Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,709 --> 00:00:31,978
C'era una volta un avvenente principe...
2
00:00:32,066 --> 00:00:34,279
che viveva in un bellissimo castello.
3
00:00:44,863 --> 00:00:47,389
Bench� avesse tutto quello che desiderava,
4
00:00:47,390 --> 00:00:50,244
il principe era prepotente e superbo.
5
00:00:52,088 --> 00:00:55,724
Un giorno, una strega gli offr� una rosa...
6
00:00:56,144 --> 00:00:57,809
ma il principe la disdegn�.
7
00:00:57,810 --> 00:01:00,844
- La macchina � arrivata.
- Grazie, Adela, arriviamo subito.
8
00:01:04,507 --> 00:01:06,921
Rifiutare una rosa bianca porta sfortuna.
9
00:01:27,145 --> 00:01:30,003
- Bellissimo! Bellissimo!
- Bellissimo!
10
00:01:30,045 --> 00:01:31,284
Bello!
11
00:01:33,665 --> 00:01:35,017
Sei bellissimo!
12
00:01:38,202 --> 00:01:39,833
Bravo!
13
00:01:54,241 --> 00:01:57,978
- In nome del produttore...
- State per vedere il miglior film dell'anno.
14
00:02:02,483 --> 00:02:05,843
Sar� molto difficile farne uno migliore,
a meno che non ci reciti io, chiaro.
15
00:02:06,761 --> 00:02:08,562
Iv�n Dorado lo conoscete gi�...
16
00:02:09,263 --> 00:02:11,102
ma stasera voglio presentarvi anche...
17
00:02:11,103 --> 00:02:12,492
Che rottura di palle, no?
18
00:02:12,493 --> 00:02:14,067
Volete che cominci, no?
19
00:02:14,068 --> 00:02:15,068
S�!
20
00:02:21,848 --> 00:02:22,888
Sei bellissimo!
21
00:02:40,339 --> 00:02:41,477
E' la sua serata.
22
00:02:42,904 --> 00:02:44,776
Dovrei esserci abituata, no?
23
00:02:49,696 --> 00:02:53,214
E per giunta sono io che pago questa merda.
Dimmi tu se non sono stupida.
24
00:02:53,946 --> 00:02:55,538
Non farti il sangue amaro.
25
00:02:57,389 --> 00:02:58,639
Me ne vado.
26
00:02:59,505 --> 00:03:01,860
Diglielo pure, quando ha finito
con la principessina.
27
00:03:48,341 --> 00:03:49,838
Che ci fai gi� in piedi?
28
00:03:52,574 --> 00:03:53,684
Mandala via.
29
00:03:54,947 --> 00:03:56,397
Non mi va.
30
00:03:57,754 --> 00:03:59,402
Questa � anche casa mia.
31
00:03:59,532 --> 00:04:01,965
- Ma se non ci credi neanche tu.
- Iv�n, andiamo, � meglio.
32
00:04:01,966 --> 00:04:03,733
Andate all'inferno, tutti e due.
33
00:04:03,734 --> 00:04:05,889
Quasi quasi me ne vado e non torno pi�.
34
00:04:06,506 --> 00:04:07,839
Hai capito?
35
00:04:08,850 --> 00:04:10,425
Stavolta dico sul serio.
36
00:04:12,803 --> 00:04:14,846
Non sei ancora abbastanza ubriaco.
37
00:04:16,383 --> 00:04:17,672
Tieni.
38
00:04:17,858 --> 00:04:19,432
Bevi un altro po'.
39
00:04:28,189 --> 00:04:30,233
Anche se non mi prendi sul serio,
abbiamo chiuso.
40
00:04:30,234 --> 00:04:31,571
Questa storia � finita.
41
00:04:31,632 --> 00:04:34,704
Ma chi ti credi di essere?
Sono io che dico quando � finita.
42
00:04:36,052 --> 00:04:37,491
Cazzo.
43
00:04:41,038 --> 00:04:42,320
Mi fai schifo.
44
00:04:42,421 --> 00:04:44,059
Io sono stufo di te.
45
00:04:44,263 --> 00:04:47,378
- Dopo tutto quello che ti ho dato?
- Che cosa mi hai dato? Cosa mi hai dato?
46
00:04:47,379 --> 00:04:51,428
Regole su regole. "Fai questo, fai quello,
metti quest'altro". Sono stufo!
47
00:04:51,429 --> 00:04:52,544
Cazzo.
48
00:04:55,644 --> 00:04:57,733
Senza di me, nessuno ti avrebbe seguito.
49
00:04:57,734 --> 00:05:00,002
Sempre la solita solfa del cazzo.
50
00:05:00,003 --> 00:05:03,232
- Perch� non mi lasci vivere in pace?
- Io ti ho fatto diventare quello che sei.
51
00:05:03,256 --> 00:05:05,997
- S�? Allora dammi il conto.
- S�.
52
00:05:05,998 --> 00:05:07,037
Quanto ti devo?
53
00:05:07,038 --> 00:05:08,668
Ti pago con il prossimo film.
54
00:05:15,035 --> 00:05:16,741
Non farai nessun altro film.
55
00:05:20,507 --> 00:05:21,959
Andiamo, va'.
56
00:05:23,787 --> 00:05:25,431
Piena di rancore...
57
00:05:25,432 --> 00:05:28,586
la strega maledisse il principe
con terribili parole...
58
00:05:28,587 --> 00:05:30,384
Nessuno ti guarder� pi�!
59
00:05:32,682 --> 00:05:34,866
che lo condannarono per sempre.
60
00:05:55,417 --> 00:05:56,541
Ehi.
61
00:05:58,595 --> 00:06:00,493
Ehi, che succede? Ti senti bene?
62
00:06:00,767 --> 00:06:02,767
Ehi, che succede? Ti senti bene?
63
00:06:02,768 --> 00:06:04,153
Ti senti bene?
64
00:06:04,354 --> 00:06:05,354
Ehi!
65
00:06:48,303 --> 00:06:50,239
Subsfactory presenta:
66
00:06:50,240 --> 00:06:52,957
Cu�ntame un Cuento - 1x05
La Bella y la Bestia
67
00:06:56,032 --> 00:07:00,854
Traduzione: Ariankh, Amandamap,
miahu, GiuliaDF, Oto23, koko93
68
00:07:07,738 --> 00:07:11,479
Revisione: Saropula, Allison
69
00:07:15,340 --> 00:07:17,964
www.subsfactory.it
70
00:07:21,778 --> 00:07:24,754
LA BELLA E LA BESTIA
71
00:07:48,262 --> 00:07:49,344
Acqua.
72
00:08:07,316 --> 00:08:09,008
Buone notizie.
73
00:08:10,114 --> 00:08:11,390
Si � svegliato.
74
00:08:13,073 --> 00:08:14,445
Signora?
75
00:08:15,573 --> 00:08:18,049
Signora San Juan, � ancora l�?
76
00:08:19,799 --> 00:08:20,909
Iv�n?
77
00:08:21,964 --> 00:08:23,199
Iv�n?
78
00:08:24,623 --> 00:08:25,973
Iv�n, mi senti?
79
00:08:26,871 --> 00:08:28,207
Gaspar.
80
00:08:29,746 --> 00:08:30,912
Iv�n...
81
00:08:31,409 --> 00:08:32,647
meno male.
82
00:08:35,728 --> 00:08:37,043
Dove sono?
83
00:08:37,465 --> 00:08:39,052
In ospedale.
84
00:08:39,247 --> 00:08:40,885
Hai avuto in incidente.
85
00:08:40,915 --> 00:08:42,429
Che cos'ho?
86
00:08:44,822 --> 00:08:45,958
Ustioni...
87
00:08:46,320 --> 00:08:47,677
piuttosto gravi.
88
00:08:47,806 --> 00:08:49,210
E Rebecca?
89
00:08:52,125 --> 00:08:53,459
E' morta.
90
00:08:54,655 --> 00:08:58,048
Siete caduti in un burrone e la macchina ha
preso fuoco. E' un miracolo che tu sia vivo.
91
00:08:58,065 --> 00:08:59,406
Non te lo ricordi?
92
00:09:02,224 --> 00:09:04,347
Non sei ancora abbastanza ubriaco.
93
00:09:04,578 --> 00:09:07,020
Tieni. Bevi un altro po'.
94
00:09:07,504 --> 00:09:08,604
E' stata lei.
95
00:09:08,605 --> 00:09:09,605
Chi?
96
00:09:09,848 --> 00:09:12,009
- Diana.
- Come, Diana?
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,445
Mi ha drogato.
98
00:09:13,446 --> 00:09:15,001
Voleva uccidermi.
99
00:09:17,519 --> 00:09:19,220
Voglio parlare con la polizia.
100
00:09:29,039 --> 00:09:30,537
Ispettore Romero.
101
00:09:31,620 --> 00:09:33,818
- Ha trovato subito la casa?
- S�.
102
00:09:33,819 --> 00:09:36,222
E' una casa spettacolare.
103
00:09:40,761 --> 00:09:41,825
Le piace?
104
00:09:41,826 --> 00:09:43,038
E' molto carino.
105
00:09:43,039 --> 00:09:44,581
E' un diamante, no?
106
00:09:46,495 --> 00:09:48,321
Se mi permette, arrivo subito al dunque.
107
00:09:49,000 --> 00:09:52,068
Suo marito dice che l'incidente
non � stato un incidente.
108
00:09:52,069 --> 00:09:53,231
Era drogato.
109
00:09:53,232 --> 00:09:56,102
Le analisi hanno rilevato
una dose elevata di benzodiazepina.
110
00:09:56,103 --> 00:09:58,066
E lui dice che � stata lei a drogarlo.
111
00:09:59,606 --> 00:10:02,644
Mio marito non � esattamente
un esempio di moderazione.
112
00:10:02,804 --> 00:10:04,708
Prende troppe cose.
113
00:10:04,915 --> 00:10:06,560
E le mescola troppo.
114
00:10:07,209 --> 00:10:08,237
Gi�.
115
00:10:09,308 --> 00:10:11,269
Come vanno le cose tra lei e suo marito?
116
00:10:14,790 --> 00:10:16,320
Non vuole rispondere?
117
00:10:16,475 --> 00:10:18,083
Quindi vanno male.
118
00:10:19,976 --> 00:10:21,800
Iv�n mi tradisce.
119
00:10:21,963 --> 00:10:23,722
Con qualcuna in particolare?
120
00:10:23,943 --> 00:10:25,705
Con tutte, in generale.
121
00:10:25,941 --> 00:10:27,859
E diciamo che non � molto discreto.
122
00:10:28,178 --> 00:10:29,767
E lei come l'ha presa?
123
00:10:30,277 --> 00:10:31,532
Male.
124
00:10:32,051 --> 00:10:35,392
Ma se tutte le donne cornute
fossero delle assassine,
125
00:10:35,393 --> 00:10:37,973
voi avreste molto pi� lavoro, non � vero?
126
00:10:39,307 --> 00:10:40,403
E' vero.
127
00:10:40,660 --> 00:10:41,753
Per�, vede...
128
00:10:41,754 --> 00:10:45,707
io ritengo che nella realt�,
al contrario che nei film,
129
00:10:45,708 --> 00:10:48,061
alla fine, quasi tutto � quello che sembra.
130
00:10:49,207 --> 00:10:52,306
Non sa quanto sia difficile
vivere con uno come Iv�n.
131
00:10:52,400 --> 00:10:53,923
Cos� egoista...
132
00:10:54,724 --> 00:10:56,830
cos� privo di sentimenti.
133
00:11:00,992 --> 00:11:02,316
Cos� difficile...
134
00:11:02,317 --> 00:11:03,830
da arrivare a ucciderlo?
135
00:11:05,830 --> 00:11:08,812
Dovr� seguirmi in commissariato
per mettere a verbale la sua dichiarazione.
136
00:11:09,173 --> 00:11:11,034
Pu� chiamare il suo avvocato, se vuole.
137
00:11:12,106 --> 00:11:14,323
Se permette, vado a cambiarmi.
138
00:11:26,753 --> 00:11:28,517
Prende qualcosa, signore?
139
00:11:36,158 --> 00:11:37,644
C'� qualcun altro in casa?
140
00:11:37,846 --> 00:11:39,813
No, che io sappia.
141
00:13:24,990 --> 00:13:26,060
Voglio vedermi.
142
00:13:27,451 --> 00:13:28,616
Voglio uno specchio.
143
00:13:34,906 --> 00:13:38,034
La maledizione della strega
aveva funzionato.
144
00:13:38,777 --> 00:13:40,674
La presunzione venne punita...
145
00:13:40,785 --> 00:13:44,896
e il bellissimo principe
s� tramut� in un'orrenda bestia...
146
00:13:45,116 --> 00:13:47,218
che nessuno avrebbe pi� guardato.
147
00:13:59,342 --> 00:14:01,106
Attraverso il bosco...
148
00:14:01,868 --> 00:14:03,678
fece ritorno al suo castello...
149
00:14:04,380 --> 00:14:08,346
dove sarebbe rimasto isolato,
nei secoli dei secoli.
150
00:14:42,606 --> 00:14:44,674
Il principe rest� solo,
151
00:14:44,675 --> 00:14:47,088
seguendo il destino dei mostri
152
00:14:47,089 --> 00:14:49,429
con cui nessuno vuole avere a che fare.
153
00:15:29,973 --> 00:15:32,042
Sapevo che gli avrebbe portato sfortuna.
154
00:15:51,710 --> 00:15:52,718
Cosa vuoi?
155
00:15:57,916 --> 00:15:58,938
Adela?
156
00:16:19,351 --> 00:16:20,373
Adela?
157
00:17:00,727 --> 00:17:02,518
La signora non se lo merita.
158
00:17:04,731 --> 00:17:05,780
E io?
159
00:17:06,859 --> 00:17:08,512
Io mi merito questo?
160
00:17:09,315 --> 00:17:10,493
E' stata colpa sua.
161
00:17:11,914 --> 00:17:13,745
Ti proibisco di rimpiangerla!
162
00:17:18,533 --> 00:17:20,231
Butta tutta questa merda.
163
00:17:20,999 --> 00:17:23,214
E questa stanza deve
rimanere chiusa per sempre!
164
00:17:54,094 --> 00:17:55,159
Adela?
165
00:18:04,834 --> 00:18:07,090
E' tantissimo che aspetto questo momento.
166
00:18:09,230 --> 00:18:10,391
Ora ci sono io.
167
00:18:11,563 --> 00:18:12,584
Lo so.
168
00:18:21,953 --> 00:18:23,651
A volte basta un momento...
169
00:18:24,777 --> 00:18:26,051
un singolo istante...
170
00:18:27,747 --> 00:18:28,934
per cambiare tutto.
171
00:18:45,382 --> 00:18:47,085
E' la cosa pi� straordinaria della vita.
172
00:19:08,556 --> 00:19:10,234
Non uscirai mai pi� di qui?
173
00:19:13,605 --> 00:19:15,409
Meglio essere morti che vivere cos�.
174
00:19:17,531 --> 00:19:18,956
Devi fartene una ragione.
175
00:19:19,976 --> 00:19:22,739
Nessuno pu� sapere come ti senti,
ma non puoi continuare cos�.
176
00:19:22,989 --> 00:19:24,165
Devi fare qualcosa!
177
00:19:24,779 --> 00:19:27,273
Quando al cinema vorranno
la mummia, mi chiameranno.
178
00:19:27,338 --> 00:19:28,606
Non c'� solo il cinema.
179
00:19:29,433 --> 00:19:30,691
Puoi fare altre cose.
180
00:19:31,819 --> 00:19:32,873
Per esempio?
181
00:19:34,045 --> 00:19:36,287
Prima di fare film,
rubavo auto. Intendi questo?
182
00:19:38,553 --> 00:19:40,088
Ti ho rimediato un contratto.
183
00:19:41,450 --> 00:19:42,923
Per pubblicare le tue memorie.
184
00:19:46,301 --> 00:19:48,702
La casa editrice � buona
e ti servono soldi.
185
00:19:49,476 --> 00:19:52,196
Non preoccuparti, ti restituir�
tutti i soldi che ti devo.
186
00:19:59,524 --> 00:20:00,715
Sai che non � questo.
187
00:20:01,155 --> 00:20:02,813
Sei pieno di debiti, Iv�n.
188
00:20:04,483 --> 00:20:06,352
E non ci saranno altri film per pagarli.
189
00:20:07,001 --> 00:20:08,295
L'hai detto tu stesso.
190
00:20:16,074 --> 00:20:17,613
Non sono uno scrittore, Gaspar.
191
00:20:18,514 --> 00:20:19,995
A recitare mi arrangiavo...
192
00:20:20,762 --> 00:20:21,830
ma a scrivere...
193
00:20:24,637 --> 00:20:26,070
Una soluzione si trova.
194
00:20:29,211 --> 00:20:31,661
La bella figliola
del rispettabile commerciante
195
00:20:31,662 --> 00:20:33,692
venne chiamata a sacrificarsi...
196
00:20:33,870 --> 00:20:37,929
per rispettare gli accordi
che il padre aveva preso con la bestia.
197
00:20:56,696 --> 00:20:57,834
E come promesso,
198
00:20:57,968 --> 00:21:00,732
la bella figliola del commerciante
si mise in cammino...
199
00:21:00,733 --> 00:21:03,879
per arrivare all'isolato
castello della bestia.
200
00:21:03,976 --> 00:21:05,940
Quindi, svoltate a destra.
201
00:21:09,991 --> 00:21:12,007
Segnale debole.
202
00:21:12,106 --> 00:21:13,374
Ricalcolo.
203
00:21:13,598 --> 00:21:14,826
Ricalcolo.
204
00:21:16,175 --> 00:21:17,295
Ma va' a cagare.
205
00:22:38,513 --> 00:22:39,609
Buongiorno.
206
00:22:39,759 --> 00:22:41,328
Il signore la sta aspettando.
207
00:22:41,329 --> 00:22:43,175
Ho messo la macchina l�, non so se...
208
00:22:43,710 --> 00:22:44,732
va...
209
00:22:45,182 --> 00:22:46,497
Ci pensa mio figlio.
210
00:22:46,939 --> 00:22:47,961
Va bene.
211
00:22:52,525 --> 00:22:55,299
Il signor Dorado soffre ancora
alcune conseguenze dell'incidente.
212
00:22:55,300 --> 00:22:58,620
Non le stringa la mano per salutarlo
e non lo guardi negli occhi mentre parlate.
213
00:22:58,746 --> 00:23:01,923
Quando lui mangia, non pu�
entrare nella sala da pranzo...
214
00:23:02,654 --> 00:23:04,321
n� curiosare in giro per casa.
215
00:23:04,675 --> 00:23:08,498
Avr� una stanza con bagno privato
e accesso alle zone comuni.
216
00:23:08,686 --> 00:23:09,833
Tutto il resto...
217
00:23:09,902 --> 00:23:11,070
se lo scordi.
218
00:23:30,484 --> 00:23:32,660
Salve, sono Miranda Salazar.
219
00:23:34,223 --> 00:23:36,352
Sai bene che se lavori qui,
non � per scelta mia.
220
00:23:37,213 --> 00:23:38,639
Ma non ho altra soluzione.
221
00:23:41,840 --> 00:23:45,004
S�, ma magari con un po' pi� di luce
va meglio, no?
222
00:23:52,080 --> 00:23:54,309
Decido io quanta luce dev'esserci.
223
00:23:56,628 --> 00:23:57,628
Certo.
224
00:24:04,293 --> 00:24:05,954
Adela ti mostrer� la tua stanza.
225
00:24:15,256 --> 00:24:17,537
Lui � mio figlio, mi aiuta con le faccende.
226
00:24:17,709 --> 00:24:19,572
Ra�l, portale la valigia in camera.
227
00:24:19,573 --> 00:24:21,549
No, ci penso io. Grazie.
228
00:24:47,015 --> 00:24:48,050
Adela?
229
00:24:53,260 --> 00:24:55,211
- Sei stata tu ad aprire la porta?
- No.
230
00:24:55,255 --> 00:24:57,099
- No?
- Dalla cantina?
231
00:25:00,969 --> 00:25:02,454
Il riscaldamento � acceso?
232
00:25:02,634 --> 00:25:03,634
S�, certo.
233
00:25:03,668 --> 00:25:05,168
Fa' un freddo cane.
234
00:25:05,710 --> 00:25:06,838
E' al massimo.
235
00:25:07,301 --> 00:25:09,760
Senta le mie mani, sono caldissime.
236
00:25:12,931 --> 00:25:14,000
Cosa c'�?
237
00:25:15,098 --> 00:25:16,730
Il freddo � dentro di lei.
238
00:26:40,332 --> 00:26:41,387
Scusami.
239
00:26:41,618 --> 00:26:42,827
Cosa vuoi?
240
00:26:44,179 --> 00:26:46,077
Non... hai sentito un rumore?
241
00:26:46,710 --> 00:26:47,753
Che rumore?
242
00:26:48,182 --> 00:26:49,230
La doccia?
243
00:26:49,231 --> 00:26:50,284
No, no, no.
244
00:26:50,535 --> 00:26:51,541
Cos�...
245
00:26:56,878 --> 00:26:57,929
Stai bene?
246
00:27:00,146 --> 00:27:04,081
Come faccio a stare bene, se non riesco
a dormire per colpa di quel maledetto rumore?
247
00:27:20,787 --> 00:27:22,194
Buongiorno, Adela.
248
00:27:22,363 --> 00:27:23,431
Buongiorno.
249
00:27:27,216 --> 00:27:29,172
C'� molto lavoro per una persona sola, no?
250
00:27:30,322 --> 00:27:31,501
Non mi lamento.
251
00:27:33,425 --> 00:27:34,642
A proposito...
252
00:27:34,643 --> 00:27:36,641
ha sentito qualche
rumore strano ieri notte?
253
00:27:37,539 --> 00:27:38,854
No, perch�?
254
00:27:39,214 --> 00:27:41,829
Iv�n si � lamentato di un rumore
che non lo faceva dormire.
255
00:27:43,011 --> 00:27:44,384
Io non ho sentito niente.
256
00:27:44,571 --> 00:27:47,220
E nemmeno Ra�l,
altrimenti me l'avrebbe detto.
257
00:27:48,085 --> 00:27:49,474
Va beh, � difficile dirlo,
258
00:27:49,475 --> 00:27:51,276
con una casa cos� grande.
259
00:27:51,974 --> 00:27:54,432
Ci sono troppe stanze
per troppo poche persone, non trova?
260
00:27:58,034 --> 00:28:01,181
Quando la signora era in vita,
si ricevevano molti ospiti.
261
00:28:01,555 --> 00:28:03,081
Ora non viene pi� nessuno.
262
00:28:06,544 --> 00:28:08,078
Meglio per lei.
263
00:28:08,388 --> 00:28:09,709
Meno lavoro.
264
00:28:12,004 --> 00:28:15,126
La cosa migliore per me sarebbe
che la signora fosse ancora qui con noi.
265
00:28:22,707 --> 00:28:23,827
Cosa sai di me?
266
00:28:25,832 --> 00:28:27,449
Quello che sanno tutti, credo.
267
00:28:27,450 --> 00:28:28,900
Che sei un attore...
268
00:28:29,060 --> 00:28:32,241
che il pubblico ti adora,
che ti sei schiantato con l'auto...
269
00:28:33,430 --> 00:28:34,801
Solo questo?
270
00:28:34,802 --> 00:28:36,535
Ho anche visto i tuoi film.
271
00:28:36,794 --> 00:28:39,290
Me li ha dati mio padre per farmi studiare.
272
00:28:39,291 --> 00:28:40,674
E come ti sono sembrati?
273
00:28:41,270 --> 00:28:42,782
Alcuni mi sono piaciuti.
274
00:28:42,783 --> 00:28:44,158
Altri no, immagino.
275
00:28:46,343 --> 00:28:47,343
Beh...
276
00:28:47,593 --> 00:28:49,561
non molto, a essere sincera.
277
00:28:51,838 --> 00:28:53,409
Non erano film adatti a te.
278
00:28:55,660 --> 00:28:56,680
Come?
279
00:28:56,681 --> 00:28:59,371
Sono per un altro tipo di pubblico,
non per intellettualoidi.
280
00:29:01,147 --> 00:29:02,601
Io sarei un'intellettualoide?
281
00:29:02,602 --> 00:29:03,943
Ti si legge in faccia.
282
00:29:04,814 --> 00:29:06,902
Non lo so, sar� per gli occhiali.
283
00:29:06,903 --> 00:29:08,699
E per quello che mi ha detto tuo padre.
284
00:29:08,933 --> 00:29:10,317
Mio padre mi sopravvaluta.
285
00:29:10,464 --> 00:29:12,287
Pensa che io sia una luminare.
286
00:29:13,194 --> 00:29:14,969
Vi credete molto intelligenti, no?
287
00:29:15,313 --> 00:29:18,204
Vi sedete al cinema, convinti che quello
che vedrete non vi piacer�.
288
00:29:18,205 --> 00:29:20,985
E usate parole con molte sillabe
per screditarlo.
289
00:29:20,986 --> 00:29:22,616
Siete pieni di pregiudizi.
290
00:29:22,817 --> 00:29:24,803
Anche tu ne stai avendo con me.
291
00:29:28,141 --> 00:29:29,233
Vedi questo?
292
00:29:31,179 --> 00:29:33,326
E' tutto quello che
hanno pubblicato su di me.
293
00:29:33,415 --> 00:29:34,812
Quando l'avrai studiato...
294
00:29:34,984 --> 00:29:36,317
ne riparleremo.
295
00:29:37,815 --> 00:29:41,758
Ogni volta che l'oscura immagine
della bestia compariva davanti a lei,
296
00:29:41,759 --> 00:29:43,899
la giovane era percorsa da un brivido.
297
00:29:44,300 --> 00:29:45,342
Come stai?
298
00:29:45,727 --> 00:29:49,261
Beh... sono sopravvissuta
alla mia prima battaglia con la bestia.
299
00:29:50,291 --> 00:29:51,324
Miranda!
300
00:29:51,325 --> 00:29:53,963
Mi riferisco al suo carattere, pap�.
E' uno stronzo.
301
00:29:54,158 --> 00:29:55,485
Era una star.
302
00:29:55,954 --> 00:29:57,764
Aveva un grande futuro davanti a s�.
303
00:29:58,135 --> 00:30:01,508
Soldi, fama, successo, fascino...
304
00:30:02,088 --> 00:30:04,773
Chiss� cosa gli mancher� di pi�
tra tutto questo.
305
00:30:41,810 --> 00:30:42,902
Cosa ci fa qui?
306
00:30:43,301 --> 00:30:44,379
Mi scusi.
307
00:30:44,480 --> 00:30:47,085
- Era aperto.
- Questa porta � sempre chiusa.
308
00:30:47,377 --> 00:30:50,442
- S�, ma la chiave...
- Le avevo detto di non ficcanasare in giro.
309
00:30:51,538 --> 00:30:53,737
Se lo scopre il signore,
andr� su tutte le furie.
310
00:30:57,543 --> 00:30:58,570
Questa...
311
00:30:58,647 --> 00:31:00,251
era la stanza della signora.
312
00:31:01,312 --> 00:31:03,783
Il signore ha ordinato
di tenerla sempre chiusa.
313
00:31:04,685 --> 00:31:06,766
Lei le voleva molto bene, vero?
314
00:31:09,450 --> 00:31:10,666
Era perfetta.
315
00:31:12,643 --> 00:31:14,765
Aveva il favore di Dio.
316
00:31:15,845 --> 00:31:18,310
Il mio primo impiego � stato
a casa dei suoi genitori.
317
00:31:18,434 --> 00:31:20,473
Da allora, sono rimasta sempre con lei.
318
00:31:21,471 --> 00:31:23,302
Pi� di met� della mia vita.
319
00:31:26,775 --> 00:31:28,895
E l'abbiamo trovata qui...
320
00:31:29,050 --> 00:31:30,700
col suo bel faccino distrutto.
321
00:31:31,783 --> 00:31:33,481
Era talmente bella...
322
00:31:35,283 --> 00:31:36,970
E' triste fare una fine del genere.
323
00:31:40,296 --> 00:31:42,596
Qualcuno ha portato la disgrazia
in questa casa.
324
00:31:42,834 --> 00:31:44,499
E dovrebbe pagare.
325
00:31:54,668 --> 00:31:56,182
Non gli dir� che � stata qui.
326
00:31:57,460 --> 00:31:59,206
Sar� il nostro segreto.
327
00:32:50,793 --> 00:32:51,857
Cos'hai?
328
00:32:54,557 --> 00:32:57,757
Da quando sono tornato dall'ospedale,
non riesco pi� a dormire.
329
00:32:58,010 --> 00:32:59,151
Perch�?
330
00:32:59,832 --> 00:33:01,091
Non lo so.
331
00:33:01,306 --> 00:33:02,733
Sar� per via del trauma...
332
00:33:03,063 --> 00:33:04,313
delle medicine.
333
00:33:05,692 --> 00:33:08,543
E perch� non cerchi
uno specialista del sonno?
334
00:33:08,544 --> 00:33:10,514
Perch� non voglio prendere altre medicine.
335
00:33:12,264 --> 00:33:13,714
Non servono a niente.
336
00:33:16,569 --> 00:33:19,092
Forse hai bisogno
di un altro tipo di medico.
337
00:33:19,530 --> 00:33:21,689
Nessuno psicologo potr� mai aiutarmi.
338
00:33:28,076 --> 00:33:30,265
Tu non sei l'unico che soffre.
339
00:33:32,409 --> 00:33:34,273
Che ne sai tu della sofferenza?
340
00:33:40,435 --> 00:33:42,246
Sar� meglio iniziare, va bene?
341
00:34:15,655 --> 00:34:19,490
Ho pensato che il libro potrebbe intitolarsi:
"La pelle in prestito".
342
00:34:20,428 --> 00:34:21,616
Come ti sembra?
343
00:34:22,007 --> 00:34:23,807
- Ti riferisci al...
- No, no, no.
344
00:34:23,808 --> 00:34:25,556
No, mi riferisco al mestiere dell'attore.
345
00:34:25,557 --> 00:34:28,245
I personaggi hanno bisogno della pelle
di qualcuno per sembrare reali.
346
00:34:28,246 --> 00:34:30,333
E voi attori gliela prestate.
347
00:34:31,779 --> 00:34:33,794
Da piccolo chiedevo sempre di avere cose.
348
00:34:34,460 --> 00:34:36,362
Chi avrebbe mai detto
che ne avrei prestate?
349
00:34:36,363 --> 00:34:37,469
Beh, tutti...
350
00:34:37,518 --> 00:34:39,077
chiediamo e prestiamo, a volte.
351
00:34:39,078 --> 00:34:41,213
Ma a me hanno dovuto
prestarne molto pi� spesso.
352
00:34:48,365 --> 00:34:50,127
In casa non c'erano soldi...
353
00:34:50,251 --> 00:34:51,676
sono cresciuto senza niente.
354
00:34:52,373 --> 00:34:54,945
Mi vestivo con gli abiti
che non andavano pi� a mio fratello.
355
00:34:55,648 --> 00:34:59,318
I libri di scuola, li prendeva mia madre
alla Caritas, pieni di scritte e scarabocchi.
356
00:35:01,002 --> 00:35:04,108
Su uno c'era scritto: "Stupido chi legge"
ed era proprio cos� che mi sentivo.
357
00:35:05,367 --> 00:35:06,422
Stupido...
358
00:35:07,150 --> 00:35:08,487
uno stupido del cavolo.
359
00:35:08,894 --> 00:35:11,157
Ti colpevolizzi per essere nato povero?
360
00:35:11,740 --> 00:35:12,758
No.
361
00:35:13,034 --> 00:35:14,719
Ma non lo sopportavo.
362
00:35:16,386 --> 00:35:19,361
Non sopportavo di non poter fare niente,
finch� non ho iniziato a fare film.
363
00:35:19,362 --> 00:35:21,245
E' proprio quella la tua maggior conquista.
364
00:35:21,472 --> 00:35:23,588
Questa � la rivincita di Iv�n Dorado.
365
00:35:26,133 --> 00:35:27,929
Vorrai dire di Juan Garc�a.
366
00:35:29,718 --> 00:35:31,331
Iv�n Dorado � uno pseudonimo.
367
00:35:33,055 --> 00:35:34,656
Anche il mio nome � in prestito.
368
00:35:34,680 --> 00:35:37,801
Pensaci... "Juan Garc�a" non sarebbe
valso a nulla neanche come torero.
369
00:35:41,096 --> 00:35:42,105
Beh...
370
00:35:42,212 --> 00:35:44,551
avere un nome d'arte
� una cosa abbastanza comune.
371
00:35:46,549 --> 00:35:48,552
Ma il mio sembrava quasi una barzelletta.
372
00:35:49,322 --> 00:35:50,532
E Juan...
373
00:35:51,233 --> 00:35:53,200
era troppo brutto per un attore.
374
00:35:54,055 --> 00:35:57,289
Iv�n era un po' la stessa cosa,
ma siccome era russo andava gi� meglio.
375
00:35:59,207 --> 00:36:00,225
E...
376
00:36:00,691 --> 00:36:01,870
Dorado, beh...
377
00:36:02,449 --> 00:36:03,646
faceva pi� figo.
378
00:36:03,758 --> 00:36:06,111
Non � male scegliere chi si vuole essere.
379
00:36:06,472 --> 00:36:08,452
E tu hai scelto di essere Iv�n Dorado.
380
00:36:12,721 --> 00:36:14,584
Ma nemmeno questo l'ho scelto io.
381
00:36:15,470 --> 00:36:17,194
Chi l'ha scelto? Mio padre?
382
00:36:21,452 --> 00:36:23,487
Questo basta e avanza per un capitolo.
383
00:36:23,996 --> 00:36:25,100
Scrivilo.
384
00:36:35,726 --> 00:36:37,650
Non ti piace pi� Iv�n Dorado?
385
00:36:38,222 --> 00:36:40,687
Quando te l'ho proposto,
ci siamo fatti un sacco di risate.
386
00:36:40,952 --> 00:36:42,218
Non ti ricordi?
387
00:37:33,164 --> 00:37:34,970
Hai finito di fare quello che dovevi?
388
00:37:34,971 --> 00:37:37,535
- Non ancora.
- Cosa stai aspettando?
389
00:37:56,973 --> 00:37:59,132
- Senti, come ti sembra...
- Vattene! Non entrare!
390
00:38:00,430 --> 00:38:02,489
Cazzo, l'hai fatto apposta, esci da qui!
391
00:38:02,490 --> 00:38:05,331
- Mi dispiace, non pensavo che...
- Anche tu vuoi umiliarmi?
392
00:38:06,650 --> 00:38:08,265
No. Perch� dovrei?
393
00:38:08,747 --> 00:38:11,533
- Da me non devi nasconderti, non m'importa.
- Ah, no?
394
00:38:11,694 --> 00:38:13,105
Sei sicura?
395
00:38:19,359 --> 00:38:20,927
Visto? Neanche tu puoi sopportarlo!
396
00:38:20,928 --> 00:38:23,506
Nessuno regge lo sguardo di un mostro!
397
00:38:25,610 --> 00:38:27,025
E sar� cos� per sempre.
398
00:38:30,327 --> 00:38:31,409
Vattene!
399
00:38:32,922 --> 00:38:33,990
Vattene!
400
00:38:34,587 --> 00:38:36,238
Non voglio pi� vederti!
401
00:39:27,692 --> 00:39:29,619
In notti lunghe e amare...
402
00:39:29,620 --> 00:39:30,351
Diana?
403
00:39:30,352 --> 00:39:34,529
il principe, perso il suo fascino, percorreva
da solo le stanze del suo castello...
404
00:39:35,070 --> 00:39:40,359
ma non riusciva a liberarsi della maledizione
a cui la strega lo aveva condannato.
405
00:39:40,555 --> 00:39:42,079
Iv�n...
406
00:39:42,525 --> 00:39:43,702
Iv�n...
407
00:39:58,283 --> 00:39:59,599
Iv�n...
408
00:40:00,121 --> 00:40:01,451
Iv�n!
409
00:40:02,563 --> 00:40:03,851
Dove sei?
410
00:40:07,265 --> 00:40:08,374
Cosa vuoi?
411
00:40:08,375 --> 00:40:10,565
Senza di me non saresti nessuno.
412
00:40:18,225 --> 00:40:20,170
Perch� mi tormenti?
413
00:40:20,671 --> 00:40:22,167
Mi hai tradita...
414
00:40:22,488 --> 00:40:23,957
mi hai abbandonata...
415
00:40:25,166 --> 00:40:27,086
Va' via!
416
00:40:27,087 --> 00:40:29,278
Lasciami vivere!
417
00:41:38,294 --> 00:41:39,815
Pensavo che saresti andata via.
418
00:41:41,263 --> 00:41:42,967
Non mi arrendo cos� facilmente.
419
00:41:45,258 --> 00:41:46,547
E cosa ti trattiene?
420
00:41:51,099 --> 00:41:52,290
Ti faccio pena?
421
00:42:01,036 --> 00:42:04,364
Se non la smetti di lamentarti,
la tua vita sar� un inferno, Iv�n.
422
00:42:04,629 --> 00:42:06,569
S�, lo � gi�.
423
00:42:07,822 --> 00:42:10,231
- Diana sta facendo in modo che lo sia.
- Diana � morta!
424
00:42:10,232 --> 00:42:11,871
Per� continua a torturarmi!
425
00:42:12,023 --> 00:42:14,963
M'insegue, mi tormenta!
Noto la sua presenza ovunque.
426
00:42:14,964 --> 00:42:16,417
Sono i tuoi ricordi.
427
00:42:16,987 --> 00:42:19,029
Questa casa ne � piena!
428
00:42:21,225 --> 00:42:23,356
E non devono essere molto belli,
a quanto pare...
429
00:42:26,654 --> 00:42:27,919
Vuole vendicarsi.
430
00:42:32,183 --> 00:42:34,302
Le hai fatto qualcosa di male?
431
00:42:37,816 --> 00:42:38,889
Cos'� stato?
432
00:42:46,185 --> 00:42:48,317
Suppongo che avrei potuto trattarla meglio.
433
00:42:49,283 --> 00:42:50,653
Avevi smesso di amarla?
434
00:42:51,216 --> 00:42:52,735
Credo di non averla mai amata.
435
00:42:52,957 --> 00:42:54,138
Ma neanche lei.
436
00:42:55,339 --> 00:42:57,453
Allora perch� stavate insieme?
437
00:42:59,872 --> 00:43:01,373
Beh, per il solito motivo...
438
00:43:02,849 --> 00:43:05,318
a me interessavano le porte
che poteva aprirmi...
439
00:43:05,417 --> 00:43:07,770
e a lei interessava far brillare
il suo capolavoro.
440
00:43:10,540 --> 00:43:12,404
E il suo capolavoro ero io, ovviamente.
441
00:43:13,641 --> 00:43:15,959
Per� questi sono i tuoi rimorsi, Iv�n.
442
00:43:16,748 --> 00:43:17,937
Non � Diana.
443
00:43:18,534 --> 00:43:20,141
I morti non vogliono...
444
00:43:20,169 --> 00:43:21,296
non cercano...
445
00:43:21,963 --> 00:43:24,382
rimangono fermi dove sono
e non fanno del male a nessuno.
446
00:43:26,699 --> 00:43:28,102
E' dai vivi...
447
00:43:28,236 --> 00:43:29,892
che bisogna difendersi.
448
00:43:34,293 --> 00:43:35,293
Ehi.
449
00:44:12,726 --> 00:44:13,876
Che ci fa lei qui?
450
00:44:15,253 --> 00:44:16,417
Iv�n Dorado?
451
00:44:16,766 --> 00:44:18,408
Mi ha gi� conosciuto in ospedale.
452
00:44:18,585 --> 00:44:20,999
S�, s�, s�, � che
con questa maschera non...
453
00:44:22,197 --> 00:44:25,500
Mi perdoni, non voglio rubarle del tempo
per� devo farle qualche domanda...
454
00:44:48,684 --> 00:44:49,736
Fermi!
455
00:44:50,155 --> 00:44:51,388
Ci sono io qui!
456
00:44:53,964 --> 00:44:55,813
Ehi, ci sono io qui!
457
00:45:16,228 --> 00:45:17,755
NESSUN SERVIZIO
458
00:45:20,571 --> 00:45:24,121
Abbiamo scoperto un giro di prostituzione,
suppongo che ne sar� al corrente.
459
00:45:24,650 --> 00:45:26,063
Non guardo il telegiornale.
460
00:45:29,077 --> 00:45:31,863
La scomparsa di questa donna
ha messo in moto le indagini.
461
00:45:34,071 --> 00:45:35,900
Nadia Ionescu, rumena.
462
00:45:36,513 --> 00:45:39,496
E' emigrata in Spagna, ma da tempo
la sua famiglia non sa pi� nulla di lei.
463
00:45:40,022 --> 00:45:41,491
E io che c'entro?
464
00:45:43,296 --> 00:45:45,680
Non saprei, speravo me lo potesse dire lei.
465
00:45:47,014 --> 00:45:48,014
Io?
466
00:45:48,526 --> 00:45:51,507
La donna scomparsa aveva
quest'indirizzo scritto su un'agenda.
467
00:45:54,770 --> 00:45:56,321
Non le viene in mente perch�...
468
00:45:56,420 --> 00:45:58,804
qualcuno potesse essersi
segnato il suo indirizzo?
469
00:45:58,870 --> 00:45:59,870
No.
470
00:46:03,775 --> 00:46:06,749
Non so, mi verrebbe da pensare che...
471
00:46:06,876 --> 00:46:11,161
magari, un uomo nelle sue condizioni
non ha molte opportunit� di...
472
00:46:11,870 --> 00:46:12,900
mi capisce, no?
473
00:46:12,901 --> 00:46:14,951
Non ho richiesto questo tipo di servizi.
474
00:46:16,784 --> 00:46:17,809
Finito?
475
00:46:22,711 --> 00:46:24,943
Non siete di molte parole.
476
00:46:25,222 --> 00:46:26,386
"Siete", chi?
477
00:46:27,243 --> 00:46:29,422
Quando ho parlato con sua moglie,
il giorno in cui...
478
00:46:30,288 --> 00:46:31,660
� stata molto evasiva.
479
00:46:32,744 --> 00:46:34,962
Forse perch� aveva
troppe cose da nascondere.
480
00:46:35,719 --> 00:46:36,745
Non crede?
481
00:46:40,048 --> 00:46:41,128
Adela!
482
00:46:53,580 --> 00:46:55,409
Qualche problema, signore?
483
00:46:56,285 --> 00:46:58,392
Di' a Ra�l di non portarsi
pi� puttane a casa.
484
00:47:03,621 --> 00:47:04,826
Buongiorno.
485
00:47:05,952 --> 00:47:07,240
Lei �...?
486
00:47:07,436 --> 00:47:08,454
Miranda.
487
00:47:09,531 --> 00:47:10,653
Che bel nome!
488
00:47:11,653 --> 00:47:15,631
- Lavora qui?
- Aiuto Iv�n Dorado con la sua biografia.
489
00:47:16,681 --> 00:47:18,006
Chi lo chiede?
490
00:47:24,861 --> 00:47:26,985
Vado a farmi una doccia, sa dov'� Iv�n?
491
00:47:27,557 --> 00:47:28,557
No.
492
00:47:31,679 --> 00:47:33,439
Lasci tutte le cose a met�.
493
00:47:34,009 --> 00:47:35,827
Per� adesso ha ricevuto un avvertimento.
494
00:47:39,350 --> 00:47:40,541
Cosa fai qui?
495
00:47:42,125 --> 00:47:43,399
Avevo voglia di uscire.
496
00:47:50,285 --> 00:47:51,838
Mi hanno sparato, nel bosco.
497
00:47:51,839 --> 00:47:52,839
Cosa?
498
00:47:53,136 --> 00:47:55,145
Beh, magari non sparavano a me, per�...
499
00:47:55,146 --> 00:47:56,687
non mi hanno preso per miracolo!
500
00:47:59,640 --> 00:48:01,151
Saranno stati bracconieri.
501
00:48:01,357 --> 00:48:03,196
La stagione di caccia comincia domani.
502
00:48:07,887 --> 00:48:09,356
Se ti va, posso portartici.
503
00:48:10,496 --> 00:48:11,602
No, no, no.
504
00:48:11,845 --> 00:48:13,509
No, la caccia mi fa inorridire.
505
00:48:13,788 --> 00:48:15,270
E, dopo oggi, ancora di pi�.
506
00:48:15,744 --> 00:48:16,796
Solo una volta.
507
00:48:17,648 --> 00:48:19,112
Cos� capisci cosa significa.
508
00:48:19,931 --> 00:48:22,032
E quello che si prova
a seguire le tracce...
509
00:48:22,612 --> 00:48:23,831
ad annusare l'aria...
510
00:48:25,206 --> 00:48:26,903
Sono emozioni molto speciali.
511
00:49:17,097 --> 00:49:18,097
No.
512
00:49:59,682 --> 00:50:00,756
Buono a nulla!
513
00:50:00,799 --> 00:50:02,851
Non posso incaricarti mai di fare niente!
514
00:50:03,532 --> 00:50:06,750
Non � stata colpa mia, il fucile era pronto,
doveva esplodergli in faccia!
515
00:50:06,751 --> 00:50:07,873
Ma non ha sparato.
516
00:50:08,749 --> 00:50:09,749
Perch�?
517
00:50:10,525 --> 00:50:11,910
Glielo ha impedito lei.
518
00:50:17,521 --> 00:50:19,101
Non vedo l'ora di leggere qualcosa.
519
00:50:19,102 --> 00:50:22,015
Grazie mille, pap�, per avermi
procurato questo lavoro.
520
00:50:22,016 --> 00:50:23,221
Lo dico per Iv�n.
521
00:50:23,708 --> 00:50:25,516
Mi sta facendo molto piacere conoscerlo.
522
00:50:26,336 --> 00:50:27,336
Iv�n?
523
00:50:28,958 --> 00:50:30,621
Dobbiamo aiutarlo, pap�.
524
00:50:30,942 --> 00:50:32,189
E' un'anima in pena,
525
00:50:32,190 --> 00:50:33,576
rischia di impazzire.
526
00:50:33,869 --> 00:50:35,918
Per� � ancora in tempo per salvarsi.
527
00:50:36,017 --> 00:50:37,809
Miranda, sii prudente con Iv�n.
528
00:50:38,640 --> 00:50:40,774
Quelli come lui possono fare molto male.
529
00:50:44,836 --> 00:50:46,397
A forza di vederla...
530
00:50:46,585 --> 00:50:49,996
la bella giovane si abitu�
alla mostruosit� della bestia.
531
00:50:50,213 --> 00:50:51,214
Ieri...
532
00:50:51,976 --> 00:50:53,377
perch� non hai sparato?
533
00:50:55,665 --> 00:50:56,666
Per te.
534
00:51:00,174 --> 00:51:01,998
Non credo fosse solo per questo.
535
00:51:05,206 --> 00:51:06,316
Credo che...
536
00:51:06,494 --> 00:51:08,473
credo di essermi immedesimato nell'animale.
537
00:51:14,215 --> 00:51:16,584
Per me, nella vita, tutto era
come una battuta di caccia.
538
00:51:16,585 --> 00:51:17,678
In che senso?
539
00:51:19,835 --> 00:51:22,508
Gli unici obiettivi che mi prefissavo
erano prede da abbattere.
540
00:51:24,085 --> 00:51:26,061
Ma ieri questo istinto � scomparso.
541
00:51:26,814 --> 00:51:27,877
All'improvviso?
542
00:51:31,636 --> 00:51:32,637
S�.
543
00:51:33,812 --> 00:51:35,250
Stai cambiando, Iv�n.
544
00:51:36,181 --> 00:51:37,310
E' un buon segno.
545
00:51:39,195 --> 00:51:40,196
Dipende.
546
00:51:40,878 --> 00:51:41,881
Beh...
547
00:51:42,279 --> 00:51:45,063
se � per smettere di essere
il cacciatore, sicuramente s�.
548
00:51:45,642 --> 00:51:47,360
A meno che non diventi la preda.
549
00:51:48,852 --> 00:51:50,836
In ogni caso, � una questione di coscienza.
550
00:51:51,109 --> 00:51:53,065
Uccidere o non uccidere.
551
00:51:54,298 --> 00:51:56,842
La vedevo pi� come
una questione di sopravvivenza.
552
00:51:57,382 --> 00:51:58,486
O uccidi...
553
00:51:58,994 --> 00:52:00,024
o ti uccidono.
554
00:52:03,190 --> 00:52:05,631
Ti rendi conto che parli sempre al passato?
555
00:52:07,979 --> 00:52:10,243
Parli di te stesso come l'uomo che eri...
556
00:52:11,477 --> 00:52:12,747
ma che ora non sei pi�.
557
00:52:18,356 --> 00:52:19,777
Poco a poco...
558
00:52:20,038 --> 00:52:21,684
e senza accorgersene...
559
00:52:22,048 --> 00:52:25,506
la giovane inizi� ad aprire
un varco nel suo cuore.
560
00:53:28,040 --> 00:53:29,551
Cosa vuoi da me?
561
00:53:32,515 --> 00:53:34,418
Questa storia deve finire, hai capito?
562
00:53:34,419 --> 00:53:35,419
Iv�n!
563
00:53:58,329 --> 00:53:59,332
Aiuto!
564
00:54:25,662 --> 00:54:26,802
Respira!
565
00:54:32,432 --> 00:54:34,117
Va tutto bene, va tutto bene.
566
00:54:35,753 --> 00:54:36,830
Ora stai bene.
567
00:54:46,702 --> 00:54:47,752
E' qui.
568
00:54:48,356 --> 00:54:50,313
E' in casa e continua a tormentarmi.
569
00:54:50,730 --> 00:54:52,276
E' morta, Iv�n.
570
00:54:52,277 --> 00:54:54,683
Cos'�, mi credi pazzo?
571
00:54:59,838 --> 00:55:01,490
Non credo che tu sia pazzo...
572
00:55:02,558 --> 00:55:06,632
ma la mente ti gioca brutti scherzi,
sono troppe notti che non dormi, � normale.
573
00:55:10,709 --> 00:55:12,833
I fantasmi non esistono.
574
00:55:12,834 --> 00:55:13,980
Quello di Diana...
575
00:55:14,477 --> 00:55:15,745
esiste.
576
00:55:33,944 --> 00:55:35,481
Hai controllato in giardino?
577
00:55:35,482 --> 00:55:37,340
S�, non c'era nessuno.
578
00:55:37,341 --> 00:55:39,471
- Hai guardato bene?
- Nessuna traccia.
579
00:55:41,188 --> 00:55:43,516
Volete farmi credere che Iv�n
vede davvero i fantasmi?
580
00:55:43,517 --> 00:55:47,001
Non ho idea di cosa veda il signore,
ma in giardino non c'era nessuno.
581
00:57:42,963 --> 00:57:46,852
L�, davanti alla bella, stava
la bestia col suo aspetto mostruoso.
582
00:57:47,716 --> 00:57:49,919
Ma la giovane non lo vedeva in quel modo.
583
00:57:50,237 --> 00:57:51,813
Ai suoi occhi...
584
00:57:51,987 --> 00:57:55,925
appariva come un principe,
bello come la luce del sole.
585
00:57:57,053 --> 00:57:59,731
Siccome non temette
di guardarlo in faccia...
586
00:58:00,068 --> 00:58:02,310
n� di amarlo con tutto il cuore...
587
00:58:02,728 --> 00:58:05,557
la maledizione
che incombeva sulla bestia...
588
00:58:05,736 --> 00:58:07,028
si ruppe...
589
00:58:07,102 --> 00:58:08,233
per sempre.
590
00:59:23,530 --> 00:59:25,119
La ragazza � appena andata via.
591
00:59:25,442 --> 00:59:26,496
Dammi retta...
592
00:59:26,497 --> 00:59:27,569
� ora o mai pi�.
593
00:59:44,417 --> 00:59:45,523
Cosa facciamo?
594
00:59:47,140 --> 00:59:48,401
Facciamola finita.
595
00:59:59,440 --> 01:00:01,028
Potremmo farlo noi.
596
01:00:01,605 --> 01:00:03,039
Con la rumena ha funzionato.
597
01:00:04,400 --> 01:00:06,476
Perch� abbiamo fatto diventare
testimone il poliziotto.
598
01:00:06,477 --> 01:00:08,108
Non l'avrebbe contraddetto nessuno.
599
01:00:10,091 --> 01:00:12,571
Anche stavolta lo faremo
sembrare un suicidio.
600
01:00:13,129 --> 01:00:15,164
Solo che non ci sar� bisogno
di scambiare i cadaveri.
601
01:00:16,678 --> 01:00:18,751
Cosa farai quando tutto questo finir�?
602
01:00:19,500 --> 01:00:20,571
Andr� via.
603
01:00:20,662 --> 01:00:22,365
Con i soldi si pu� comprare tutto.
604
01:00:22,585 --> 01:00:24,131
Un'altra casa, un altro nome...
605
01:00:24,251 --> 01:00:25,272
E io?
606
01:00:26,192 --> 01:00:27,518
Staremo insieme.
607
01:00:27,916 --> 01:00:29,285
Come sempre, finora.
608
01:00:36,982 --> 01:00:39,557
- Perch� mi ha fatto venire qui?
- La casa non � pi� sicura.
609
01:00:40,280 --> 01:00:42,243
- � successo qualcosa?
- Molte cose.
610
01:00:42,488 --> 01:00:44,111
Troppe, per essere un caso.
611
01:00:44,505 --> 01:00:46,614
Credo che stiano cercando
di far impazzire Iv�n.
612
01:00:46,988 --> 01:00:48,514
Chi starebbe cercando di farlo?
613
01:01:13,192 --> 01:01:14,266
Che cazzo fai?
614
01:01:14,585 --> 01:01:15,672
Sei impazzito?
615
01:01:16,422 --> 01:01:18,862
Non spaventarti, mostro, ti riporto a casa.
616
01:01:45,568 --> 01:01:46,664
Da quanto tempo!
617
01:01:53,996 --> 01:01:55,402
Ti vedo proprio sciupato.
618
01:01:55,879 --> 01:01:57,165
Con me stavi meglio.
619
01:02:02,244 --> 01:02:03,726
Vedi cosa hai ottenuto?
620
01:02:10,187 --> 01:02:11,314
Fai schifo!
621
01:02:13,914 --> 01:02:16,139
Pensavi che ti saresti liberato
di me cos� facilmente?
622
01:02:17,469 --> 01:02:19,113
Sono una pessima nemica.
623
01:02:20,657 --> 01:02:22,115
Troppo grande per te.
624
01:02:27,557 --> 01:02:31,420
L'ultima volta che ti ho visto
su quel divano eri un po' pi� allegro, no?
625
01:02:35,865 --> 01:02:36,865
No.
626
01:02:37,536 --> 01:02:39,832
Ma oggi � il tuo giorno fortunato.
627
01:02:48,391 --> 01:02:50,074
Finalmente potrai dormire.
628
01:02:51,580 --> 01:02:52,580
Andiamo!
629
01:03:25,882 --> 01:03:27,094
Non si addormenta!
630
01:03:27,858 --> 01:03:29,536
Lascia stare. Prendi la macchina.
631
01:03:38,531 --> 01:03:39,571
Dormi...
632
01:03:39,737 --> 01:03:41,831
o verr� la strega cattiva e ti porter� via.
633
01:03:43,655 --> 01:03:46,799
Nel mio lavoro ne ho visti, di morti,
ma nessuno cos� in salute.
634
01:03:47,697 --> 01:03:50,044
La dichiaro in arresto
per omicidio e tentato...
635
01:04:03,170 --> 01:04:04,462
Ma cos'hai fatto?
636
01:04:04,936 --> 01:04:06,051
Mi aveva visto.
637
01:04:06,992 --> 01:04:07,992
Buttalo.
638
01:04:29,555 --> 01:04:30,576
Miranda?
639
01:04:35,932 --> 01:04:37,583
Perch� questo ha il suo telefono?
640
01:04:38,365 --> 01:04:39,365
Fermi!
641
01:04:48,371 --> 01:04:49,371
Lascialo!
642
01:04:55,506 --> 01:04:56,699
Alza le mani!
643
01:05:00,995 --> 01:05:01,995
Cosa fai?
644
01:05:03,050 --> 01:05:04,575
Non ha il coraggio di sparare.
645
01:05:19,471 --> 01:05:20,573
Figliolo.
646
01:05:20,851 --> 01:05:23,382
Figlio mio, figlio mio!
647
01:05:25,586 --> 01:05:26,925
Figlio mio!
648
01:06:00,289 --> 01:06:01,307
Iv�n.
649
01:06:04,363 --> 01:06:05,583
Fine dei giochi.
650
01:06:13,995 --> 01:06:15,909
Non muoverti neanche di un millimetro.
651
01:06:34,623 --> 01:06:35,631
Spara!
652
01:06:38,214 --> 01:06:39,261
Spara!
653
01:06:47,738 --> 01:06:49,369
Spara!
654
01:07:00,707 --> 01:07:01,707
Iv�n!
655
01:07:01,967 --> 01:07:02,967
Iv�n!
656
01:07:03,187 --> 01:07:04,626
Iv�n, Iv�n!
657
01:07:28,637 --> 01:07:30,531
L'unica verit� dell'essere umano...
658
01:07:30,612 --> 01:07:32,593
� quella che trova quando � solo...
659
01:07:32,897 --> 01:07:34,221
davanti a se stesso...
660
01:07:34,393 --> 01:07:35,793
davanti alla sua leggenda...
661
01:07:35,971 --> 01:07:37,378
davanti alla sua coscienza.
662
01:07:39,251 --> 01:07:40,431
E davanti all'orrore.
663
01:07:41,293 --> 01:07:44,203
E l'odissea della sua redenzione
inizia quando decide di ripulirsi.
664
01:07:44,967 --> 01:07:45,967
Nudo...
665
01:07:46,627 --> 01:07:48,337
con l'acqua che gli altri gli offrono.
666
01:07:52,004 --> 01:07:53,004
Bravo!
667
01:08:04,421 --> 01:08:06,650
La bella am� la bestia, quando scopr�
668
01:08:06,651 --> 01:08:09,900
che non era la bellezza di un uomo
ci� che l'avrebbe resa felice.
669
01:08:10,165 --> 01:08:11,726
Ma la sua generosit�...
670
01:08:12,194 --> 01:08:14,402
- e la sua bont�.
- Congratulazioni, principe!
671
01:08:37,325 --> 01:08:41,115
FINE
672
01:09:33,065 --> 01:09:36,485
www.subsfactory.it
47184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.