All language subtitles for Gangubai Kathiawadi (2022)_track3_[eng]

ak Akan
am Amharic
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,520 --> 00:04:11,810 Oh, my! 2 00:04:11,890 --> 00:04:13,640 See how beautiful you look! 3 00:04:14,390 --> 00:04:16,140 Now listen to me carefully, 4 00:04:17,600 --> 00:04:20,930 do as Jagan says. 5 00:04:22,350 --> 00:04:24,230 Don't open your mouth. 6 00:04:25,310 --> 00:04:26,850 Just spread your legs. 7 00:04:35,140 --> 00:04:36,890 Go in, sir. Enjoy! 8 00:04:44,640 --> 00:04:46,180 Please let me go! 9 00:04:46,430 --> 00:04:47,270 No. 10 00:04:47,640 --> 00:04:49,060 I want to go home. 11 00:04:49,140 --> 00:04:51,140 No... 12 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Hey, mister... 13 00:05:06,810 --> 00:05:08,810 Hey, you! 14 00:05:19,520 --> 00:05:21,180 Please open the door... 15 00:05:24,640 --> 00:05:25,770 Mother! 16 00:05:25,850 --> 00:05:26,980 Rashmibai! 17 00:05:28,430 --> 00:05:32,100 The girl has been crying nonstop for three days. 18 00:05:32,350 --> 00:05:34,810 Clients keep us up at night, and she, in the day! 19 00:05:35,890 --> 00:05:39,100 Madam, she's a 14 year old child. 20 00:05:39,480 --> 00:05:40,680 Don't keep hitting her. 21 00:05:41,230 --> 00:05:44,140 If she dies, you'll get arrested. 22 00:05:45,810 --> 00:05:47,060 So, what do I do? 23 00:05:48,270 --> 00:05:49,520 Send her back home? 24 00:05:50,230 --> 00:05:51,230 Don't do anything. 25 00:05:52,230 --> 00:05:53,350 Just call Gangubai. 26 00:05:53,850 --> 00:05:55,430 What will that smart-ass do? 27 00:05:55,520 --> 00:05:59,930 If there's anyone who can get the girl to give in, it's Gangubai. 28 00:06:00,020 --> 00:06:01,230 Think about it... 29 00:06:03,730 --> 00:06:06,100 She's right, madam. 30 00:06:06,810 --> 00:06:08,640 It's time you call Gangubai. 31 00:06:10,980 --> 00:06:12,810 Gangu, the infamous one! 32 00:06:18,430 --> 00:06:20,730 Adept at changing colors, like a chameleon! 33 00:06:21,020 --> 00:06:23,270 With one look she touches your heart. 34 00:06:24,680 --> 00:06:29,020 She scorns at love, but she's soft-hearted. 35 00:06:38,810 --> 00:06:40,020 Have we arrived? 36 00:06:40,100 --> 00:06:41,430 We've run out of gas. 37 00:06:41,520 --> 00:06:42,390 RANI CHAAP No. 1 ALCOHOL 38 00:06:42,480 --> 00:06:46,270 So thanks to you, I will have to walk 39 00:06:46,350 --> 00:06:48,100 and make a fool of myself. 40 00:06:48,850 --> 00:06:50,430 Open the door. 41 00:06:54,310 --> 00:07:00,640 She shines and glows 42 00:07:00,850 --> 00:07:03,640 She shines and glows 43 00:07:05,680 --> 00:07:07,270 She shines... 44 00:07:08,020 --> 00:07:08,890 Salaam, madam. 45 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Namaskar, Gangubai. 46 00:07:16,980 --> 00:07:18,020 Greetings, madam. 47 00:07:20,890 --> 00:07:22,060 Gangubai! 48 00:07:23,310 --> 00:07:24,520 Over here. 49 00:07:24,730 --> 00:07:25,770 Rashmibai! 50 00:07:26,020 --> 00:07:28,020 I've come here after so long, I forgot. 51 00:07:28,730 --> 00:07:31,270 What happened to you? You were one wildcat. 52 00:07:31,890 --> 00:07:35,140 -Now you look like a washed out rag. -What to do, Gangubai? 53 00:07:35,730 --> 00:07:37,060 Business is slow, 54 00:07:37,140 --> 00:07:39,270 and this new girl is also acting up! 55 00:07:39,350 --> 00:07:41,100 But every time you come, 56 00:07:41,560 --> 00:07:42,640 things brighten up. 57 00:07:42,930 --> 00:07:45,310 You know what people say. 58 00:07:45,730 --> 00:07:48,020 Nights in Kamathipura are always moonlit. 59 00:07:48,100 --> 00:07:49,270 Ask me why? 60 00:07:49,850 --> 00:07:51,430 Because Gangu lives there! 61 00:07:52,480 --> 00:07:56,060 Gangu was, is and will always be shining like the moon. 62 00:07:57,390 --> 00:07:59,390 -Where's the girl? -Inside. 63 00:08:09,810 --> 00:08:11,230 Great, Rashmi. 64 00:08:12,270 --> 00:08:13,600 As expected from you... 65 00:08:14,480 --> 00:08:16,270 What could I do? She's an animal. 66 00:08:16,520 --> 00:08:20,680 -She bit Mr. Jagan as well-- -Close the door and leave. 67 00:08:21,100 --> 00:08:23,680 Fine, I'm leaving. 68 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 Have some water. 69 00:08:56,350 --> 00:08:58,430 I'm offering it with love. Just drink it. 70 00:09:07,640 --> 00:09:08,810 What's your name? 71 00:09:09,430 --> 00:09:11,480 -They beat me a lot. -Name? 72 00:09:13,060 --> 00:09:14,100 Madhu. 73 00:09:14,640 --> 00:09:15,730 I can't stay here. 74 00:09:15,810 --> 00:09:16,930 Madhu... 75 00:09:17,600 --> 00:09:20,850 Once you enter Kamathipura, 76 00:09:21,560 --> 00:09:23,310 there's no going back. 77 00:09:24,350 --> 00:09:25,310 Give me your hand. 78 00:09:27,480 --> 00:09:30,230 There was a girl like you who went back home. 79 00:09:30,770 --> 00:09:33,350 Her family publicly hanged her to death. 80 00:09:34,640 --> 00:09:36,100 Who brought you here? 81 00:09:37,730 --> 00:09:38,560 Jameel... 82 00:09:38,640 --> 00:09:40,270 How were you related to him? 83 00:09:41,020 --> 00:09:42,680 I was his wife. 84 00:09:46,270 --> 00:09:48,850 And he made you play "wife" to the world? 85 00:09:50,100 --> 00:09:53,020 Everyone here has the same story. 86 00:09:53,350 --> 00:09:56,390 Every night is a wedding night with a new husband. 87 00:09:58,390 --> 00:09:59,890 Where did you say you're from? 88 00:10:00,850 --> 00:10:02,060 Ratnagiri. 89 00:10:02,140 --> 00:10:03,730 I am from Kathiawar. 90 00:10:04,520 --> 00:10:06,140 I was a barrister's daughter, 91 00:10:07,350 --> 00:10:10,020 Ganga Jagjeevandas Kathiawadi. 92 00:10:11,020 --> 00:10:13,930 I used to belong to a prestigious family. 93 00:10:29,230 --> 00:10:30,890 The dancing, twirling damsel 94 00:10:30,980 --> 00:10:32,350 Where are you off to? 95 00:10:32,430 --> 00:10:35,230 With strings tied to the wind 96 00:10:41,770 --> 00:10:43,350 The dancing, twirling damsel 97 00:10:43,430 --> 00:10:44,980 Where are you off to? 98 00:10:45,060 --> 00:10:46,810 With strings tied to the wind 99 00:10:48,140 --> 00:10:49,850 As she casts away her shyness 100 00:10:49,930 --> 00:10:51,230 Her eyes speak 101 00:10:51,310 --> 00:10:53,930 Let her go wild tonight 102 00:10:54,430 --> 00:10:56,020 The dancing, twirling damsel 103 00:10:56,100 --> 00:10:57,680 Where are you off to? 104 00:10:57,770 --> 00:10:59,810 With strings tied to the wind 105 00:11:13,230 --> 00:11:15,020 Running through the streets 106 00:11:15,100 --> 00:11:16,680 Neither asleep nor awake 107 00:11:16,770 --> 00:11:18,140 She hops and skips 108 00:11:18,230 --> 00:11:19,810 Like the moonlight 109 00:11:19,890 --> 00:11:22,480 Chased by the moon 110 00:11:22,850 --> 00:11:24,390 Running through the streets 111 00:11:24,480 --> 00:11:25,980 Neither asleep nor awake 112 00:11:26,060 --> 00:11:27,600 She hops and skips 113 00:11:27,680 --> 00:11:29,180 Like the moonlight 114 00:11:29,270 --> 00:11:31,430 Chased by the moon 115 00:11:32,390 --> 00:11:34,020 The dancing, twirling damsel 116 00:11:34,100 --> 00:11:35,680 Where are you off to? 117 00:11:35,770 --> 00:11:38,390 With strings tied to the wind 118 00:11:38,600 --> 00:11:40,230 As she casts away her shyness 119 00:11:40,310 --> 00:11:41,890 Her eyes speak 120 00:11:41,980 --> 00:11:44,930 Let her go wild tonight 121 00:11:45,020 --> 00:11:46,560 The dancing, twirling damsel 122 00:11:46,640 --> 00:11:48,140 Where are you off to? 123 00:11:48,230 --> 00:11:50,810 With strings tied to the wind 124 00:11:59,060 --> 00:12:00,980 Idiot! Where have you been? 125 00:12:01,230 --> 00:12:03,850 -Why didn't you come for garba? -Relax. 126 00:12:04,430 --> 00:12:05,890 See what I've got for you. 127 00:12:07,060 --> 00:12:08,060 Whoa! 128 00:12:08,600 --> 00:12:10,100 A ticket to Bombay! 129 00:12:10,430 --> 00:12:12,680 Your aunt spoke to the movie producer? 130 00:12:12,770 --> 00:12:13,640 Obviously! 131 00:12:13,730 --> 00:12:15,520 She's well-connected in Bombay. 132 00:12:15,600 --> 00:12:18,060 They'll feature you in a movie with Dev Anand. 133 00:12:22,520 --> 00:12:24,810 Hey, save all this drama for the movies. 134 00:12:24,890 --> 00:12:26,140 Start packing. 135 00:12:26,230 --> 00:12:28,430 Okay, wait, let me inform my parents. 136 00:12:28,520 --> 00:12:30,270 Then you'll never be a movie star! 137 00:12:30,600 --> 00:12:33,350 You think your father will let you work in movies? 138 00:12:33,430 --> 00:12:35,480 -But Ramnik-- -You want to be a star? 139 00:12:36,020 --> 00:12:37,850 Want to make your parents proud? 140 00:12:38,270 --> 00:12:39,480 Do you love me? 141 00:12:40,560 --> 00:12:43,020 -Tell me, do you love me or not? -Come on... 142 00:12:43,430 --> 00:12:45,520 You won't get this opportunity again. 143 00:12:46,060 --> 00:12:48,310 So, should I keep the ticket or tear it up? 144 00:12:52,810 --> 00:12:54,230 You love me, right? 145 00:12:57,310 --> 00:12:58,350 Tell me. 146 00:13:02,680 --> 00:13:03,810 -Ramnik. -Hmm. 147 00:13:03,890 --> 00:13:05,350 -Are you hungry? -Hmm. 148 00:13:06,890 --> 00:13:10,270 Want to eat thepla that my mom made? There's sweet and spicy pickle too. 149 00:13:10,350 --> 00:13:11,310 You'll love it. 150 00:13:13,390 --> 00:13:15,390 Did you bring the money and jewels? 151 00:13:19,980 --> 00:13:21,230 Of course I did. 152 00:13:22,600 --> 00:13:23,810 But... 153 00:13:24,600 --> 00:13:26,930 We'll return everything to dad once we're back. 154 00:13:27,020 --> 00:13:28,730 -Of course. -Promise? 155 00:13:29,100 --> 00:13:30,730 I promise. 156 00:13:33,180 --> 00:13:34,140 Damn! 157 00:13:34,230 --> 00:13:35,480 What happened? 158 00:13:37,140 --> 00:13:39,770 I've brought mom's cupboard keys with me. 159 00:13:40,020 --> 00:13:41,930 -What will happen now? -Nothing. 160 00:13:42,020 --> 00:13:43,020 What do you mean? 161 00:13:43,100 --> 00:13:46,430 Dad's new shirt is in the cupboard. What will he wear for the prayers? 162 00:13:46,520 --> 00:13:48,100 He'll wear something else. 163 00:13:48,390 --> 00:13:50,100 -Give me, I'll carefully-- -No! 164 00:13:50,390 --> 00:13:52,770 I won't give my mother's keys to anyone! 165 00:13:52,850 --> 00:13:54,140 Fine, keep them. 166 00:13:57,020 --> 00:13:58,270 -Ramnik... -Yes? 167 00:13:59,180 --> 00:14:02,140 Along with the keys, my mom must be searching for me too. 168 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 What if my parents never forgive me? 169 00:14:05,890 --> 00:14:08,140 Once your movies hit the theatres, 170 00:14:08,310 --> 00:14:11,480 not just your parents, but all of Kathiawar will forgive you! 171 00:14:11,980 --> 00:14:14,020 Cheer up. We're going to Bombay! 172 00:14:30,560 --> 00:14:32,560 Ramnik, I'm hungry! 173 00:14:32,640 --> 00:14:36,180 -How far is your aunt's house? -Relax. We're almost there. 174 00:14:41,430 --> 00:14:43,680 -Ew, it's so dirty-- -Hush... Softly. 175 00:14:43,770 --> 00:14:45,770 Ew, your aunt lives here? 176 00:14:45,850 --> 00:14:48,180 Not everyone is a barrister like your dad. 177 00:14:48,270 --> 00:14:49,480 Shut up, idiot! 178 00:14:51,100 --> 00:14:52,770 Here comes a new one. 179 00:14:57,060 --> 00:14:58,020 Ramnik. 180 00:14:58,100 --> 00:14:59,270 I don't like it here. 181 00:14:59,350 --> 00:15:01,480 These girls are dressed weirdly. 182 00:15:01,680 --> 00:15:03,140 Who sleeps during the day? 183 00:15:03,430 --> 00:15:04,350 Let's go back. 184 00:15:04,430 --> 00:15:08,100 My aunt teaches acting all night. Everyone is resting now. 185 00:15:08,180 --> 00:15:10,140 I don't want to act. Let's go. 186 00:15:10,230 --> 00:15:11,890 Won't you become a movie star? 187 00:15:11,980 --> 00:15:13,480 How will you face your dad? 188 00:15:13,810 --> 00:15:15,100 Sit down, sit. 189 00:15:15,180 --> 00:15:17,430 I'll meet my aunt, the producer must be here. 190 00:15:17,520 --> 00:15:19,060 -Be back soon, Ramnik. -Yes. 191 00:15:23,980 --> 00:15:25,060 Hey, 192 00:15:25,310 --> 00:15:26,390 want some tea? 193 00:15:43,730 --> 00:15:45,180 Ramnik... 194 00:15:47,140 --> 00:15:48,310 Ganga? 195 00:15:48,730 --> 00:15:49,680 Yes. 196 00:15:49,770 --> 00:15:53,560 Ramnik sure has good taste. 197 00:15:54,100 --> 00:15:55,520 Uh, Ramnik-- 198 00:15:55,600 --> 00:15:56,730 I'm his aunt. 199 00:15:57,730 --> 00:15:58,600 You-- 200 00:15:58,680 --> 00:15:59,770 And now yours too. 201 00:16:01,350 --> 00:16:02,680 Aunt Sheela. 202 00:16:03,480 --> 00:16:04,560 Come here. 203 00:16:05,180 --> 00:16:06,230 Come. 204 00:16:07,350 --> 00:16:08,230 Sit. 205 00:16:10,980 --> 00:16:12,850 Aunt Sheela, Ramnik-- 206 00:16:13,140 --> 00:16:14,810 He loves you a lot. 207 00:16:15,480 --> 00:16:18,980 He requested me to change your destiny. 208 00:16:20,020 --> 00:16:23,640 I said, let's... change your destiny. 209 00:16:25,310 --> 00:16:26,810 Ramnik had come in-- 210 00:16:26,890 --> 00:16:29,600 Ramnik! Ramnik! Ramnik! 211 00:16:30,730 --> 00:16:33,060 Love is painful indeed. 212 00:16:34,520 --> 00:16:37,430 Your beloved is inside, unpacking. 213 00:16:39,060 --> 00:16:39,980 May I go? 214 00:16:40,730 --> 00:16:41,730 Of course. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,890 Ramnik? 216 00:16:47,520 --> 00:16:48,640 Ramnik? 217 00:16:51,770 --> 00:16:52,890 Aunt Sheela... 218 00:16:55,180 --> 00:16:57,810 No! Oh, no! 219 00:16:58,890 --> 00:17:00,890 Why did you shut the door? 220 00:17:01,390 --> 00:17:03,270 Listen... open the door, please! 221 00:17:03,680 --> 00:17:05,480 Please open the door! 222 00:17:06,730 --> 00:17:07,810 Aunt Sheela! 223 00:17:07,890 --> 00:17:10,180 Someone has locked me in, Aunt Sheela! 224 00:17:10,480 --> 00:17:12,640 Ramnik, what kind of a joke is this! 225 00:17:18,270 --> 00:17:19,810 Ramnik, what... 226 00:17:26,480 --> 00:17:28,890 Aunt Sheela, the door... 227 00:17:29,230 --> 00:17:30,480 No! 228 00:17:31,810 --> 00:17:33,730 Open the door, please! 229 00:17:34,480 --> 00:17:36,810 Mom! 230 00:17:45,140 --> 00:17:46,930 Here, have some water. 231 00:17:52,600 --> 00:17:55,270 You haven't had anything in two days. Drink this. 232 00:17:56,980 --> 00:17:58,350 I want to go home. 233 00:18:02,520 --> 00:18:04,640 And how will you face your family? 234 00:18:05,560 --> 00:18:06,680 Your beloved 235 00:18:06,770 --> 00:18:09,980 sold you off for Rs. 1,000. 236 00:18:11,520 --> 00:18:13,730 This is Sheela's brothel, 237 00:18:13,980 --> 00:18:16,640 and she's the boss here! 238 00:18:16,770 --> 00:18:18,060 Understood? 239 00:18:19,930 --> 00:18:23,560 You have two days to decide and comply. 240 00:18:24,310 --> 00:18:29,680 Or else, there are people here who will use force and pay for it too. 241 00:18:38,890 --> 00:18:42,980 -Hey, mister! -Take her! 242 00:18:44,600 --> 00:18:50,480 My body, my dreams and my trust were sold for just Rs. 1,000 by someone I loved. 243 00:18:52,930 --> 00:18:57,520 Any glimmer of hope that I had was killed in the next six days. 244 00:19:00,100 --> 00:19:02,890 I was branded as one of the whores of Kamathipura. 245 00:19:04,480 --> 00:19:05,930 How could I go back home? 246 00:19:07,640 --> 00:19:09,930 The brothel was my new home, 247 00:19:10,680 --> 00:19:13,020 and, I was a prostitute. 248 00:19:31,060 --> 00:19:33,140 Hey! Enough with the makeup! 249 00:19:33,230 --> 00:19:34,730 Time for business. 250 00:19:35,560 --> 00:19:38,600 The clients are interested in your body, not your face. 251 00:19:38,980 --> 00:19:40,480 Hurry up! 252 00:20:14,350 --> 00:20:17,680 Hey, boy, come to me! 253 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 Look at her. 254 00:21:26,680 --> 00:21:27,980 Come. 255 00:21:40,270 --> 00:21:42,930 Bloody hell! Someone light a candle! 256 00:22:31,100 --> 00:22:33,930 Ganga, Mr. Govind was very happy. 257 00:22:34,020 --> 00:22:36,480 He has left you a big tip. Take this. 258 00:22:39,640 --> 00:22:40,980 Not Ganga. 259 00:22:43,560 --> 00:22:45,430 He has given me a new name... 260 00:22:48,480 --> 00:22:49,730 Gangu! 261 00:22:50,640 --> 00:22:54,270 He also said that one day, I will rule over Kamathipura. 262 00:22:57,140 --> 00:22:59,020 He has lost his mind. 263 00:22:59,680 --> 00:23:00,520 Here... 264 00:23:00,600 --> 00:23:01,890 your first earning. 265 00:23:06,350 --> 00:23:07,930 What the hell are you doing? 266 00:23:08,480 --> 00:23:10,560 I'm cremating the old Ganga. 267 00:23:13,020 --> 00:23:14,930 Gangu is hungry, Aunt Sheela. 268 00:23:18,350 --> 00:23:19,770 Where can I get some food? 269 00:23:27,350 --> 00:23:29,730 Everything changed overnight. 270 00:23:30,770 --> 00:23:33,020 In no time, Ganga had been sold off. 271 00:23:34,020 --> 00:23:37,230 But Mr. Govind's words stayed with me. 272 00:23:37,850 --> 00:23:39,060 I decided, 273 00:23:39,140 --> 00:23:41,850 I'd rule over this city one day. 274 00:23:42,560 --> 00:23:43,600 Soon, 275 00:23:44,480 --> 00:23:47,140 the pawns and their moves were mine. 276 00:23:47,600 --> 00:23:49,680 Kamli... wear this, 277 00:23:49,770 --> 00:23:51,270 it'll look good on you. 278 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 But this is gold. 279 00:23:53,730 --> 00:23:54,980 Darling, just wear it. 280 00:23:55,430 --> 00:23:56,930 Who gave you this? 281 00:23:57,020 --> 00:24:00,270 Gangu has many admirers who shower her with gifts. 282 00:24:00,560 --> 00:24:02,060 Does Aunt Sheela know? 283 00:24:02,430 --> 00:24:04,560 She knows my worth. 284 00:24:04,930 --> 00:24:06,350 She's a smart woman. 285 00:24:06,890 --> 00:24:08,230 She won't take me on. 286 00:24:08,850 --> 00:24:10,060 Wait and watch, Kamli. 287 00:24:10,390 --> 00:24:11,930 In the next five years, 288 00:24:12,520 --> 00:24:14,020 I'll buy this brothel... 289 00:24:14,930 --> 00:24:16,140 and Sheela as well! 290 00:24:18,430 --> 00:24:19,930 Done with your chitchat? 291 00:24:20,140 --> 00:24:22,480 There are clients waiting outside. 292 00:24:22,770 --> 00:24:24,560 Come on, get to work. 293 00:24:24,890 --> 00:24:26,430 We're not working today. 294 00:24:27,430 --> 00:24:31,060 They are going to watch a movie with Gangu. 295 00:24:31,640 --> 00:24:33,350 Today I complete a year here. 296 00:24:33,430 --> 00:24:34,680 Great. 297 00:24:34,810 --> 00:24:37,230 While you girls go out and enjoy, 298 00:24:37,310 --> 00:24:39,520 am I to bear the loss? 299 00:24:39,980 --> 00:24:44,020 Profit and loss are a part of business, Aunt Sheela. 300 00:24:45,180 --> 00:24:47,350 You entertain the clients tonight. 301 00:24:47,430 --> 00:24:50,640 Besides, every office gives a weekly off too. 302 00:24:51,100 --> 00:24:52,430 You should also take a day off. 303 00:24:54,480 --> 00:24:55,770 Let's go, girls. 304 00:24:56,350 --> 00:24:58,430 It's time for aunt to get to work. 305 00:25:00,430 --> 00:25:01,520 Let's go! 306 00:25:10,640 --> 00:25:11,560 Come on. 307 00:25:13,180 --> 00:25:14,480 See you. 308 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 Gangu? Where are you going? 309 00:25:36,730 --> 00:25:37,930 Come. 310 00:25:40,060 --> 00:25:44,060 Hey, beautiful, let's go have some fun. 311 00:25:44,730 --> 00:25:46,980 I'll take you to the "night show". Come. 312 00:25:47,810 --> 00:25:48,890 You... 313 00:25:52,390 --> 00:25:54,430 Gangu... What's wrong? 314 00:25:54,520 --> 00:25:56,850 Taking me to the night show, huh? 315 00:25:56,930 --> 00:25:58,600 Let him go, Gangu. 316 00:25:59,850 --> 00:26:02,230 Can't we enjoy our day off in peace? 317 00:26:04,890 --> 00:26:06,890 Let's go. The movie is about to start. 318 00:26:16,890 --> 00:26:18,730 Sister got angry. 319 00:26:18,810 --> 00:26:20,100 Get lost. 320 00:26:21,640 --> 00:26:24,020 What a total waste of our evening! 321 00:26:24,560 --> 00:26:27,850 You wasted your money, and then fighting with that man... 322 00:26:27,930 --> 00:26:29,730 How does it matter? 323 00:26:30,100 --> 00:26:31,930 I saw Dev Anand. 324 00:26:32,020 --> 00:26:33,770 Now I'll sleep peacefully. 325 00:26:33,850 --> 00:26:34,930 Gangu! 326 00:26:35,020 --> 00:26:36,640 Come on, act like Dev Anand. 327 00:26:36,730 --> 00:26:37,600 No. 328 00:26:37,680 --> 00:26:40,390 -Come on. -Just let me sleep. 329 00:26:40,480 --> 00:26:41,430 Gangu! 330 00:26:42,100 --> 00:26:44,230 I want to send a letter. Please write it. 331 00:26:44,310 --> 00:26:45,810 You have so many lovers, 332 00:26:46,020 --> 00:26:47,560 who all should I write to? 333 00:26:49,230 --> 00:26:50,520 To my father. 334 00:26:57,020 --> 00:26:58,390 What should I write? 335 00:26:58,480 --> 00:27:00,020 Write whatever you want. 336 00:27:00,640 --> 00:27:02,060 Dear father, 337 00:27:02,890 --> 00:27:06,600 Firstly, I want to seek your forgiveness. 338 00:27:08,020 --> 00:27:10,140 -For-- -For hurting you. 339 00:27:12,180 --> 00:27:14,850 Consider it my stupidity and forgive me. 340 00:27:17,890 --> 00:27:19,140 I often think... 341 00:27:21,230 --> 00:27:23,480 If only before leaving home, 342 00:27:24,770 --> 00:27:25,930 I had seen you... 343 00:27:28,140 --> 00:27:29,730 You'd have stopped me. 344 00:27:32,520 --> 00:27:34,390 But don't worry about me, Dad. 345 00:27:36,520 --> 00:27:37,850 I am happy. 346 00:27:39,810 --> 00:27:41,140 I am doing well. 347 00:27:43,890 --> 00:27:44,850 Yours... 348 00:27:48,520 --> 00:27:49,680 Ganga. 349 00:27:58,890 --> 00:27:59,980 Madam. 350 00:28:00,060 --> 00:28:01,770 A client is asking for Gangu. 351 00:28:02,100 --> 00:28:04,520 Which customer comes at 4 in the morning? 352 00:28:04,980 --> 00:28:06,560 Hold this. 353 00:28:07,390 --> 00:28:09,770 She's sleeping. Ask him to come tomorrow. 354 00:28:09,850 --> 00:28:12,060 He has come all the way here only for Gangu. 355 00:28:12,230 --> 00:28:14,230 Oh! Ask him to pay double the amount. 356 00:28:14,310 --> 00:28:17,560 Forget the money, something's not right about this guy. 357 00:28:17,640 --> 00:28:19,640 -Should I throw him out? -Actually... 358 00:28:20,390 --> 00:28:21,390 Let him in. 359 00:28:22,140 --> 00:28:24,180 He is perfect for Gangu. 360 00:28:25,640 --> 00:28:26,980 Gangu. 361 00:28:36,020 --> 00:28:37,680 Gangu. Wake up. 362 00:28:38,140 --> 00:28:40,640 -What do you want? -There's a new client for you. 363 00:28:41,980 --> 00:28:44,390 -At this hour? -Do we even have fixed hours? 364 00:28:45,140 --> 00:28:46,060 Look, 365 00:28:46,390 --> 00:28:48,430 he's paying twice the amount for you. 366 00:28:48,560 --> 00:28:50,020 We'll earn a lot. 367 00:28:50,270 --> 00:28:52,930 Come on, go and get it over with. 368 00:29:04,480 --> 00:29:06,100 Not like this... 369 00:29:09,350 --> 00:29:10,480 Here's the water. 370 00:29:11,060 --> 00:29:13,270 I'm hungry, Dawood. 371 00:29:13,350 --> 00:29:14,600 Get me an egg roll. 372 00:29:14,680 --> 00:29:15,980 At this hour? From where? 373 00:29:16,060 --> 00:29:17,680 You'll find it on Grant Road. 374 00:29:17,770 --> 00:29:19,520 They'll take a couple of hours. 375 00:29:19,600 --> 00:29:22,430 -I have a bad feeling about this man. -Just go. 376 00:29:23,100 --> 00:29:24,890 I'm here to look after it, you go. 377 00:29:26,140 --> 00:29:27,310 Madam, you're just-- 378 00:29:27,390 --> 00:29:29,310 Listen, make it quick. 379 00:29:30,180 --> 00:29:31,270 Moron. 380 00:29:43,600 --> 00:29:44,480 Aunt Sheela... 381 00:29:45,680 --> 00:29:46,890 Aunt Sheela! 382 00:29:48,060 --> 00:29:49,520 Aunt Sheela! 383 00:29:50,180 --> 00:29:51,680 Aunt Sheela! 384 00:29:52,680 --> 00:29:54,810 Why do you need Sheela? 385 00:29:55,890 --> 00:29:58,020 We're here together now. 386 00:30:05,890 --> 00:30:07,310 Aunt Sheela! 387 00:30:08,390 --> 00:30:09,730 Aunt Sheela! 388 00:30:19,350 --> 00:30:20,430 Aunt Sheela! 389 00:30:24,270 --> 00:30:27,230 This is such a nuisance! 390 00:30:27,310 --> 00:30:28,890 -Gangu! -Aunt Sheela! 391 00:30:32,730 --> 00:30:33,640 Aunt? 392 00:30:33,730 --> 00:30:36,140 -What's going on? -Bloody scoundrel! 393 00:30:36,230 --> 00:30:37,770 Open the door! 394 00:30:37,850 --> 00:30:39,640 Are you going to kill her? 395 00:30:39,730 --> 00:30:41,600 Why is Gangu screaming? 396 00:30:41,680 --> 00:30:44,140 Don't just bang on the door! Do something! 397 00:30:44,310 --> 00:30:45,560 Where are your men? 398 00:30:45,640 --> 00:30:46,600 Call Dawood. 399 00:30:46,680 --> 00:30:49,350 Where will I find him? He must be lying somewhere drunk. 400 00:30:49,430 --> 00:30:52,180 Go find him. Open the door! 401 00:30:53,270 --> 00:30:54,310 Aunt... 402 00:30:54,520 --> 00:30:56,810 -Open the bloody door! -Want to go out? 403 00:30:56,890 --> 00:30:59,560 I'm right here, my child, don't worry. 404 00:30:59,640 --> 00:31:01,180 Oh, poor Ganga! 405 00:31:01,270 --> 00:31:02,270 Aunt... 406 00:31:02,890 --> 00:31:06,520 You want to go to her? 407 00:31:10,230 --> 00:31:11,390 Go! 408 00:31:16,140 --> 00:31:18,180 She's got 15 stitches on her stomach 409 00:31:18,310 --> 00:31:19,560 and four on her lips. 410 00:31:19,810 --> 00:31:21,350 He has broken her limbs too. 411 00:31:21,430 --> 00:31:22,520 You're our madam. 412 00:31:22,770 --> 00:31:24,730 We are your responsibility. 413 00:31:24,810 --> 00:31:27,230 In spite of you being here, she's as good as dead. 414 00:31:27,310 --> 00:31:28,850 These wounds will heal, 415 00:31:29,060 --> 00:31:31,020 but she'll live with this trauma forever. 416 00:31:32,430 --> 00:31:34,230 What can I say, my dear? 417 00:31:35,430 --> 00:31:39,390 In our profession, we often come across such monsters. 418 00:31:40,890 --> 00:31:45,100 Just like how soldiers face the risk of getting shot in the battlefield, 419 00:31:46,020 --> 00:31:47,600 we have risks too. 420 00:31:47,680 --> 00:31:49,180 Are you serious? 421 00:31:49,270 --> 00:31:51,310 Only you guys know it all, is it? 422 00:31:52,350 --> 00:31:54,270 Don't you worry, my dear. 423 00:31:54,350 --> 00:31:57,930 I've prayed for your well-being and donated to the poor. 424 00:31:58,020 --> 00:31:59,230 Here, eat this. 425 00:31:59,640 --> 00:32:02,680 If you had gone to the police instead of putting up an act, 426 00:32:02,770 --> 00:32:04,270 the monster would've been arrested. 427 00:32:04,350 --> 00:32:07,980 If I had gone to the police, they'd have arrested all of us. 428 00:32:08,100 --> 00:32:09,270 So what? 429 00:32:09,350 --> 00:32:11,270 The scoundrel would be punished too! 430 00:32:11,350 --> 00:32:14,350 -What good has come from sitting here-- -Talk softly! 431 00:32:14,430 --> 00:32:16,060 -This is a hospital! -Heard? 432 00:32:16,140 --> 00:32:17,100 Heard what? 433 00:32:17,180 --> 00:32:20,270 Is setting a price on us your only responsibility? 434 00:32:20,350 --> 00:32:21,770 I will set a price. 435 00:32:21,850 --> 00:32:23,980 Not once, but every bloody time! 436 00:32:24,520 --> 00:32:27,350 I've paid through the nose to buy you girls. 437 00:32:27,730 --> 00:32:29,890 Your family sold you off. 438 00:32:29,980 --> 00:32:31,890 I am the one who raised you. 439 00:32:32,230 --> 00:32:35,180 And this is how you repay me? 440 00:32:38,310 --> 00:32:40,020 My bad luck... 441 00:32:41,560 --> 00:32:43,480 I've done so much for you girls, 442 00:32:44,680 --> 00:32:46,310 yet I get no respect. 443 00:32:48,480 --> 00:32:49,810 Nobody cares. 444 00:32:56,060 --> 00:33:00,060 These people are treating the hospital like a brothel. 445 00:33:00,140 --> 00:33:04,640 Smoking, cussing, yelling all the time... 446 00:33:05,640 --> 00:33:08,730 This dump is the right place for them. 447 00:33:08,980 --> 00:33:11,270 I'll come at 8 o'clock to change the dressing. 448 00:33:15,680 --> 00:33:19,730 Shaukat Abbas Khan, that Pathan, 449 00:33:20,850 --> 00:33:22,930 with four murder and three rape cases. 450 00:33:23,020 --> 00:33:25,930 -He is Rahim Lala's man. -Lala is the king of Bombay. 451 00:33:26,350 --> 00:33:28,270 Even the cops here fear him. 452 00:33:28,640 --> 00:33:30,560 They say he's a man of principles. 453 00:33:30,640 --> 00:33:31,980 He is genuine. 454 00:33:32,730 --> 00:33:34,770 I also heard that he's quite a looker. 455 00:33:35,100 --> 00:33:37,520 Now that you know his name, are you happy? 456 00:33:38,230 --> 00:33:40,230 Want a drag? 457 00:34:29,180 --> 00:34:30,390 Mr. Rahim. 458 00:34:31,770 --> 00:34:32,890 Mr. Rahim. 459 00:34:45,600 --> 00:34:46,980 I want to talk to you. 460 00:34:47,060 --> 00:34:48,180 Hey, you! 461 00:34:49,980 --> 00:34:52,100 I'm here to seek justice. 462 00:34:53,310 --> 00:34:54,430 Take her upstairs. 463 00:34:54,890 --> 00:34:56,390 I'll come after my prayers. 464 00:35:04,730 --> 00:35:06,390 It'll be done. 465 00:35:07,520 --> 00:35:09,520 I've said it once. No need to repeat. 466 00:35:09,730 --> 00:35:11,100 Namaste, sir. 467 00:35:12,430 --> 00:35:14,850 -Assalamu alaikum. -Alaikum assalam. 468 00:35:24,980 --> 00:35:26,230 Tell me... 469 00:35:27,730 --> 00:35:29,270 I am Gangu, 470 00:35:30,100 --> 00:35:31,310 from the brothel street. 471 00:35:32,230 --> 00:35:33,230 What do you want? 472 00:35:34,020 --> 00:35:36,520 I've heard about your principles and honesty. 473 00:35:36,600 --> 00:35:38,310 That's why I thought of-- 474 00:35:38,390 --> 00:35:40,350 I have enough people who praise me. 475 00:35:40,520 --> 00:35:41,890 What do you want? 476 00:35:43,980 --> 00:35:45,600 You worship your business, 477 00:35:45,810 --> 00:35:46,770 and so do we. 478 00:35:47,980 --> 00:35:50,100 What if someone disrespects it? 479 00:35:51,060 --> 00:35:54,890 Those traitors will be punished by God! 480 00:35:55,680 --> 00:35:57,230 And that is why I'm here. 481 00:36:01,850 --> 00:36:03,480 Shaukat Abbas Khan, 482 00:36:04,430 --> 00:36:05,640 he works for you. 483 00:36:06,060 --> 00:36:07,980 I have many men who work for me... 484 00:36:08,520 --> 00:36:09,850 and against me as well. 485 00:36:11,810 --> 00:36:13,480 I don't know them all by name. 486 00:36:13,770 --> 00:36:16,100 He used to work at our warehouse in Antop Hill. 487 00:36:16,180 --> 00:36:17,890 He's been missing for a while. 488 00:36:17,980 --> 00:36:19,520 He has wronged me. 489 00:36:20,810 --> 00:36:22,100 I've suffered great loss. 490 00:36:22,480 --> 00:36:24,060 You expect him to settle scores for whores? 491 00:36:24,140 --> 00:36:25,770 Not to settle our scores, 492 00:36:26,350 --> 00:36:27,560 but to give me justice. 493 00:36:31,430 --> 00:36:32,600 Salaam alaikum, sir. 494 00:36:34,730 --> 00:36:37,390 Hello, sir... Hello? 495 00:36:40,980 --> 00:36:44,020 It wouldn't hurt as much if this was just another blow. 496 00:36:44,230 --> 00:36:46,140 But this has affected my business. 497 00:36:47,890 --> 00:36:50,680 And I'm sure you know what a loss in my business means. 498 00:36:55,890 --> 00:36:58,430 Tell Bilaal to stand guard outside her brothel. 499 00:37:00,390 --> 00:37:03,390 If Shaukat returns, inform Bilaal. 500 00:37:04,890 --> 00:37:06,100 I'll take care of the rest. 501 00:37:06,480 --> 00:37:08,310 Liyaqat, drop her home, 502 00:37:08,730 --> 00:37:11,060 -and give her money for treatment-- -No, sir! 503 00:37:12,730 --> 00:37:14,390 It's not about money. 504 00:37:15,100 --> 00:37:17,060 Accept it as a gift from your brother. 505 00:37:20,060 --> 00:37:21,100 Go. 506 00:37:35,390 --> 00:37:37,680 Come on... 507 00:37:39,730 --> 00:37:42,350 Come on! 508 00:37:47,730 --> 00:37:49,640 Hey, handsome, come up. 509 00:37:50,480 --> 00:37:54,020 -Come on! -Bilaal, my love, why so upset? 510 00:37:54,390 --> 00:37:58,390 Ever since Lala sent Bilaal here, the girls have been lusting over him. 511 00:37:58,980 --> 00:38:01,680 Leave him alone. Come inside. 512 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 Gangu... 513 00:38:05,430 --> 00:38:07,310 These girls have fallen for him. 514 00:38:07,560 --> 00:38:11,270 Why do it for free when you can get paid? 515 00:38:15,890 --> 00:38:16,930 Gangu. 516 00:38:17,020 --> 00:38:19,060 -Hmm? -The Pathan is here. 517 00:38:27,020 --> 00:38:29,680 -What do you want to do? -What do you mean? 518 00:38:30,060 --> 00:38:31,310 You are our madam. 519 00:38:31,390 --> 00:38:33,390 Ask that monster to leave. 520 00:38:33,520 --> 00:38:37,480 After everything that he did, you think we'll send Gangu back to him? Never! 521 00:38:37,560 --> 00:38:39,520 And send her to the hospital again? 522 00:38:39,600 --> 00:38:40,560 Aunt Sheela... 523 00:38:41,560 --> 00:38:42,730 Ask for four times the price. 524 00:38:43,810 --> 00:38:46,060 -He's ready to pay. -See... 525 00:38:46,980 --> 00:38:49,980 You never miss an opportunity to make money. 526 00:38:51,770 --> 00:38:53,390 Go. I'll be there. 527 00:38:54,270 --> 00:38:55,430 Come fast. 528 00:38:56,890 --> 00:38:58,390 Have you lost your mind? 529 00:38:58,480 --> 00:39:01,140 -The witch is after money. Risking your-- -Kamli. 530 00:39:01,850 --> 00:39:02,850 Inform Lala. 531 00:39:02,930 --> 00:39:04,430 -But Gangu-- -Go, Kamli. 532 00:39:06,730 --> 00:39:07,560 Bilaal? 533 00:39:07,640 --> 00:39:09,140 Where did he go? 534 00:39:09,270 --> 00:39:11,600 Fool, you scared him away! Let's go. 535 00:39:11,680 --> 00:39:14,310 -He's probably at the tea stall. -Bilaal! 536 00:39:14,770 --> 00:39:17,310 Banwari! What are you staring at! Go call him! 537 00:39:17,730 --> 00:39:18,850 Bilaal! 538 00:39:28,100 --> 00:39:28,980 Bilaal! 539 00:39:29,060 --> 00:39:30,180 Bilaal, listen! 540 00:39:30,270 --> 00:39:31,350 Go and call Lala. 541 00:39:31,430 --> 00:39:33,270 The Pathan is here. Hurry up. 542 00:39:36,480 --> 00:39:38,310 Gangu, Bilaal has gone to bring Lala. 543 00:39:38,390 --> 00:39:39,350 Gangu, wait... 544 00:39:39,980 --> 00:39:41,100 listen to me. 545 00:39:45,640 --> 00:39:49,680 What are you girls staring at? 546 00:39:50,810 --> 00:39:53,350 Come on, get to work. 547 00:39:53,810 --> 00:39:54,930 Go! 548 00:40:00,350 --> 00:40:01,270 Oh! 549 00:40:01,770 --> 00:40:04,180 All the scars I gave you are gone. 550 00:40:04,390 --> 00:40:06,270 I'll give you some more this time. 551 00:40:06,350 --> 00:40:07,560 It'll be fun. 552 00:40:08,560 --> 00:40:10,180 Beating up a woman? 553 00:40:10,730 --> 00:40:11,810 You're not a man. 554 00:40:31,520 --> 00:40:33,350 Where is he? Where is Shaukat? 555 00:40:35,890 --> 00:40:36,850 Shaukat! 556 00:40:37,100 --> 00:40:37,980 Open the door! 557 00:40:45,600 --> 00:40:47,980 Open the door, scumbag! 558 00:40:55,140 --> 00:40:56,480 Come out, Shaukat. 559 00:40:56,560 --> 00:40:58,390 Open the damn door... 560 00:41:00,020 --> 00:41:00,850 What's wrong? 561 00:41:00,930 --> 00:41:02,310 Come on. You pervert! 562 00:41:02,390 --> 00:41:03,390 What's the matter? 563 00:41:03,480 --> 00:41:06,480 Leave me! Where are you taking me? 564 00:41:07,600 --> 00:41:09,350 Where are you taking me! 565 00:41:09,810 --> 00:41:11,270 Come, you moron! 566 00:41:19,230 --> 00:41:20,770 Rahim Lala, let me go... 567 00:41:20,850 --> 00:41:22,430 Forgive me, please. 568 00:42:04,730 --> 00:42:06,140 Give me my money. 569 00:42:08,600 --> 00:42:12,180 Give me my rightfully earned money right now! 570 00:42:16,520 --> 00:42:17,770 Motherfucker! 571 00:42:35,230 --> 00:42:36,430 Take it easy. 572 00:42:37,980 --> 00:42:40,230 You're bedridden so soon, Sheela? 573 00:42:40,560 --> 00:42:43,480 When did you guys ever let me leave my bed? 574 00:42:45,390 --> 00:42:47,560 I hope you'll make me meet Gangu today. 575 00:42:48,310 --> 00:42:50,730 Ever since Lala called her his sister, 576 00:42:50,810 --> 00:42:52,180 she does as she pleases. 577 00:42:52,390 --> 00:42:55,020 She is behaving like the new madam here. 578 00:42:55,680 --> 00:42:57,560 I think my time is up. 579 00:42:57,640 --> 00:42:59,480 Time up? Don't be silly. 580 00:43:03,430 --> 00:43:04,480 Called for me? 581 00:43:04,600 --> 00:43:06,480 Govind is here for you. 582 00:43:07,390 --> 00:43:08,930 I don't feel like it today. 583 00:43:09,810 --> 00:43:11,180 What do you mean? 584 00:43:11,270 --> 00:43:15,020 It means, I'm running a fever. Check it if you don't believe me. 585 00:43:17,230 --> 00:43:18,890 Yes, yes, you do have a fever. 586 00:43:18,980 --> 00:43:20,390 Go get some rest, dear. 587 00:43:20,480 --> 00:43:21,810 -Go. -Hmm. 588 00:43:22,270 --> 00:43:24,350 I'll wait for it to go down... 589 00:43:24,430 --> 00:43:25,310 your fever. 590 00:43:25,390 --> 00:43:31,850 All plans have backfired! 591 00:43:34,020 --> 00:43:40,100 -Sheela, you need rest. -Yes... 592 00:43:40,230 --> 00:43:42,560 -Should I give you a massage? -Oh, yes. 593 00:44:05,180 --> 00:44:06,480 Gangu! 594 00:44:07,850 --> 00:44:09,270 Gangu! 595 00:44:10,560 --> 00:44:12,810 Why are you screaming so early in the morning? 596 00:44:12,930 --> 00:44:14,270 Aunt Sheela... 597 00:44:14,680 --> 00:44:15,680 Come quickly. 598 00:44:28,350 --> 00:44:31,270 Thinking of money until her very last breath. 599 00:44:31,890 --> 00:44:34,350 We've earned this. Distribute it among yourselves. 600 00:44:44,930 --> 00:44:46,390 Kamli, take her away 601 00:44:46,770 --> 00:44:47,930 right now. 602 00:44:48,680 --> 00:44:51,730 And tell her henchmen not to come to work from tomorrow. 603 00:44:52,430 --> 00:44:54,390 We will take care of ourselves now. 604 00:45:05,850 --> 00:45:07,100 -Gangu! -Hmm. 605 00:45:07,180 --> 00:45:08,310 Shinde. 606 00:45:08,850 --> 00:45:10,390 The scoundrel is here. 607 00:45:10,480 --> 00:45:12,680 It's a tricky situation. Can you manage? 608 00:45:12,770 --> 00:45:15,180 Don't worry, I will. 609 00:45:16,640 --> 00:45:17,770 Namaste, madam. 610 00:45:18,480 --> 00:45:19,810 -Sit... -Sorry? 611 00:45:20,310 --> 00:45:21,640 She wants you to sit. 612 00:45:21,730 --> 00:45:22,810 Oh... 613 00:45:24,480 --> 00:45:26,020 No, it's okay. 614 00:45:26,480 --> 00:45:29,980 This room feels so empty without Ms. Sheela. 615 00:45:30,060 --> 00:45:33,770 Shinde, we didn't call you here to mourn. 616 00:45:34,180 --> 00:45:36,730 Your men have been asking for a lot of bribe. 617 00:45:36,810 --> 00:45:40,560 And you guys end up taking 40 percent of our earnings! 618 00:45:40,640 --> 00:45:41,890 It's getting difficult. 619 00:45:41,980 --> 00:45:43,890 There's a new officer at the police station. 620 00:45:43,980 --> 00:45:46,230 He is very stubborn and does as he pleases. 621 00:45:46,480 --> 00:45:49,060 Great, you keep asking for bribes 622 00:45:49,140 --> 00:45:51,310 and our landlord has increased the rent. 623 00:45:51,560 --> 00:45:54,600 We've lost our madam and you want to bring us to the streets. 624 00:45:54,680 --> 00:45:57,480 No, the neighborhood has called for a committee meeting. 625 00:45:57,560 --> 00:45:59,730 These government issues take time... 626 00:45:59,850 --> 00:46:01,270 -It will be done. -Kamli? 627 00:46:01,430 --> 00:46:02,850 When will Mr. Rahim come? 628 00:46:03,020 --> 00:46:04,680 Why disturb him? 629 00:46:05,020 --> 00:46:07,850 I'll sort it out. Please be patient. 630 00:46:09,770 --> 00:46:12,600 After all... you are the new madam now. 631 00:46:13,850 --> 00:46:17,600 I pray that Ms. Sheela's gentle soul goes to heaven. 632 00:46:18,560 --> 00:46:19,850 Or hell. 633 00:46:21,480 --> 00:46:23,600 Get the job done in 15 days, Shinde. 634 00:46:23,810 --> 00:46:24,770 I will... 635 00:46:32,520 --> 00:46:36,350 Well done, what a performance! You brought a cop to his knees today! 636 00:46:37,310 --> 00:46:38,930 This neighborhood too will fall on its knees. 637 00:46:43,140 --> 00:46:45,180 "There are a thousand yearnings 638 00:46:46,100 --> 00:46:47,810 that afflict my heart..." 639 00:46:47,890 --> 00:46:49,020 Gangu! 640 00:46:49,390 --> 00:46:51,060 We want to talk to you. 641 00:46:51,850 --> 00:46:54,100 What is it? Everyone together in my room? 642 00:46:54,600 --> 00:46:55,850 Going on a strike? 643 00:46:55,930 --> 00:46:57,140 No. 644 00:46:57,350 --> 00:47:00,390 We have a gift for you. 645 00:47:01,140 --> 00:47:02,350 Gift? For what? 646 00:47:02,430 --> 00:47:06,430 You're the only person in Kamathipura who understands our plight, 647 00:47:06,520 --> 00:47:08,890 thinks of our welfare, fights for our rights. 648 00:47:08,980 --> 00:47:11,480 And only a good madam would do all this. 649 00:47:11,560 --> 00:47:14,850 You are making me a "madam" at 27, huh? 650 00:47:15,640 --> 00:47:17,850 If I wear a white sari in my youth, 651 00:47:17,930 --> 00:47:19,430 all my clients will run away. 652 00:47:19,520 --> 00:47:20,730 Gangu, 653 00:47:21,430 --> 00:47:24,100 you don't need to satisfy any client now. 654 00:47:24,180 --> 00:47:25,560 Just look after us. 655 00:47:25,640 --> 00:47:27,270 When you wear this white sari, 656 00:47:27,350 --> 00:47:29,020 you'll look like a politician! 657 00:47:29,100 --> 00:47:32,680 Right! Enough of all this politician, election 658 00:47:32,770 --> 00:47:33,770 and praising. 659 00:47:33,850 --> 00:47:34,810 Get to work now. 660 00:47:34,890 --> 00:47:37,430 -But will you be our madam? -Darling... 661 00:47:38,140 --> 00:47:39,480 I'll think about it. 662 00:47:40,930 --> 00:47:42,680 If you refuse... 663 00:47:43,640 --> 00:47:44,890 what will happen to us? 664 00:47:47,560 --> 00:47:49,350 -Please say yes, Gangu. -Rama... 665 00:47:51,640 --> 00:47:52,770 Come on... 666 00:47:53,520 --> 00:47:54,680 Do it, Gangu. 667 00:47:55,640 --> 00:47:57,140 You are our madam now... 668 00:48:20,520 --> 00:48:22,520 From Ganga, I became Gangu, 669 00:48:23,140 --> 00:48:25,100 then from Gangu I became Gangubai. 670 00:48:26,430 --> 00:48:27,350 The madam. 671 00:48:29,140 --> 00:48:30,560 If you want, 672 00:48:30,890 --> 00:48:33,270 you too can become Madhubai from Madhu, dear. 673 00:48:35,230 --> 00:48:37,850 I'm done here. I have other things to take care of. 674 00:48:38,350 --> 00:48:39,520 Look, darling, 675 00:48:39,810 --> 00:48:42,270 I didn't have any option but to fight, 676 00:48:42,730 --> 00:48:44,770 but you do. 677 00:48:45,810 --> 00:48:47,100 If you choose this, 678 00:48:47,430 --> 00:48:48,810 you live here. 679 00:48:50,140 --> 00:48:51,520 And if you choose this, 680 00:48:51,980 --> 00:48:53,230 you die. 681 00:48:54,180 --> 00:48:55,270 It is poison. 682 00:48:57,350 --> 00:48:58,980 You decide now. 683 00:49:21,680 --> 00:49:23,270 Have you explained it to her? 684 00:49:23,350 --> 00:49:25,680 I have. Now you need to understand. 685 00:49:26,270 --> 00:49:27,890 This girl will go back home. 686 00:49:28,520 --> 00:49:32,180 I didn't call you here to set my girl free. 687 00:49:32,480 --> 00:49:34,180 She'd rather die than comply. 688 00:49:34,480 --> 00:49:36,640 If she dies, you'll be in trouble. 689 00:49:36,730 --> 00:49:37,980 I don't care. 690 00:49:38,100 --> 00:49:40,350 If she doesn't spread her legs, she'll beg. 691 00:49:40,640 --> 00:49:42,020 But she will stay here. 692 00:49:42,270 --> 00:49:44,390 I have paid Rs. 1,000 for her. 693 00:49:44,930 --> 00:49:47,560 Come and take ten thousand from me tomorrow. 694 00:49:57,810 --> 00:49:58,930 Let's go, darling. 695 00:50:01,020 --> 00:50:02,810 Showing off your money! 696 00:50:02,890 --> 00:50:05,020 To me? Rashmibai? 697 00:50:05,100 --> 00:50:08,810 With the elections around the corner, she thinks she's a minister already! 698 00:50:08,890 --> 00:50:11,270 No matter how pristine your clothes are, 699 00:50:11,350 --> 00:50:14,480 you'll always be a prostitute! 700 00:50:14,560 --> 00:50:19,100 Are you behaving like a saint now that the elections are here? 701 00:50:19,180 --> 00:50:21,980 Wait and watch what happens when you lose-- 702 00:50:54,930 --> 00:50:56,140 Rehman... 703 00:50:56,350 --> 00:50:57,520 Yes, madam. 704 00:50:57,600 --> 00:51:00,430 I've managed to free her after a lot of difficulty. 705 00:51:00,520 --> 00:51:04,850 Take the bus tonight and ensure that she reaches her home safely. 706 00:51:06,560 --> 00:51:09,020 And you'll keep wasting your money freeing these girls? 707 00:51:09,770 --> 00:51:11,140 I hope you know what you're doing. 708 00:51:11,520 --> 00:51:12,430 Politics... 709 00:51:12,730 --> 00:51:13,930 you won't understand. 710 00:51:14,890 --> 00:51:15,770 Take her and go. 711 00:51:34,230 --> 00:51:35,480 So, Rajjo... 712 00:51:35,560 --> 00:51:37,180 did you try the laddus I sent? 713 00:51:37,270 --> 00:51:38,520 What laddus, Gangubai? 714 00:51:38,640 --> 00:51:41,270 Those were polished off by the children! 715 00:51:41,350 --> 00:51:45,230 -We didn't get any. -I'll send some more tomorrow. 716 00:51:45,770 --> 00:51:49,020 You can pack some for Najma to take to school. 717 00:51:49,180 --> 00:51:52,390 What's the point in sending her to school? She'll have to work in the brothel anyway. 718 00:51:52,480 --> 00:51:53,680 What nonsense! 719 00:51:53,770 --> 00:51:54,810 Gangubai! 720 00:51:55,180 --> 00:51:57,310 -I've brought saris for you. -Two minutes. 721 00:51:57,770 --> 00:51:59,980 Listen, this is not right, Rajjo. 722 00:52:00,100 --> 00:52:02,270 -Come and meet me tomorrow. -Okay, Gangubai. 723 00:52:05,680 --> 00:52:09,180 By the way, the blouse you tailored last time didn't fit well. 724 00:52:09,310 --> 00:52:12,560 Actually, my eyesight is getting weak. 725 00:52:12,980 --> 00:52:16,310 Along with the saris, I will take your measurement again today. 726 00:52:19,980 --> 00:52:21,180 Oh, wow... 727 00:52:21,730 --> 00:52:25,520 I had just asked for saris, but you've brought along "youth" as well. 728 00:52:28,230 --> 00:52:29,350 He is my nephew. 729 00:52:30,140 --> 00:52:32,600 He has come from Calcutta to learn the business. 730 00:52:32,890 --> 00:52:34,640 He'll take care of my work from now on. 731 00:52:35,480 --> 00:52:36,770 What's your name again? 732 00:52:37,310 --> 00:52:38,390 Afshan. 733 00:52:38,680 --> 00:52:39,560 That's all? 734 00:52:39,930 --> 00:52:41,430 No... Badr Razaq. 735 00:52:41,520 --> 00:52:42,810 Afshan Badr Razaq. 736 00:52:44,730 --> 00:52:47,270 -Who will take the measurements? -Go, take the measurements. 737 00:52:47,350 --> 00:52:48,600 I'll write them down. 738 00:52:55,560 --> 00:52:57,350 Shoulders, 15 inches. 739 00:53:00,020 --> 00:53:01,100 Sleeves, 6 inches. 740 00:53:05,890 --> 00:53:06,930 Neck, 7 inches. 741 00:53:09,270 --> 00:53:10,560 Neck, 8 inches. 742 00:53:15,560 --> 00:53:18,350 Why are you standing so far? Are you measuring a tree? 743 00:53:21,310 --> 00:53:23,140 34... chest. 744 00:53:24,390 --> 00:53:25,680 134! 745 00:53:28,060 --> 00:53:29,180 Your heartbeat. 746 00:53:31,480 --> 00:53:32,730 Show me the saris. 747 00:53:41,060 --> 00:53:43,230 Tell me. Which one should I buy? 748 00:53:43,770 --> 00:53:45,930 Choose any, they're all white. 749 00:53:46,140 --> 00:53:47,730 Which white should I choose? 750 00:53:48,350 --> 00:53:49,890 As white as the moon? 751 00:53:50,230 --> 00:53:52,980 Or as white as the clouds? 752 00:53:57,020 --> 00:53:58,930 As white as paper? 753 00:53:59,680 --> 00:54:01,230 Or as white as a white rose? 754 00:54:04,310 --> 00:54:07,430 As white as snow, or as white as salt? 755 00:54:08,520 --> 00:54:10,390 As white as milk, 756 00:54:11,350 --> 00:54:12,810 or as white as seashells? 757 00:54:14,600 --> 00:54:16,020 As white as the streams, 758 00:54:17,060 --> 00:54:18,680 or as white as sand? 759 00:54:20,770 --> 00:54:21,850 Or as white as smoke? 760 00:54:25,350 --> 00:54:26,600 As white as a swan. 761 00:56:07,310 --> 00:56:13,020 When my lover visits me at sunset 762 00:56:13,520 --> 00:56:19,180 I shine as bright as the moon 763 00:56:19,270 --> 00:56:24,770 When my lover visits me at sunset 764 00:56:25,640 --> 00:56:31,390 I shine as bright as the moon 765 00:56:32,230 --> 00:56:37,270 I embrace and rejoice 766 00:56:37,930 --> 00:56:43,980 In every slur cast upon me 767 00:56:44,100 --> 00:56:49,430 When my lover visits me at sunset 768 00:56:50,270 --> 00:56:55,930 I shine as bright as the moon 769 00:56:56,390 --> 00:57:01,890 When my lover visits me at sunset 770 00:57:02,600 --> 00:57:08,560 I shine as bright as the moon 771 00:57:27,730 --> 00:57:33,730 Every corner of my house 772 00:57:33,850 --> 00:57:39,270 Has become my confidante 773 00:57:39,980 --> 00:57:46,140 They ask myriad of questions 774 00:57:46,230 --> 00:57:51,730 How many do I answer? 775 00:57:52,020 --> 00:57:58,390 Countless emotions in my heart 776 00:57:58,480 --> 00:58:03,350 Came alive 777 00:58:04,060 --> 00:58:09,600 When my lover visited me at sunset 778 00:58:10,100 --> 00:58:16,140 I shine as bright as the moon 779 00:58:16,350 --> 00:58:21,890 When my lover visited me at sunset 780 00:58:22,430 --> 00:58:28,140 I shine as bright as the moon 781 00:58:53,850 --> 00:59:00,140 I don't get the time to look at myself 782 00:59:03,060 --> 00:59:06,810 Everything pales 783 00:59:06,890 --> 00:59:11,560 In the light of his love 784 00:59:12,100 --> 00:59:18,020 I don't get the time to look at myself 785 00:59:18,350 --> 00:59:24,480 Everything pales in the light of his love 786 00:59:24,560 --> 00:59:29,560 I beam with pride 787 00:59:30,230 --> 00:59:35,810 Despite the insults cast upon me 788 00:59:36,390 --> 00:59:42,100 When my lover visits me at sunset 789 00:59:42,810 --> 00:59:48,390 I shine as bright as the moon 790 00:59:49,350 --> 00:59:54,310 I embrace and rejoice 791 00:59:54,890 --> 01:00:00,770 In every slur cast upon me 792 01:00:18,020 --> 01:00:20,180 All finances go haywire with these late bribes. 793 01:00:20,640 --> 01:00:22,560 Ma'am, I need to talk to you. Is this a good time? 794 01:00:22,640 --> 01:00:23,680 Go on. 795 01:00:23,770 --> 01:00:27,390 I dropped that girl, Madhu, back home. Her family gave a lot of blessings. 796 01:00:28,020 --> 01:00:31,180 I didn't understand at first, but what you did was very noble. 797 01:00:31,270 --> 01:00:32,180 Anything else? 798 01:00:32,270 --> 01:00:35,930 Madam, these are last week's collections from Lane 7 to Lane 11. 799 01:00:36,060 --> 01:00:37,140 Rs. 11,000. 800 01:00:37,230 --> 01:00:38,480 Why such a small sum? 801 01:00:38,980 --> 01:00:41,730 Everyone gets religious this time of the year. 802 01:00:41,810 --> 01:00:42,890 Badri... 803 01:00:43,180 --> 01:00:46,390 The election for the President of Kamathipura is coming up. 804 01:00:46,640 --> 01:00:49,060 If we don't have money, how do we win? 805 01:00:49,140 --> 01:00:51,100 That too against Razia? 806 01:00:51,180 --> 01:00:55,350 Madam, Razia has been the President of Kamathipura for the last two years. 807 01:00:55,430 --> 01:00:56,850 You can't defeat her. 808 01:00:56,930 --> 01:00:59,350 -She has a strong hold over this place. -So? 809 01:01:01,810 --> 01:01:02,930 I'll tell you what. 810 01:01:03,390 --> 01:01:05,600 Spread the news 811 01:01:06,180 --> 01:01:09,390 that Gangubai has rescued a 15-year-old innocent girl 812 01:01:09,480 --> 01:01:11,390 and sent her back home. 813 01:01:12,600 --> 01:01:15,430 It's time to bring Razia down. 814 01:01:16,390 --> 01:01:17,390 Now leave. 815 01:01:17,480 --> 01:01:19,020 I've kept the money, madam. 816 01:01:21,850 --> 01:01:23,560 -Hey, Birju! -Yes, madam? 817 01:01:23,640 --> 01:01:24,680 Count the money. 818 01:01:24,930 --> 01:01:26,640 It should be 11,000. 819 01:01:28,770 --> 01:01:32,600 Victory to Raziabai! 820 01:01:32,930 --> 01:01:37,140 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 821 01:01:37,230 --> 01:01:41,390 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 822 01:01:41,520 --> 01:01:45,770 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 823 01:01:45,980 --> 01:01:50,140 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 824 01:01:50,230 --> 01:01:54,350 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 825 01:01:54,430 --> 01:01:58,890 Victory to Raziabai! 826 01:01:58,980 --> 01:02:03,230 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 827 01:02:03,310 --> 01:02:07,850 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 828 01:02:07,980 --> 01:02:12,140 Victory to Raziabai! 829 01:02:12,230 --> 01:02:16,730 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 830 01:02:29,560 --> 01:02:33,020 May God bless you with good health and good fortune. 831 01:02:37,100 --> 01:02:38,020 Lala, 832 01:02:38,640 --> 01:02:43,390 your grand Eid celebration here reminds me of Kabul. 833 01:02:43,640 --> 01:02:44,930 It's God's grace. 834 01:02:45,020 --> 01:02:46,680 Sir, Gangubai. 835 01:02:51,850 --> 01:02:53,060 Happy Eid, Gangu. 836 01:02:53,140 --> 01:02:54,480 Happy Eid, sir. 837 01:02:54,770 --> 01:02:56,520 Why are you sitting alone here? 838 01:02:56,680 --> 01:03:00,730 Well, I feel smaller when I'm around these respectable people. 839 01:03:01,520 --> 01:03:03,680 I have made sevaiya for you. 840 01:03:03,770 --> 01:03:05,810 -You made this? -Yes, for the first time. 841 01:03:06,680 --> 01:03:08,770 Then I have to eat it. Sit. 842 01:03:12,600 --> 01:03:13,770 -Sit down. -Yes. 843 01:03:15,350 --> 01:03:16,520 You look worried. 844 01:03:16,600 --> 01:03:20,310 Well, the neighborhood elections are around the corner. 845 01:03:20,680 --> 01:03:23,520 If I win, I'll become the new President of Kamathipura. 846 01:03:23,600 --> 01:03:25,180 But Razia is my opponent. 847 01:03:26,060 --> 01:03:28,600 You're no less than Razia Sultan! Have faith. 848 01:03:29,930 --> 01:03:30,810 You'll win. 849 01:03:31,230 --> 01:03:33,640 Sure, but faith doesn't help win elections, 850 01:03:33,730 --> 01:03:35,020 money does. 851 01:03:36,310 --> 01:03:37,180 How much? 852 01:03:39,640 --> 01:03:41,140 Think of it as a loan. 853 01:03:43,230 --> 01:03:44,480 May I ask for something else? 854 01:03:45,270 --> 01:03:46,140 Yes. 855 01:03:46,770 --> 01:03:50,480 What if I handle your alcohol business in Kamathipura? 856 01:03:53,730 --> 01:03:56,890 Sir, customers consume alcohol and come to Kamathipura. 857 01:03:57,020 --> 01:03:59,600 What if they got the alcohol at the brothel itself? 858 01:04:00,020 --> 01:04:02,020 "Buy alcohol if you want a woman!" 859 01:04:02,100 --> 01:04:04,100 We can earn some extra money as well. 860 01:04:06,060 --> 01:04:08,310 And make my sister sell alcohol? 861 01:04:09,680 --> 01:04:12,850 This Pathan has given up his land, not his values! 862 01:04:14,390 --> 01:04:17,140 Next time, add some more almonds to the sevaiya. 863 01:04:20,100 --> 01:04:22,350 Sir, I know this is wrong, 864 01:04:22,850 --> 01:04:24,180 but my intentions are good. 865 01:04:26,020 --> 01:04:29,600 It's not about values, it's about the lives of those women. 866 01:04:29,680 --> 01:04:32,600 And I have to win this election for them. 867 01:04:33,140 --> 01:04:37,770 If I win, I can fight for them and try to change their lives for the better. 868 01:04:39,020 --> 01:04:41,930 Or else, Razia will continue to make our lives hell. 869 01:04:43,310 --> 01:04:44,730 The rest is up to you. 870 01:04:52,230 --> 01:04:55,140 I surrender my principles before your good intentions. 871 01:04:56,060 --> 01:04:58,270 From today, we're business partners. 872 01:04:59,020 --> 01:05:03,060 Twenty percent of the profits from the sales in Kamathipura is yours. 873 01:05:05,270 --> 01:05:07,350 You've done a favor not only to Gangu, 874 01:05:08,430 --> 01:05:10,730 but to the 4,000 women of Kamathipura. 875 01:05:14,180 --> 01:05:16,140 Bow down only before God. 876 01:05:29,810 --> 01:05:30,850 Gangu. 877 01:05:35,770 --> 01:05:37,310 New business calls for a new car. 878 01:05:37,390 --> 01:05:38,730 But, sir-- 879 01:05:38,810 --> 01:05:39,980 Your gift for Eid. 880 01:05:41,480 --> 01:05:43,770 Also, get your business cards printed. 881 01:05:44,770 --> 01:05:47,230 "Gangubai, Mafia Queen." 882 01:06:02,520 --> 01:06:03,480 Gangubai? 883 01:06:03,560 --> 01:06:04,770 Who is it? 884 01:06:05,350 --> 01:06:07,480 -It's me... -Who? 885 01:06:07,810 --> 01:06:10,060 -Afshan! -Mr. Razaq. 886 01:06:10,430 --> 01:06:11,350 Yes. 887 01:06:11,480 --> 01:06:12,430 Come inside. 888 01:06:13,730 --> 01:06:14,560 Inside? 889 01:06:14,680 --> 01:06:15,770 Yeah. 890 01:06:20,390 --> 01:06:22,350 What brings you here? 891 01:06:22,480 --> 01:06:24,350 I've... 892 01:06:24,930 --> 01:06:26,980 got your blouse, it's ready. 893 01:06:28,060 --> 01:06:29,180 Give it. 894 01:06:29,430 --> 01:06:32,230 You said two days, you've brought it after a week. 895 01:06:35,890 --> 01:06:40,680 If it doesn't fit me well, just you wait and watch! 896 01:06:42,140 --> 01:06:43,930 Why are you standing? Sit. 897 01:06:55,640 --> 01:06:56,560 What happened? 898 01:06:56,640 --> 01:06:58,640 I'm bathing and you're getting wet! 899 01:06:58,730 --> 01:07:00,730 No, looking at you... 900 01:07:02,560 --> 01:07:04,430 You are so beautiful... 901 01:07:07,810 --> 01:07:09,980 Did I say something wrong? 902 01:07:12,100 --> 01:07:13,140 You are smiling? 903 01:07:13,560 --> 01:07:15,770 It's called being coy, Mr. Razaq. 904 01:07:17,310 --> 01:07:19,270 I've seen many men come and go, 905 01:07:19,730 --> 01:07:22,270 this is the first time I'm meeting a real man. 906 01:07:27,270 --> 01:07:28,520 Want something to eat? 907 01:07:29,520 --> 01:07:30,560 No. 908 01:07:31,390 --> 01:07:32,850 Want something to drink? 909 01:07:34,980 --> 01:07:36,230 Want to bathe with me? 910 01:07:38,680 --> 01:07:40,560 Do you have anything else to say but "no"? 911 01:07:41,140 --> 01:07:43,100 Gangubai, I love you very much. 912 01:07:49,310 --> 01:07:50,390 I love you too. 913 01:07:53,730 --> 01:07:56,390 I feel like hugging you. 914 01:07:59,180 --> 01:08:00,140 Me too. 915 01:09:12,560 --> 01:09:14,730 This new car, Gangu-- 916 01:09:15,640 --> 01:09:16,890 Gangubai... 917 01:09:17,060 --> 01:09:18,640 This one is much better, 918 01:09:18,770 --> 01:09:20,270 and more expensive. 919 01:09:21,100 --> 01:09:23,600 I never thought I'd be sitting in such a car. 920 01:09:23,680 --> 01:09:24,770 But I did. 921 01:09:27,730 --> 01:09:29,850 I don't want you to drink. 922 01:09:30,390 --> 01:09:31,730 Really? 923 01:09:32,230 --> 01:09:33,680 What do you want then? 924 01:09:34,270 --> 01:09:35,850 I want to marry you. 925 01:09:41,730 --> 01:09:42,810 Really, I do. 926 01:09:44,100 --> 01:09:47,140 This big car has fueled some big dreams, huh? 927 01:09:49,810 --> 01:09:52,020 -You got upset, my love? -No, it's okay. 928 01:09:52,100 --> 01:09:54,850 Fine, I'm not drinking. Happy? 929 01:09:55,730 --> 01:09:57,350 Mr. Razaq... 930 01:10:21,850 --> 01:10:23,890 My love... my love... 931 01:10:24,060 --> 01:10:25,890 My love... 932 01:10:26,350 --> 01:10:28,730 My love... my love... 933 01:10:28,810 --> 01:10:30,430 My love... 934 01:10:31,390 --> 01:10:33,770 The night is intoxicating 935 01:10:33,850 --> 01:10:35,930 Everything seems heady 936 01:10:36,060 --> 01:10:39,980 Come, let us get drunk 937 01:10:40,640 --> 01:10:42,850 Together we are magic 938 01:10:42,930 --> 01:10:45,140 Under these drunken showers 939 01:10:45,270 --> 01:10:49,520 Come, let us get drunk 940 01:10:49,640 --> 01:10:51,810 My love... my love... 941 01:10:51,890 --> 01:10:53,930 My love... 942 01:10:54,060 --> 01:10:56,430 My love... my love... 943 01:10:56,520 --> 01:10:58,430 My love... 944 01:11:26,680 --> 01:11:33,350 Nothing is as intoxicating as my eyes 945 01:11:35,850 --> 01:11:40,390 Nothing is as intoxicating as my eyes 946 01:11:40,680 --> 01:11:44,890 Everyone wishes to drown in them 947 01:11:44,980 --> 01:11:51,520 It is for you that I reject everyone else 948 01:12:01,140 --> 01:12:03,310 My love... my love... 949 01:12:03,430 --> 01:12:05,270 My love... 950 01:12:05,560 --> 01:12:07,850 My love... my love... 951 01:12:07,930 --> 01:12:10,060 My love... 952 01:12:34,390 --> 01:12:37,770 Stay awake! 953 01:12:41,430 --> 01:12:42,850 You should go home now. 954 01:12:43,640 --> 01:12:45,850 Your intentions don't seem right. 955 01:12:46,980 --> 01:12:51,270 -I was just... your shoes. -Hmm, good job! 956 01:12:51,600 --> 01:12:54,600 Go on, drop him home. 957 01:12:56,140 --> 01:12:57,640 Birju... 958 01:12:58,020 --> 01:12:59,850 Open the door! 959 01:13:00,850 --> 01:13:01,810 Gangubai! 960 01:13:01,890 --> 01:13:03,480 I told you to go home... 961 01:13:03,850 --> 01:13:07,140 Raziabai has called for you. Come to the office at 6 o'clock tomorrow. 962 01:13:07,230 --> 01:13:09,520 Tell Razia that I don't have time! 963 01:13:09,600 --> 01:13:11,640 Hey, you have to come. 964 01:13:11,730 --> 01:13:14,020 Raziabai won't take no for an answer. 965 01:13:14,350 --> 01:13:15,980 What the... 966 01:13:17,640 --> 01:13:19,480 Just hearing Razia's name 967 01:13:20,430 --> 01:13:21,810 makes me want to puke. 968 01:13:21,890 --> 01:13:23,270 You stay in your limits! 969 01:13:28,140 --> 01:13:29,350 How dare you... 970 01:13:29,560 --> 01:13:32,230 -What are you doing? -Limits, huh? 971 01:13:32,310 --> 01:13:35,730 -If Raziabai finds out-- -You dare talk about limits! Get lost! 972 01:13:35,810 --> 01:13:40,480 How dare you threaten Gangubai in her house! 973 01:13:40,600 --> 01:13:44,680 Get lost, you piece of shit. Bloody scumbag! 974 01:13:44,980 --> 01:13:47,640 Telling Gangubai to stay in limits! 975 01:13:48,270 --> 01:13:49,980 Tell Razia... 976 01:13:50,140 --> 01:13:52,180 Gangubai is fearless! 977 01:13:52,810 --> 01:13:54,770 Talking about bloody limits... 978 01:13:54,850 --> 01:13:56,600 Threatening Gangubai? 979 01:13:56,930 --> 01:13:59,480 Who are you threatening about the elections? 980 01:14:01,980 --> 01:14:06,140 Tell Razia... Gangubai is not scared. 981 01:14:08,770 --> 01:14:10,430 Go. Tell her. 982 01:14:14,560 --> 01:14:15,730 Press harder. 983 01:14:16,180 --> 01:14:18,560 Things still seem upside down. 984 01:14:18,680 --> 01:14:21,020 Are you still hungover, Gangu? 985 01:14:21,430 --> 01:14:22,890 -No. -Try some steam. 986 01:14:23,600 --> 01:14:26,730 My love... my love... 987 01:14:27,180 --> 01:14:29,640 Don't drink so much, it's not good for health. 988 01:14:29,730 --> 01:14:31,020 Police! Police! Police! 989 01:14:31,100 --> 01:14:33,980 -The police are here for a raid. -Come on! 990 01:14:34,980 --> 01:14:37,480 -Birju, you continue... -Yes, madam. 991 01:14:37,560 --> 01:14:40,520 -Check over there! -Sir... 992 01:14:43,810 --> 01:14:45,140 Why are you hitting me? 993 01:14:47,100 --> 01:14:48,850 Search every corner! 994 01:14:48,980 --> 01:14:51,100 I'll shut this place down today. 995 01:14:51,230 --> 01:14:52,680 -Shinde. -Yes, sir. 996 01:14:52,770 --> 01:14:56,430 The madam is making a lot of money by selling alcohol. 997 01:14:56,640 --> 01:14:58,850 She bought an imported car as well. 998 01:14:58,980 --> 01:15:00,560 It's Prohibition time. 999 01:15:00,640 --> 01:15:03,180 There's a risk of the madam going behind bars. 1000 01:15:03,850 --> 01:15:05,060 And listen carefully. 1001 01:15:05,430 --> 01:15:09,770 Gangubai, if I find a single bottle, you will be in jail for five years. 1002 01:15:09,850 --> 01:15:11,640 That too, in Nasik jail. 1003 01:15:11,730 --> 01:15:15,430 Heard you're quite found of Pathans. You'll find a lot of them there. 1004 01:15:15,980 --> 01:15:17,600 -Birju. -Yes, madam. 1005 01:15:18,100 --> 01:15:21,100 Do you think Gangubai eats shit? 1006 01:15:23,100 --> 01:15:24,310 Hmm? 1007 01:15:24,390 --> 01:15:27,890 With elections around the corner and these hungry dogs running around, 1008 01:15:27,980 --> 01:15:31,140 will Gangu make the mistake of leaving food out in the open? 1009 01:15:41,390 --> 01:15:43,310 Now shove this in your mouth. 1010 01:15:43,390 --> 01:15:45,600 Maybe it will clean the filth in there. 1011 01:15:48,640 --> 01:15:49,600 Let's go! 1012 01:15:49,850 --> 01:15:50,770 The raid's over. 1013 01:15:52,020 --> 01:15:54,350 -Come on, let's leave! -Let's go. 1014 01:15:55,020 --> 01:15:56,730 Leave! 1015 01:16:01,730 --> 01:16:02,560 What is it? 1016 01:16:02,640 --> 01:16:05,730 Gangubai, Raziabai orchestrated all this. 1017 01:16:05,810 --> 01:16:07,730 Why don't you go meet her once? 1018 01:16:07,810 --> 01:16:09,890 All your problems will come to an end. 1019 01:16:10,350 --> 01:16:12,520 Tell Razia I'm very busy. 1020 01:16:12,770 --> 01:16:14,680 I'll meet her on election day. 1021 01:16:15,100 --> 01:16:16,730 -Another thing, Shinde. -Yes? 1022 01:16:16,810 --> 01:16:18,350 You were a cop. 1023 01:16:18,640 --> 01:16:20,430 When did you become a postman? 1024 01:16:21,810 --> 01:16:23,180 Birju! 1025 01:16:33,020 --> 01:16:34,020 What do you have? 1026 01:16:34,100 --> 01:16:36,890 -Bheja fry. -Good choice! This is perfect for her. 1027 01:16:37,310 --> 01:16:39,270 -Madam! -Hmm? 1028 01:16:39,680 --> 01:16:42,060 Look, Raziabai is here. 1029 01:16:42,310 --> 01:16:45,480 Victory to Raziabai! Victory to Raziabai! 1030 01:16:45,560 --> 01:16:49,680 -Who is the queen of Kamathipura? -Raziabai! Raziabai! 1031 01:16:55,060 --> 01:16:58,020 You have the time to savor nalli nihari, 1032 01:17:00,850 --> 01:17:02,930 but not to meet Razia? 1033 01:17:03,680 --> 01:17:07,180 My girls informed me that the cops visited you. 1034 01:17:08,770 --> 01:17:11,680 They threatened to put you in jail for five years. 1035 01:17:14,060 --> 01:17:16,310 Thought I'd come here and meet you one last time 1036 01:17:17,850 --> 01:17:21,680 and try to talk some sense into you. 1037 01:17:23,600 --> 01:17:24,600 Birju! 1038 01:17:26,140 --> 01:17:28,020 Get a plate for Raziabai. 1039 01:17:32,600 --> 01:17:34,730 Why would I need a plate, 1040 01:17:45,890 --> 01:17:49,560 when snatching my share is so much more fun! 1041 01:17:53,520 --> 01:17:55,520 You like to have fun, right? 1042 01:17:57,100 --> 01:18:02,230 Tomorrow I will not only barge into your house, 1043 01:18:02,560 --> 01:18:04,480 but bury you right there! 1044 01:18:06,350 --> 01:18:07,980 You see these hands? 1045 01:18:08,520 --> 01:18:11,770 When I clap with these hands, 1046 01:18:12,270 --> 01:18:16,270 I can crush my enemy's skull between them. 1047 01:18:17,180 --> 01:18:19,350 Beneath every stone in my area, 1048 01:18:20,560 --> 01:18:25,980 I've buried many like you who tried to cross me. 1049 01:18:29,060 --> 01:18:30,850 And you're showing me this attitude? 1050 01:18:31,270 --> 01:18:33,600 Why would I show you any attitude, Raziabai? 1051 01:18:35,850 --> 01:18:37,850 I will show you stars in daylight. 1052 01:18:54,810 --> 01:18:59,020 It'll take me only so much time to show you your worth, 1053 01:18:59,390 --> 01:19:02,060 and it will be that much more fun! 1054 01:19:04,100 --> 01:19:05,730 Forget about this election. 1055 01:19:06,350 --> 01:19:10,020 Kamathipura belonged to Raziabai. 1056 01:19:11,020 --> 01:19:15,140 Kamathipura will always belong to Raziabai! 1057 01:19:19,020 --> 01:19:21,390 Make sure you come tomorrow at nine, 1058 01:19:22,520 --> 01:19:25,020 for my speech in the neighborhood. 1059 01:19:37,020 --> 01:19:39,350 Victory to Raziabai! 1060 01:19:39,640 --> 01:19:42,020 Victory to Raziabai! 1061 01:19:42,140 --> 01:19:47,350 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1062 01:19:47,430 --> 01:19:52,850 -Who is our dear sister? -Raziabai! Raziabai! 1063 01:19:53,930 --> 01:19:58,390 -How do you do this? -That hawker was so irritating. 1064 01:19:58,680 --> 01:20:01,520 He just refused to reduce the price. 1065 01:20:01,930 --> 01:20:03,390 Yeah, he was... 1066 01:20:05,810 --> 01:20:08,560 Why are you looking at this idiot's face? Let's go. 1067 01:20:10,930 --> 01:20:14,520 Yesterday, Razia came here and publicly humiliated me. 1068 01:20:15,100 --> 01:20:17,520 I will not let her win, Mr. Rahim. 1069 01:20:17,770 --> 01:20:22,270 I will earn respect not just for myself, but for all the women in Kamathipura. 1070 01:20:22,350 --> 01:20:24,060 -Gangubai-- -Hush. 1071 01:20:24,230 --> 01:20:26,850 By the way, Khan was here for a raid... 1072 01:20:27,430 --> 01:20:29,430 The loser fled, tail between his legs. 1073 01:20:30,180 --> 01:20:32,060 He didn't find a drop of alcohol. 1074 01:20:33,100 --> 01:20:35,350 I took care of everything, Mr. Rahim. 1075 01:20:35,730 --> 01:20:38,180 I'm your sister, you've taught me well. 1076 01:20:39,140 --> 01:20:43,230 Razia's cronies have been threatening me since morning. 1077 01:20:43,560 --> 01:20:46,230 She left in a fit, who knows what she'll do next. 1078 01:20:46,770 --> 01:20:48,640 You'll have to handle this. 1079 01:20:49,430 --> 01:20:51,520 Send some of your men over, for our safety. 1080 01:20:52,060 --> 01:20:55,350 If you continue to support us like this, 1081 01:20:55,480 --> 01:20:56,770 this election is ours. 1082 01:20:56,850 --> 01:20:58,350 Yes, bye. 1083 01:20:58,430 --> 01:21:00,060 Thank you. 1084 01:21:03,520 --> 01:21:05,180 I have to admit, Mr. Govind, 1085 01:21:06,020 --> 01:21:09,390 by getting these reels, you've paved the way for our victory. 1086 01:21:09,890 --> 01:21:11,180 -Look, Badri... -Yes. 1087 01:21:11,270 --> 01:21:13,890 He's got us these reels directly from the theater. 1088 01:21:14,560 --> 01:21:17,890 Actually, madam, there's one reel missing. 1089 01:21:18,230 --> 01:21:19,600 Don't worry. 1090 01:21:20,390 --> 01:21:23,600 Only two reels are enough for me to finish Razia! 1091 01:21:25,060 --> 01:21:27,850 Hey, Badri. Set up the screen. 1092 01:21:29,140 --> 01:21:30,350 Have a seat. 1093 01:21:31,100 --> 01:21:33,020 I'll make this quick. 1094 01:21:33,430 --> 01:21:35,980 So you need not get up either. 1095 01:21:36,230 --> 01:21:39,850 Where's the villain whom you call your manager? 1096 01:21:40,140 --> 01:21:41,230 Where is he! 1097 01:21:46,230 --> 01:21:48,930 Gangu, your brilliant move will crush Raziabai. 1098 01:21:49,350 --> 01:21:50,980 All of Kamathipura is here. 1099 01:21:51,310 --> 01:21:53,520 Who will go to hear her speech now? 1100 01:21:56,270 --> 01:21:57,430 Where is everyone? 1101 01:21:57,520 --> 01:21:59,350 Watching a movie in Gangu's lane. 1102 01:22:05,980 --> 01:22:08,600 Will I deliver my speech to these empty chairs? 1103 01:22:11,930 --> 01:22:13,180 Call everyone. 1104 01:22:14,930 --> 01:22:16,230 Get lost! 1105 01:22:44,270 --> 01:22:45,850 What happened, Raziabai? 1106 01:22:46,350 --> 01:22:48,730 Weren't you supposed to deliver a speech? 1107 01:22:51,180 --> 01:22:52,560 No one turned up! 1108 01:22:52,980 --> 01:22:54,140 No problem. 1109 01:22:54,230 --> 01:22:55,180 I am here. 1110 01:22:55,350 --> 01:22:56,850 I'll listen to it, 1111 01:22:56,930 --> 01:22:58,640 and clap as well! 1112 01:22:58,730 --> 01:23:02,100 VOTE FOR RAZIABAI 1113 01:23:05,270 --> 01:23:09,480 No one can clap as thunderously as I do. 1114 01:23:11,100 --> 01:23:12,980 I am neither a man nor woman, 1115 01:23:13,810 --> 01:23:16,520 but more than enough for the likes of you! 1116 01:23:31,100 --> 01:23:33,730 Sitting on the ground suits you. 1117 01:23:35,680 --> 01:23:37,230 Get used to it, 1118 01:23:38,230 --> 01:23:40,060 because you will be dethroned soon. 1119 01:23:40,140 --> 01:23:42,060 Defeating Razia 1120 01:23:42,390 --> 01:23:44,430 and hosting a wedding in a brothel, 1121 01:23:45,640 --> 01:23:47,310 are dreams... 1122 01:23:48,560 --> 01:23:49,930 impossible to fulfill! 1123 01:23:52,270 --> 01:23:54,520 Now that you've started a war, 1124 01:23:56,230 --> 01:23:57,730 then prepare yourself... 1125 01:23:59,680 --> 01:24:00,930 for an attack! 1126 01:24:11,230 --> 01:24:12,430 Gangu! 1127 01:24:14,390 --> 01:24:17,640 What's with all this exercise? You want to be a wrestler? 1128 01:24:18,730 --> 01:24:21,480 How do you like your new poster? 1129 01:24:22,180 --> 01:24:23,520 I'm not shining through. 1130 01:24:23,600 --> 01:24:25,020 What more do you want? 1131 01:24:25,180 --> 01:24:26,600 You're laden with gold. 1132 01:24:26,890 --> 01:24:28,480 You want a golden tooth as well? 1133 01:24:28,890 --> 01:24:30,100 Good idea. 1134 01:24:31,310 --> 01:24:32,560 If I win, I'll get one. 1135 01:24:33,060 --> 01:24:34,060 Join me. 1136 01:24:38,680 --> 01:24:41,270 Gangu, don't worry. 1137 01:24:41,560 --> 01:24:43,640 The entire neighborhood supports you. 1138 01:24:43,730 --> 01:24:47,560 -That's half the battle won. -But the other half is still left, Kamli. 1139 01:24:51,180 --> 01:24:53,430 Just one more trump card, 1140 01:24:54,270 --> 01:24:56,350 and that'll be the end of Razia. 1141 01:24:58,390 --> 01:25:03,350 I can't wait to go and slap your poster on Razia's face! 1142 01:25:04,180 --> 01:25:05,980 All hell will break lose, Gangu. 1143 01:25:11,850 --> 01:25:12,770 What happened? 1144 01:25:30,640 --> 01:25:31,730 Kamli. 1145 01:25:32,350 --> 01:25:34,520 Go and get the keys from Kusum. 1146 01:25:37,930 --> 01:25:39,480 I've told you repeatedly 1147 01:25:39,560 --> 01:25:42,560 not to give her opium and hide her around. 1148 01:25:42,640 --> 01:25:43,930 What else can I do? 1149 01:25:44,930 --> 01:25:46,560 Roshni is 15 now. 1150 01:25:47,600 --> 01:25:49,770 All kinds of men come here every night. 1151 01:25:50,350 --> 01:25:51,980 If one of them spots her, 1152 01:25:52,310 --> 01:25:54,680 she'll be devoured, just like us. 1153 01:25:56,100 --> 01:26:00,180 She might get addicted and her life will be ruined. 1154 01:26:00,270 --> 01:26:02,020 What life? 1155 01:26:02,850 --> 01:26:05,770 We have no home, no roof, no husband... 1156 01:26:06,520 --> 01:26:10,480 Every night we sell our bodies so that our children may lead a better life. 1157 01:26:12,810 --> 01:26:14,730 I'm tired of hiding her. 1158 01:26:16,100 --> 01:26:18,310 How long can one keep a bird caged up? 1159 01:26:19,730 --> 01:26:22,310 You can't cage her like an animal, Kusum. 1160 01:26:23,230 --> 01:26:24,890 She's old enough to marry. 1161 01:26:25,520 --> 01:26:27,810 I'll either get her married or kill her. 1162 01:26:28,430 --> 01:26:29,980 I won't let her be a prostitute. 1163 01:26:30,060 --> 01:26:32,600 So you'll have a wedding in Kamathipura? 1164 01:26:33,640 --> 01:26:35,430 No one gets married here, Kusum. 1165 01:26:35,560 --> 01:26:37,980 -Stop dreaming of settling her down. -Why? 1166 01:26:39,770 --> 01:26:43,060 If Gangu can dream, then why can't Roshni? 1167 01:26:56,930 --> 01:26:58,060 Get off. 1168 01:27:09,930 --> 01:27:11,730 You have a nice house. 1169 01:27:12,520 --> 01:27:15,600 Why don't you get a daughter-in-law and make it a home? 1170 01:27:15,770 --> 01:27:17,060 Not yet. 1171 01:27:17,270 --> 01:27:19,770 We can barely make ends meet. 1172 01:27:19,850 --> 01:27:22,270 And Afshan has just started working-- 1173 01:27:22,350 --> 01:27:23,480 Exactly. 1174 01:27:24,180 --> 01:27:29,100 Ms. Salma, I've found him a match that you won't be able to refuse. 1175 01:27:30,810 --> 01:27:32,180 This is Kusum. 1176 01:27:32,480 --> 01:27:36,140 I've brought her daughter, Roshni's proposal for your son, Afshan. 1177 01:27:39,520 --> 01:27:41,890 A proposal for me? With whose permission? 1178 01:27:41,980 --> 01:27:44,100 This is ridiculous. 1179 01:27:44,180 --> 01:27:45,520 Kusum! 1180 01:27:49,850 --> 01:27:51,270 Around 350 grams of gold, 1181 01:27:51,520 --> 01:27:53,060 fifty thousand rupees in cash... 1182 01:27:53,140 --> 01:27:54,850 and sweets worth Rs. 25. 1183 01:27:55,180 --> 01:27:59,350 If you're still unsure, have a look at this tray full of gold, 1184 01:27:59,430 --> 01:28:01,770 and the whole world will sparkle in front of you. 1185 01:28:03,390 --> 01:28:07,310 With all this... are you trying to buy me or sell her? 1186 01:28:09,230 --> 01:28:10,850 Sir, make him understand... 1187 01:28:11,310 --> 01:28:15,100 I'm not buying or selling, I'm saving her from ending up as a prostitute. 1188 01:28:15,270 --> 01:28:18,020 And by marrying her, you'll do a noble deed, my dear. 1189 01:28:18,100 --> 01:28:21,270 I'm not interested in being noble. I reject your proposal. 1190 01:28:21,930 --> 01:28:24,060 -Actually-- -We're still talking, Ms. Salma. 1191 01:28:28,100 --> 01:28:30,520 Brother, please say something. 1192 01:28:31,180 --> 01:28:34,890 Dear, how can a prostitute be our daughter-in-law? 1193 01:28:34,980 --> 01:28:37,060 That's exactly what I'm trying to say. 1194 01:28:37,770 --> 01:28:41,640 That a prostitute can't be your daughter-in-law. 1195 01:28:42,980 --> 01:28:45,180 Her mother is a prostitute but the girl isn't. 1196 01:28:46,680 --> 01:28:49,100 Roshni is just 15... 1197 01:28:49,680 --> 01:28:53,060 innocent, untouched and single. 1198 01:29:02,430 --> 01:29:03,520 Let's go. 1199 01:29:03,600 --> 01:29:06,560 Hey! Please don't get upset. 1200 01:29:07,060 --> 01:29:09,600 You've brought this gift with love, 1201 01:29:09,890 --> 01:29:12,060 we don't want to insult you by refusing it. 1202 01:29:12,140 --> 01:29:14,850 There's no pressure, the decision is yours. 1203 01:29:16,100 --> 01:29:18,060 We... accept the proposal. 1204 01:29:22,680 --> 01:29:24,350 You're a lucky girl, darling. 1205 01:29:24,980 --> 01:29:27,140 You have a mother, and now a mother-in-law. 1206 01:29:27,770 --> 01:29:28,930 A husband... 1207 01:29:29,520 --> 01:29:31,600 and truth be told, a rival too! 1208 01:29:59,560 --> 01:30:01,140 Stop sulking. 1209 01:30:02,480 --> 01:30:05,180 You'll be the first groom in Kamathipura's history-- 1210 01:30:05,270 --> 01:30:06,680 Don't you have a heart? 1211 01:30:11,430 --> 01:30:12,730 I mean nothing to you? 1212 01:30:14,850 --> 01:30:15,810 Why? 1213 01:30:16,480 --> 01:30:17,730 Why are you doing this? 1214 01:30:18,480 --> 01:30:20,390 If you were in my place, what would you do? 1215 01:30:21,140 --> 01:30:22,560 I would love you, 1216 01:30:23,060 --> 01:30:24,390 keep you happy... 1217 01:30:24,520 --> 01:30:25,810 I would make a life with you. 1218 01:30:26,140 --> 01:30:30,770 That's what I am doing, making your life. You can't be my love affair all your life. 1219 01:30:41,100 --> 01:30:43,560 You're willing to sacrifice me just to win an election? 1220 01:30:43,640 --> 01:30:45,020 Not for the election. 1221 01:30:46,270 --> 01:30:50,180 For the women of Kamathipura, Gangu is willing to sacrifice 100 Afshans! 1222 01:30:56,560 --> 01:30:57,770 Is your decision final? 1223 01:30:59,480 --> 01:31:00,730 It's final. 1224 01:31:02,730 --> 01:31:04,100 -Should I get off? -No. 1225 01:31:04,810 --> 01:31:06,430 Stay for a bit... 1226 01:31:08,770 --> 01:31:09,890 then get off. 1227 01:32:02,100 --> 01:32:04,230 Looking at your lover's wedding procession? 1228 01:32:04,930 --> 01:32:06,060 No. 1229 01:32:06,730 --> 01:32:08,850 I'm looking at Razia's funeral procession! 1230 01:32:09,850 --> 01:32:11,230 She is done for. 1231 01:32:11,600 --> 01:32:13,140 And you've become great. 1232 01:32:13,680 --> 01:32:16,140 Who asked you to sacrifice your happiness for us? 1233 01:32:17,730 --> 01:32:19,270 Doesn't it hurt? 1234 01:32:21,060 --> 01:32:22,310 A lot! 1235 01:32:23,310 --> 01:32:25,600 It hurts like hell, Kamli. 1236 01:32:41,270 --> 01:32:47,180 To spend each evening lost in memories 1237 01:32:47,480 --> 01:32:51,310 A lover needs to have 1238 01:32:51,390 --> 01:32:54,980 A courageous heart 1239 01:32:55,350 --> 01:33:00,930 To die a little every day 1240 01:33:01,020 --> 01:33:05,600 Is what it takes 1241 01:33:05,730 --> 01:33:11,480 To love deeply 1242 01:33:17,980 --> 01:33:23,810 I've heard there are many complaints 1243 01:33:23,890 --> 01:33:28,930 I've heard there are many complaints 1244 01:33:29,520 --> 01:33:35,180 It can only mean That his love for me runs deep 1245 01:33:35,270 --> 01:33:40,850 I've heard that he is a heart-breaker 1246 01:33:40,930 --> 01:33:46,390 I've had my heart broken many a time too 1247 01:33:46,480 --> 01:33:51,680 I've heard there are many complaints 1248 01:33:51,770 --> 01:33:54,520 He doesn't look at me lovingly 1249 01:33:54,600 --> 01:33:57,600 Nor does he think about me 1250 01:33:57,680 --> 01:34:00,350 No, he doesn't even think about me 1251 01:34:00,430 --> 01:34:02,930 We cross paths every day 1252 01:34:03,020 --> 01:34:06,060 But he does not even stop me 1253 01:34:06,140 --> 01:34:09,310 No, he doesn't even stop me 1254 01:34:09,390 --> 01:34:12,060 No, he doesn't even stop me 1255 01:34:15,310 --> 01:34:20,890 I've heard that he hates me 1256 01:34:20,980 --> 01:34:26,680 It is in his hatred that I find solace 1257 01:34:26,770 --> 01:34:32,390 I've heard there are many complaints 1258 01:34:32,480 --> 01:34:37,640 I've heard there are many complaints 1259 01:34:55,060 --> 01:35:00,770 Go ahead and desert me if you like 1260 01:35:00,850 --> 01:35:06,600 But look at me with love at least 1261 01:35:06,680 --> 01:35:12,310 I am disillusioned by promises of loyalty 1262 01:35:12,390 --> 01:35:17,480 Still I permit you to make those mistakes 1263 01:35:17,560 --> 01:35:20,350 His mistakes do not anger me 1264 01:35:20,430 --> 01:35:23,430 There is no distance between us 1265 01:35:23,520 --> 01:35:25,770 There is no distance between us 1266 01:35:26,140 --> 01:35:28,810 -Wow! -No matter what blame he lays upon me 1267 01:35:28,890 --> 01:35:32,140 I will always remain loyal to him 1268 01:35:32,270 --> 01:35:35,350 Yes, I'll always be loyal 1269 01:35:35,430 --> 01:35:37,890 Yes, I'll always be loyal 1270 01:35:40,930 --> 01:35:46,560 I've heard, he has forgotten me 1271 01:35:46,680 --> 01:35:52,180 But I have a treasure trove of memories 1272 01:35:52,310 --> 01:35:57,480 I've heard there are many complaints 1273 01:35:57,560 --> 01:36:00,390 I've heard there are many complaints 1274 01:36:00,480 --> 01:36:02,890 Yes, I've also heard, his love runs deep 1275 01:36:03,020 --> 01:36:05,930 Yes, in his hatred I find solace 1276 01:36:06,060 --> 01:36:08,680 I've had my heart broken many a time 1277 01:36:08,980 --> 01:36:11,600 Complaints, love, solace, I have them all 1278 01:36:11,680 --> 01:36:14,640 I have a treasure trove of memories 1279 01:36:14,730 --> 01:36:17,850 I've heard all this... 1280 01:36:17,930 --> 01:36:24,100 I've heard... 1281 01:36:27,730 --> 01:36:31,850 I've heard 1282 01:36:32,270 --> 01:36:36,060 There are many complaints 1283 01:36:44,310 --> 01:36:45,520 Gangu! 1284 01:36:46,310 --> 01:36:47,850 The election results are out. 1285 01:36:48,810 --> 01:36:49,640 And? 1286 01:36:49,730 --> 01:36:51,180 And... 1287 01:36:51,640 --> 01:36:53,270 -You've won! -You've won! 1288 01:36:53,350 --> 01:36:54,770 You are our President now. 1289 01:36:54,850 --> 01:36:57,930 Come, all of Kamathipura is waiting for you down at the cafe. 1290 01:36:58,020 --> 01:36:59,350 Come on, hurry up. 1291 01:37:23,850 --> 01:37:24,980 Gangubai! 1292 01:37:28,520 --> 01:37:30,520 Nalli nihari for everyone, on me. 1293 01:37:32,390 --> 01:37:35,480 And send two portions to Razia also. 1294 01:37:36,980 --> 01:37:38,980 I had warned Razia, 1295 01:37:39,730 --> 01:37:43,270 I'd defeat her on her home ground, and I did it! 1296 01:37:45,980 --> 01:37:48,100 Destiny took my childhood home away, 1297 01:37:49,600 --> 01:37:52,890 but it doesn't matter... 1298 01:37:54,680 --> 01:37:57,680 You have made me the President of Kamathipura today. 1299 01:37:58,480 --> 01:37:59,560 Thank you. 1300 01:37:59,930 --> 01:38:01,890 You've given Gangu so much love. 1301 01:38:05,180 --> 01:38:06,140 Thank you. 1302 01:38:08,230 --> 01:38:11,480 Gangu will return your love with interest, it's my promise 1303 01:38:11,850 --> 01:38:14,600 to everyone... to you, and you... 1304 01:38:16,140 --> 01:38:19,640 Oh, Rashmi! 1305 01:38:21,230 --> 01:38:22,730 Will you be my secretary? 1306 01:38:31,350 --> 01:38:33,350 Gangubai will say three things... 1307 01:38:34,100 --> 01:38:34,980 First, 1308 01:38:36,230 --> 01:38:40,100 people think we're dishonest, no problem. 1309 01:38:41,480 --> 01:38:44,810 But do this dishonest work with honesty. 1310 01:38:44,980 --> 01:38:46,640 Complete honesty! 1311 01:38:48,020 --> 01:38:48,890 Second, 1312 01:38:49,730 --> 01:38:51,850 a flower, by nature, is fragrant... 1313 01:38:53,100 --> 01:38:56,890 whether it's in a temple or a shrine, at a brothel or a funeral... 1314 01:38:56,980 --> 01:38:58,770 spread your fragrance! 1315 01:38:59,850 --> 01:39:01,980 Satisfy your clients fully... 1316 01:39:02,640 --> 01:39:04,980 but also remember to get paid... fully! 1317 01:39:06,310 --> 01:39:07,850 We want progress. 1318 01:39:12,430 --> 01:39:13,770 Third, 1319 01:39:15,890 --> 01:39:17,520 live with dignity. 1320 01:39:18,770 --> 01:39:20,270 Never fear anyone. 1321 01:39:21,230 --> 01:39:26,640 Be it the police, be it an MLA or a minister or a pimp. Fear no one. 1322 01:39:28,430 --> 01:39:33,730 When women are the embodiment of power, wealth and intelligence, 1323 01:39:34,730 --> 01:39:37,310 what makes these men feel so superior? 1324 01:39:37,390 --> 01:39:39,600 Well said! Bravo! Bravo! 1325 01:39:58,140 --> 01:40:00,180 Don't move. 1326 01:40:03,390 --> 01:40:04,480 Kamli! 1327 01:40:04,930 --> 01:40:06,640 Stop screaming out my name. 1328 01:40:06,730 --> 01:40:08,850 You wanted a golden tooth, right? 1329 01:40:08,980 --> 01:40:10,100 Now bear the pain! 1330 01:40:14,480 --> 01:40:16,480 They are back for a raid! 1331 01:40:17,140 --> 01:40:19,390 Gangu, this time they're raiding Lane 14. 1332 01:40:20,980 --> 01:40:22,350 -What? -Hold on. 1333 01:40:23,680 --> 01:40:25,390 It's the third one this week. 1334 01:40:25,850 --> 01:40:27,730 These cops are acting too smart. 1335 01:40:28,230 --> 01:40:30,390 I'll have to find out what's going on. 1336 01:40:30,560 --> 01:40:32,890 Khan needs to be tightened again. 1337 01:40:37,480 --> 01:40:38,520 Come back, Doctor. 1338 01:40:40,100 --> 01:40:41,350 Open your mouth. 1339 01:40:41,930 --> 01:40:44,100 Wider. Open wider. 1340 01:40:44,180 --> 01:40:46,810 Are you going to shove all of China in my mouth? 1341 01:40:51,270 --> 01:40:52,560 One, two, three... 1342 01:40:52,640 --> 01:40:55,930 These cops are conducting too many raids. Time to bribe them. 1343 01:40:56,100 --> 01:41:00,230 Four, five, six... This is for Navratri. We'll make it a grand affair! 1344 01:41:00,350 --> 01:41:04,100 Seven, eight, nine, ten. Put this in the girls' bank accounts. 1345 01:41:04,850 --> 01:41:07,480 -What did the bank manager say? -I tried my best, 1346 01:41:07,560 --> 01:41:10,430 but they refuse to open bank accounts for our girls. 1347 01:41:10,520 --> 01:41:13,730 But they're okay opening our girls' clothes? 1348 01:41:14,350 --> 01:41:15,520 Great! 1349 01:41:15,680 --> 01:41:17,680 One, two, three, four, five... 1350 01:41:17,770 --> 01:41:20,480 No... this is for my jewelry. 1351 01:41:20,980 --> 01:41:22,020 Go, 1352 01:41:22,180 --> 01:41:24,810 Arrange a meeting with the manager tomorrow. 1353 01:41:27,100 --> 01:41:28,310 -Madam! -Yes. 1354 01:41:29,100 --> 01:41:30,270 Yes, Nimmi. 1355 01:41:30,350 --> 01:41:31,770 I'm going to my village. 1356 01:41:32,140 --> 01:41:33,810 Give it another thought, 1357 01:41:34,230 --> 01:41:36,480 finish your tuberculosis treatment first. 1358 01:41:36,560 --> 01:41:38,310 I'm afraid I'll die, madam. 1359 01:41:38,890 --> 01:41:42,350 Before that happens, I want to see my mother once. 1360 01:41:43,930 --> 01:41:46,060 Maybe she has forgiven me now. 1361 01:41:46,430 --> 01:41:47,560 Maybe... 1362 01:41:49,390 --> 01:41:52,180 And if she hasn't, come back to us. 1363 01:41:53,480 --> 01:41:55,520 There are enough people here to perform your last rites. 1364 01:41:57,100 --> 01:41:58,230 I'll leave. 1365 01:42:11,770 --> 01:42:14,100 -Yes? -Booked a two-minute call to Kathiawar? 1366 01:42:14,180 --> 01:42:15,640 -Yes. -Stay on line. 1367 01:42:15,730 --> 01:42:17,140 -I will connect you. -Yes. 1368 01:42:18,020 --> 01:42:18,850 Hello? 1369 01:42:21,270 --> 01:42:22,140 Hello? 1370 01:42:23,180 --> 01:42:25,270 No one's saying anything. 1371 01:42:26,140 --> 01:42:27,640 -Mom... -Who? 1372 01:42:28,680 --> 01:42:30,020 Who is it? 1373 01:42:30,560 --> 01:42:33,680 Gangu... Ganga... it's me, Ganga. 1374 01:42:36,180 --> 01:42:39,930 -Mom, it's me, Ganga. -I heard you. 1375 01:42:40,020 --> 01:42:42,020 You're calling me after 12 years? 1376 01:42:42,100 --> 01:42:46,560 Yes... I still remember our telephone number after 12 years. 1377 01:42:47,060 --> 01:42:48,680 4234. 1378 01:42:49,600 --> 01:42:52,270 -I'll always remember it. -Anything else? 1379 01:42:52,350 --> 01:42:54,600 I have to go to the temple, I'm getting late. 1380 01:42:54,680 --> 01:42:57,480 Oh, your cupboard keys, I have-- 1381 01:42:57,560 --> 01:43:00,140 Is this why you've called after so many years? 1382 01:43:02,480 --> 01:43:03,520 No... 1383 01:43:05,730 --> 01:43:08,430 I miss you, Mom. A lot. 1384 01:43:08,520 --> 01:43:09,520 It's Ganga... 1385 01:43:09,600 --> 01:43:11,060 What do I talk about? 1386 01:43:11,140 --> 01:43:12,730 -Why did she call? -I don't know. 1387 01:43:12,810 --> 01:43:14,390 -I don't understand... -Who are you talking to? 1388 01:43:14,480 --> 01:43:16,060 Talk to me. 1389 01:43:16,140 --> 01:43:18,480 What is there to talk about? Huh? 1390 01:43:19,060 --> 01:43:20,230 I know you're angry. 1391 01:43:21,520 --> 01:43:22,390 It's okay. 1392 01:43:24,060 --> 01:43:25,930 Where is dad? Will he talk to me? 1393 01:43:26,020 --> 01:43:27,230 He is no more. 1394 01:43:28,270 --> 01:43:30,350 And yes, you should know... 1395 01:43:31,060 --> 01:43:34,020 he refused to drink Gangajal at the time of his death, 1396 01:43:34,560 --> 01:43:36,060 as it has your name in it. 1397 01:43:36,140 --> 01:43:37,560 Thirty seconds left. 1398 01:43:37,640 --> 01:43:38,730 One second. 1399 01:43:38,810 --> 01:43:41,310 Mom, dad refused the Gangajal because of-- 1400 01:43:41,390 --> 01:43:45,230 -Thirty seconds left. -Hey! What is this "30 seconds" nonsense! 1401 01:43:45,640 --> 01:43:47,020 My father is dead. 1402 01:43:47,100 --> 01:43:49,060 I'm supposed to mourn in 30 seconds? 1403 01:43:49,640 --> 01:43:53,060 My mom is angry, she won't talk to me. I want her to hear me out. 1404 01:43:53,140 --> 01:43:54,770 I need to tell her about the last 12 years! 1405 01:43:54,850 --> 01:43:56,520 How do I do that in 30 seconds? 1406 01:43:58,060 --> 01:44:02,020 What I've been through over these years... How much I've craved for her love... 1407 01:44:02,100 --> 01:44:03,850 How do I say all this... 1408 01:44:06,730 --> 01:44:08,270 in 30 seconds? 1409 01:44:34,270 --> 01:44:35,640 Rama! 1410 01:44:36,390 --> 01:44:38,770 Come, my love. Make this rangoli with us. 1411 01:44:40,430 --> 01:44:44,230 Gangu, your idea to celebrate Navratri is great! 1412 01:44:46,520 --> 01:44:48,020 But why do you look sad? 1413 01:44:49,140 --> 01:44:51,560 I really miss my home during Navratri. 1414 01:44:52,560 --> 01:44:53,390 Never mind. 1415 01:44:54,140 --> 01:44:56,810 Tonight we'll celebrate Navratri in our neighborhood. 1416 01:44:58,060 --> 01:44:59,480 And I've decided, 1417 01:44:59,770 --> 01:45:01,980 no man will lay a hand on us tonight. 1418 01:45:03,020 --> 01:45:04,020 Just imagine 1419 01:45:04,390 --> 01:45:07,560 how frustrated that would make them. 1420 01:45:10,310 --> 01:45:12,060 I'm three months pregnant. 1421 01:45:13,180 --> 01:45:14,480 I've decided 1422 01:45:15,560 --> 01:45:17,140 to have the child this time. 1423 01:45:18,180 --> 01:45:20,310 At least I'll have someone to call my own. 1424 01:45:31,480 --> 01:45:34,430 O Goddess of Power, come and bless us 1425 01:45:34,520 --> 01:45:39,640 As we play garba together 1426 01:45:45,640 --> 01:45:47,600 Drummer... 1427 01:45:48,810 --> 01:45:50,430 Drummer... 1428 01:45:52,310 --> 01:45:53,810 My dear friends 1429 01:45:53,890 --> 01:45:55,430 Let us dance and twirl 1430 01:45:55,520 --> 01:45:58,560 As the drummer plays the drum 1431 01:45:58,640 --> 01:46:01,930 Hey, drummer, play the drums 1432 01:46:02,020 --> 01:46:05,140 Hey, drummer, play the drums 1433 01:46:05,230 --> 01:46:08,390 Hey, drummer, play the drums 1434 01:46:08,600 --> 01:46:11,430 As the wind dances on the drums 1435 01:46:11,770 --> 01:46:14,980 Hey, drummer, play the drums 1436 01:46:15,060 --> 01:46:18,100 Hey, drummer, play the drums 1437 01:46:38,060 --> 01:46:41,100 My heart skips a beat 1438 01:46:41,180 --> 01:46:44,560 I dance with abandon 1439 01:46:44,640 --> 01:46:47,680 I seem to have lost my senses 1440 01:46:47,770 --> 01:46:51,140 As I get high on the drum beats 1441 01:46:51,230 --> 01:46:54,020 My heart skips a beat 1442 01:46:54,230 --> 01:46:57,430 I dance with abandon 1443 01:46:57,730 --> 01:47:00,480 I seem to have lost my senses 1444 01:47:00,560 --> 01:47:03,600 As I get high on the drum beats 1445 01:47:04,180 --> 01:47:07,310 Hey, drummer, play the drums 1446 01:47:07,390 --> 01:47:10,430 Hey, drummer, play the drums 1447 01:47:10,560 --> 01:47:13,770 Hey, drummer, play the drums 1448 01:47:13,930 --> 01:47:16,680 As the wind dances on the drums 1449 01:47:16,890 --> 01:47:20,270 Our beloved Goddess 1450 01:47:20,350 --> 01:47:24,390 Goddess Amba of Arasur 1451 01:47:25,310 --> 01:47:28,350 The Goddess of Pawagarh 1452 01:47:28,480 --> 01:47:32,600 Goddess Mahakali The drums play in Your honor 1453 01:47:36,560 --> 01:47:39,770 O Goddess, Your beauty is exceptional 1454 01:47:40,270 --> 01:47:44,310 Your beauty knows no bounds 1455 01:47:44,600 --> 01:47:48,310 The sun, moon and stars 1456 01:47:48,430 --> 01:47:52,310 Praise Your virtues 1457 01:47:53,020 --> 01:47:56,270 I bow down before You, O Goddess 1458 01:47:56,350 --> 01:48:00,890 You are our savior 1459 01:48:00,980 --> 01:48:04,560 You, who reside on the mountain peak 1460 01:48:04,640 --> 01:48:07,390 The powerful Goddess Chandi 1461 01:48:07,480 --> 01:48:10,680 The powerful Goddess Chandi... 1462 01:48:32,060 --> 01:48:33,520 Assalamu alaikum, sir. 1463 01:48:34,180 --> 01:48:35,480 Alaikum assalam, Gangu. 1464 01:48:36,180 --> 01:48:39,390 -How was the Navratri celebration? -Fantastic. 1465 01:48:40,270 --> 01:48:42,180 We danced the night away. 1466 01:48:42,770 --> 01:48:45,480 For the first time in the history of Kamathipura, 1467 01:48:45,850 --> 01:48:48,350 I closed our business for an entire night. 1468 01:48:49,480 --> 01:48:50,980 Meet these two gentlemen. 1469 01:48:52,020 --> 01:48:55,100 They have come to close down your business once and for all. 1470 01:48:56,350 --> 01:48:57,560 What do you mean? 1471 01:48:58,430 --> 01:49:01,230 He is the Secretary of Ward C, Mr. Shah. 1472 01:49:01,770 --> 01:49:06,770 He has drafted a petition along with the school behind Lane 14 1473 01:49:08,600 --> 01:49:10,390 to vacate everyone from Kamathipura! 1474 01:49:12,600 --> 01:49:13,520 But why? 1475 01:49:14,020 --> 01:49:16,730 What have we done wrong? 1476 01:49:17,060 --> 01:49:19,560 They say you're bad influence on the students. 1477 01:49:23,020 --> 01:49:26,310 Being located near a brothel is bad influence on the school? 1478 01:49:27,230 --> 01:49:31,060 Then why isn't being located near a school a good influence on the brothel? 1479 01:49:32,680 --> 01:49:36,930 Mr. Rahim, what say do we have in front of the school board? 1480 01:49:37,180 --> 01:49:39,270 Ward C has also supported them. 1481 01:49:39,640 --> 01:49:41,270 And supported the builder too. 1482 01:49:42,560 --> 01:49:45,390 Using this as an excuse, you want to vacate their area 1483 01:49:46,100 --> 01:49:48,350 and build skyscrapers there. 1484 01:49:48,430 --> 01:49:50,560 May I say something, sir? 1485 01:49:50,640 --> 01:49:52,560 This petition will benefit everyone. 1486 01:49:52,850 --> 01:49:54,270 I'll speak to the builder 1487 01:49:54,640 --> 01:49:58,060 and get one flat each for you and madam. 1488 01:50:03,140 --> 01:50:08,850 Trying to bribe a free bird with a measly cage? 1489 01:50:10,060 --> 01:50:11,980 Sir... What the... 1490 01:50:12,350 --> 01:50:13,430 This is an insult! 1491 01:50:13,730 --> 01:50:14,560 It is. 1492 01:50:15,100 --> 01:50:17,480 You're insulted just because your shirt is torn. 1493 01:50:18,270 --> 01:50:21,730 And tearing down their homes isn't an insult to them? 1494 01:50:23,180 --> 01:50:25,350 Lala likes to make homes, 1495 01:50:26,060 --> 01:50:27,310 not break them! 1496 01:50:28,480 --> 01:50:30,180 If you dare do this again, 1497 01:50:31,020 --> 01:50:33,060 I'll make sure you go home naked. 1498 01:50:34,060 --> 01:50:34,930 Goodbye. 1499 01:50:38,100 --> 01:50:39,350 Let's go. 1500 01:50:42,390 --> 01:50:44,060 Listen to me carefully, Gangu. 1501 01:50:45,100 --> 01:50:47,850 The government will send you a notice in two days. 1502 01:50:48,600 --> 01:50:50,310 I'll handle the builders. 1503 01:50:50,890 --> 01:50:52,930 But the school authorities 1504 01:50:53,560 --> 01:50:55,600 will drag you to court. 1505 01:50:56,680 --> 01:51:00,060 I can tackle these neighborhood battles, but court-- 1506 01:51:00,180 --> 01:51:01,890 Turn your fear into your strength. 1507 01:51:03,230 --> 01:51:05,350 The lives of 4,000 women depend on you. 1508 01:51:05,980 --> 01:51:06,930 If you lose, 1509 01:51:07,310 --> 01:51:10,100 you lose not once, but 4,000 times. 1510 01:51:10,520 --> 01:51:13,730 Gangu, you must win this battle! 1511 01:51:16,810 --> 01:51:20,020 -End prostitution! -End prostitution! 1512 01:51:20,100 --> 01:51:22,810 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura 1513 01:51:22,890 --> 01:51:25,890 -End prostitution! -End prostitution! 1514 01:51:25,980 --> 01:51:28,850 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1515 01:51:28,930 --> 01:51:31,890 -Shame on Gangubai! -Shame on Gangubai! 1516 01:51:32,020 --> 01:51:33,810 What? Turn your head, silly girl! 1517 01:51:33,890 --> 01:51:36,020 -You hear this nonsense? -I hear them. 1518 01:51:36,600 --> 01:51:38,140 They think I'll get scared. 1519 01:51:38,230 --> 01:51:40,730 So fighting the case for the last five months 1520 01:51:40,810 --> 01:51:42,430 has all gone to waste, Gangu. 1521 01:51:42,770 --> 01:51:44,480 They're in the neighborhood. 1522 01:51:44,640 --> 01:51:46,640 What if they come into our house? 1523 01:51:47,430 --> 01:51:48,600 Attack. 1524 01:51:49,430 --> 01:51:50,480 What? 1525 01:51:50,850 --> 01:51:52,560 I mean... 1526 01:51:54,770 --> 01:51:55,640 Attack! 1527 01:51:55,850 --> 01:51:59,060 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1528 01:51:59,140 --> 01:52:02,020 -End prostitution! -End prostitution! 1529 01:52:02,100 --> 01:52:04,980 -Vacate Kamathipura! -Vacate Kamathipura! 1530 01:52:05,060 --> 01:52:08,730 Shame on Gangubai! 1531 01:52:08,810 --> 01:52:11,980 Shame on Gangubai! 1532 01:52:12,060 --> 01:52:14,930 Vacate Kamathipura! 1533 01:52:15,020 --> 01:52:21,140 Shame on Gangubai! 1534 01:52:21,230 --> 01:52:23,980 Shame on Gangubai! 1535 01:52:24,390 --> 01:52:26,890 You don't understand, Mr. Fezi, this is a girls' school. 1536 01:52:27,600 --> 01:52:32,140 If 14-15 year old girls see such immoral activities going on outside, 1537 01:52:32,230 --> 01:52:33,680 how will it affect them? 1538 01:52:33,770 --> 01:52:36,980 Are you saying that everything that's wrong with the world 1539 01:52:37,060 --> 01:52:38,770 resides in this neighborhood? 1540 01:52:39,140 --> 01:52:40,060 Yes, exactly. 1541 01:52:40,140 --> 01:52:44,770 That's why we got this petition signed, to remove those people from here. 1542 01:52:44,850 --> 01:52:47,680 Then you should get the entire city vacated. 1543 01:52:48,480 --> 01:52:52,350 -Immorality resides everywhere. -Come on, sit here quietly. 1544 01:52:52,430 --> 01:52:53,730 Khushbu, don't make noise. 1545 01:52:54,100 --> 01:52:55,980 Hello, Mr. Principal. 1546 01:52:56,060 --> 01:52:57,350 These are my daughters. 1547 01:52:57,430 --> 01:53:00,850 See how neatly they've dressed up to meet you. 1548 01:53:00,980 --> 01:53:02,980 Yeah, I see... but who are you? 1549 01:53:03,310 --> 01:53:05,680 And how did you get in without permission? 1550 01:53:05,770 --> 01:53:08,890 Just like how you sent us a notice without permission! 1551 01:53:08,980 --> 01:53:12,100 Truth be told, that's when I found out that this school 1552 01:53:12,180 --> 01:53:13,560 has been here for 40 years. 1553 01:53:13,640 --> 01:53:16,350 Now that you know, leave this neighborhood. 1554 01:53:17,430 --> 01:53:20,980 Sister, your school has been here for 40 years, 1555 01:53:21,060 --> 01:53:23,520 and we have been here for a 100 years! 1556 01:53:24,850 --> 01:53:27,850 Didn't you think when you were constructing the school 1557 01:53:27,930 --> 01:53:29,730 that there's a brothel next door? 1558 01:53:31,680 --> 01:53:36,140 Father, all this protesting is affecting our business. 1559 01:53:36,640 --> 01:53:38,180 Clients are scared to come. 1560 01:53:38,270 --> 01:53:40,140 The children barely have food. 1561 01:53:42,140 --> 01:53:44,270 Stop ringing the bell, Father! 1562 01:53:44,350 --> 01:53:48,060 One call from me and the entire neighborhood will land up here. 1563 01:53:48,680 --> 01:53:50,230 Don't start a war. 1564 01:53:52,230 --> 01:53:54,560 Why are you writing down all this? Who are you? 1565 01:53:54,640 --> 01:53:57,560 I'm a reporter... Hamid Fezi, Urdu Times. 1566 01:53:58,310 --> 01:53:59,890 -Journalist? -Yes. 1567 01:54:00,930 --> 01:54:03,060 I'm a Prostitute... Gangubai! 1568 01:54:05,810 --> 01:54:08,850 Are you done talking? You may leave now. 1569 01:54:08,930 --> 01:54:11,600 My dear Sister, I will leave, 1570 01:54:11,850 --> 01:54:14,980 but only after my children get admission in this school. 1571 01:54:15,980 --> 01:54:17,930 I've even got the school fees. 1572 01:54:18,060 --> 01:54:20,560 Here, five years' fees for eight girls. 1573 01:54:20,640 --> 01:54:21,680 Take it back. 1574 01:54:22,350 --> 01:54:24,350 We cannot enroll your girls here. 1575 01:54:25,890 --> 01:54:29,390 So what if they're from a brothel? They have a right to education. 1576 01:54:30,140 --> 01:54:32,060 And I'll make sure they get it, Father. 1577 01:54:33,100 --> 01:54:39,230 Imagine, if one of them becomes a doctor, an engineer or a barrister... 1578 01:54:39,350 --> 01:54:41,140 Her life will change. 1579 01:54:41,640 --> 01:54:44,180 Then you won't have any complaints, right? 1580 01:54:44,270 --> 01:54:45,270 Of course. 1581 01:54:45,980 --> 01:54:46,850 Another thing... 1582 01:54:47,430 --> 01:54:50,980 A-aah, E-eeh, O-ooh... 1583 01:54:51,430 --> 01:54:54,100 They learn these sounds in the brothel. 1584 01:54:55,980 --> 01:54:57,890 The rest, you can teach them here. 1585 01:54:59,020 --> 01:55:02,430 Come on, Sister, take out the admission form. 1586 01:55:02,520 --> 01:55:05,230 Write... Mother's name, Gangubai Kathiawadi. 1587 01:55:05,480 --> 01:55:06,520 And father? 1588 01:55:07,270 --> 01:55:08,850 What should we write as the father's name? 1589 01:55:11,390 --> 01:55:13,020 The mother's name is not enough, huh? 1590 01:55:14,890 --> 01:55:17,020 All right, father's name, Dev Anand. 1591 01:55:18,390 --> 01:55:21,680 Everyone's father's name is Dev Anand. Happy? 1592 01:55:22,270 --> 01:55:23,480 Admission complete? 1593 01:55:24,520 --> 01:55:27,060 Girls, say "thank you" to Father. 1594 01:55:27,140 --> 01:55:29,890 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 1595 01:55:29,980 --> 01:55:31,770 See, Mr. Fezi, what a great day! 1596 01:55:32,310 --> 01:55:34,810 My girls only had a mother until now, 1597 01:55:35,270 --> 01:55:36,730 now they have a Father too! 1598 01:55:38,980 --> 01:55:40,980 Thank you, Father. Thank you. 1599 01:55:43,770 --> 01:55:45,390 Visit us at the brothel sometime. 1600 01:55:46,060 --> 01:55:48,520 You'll find young girls and good stories too! 1601 01:55:49,850 --> 01:55:52,480 Come, children, it's time to buy your uniforms. 1602 01:55:52,560 --> 01:55:53,770 Don't make noise. 1603 01:55:53,850 --> 01:55:55,480 Buy us popsicles too. 1604 01:55:55,560 --> 01:55:57,730 No popsicles! You'll catch a cold. 1605 01:56:00,230 --> 01:56:02,310 I hope he arrives-- 1606 01:56:02,640 --> 01:56:03,810 Madam. 1607 01:56:04,390 --> 01:56:06,680 Some Mr. Farzi is here to meet you. 1608 01:56:06,890 --> 01:56:08,270 Who's Mr. Farzi? 1609 01:56:09,600 --> 01:56:12,230 Idiot! It must be Mr. Fezi, not Farzi! 1610 01:56:12,310 --> 01:56:13,680 A journalist. Let him in. 1611 01:56:14,060 --> 01:56:15,390 I'll send him in. 1612 01:56:17,270 --> 01:56:21,270 Come in, Mr. Fezi. 1613 01:56:22,230 --> 01:56:24,390 The newspaper has found its way to a brothel! 1614 01:56:24,480 --> 01:56:27,310 Sorry, I came without informing you. 1615 01:56:27,810 --> 01:56:29,520 Who makes an appointment to come here? 1616 01:56:30,270 --> 01:56:31,730 -Please sit. -Thank you. 1617 01:56:33,140 --> 01:56:35,560 Ms. Gangu, I wanted to ask you-- 1618 01:56:37,520 --> 01:56:39,230 Why are you laughing? 1619 01:56:39,310 --> 01:56:42,520 It's the first time someone has addressed me with respect. 1620 01:56:43,100 --> 01:56:44,310 What brings you here? 1621 01:56:44,390 --> 01:56:47,520 Did your girls get enrolled in that school? 1622 01:56:47,640 --> 01:56:48,980 Why wouldn't they? 1623 01:56:49,430 --> 01:56:52,350 In fact, today I dropped them to the class myself. 1624 01:56:52,600 --> 01:56:53,730 They cried a lot... 1625 01:56:53,810 --> 01:56:56,230 but I told them to study well or they'd be punished! 1626 01:56:56,520 --> 01:56:58,850 May I take your photograph, Ms. Gangu? 1627 01:56:58,930 --> 01:56:59,810 My photograph? 1628 01:57:00,270 --> 01:57:02,350 I'm no movie star. 1629 01:57:02,680 --> 01:57:04,680 But you're the star of Kamathipura. 1630 01:57:06,180 --> 01:57:07,350 Anyway, 1631 01:57:07,680 --> 01:57:11,350 a magazine interview without a photograph is incomplete. 1632 01:57:11,430 --> 01:57:13,560 Are you interviewing me, Mr. Fezi? 1633 01:57:14,310 --> 01:57:16,270 Our services come with a price. 1634 01:57:17,480 --> 01:57:20,850 And even if you publish my photograph, who reads magazines here? 1635 01:57:21,310 --> 01:57:22,480 Maybe not here, 1636 01:57:22,770 --> 01:57:24,730 but people across the world will read it. 1637 01:57:24,810 --> 01:57:26,140 The world... 1638 01:57:26,230 --> 01:57:29,100 By the way, what's your educational qualifications? 1639 01:57:29,230 --> 01:57:30,560 I've studied until ninth grade. 1640 01:57:30,640 --> 01:57:32,350 And where are you from? 1641 01:57:33,180 --> 01:57:34,230 Kathiawar. 1642 01:57:34,350 --> 01:57:36,730 Don't you ever feel like going back home? 1643 01:57:39,270 --> 01:57:41,480 Stop these annoying questions, Mr. Fezi. 1644 01:57:44,730 --> 01:57:45,930 Enough. 1645 01:57:47,730 --> 01:57:49,100 That's enough for today. 1646 01:57:49,680 --> 01:57:51,430 Come back after two days. 1647 01:57:51,810 --> 01:57:54,100 It's time for me to give this medicine... 1648 01:57:54,180 --> 01:57:55,730 My friend, Kamli, 1649 01:57:56,680 --> 01:57:57,890 she's very sick. 1650 01:57:58,350 --> 01:58:00,430 Pray for her speedy recovery. 1651 01:58:01,140 --> 01:58:02,520 Gangubai... 1652 01:58:04,020 --> 01:58:06,600 What happened? Why are you back so early? 1653 01:58:06,980 --> 01:58:10,810 -School doesn't get over until 4 pm. -The teacher hit us and threw us out. 1654 01:58:13,430 --> 01:58:16,180 See, this is the respect we get. 1655 01:58:17,390 --> 01:58:18,810 Come here. 1656 01:58:22,100 --> 01:58:24,140 Take the photograph now, Mr. Fezi. 1657 01:58:25,310 --> 01:58:27,980 And make sure this photo is published in your magazine 1658 01:58:28,890 --> 01:58:30,310 for the world to see! 1659 01:58:55,560 --> 01:58:57,060 The medicine is not working. 1660 01:58:58,100 --> 01:59:01,020 Now that she's finally a mother, look at her luck. 1661 01:59:01,850 --> 01:59:03,100 She's on her deathbed. 1662 01:59:04,390 --> 01:59:06,270 This child will be the death of her. 1663 01:59:15,270 --> 01:59:16,390 Pammi... 1664 01:59:17,350 --> 01:59:18,890 Nothing will happen to Pammi. 1665 01:59:20,520 --> 01:59:21,850 Iโ€™ll look after her. 1666 01:59:24,230 --> 01:59:25,600 Take this medicine. 1667 01:59:26,520 --> 01:59:28,020 I made it myself. 1668 01:59:29,850 --> 01:59:31,480 Don't do this, Kamli. 1669 01:59:32,930 --> 01:59:34,600 You're the only friend I have. 1670 01:59:36,930 --> 01:59:37,980 Best friend... 1671 01:59:41,390 --> 01:59:42,640 Best friend. 1672 02:00:34,390 --> 02:00:36,560 -I want to meet Ms. Gangu-- -Not today. 1673 02:00:36,640 --> 02:00:39,430 But she had asked me to come after two days. 1674 02:00:39,770 --> 02:00:41,180 Kamli passed away. 1675 02:00:42,350 --> 02:00:43,810 The brothel is shut today. 1676 02:00:51,270 --> 02:00:52,730 She has such thick hair. 1677 02:00:55,430 --> 02:00:57,730 Braiding them takes the life out of you. 1678 02:01:00,100 --> 02:01:02,020 The first time I saw her, 1679 02:01:02,390 --> 02:01:04,430 she was running away from Mr. Mandar 1680 02:01:05,020 --> 02:01:07,020 half naked, her hair in a mess... 1681 02:01:08,100 --> 02:01:09,350 yet so beautiful. 1682 02:01:11,230 --> 02:01:12,350 Forget the man, 1683 02:01:12,770 --> 02:01:15,230 even I was attracted to her! 1684 02:01:16,180 --> 02:01:18,560 She liked everything bling. 1685 02:01:19,560 --> 02:01:25,100 Even in a dark movie hall, she'd shine brighter than the actress! 1686 02:01:25,430 --> 02:01:26,850 She was crazy. 1687 02:01:27,810 --> 02:01:30,640 The tea-seller, Banwari, wanted to marry her. 1688 02:01:31,060 --> 02:01:32,270 But she refused. 1689 02:01:33,430 --> 02:01:34,270 She'd say... 1690 02:01:35,430 --> 02:01:38,100 "This moron will always be suspicious of me." 1691 02:01:38,770 --> 02:01:42,180 "Even if I go to the market, he'd assume that I'm whoring around." 1692 02:01:46,140 --> 02:01:47,020 Come on, 1693 02:01:47,980 --> 02:01:49,520 it's time to take her away. 1694 02:01:53,930 --> 02:01:54,930 And... 1695 02:01:56,140 --> 02:01:57,930 tie her legs tightly. 1696 02:01:59,770 --> 02:02:02,850 Men cannot be trusted... not even with a dead body. 1697 02:02:10,890 --> 02:02:12,430 My darling. 1698 02:02:35,600 --> 02:02:38,520 -Did you have fun, sir? -I'll be back. 1699 02:02:41,930 --> 02:02:43,230 Hey, Mr. Fezi! 1700 02:02:43,310 --> 02:02:45,640 Oh, Ms. Gangu. 1701 02:02:45,730 --> 02:02:47,980 I went to the house looking for you and you're here. 1702 02:02:48,060 --> 02:02:50,270 I'm seeing you after a very long time. Sit down. 1703 02:02:51,890 --> 02:02:53,640 I have a surprise for you. 1704 02:02:53,980 --> 02:02:56,060 You'll be happy to see it. 1705 02:02:56,600 --> 02:02:57,930 I'll make you happier. 1706 02:02:58,140 --> 02:02:59,730 Just try the bheja fry here. 1707 02:02:59,850 --> 02:03:00,730 Hey, Birju! 1708 02:03:00,810 --> 02:03:02,060 Get Fezi a-- 1709 02:03:11,770 --> 02:03:13,060 Mr. Fezi... 1710 02:03:13,850 --> 02:03:14,890 Show me, madam. 1711 02:03:14,980 --> 02:03:16,180 See this... 1712 02:03:18,350 --> 02:03:21,310 Wow! You look like a movie star! 1713 02:03:21,390 --> 02:03:23,560 Madhubala is nothing compared to you. 1714 02:03:23,640 --> 02:03:25,680 See how lovely our girls look. 1715 02:03:25,770 --> 02:03:26,930 See... 1716 02:03:27,730 --> 02:03:29,520 -Show me. -Our madam is famous! 1717 02:03:29,600 --> 02:03:31,100 Use this to your advantage. 1718 02:03:31,600 --> 02:03:32,850 You're famous now. 1719 02:03:33,100 --> 02:03:35,600 And everyone listens to famous people. 1720 02:03:35,680 --> 02:03:36,850 What fame, Mr. Fezi? 1721 02:03:36,930 --> 02:03:38,680 I understand your pain, 1722 02:03:38,770 --> 02:03:41,310 but it's time for the world to know. 1723 02:03:41,890 --> 02:03:42,770 What do you mean? 1724 02:03:42,850 --> 02:03:47,230 Next week, there's a huge rally for women's rights at Azad Maidan. 1725 02:03:47,310 --> 02:03:51,270 Education for prostitutes is a topic too. I've suggested your name to the committee. 1726 02:03:51,850 --> 02:03:52,770 What should I do? 1727 02:03:52,850 --> 02:03:53,980 Nothing much. 1728 02:03:54,350 --> 02:03:58,850 There'll be around 400-500 people, you have to deliver a speech. 1729 02:03:58,930 --> 02:04:01,850 I can't be lured by all this. 1730 02:04:01,980 --> 02:04:03,600 I can't give speeches. 1731 02:04:03,680 --> 02:04:05,640 No, madam. You have to do this. 1732 02:04:05,730 --> 02:04:06,770 -Right? -Yes. 1733 02:04:06,850 --> 02:04:08,680 Who else speaks up on our behalf? 1734 02:04:08,770 --> 02:04:10,180 -Exactly. -Yes. 1735 02:04:10,270 --> 02:04:14,140 And I've already written something for you. 1736 02:04:14,810 --> 02:04:20,390 Memorize it, and blow everyone away with your fiery speech. 1737 02:04:21,100 --> 02:04:24,730 "Greetings, my dear brothers and sisters, I..." 1738 02:04:27,480 --> 02:04:28,600 What? 1739 02:04:31,020 --> 02:04:32,020 What is it? 1740 02:04:32,390 --> 02:04:33,640 Brothers? 1741 02:04:36,060 --> 02:04:37,310 Whose "brothers"? 1742 02:04:41,640 --> 02:04:42,810 Listen... 1743 02:04:43,600 --> 02:04:47,810 please reach Azad Maidan at 4 pm on Wednesday. 1744 02:04:49,930 --> 02:04:51,230 Should I pick you up? 1745 02:04:52,310 --> 02:04:54,310 Why are you doing all this for me, Fezi? 1746 02:04:55,480 --> 02:04:56,770 Because... 1747 02:05:06,640 --> 02:05:07,600 Let's go. 1748 02:05:07,680 --> 02:05:09,100 But where are you going? 1749 02:05:09,180 --> 02:05:12,730 Pammi needs to be fed, and I have to memorize this speech. 1750 02:05:13,430 --> 02:05:16,640 Now that you're here, enjoy the charms of Kamathipura. 1751 02:05:16,850 --> 02:05:20,310 Girls, take extra care of Mr. Fezi. 1752 02:05:20,390 --> 02:05:22,390 -Sure, madam. -Let's go, Birju! 1753 02:05:33,890 --> 02:05:35,020 No... 1754 02:05:39,560 --> 02:05:40,930 Madam... 1755 02:05:41,310 --> 02:05:42,850 Why do you call out when I'm about to leave? 1756 02:05:42,980 --> 02:05:45,600 Fezi called, asking why you haven't reached yet. 1757 02:05:45,680 --> 02:05:47,060 -Tell him I've left. -Okay. 1758 02:05:47,140 --> 02:05:48,810 -You packed my glasses? -Yes. 1759 02:05:48,890 --> 02:05:50,810 -My water bottle? -Yes. 1760 02:05:50,890 --> 02:05:52,060 -Umbrella? -Yes. 1761 02:05:52,140 --> 02:05:55,060 -Where's my speech, Birju? -It's in your hand, madam! 1762 02:05:56,480 --> 02:06:00,060 Don't act too smart, idiot! Get lost! 1763 02:06:00,600 --> 02:06:02,640 Madam sure is worked up today. 1764 02:06:04,680 --> 02:06:06,810 -What are you smiling at? -Nothing. 1765 02:06:07,310 --> 02:06:10,100 You're going to give a speech, seek God's blessings. 1766 02:06:10,180 --> 02:06:12,850 Dear God, You've let me down so many times, 1767 02:06:12,930 --> 02:06:14,270 don't let me down today. 1768 02:06:15,060 --> 02:06:16,100 Come on, leave. 1769 02:06:16,180 --> 02:06:17,140 Hey, Gangu... 1770 02:06:19,520 --> 02:06:20,350 Be safe. 1771 02:06:20,430 --> 02:06:21,890 What have I gotten into! 1772 02:06:22,020 --> 02:06:23,980 My dear brothers and sisters, on... 1773 02:06:24,060 --> 02:06:25,060 What was it? 1774 02:06:25,180 --> 02:06:28,350 "Let me welcome the audience on this auspicious day..." 1775 02:06:28,430 --> 02:06:30,180 Screw the audience! 1776 02:06:30,930 --> 02:06:34,810 Move it! What are you waiting for? Buffoon. 1777 02:06:42,560 --> 02:06:45,480 Our society can progress only when we are united, 1778 02:06:45,600 --> 02:06:50,810 all religions are seen as equal, and women are given respect. 1779 02:06:54,350 --> 02:06:55,560 Great! 1780 02:06:56,140 --> 02:07:00,390 The progress of women from all walks of life should be given importance. 1781 02:07:01,060 --> 02:07:05,890 After Mr. Minister's fiery speech, the last speaker for this evening, 1782 02:07:06,390 --> 02:07:11,230 to talk about the rights of prostitutes, is their representative, 1783 02:07:11,520 --> 02:07:15,850 Mrs... er, Miss... 1784 02:07:17,350 --> 02:07:19,230 It's okay, let it be... 1785 02:07:19,310 --> 02:07:21,100 -Lovely introduction... -Sorry... 1786 02:07:21,180 --> 02:07:23,230 No, thank you for that. 1787 02:07:23,520 --> 02:07:26,730 She's confused about our title, but we've been living with it. 1788 02:07:30,430 --> 02:07:33,730 I am Gangubai, President, Kamathipura. 1789 02:07:34,480 --> 02:07:37,640 They didn't let me be a "miss" and nobody made me a "missus". 1790 02:07:45,180 --> 02:07:46,640 "Namaste..." 1791 02:07:46,730 --> 02:07:48,680 Hey, come here, you. 1792 02:07:50,680 --> 02:07:51,930 Get a chair! 1793 02:07:55,930 --> 02:07:57,480 Get it, darling. 1794 02:07:58,640 --> 02:08:00,730 Keep it here and lower the mic. 1795 02:08:05,640 --> 02:08:06,730 Now leave. 1796 02:08:09,180 --> 02:08:11,730 I'm not used to giving speeches. 1797 02:08:12,350 --> 02:08:14,060 I will say what's in my heart. 1798 02:08:14,640 --> 02:08:18,600 You might find my words a little offensive but listen carefully. 1799 02:08:19,310 --> 02:08:20,350 You too... 1800 02:08:21,560 --> 02:08:23,560 the caretakers of our society! 1801 02:08:27,730 --> 02:08:29,390 I'll come to the point. 1802 02:08:32,140 --> 02:08:33,640 All of you... 1803 02:08:33,930 --> 02:08:36,890 all of you sitting here must have some occupation... 1804 02:08:37,270 --> 02:08:38,430 business! 1805 02:08:38,520 --> 02:08:41,020 A doctor, an engineer or a teacher. 1806 02:08:41,480 --> 02:08:44,640 Some sell snacks, alcohol, clothes, soap or utensils... 1807 02:08:44,730 --> 02:08:46,850 -Isn't it, Fezi? -Yes. 1808 02:08:48,350 --> 02:08:52,140 A qualified person sells his intelligence but we sell our bodies. 1809 02:08:52,680 --> 02:08:54,480 We work bloody hard! 1810 02:08:54,560 --> 02:08:55,730 What's wrong in that? 1811 02:08:59,810 --> 02:09:02,520 Why do they object only to our establishments? 1812 02:09:03,140 --> 02:09:05,430 Why is only our profession seen as immoral? 1813 02:09:06,560 --> 02:09:09,230 Men from your neighborhood come to ours 1814 02:09:09,310 --> 02:09:12,020 and yet our neighborhood is infamous. Why? 1815 02:09:14,230 --> 02:09:18,140 Do you know what the oldest profession in the world is? 1816 02:09:19,980 --> 02:09:21,230 Prostitution. 1817 02:09:22,520 --> 02:09:24,810 Without us, even heaven is incomplete. 1818 02:09:25,600 --> 02:09:27,890 You must give us some respect, don't you think? 1819 02:09:32,100 --> 02:09:33,350 To tell you the truth, 1820 02:09:34,230 --> 02:09:37,730 we have more dignity than you. Ask me how. 1821 02:09:38,480 --> 02:09:40,810 You lose your dignity once, it's gone forever. 1822 02:09:41,230 --> 02:09:43,060 We sell our dignity every night, 1823 02:09:43,730 --> 02:09:45,890 -yet it doesn't seem to run out. -Bravo! 1824 02:09:50,560 --> 02:09:52,270 Enough of the photos. 1825 02:09:52,930 --> 02:09:54,230 Stop it already! 1826 02:09:56,060 --> 02:10:00,020 I'm not used to such bright lights. I belong to the red light area! 1827 02:10:01,680 --> 02:10:03,020 No matter what you think, 1828 02:10:03,390 --> 02:10:05,600 we're women of integrity. 1829 02:10:05,680 --> 02:10:08,600 Sit down now, darling, enough of clicking! 1830 02:10:08,680 --> 02:10:10,930 I'll let you take my photos, sit down. 1831 02:10:15,020 --> 02:10:17,180 No matter who turns up at our doorstep, 1832 02:10:17,350 --> 02:10:19,230 we don't judge them. 1833 02:10:19,480 --> 02:10:20,930 It's our principle... 1834 02:10:21,520 --> 02:10:23,560 we don't ask your religion or caste. 1835 02:10:23,640 --> 02:10:26,020 Dark-skinned, light-skinned, 1836 02:10:26,100 --> 02:10:28,560 rich or poor, everyone pays the same rate. 1837 02:10:30,100 --> 02:10:32,480 When we don't discriminate among people... 1838 02:10:32,560 --> 02:10:34,430 why do you discriminate against us? 1839 02:10:34,890 --> 02:10:37,180 Why are we excluded from your society? 1840 02:10:37,480 --> 02:10:38,430 True... 1841 02:10:41,640 --> 02:10:44,890 The minister who was preaching about unity and equality... 1842 02:10:45,770 --> 02:10:47,560 Visit us sometime, 1843 02:10:48,020 --> 02:10:49,680 we practice what you preach! 1844 02:10:51,270 --> 02:10:53,770 Well said, Gangubai! Bravo! 1845 02:10:54,980 --> 02:10:59,600 Okay... It's not that we don't matter to people, we do... 1846 02:11:00,140 --> 02:11:02,390 To politicians, we are their votes. 1847 02:11:02,850 --> 02:11:06,270 To policemen, we're currency notes. To men, we're winter coats. 1848 02:11:06,350 --> 02:11:07,430 And to women, 1849 02:11:07,850 --> 02:11:09,730 you all know who we are... 1850 02:11:12,600 --> 02:11:15,350 We have fire in us and yet bloom like a rose. 1851 02:11:15,980 --> 02:11:19,890 We satisfy the lust of men and protect the integrity of women. 1852 02:11:20,310 --> 02:11:22,930 Bravo! Bravo! 1853 02:11:27,600 --> 02:11:28,680 Just imagine... 1854 02:11:30,100 --> 02:11:31,930 if there was no Kamathipura... 1855 02:11:33,310 --> 02:11:35,270 this city would turn into a jungle! 1856 02:11:35,480 --> 02:11:38,480 Women will be raped, families will fall apart, 1857 02:11:38,560 --> 02:11:42,680 relationships will end and our glorious Indian culture will turn to dust. 1858 02:11:44,350 --> 02:11:46,600 And you will be responsible for this. 1859 02:11:48,600 --> 02:11:53,020 We guard not only your dignity but also the dignity of this society. 1860 02:11:53,560 --> 02:11:56,060 That's why I'm as proud of being a prostitute 1861 02:11:56,140 --> 02:11:58,600 as you are of being a doctor or a teacher. 1862 02:12:04,180 --> 02:12:05,980 You are applauding my speech, 1863 02:12:06,730 --> 02:12:08,560 but it's funny 1864 02:12:10,350 --> 02:12:13,060 that you're still hell bent on making us homeless. 1865 02:12:13,810 --> 02:12:17,480 And if that's not enough, you want to throw our children out of school too. 1866 02:12:19,520 --> 02:12:22,730 I want to ask you all something. Answer truthfully. 1867 02:12:23,730 --> 02:12:27,180 Don't our children have the right to education? Huh? 1868 02:12:28,430 --> 02:12:32,480 Aren't our children, like your children, the future of India? 1869 02:12:32,560 --> 02:12:34,680 Yes! Yes! 1870 02:12:34,770 --> 02:12:35,810 They are! 1871 02:12:35,890 --> 02:12:38,810 And so, Gangu has decided... 1872 02:12:39,350 --> 02:12:42,270 I won't let the women of Kamathipura become homeless. 1873 02:12:42,640 --> 02:12:45,430 Our children will get the right to education 1874 02:12:45,520 --> 02:12:48,980 and we will get our right to live in society with dignity. 1875 02:12:55,600 --> 02:12:57,390 So, my dear audience... 1876 02:12:58,350 --> 02:12:59,890 I end my speech here. 1877 02:13:01,180 --> 02:13:02,020 Mr. Fezi... 1878 02:13:04,060 --> 02:13:05,890 Write in tomorrow's newspaper... 1879 02:13:07,020 --> 02:13:09,560 Gangubai made a speech at Azad Maidan 1880 02:13:10,350 --> 02:13:12,560 not with her eyes downcast, 1881 02:13:13,100 --> 02:13:15,640 but with her head held high! 1882 02:13:16,020 --> 02:13:20,060 Bravo! 1883 02:13:57,310 --> 02:13:58,520 Ms. Gangu. 1884 02:14:00,020 --> 02:14:01,390 Mr. Patil is here. 1885 02:14:02,230 --> 02:14:03,850 He's the local politician. 1886 02:14:05,140 --> 02:14:08,390 I got him after much coaxing. He was scared to come here. 1887 02:14:09,230 --> 02:14:10,930 Of course he's scared, Fezi. 1888 02:14:11,430 --> 02:14:14,640 When gentlemen like him visit our brothel, we gain respect 1889 02:14:15,310 --> 02:14:16,520 but they lose theirs. 1890 02:14:19,520 --> 02:14:20,640 Sit down. 1891 02:14:21,680 --> 02:14:24,730 Gangubai, you have a way with words. 1892 02:14:25,100 --> 02:14:27,480 Everyone is talking about your speech. 1893 02:14:27,850 --> 02:14:29,890 And what good will that do? 1894 02:14:30,810 --> 02:14:33,770 I don't want to be talked about, sir. I want change. 1895 02:14:34,180 --> 02:14:35,140 Birju! 1896 02:14:35,230 --> 02:14:36,930 -Get some sherbet. -Yes, madam. 1897 02:14:37,270 --> 02:14:38,100 Tell me, 1898 02:14:38,480 --> 02:14:39,640 what can I do for you? 1899 02:14:39,730 --> 02:14:41,770 Elections are around the corner. 1900 02:14:42,060 --> 02:14:43,140 -Kamathipura-- -Birju! 1901 02:14:43,230 --> 02:14:45,600 -Get the green sherbet. -Yes. 1902 02:14:46,850 --> 02:14:48,350 Not just Kamathipura, 1903 02:14:48,770 --> 02:14:51,640 the stretch from Dongri to Byculla is your domain. 1904 02:14:51,730 --> 02:14:53,560 Not just Byculla, Mr. Patil. 1905 02:14:53,980 --> 02:14:55,600 She has her hold up to Dharavi! 1906 02:14:57,270 --> 02:14:59,930 Our party is lacking support this time... 1907 02:15:00,020 --> 02:15:01,100 I forgot to ask, 1908 02:15:01,180 --> 02:15:03,890 would you like ice in your drink, or room temperature is fine? 1909 02:15:03,980 --> 02:15:05,520 Ice. 1910 02:15:05,600 --> 02:15:06,770 Birju! 1911 02:15:06,850 --> 02:15:08,850 Add ice to Mr. Patil's sherbet. 1912 02:15:09,350 --> 02:15:10,640 -Yes, madam. -Hmm. 1913 02:15:10,730 --> 02:15:14,600 -If you could lend us your support-- -Why? 1914 02:15:15,430 --> 02:15:16,930 What have you done for us? 1915 02:15:17,600 --> 02:15:19,930 You're asking for our votes, 1916 02:15:20,020 --> 02:15:22,850 when thousands of women here will become homeless 1917 02:15:23,480 --> 02:15:26,230 because of this school's tantrums! 1918 02:15:26,310 --> 02:15:27,310 Gangubai... 1919 02:15:28,060 --> 02:15:30,430 they've escalated the matter to the Center. 1920 02:15:30,890 --> 02:15:33,390 They've submitted a petition in Supreme Court. 1921 02:15:33,480 --> 02:15:34,980 We can't do anything now. 1922 02:15:35,060 --> 02:15:37,180 Why the hell isn't the sherbet here yet! 1923 02:15:42,390 --> 02:15:43,350 Mr. Patil, 1924 02:15:44,060 --> 02:15:45,060 forget it! 1925 02:15:45,520 --> 02:15:47,600 What I meant was... 1926 02:15:47,680 --> 02:15:51,350 it now relies on the Supreme Court or the Prime Minister. 1927 02:15:52,350 --> 02:15:55,430 How can I meet everyone in the Supreme Court, Fezi? 1928 02:15:56,310 --> 02:15:58,730 Arrange a meeting with the Prime Minister. 1929 02:16:00,430 --> 02:16:01,520 Okay, Mr. Patil. 1930 02:16:01,600 --> 02:16:03,060 If you can't do it, I'll-- 1931 02:16:03,140 --> 02:16:05,230 No, no, please don't be upset, Gangubai. 1932 02:16:05,640 --> 02:16:07,600 I'll do something, I'll try. 1933 02:16:07,680 --> 02:16:10,060 Help me win this election 1934 02:16:10,390 --> 02:16:12,430 and I'll arrange your trip to Delhi. 1935 02:16:12,890 --> 02:16:14,850 In that case... 1936 02:16:15,230 --> 02:16:17,390 Victory to Mr. Patil! 1937 02:16:18,600 --> 02:16:20,640 Thank you, Gangubai. Thank you. 1938 02:16:20,730 --> 02:16:21,850 I'll leave. 1939 02:16:21,930 --> 02:16:24,390 But you haven't had the sherbet. 1940 02:16:24,480 --> 02:16:26,600 I will, when you're back from Delhi! 1941 02:16:45,350 --> 02:16:46,230 Ms. Gangu... 1942 02:16:46,640 --> 02:16:48,640 I'm glad you're here, Fezi. 1943 02:16:48,850 --> 02:16:51,560 I was wondering what to pack, a shawl or sweater? 1944 02:16:51,640 --> 02:16:53,100 It's cold in Delhi-- 1945 02:16:53,180 --> 02:16:54,680 You won't need it. 1946 02:16:55,100 --> 02:16:55,930 Why? 1947 02:16:56,020 --> 02:16:58,310 The Prime Minister has canceled the meeting. 1948 02:17:02,890 --> 02:17:03,730 Birju! 1949 02:17:03,930 --> 02:17:04,770 Come here. 1950 02:17:05,230 --> 02:17:06,430 Yes, madam? 1951 02:17:06,730 --> 02:17:08,600 Distribute these sweets. 1952 02:17:08,680 --> 02:17:10,810 -But-- -The trip to Delhi is canceled! 1953 02:17:11,810 --> 02:17:13,770 Men should never be trusted. 1954 02:17:13,850 --> 02:17:15,060 I was joking... 1955 02:17:15,560 --> 02:17:17,480 the letter from Delhi just arrived. 1956 02:17:19,100 --> 02:17:20,770 What a terrible joke! 1957 02:17:21,180 --> 02:17:22,930 I was so scared, Fezi. 1958 02:17:23,020 --> 02:17:26,140 I've been worried and anxious about my Delhi trip. 1959 02:17:26,230 --> 02:17:27,600 Why are you anxious? 1960 02:17:30,180 --> 02:17:31,810 Fezi, 15 years... 1961 02:17:32,730 --> 02:17:35,890 I haven't stepped out of Kamathipura in 15 years! 1962 02:17:36,390 --> 02:17:37,770 What stopped you? 1963 02:17:40,270 --> 02:17:41,730 A hope... 1964 02:17:43,770 --> 02:17:46,810 that I might meet him in these lanes someday... 1965 02:17:49,060 --> 02:17:50,480 Ramnik. 1966 02:17:50,680 --> 02:17:53,520 But I hope that you never meet him. 1967 02:17:54,980 --> 02:17:56,890 Because the day you meet him... 1968 02:17:57,930 --> 02:18:00,100 from Gangubai, you will become Ganga again! 1969 02:18:01,680 --> 02:18:03,810 This fire within you 1970 02:18:04,810 --> 02:18:07,560 that makes you fight and think for people... 1971 02:18:08,310 --> 02:18:09,560 will get extinguished. 1972 02:18:10,480 --> 02:18:12,770 Forget the past, think of the future. 1973 02:18:13,770 --> 02:18:18,560 The Prime Minister will meet you at 4 pm in his office, only for 15 minutes. 1974 02:18:20,680 --> 02:18:21,680 That is enough. 1975 02:18:23,310 --> 02:18:28,310 I'll change my name if I don't win that rose from him in 15 minutes! 1976 02:18:48,810 --> 02:18:50,020 Madam. 1977 02:18:50,680 --> 02:18:52,100 Are you sleeping, madam? 1978 02:18:52,350 --> 02:18:53,180 Yes. 1979 02:18:53,680 --> 02:18:56,640 I can't sleep. It's my first time traveling by train! 1980 02:18:57,770 --> 02:18:58,980 It's my second time. 1981 02:19:00,100 --> 02:19:04,430 The first time, destiny brought me straight from Kathiawar to Kamathipura. 1982 02:19:05,350 --> 02:19:09,350 And today... I'm headed straight to the Prime Minister's office! 1983 02:19:09,430 --> 02:19:12,600 Everyone in the neighborhood will respect us after this. 1984 02:19:13,730 --> 02:19:16,100 I'll show Pappu my photo when we get back. 1985 02:19:16,180 --> 02:19:18,890 Madam! Do get a photo clicked with him, 1986 02:19:18,980 --> 02:19:21,100 or no one will believe we met him. 1987 02:19:30,140 --> 02:19:31,020 Madam. 1988 02:19:31,480 --> 02:19:32,850 Please take your seat. 1989 02:19:32,980 --> 02:19:35,560 -The Prime Minister will be here shortly. -Yes. 1990 02:19:40,810 --> 02:19:44,140 -Namaste, Gangubai. Please sit. -Namaste, Mr. Prime Minister. 1991 02:19:48,560 --> 02:19:51,350 -I hope you had a comfortable journey. -I did. 1992 02:19:52,430 --> 02:19:53,930 -Have some tea. -Thank you. 1993 02:19:54,230 --> 02:19:56,350 -You have some too? -Later. 1994 02:19:57,680 --> 02:19:59,230 I've heard a lot about you, Gangubai. 1995 02:20:00,350 --> 02:20:03,270 What you've done for downtrodden women is commendable. 1996 02:20:03,930 --> 02:20:06,390 Your fight against injustice is a noble one. 1997 02:20:06,480 --> 02:20:08,430 My father taught me all this. 1998 02:20:08,520 --> 02:20:09,810 He was a barrister too. 1999 02:20:10,060 --> 02:20:11,350 Mr. Jagjeevandas. 2000 02:20:12,230 --> 02:20:14,850 First of all, I want to thank you, sir, 2001 02:20:15,100 --> 02:20:17,430 for taking the time to meet me. 2002 02:20:17,520 --> 02:20:18,850 No need to thank me. 2003 02:20:18,980 --> 02:20:21,680 It's my duty to meet people and grant them their rights. 2004 02:20:22,140 --> 02:20:23,350 Yes. 2005 02:20:24,100 --> 02:20:25,930 That's what I have come for... 2006 02:20:27,480 --> 02:20:28,680 Go on. 2007 02:20:31,350 --> 02:20:33,850 Legalize prostitution! 2008 02:20:36,060 --> 02:20:37,810 That is impossible, Gangubai. 2009 02:20:38,600 --> 02:20:40,980 Prostitution is not for the welfare of society. 2010 02:20:42,140 --> 02:20:44,980 But as long as society exists, so will prostitution. 2011 02:20:45,730 --> 02:20:48,230 As we speak, 2012 02:20:48,430 --> 02:20:51,600 some girl is being sold off or someone is buying her. 2013 02:20:52,060 --> 02:20:54,230 The seller and buyer should be punished, 2014 02:20:54,310 --> 02:20:56,100 but who gets the punishment? 2015 02:20:56,640 --> 02:20:58,100 That innocent girl. 2016 02:21:00,930 --> 02:21:02,600 I can understand your pain. 2017 02:21:03,020 --> 02:21:04,270 No, sir. 2018 02:21:04,560 --> 02:21:08,430 No one can understand what we go through. Not even God Himself. 2019 02:21:10,980 --> 02:21:13,980 All our rights have been taken away from us. 2020 02:21:14,560 --> 02:21:16,180 Be it a school or a hospital, 2021 02:21:16,310 --> 02:21:18,270 bank or queue at a grocery store... 2022 02:21:18,640 --> 02:21:20,770 A mother's love, a father's protection, 2023 02:21:20,850 --> 02:21:22,980 we are deprived of it all. 2024 02:21:23,850 --> 02:21:27,060 Now even our home is being taken away from us. 2025 02:21:27,480 --> 02:21:29,430 They want us to vacate Kamathipura. 2026 02:21:29,600 --> 02:21:32,100 They have even dragged us to court! 2027 02:21:33,520 --> 02:21:35,680 Have faith in the law. 2028 02:21:36,850 --> 02:21:38,310 It always supports the truth. 2029 02:21:38,980 --> 02:21:40,560 Which law? 2030 02:21:41,100 --> 02:21:43,730 We're the victim and yet treated as a criminal. 2031 02:21:48,810 --> 02:21:50,930 The daughter of Eve needs help. 2032 02:21:52,520 --> 02:21:55,480 The likes of Yashoda, the daughter of Radha. 2033 02:21:56,730 --> 02:21:59,480 The prophet's nation, the daughter of Zulekha. 2034 02:22:00,770 --> 02:22:03,390 Those who are proud of this country, where are they? 2035 02:22:10,640 --> 02:22:11,730 Okay. 2036 02:22:12,230 --> 02:22:15,060 I will set up a committee and discuss this matter. 2037 02:22:17,310 --> 02:22:18,520 Thank you. 2038 02:22:19,810 --> 02:22:22,270 -Can I ask you something, Gangubai? -Yes. 2039 02:22:22,350 --> 02:22:24,770 Don't you want to set up a home of your own, 2040 02:22:24,850 --> 02:22:26,310 away from this world? 2041 02:22:26,390 --> 02:22:30,270 The truth is that the 4,000 women in Kamathipura are my family. 2042 02:22:30,600 --> 02:22:32,270 I live in their hearts. 2043 02:22:34,850 --> 02:22:35,850 Okay. 2044 02:22:36,310 --> 02:22:38,640 I'll make sure your homes are not taken away. 2045 02:22:40,390 --> 02:22:42,310 And our legal rights as well... 2046 02:22:54,270 --> 02:22:56,930 Have you ever seen black roses, Mr. Prime Minister? 2047 02:22:57,850 --> 02:22:58,980 Black roses? 2048 02:22:59,480 --> 02:23:00,560 Do they even exist? 2049 02:23:01,850 --> 02:23:02,770 They do. 2050 02:23:03,770 --> 02:23:05,560 Visit our neighborhood sometime, 2051 02:23:06,230 --> 02:23:08,350 you'll find a garden filled with them. 2052 02:23:17,600 --> 02:23:18,730 Long live India! 2053 02:23:19,310 --> 02:23:20,390 Long live India! 2054 02:23:33,730 --> 02:23:35,980 As long as Gangubai was alive, 2055 02:23:37,230 --> 02:23:39,640 the garden of black roses thrived... 2056 02:23:41,390 --> 02:23:43,140 Gangubai was no saint 2057 02:23:44,140 --> 02:23:46,060 but she was no devil either. 2058 02:23:52,850 --> 02:23:55,930 People like Gangu will not be mentioned in history, 2059 02:23:58,730 --> 02:24:01,430 but these lanes have a way of remembering history. 2060 02:24:03,230 --> 02:24:04,770 And these lanes tell us, 2061 02:24:06,020 --> 02:24:10,640 as long as Gangubai lived, not a single woman in Kamathipura went homeless. 2062 02:24:13,810 --> 02:24:16,850 White sari, a golden tooth, 2063 02:24:18,560 --> 02:24:20,430 and a woman with a golden heart... 2064 02:24:22,020 --> 02:24:24,480 Gangubai Jagjeevandas Kathiawadi. 2065 02:24:28,100 --> 02:24:31,810 The woman who tried to legalize prostitution. 2066 02:24:34,600 --> 02:24:37,310 Who gave women dignity in an undignified place, 2067 02:24:39,890 --> 02:24:42,930 and taught them to breathe freely in stifling cages. 2068 02:25:05,060 --> 02:25:08,060 The color of gratitude 2069 02:25:08,560 --> 02:25:12,140 and celebration that day was white... 2070 02:25:12,430 --> 02:25:14,020 Gangu's white. 2071 02:25:19,430 --> 02:25:22,560 LONG LIVE GANGUBAI 2072 02:25:24,640 --> 02:25:28,600 Some called her a Mafia Queen, while others called her a sister. 2073 02:25:32,560 --> 02:25:37,230 A friend to someone, and a mother to some... 2074 02:25:40,560 --> 02:25:43,270 LONG LIVE GANGUBAI 2075 02:27:17,890 --> 02:27:19,100 GANGUBAI 2076 02:27:19,180 --> 02:27:22,230 Movie stars' posters come and go every Friday... 2077 02:27:23,480 --> 02:27:25,100 But Gangubai is one such star 2078 02:27:25,270 --> 02:27:28,270 whose photograph has stayed on the walls of Kamathipura 2079 02:27:28,350 --> 02:27:29,680 for the last 50 years! 2080 02:27:32,600 --> 02:27:34,600 Her destiny was filled with sorrow, 2081 02:27:35,180 --> 02:27:37,390 but she smiled her way through life. 2082 02:27:39,850 --> 02:27:41,480 Wanted to be a movie star, 2083 02:27:42,930 --> 02:27:45,350 but her life played out like a grand movie! 2084 02:28:45,020 --> 02:28:51,600 Let smiles enjoy 2085 02:28:52,140 --> 02:28:57,810 Coming to you 2086 02:28:58,520 --> 02:29:04,480 Cheer sorrows up 2087 02:29:05,140 --> 02:29:11,480 So they start smiling too 2088 02:29:11,730 --> 02:29:18,350 Let smiles enjoy 2089 02:29:18,730 --> 02:29:24,810 Coming to you 2090 02:29:25,020 --> 02:29:31,180 Cheer sorrows up 2091 02:29:31,680 --> 02:29:38,390 So they start smiling too 2092 02:29:38,480 --> 02:29:45,310 Let smiles enjoy... 2093 02:29:59,310 --> 02:30:05,180 Smiles are buried 2094 02:30:05,890 --> 02:30:11,600 Under sadness 2095 02:30:11,730 --> 02:30:18,560 Try moving your lips 2096 02:30:18,640 --> 02:30:23,930 You will find them 2097 02:30:25,020 --> 02:30:29,890 Look at those 2098 02:30:29,980 --> 02:30:36,890 Who wish to show you life 2099 02:30:38,310 --> 02:30:44,770 Cheer sorrows up 2100 02:30:45,060 --> 02:30:51,560 So they start smiling too 2101 02:30:51,770 --> 02:30:58,430 Let smiles enjoy 2102 02:30:58,770 --> 02:31:04,810 Coming to you 2103 02:31:05,060 --> 02:31:11,230 Cheer sorrows up 2104 02:31:11,730 --> 02:31:18,310 So they start smiling too 2105 02:31:18,480 --> 02:31:25,350 Let smiles enjoy... 2106 02:31:51,810 --> 02:31:56,770 When your heart 2107 02:31:56,850 --> 02:32:03,850 Refuses to smile 2108 02:32:05,230 --> 02:32:11,810 The heart will forget 2109 02:32:12,390 --> 02:32:18,270 How to beat 2110 02:32:18,520 --> 02:32:25,060 Ask your heart to start laughing 2111 02:32:25,140 --> 02:32:31,270 And smiling for no reason 2112 02:32:31,730 --> 02:32:37,980 Cheer sorrows up 2113 02:32:38,430 --> 02:32:44,890 So they start smiling too 2114 02:32:44,980 --> 02:32:51,980 Let smiles enjoy... 150041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.