,911 --> 00:43:06,994 şi s-o cercetaţi cu adulmecătorul. 543 00:43:07,237 --> 00:43:11,059 - Cât mai durează asta? - Nu durează mult. 544 00:43:11,497 --> 00:43:13,664 Doar până îi găsim pe hoţi. 545 00:43:13,915 --> 00:43:17,604 A reapărut semnalul! 60 grade nord-est. 546 00:43:17,855 --> 00:43:21,595 Asta-i la nord de Derry. Trebuie să vă potriviţi ceasurile. 547 00:43:21,805 --> 00:43:26,833 - De ce? Acolo e altă oră? - Da, de acum 200 de ani. 548 00:43:27,008 --> 00:43:30,459 Pe cai băieţi, plecăm! 549 00:43:31,175 --> 00:43:33,122 Te-am auzit. 550 00:43:46,602 --> 00:43:50,540 Scuză-mă, dar nu mai pot rămâne. Trebuie să fug. 551 00:43:53,948 --> 00:43:55,621 Am plecat. 552 00:44:01,389 --> 00:44:03,188 Spor la treabă! 553 00:44:50,746 --> 00:44:56,091 Părinte, sunt o groază de bani. 554 00:44:57,037 --> 00:44:58,804 Două milioane. 555 00:44:59,184 --> 00:45:03,888 Ţi-ai putea lua un televizor nou. Unul cu ecran plat. 556 00:45:04,097 --> 00:45:08,230 Iisuse! Aş putea face o treabă grozavă aici 557 00:45:08,439 --> 00:45:10,446 cu banii ăia. 558 00:45:10,773 --> 00:45:13,014 Cum adică, a dispărut? 559 00:45:13,223 --> 00:45:16,581 Nu sunt sigură. Interferează ceva cu semnalul. 560 00:45:16,832 --> 00:45:19,683 Apare un minut, după care... Nimic. 561 00:45:19,892 --> 00:45:22,811 Avem un vas la ora două. 562 00:45:23,670 --> 00:45:27,618 E rusesc. Arată a vas de pescuit. 563 00:45:27,827 --> 00:45:29,486 E suficient de mare. 564 00:45:29,696 --> 00:45:32,700 Aşa se explică cum au trecut de filtru azi dimineaţă. 565 00:45:32,925 --> 00:45:36,320 Şi probabil au sistemul de comunicaţii Tetra 990 566 00:45:36,571 --> 00:45:38,560 care îţi bruiază semnalul. 567 00:45:56,446 --> 00:45:57,918 Da? 568 00:46:00,570 --> 00:46:01,983 Bine. 569 00:46:02,176 --> 00:46:06,130 Trebuie să plecăm, cowboy. Americanii au o pistă. 570 00:46:08,237 --> 00:46:11,561 Îmbrăcaţi în negru din cap până în picioare. 571 00:46:11,771 --> 00:46:16,178 Ca Johnny Cash în "Man in black". Să fi văzut femeile. 572 00:46:16,385 --> 00:46:20,741 - Americancelor le place să se radă. - Pentru Dumnezeu, Podger! 573 00:46:20,951 --> 00:46:21,992 Ce? 574 00:46:22,092 --> 00:46:24,898 SWAT-ul american e pe urmele noastre 575 00:46:25,108 --> 00:46:28,034 şi tu te gândeşti la femei şi la Johnny Cash. 576 00:46:28,285 --> 00:46:31,555 Cristoase, parcă suntem într-unul din scenariile tale proaste. 577 00:46:31,764 --> 00:46:33,862 Nu-i adevărat. O să fie ca în "Terminator". 578 00:46:34,096 --> 00:46:35,729 Plin de terminatori. 579 00:46:35,920 --> 00:46:39,476 "Oameni terminaţi". Aşa se va numi filmul. 580 00:46:39,879 --> 00:46:42,411 Să fi văzut ce tip uriaş aveau cu ei. 581 00:46:42,578 --> 00:46:46,375 Un negru uriaş care a început să mă cerceteze cu adulmecătorul. 582 00:46:46,601 --> 00:46:50,154 O să vezi mulţi ca el în închisoare. 583 00:46:50,528 --> 00:46:54,925 - Sterling Security... Ce porcărie. - Uite-i! 584 00:46:57,608 --> 00:47:01,338 - Ce s-a mai întâmplat? - Nenorociţii ăia vin încoace. 585 00:47:01,540 --> 00:47:03,454 - Cine? - Americanii de la SWAT. 586 00:47:03,663 --> 00:47:05,952 - Ai zis că merg spre est. - Se pare că nu. 587 00:47:06,162 --> 00:47:08,644 - N-a zis că merg spre est? - Ai zis că totul e planificat. 588 00:47:08,895 --> 00:47:10,967 Trebuie să mutăm camionul. 589 00:47:13,595 --> 00:47:15,954 Iisuse, ce s-a întâmplat? 590 00:47:16,122 --> 00:47:20,535 Rahatul de oaie adunat de 400 ani n-a suportat greutatea. 591 00:47:20,786 --> 00:47:24,680 - Nici asta nu era în plan. - O să dai la lopată o săptămână. 592 00:47:24,890 --> 00:47:28,622 - N-avem la dispoziţie o săptămână! - Nu-l putem face să dispară! 593 00:47:29,003 --> 00:47:33,020 - Eu pot, dacă trebuie. - Trebuie, calule! 594 00:47:33,312 --> 00:47:34,812 Veniţi! 595 00:47:35,326 --> 00:47:36,701 Unde plecaţi? 596 00:47:36,952 --> 00:47:39,458 Noi ascundem drogurile, tu dezgroapă camionul. 597 00:47:39,667 --> 00:47:42,772 În regulă. Să ne antrenăm! 598 00:47:44,920 --> 00:47:48,304 Două milioane, îţi imaginezi? 599 00:47:48,347 --> 00:47:50,648 Va fi ca şi cum ai câştiga la loterie. 600 00:47:50,692 --> 00:47:51,525 Dumnezeule, ştiu. 601 00:47:51,558 --> 00:47:54,467 Primul lucru pe care o să-l fac va fi să mă fac o blondă foarte atrăgătoare, 602 00:47:54,509 --> 00:47:57,023 ca în sfârşit să merite asta. 603 00:47:57,519 --> 00:48:00,859 Kate, am o rochie pentru tine. 604 00:48:03,651 --> 00:48:05,499 Dumnezeule, e superbă! 605 00:48:05,708 --> 00:48:08,957 E nemaipomenită! Aş putea s-o port la... 606 00:48:09,083 --> 00:48:12,404 - Nu ştiu dacă aş avea curaj. - Mai gândeşte-te. 607 00:48:12,655 --> 00:48:14,748 Lui Sean i-ar place. 608 00:48:20,617 --> 00:48:24,868 După urmele de cauciucuri, au luat-o în partea aceea. 609 00:48:25,119 --> 00:48:26,571 Să-i dăm drumul! 610 00:48:29,538 --> 00:48:33,389 Ai auzit ce a spus omul. Să-i dăm drumul! 611 00:48:36,327 --> 00:48:38,600 Ştiam şi eu asta. 612 00:48:46,554 --> 00:48:49,910 Un Mississippi, doi Mississippi, trei... 613 00:48:50,282 --> 00:48:52,270 Trei Mississippi-uri. 614 00:48:58,007 --> 00:48:59,962 - Încap? - Da. 615 00:49:01,764 --> 00:49:06,904 Uitaţi, băieţi... Nu sunt convins de treaba asta. 616 00:49:07,180 --> 00:49:09,251 Mi se pare un sacrilegiu. 617 00:49:09,461 --> 00:49:12,605 Am face probabil un păcat. 618 00:49:12,814 --> 00:49:17,559 - Ai vreo idee mai bună? - Nimeni nu va căuta drogurile acolo. 619 00:49:17,796 --> 00:49:19,268 Bine. 620 00:49:19,477 --> 00:49:24,750 Deci ascundem drogurile în fântână. Şi cum le mai scoatem? 621 00:49:25,497 --> 00:49:28,004 Ce mărime porţi? 622 00:49:29,041 --> 00:49:33,644 Aş zice 32. Da, 32, calule. 623 00:49:37,185 --> 00:49:41,108 - Împinge! - Eşti sigur că încape? 624 00:49:41,442 --> 00:49:44,262 - Ai măsurat bine? - Da! 625 00:49:44,471 --> 00:49:46,865 Trebuie doar să le împingem. 626 00:49:47,212 --> 00:49:49,512 - Bine. - Haide! 627 00:49:50,093 --> 00:49:52,301 Îl simt cum se duce. 628 00:49:52,660 --> 00:49:54,492 Grăbeşte-te, Sean! 629 00:49:55,705 --> 00:49:57,620 Butoaie blestemate! 630 00:50:00,637 --> 00:50:04,274 Mai aduceţi! Mai sunt doar trei! 631 00:50:04,758 --> 00:50:08,000 Doar trei! Saltă butoiul! 632 00:50:08,193 --> 00:50:10,488 Nu sta, împinge, calule! 633 00:50:11,147 --> 00:50:13,728 Îl simt cum se duce. Se mişcă! 634 00:50:14,045 --> 00:50:17,696 Asta e! S-a dus! Aduceţi încă unul! 635 00:50:18,206 --> 00:50:19,871 Am obosit. 636 00:50:20,729 --> 00:50:22,296 Dă-i drumul! 637 00:50:22,369 --> 00:50:26,543 S-a înţepenit. Împingeţi! Trebuie să intre! 638 00:50:27,490 --> 00:50:29,771 - S-a dus! - Am terminat. 639 00:50:30,272 --> 00:50:32,361 Totul e conform planului, flăcăi. 640 00:50:32,570 --> 00:50:35,270 Mai trebuie doar să scăpăm de camion. 641 00:50:35,549 --> 00:50:37,355 Sunt epuizat. 642 00:50:44,225 --> 00:50:48,905 Au stat aici toată noaptea. Haide... 643 00:50:58,398 --> 00:51:01,299 Sunt moartă de foame. Ăştia nu mănâncă niciodată? 644 00:51:01,466 --> 00:51:05,676 Nu sunt eu de vină. Nu-mi spune că alea sunt de la camion. 645 00:51:05,886 --> 00:51:08,598 Va trebui să aşteptăm confirmarea criminaliştilor, 646 00:51:08,807 --> 00:51:14,332 dar pariez pe salariu că exact asta sunt. 647 00:51:14,650 --> 00:51:19,867 - După furtuna de azi noapte... - Ploaia a spălat toate urmele. 648 00:51:22,918 --> 00:51:27,910 După mărimea şasiului, atacatorii conduceau probabil o dubă. 649 00:51:28,271 --> 00:51:29,844 Bravo! 650 00:51:30,514 --> 00:51:32,379 O dubă gri. 651 00:51:54,561 --> 00:51:56,854 Apă sfinţită 652 00:51:59,451 --> 00:52:00,891 Bună dimineaţa! 653 00:52:01,142 --> 00:52:05,267 Sunt Austin Cleary şi vă prezint ştirile. 654 00:52:22,348 --> 00:52:25,493 Aeroporturile şi gările rămân în alertă maximă 655 00:52:25,703 --> 00:52:27,350 din cauza furtului de viagra. 656 00:52:27,560 --> 00:52:31,307 Poliţia şi-a cerut azi scuze pentru arestarea a trei călugăriţe, 657 00:52:31,516 --> 00:52:34,410 şi noi oficii poştale vor fi închise. 658 00:52:38,617 --> 00:52:40,474 Mişcă! 659 00:52:45,847 --> 00:52:48,704 - Poftim ceaiul. - Mulţumesc. 660 00:52:55,394 --> 00:52:59,973 Doamne Sfinte! Sunt cei de la ştiri. 661 00:53:00,684 --> 00:53:02,718 Maica Domnului! 662 00:53:02,969 --> 00:53:07,985 Probabil că îi aşteaptă pe nenorociţii ăia de americani. 663 00:53:13,817 --> 00:53:16,107 F... 664 00:53:20,638 --> 00:53:22,298 Nu ştiu... 665 00:53:26,876 --> 00:53:31,295 Ăştia au ora de pe vremea celţilor. Suntem în fundul pământului. 666 00:53:31,566 --> 00:53:32,978 E cineva acasă? 667 00:53:33,229 --> 00:53:35,676 Bună! V-aţi rătăcit? Vreţi indicaţii? 668 00:53:35,885 --> 00:53:40,873 - Nu, vrem să rămânem. - Vreţi să staţi aici? Bine. 669 00:53:41,108 --> 00:53:44,008 Trei camere cu un singur pat. 670 00:53:44,218 --> 00:53:47,598 - Noi vrem două. - Şi noi tot două. 671 00:53:47,974 --> 00:53:51,084 Mai încet! Nu sunt obişnuită cu rezervările. 672 00:53:51,294 --> 00:53:55,251 - Vrem, de asemeni, sala de şedinţe. - Sala de şedinţe? 673 00:53:55,502 --> 00:53:57,091 Scuzaţi-mă... 674 00:53:58,865 --> 00:54:03,036 Vrem să ne stabilim baza de operaţiuni aici. 675 00:54:10,357 --> 00:54:13,287 - Cheile. - Cheile? 676 00:54:13,580 --> 00:54:16,538 Ai spus că se duc în est, nu în camera de alături. 677 00:54:16,705 --> 00:54:18,786 Cum şi-au dat seama că suntem în Leap? 678 00:54:18,996 --> 00:54:20,615 "Inamicul statului." 679 00:54:20,865 --> 00:54:23,788 Trebuie că au venit după semnalul de la cutia neagră. 680 00:54:23,997 --> 00:54:25,546 - Şi unde să fi aruncat cutia? - La gunoi! 681 00:54:25,672 --> 00:54:27,735 A fost ideea ta să scăpăm de dispozitiv. 682 00:54:27,944 --> 00:54:30,654 Nu te-ai gândit că l-ar putea aduce fluxul înapoi? 683 00:54:30,864 --> 00:54:32,530 De unde să ştiu de flux? Nu sunt pescar. 684 00:54:32,756 --> 00:54:36,714 Pun pariu că n-ai şters amprentele degetelor tale cât cârnaţii 685 00:54:36,923 --> 00:54:38,804 de pe cutia neagră. 686 00:54:39,088 --> 00:54:41,820 - Am clienţi, calule! - Ce? 687 00:54:42,137 --> 00:54:44,435 Clienţi care plătesc! 688 00:54:45,443 --> 00:54:47,519 - Unde pleci? - La cârciumă. 689 00:54:47,770 --> 00:54:49,276 La ora asta? 690 00:54:49,590 --> 00:54:53,388 Dacă tot voi petrece următorii 25 de ani după gratii, 691 00:54:53,637 --> 00:54:56,958 măcar să să beau cât sunt liber. 692 00:55:05,687 --> 00:55:08,486 Bună dimineaţa! Dispari! 693 00:55:28,789 --> 00:55:32,133 I s-ar frânge inima mamei dacă ar şti. 694 00:55:32,377 --> 00:55:35,572 Eşti deja osândit la Iad. 695 00:55:35,657 --> 00:55:39,821 Nu vrei să mai ai încă o victimă pe conştiinţă. 696 00:55:41,279 --> 00:55:44,441 Trebuie să cerşeşti iertarea Domnului. 697 00:55:44,808 --> 00:55:49,423 Să spui de 3 ori Tatăl Nostru, de 11 ori Slăvită Fecioară, 698 00:55:49,615 --> 00:55:52,106 şi să te căieşti. 699 00:55:53,023 --> 00:55:56,896 Şi să încetezi să te mai travesteşti. 700 00:55:57,105 --> 00:56:01,018 Şi să nu mai jefuieşti la drumul mare niciodată. 701 00:56:01,269 --> 00:56:02,812 Da, părinte. 702 00:56:03,557 --> 00:56:07,906 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 703 00:56:08,157 --> 00:56:11,700 Mergi cu Dumnezeu, fiule. 704 00:56:16,820 --> 00:56:18,970 Sfinte Doamne! 705 00:56:19,832 --> 00:56:22,873 Frannie, ai murit? 706 00:56:25,892 --> 00:56:28,165 Ce-ai mai făcut? 707 00:56:28,374 --> 00:56:32,961 Cheamă un doctor, criminal blestemat! 708 00:56:33,212 --> 00:56:35,636 Nu-mi vine să cred că te-ai dus la preot! 709 00:56:35,928 --> 00:56:38,461 Nu i-am spus niciun nume. 710 00:56:38,712 --> 00:56:42,125 Ştii că nu-şi ţine gura dacă bea. 711 00:56:42,335 --> 00:56:45,191 A fost în confesional. 712 00:56:45,441 --> 00:56:48,562 Dar bea în afara confesionalului, idiotule! 713 00:56:48,813 --> 00:56:50,912 Ştie că ai fost tu? 714 00:56:52,331 --> 00:56:54,633 Atunci ştie şi de noi. 715 00:56:55,548 --> 00:56:57,215 Uite... 716 00:56:57,690 --> 00:57:02,940 A zis să renunţăm la furat şi să nu ne mai travestim! 717 00:57:04,529 --> 00:57:06,427 Nu renunţăm la nimic! 718 00:57:06,678 --> 00:57:09,418 Indiferent ce zice poponarul ăla de popă! 719 00:57:09,627 --> 00:57:11,870 Idiotul dracului! 720 00:57:13,361 --> 00:57:15,427 Piesele mici în partea aia. 721 00:57:15,637 --> 00:57:18,961 Restul camionul aici, măgarule! 722 00:57:23,681 --> 00:57:25,329 Mai vreau. 723 00:57:42,326 --> 00:57:45,375 Uite-l pe bărbatul meu! 724 00:57:55,191 --> 00:57:58,127 Se mişcă din nou. Semnalul. 725 00:57:59,168 --> 00:58:01,072 Să mergem! 726 00:58:14,799 --> 00:58:18,029 Iisuse, o să smulgi asfaltul de pe şosea! 727 00:58:18,270 --> 00:58:22,853 Vrei să mergem repede sau încet? Nu pot conduce în ambele feluri. 728 00:58:23,303 --> 00:58:25,661 "Să ajungi înainte de 20:17". 729 00:58:25,922 --> 00:58:29,565 20:17! E nebun! 730 00:58:33,331 --> 00:58:37,088 - Da! L-am localizat! - Calc-o! 731 00:58:43,750 --> 00:58:47,290 Veţi avea nevoie de nişte pantaloni mai mari, flăcăi. 732 00:58:50,351 --> 00:58:52,577 Rahat! Ţineţi-vă bine! 733 00:59:01,482 --> 00:59:03,015 La naiba! 734 00:59:11,477 --> 00:59:13,542 Sunteţi bine? 735 00:59:14,081 --> 00:59:18,051 Eroare de localizare GPS. Lipsă semnal. 736 00:59:19,381 --> 00:59:23,630 Şi le aruncăm în mare? 737 00:59:23,972 --> 00:59:26,889 Iisuse, nu! E oţel german de calitate! 738 00:59:27,140 --> 00:59:29,192 Ies nişte rafturi grozave din ele. 739 00:59:29,404 --> 00:59:34,199 Ai grijă să nu le găsească yankeii. Eu trebuie să mă ocup de clienţi. 740 00:59:37,306 --> 00:59:40,419 N-a fost vina mea. A fost un accident. 741 00:59:43,142 --> 00:59:47,281 Pentru Dumnezeu, Podger! Trebuia să-i aduci aici? 742 00:59:47,490 --> 00:59:51,645 Uite o piesă remarcabilă în materie de inginerie! 743 01:00:06,896 --> 01:00:08,773 Ce mai faci? 744 01:00:13,707 --> 01:00:17,472 Scapă de ei! Nu poţi s-o repari! 745 01:00:22,243 --> 01:00:25,734 - Poţi s-o repari? - Bineînţeles. 746 01:00:26,026 --> 01:00:28,227 Pot să repar orice. 747 01:00:32,119 --> 01:00:34,411 Apucă-te de treabă! 748 01:00:49,387 --> 01:00:51,246 Te omor! 749 01:01:17,489 --> 01:01:19,088 Da! 750 01:02:05,835 --> 01:02:08,816 E ruşine, părinte. 751 01:02:09,168 --> 01:02:11,185 Absolut deloc. 752 01:02:11,436 --> 01:02:15,739 Este un act sacru dintre bărbat şi femeie. 753 01:02:16,310 --> 01:02:20,382 Ei bine, n-a fost numai actul. 754 01:02:20,673 --> 01:02:24,065 Au fost şi... zgomotele. 755 01:02:26,446 --> 01:02:29,758 - Zgomotele? - Guiţături. 756 01:02:30,009 --> 01:02:33,125 Ca un porc la tăiere. 757 01:02:36,641 --> 01:02:41,804 Asta este ceva natural. 758 01:02:42,869 --> 01:02:48,475 Pe soţ l-a furat plăcerea momentului. Atâta tot. 759 01:02:48,947 --> 01:02:53,745 Nu soţul scotea sunetele, părinte. 760 01:02:55,627 --> 01:02:58,791 Asta e tot. 761 01:02:59,305 --> 01:03:02,861 Voi, irlandezii, spuneţi des "la neiba". 762 01:03:03,112 --> 01:03:07,503 Da, este un cuvânt antic, galez. Nu înseamnă nimic. 763 01:03:07,829 --> 01:03:10,369 Porneşte-l, să vedem. 764 01:03:10,813 --> 01:03:12,459 Bine. 765 01:03:16,034 --> 01:03:17,693 Excelent! 766 01:03:19,775 --> 01:03:22,673 Să fiu a "neibii"! 767 01:03:23,246 --> 01:03:26,160 - Am zis corect? - Nu prea. 768 01:03:26,417 --> 01:03:30,421 Dar ai fost drăguţă. Am zis corect? 769 01:03:30,755 --> 01:03:32,262 La "neiba"! 770 01:03:41,437 --> 01:03:44,228 - Grozav ceaiul, nu? - Da. 771 01:03:44,438 --> 01:03:47,280 - Aţi terminat? - Da, mulţumesc. 772 01:03:47,531 --> 01:03:50,994 Ce distracţii aveţi aici? 773 01:03:52,491 --> 01:03:56,801 Nu prea avem distracţii în timpul săptămânii. 774 01:03:57,911 --> 01:04:01,205 Avem o trupă care cântă sâmbăta. 775 01:04:01,481 --> 01:04:05,423 - Azi e marţi. - Da... 776 01:04:05,896 --> 01:04:08,513 Puteţi merge la baia termală. 777 01:04:09,772 --> 01:04:12,551 Fratele meu e acolo dimineaţa. 778 01:04:24,957 --> 01:04:27,661 Am şanse la un masaj? 779 01:04:32,237 --> 01:04:33,467 Masaj? 780 01:04:33,676 --> 01:04:36,110 Aş mai bea un pahar. 781 01:04:38,078 --> 01:04:42,239 - Trece-l în cont. - Noroc! 782 01:04:42,515 --> 01:04:44,247 Minunat! 783 01:04:47,268 --> 01:04:48,816 Bună, Tim! 784 01:04:49,151 --> 01:04:53,164 Ned, ţi-am lăsat cutia de WD40 în şopron. 785 01:04:53,912 --> 01:04:58,492 Ce se întâmplă? Jumate din sat e în cârciumă la ora asta. 786 01:04:58,743 --> 01:05:02,091 Nu ţi-am spus? E din cauza poliţiei. 787 01:05:02,463 --> 01:05:05,978 L-aţi văzut pe Brendan de la ştiri? 788 01:05:06,412 --> 01:05:11,224 Nu! I-aţi văzut pe cei trei americani? 789 01:05:11,934 --> 01:05:13,925 Opriţi lumina! 790 01:05:14,176 --> 01:05:17,771 Unul din ei seamănă cu Denzel Washington. 791 01:05:19,319 --> 01:05:21,584 E minunat! 792 01:05:22,245 --> 01:05:25,526 Nu m-ar deranja să mă tăvălesc puţin cu el prin bucătărie. 793 01:05:25,804 --> 01:05:28,850 - În bucătărie? - Dar n-ai pe nimeni? 794 01:05:28,976 --> 01:05:31,840 Ba da! În fine, am avut. 795 01:05:32,049 --> 01:05:35,189 Pe vărul lui Ally McBrice, din America. 796 01:05:35,382 --> 01:05:38,720 Pentru Dumnezeu, Jean, n-ai paturi destule în hotel? 797 01:05:38,974 --> 01:05:43,738 Dumnezeule, m-am ars! Mama a lăsat pâinea în cuptor. 798 01:05:44,114 --> 01:05:46,067 Ce zi. 799 01:06:16,850 --> 01:06:20,882 Nu te opri. Mă simt minunat. 800 01:06:43,842 --> 01:06:47,396 Eşti un cal! Eşti un cal! 801 01:07:02,778 --> 01:07:06,810 Iisuse! I-a apucat pe toţi desfrâul. 802 01:07:07,072 --> 01:07:12,615 Chiar şi pe bătrâni. Până şi la benzinărie! 803 01:07:12,866 --> 01:07:15,708 Disfuncţie reptilă? 804 01:07:15,955 --> 01:07:18,810 Doamne! Nu suport şerpii. 805 01:07:19,045 --> 01:07:21,558 Disfuncţie erectilă! 806 01:07:21,809 --> 01:07:25,889 Când un tip nu se mai excită. În pat. 807 01:07:27,232 --> 01:07:29,335 Erecţie! 808 01:07:30,558 --> 01:07:36,091 Ştiu ce înseamnă. Dacă mi-aş aminti şi cum arată... 809 01:07:36,425 --> 01:07:38,477 Hai să vă spun ceva. 810 01:07:38,686 --> 01:07:42,639 Dozatorul de prezervative din toaleta bărbaţilor e gol. 811 01:07:42,873 --> 01:07:44,981 Nu spune! De la toaletă? 812 01:07:45,232 --> 01:07:48,043 Dumnezeule! I-a apucat pe toţi? 813 01:07:48,278 --> 01:07:50,766 Alea sunt acolo de când eram virgină. 814 01:07:51,017 --> 01:07:53,415 Virgină, în comuna asta? 815 01:07:53,707 --> 01:07:58,496 Cu toţi obsedaţii ăştia, în fundul gol, 816 01:07:58,742 --> 01:08:00,794 şi cetele de desfrânaţi... 817 01:08:01,003 --> 01:08:06,635 Sunt curios ce se va alege de satul asta. 818 01:08:09,682 --> 01:08:14,107 Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu? 819 01:08:14,754 --> 01:08:16,420 Nu. 820 01:08:17,640 --> 01:08:19,720 Şi eu. 821 01:08:48,960 --> 01:08:51,659 Ai nevoie de o mână de ajutor? 822 01:08:55,348 --> 01:08:59,097 Trebuie să plec. Am puţină treabă. 823 01:09:10,968 --> 01:09:12,826 Ai întârziat câteva ore! 824 01:09:13,036 --> 01:09:17,375 A trebuit să repar tancul americanilor fiindcă l-ai scos tu de pe şosea. 825 01:09:17,646 --> 01:09:22,434 Ştiu unde este locatorul. Trebuie să ajungem la el înaintea americanilor. 826 01:09:22,629 --> 01:09:25,217 E plin de amprentele mele! 827 01:09:25,559 --> 01:09:28,486 Urcaţi-vă naibii în maşină! 828 01:09:30,768 --> 01:09:35,781 E la 4 mile distanţă, 298 grade vest-nord-vest. 829 01:09:36,032 --> 01:09:38,216 Asta înseamnă în faţă? 830 01:09:38,508 --> 01:09:41,914 - E pe aici pe undeva. - Pe aici pe undeva? 831 01:09:42,165 --> 01:09:44,239 Nu poate fi departe. 832 01:09:44,948 --> 01:09:47,428 Rabla asta nu merge mai repede? 833 01:09:47,637 --> 01:09:51,558 Ba da, dar nu vrem să provocăm un accident. 834 01:09:57,229 --> 01:09:59,735 Luaţi chestiile astea de pe mine! 835 01:09:59,986 --> 01:10:02,207 - Bine, bine! - Pleacă de aici! 836 01:10:02,483 --> 01:10:06,287 Calmaţi-vă! Cutia e acolo undeva. Trebuie s-o găsim! 837 01:10:06,804 --> 01:10:10,426 Pot pune girofarul dacă vreţi. 838 01:10:23,261 --> 01:10:26,789 - Poate fi oriunde. - Nici nu mai ştiu cum arăta. 839 01:10:27,063 --> 01:10:29,252 Dacă n-o găsim? 840 01:10:30,759 --> 01:10:34,723 - E doar vina ta, pitic nenorocit! - Nu e vina mea! 841 01:10:34,974 --> 01:10:37,185 Treci sub apă, calule! 842 01:10:37,631 --> 01:10:40,651 Mi-au îngheţat ouăle, calule, din cauza ta! 843 01:10:40,902 --> 01:10:45,242 - Suntem în zona care trebuie. - Grozav! Mai scuteşte-mă! 844 01:10:45,634 --> 01:10:47,926 Pornim şi sirena. 845 01:10:48,467 --> 01:10:51,739 - Ai găsit ceva? - Rahat, poliţia! 846 01:10:52,034 --> 01:10:55,497 - Nu putem pleca fără cutie! - Am găsit-o! 847 01:10:57,629 --> 01:11:00,551 - Am găsit-o! - O umpli de amprente! 848 01:11:00,760 --> 01:11:02,774 Dă-o încoace! Ale mele sunt deja pe ea. 849 01:11:03,007 --> 01:11:05,068 - Vine poliţia! - Scoate-mi chiloţii! 850 01:11:05,319 --> 01:11:06,734 - Ce? - Scoate-mi chiloţii! 851 01:11:06,901 --> 01:11:09,484 Iisuse, nu ştiu ce să zic. 852 01:11:16,359 --> 01:11:20,176 - Strălucită idee! - Răbdare, o arunc imediat! 853 01:11:22,754 --> 01:11:25,053 Purtaţi-vă normal! 854 01:11:26,174 --> 01:11:28,820 - Salut, băieţi! - Ce mai faceţi? 855 01:11:30,538 --> 01:11:32,654 Frumoase scutece! 856 01:11:41,566 --> 01:11:43,855 Ce bine am înotat! 857 01:11:44,106 --> 01:11:47,644 Nu cred că au piscine acolo unde mergem, Podger. 858 01:11:49,696 --> 01:11:53,252 - Ce?! - E agenda ta. 859 01:11:56,803 --> 01:11:59,800 - Şi... - Mi-a luat-o din buzunar. 860 01:12:00,076 --> 01:12:02,290 Ce este asta? 861 01:12:14,075 --> 01:12:16,158 N-am vrut să facem rău. 862 01:12:16,368 --> 01:12:18,606 Am vrut doar să câştigăm nişte bani în plus... 863 01:12:18,882 --> 01:12:20,540 Nu, nu! 864 01:12:20,790 --> 01:12:22,638 - Ba da. - Nu! 865 01:12:23,831 --> 01:12:26,364 - Cum adică, nu? - Ne-a venit o idee. 866 01:12:26,615 --> 01:12:29,036 Ăsta-i adevărul, calule. Am avut o idee. 867 01:12:29,245 --> 01:12:30,409 Am auzit despre caz, 868 01:12:30,602 --> 01:12:33,019 am auzit ce este înăuntru, şi ce este în afară. 869 01:12:33,243 --> 01:12:36,341 Şi ne-am decis să încercăm să luăm... 870 01:12:36,592 --> 01:12:38,454 - Ce este înăuntru. - Nu. 871 01:12:38,664 --> 01:12:40,289 Nu. Recompensa. 872 01:12:40,520 --> 01:12:43,870 Da! Recompensa! Era foarte substanţială! 873 01:12:44,080 --> 01:12:47,328 Toate datele despre caz sunt aici. 874 01:12:47,579 --> 01:12:51,088 Detalii, ore, locuri... 875 01:12:51,381 --> 01:12:54,605 Date pe care nu le-am dat presei. 876 01:12:54,902 --> 01:12:57,174 Cum explicaţi asta? 877 01:12:58,507 --> 01:13:01,652 Tu ai vorbit despre asta la cârciumă, calule. 878 01:13:01,862 --> 01:13:04,284 - Grozav! - Da! 879 01:13:05,740 --> 01:13:10,228 Şi aţi scris toate aceste detalii? 880 01:13:10,521 --> 01:13:13,629 - Da, da... - Noi le-am scris. 881 01:13:14,494 --> 01:13:17,693 - El le-a scris. - Nu vă cred. 882 01:13:18,670 --> 01:13:21,798 El le-a scris, dar eu i le-am dictat, 883 01:13:22,007 --> 01:13:23,654 fiindcă a fost planul meu. 884 01:13:23,863 --> 01:13:26,763 Şi vreţi să cred că voi, o bandă de trântori, 885 01:13:26,972 --> 01:13:30,328 v-aţi decis să deveniţi vânători de recompense profesionişti? 886 01:13:30,546 --> 01:13:32,593 - Da! - Exact! 887 01:13:32,803 --> 01:13:34,696 Domnule... 888 01:13:36,169 --> 01:13:37,736 Ce este? 889 01:13:38,648 --> 01:13:43,630 - Localizatorul s-a defectat iar. - Şi nu poţi să-l repari? 890 01:13:43,844 --> 01:13:46,338 Nu sunt sigură. Am nevoie de... 891 01:13:47,384 --> 01:13:50,459 Am nevoie de tipul cel înalt. 892 01:13:52,221 --> 01:13:54,449 Poţi să-l iei. 893 01:14:00,108 --> 01:14:02,744 Şi ce fac cu restul? 894 01:14:03,013 --> 01:14:07,339 Dacă vrei, acuză-i că au speriat peştii. E la latitudinea ta. 895 01:14:07,590 --> 01:14:11,894 Băieţii ăştia sunt prea moi. Noi căutăm nişte criminali duri. 896 01:14:12,171 --> 01:14:15,974 Ştiu că ştiţi... 897 01:14:16,508 --> 01:14:21,451 că ştiu... că e mai mult decât ceea ce pare. 898 01:14:21,994 --> 01:14:25,398 Dispăreţi din faţa mea, puţoilor! 899 01:14:25,668 --> 01:14:29,300 Duceţi-vă să vă spălaţi! Sunteţi dezgustători! 900 01:14:30,714 --> 01:14:33,515 Sunt cu ochii pe voi! 901 01:14:42,793 --> 01:14:48,445 - Ştii ce avem aici, Tim? - Habar n-am, Ned, 902 01:14:48,698 --> 01:14:53,285 dar ştiu foarte bine cât valorează. 903 01:14:55,937 --> 01:14:59,076 Gata! Uite-ţi localizatorul! 904 01:14:59,950 --> 01:15:04,246 Trebuie să-l conectăm la cubul ăsta. Aici. 905 01:15:04,456 --> 01:15:08,414 Scuze, te-am murdărit. Dă-mi voie să... 906 01:15:08,690 --> 01:15:11,939 - O să mă spăl. - Îţi aduc un prosop. 907 01:15:12,232 --> 01:15:15,100 - Îl iau eu. Unde e? - În baie. 908 01:15:15,534 --> 01:15:16,976 Mulţumesc. 909 01:15:29,063 --> 01:15:33,469 Miroase bine, şi arată bine. 910 01:15:34,428 --> 01:15:36,374 Te superi? 911 01:15:37,136 --> 01:15:40,311 A trecut multă vreme... 912 01:15:41,952 --> 01:15:44,448 Eşti invitatul meu. 913 01:15:44,634 --> 01:15:49,615 Ştiu că e târziu, dar mă pricep şi eu la cratiţă. 914 01:15:49,966 --> 01:15:55,503 Dacă nu te deranjează, lasă-mă la cuptorul tău. 915 01:15:55,821 --> 01:15:57,945 Cuptorul meu... 916 01:16:00,888 --> 01:16:02,779 Aragazul. 917 01:16:04,044 --> 01:16:05,561 Da. 918 01:16:53,823 --> 01:16:56,907 Ai găsit prosopul? 919 01:16:57,389 --> 01:16:58,896 Da. 920 01:16:59,447 --> 01:17:01,744 Să te ajut cu ceva? 921 01:17:01,995 --> 01:17:03,570 Da. 922 01:17:09,007 --> 01:17:13,402 - Ce s-a întâmplat? - Cred că m-am înţepenit. 923 01:17:13,665 --> 01:17:15,816 - Înţepenit? - Da. 924 01:17:21,776 --> 01:17:25,944 Să văd dacă pot să te scot de acolo. 925 01:17:34,997 --> 01:17:38,980 Ridică-mă la cer, ca o rachetă în 20 de trepte! 926 01:17:49,000 --> 01:17:50,574 Calule! 927 01:18:04,649 --> 01:18:07,855 - Ce? - Încă mai poţi? 928 01:18:10,364 --> 01:18:11,936 Da! 929 01:19:32,370 --> 01:19:34,441 Clăbuci... 930 01:19:35,226 --> 01:19:38,422 Doamne, nu te opri! 931 01:19:42,988 --> 01:19:45,293 Iisuse, nu! 932 01:19:46,330 --> 01:19:48,347 Ce sat liniştit! 933 01:19:48,598 --> 01:19:51,310 Un loc încântător de vacanţă, nu crezi? 934 01:19:51,575 --> 01:19:54,016 L-am putea prezenta în magazinul duminical. 935 01:19:54,267 --> 01:19:56,880 Liniştea şi pacea vieţii rurale. 936 01:19:57,131 --> 01:20:02,927 Are câteva atracţii. În special baia termală. 937 01:20:03,196 --> 01:20:07,320 A fost doar un vis. Trebuie s-o întreb: 938 01:20:07,555 --> 01:20:10,001 Kate, nu vrei să bei ceva? 939 01:20:18,870 --> 01:20:24,810 Mâncaţi, dar nu mai folosiţi aragazul pentru gătit! 940 01:20:31,205 --> 01:20:32,779 E simplu! 941 01:20:33,030 --> 01:20:37,334 Cu prima ocazie când o văd, mă duc direct la ea şi îi zic... 942 01:20:46,315 --> 01:20:50,689 O experienţă liniştitoare şi totuşi revigorantă. 943 01:20:50,898 --> 01:20:52,489 Este mai linişte decât... 944 01:20:52,698 --> 01:20:55,597 Dispari de aici! Îţi poţi mânca porridge-ul în altă parte, 945 01:20:55,764 --> 01:20:57,328 ca un catolic cuviincios... 946 01:20:57,581 --> 01:21:01,735 Linişte? Exact la asta mă gândeam. 947 01:21:17,743 --> 01:21:19,710 Vezi ceva? 948 01:21:31,453 --> 01:21:34,145 Dă-mi să mă uit şi eu. 949 01:21:46,514 --> 01:21:49,013 Presupun... 950 01:21:49,764 --> 01:21:52,840 că cel mai bine ar fi să scăpăm de cutie. 951 01:21:53,175 --> 01:21:56,042 Vrei să sun eu? 952 01:21:56,460 --> 01:21:58,785 O voi face eu. 953 01:22:10,439 --> 01:22:13,273 Sunteţi sigur în privinţa poziţiei? 954 01:22:13,575 --> 01:22:15,206 Bine. 955 01:22:16,596 --> 01:22:18,162 Am găsit-o! 956 01:22:34,358 --> 01:22:37,347 Mai precis, ce le-a spus Ned? 957 01:22:38,185 --> 01:22:41,702 Le-a spus că a găsit cutia neagră. 958 01:22:43,805 --> 01:22:46,857 Înseamnă că vor recompensa. 959 01:22:47,149 --> 01:22:49,979 Tu n-ai fi făcut la fel? 960 01:22:54,609 --> 01:22:56,902 Vă aşteaptă. 961 01:22:57,965 --> 01:23:00,995 Treceţi înăuntru! Poponarilor! 962 01:23:01,288 --> 01:23:02,750 Am o idee! 963 01:23:02,960 --> 01:23:07,201 Să băgăm câteva butoaie în dubă şi să plecăm la Amsterdam. 964 01:23:07,494 --> 01:23:10,419 Şi să nu ne mai întoarcem niciodată? 965 01:23:11,275 --> 01:23:15,863 Am zis să facem asta ca să scăpăm naibii din Anglia! 966 01:23:16,073 --> 01:23:21,300 Vrei să rămâi aici şi să petreci următorii 20 ani în închisoare? 967 01:23:21,509 --> 01:23:27,333 Nu vreau asta, dar nici nu vreau să-mi petrec restul vieţii... 968 01:23:27,792 --> 01:23:30,290 fără măcar s-o cer de nevastă. 969 01:23:35,052 --> 01:23:36,611 Poponarul! 970 01:24:16,329 --> 01:24:19,234 Ţi-am spus că vor veni. 971 01:24:19,610 --> 01:24:22,068 Ned s-a gândit că veţi pleca, 972 01:24:22,319 --> 01:24:28,156 dar i-am spus că flăcăii ăia n-ar pleca niciodată din Leap. 973 01:24:29,193 --> 01:24:34,163 - Beţi ceva, flăcăi? - Dă-le ceva de băut, Tim. 974 01:24:34,455 --> 01:24:36,921 - Ultimul pahar, bănuiesc. - Din partea casei. 975 01:24:37,130 --> 01:24:40,670 Acum îşi permit. Sunt milionarii din Leap. 976 01:24:40,921 --> 01:24:46,496 Credeţi că v-am trădat pentru câţiva dolari? 977 01:24:46,705 --> 01:24:49,187 Aţi găsit cutia neagră, nu? 978 01:24:49,635 --> 01:24:54,032 N-aţi aruncat cutia aia prea departe. 979 01:24:54,812 --> 01:24:57,744 Nu puteam s-o lăsăm acolo. 980 01:24:58,374 --> 01:25:02,749 - Ca s-o găsească yankeii? - Nu puteam face asta. 981 01:25:03,568 --> 01:25:07,928 Aşa că am scăpat definitiv de ea. 982 01:25:10,247 --> 01:25:13,867 Deci nu ne-aţi turnat ca să încasaţi recompensa? 983 01:25:14,622 --> 01:25:16,163 De ce? 984 01:25:16,372 --> 01:25:18,972 Ce fel de idioţi mai sunteţi şi voi? 985 01:25:19,264 --> 01:25:22,821 Ce distracţie am mai avea în Leap, 986 01:25:23,072 --> 01:25:26,522 dacă cei patru Playboys ar merge la închisoare? 987 01:25:26,819 --> 01:25:29,185 Şi atunci ce este asta, cailor? 988 01:25:29,394 --> 01:25:34,199 Este o petrecere, iar voi, flăcăi, sunteţi sărbătoriţii. 989 01:25:37,101 --> 01:25:40,433 Deci ştia tot satul? 990 01:25:40,724 --> 01:25:45,955 Doar i-ai spus preotului, nu? Mai bine anunţai la bingo! 991 01:25:46,489 --> 01:25:50,218 Nu m-ar deranja să vină băieţii la bingo. 992 01:25:51,458 --> 01:25:54,747 - Pentru Leap! - Pentru Leap! 993 01:26:12,114 --> 01:26:17,264 - Este o petrecere privată? - Da. 994 01:26:17,732 --> 01:26:21,063 Daţi-mi voie să vă iau ceva de băut. 995 01:26:30,410 --> 01:26:33,734 - Ce sunt astea? - Bomboane de mentă. 996 01:26:35,568 --> 01:26:37,250 Bună idee. 997 01:26:37,460 --> 01:26:41,629 Să nu mai zică enoriaşii că-mi miroase gura la confesional. 998 01:26:41,905 --> 01:26:43,944 Pentru Leap! 999 01:27:29,782 --> 01:27:31,581 Este Kate. 1000 01:28:18,012 --> 01:28:21,234 Undeva în Atlanticul de Nord 1001 01:28:29,779 --> 01:28:31,435 Doamne! 1002 01:28:38,676 --> 01:28:41,888 Trei luni mai târziu 1003 01:28:42,721 --> 01:28:44,571 Trebuie neapărat să iasă bine, 1004 01:28:44,847 --> 01:28:47,689 fiindcă tipii de la internet ne-au făcut o intrare extraordinară. 1005 01:28:47,909 --> 01:28:50,840 Grozavă idee să filmăm în locul ăsta. 1006 01:28:51,049 --> 01:28:56,468 Va ieşi bine fiindcă sunt bun. Fiindcă ador satul ăsta. 1007 01:28:58,101 --> 01:28:59,751 Să-i dăm drumul! 1008 01:29:00,703 --> 01:29:04,975 Gata? 3, 2, 1! Eşti în direct. 1009 01:29:05,220 --> 01:29:08,120 Pentru cei care caută ceva special, 1010 01:29:08,371 --> 01:29:12,492 pot confirma că acel ceva se află aici, pe coasta Irlandei. 1011 01:29:12,660 --> 01:29:16,857 Multe oraşe s-au dezvoltat în secolul 19 datorită izvoarelor termale, 1012 01:29:17,067 --> 01:29:19,339 iar Killcoulin's Leap este unul din ele. 1013 01:29:19,584 --> 01:29:23,642 Thomas şi Geraldine Gaffney au deschis un hotel balnear 1014 01:29:23,809 --> 01:29:25,410 şi împreună cu ceilalţi locuitori, 1015 01:29:25,578 --> 01:29:28,253 au pus acest colţ de insulă la dispoziţia tuturor. 1016 01:29:28,434 --> 01:29:31,190 Apele de aici sunt acum cunoscute în întreaga lume 1017 01:29:31,399 --> 01:29:33,982 şi atrag mii de clienţi în acest loc unic. 1018 01:29:34,164 --> 01:29:38,491 Podger Byrnes, şef la poşta locală, a asistat la toate aceste schimbări. 1019 01:29:38,585 --> 01:29:40,630 - Aşa e, Podger? - Ai perfectă dreptate. 1020 01:29:40,840 --> 01:29:44,138 E încântător să vezi atâţia turişti venind în satul nostru, 1021 01:29:44,306 --> 01:29:47,240 să guste o bucăţică de rai, fiindcă aici e locul nostru. 1022 01:29:47,422 --> 01:29:50,823 Cum ar spune prietenul meu, Gaffer, nicăieri nu e ca acasă. 1023 01:29:50,990 --> 01:29:53,947 Şi are dreptate. Nu e nicăieri ca în Killcoulin's Leap, 1024 01:29:54,073 --> 01:29:57,505 şi noi, cei care ne-am născut aici, suntem foarte norocoşi, 1025 01:29:57,756 --> 01:30:02,825 şi nu mi-ar trece niciodată prin cap să părăsesc acest loc. 1026 01:30:03,316 --> 01:30:06,455 Viagra este o marcă înregistrată a firmei Pfizer. 1027 01:30:06,706 --> 01:30:09,456 Firma Pfizer nu a fost de acord cu acest film. 1028 01:30:09,707 --> 01:30:15,119 Bărbaţii interesaţi de tratamentul cu Viagra, ar trebui să meargă la medic. 1029 01:30:15,536 --> 01:30:21,485 Subtitrarea: VsubV-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1030 1:30:22,000 --> 1:30:27,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 75865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.