Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:16,960
Werner Giese.
Represento a Kapp Holdings
2
00:00:17,040 --> 00:00:20,440
e vou levar um funcionário de volta,
um Sr. Dorfmann.
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,800
Achamos que ele foi morto
por agentes Aliados.
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,000
Os pertences do seu pobre colega.
Receio que seja pouca coisa.
5
00:00:28,080 --> 00:00:31,240
Ele descobriu a identidade
de um traidor alemão em Lisboa
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,640
que estava passando
informações técnicas aos britânicos.
7
00:00:34,720 --> 00:00:38,360
O comboio estava na zona de perigo
quando uma decisão foi tomada.
8
00:00:38,440 --> 00:00:39,800
A escolta foi desviada.
9
00:00:39,880 --> 00:00:42,040
Está falando do comboio do meu filho?
10
00:00:42,120 --> 00:00:46,320
Um chefe de máquinas é mencionado
no diário de bordo. Ehrenberg.
11
00:00:46,400 --> 00:00:48,480
Então você é um soldado de U-boat?
12
00:00:48,560 --> 00:00:52,000
Responda a todas as perguntas
sobre o diário de bordo.
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,720
-O que foi?
-Não sei se vou conseguir.
14
00:00:55,160 --> 00:00:57,680
Ele poderia ser comandante
por 100 anos.
15
00:00:57,760 --> 00:00:59,000
Isso não mudaria nada.
16
00:00:59,520 --> 00:01:01,600
U-949. Nosso submarino.
17
00:01:01,680 --> 00:01:03,840
É a melhor coisa que nos aconteceu.
18
00:01:03,920 --> 00:01:05,440
Talvez para você.
19
00:01:16,320 --> 00:01:18,280
Podem vir!
20
00:01:19,360 --> 00:01:21,400
Vamos! Saia daqui!
21
00:01:25,840 --> 00:01:27,560
O que você estava fazendo?
22
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Eu faço o que quero.
23
00:01:33,360 --> 00:01:35,000
Você quer morrer, é?
24
00:01:36,520 --> 00:01:38,800
E se eu quiser?
Ninguém se importa mesmo.
25
00:01:39,320 --> 00:01:41,240
Escute o que vou dizer.
26
00:01:43,760 --> 00:01:47,000
Eu vi a sua cara
durante nosso primeiro mergulho hoje.
27
00:01:48,120 --> 00:01:52,440
Você sabe como funciona,
mas ainda assim parece um milagre.
28
00:01:52,960 --> 00:01:56,360
O navio é uma máquina para os outros,
mas é muito mais para você!
29
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
É algo a que você pode se agarrar.
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,240
Estou certo?
31
00:02:13,240 --> 00:02:15,040
Isso. Ótimo.
32
00:02:15,720 --> 00:02:16,840
Bote tudo para fora.
33
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
Não conte aos outros.
34
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
Por favor.
35
00:02:30,240 --> 00:02:31,240
Tudo bem.
36
00:03:53,800 --> 00:03:55,360
Eu não acreditei.
37
00:03:59,760 --> 00:04:03,240
-Com licença. Uísque sour.
-Um para mim também.
38
00:04:07,200 --> 00:04:08,360
Sei o que está pensando.
39
00:04:09,040 --> 00:04:10,320
"Americano folgado."
40
00:04:11,080 --> 00:04:13,640
-De forma alguma.
-Eu me chamo Gardiner.
41
00:04:16,200 --> 00:04:17,280
Giese.
42
00:04:18,200 --> 00:04:20,320
-Alemão?
-Sim.
43
00:04:20,400 --> 00:04:23,560
Não precisa se desculpar.
Você não pode fazer nada.
44
00:04:23,640 --> 00:04:26,640
Eu também não posso fazer nada,
mesmo que quisesse.
45
00:04:26,720 --> 00:04:28,440
A guerra é em outro lugar.
46
00:04:28,960 --> 00:04:31,200
-Coloque na conta do meu quarto. 104.
-Claro.
47
00:04:31,840 --> 00:04:33,120
É um prazer conhecê-lo.
48
00:04:35,760 --> 00:04:37,880
-O que o traz a Lisboa?
-Bem...
49
00:04:38,440 --> 00:04:40,240
Sou jornalista autônomo.
50
00:04:41,120 --> 00:04:43,560
É o que paga as contas do bar.
Sou escritor.
51
00:04:43,640 --> 00:04:46,880
Estou escrevendo um livro
sobre Lisboa. Por isso venho aqui.
52
00:04:47,560 --> 00:04:50,040
É por isso que todos vêm para cá.
53
00:04:50,120 --> 00:04:52,720
Britânicos, alemães,
italianos, franceses.
54
00:04:54,040 --> 00:04:56,240
Todos serão um personagem.
55
00:04:59,080 --> 00:05:00,720
Vai ser ótimo.
56
00:05:02,360 --> 00:05:05,200
Sabe, quando a história começar.
57
00:05:06,520 --> 00:05:07,520
E você?
58
00:05:09,200 --> 00:05:10,920
Viagem curta. Negócios.
59
00:05:11,000 --> 00:05:12,360
É mesmo? O que você faz?
60
00:05:12,720 --> 00:05:14,240
Trabalho para a Kapp Holdings.
61
00:05:14,920 --> 00:05:17,280
Não era onde aquele cara trabalhava?
62
00:05:17,840 --> 00:05:20,080
O Dorfmann.
Ele vinha sempre aqui, certo?
63
00:05:20,920 --> 00:05:22,120
Isso mesmo.
64
00:05:24,200 --> 00:05:28,160
É, Dorfmann. Cara legal.
Fiquei sabendo que ele foi degolado.
65
00:05:28,240 --> 00:05:31,960
É, a polícia acha que ele foi vítima
de criminosos locais.
66
00:05:32,040 --> 00:05:33,360
Um ataque aleatório.
67
00:05:34,880 --> 00:05:37,040
Um ataque aleatório ou...
68
00:05:38,680 --> 00:05:41,840
a primeira página
de um best-seller de alguém.
69
00:05:44,160 --> 00:05:45,800
Se me der licença...
70
00:05:54,880 --> 00:05:56,040
Você tem isqueiro?
71
00:05:57,720 --> 00:05:58,800
Tenho, claro.
72
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
Traga outro e coloque na conta
do quarto dele, sim?
73
00:06:03,520 --> 00:06:05,160
Claro.
74
00:06:05,240 --> 00:06:08,200
Conheço você? Parece familiar.
75
00:06:10,360 --> 00:06:12,360
Não, deve ter se confundido.
76
00:06:32,600 --> 00:06:36,000
Boa noite. Reparei no seu sotaque.
77
00:06:36,520 --> 00:06:38,520
No bar. Você é alemão.
78
00:06:39,440 --> 00:06:41,280
-Werner Giese.
-Bettina.
79
00:06:44,720 --> 00:06:46,760
Que modos impecáveis! É novo aqui?
80
00:06:47,640 --> 00:06:49,960
-Vim a negócios.
-Meus sentimentos.
81
00:06:50,040 --> 00:06:53,760
Prefiro lazer a negócios.
Por isso gosto tanto de Lisboa.
82
00:06:55,520 --> 00:06:58,360
O que acha da neutralidade
de Portugal?
83
00:06:58,440 --> 00:06:59,840
Ainda estou me acostumando.
84
00:06:59,920 --> 00:07:03,120
Eu invejo os portugueses.
Eles são meros espectadores.
85
00:07:03,200 --> 00:07:06,000
-Esta guerra se tornou muito chata.
-É mesmo?
86
00:07:06,080 --> 00:07:09,320
Admito que, no começo,
eu até achava divertido.
87
00:07:09,400 --> 00:07:12,560
Todas as vitórias!
Eu estava encantada, como todo mundo.
88
00:07:12,640 --> 00:07:15,120
Mas agora virou um impasse.
89
00:07:15,200 --> 00:07:17,240
Chata. Previsível.
90
00:07:18,520 --> 00:07:20,440
Não gosto de coisas previsíveis.
91
00:07:21,960 --> 00:07:25,440
Desculpe. Espero que não ache
minha atitude muito ofensiva.
92
00:07:26,600 --> 00:07:29,640
-É diferente.
-Deve ser o ambiente.
93
00:07:29,720 --> 00:07:33,520
É maravilhoso estar num lugar
onde as luzes também brilham à noite.
94
00:07:34,760 --> 00:07:37,360
-Posso lhe oferecer uma bebida?
-Com certeza.
95
00:07:37,440 --> 00:07:38,760
Champanhe.
96
00:07:38,840 --> 00:07:41,760
Mas mande para a mesa de roleta.
97
00:07:43,040 --> 00:07:45,440
Meu lugar de sorte
acaba de ficar disponível.
98
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
-Inês.
-Façam suas apostas.
99
00:07:50,720 --> 00:07:52,920
Ele vai me pagar um champanhe.
100
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
Boa noite. Cheguei bem na hora.
101
00:08:02,440 --> 00:08:04,960
-Boa noite, Dr. Beck.
-Boa noite, Sra. Gruber.
102
00:08:05,440 --> 00:08:06,800
Encantadora como sempre.
103
00:08:08,680 --> 00:08:12,160
-Vai tentar a sorte de novo hoje?
-O que mais, Dr. Beck?
104
00:08:12,240 --> 00:08:13,560
Senhor.
105
00:08:30,920 --> 00:08:32,680
-Outra rodada.
-Outra rodada.
106
00:08:32,760 --> 00:08:34,440
Façam suas apostas.
107
00:09:04,320 --> 00:09:07,840
-Este, sim, é dos bons.
-Obrigado, senhor.
108
00:09:11,680 --> 00:09:14,240
-Sete. Certo.
-Estão fechadas as apostas.
109
00:09:18,360 --> 00:09:20,440
14, vermelho.
110
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
Isso foi rápido. Inacreditável.
111
00:09:27,800 --> 00:09:29,080
Bom dia.
112
00:09:31,160 --> 00:09:34,040
Acho que meu colega jogava aqui.
O nome dele era Dorfman.
113
00:09:34,120 --> 00:09:37,560
Fui instruído a pagar
qualquer dívida que ele possa ter.
114
00:09:47,680 --> 00:09:50,720
Fogo! Saiam todos, por favor!
115
00:09:53,200 --> 00:09:54,840
Vocês têm que sair.
116
00:09:57,480 --> 00:09:59,480
Lamento, senhor.
117
00:10:01,680 --> 00:10:03,080
Fogo!
118
00:10:04,320 --> 00:10:06,520
Desculpe, senhor. Todos têm que sair.
119
00:10:06,600 --> 00:10:09,000
Pegue seu casaco e vamos embora.
120
00:10:09,480 --> 00:10:11,600
Saiam todos, depressa!
121
00:10:14,200 --> 00:10:16,600
Vamos! Saiam todos!
122
00:10:25,600 --> 00:10:27,320
Di Marco.
123
00:10:27,400 --> 00:10:30,480
25.000, Beck.
124
00:10:31,680 --> 00:10:33,160
Wilson.
125
00:10:34,440 --> 00:10:36,000
Chartier.
126
00:10:37,240 --> 00:10:39,400
-Bergmann.
-Todo mundo já saiu.
127
00:10:41,440 --> 00:10:43,680
25.000.
128
00:10:48,640 --> 00:10:50,120
Beck.
129
00:11:18,680 --> 00:11:20,920
25.000.
130
00:11:39,160 --> 00:11:40,360
Você venceu?
131
00:11:41,040 --> 00:11:43,840
-Não, não tive sorte.
-Isso pode mudar.
132
00:11:47,520 --> 00:11:49,440
Eu estava vencendo.
133
00:11:50,040 --> 00:11:52,000
E então houve um incêndio na cozinha,
134
00:11:52,760 --> 00:11:54,640
e nos mandaram sair do cassino.
135
00:11:56,280 --> 00:11:57,760
Que pena.
136
00:11:57,840 --> 00:11:59,160
Pois é.
137
00:12:00,320 --> 00:12:04,240
Pode abrir.
Vou ao banheiro me refrescar.
138
00:12:19,480 --> 00:12:21,880
Você geralmente trabalha na Alemanha?
139
00:12:23,360 --> 00:12:25,320
Às vezes viajo para o exterior.
140
00:12:26,960 --> 00:12:28,040
E você?
141
00:12:29,200 --> 00:12:31,040
O que a traz a Portugal?
142
00:12:38,880 --> 00:12:40,480
Meu marido trabalha aqui.
143
00:12:45,360 --> 00:12:47,480
Ele não joga.
144
00:12:47,560 --> 00:12:51,520
Nós divergimos nisso
e em algumas outras coisas.
145
00:12:52,240 --> 00:12:55,280
Mas o que seria da vida sem riscos?
146
00:12:57,120 --> 00:12:59,320
-Eu não posso...
-Não diga nada.
147
00:13:03,040 --> 00:13:04,800
Vou dizer o que fazer.
148
00:13:11,680 --> 00:13:13,560
Alguma objeção?
149
00:13:17,560 --> 00:13:19,200
Parece que não.
150
00:13:25,000 --> 00:13:26,240
Espere.
151
00:13:55,680 --> 00:13:57,560
Mandei você esperar.
152
00:15:40,960 --> 00:15:42,520
Por ali.
153
00:15:49,280 --> 00:15:50,520
Oi!
154
00:15:52,800 --> 00:15:53,880
Onde está a sua mãe?
155
00:15:54,440 --> 00:15:56,160
Ela está no hospital.
156
00:15:57,480 --> 00:15:59,640
-O quê?
-Ela foi visitar meu pai.
157
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
Eu estou cuidando na loja.
158
00:16:12,360 --> 00:16:14,080
Quer brincar comigo?
159
00:16:14,840 --> 00:16:18,240
Eu adoraria, mas tenho
um compromisso.
160
00:16:18,680 --> 00:16:20,880
Infelizmente é importante. Desculpe.
161
00:16:23,360 --> 00:16:24,520
Se cuide.
162
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
Sim.
163
00:16:39,360 --> 00:16:42,560
Tomei a cerveja de vocês,
então vou pagar.
164
00:16:44,120 --> 00:16:45,240
É mais do que justo.
165
00:16:59,880 --> 00:17:01,120
Andei pensando.
166
00:17:02,360 --> 00:17:04,640
Se for para eu me afogar
numa lata velha,
167
00:17:04,720 --> 00:17:06,520
então que seja
com vocês dois idiotas.
168
00:17:16,280 --> 00:17:17,800
Entre.
169
00:17:32,000 --> 00:17:35,160
Admito, está bem-feito.
170
00:17:37,360 --> 00:17:39,680
Se não olharmos tão de perto.
171
00:17:42,040 --> 00:17:44,240
Mas eu o estudei com muita atenção.
172
00:17:50,120 --> 00:17:53,600
A partir daqui, a caligrafia muda.
173
00:17:53,680 --> 00:17:54,840
Quer dar uma olhada?
174
00:18:01,040 --> 00:18:04,800
Este diário de bordo é uma mentira.
175
00:18:04,880 --> 00:18:07,680
Uma mentira da
qual você foi cúmplice.
176
00:18:08,200 --> 00:18:09,840
Não sei o que dizer.
177
00:18:09,920 --> 00:18:12,400
A verdade! Mas que droga!
178
00:18:12,920 --> 00:18:14,600
Eu perdi o meu filho.
É óbvio que você
179
00:18:14,680 --> 00:18:16,680
não entende o que isso significa.
180
00:18:16,760 --> 00:18:18,360
Eu também tinha um filho.
181
00:18:19,840 --> 00:18:22,000
Ele morreu em um ataque aéreo.
182
00:18:22,920 --> 00:18:24,160
Com a minha esposa.
183
00:18:27,840 --> 00:18:30,760
Então, pelo amor de Deus, me ajude!
184
00:18:30,840 --> 00:18:33,680
Um pai que está sofrendo como você.
185
00:18:39,440 --> 00:18:40,960
Seu filho era um bom homem.
186
00:18:42,920 --> 00:18:44,240
Klaus era meu amigo.
187
00:18:46,480 --> 00:18:50,400
-Ele merece ser desonrado?
-Essa não é minha intenção.
188
00:18:50,480 --> 00:18:52,080
-Eu mereço isso?
-Não!
189
00:19:04,880 --> 00:19:06,480
Por favor, me dê licença.
190
00:19:06,560 --> 00:19:08,200
Não vou deixar você em paz.
191
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
Não até que eu descubra a verdade!
192
00:19:27,240 --> 00:19:28,320
Senhor.
193
00:19:33,240 --> 00:19:34,400
Swinburne.
194
00:19:42,520 --> 00:19:45,920
-Talvez haja alguma verdade nisso.
-Então era verdade.
195
00:19:46,440 --> 00:19:49,640
Recebemos informações
sugerindo que o PQ 19
196
00:19:49,720 --> 00:19:51,960
sofreria um ataque iminente
do Tirpitz.
197
00:19:53,440 --> 00:19:56,280
Tal eventualidade exigia
uma mudança de estratégia,
198
00:19:56,360 --> 00:19:58,720
e as escoltas receberam ordens
para se retirar.
199
00:19:59,200 --> 00:20:03,520
Deixando 60 navios inocentes sozinhos
para enfrentar as alcateias alemãs.
200
00:20:03,600 --> 00:20:05,200
Deviam ter ficado e lutado!
201
00:20:05,280 --> 00:20:07,680
Você sabe que corvetas
e contratorpedeiros
202
00:20:07,760 --> 00:20:10,080
não são páreo para um navio alemão.
203
00:20:12,240 --> 00:20:14,520
Não podíamos arriscar
os navios do rei.
204
00:20:14,600 --> 00:20:16,400
E os navios dos súditos dele?
205
00:20:16,480 --> 00:20:19,840
Os súditos que viajam nos navios,
alimentam o povo e armam o exército.
206
00:20:19,920 --> 00:20:21,640
Eles não importam para ele?
207
00:20:21,720 --> 00:20:24,840
Os navios do comboio receberam
instruções para se dispersarem.
208
00:20:25,480 --> 00:20:28,880
Para dar uma chance melhor
a cada um deles.
209
00:20:28,960 --> 00:20:31,800
É óbvio que sabiam
que haveria perdas.
210
00:20:32,800 --> 00:20:33,800
E o Tirpitz?
211
00:20:34,720 --> 00:20:37,080
Receio que as informações
não precediam.
212
00:20:37,160 --> 00:20:39,440
Ele nunca apareceu?
213
00:20:39,520 --> 00:20:43,000
O comboio ficou suscetível
a um ataque sem motivo!
214
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
Uma decisão foi tomada.
215
00:20:46,640 --> 00:20:49,680
Uma decisão difícil. E lamento
o que significou para você.
216
00:20:50,240 --> 00:20:51,480
Obviamente.
217
00:20:58,880 --> 00:21:00,360
Eu não sou seu inimigo.
218
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
Eu sei quem são meus inimigos.
219
00:21:04,280 --> 00:21:06,400
Me diga quando posso voltar ao mar.
220
00:21:07,520 --> 00:21:09,840
-Tudo a seu tempo.
-Não, caramba!
221
00:21:09,920 --> 00:21:11,880
Posso voltar dentro de poucos dias.
222
00:21:11,960 --> 00:21:15,000
Você e eu sabemos
que os homens estão enrolando!
223
00:21:15,080 --> 00:21:16,880
O que está fazendo em relação a isso?
224
00:21:21,960 --> 00:21:23,840
Mais alguma coisa, comandante?
225
00:21:26,080 --> 00:21:28,320
Por que meu primeiro-oficial
esteve aqui?
226
00:21:30,240 --> 00:21:31,840
Ele só veio conversar.
227
00:21:36,040 --> 00:21:37,240
Senhor.
228
00:21:43,320 --> 00:21:44,840
Um nove.
229
00:21:48,480 --> 00:21:51,480
-Quem é o contramestre?
-Por que quer saber?
230
00:21:52,240 --> 00:21:54,840
Eu sou o capitão deste navio.
Voltem ao trabalho!
231
00:21:55,640 --> 00:21:58,320
Você não será bajulado por nós.
232
00:21:58,400 --> 00:22:00,800
Trabalhamos de acordo
com as condições negociadas,
233
00:22:00,880 --> 00:22:02,360
incluindo intervalos.
234
00:22:02,440 --> 00:22:04,440
Quer dizer que voltaremos
em 15 minutos.
235
00:22:04,920 --> 00:22:06,000
Vinte.
236
00:22:06,080 --> 00:22:07,960
Vinte minutos.
237
00:22:08,040 --> 00:22:10,800
É quando começa
a nossa taxa de hora extra.
238
00:22:10,880 --> 00:22:13,680
Seus miseráveis preguiçosos
e gananciosos!
239
00:22:13,760 --> 00:22:17,800
Há trabalhadores de verdade
passando frio em comboios no Ártico,
240
00:22:17,880 --> 00:22:20,200
tentando vencer esta maldita guerra!
241
00:22:20,280 --> 00:22:23,800
E tudo em que vocês conseguem pensar
é no salário gordo de vocês.
242
00:22:23,880 --> 00:22:25,360
Voltem ao trabalho!
243
00:22:25,440 --> 00:22:27,360
O senhor não tem o direito
de vir aqui...
244
00:22:27,440 --> 00:22:29,480
Eu tenho todo o direito!
245
00:22:29,560 --> 00:22:33,120
E volte ao trabalho,
seu traidor desgraçado!
246
00:22:33,200 --> 00:22:34,440
Todos vocês!
247
00:22:41,840 --> 00:22:46,080
Muito bem, primeiro-oficial.
Prepare-se para o exercício.
248
00:22:46,160 --> 00:22:49,080
-Descendo!
-Preparem-se para mergulhar!
249
00:22:49,160 --> 00:22:51,720
Preparem-se para mergulhar! Descendo!
250
00:22:51,800 --> 00:22:54,360
-Müller, venha comigo.
-Descendo.
251
00:22:54,440 --> 00:22:55,920
Vamos!
252
00:22:56,960 --> 00:22:59,440
-Descendo.
-Escotilha da torre fechada.
253
00:23:00,480 --> 00:23:03,440
A 20 metros
e então à profundidade do periscópio.
254
00:23:03,520 --> 00:23:04,800
A 20 metros.
255
00:23:14,560 --> 00:23:16,320
Está bem pesado na proa.
256
00:23:16,400 --> 00:23:17,600
Está tudo bem.
257
00:23:17,680 --> 00:23:20,560
Temos que subir
antes de chegarmos ao fundo do mar.
258
00:23:20,640 --> 00:23:22,480
Chegamos a 20 metros.
259
00:23:26,040 --> 00:23:27,240
Estabilize o barco.
260
00:23:37,480 --> 00:23:38,720
Chegamos ao fundo do mar?
261
00:23:41,720 --> 00:23:44,760
-As hélices estão livres.
-O que foi isso?
262
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
Mas não estamos saindo do lugar.
263
00:23:55,280 --> 00:23:57,680
-Droga.
-O que foi?
264
00:24:00,880 --> 00:24:02,200
Desligue os dois motores.
265
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Luz.
266
00:24:38,560 --> 00:24:39,800
Estamos presos.
267
00:24:41,040 --> 00:24:42,040
Numa mina.
268
00:24:44,360 --> 00:24:46,800
-Quem colocou uma mina aqui?
-Nós.
269
00:24:47,240 --> 00:24:49,840
-Na Grande Guerra.
-E daí de quando ela é?
270
00:24:49,920 --> 00:24:51,840
A corrente da âncora ficou presa.
271
00:24:52,960 --> 00:24:55,160
E ela esteve em água salgada
esse tempo todo.
272
00:24:56,800 --> 00:24:59,880
Se sairmos de forma brusca,
vamos detonar a mina.
273
00:25:01,320 --> 00:25:04,280
-Quer dizer que...
-Ela fará o que foi feita para fazer.
274
00:25:05,400 --> 00:25:06,840
É seguro supor que sim.
275
00:25:14,600 --> 00:25:16,360
O que fazemos agora?
276
00:25:16,440 --> 00:25:18,920
Talvez possamos nos soltar
se mudarmos de direção.
277
00:25:22,800 --> 00:25:24,400
Rudi?
278
00:25:26,440 --> 00:25:27,520
Rudi.
279
00:25:29,440 --> 00:25:30,480
Rudi.
280
00:25:41,440 --> 00:25:44,240
Inverta os dois motores.
Velocidade lenta.
281
00:25:44,320 --> 00:25:46,200
Invertendo. Velocidade lenta.
282
00:25:49,720 --> 00:25:52,320
-Pare os dois motores.
-Parando os motores.
283
00:25:57,080 --> 00:26:00,000
Ambos os motores à frente.
Velocidade lenta.
284
00:26:00,080 --> 00:26:02,520
Ambos os motores à frente.
Velocidade lenta.
285
00:26:06,440 --> 00:26:07,920
VELOCIDADE LENTA
286
00:26:12,440 --> 00:26:14,680
-Pare os dois motores.
-Parando os motores.
287
00:26:21,120 --> 00:26:23,040
Inverta os motores. Velocidade lenta.
288
00:26:23,120 --> 00:26:25,640
Invertendo os motores.
Velocidade lenta.
289
00:26:30,560 --> 00:26:32,920
-Pare os dois motores!
-Parando os motores!
290
00:26:37,280 --> 00:26:39,400
Motores à frente. Velocidade lenta.
291
00:26:39,480 --> 00:26:41,960
Ambos os motores à frente.
Velocidade lenta.
292
00:26:58,800 --> 00:27:01,000
Estamos ganhando velocidade, chefe.
293
00:27:11,680 --> 00:27:13,360
Bom trabalho, chefe.
294
00:27:15,520 --> 00:27:16,640
Relatório.
295
00:27:17,520 --> 00:27:20,480
O leme de direção está emperrado
a três a estibordo.
296
00:27:20,560 --> 00:27:24,000
O leme da popa está emperrado.
O leme da proa está funcionando.
297
00:27:25,680 --> 00:27:27,320
Podemos fazer uma curva fechada.
298
00:27:29,560 --> 00:27:31,720
Avançar para bombordo
à velocidade lenta.
299
00:27:31,800 --> 00:27:33,600
Inverter estibordo, velocidade lenta.
300
00:27:33,680 --> 00:27:35,480
Avançando para bombordo.
301
00:27:35,560 --> 00:27:38,040
-Senhor.
-Invertendo estibordo.
302
00:27:38,120 --> 00:27:39,600
Podemos dar uma palavrinha?
303
00:27:58,480 --> 00:28:00,600
Devemos reportar isso oficialmente?
304
00:28:00,680 --> 00:28:03,680
Subtenente, logo estaremos no canal.
305
00:28:05,800 --> 00:28:08,200
Barulho a 170 graus.
306
00:28:10,520 --> 00:28:12,680
-No rolamento!
-Encham os tanques de ar!
307
00:28:12,760 --> 00:28:14,240
Enchendo os tanques de ar!
308
00:28:17,920 --> 00:28:19,800
Pare! Não encha os tanques
de ar ainda!
309
00:28:20,720 --> 00:28:23,160
-Não encham os tanques de ar!
-Esperem!
310
00:28:32,080 --> 00:28:33,280
Droga.
311
00:28:33,960 --> 00:28:36,320
Abram a escotilha da torre. Subindo!
312
00:28:36,400 --> 00:28:39,000
-Me deixem olhar o periscópio!
-Esqueça isso!
313
00:28:39,560 --> 00:28:43,240
Você devia ter feito
isso antes. Idiota!
314
00:28:50,320 --> 00:28:52,240
-Socorro!
-Socorro!
315
00:28:52,320 --> 00:28:53,440
Socorro!
316
00:29:05,400 --> 00:29:06,400
Meinhard?
317
00:29:24,040 --> 00:29:25,680
Linha!
318
00:29:25,760 --> 00:29:27,560
Mais rápido! Vamos, mexam-se!
319
00:29:28,160 --> 00:29:29,880
Mais rápido, vamos!
320
00:29:29,960 --> 00:29:32,280
Ajude-os!
321
00:29:32,360 --> 00:29:34,600
Segurem firme!
322
00:29:34,680 --> 00:29:37,240
-Aqui, peguem isto.
-Mais rápido!
323
00:29:38,600 --> 00:29:40,920
-Droga! Segurem firme!
-Por favor!
324
00:29:41,000 --> 00:29:42,560
Socorro!
325
00:29:43,160 --> 00:29:44,800
Aqui, a corda.
326
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
-Senhor, eu...
-Cadê o chefe de máquinas?
327
00:29:56,320 --> 00:29:58,800
Está no navio.
Pedi para ele avaliar os danos.
328
00:29:58,880 --> 00:30:01,120
Se me perguntar,
o leme de profundidade,
329
00:30:01,200 --> 00:30:04,440
o leme de direção e pelo menos
uma hélice estão danificados.
330
00:30:05,720 --> 00:30:07,360
Consertar levará tempo.
331
00:30:07,440 --> 00:30:09,960
Você se juntará
à alcateia depois do tempo previsto.
332
00:30:10,040 --> 00:30:13,680
Enquanto isso, esse acidente
será minuciosamente investigado.
333
00:30:14,280 --> 00:30:15,760
Sim, senhor.
334
00:30:20,000 --> 00:30:21,720
Atenção!
335
00:30:28,800 --> 00:30:30,760
Um marujo alemão morreu.
336
00:30:33,760 --> 00:30:36,200
Não numa batalha heroica
contra o inimigo...
337
00:30:39,360 --> 00:30:41,280
mas por culpa de vocês.
338
00:30:46,120 --> 00:30:48,000
Vocês deveriam refletir sobre isso.
339
00:30:52,840 --> 00:30:54,480
O que foi, Harri?
340
00:30:56,360 --> 00:30:57,440
Ei.
341
00:30:58,920 --> 00:31:00,360
Eu ouvi o navio.
342
00:31:02,080 --> 00:31:03,560
Eu poderia ter impedido isto.
343
00:31:18,120 --> 00:31:19,240
O que eu faço agora?
344
00:31:19,320 --> 00:31:21,800
É melhor deixar com a gente,
está bem?
345
00:31:27,640 --> 00:31:28,720
Descansar!
346
00:31:31,240 --> 00:31:32,960
Vamos, saiam da frente.
347
00:31:33,040 --> 00:31:34,560
Mandei saírem da frente.
348
00:31:46,520 --> 00:31:48,880
Podemos consertar
o leme de profundidade.
349
00:31:48,960 --> 00:31:52,360
Precisamos de um leme de direção
novo, ou andaremos em círculos.
350
00:31:54,160 --> 00:31:56,880
-Rudi, o que aconteceu...
-Eu avisei.
351
00:31:59,680 --> 00:32:00,960
Não avisei?
352
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
Ele é um problema sério.
353
00:32:06,960 --> 00:32:08,640
E você não fez nada.
354
00:32:09,840 --> 00:32:12,920
Você questiona todas as ordens dele.
Ele não sabe o que fazer.
355
00:32:13,000 --> 00:32:15,240
-Então a culpa é minha?
-Eu não disse isso.
356
00:32:15,320 --> 00:32:19,000
Estou falando do que aconteceu antes.
Você ficou paralisado.
357
00:32:22,480 --> 00:32:24,160
Todos os boatos...
358
00:32:25,520 --> 00:32:27,960
todas as merdas que dizem
sobre você...
359
00:32:29,040 --> 00:32:33,320
Por que você ganhou um posto
em terra firme, e eu...
360
00:32:35,640 --> 00:32:37,680
Eu ainda tenho esposa e filhos.
361
00:32:41,400 --> 00:32:43,160
Não quero me afogar.
362
00:32:45,680 --> 00:32:48,280
Morrer de forma miserável
no mar gelado.
363
00:32:49,960 --> 00:32:53,280
Enquanto penso na minha Jenni
e nos meus filhos.
364
00:33:03,040 --> 00:33:04,880
Foi você, não foi?
365
00:33:06,040 --> 00:33:07,920
Você arranhou a lente.
366
00:33:10,880 --> 00:33:12,200
Você tem razão.
367
00:33:13,040 --> 00:33:15,280
Ele não tem o que é preciso
para ser comandante.
368
00:33:15,360 --> 00:33:18,480
E eu vou dizer isso ao Lessing.
Prometo.
369
00:33:33,040 --> 00:33:35,560
-Bom dia, Dr. Beck.
-Bom dia, Maria.
370
00:33:36,640 --> 00:33:38,440
Vagabunda.
371
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
-Oi.
-Oi.
372
00:34:12,280 --> 00:34:16,160
Não vou fazer nada
contra os interesses do Reich!
373
00:34:16,240 --> 00:34:18,520
Chega de atrasos, Beck.
374
00:34:20,480 --> 00:34:22,880
Você acha que pode me dar ordens?
375
00:34:24,040 --> 00:34:25,280
Sr. Giese?
376
00:34:26,680 --> 00:34:28,800
É um prazer vê-lo novamente.
377
00:34:30,240 --> 00:34:34,400
-Você trabalha aqui?
-Às vezes, quando sinto vontade.
378
00:34:36,040 --> 00:34:38,800
-Chega de atrasos.
-Eu ainda não terminei.
379
00:34:38,880 --> 00:34:41,360
Não vou tolerar mais intromissões!
380
00:34:41,440 --> 00:34:44,200
Obrigada por ontem à noite.
Foi um prazer conhecê-lo.
381
00:34:45,480 --> 00:34:47,400
Então é assim que você descreveria?
382
00:34:47,480 --> 00:34:50,600
É uma questão de perspectiva,
não acha?
383
00:34:55,160 --> 00:34:57,360
Sr. Giese, este é meu marido.
384
00:34:57,440 --> 00:35:01,840
Viktor Gruber, primeiro cônsul
do Reich alemão em Lisboa.
385
00:35:01,920 --> 00:35:03,080
Prazer.
386
00:35:03,160 --> 00:35:04,440
Prazer.
387
00:35:07,520 --> 00:35:09,160
Desculpem.
388
00:35:09,240 --> 00:35:11,000
Estou com um pouco de pressa.
389
00:35:11,080 --> 00:35:12,720
Tenha um bom dia.
390
00:35:17,760 --> 00:35:19,920
Você já conhecia o Sr. Giese.
391
00:35:20,000 --> 00:35:22,880
Sim, conversamos no cassino ontem.
392
00:35:23,800 --> 00:35:27,720
Por favor, fique longe dele.
Ele não é o que diz ser.
393
00:35:45,480 --> 00:35:47,520
Precisamos de mais roupas
e cobertores.
394
00:35:47,600 --> 00:35:49,440
Tudo o que conseguirmos.
395
00:35:53,520 --> 00:35:55,720
-Oi, Sra. Lessing.
-Sra. Buchner.
396
00:35:55,800 --> 00:35:59,160
Eu queria me oferecer para ajudar
com estas pobres pessoas.
397
00:35:59,840 --> 00:36:01,640
Eu não sabia o quanto era grave.
398
00:36:01,720 --> 00:36:04,680
Sim, é chocante. Principalmente
vendo pela primeira vez.
399
00:36:04,760 --> 00:36:06,400
Isto é para você.
400
00:36:06,480 --> 00:36:10,040
Com certeza encontraremos
alguma coisa para você fazer.
401
00:36:10,120 --> 00:36:11,040
Venha comigo.
402
00:36:12,880 --> 00:36:15,840
Pois é. Que bom que encontrei você.
403
00:36:15,920 --> 00:36:18,280
Eu queria conversar sobre uma coisa.
404
00:36:18,360 --> 00:36:19,480
Sim?
405
00:36:20,200 --> 00:36:22,440
Houve um incidente durante
um exercício.
406
00:36:22,800 --> 00:36:26,280
Dois navios colidiram.
Um deles era o U-boat do meu filho.
407
00:36:27,160 --> 00:36:29,520
Um acidente.
Poderia acontecer com qualquer um.
408
00:36:29,600 --> 00:36:33,000
Eu queria saber se você faria
a gentileza de nos ajudar.
409
00:36:33,080 --> 00:36:34,920
Ajudar? Como?
410
00:36:35,400 --> 00:36:39,680
Falando bem do meu filho
para o seu marido.
411
00:36:39,760 --> 00:36:43,200
Ele tem um bom caráter.
Tem as qualidades de um líder.
412
00:36:43,760 --> 00:36:47,600
Isso reforçaria a boa relação
entre as nossas famílias.
413
00:36:48,320 --> 00:36:50,800
Provavelmente haverá
uma investigação.
414
00:36:51,640 --> 00:36:53,280
-Sim.
-Então...
415
00:36:53,360 --> 00:36:56,000
A comissão cuidará do caso.
416
00:36:56,080 --> 00:36:58,440
Eu não vou interferir nisso.
417
00:37:03,040 --> 00:37:06,920
Leve isso para cima.
E precisamos de água. Muita água.
418
00:37:07,000 --> 00:37:08,480
Eu imploro.
419
00:37:09,600 --> 00:37:11,160
Como mãe.
420
00:37:12,880 --> 00:37:16,640
Sim, você já salientou várias vezes
que sabe o que é ser mãe.
421
00:37:17,240 --> 00:37:20,920
E eu sei o que é comandar um U-boat.
422
00:37:21,720 --> 00:37:25,280
Se o seu filho não estiver pronto
ou for incapaz de ser comandante,
423
00:37:26,280 --> 00:37:28,440
infelizmente eu não posso mudar isso.
424
00:37:30,040 --> 00:37:33,960
Não imagino que ele seja
um comandante pior do que seu irmão.
425
00:37:34,040 --> 00:37:35,200
Como é?
426
00:37:36,360 --> 00:37:40,680
O menino de ouro que não conseguiu
completar nem uma missão.
427
00:37:41,080 --> 00:37:44,200
Não é à toa
que partiu o coração do seu pai.
428
00:37:47,680 --> 00:37:49,960
Quem você pensa que é?
429
00:37:50,040 --> 00:37:51,080
Tchau.
430
00:37:57,360 --> 00:37:59,960
642 TERRORISTAS MORTOS EM BATALHA
431
00:38:10,640 --> 00:38:12,800
Preciso falar com você.
432
00:38:12,880 --> 00:38:14,000
Sobre o quê?
433
00:38:15,960 --> 00:38:17,040
Dorfmann.
434
00:38:19,160 --> 00:38:22,680
Ouvi você falando dele
naquela noite no cassino.
435
00:38:23,840 --> 00:38:26,360
-Eu...
-Você trabalha no cassino.
436
00:38:26,440 --> 00:38:28,080
Como se chama?
437
00:38:28,160 --> 00:38:29,400
Inês.
438
00:38:30,240 --> 00:38:31,920
Inês de Pina.
439
00:38:34,360 --> 00:38:36,800
Se quiser descobrir
o que aconteceu com ele...
440
00:38:36,880 --> 00:38:37,960
Por que se importa?
441
00:38:42,760 --> 00:38:47,320
Quando ele ia ao cassino,
nós conversávamos.
442
00:38:48,680 --> 00:38:51,080
Ele tinha interesse por Portugal.
443
00:38:52,200 --> 00:38:53,480
Tinha interesse por mim.
444
00:38:56,200 --> 00:38:59,920
Quando comentei
sobre abrir um bar um dia,
445
00:39:00,000 --> 00:39:03,040
ao norte daqui,
na minha cidade, ele...
446
00:39:03,120 --> 00:39:05,440
ele disse que voltaria
depois da guerra
447
00:39:05,520 --> 00:39:08,120
e que poderíamos abrir um bar juntos.
448
00:39:09,880 --> 00:39:12,040
Quando o viu pela última vez?
449
00:39:12,120 --> 00:39:14,440
Um dia antes de ele morrer.
450
00:39:15,880 --> 00:39:16,960
Ele estava...
451
00:39:18,120 --> 00:39:20,880
-Ele estava diferente.
-Como?
452
00:39:20,960 --> 00:39:22,320
Distraído.
453
00:39:22,400 --> 00:39:24,640
Disse que estava
com problemas no trabalho.
454
00:39:27,840 --> 00:39:30,040
Talvez tenha sido
só coincidência. Eu...
455
00:39:30,120 --> 00:39:31,920
Não. Espere.
456
00:39:32,000 --> 00:39:36,440
Ele comentou sobre alguma coisa
ou sobre alguém em especial?
457
00:39:36,520 --> 00:39:38,800
Ele falava com algum
outro alemão no cassino?
458
00:39:38,880 --> 00:39:40,960
Falava com um empresário.
459
00:39:41,040 --> 00:39:42,720
-O Dr. Beck?
-Isso.
460
00:39:43,920 --> 00:39:44,920
Às vezes.
461
00:39:48,240 --> 00:39:51,320
-Quem fez isso com ele...
-Não é por isso que estou aqui.
462
00:39:52,320 --> 00:39:54,280
Mas eu aviso se você puder ajudar.
463
00:39:57,080 --> 00:39:58,600
O que está acontecendo ali?
464
00:40:00,960 --> 00:40:03,960
Estão tentando conseguir
um visto americano.
465
00:40:06,120 --> 00:40:08,800
As filas aumentam quando há um navio.
466
00:40:10,280 --> 00:40:11,680
Ele deve zarpar em breve.
467
00:40:12,800 --> 00:40:16,240
A maioria das pessoas vem para Lisboa
para escapar da guerra.
468
00:40:16,320 --> 00:40:18,520
Ou talvez para escapar
dela por um tempo.
469
00:40:20,760 --> 00:40:22,200
E você?
470
00:40:25,160 --> 00:40:26,800
Eu não preciso escapar da guerra.
471
00:40:28,160 --> 00:40:31,760
Talvez não. Mas é uma chance
para dar um passo para trás
472
00:40:32,520 --> 00:40:34,160
e olhar por outro ângulo.
473
00:40:35,880 --> 00:40:37,080
Sabe...
474
00:40:39,000 --> 00:40:40,640
Mesma guerra,
475
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
mas mundos diferentes.
476
00:40:45,040 --> 00:40:48,840
Em Lisboa, nós entendemos
que toda história tem outro lado.
477
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
Mas você entende isso.
478
00:40:55,800 --> 00:40:57,520
Parece ser um homem civilizado.
479
00:41:32,440 --> 00:41:34,480
VITÓRIA DOS ALIADOS NO NORTE
480
00:41:34,560 --> 00:41:37,680
ALEMÃES SOFREM
MAIS DERROTAS NA RÚSSIA
481
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Obrigada.
482
00:41:54,080 --> 00:41:55,360
Sim?
483
00:41:56,920 --> 00:41:59,680
-Sr. Giese.
-Inspetor.
484
00:41:59,760 --> 00:42:02,400
Nossas investigações
estão concluídas.
485
00:42:03,080 --> 00:42:07,720
Sobre a morte
do infeliz Herr Dorfmann.
486
00:42:07,800 --> 00:42:12,160
Então, esta é a papelada
para a liberação do corpo.
487
00:42:15,400 --> 00:42:17,840
Pode me encontrar no necrotério
para tomar posse.
488
00:42:19,520 --> 00:42:22,400
Um integrante da Legação da Alemanha
precisará assinar.
489
00:42:22,480 --> 00:42:25,280
Então sugiro que ele nos encontre lá.
490
00:42:28,360 --> 00:42:31,280
-Muito eficiente.
-Você parece surpreso.
491
00:42:32,480 --> 00:42:35,240
Você disse que queria
que sua estadia fosse curta.
492
00:42:35,320 --> 00:42:38,000
A menos que o que me disse
não seja verdade.
493
00:42:38,880 --> 00:42:42,960
Sei que não devo ser pego
mentindo para um policial.
494
00:42:43,440 --> 00:42:46,800
Mentir e ser pego
são duas coisas diferentes.
495
00:42:47,400 --> 00:42:48,800
Sim.
496
00:42:55,200 --> 00:42:56,560
É.
497
00:42:58,080 --> 00:43:00,880
Enfim, fico feliz por ter visto você.
498
00:43:02,600 --> 00:43:03,720
Inspetor.
499
00:43:03,800 --> 00:43:06,120
Na verdade, vir por outro motivo.
500
00:43:07,000 --> 00:43:09,840
Houve um incêndio ontem à noite.
501
00:43:09,920 --> 00:43:11,680
Isso é caso de polícia?
502
00:43:11,760 --> 00:43:13,800
Quando é criminoso, sim.
503
00:43:16,120 --> 00:43:17,640
É mesmo?
504
00:43:18,920 --> 00:43:20,600
É. Tenha um bom dia.
505
00:43:38,400 --> 00:43:40,440
-Obrigada.
-Adeus.
506
00:44:06,960 --> 00:44:10,800
"Encher os tanques de ar de forma
abrupta não foi a ordem dada."
507
00:44:10,880 --> 00:44:12,680
-Senhor...
-"O operador de rádio
508
00:44:12,760 --> 00:44:14,800
deveria ter reagido mais rápido."
509
00:44:14,880 --> 00:44:16,680
Com todo o respeito...
510
00:44:16,760 --> 00:44:19,280
Os dois cometeram
erros e serão punidos.
511
00:44:25,800 --> 00:44:27,280
Corte marcial?
512
00:44:27,360 --> 00:44:30,000
Eles falharam em executar as ordens,
513
00:44:30,080 --> 00:44:31,840
e um marujo está morto.
514
00:44:31,920 --> 00:44:35,440
A responsabilidade
não é do comandante?
515
00:44:37,600 --> 00:44:39,840
Eles são só garotos.
516
00:44:39,920 --> 00:44:41,400
Acredite,
517
00:44:41,480 --> 00:44:43,560
eu detesto isto tanto quanto você.
518
00:44:45,640 --> 00:44:48,400
Mas é mais fácil substituir os dois
519
00:44:48,480 --> 00:44:51,000
do que um soldado
como o subtenente Buchner.
520
00:44:51,080 --> 00:44:54,520
Que não está qualificado pro cargo,
não importa quem sejam os pais dele.
521
00:44:54,600 --> 00:44:57,880
A marinha alemã e o partido
têm plena confiança
522
00:44:57,960 --> 00:44:59,840
no subtenente Buchner.
523
00:44:59,920 --> 00:45:03,240
Weidner e Müller
foram considerados culpados.
524
00:45:03,320 --> 00:45:07,040
-Você quer dizer substituíveis.
-E eles sofrerão as consequências.
525
00:45:19,920 --> 00:45:22,440
Vamos deixar uma coisa bem clara.
526
00:45:22,520 --> 00:45:24,600
O subtenente Buchner
527
00:45:25,680 --> 00:45:27,960
indubitavelmente assumirá
528
00:45:28,600 --> 00:45:30,960
o comando do U-949.
529
00:45:38,200 --> 00:45:41,240
E se você não testemunhar
nesse sentido,
530
00:45:41,320 --> 00:45:43,840
sofrerá as consequências.
531
00:45:47,400 --> 00:45:48,880
Senhores.
532
00:46:23,520 --> 00:46:25,520
TRADUÇÃO: ANA PAULA BADARÓ
38463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.