All language subtitles for Corpo.libero.S01E06.Sabato.WEBRip.ITA.x264-BlackBit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:06,960 Ich mach mir 'n Scheiß aus Angelica! 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,520 Soll ich im Finale zu Boden gehen? 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,760 Ihr steht heute auf dem Podest. Du hast es versaut. 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,960 Bring uns auf das Scheiß-Treppchen. 5 00:00:18,600 --> 00:00:22,560 Hilf mir, sonst passiert es wieder. Sie ist besser als die anderen. 6 00:00:22,720 --> 00:00:25,520 Die Erwachsenen entscheiden, was richtig für uns ist. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,680 Wir siegten wegen der Einzigen, die nicht siegen durfte! 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,880 Statt zu helfen, machen wir sie kaputt! 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,160 Du hast geschworen, dass es vorbei ist. 10 00:00:37,920 --> 00:00:40,080 Ihr seid noch so klein, Martì. 11 00:00:40,720 --> 00:00:43,280 Wer beschützt euch? Niemand. 12 00:00:49,280 --> 00:00:52,080 * Metallisches Schleifen * 13 00:01:02,320 --> 00:01:04,120 * Metallisches Schleifen * 14 00:01:15,880 --> 00:01:17,520 Grazie. 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 (Kundin) Danke sehr. Auf Wiedersehen. 16 00:01:28,800 --> 00:01:32,120 Ich habe eine Weile gebraucht, aber ich habe dich gefunden. 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,600 Es ist ein kleiner Klub, aber ich fühle mich dort wohl. 18 00:01:35,640 --> 00:01:38,920 Außerdem bin ich in Neapel. Eine schöne Stadt. Oh ja, sehr. 19 00:01:39,080 --> 00:01:43,240 Ich bade jeden Tag im Meer. Hast du es gut. 20 00:01:43,400 --> 00:01:47,000 Und was machst du, Rachè? Ich? Hast du doch gesehen. 21 00:01:47,560 --> 00:01:50,600 Ich schneide den ganzen Tag Schinken. 22 00:01:52,720 --> 00:01:56,840 Wir suchen gerade einen neuen Coach. Mich will keiner mehr haben. 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,160 Doch. Ich habe mit dem Vorsitzenden geredet. 24 00:02:00,200 --> 00:02:02,480 Bei deinem Namen war er Feuer und Flamme. 25 00:02:02,640 --> 00:02:04,520 Ist das wahr? Natürlich. 26 00:02:04,680 --> 00:02:07,680 Seit wann können die sich jemanden wie dich leisten? 27 00:02:07,840 --> 00:02:09,920 Du warst mal die Nummer eins. 28 00:02:10,080 --> 00:02:14,320 Vergiss den Landesverband, die gute Ausstattung, das viele Geld. 29 00:02:14,360 --> 00:02:18,760 Aber wie bist du vom Verband an diesen neuen Klub geraten? 30 00:02:18,800 --> 00:02:21,200 Und wie heißt dieser Klub überhaupt? 31 00:02:21,240 --> 00:02:23,360 Die "Vis Invicta". "Vis Invicta". 32 00:02:23,520 --> 00:02:27,600 In einem kleinen Klub kannst du dich besser entfalten, du bist freier. 33 00:02:27,640 --> 00:02:31,680 Du experimentierst. Ich denke, du wirst dich bei uns wohler fühlen. 34 00:02:31,840 --> 00:02:33,400 Im Ernst. 35 00:02:35,800 --> 00:02:41,440 Und ein großes Pharmaunternehmen finanziert mir ein Projekt. 36 00:02:41,600 --> 00:02:43,080 Was für ein Projekt? 37 00:02:43,240 --> 00:02:45,560 So ein Wirkstoff. Kennst du Triptorelin? 38 00:02:45,720 --> 00:02:48,480 Hä? (lacht) Das ist ein Hormon. 39 00:02:48,640 --> 00:02:52,240 Ein Hormon für Präadoleszente mit angezeigter Genderdysphorie. 40 00:02:52,400 --> 00:02:55,320 Also Teenager, die ihr Geschlecht wechseln wollen, 41 00:02:55,360 --> 00:02:57,640 aber nicht sicher sind, wann. 42 00:02:57,680 --> 00:03:00,960 Was hat das mit Kunstturnen zu tun? Das verstehe ich nicht. 43 00:03:01,000 --> 00:03:05,040 Es könnte sein, dass der Wirkstoff die Pubertät blockiert. 44 00:03:05,080 --> 00:03:07,840 Capito? Und das hat viel mit Turnen zu tun. 45 00:03:09,200 --> 00:03:13,320 Stell dir Athletinnen vor, die bis 25 oder 30 turnen können. 46 00:03:13,360 --> 00:03:17,920 Mit dem Gewicht, der Größe und der Fettmasse einer 15-Jährigen. 47 00:03:18,080 --> 00:03:23,320 Ich bin überzeugt: Machst du mit, dann kann dieses Ding funktionieren. 48 00:03:23,760 --> 00:03:25,880 Aber das ist Doping. 49 00:03:26,040 --> 00:03:29,120 Nein, das ist kein Doping. Es ist nicht nachweisbar. 50 00:03:30,080 --> 00:03:33,480 Du musst nicht sofort antworten, du kannst es dir überlegen. 51 00:03:35,800 --> 00:03:38,800 * Gefühlvoll perlende Musik * 52 00:03:38,840 --> 00:03:43,440 Aber das ist unmenschlich. Unmenschlich? Was sagst du da? 53 00:03:43,480 --> 00:03:47,800 Wir haben immer gesagt: Ihr Körper ist für diese Mädchen ein Fluch. 54 00:03:48,680 --> 00:03:50,240 So gesehen retten wir sie. 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,360 Komm nach Neapel, ich stell sie dir vor. Nein. 56 00:03:54,920 --> 00:03:56,800 Was ist los? Was machst du? 57 00:03:56,840 --> 00:03:59,720 Nein. Das kann ich nicht. 58 00:03:59,760 --> 00:04:03,000 Rachele, warte einen Moment. 59 00:04:04,320 --> 00:04:07,320 * Düstere Orchestermusik * 60 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 * Möwen kreischen. * 61 00:04:24,200 --> 00:04:26,280 * Musik ebbt ab. * 62 00:04:27,320 --> 00:04:28,880 (Alex) Rachele! 63 00:04:33,840 --> 00:04:35,560 Ich wusste, dass du kommst. Ja. 64 00:04:35,600 --> 00:04:37,400 Brava, Rachele. * Sie kichert. * 65 00:04:37,440 --> 00:04:41,640 Komm, ich stell sie dir vor. Ragazze, kommt mal her. 66 00:04:43,640 --> 00:04:45,560 Stellt euch hier hin. Also... 67 00:04:46,640 --> 00:04:48,800 Das ist euer neuer Coach. 68 00:04:48,960 --> 00:04:52,320 Buongiorno, Coach. Ich bin Rachele. Und wer seid ihr? 69 00:04:52,360 --> 00:04:53,920 Ich bin Carla. Nadia. 70 00:04:54,360 --> 00:04:56,160 Anna. - Benedetta. 71 00:04:56,200 --> 00:04:58,080 Martina. Luisa. 72 00:04:59,600 --> 00:05:03,480 Wisst ihr vielleicht, was für mich eine squadra ist? 73 00:05:03,520 --> 00:05:05,520 (alle Mädchen) Nein. Nein? 74 00:05:06,240 --> 00:05:10,720 Das ist ein einziger Körper und ein einziges Herz. 75 00:05:12,280 --> 00:05:13,880 Kommt alle her. 76 00:05:17,080 --> 00:05:21,320 Oh. Ein einziger Körper. (alle Mädchen) Ein einziges Herz. 77 00:05:21,920 --> 00:05:24,600 Rachele 78 00:05:24,760 --> 00:05:27,440 * Tragende Orchestermusik * 79 00:05:27,600 --> 00:05:30,280 Martina Carla 80 00:06:36,200 --> 00:06:38,960 (Carla, Nadia, hallend) "Gottheiten der Bäume," 81 00:06:39,000 --> 00:06:42,320 des Mondes, der Wölfe, der bellenden Hunde, 82 00:06:42,360 --> 00:06:45,120 aller Turnerinnen und aller Galaxien: 83 00:06:45,160 --> 00:06:47,720 (normal) Macht, dass wir uns das Finale holen. 84 00:06:48,400 --> 00:06:53,240 (Nadia) Für immer und ewig, wir werden siegen. Amen. 85 00:06:58,240 --> 00:07:02,120 Hey, Martì, buongiorno. Wie gut, dass heute das Finale stattfindet. 86 00:07:02,280 --> 00:07:04,560 Dich hätten keine Kanonen aufgeweckt. 87 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 Du hast noch deine Klamotten an. * Carla lacht auf. * 88 00:07:07,600 --> 00:07:10,880 * Ruhige Klaviermusik * 89 00:07:21,760 --> 00:07:25,200 * Klaviermusik läuft weiter. * 90 00:07:32,480 --> 00:07:36,480 * Telefonansage auf Rumänisch. * 91 00:07:41,520 --> 00:07:43,840 (Mädchen) Ich glaube, ich nehme den. 92 00:07:45,440 --> 00:07:48,440 * Ruhige Klaviermusik läuft weiter. * 93 00:08:14,320 --> 00:08:17,440 * Ruhige Klaviermusik läuft weiter. * 94 00:08:23,080 --> 00:08:25,160 * Musik endet. * 95 00:08:50,040 --> 00:08:51,760 * Dramatische Klänge * 96 00:08:58,600 --> 00:09:00,320 Angelica. 97 00:09:02,080 --> 00:09:03,560 Hilfe! 98 00:09:04,440 --> 00:09:05,640 Hilfe! 99 00:09:06,200 --> 00:09:07,760 (schluchzend) Hilfe. 100 00:09:07,800 --> 00:09:09,680 (Alex) Martina! Was ist denn los? 101 00:09:10,240 --> 00:09:12,400 (Alex) Was ist los? Martina. 102 00:09:12,560 --> 00:09:15,360 Was gibt's? Was ist denn... (schluchzend) Nein. 103 00:09:15,520 --> 00:09:17,920 * Schluchzen * * Elegische Musik * 104 00:09:18,080 --> 00:09:19,800 Oh Gott, oh Gott. 105 00:09:21,800 --> 00:09:23,760 Ruf die Polizei! 106 00:09:25,840 --> 00:09:27,760 Mach schnell, ruf jemanden! 107 00:09:28,360 --> 00:09:30,160 Ja, ich hole Hilfe. Schnell! 108 00:09:30,200 --> 00:09:33,120 Ich hole Hilfe. Warte kurz. (weinend) Hol jemanden. 109 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 Rachele. Ja. 110 00:09:36,040 --> 00:09:38,320 Ich muss gehen. Wo willst du hin? 111 00:09:38,360 --> 00:09:41,080 Du lässt uns allein? Ich informiere die anderen. 112 00:09:44,160 --> 00:09:46,400 Nein. Nein, nein! Warte! 113 00:09:47,280 --> 00:09:49,560 (verzweifelt) Wo willst du denn hin? 114 00:09:50,760 --> 00:09:52,080 Nein. 115 00:09:52,240 --> 00:09:54,720 * Die Mädchen weinen bitterlich. * 116 00:09:57,760 --> 00:10:00,760 * Düstere Musik * 117 00:10:05,400 --> 00:10:07,120 Angelica... 118 00:10:08,240 --> 00:10:10,440 * Hecktisches Flirren * 119 00:10:12,480 --> 00:10:15,480 * Düstere, anschwellende Musik * 120 00:10:30,720 --> 00:10:32,320 * Musik ebbt ab. * 121 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 * Hunde bellen. * 122 00:10:39,440 --> 00:10:41,840 * Sie schluchzen. * Angelica. 123 00:10:43,680 --> 00:10:46,720 * Heftiges Schluchzen * 124 00:10:53,680 --> 00:10:57,920 Was meinst du? - Sie hat diverse Schläge auf den Körper bekommen. 125 00:10:57,960 --> 00:11:01,760 Einige auf den Schädel, wovon einer die Todesursache sein könnte. 126 00:11:01,800 --> 00:11:05,440 Aber ob das Mädchen an den Schlägen gestorben oder erfroren ist, 127 00:11:05,480 --> 00:11:07,480 wissen wir erst nach der Obduktion. 128 00:11:07,520 --> 00:11:10,040 Nach dem, was ich bis jetzt sehe, 129 00:11:10,200 --> 00:11:13,160 schätze ich, dass der Tod vor 7 bis 10 Stunden eintrat. 130 00:11:13,200 --> 00:11:15,000 Nach der Obduktion weiß ich es. 131 00:11:15,800 --> 00:11:17,320 Hier. 132 00:11:17,360 --> 00:11:20,800 Ich brauche die Genehmigung, das Telefon auszuwerten. 133 00:11:23,280 --> 00:11:25,080 Geh du schon mal ins Hotel. 134 00:11:25,120 --> 00:11:27,200 Ja. - Niemand darf den Ort verlassen. 135 00:11:27,240 --> 00:11:31,160 Bitte geht alle zurück ins Hotel und bleibt dort. 136 00:11:31,320 --> 00:11:35,200 You have to go back to the hotel and wait there, okay? 137 00:11:38,960 --> 00:11:41,960 * Tragische Orchestermusik * 138 00:11:47,360 --> 00:11:49,840 Ich weiß, was ihr uns angetan habt. 139 00:11:50,240 --> 00:11:52,640 Ich wusste es und Angelica wusste es auch. 140 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 Ja, ihr wart das. 141 00:11:55,880 --> 00:11:57,720 Was redest du da bloß? 142 00:11:57,760 --> 00:12:00,440 Glaubst du, ich könnte einer von euch was antun? 143 00:12:00,600 --> 00:12:02,680 Du hast vielen Mädchen was angetan. 144 00:12:03,720 --> 00:12:05,480 Du hast uns immer angelogen. 145 00:12:06,400 --> 00:12:08,320 Ich habe dir vertraut. 146 00:12:11,280 --> 00:12:14,000 * Wind pfeift. * 147 00:12:18,560 --> 00:12:21,720 Wir haben dir vertraut! (schreit) Warum sagst du nichts? 148 00:12:26,640 --> 00:12:28,680 Ich war es. 149 00:12:29,320 --> 00:12:31,600 Was für 'ne Scheiße redest du da, Nadia? 150 00:12:32,320 --> 00:12:34,400 Was für einen Scheiß redest du? 151 00:12:35,320 --> 00:12:37,880 Nadia, was für einen Scheiß redest du? 152 00:12:39,280 --> 00:12:43,040 (schluchzend) Hey, Nadia, was für einen Scheiß redest du da? 153 00:12:45,640 --> 00:12:47,800 Was ist passiert? Sie sagt, sie war es. 154 00:12:47,840 --> 00:12:49,640 Diese verrückte Bitch. Oh nein. 155 00:12:49,680 --> 00:12:51,240 Hörst du sie? Sag es ihnen! 156 00:12:51,280 --> 00:12:53,480 Sag es ihnen, los! 157 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 (schluchzend) Ich wollte das nicht. 158 00:12:57,400 --> 00:12:59,400 Ich wollte das nicht. 159 00:13:01,800 --> 00:13:03,720 Was wolltest du nicht? 160 00:13:03,880 --> 00:13:05,880 Ich wollte nicht, dass sie stirbt. 161 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 Ich wollte ihr nur wehtun. 162 00:13:08,200 --> 00:13:11,600 Sie hat noch gelebt, es kam mir jedenfalls so vor. 163 00:13:13,960 --> 00:13:17,160 (weinend) Ich hab es für dich getan. Nur für dich. 164 00:13:17,200 --> 00:13:19,520 Was für einen Scheiß redest du? Für mich? 165 00:13:19,680 --> 00:13:21,840 Du warst immer eifersüchtig auf sie! 166 00:13:22,000 --> 00:13:23,520 Nein, aufhören! 167 00:13:23,680 --> 00:13:25,200 Du bist eine Scheißirre! 168 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Das reicht. Schluss! 169 00:13:29,200 --> 00:13:31,440 * Nadia atmet heftig. * 170 00:13:33,400 --> 00:13:36,760 Sch, sch. 171 00:13:38,360 --> 00:13:41,080 Wir werden jetzt alle ins Hotel gehen, okay? 172 00:13:41,800 --> 00:13:45,120 Wir überlegen uns was, und wir bleiben alle zusammen. 173 00:13:45,160 --> 00:13:47,160 Wir bleiben alle zusammen. 174 00:13:48,520 --> 00:13:52,360 Wir müssen Sie alle befragen und rufen Sie nach und nach auf. 175 00:13:52,520 --> 00:13:55,920 Stay here and wait until you are called. 176 00:14:00,120 --> 00:14:03,400 Wo können wir hingehen? - Nebenan ist noch ein Raum. 177 00:14:12,800 --> 00:14:15,400 Bleib du hier, ich richte mich in der Küche ein. 178 00:14:15,840 --> 00:14:17,760 Du kannst sie rufen. - Ja. 179 00:14:31,640 --> 00:14:34,120 (flüstert) Martina, los, komm rein. 180 00:14:37,440 --> 00:14:41,480 Martina, wir müssen jetzt zusammenhalten, capito? 181 00:14:41,520 --> 00:14:43,320 Wir müssen Nadia beschützen. 182 00:14:43,480 --> 00:14:45,960 Nadia ist nicht fähig, zu töten! Pst! 183 00:14:46,000 --> 00:14:49,200 Das liegt an eurem Zeug. Es ist eure Schuld! 184 00:14:49,800 --> 00:14:52,760 Ich weiß. Du weißt es und tust nichts? 185 00:14:55,080 --> 00:14:59,160 Martina, ich bitte dich. Du vertraust mir doch. 186 00:14:59,920 --> 00:15:01,760 Nein. 187 00:15:01,800 --> 00:15:03,560 Doch, das tust du. 188 00:15:05,400 --> 00:15:07,160 Lasst es uns wiederholen. 189 00:15:07,200 --> 00:15:10,480 Ihr habt zu Abend gegessen und dann im Zimmer meditiert. 190 00:15:10,640 --> 00:15:14,120 Ihr wart aufgeregt und seid früh ins Bett gegangen, 191 00:15:14,280 --> 00:15:16,080 schon so gegen 10 Uhr. 192 00:15:16,560 --> 00:15:20,360 Ihr habt tief und fest geschlafen, wie ein Stein. 193 00:15:20,400 --> 00:15:23,680 Keine von euch hat etwas gesehen oder gehört. 194 00:15:24,320 --> 00:15:27,400 Nadia, du bist Angelica nicht über den Weg gelaufen. 195 00:15:27,440 --> 00:15:29,920 Niemals. Sie hat noch gelebt. 196 00:15:30,480 --> 00:15:32,800 (weinend) Als ich sie zurückließ. 197 00:15:33,560 --> 00:15:37,280 Wenn ich es der Polizei sage und die ganze Wahrheit erzähle, 198 00:15:37,920 --> 00:15:40,480 dass ich sie nur am Bein verletzen wollte. 199 00:15:41,000 --> 00:15:43,520 Vielleicht glauben sie mir dann. Nein, nein. 200 00:15:43,560 --> 00:15:46,000 Nein, sie glauben dir nicht. 201 00:15:46,040 --> 00:15:49,840 Du bist Angelica nicht begegnet. * Klopfen * 202 00:15:51,040 --> 00:15:53,360 Wir brauchen Martina del Bianco. 203 00:15:56,760 --> 00:15:58,320 (leise) Vertrau mir. 204 00:15:58,920 --> 00:16:02,480 Martina, du hast sie gefunden, das war sicher schrecklich. 205 00:16:03,240 --> 00:16:04,960 Ja, schrecklich. 206 00:16:05,000 --> 00:16:07,040 Kannst du darüber reden? 207 00:16:10,080 --> 00:16:12,720 Wann hast du Angelica zuletzt gesehen? 208 00:16:13,880 --> 00:16:15,800 Gestern Abend. 209 00:16:15,840 --> 00:16:17,760 Um wie viel Uhr? 210 00:16:19,080 --> 00:16:21,840 So um 8 Uhr. Und wo? 211 00:16:23,120 --> 00:16:24,720 Im Wald hier in der Nähe. 212 00:16:26,560 --> 00:16:28,680 Wart ihr beide allein? 213 00:16:28,720 --> 00:16:30,000 Mhm. 214 00:16:31,840 --> 00:16:36,800 Und wieso an einem so einsamen Ort, in der Kälte, im Dunkeln? 215 00:16:38,400 --> 00:16:41,400 Sie wollte mir ein paar Tipps für meine Choreo geben. 216 00:16:42,680 --> 00:16:44,760 Weit weg von den anderen. 217 00:16:48,600 --> 00:16:50,720 (Angelica) We need to find out. 218 00:16:52,680 --> 00:16:55,400 * Tragische Streichmusik * 219 00:16:56,640 --> 00:17:00,840 Ist das normal im Kunstturnen, dass eine Gegnerin Ratschläge gibt? 220 00:17:02,280 --> 00:17:03,720 Wir sind... 221 00:17:04,720 --> 00:17:06,200 Wir waren ... 222 00:17:07,160 --> 00:17:08,800 so was wie Freunde geworden. 223 00:17:09,960 --> 00:17:12,920 Es war ihr wichtig, dass ich heute gut bin. 224 00:17:13,360 --> 00:17:15,360 Sie war eine echte Sportlerin. 225 00:17:16,080 --> 00:17:18,720 Wie war sie gestern Abend? Aufgeregt, nervös? 226 00:17:19,320 --> 00:17:21,080 Sie war normal. 227 00:17:22,440 --> 00:17:24,080 Angelica ist... 228 00:17:24,880 --> 00:17:26,360 Sie war ... 229 00:17:27,120 --> 00:17:30,320 nicht der Typ, der vor einem Turnier nervös ist. 230 00:17:34,360 --> 00:17:36,760 Was hast du dann gemacht? 231 00:17:36,800 --> 00:17:39,040 Dann bin ich ins Bett gegangen. 232 00:17:45,720 --> 00:17:47,000 Doping. 233 00:17:49,840 --> 00:17:53,000 * Spannungsvolle Musik * 234 00:18:19,200 --> 00:18:20,880 * Tür klappt. * 235 00:18:23,680 --> 00:18:24,960 Was... 236 00:18:26,640 --> 00:18:28,920 Was machst du hier? Was ist los? 237 00:18:28,960 --> 00:18:30,600 Ähm... 238 00:18:30,640 --> 00:18:34,280 Ich wollte nur die Salbe für das Handgelenk. 239 00:18:34,720 --> 00:18:36,400 Es tut weh. 240 00:18:43,240 --> 00:18:46,640 Martì, wie bist du reingekommen? War nicht abgeschlossen? 241 00:18:47,640 --> 00:18:50,000 Nein, die Tür war offen. 242 00:18:50,840 --> 00:18:52,040 Hm. 243 00:18:52,960 --> 00:18:55,240 Bekommst du Angst wegen des Finales? 244 00:18:57,360 --> 00:19:00,240 Das ist normal. Früher hatte ich auch immer Angst. 245 00:19:01,080 --> 00:19:04,600 Ja, vielleicht ein bisschen. Hm. Warte mal. 246 00:19:05,080 --> 00:19:07,720 Das ist es. Nimm eine von denen. 247 00:19:07,880 --> 00:19:09,000 Hier. Nein. 248 00:19:09,680 --> 00:19:12,520 Nein? Das sind Naturmittel. Eisenkraut, Kamille. 249 00:19:12,560 --> 00:19:14,680 Das ist nicht nötig. Martì, nimm sie. 250 00:19:19,480 --> 00:19:21,080 Hier. 251 00:19:29,080 --> 00:19:33,120 Als du ins Zimmer kamst, schliefen Carla und Nadia schon? 252 00:19:33,280 --> 00:19:34,800 Ja. 253 00:19:37,640 --> 00:19:39,600 Wir haben wie Steine geschlafen. 254 00:19:42,560 --> 00:19:44,240 * Es läuft Popmusik. * 255 00:19:44,280 --> 00:19:47,240 Hey, Martì, wo warst du? (Nadia) Alles okay? 256 00:19:53,240 --> 00:19:56,200 Amore, gib mal her. Asch nach draußen. 257 00:19:56,640 --> 00:19:58,240 Hey, nach draußen. 258 00:19:58,400 --> 00:20:00,480 Was hängt ihr da rum? Raucht ihr? 259 00:20:02,240 --> 00:20:04,080 Martì, was hast du? 260 00:20:04,760 --> 00:20:06,920 Ich habe ein bisschen Angst vor morgen. 261 00:20:06,960 --> 00:20:10,440 Willst du mal ziehen? Wir haben sie der Frau vom Hotel gemopst. 262 00:20:10,480 --> 00:20:12,320 Deiner Schwiegermutter. 263 00:20:13,160 --> 00:20:15,080 Was ziehst du für eine Fresse? 264 00:20:15,120 --> 00:20:17,640 Du warst der Star und kannst morgen genießen. 265 00:20:17,680 --> 00:20:21,800 Wir sollten Benedetta noch mal anrufen, es ging ihr mies. 266 00:20:21,960 --> 00:20:24,600 Dabei war's früher cool, mit ihr zu quatschen. 267 00:20:24,760 --> 00:20:28,760 Es gibt noch Hunde zum Abstechen. Wie kannst du da Witze reißen? 268 00:20:28,800 --> 00:20:30,520 Was zur Kacke hast du im Hirn? 269 00:20:30,680 --> 00:20:33,280 Du bist 'ne Bitch. Was zur Kacke hast du im Hirn? 270 00:20:33,320 --> 00:20:35,320 Erst Luisa, dann Benedetta. 271 00:20:35,880 --> 00:20:38,680 Ich will wissen, was ihnen wirklich passiert ist. 272 00:20:38,720 --> 00:20:41,360 Ihr nicht? Was können wir schon machen? 273 00:20:43,160 --> 00:20:45,920 Findet ihr es normal, dass zwei Mädchen wie wir 274 00:20:45,960 --> 00:20:48,720 einfach so das tun, was die beiden getan haben? 275 00:20:49,200 --> 00:20:51,360 Wie wir? Sprich nur für dich. 276 00:20:51,520 --> 00:20:55,160 Hey, Martì, hast du Angst, du wirst genauso verrückt wie sie? 277 00:20:56,160 --> 00:20:58,160 * Leises Rauschen * 278 00:20:58,600 --> 00:21:01,160 (hallend) Du bist ja schon verrückt geworden. 279 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 (hallend) Genau, beruhige dich doch. 280 00:21:04,320 --> 00:21:08,520 Schätzchen, du darfst über so etwas nicht nachdenken, amore. 281 00:21:10,640 --> 00:21:13,640 Wir ... sind klein. 282 00:21:15,160 --> 00:21:17,720 (stark hallend) Oh, Martì. 283 00:21:17,880 --> 00:21:21,160 * Dumpfes Rauschen * 284 00:21:21,320 --> 00:21:23,200 (verzerrt hallend) Martì. 285 00:21:29,880 --> 00:21:32,280 Elena, ich bin mit del Bianco fertig. 286 00:21:32,320 --> 00:21:35,120 Ich mache mit den anderen Italienerinnen weiter. 287 00:21:36,080 --> 00:21:38,400 (Elena) Die Castoldi befrage ich. 288 00:21:38,960 --> 00:21:41,440 (Kommissar) Gut, ich bringe sie dir. 289 00:21:42,600 --> 00:21:44,360 You can go. 290 00:21:45,240 --> 00:21:49,360 Nach dem, was ich verstanden habe, waren du und Angelica die Besten. 291 00:21:49,760 --> 00:21:52,560 Die beiden Champions des Turniers. 292 00:21:52,720 --> 00:21:55,040 Sie haben mich gestern nicht gesehen. 293 00:21:55,200 --> 00:21:57,840 Bist du schlecht gewesen? Ja. 294 00:22:00,200 --> 00:22:02,480 Was hat denn nicht funktioniert? 295 00:22:02,880 --> 00:22:06,280 Wir sind keine Maschinen, wir funktionieren nicht, klar? 296 00:22:06,320 --> 00:22:07,960 Okay, entschuldige. 297 00:22:09,600 --> 00:22:11,000 Hattest du Angst? 298 00:22:11,480 --> 00:22:14,400 Natürlich hatte ich das, es war das Finale. 299 00:22:14,560 --> 00:22:18,440 Ohne Sieg wäre die harte Arbeit für 'n Arsch gewesen. 300 00:22:20,160 --> 00:22:23,520 Sorry für das Wort. Ich kann mir den Druck vorstellen. 301 00:22:24,160 --> 00:22:25,520 Man hat mir gesagt, 302 00:22:25,560 --> 00:22:29,400 dass es zwischen dir und Angelica Konflikte gegeben hat. 303 00:22:29,440 --> 00:22:31,760 Jemand sprach sogar von Besessenheit. 304 00:22:32,320 --> 00:22:35,120 Wer hat das gesagt? Warst du von ihr besessen? 305 00:22:39,600 --> 00:22:40,880 Nein. 306 00:22:42,400 --> 00:22:44,880 Vielleicht habe ich sie irgendwie gehasst. 307 00:22:46,000 --> 00:22:48,560 Weil ich nicht so gut gewesen bin wie sie. 308 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Aber ich habe sie auch geliebt, 309 00:22:56,640 --> 00:22:58,720 weil sie mich stärker gemacht hat. 310 00:23:00,480 --> 00:23:01,600 Inwiefern? 311 00:23:07,680 --> 00:23:10,040 Ich habe sie gebraucht, um gut zu sein. 312 00:23:12,680 --> 00:23:15,840 Es hat mir geholfen, wenn sie mir zugesehen hat. 313 00:23:17,360 --> 00:23:20,960 Zwischen uns herrschte seit Jahren eine Rivalität. 314 00:23:21,000 --> 00:23:23,720 Das war unsere Art, verbunden zu sein. 315 00:23:28,360 --> 00:23:30,400 Lass uns einen Schritt zurückgehen. 316 00:23:30,880 --> 00:23:32,760 Zur gestrigen Nacht. 317 00:23:34,720 --> 00:23:38,920 (Nadia) Amore, du musst schlafen, sonst hast du morgen Augenringe. 318 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Ich kann nicht. 319 00:23:41,480 --> 00:23:44,920 Doch, du kannst. Denk an was Schönes. 320 00:23:45,920 --> 00:23:49,080 Daran, dass die Rumänen-Bitch morgen nicht auftaucht? 321 00:23:49,120 --> 00:23:50,600 Viel schöner. 322 00:23:51,000 --> 00:23:54,400 So was wie sie besiegen, sie demütigen. 323 00:23:55,080 --> 00:23:57,960 Ihr vom Siegerpodest aus auf den Kopf spucken. 324 00:23:58,600 --> 00:24:01,360 Und sie hat Fieber und kriegt voll den Heißhunger. 325 00:24:02,360 --> 00:24:03,600 Super. 326 00:24:04,320 --> 00:24:06,720 Aber mir fällt noch was viel Schöneres ein. 327 00:24:07,520 --> 00:24:12,840 Dass sie Dünnschiss bekommt und die ganze Nacht auf dem Klo hockt. 328 00:24:13,440 --> 00:24:14,960 Oder noch schöner. 329 00:24:15,880 --> 00:24:19,920 Dass die Bitch heute Nacht stirbt, im Schlaf. 330 00:24:20,400 --> 00:24:22,600 Sie erstickt an ihrer eigenen Spucke. 331 00:24:22,640 --> 00:24:24,800 Sie erhängt sich an ihren Haaren. 332 00:24:25,880 --> 00:24:28,400 Ihr Herz hört auf zu schlagen. 333 00:24:29,240 --> 00:24:31,880 Ihr Blut gefriert ganz langsam. 334 00:24:33,840 --> 00:24:36,240 Die Würmer fressen sie auf. 335 00:24:36,400 --> 00:24:38,480 * Spannungsvolle Musik * 336 00:24:39,920 --> 00:24:41,720 * Sie schluchzt. * 337 00:24:41,760 --> 00:24:44,760 Wir legten die Bodys raus, haben dann gebetet. 338 00:24:45,880 --> 00:24:49,720 Sind früh ins Bett gegangen, haben die Nacht fest geschlafen. 339 00:24:49,760 --> 00:24:51,160 Wie ein Stein. 340 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 Nadia Lettieri. 341 00:25:06,400 --> 00:25:09,440 * Geheimnisvolle Musik * 342 00:25:09,600 --> 00:25:11,760 Und was habt ihr dann gemacht? 343 00:25:13,760 --> 00:25:16,360 Ähm, wir haben gegessen. 344 00:25:16,960 --> 00:25:19,840 Dann haben wir meditiert, in unserem Zimmer. 345 00:25:22,960 --> 00:25:26,520 Und dann haben wir geschlafen. - Du auch "wie ein Stein"? 346 00:25:27,720 --> 00:25:30,240 * Elegischer Frauengesang * 347 00:25:30,680 --> 00:25:33,160 Wann hast du Angelica zuletzt gesehen? 348 00:25:38,680 --> 00:25:41,680 * Getragene Streichmusik * 349 00:25:47,440 --> 00:25:50,440 * Düstere, spannungsvolle Musik * 350 00:25:56,480 --> 00:25:59,000 * Angelica schreit auf. * 351 00:26:01,280 --> 00:26:02,640 * Angelica weint. * 352 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 Äh, ich weiß nicht. Beim Essen? 353 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 Nein, sie war nicht beim Essen, sagten die anderen. 354 00:26:09,360 --> 00:26:10,640 Ah ja. 355 00:26:11,440 --> 00:26:12,800 Also vorher. 356 00:26:13,760 --> 00:26:15,160 In der Halle, glaube ich. 357 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 Ja, in der Halle. 358 00:26:17,040 --> 00:26:18,920 Alles okay? 359 00:26:22,480 --> 00:26:24,440 Quält dich etwas, Nadia? 360 00:26:27,920 --> 00:26:29,920 Ich... * Tür klappt. * 361 00:26:32,120 --> 00:26:34,480 Die Daten vom Mobiltelefon. 362 00:26:35,080 --> 00:26:36,760 Die letzte Nachricht. 363 00:26:38,040 --> 00:26:40,120 * Leise, düstere Streichmusik * 364 00:26:40,280 --> 00:26:41,920 Gehst du sie holen? 365 00:26:42,920 --> 00:26:44,480 Fürs Erste sind wir fertig. 366 00:26:49,880 --> 00:26:50,880 Martina? 367 00:26:53,120 --> 00:26:56,120 Wieso ich? Sie haben sie schon befragt. 368 00:26:56,280 --> 00:26:58,480 Kommissarin Pace will sie noch mal. 369 00:27:00,120 --> 00:27:03,120 * Leise, düstere Streichmusik * 370 00:27:03,160 --> 00:27:05,240 * Martina atmet tief. * 371 00:27:09,040 --> 00:27:11,400 * Musik ebbt ab. * 372 00:27:12,880 --> 00:27:17,000 * Sie atmet tief. * 373 00:27:20,000 --> 00:27:22,560 * Tür klappt. * 374 00:27:28,880 --> 00:27:30,560 Ciao, Martina. 375 00:27:36,040 --> 00:27:38,200 Ich heiße Elena Pace. 376 00:27:39,120 --> 00:27:41,360 Ich bin Polizeiinspektorin. 377 00:27:43,040 --> 00:27:45,600 Ich habe schon bei dem anderen ausgesagt. 378 00:27:46,400 --> 00:27:48,720 Ich wollte dir noch eine Frage stellen. 379 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 Du hast zu meinem Kollegen gesagt, 380 00:27:51,360 --> 00:27:54,960 zum letzten Mal hättest du Angelica gegen 8 Uhr abends gesehen. 381 00:27:56,000 --> 00:27:59,200 Aber in dieser Nacht hast du ihr noch mal geschrieben. 382 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 Was sagen Sie da? Das ist nicht richtig. Nein. 383 00:28:02,200 --> 00:28:05,520 Du hast dich mit ihr im Wald verabredet, wo man sie tot fand. 384 00:28:06,280 --> 00:28:10,120 Das ist nicht wahr. Die Nachricht ist von 23:15 Uhr. 385 00:28:11,000 --> 00:28:13,400 Die ist nicht von mir, ich habe geschlafen. 386 00:28:13,560 --> 00:28:16,240 Gesendet von deinem Handy, Martina. 387 00:28:19,840 --> 00:28:22,320 Aber ich habe sie nicht geschickt, ehrlich. 388 00:28:27,240 --> 00:28:29,320 Also, ich werde dir mal glauben, 389 00:28:29,360 --> 00:28:32,000 weil du nicht aussiehst wie eine Lügnerin. 390 00:28:32,040 --> 00:28:36,760 Aber du siehst ja selbst, Martina, da stimmt was nicht. 391 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 Versuchen wir etwas? 392 00:28:41,400 --> 00:28:43,880 Erzählst du mir alles von Anfang an? Hm? 393 00:28:50,640 --> 00:28:52,360 * Piepen * 394 00:29:01,040 --> 00:29:03,920 Es hat alles so angefangen wie immer. 395 00:29:05,640 --> 00:29:08,800 Das Adrenalin, wegen dem du nicht mehr schläfst. 396 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 Der Wecker am frühen Morgen. 397 00:29:12,520 --> 00:29:14,840 Die Lust, zum Turnier zu fahren. 398 00:29:14,880 --> 00:29:17,760 Zu gewinnen. Alle zusammen dort zu sein. 399 00:29:19,520 --> 00:29:22,360 Keine von uns hätte sich je vorstellen können ... 400 00:29:22,800 --> 00:29:24,520 dass das so ausgeht. 401 00:29:25,760 --> 00:29:29,520 "Dass nichts mehr so sein wird wie vorher, für immer." 402 00:29:29,680 --> 00:29:31,600 * Ruhige Gitarrenmusik * 403 00:29:35,560 --> 00:29:37,920 * "For Forever" von Ekkstacy * 404 00:29:39,240 --> 00:29:42,160 * Traurige Singer-Songwriter Musik * 405 00:30:01,040 --> 00:30:02,960 "Einem Teil von dir geht es besser, 406 00:30:03,000 --> 00:30:06,160 wenn deine Beerdigung zu der der ganzen squadra wird." 407 00:30:06,200 --> 00:30:08,080 * Lied läuft weiter. * 408 00:30:08,240 --> 00:30:14,080 Zusammen sterben fühlt sich weniger einsam an, weniger tot. 409 00:30:17,240 --> 00:30:20,560 * Trauriges Lied läuft weiter. * 410 00:30:25,680 --> 00:30:30,240 Darf ich meine Mama anrufen? Nein, bitte nicht. Halte durch. 411 00:30:30,400 --> 00:30:33,480 Nach welchen Bewertungsparametern wird das gemacht? 412 00:30:33,520 --> 00:30:35,720 Ich will das nur begreifen. 413 00:30:36,240 --> 00:30:38,600 Entschuldige, ich war nicht bei der Sache. 414 00:30:38,640 --> 00:30:43,080 Es ist nicht der richtige Moment, darüber zu sprechen. Bitte. 415 00:30:43,120 --> 00:30:45,760 * "For Forever" von Ekkstacy läuft weiter. * 416 00:30:45,800 --> 00:30:48,400 * Gespräche treten in den Hintergrund. * 417 00:30:52,840 --> 00:30:56,040 Also waren an diesem Tag die Wettkämpfe für dich beendet? 418 00:30:56,600 --> 00:30:59,320 Es sei denn, dass da ein Platz freigeworden wäre. 419 00:30:59,360 --> 00:31:01,000 Arme Martina. 420 00:31:02,320 --> 00:31:04,520 Wieso wird sie denn so lange befragt? 421 00:31:08,240 --> 00:31:10,440 * Sie schluchzt leise. * 422 00:31:11,840 --> 00:31:13,840 * Lied ebbt ab. * 423 00:31:17,560 --> 00:31:19,080 (wimmernd) Ich... 424 00:31:20,240 --> 00:31:22,280 Ich glaube, es ist meine Schuld. 425 00:31:23,760 --> 00:31:25,760 * Nadia schluchzt. * 426 00:31:29,760 --> 00:31:31,840 Was redest du da? 427 00:31:33,640 --> 00:31:34,880 Ich... 428 00:31:36,400 --> 00:31:38,320 Gestern Nacht ist ... 429 00:31:39,840 --> 00:31:44,240 eine Nachricht angekommen auf Martinas Telefon. 430 00:32:00,400 --> 00:32:02,440 * Handy vibriert. * 431 00:32:03,360 --> 00:32:06,560 * Leise, verheißungsvolle Musik * 432 00:32:36,640 --> 00:32:38,840 (Nadia, in Gedanken) "Ich habe Angst." 433 00:32:56,040 --> 00:32:58,800 (Nadia, in Gedanken) "Ich muss dich sehen. Jetzt. 434 00:32:59,600 --> 00:33:01,840 Wir treffen uns am Engel." 435 00:33:02,000 --> 00:33:04,160 Wieso hast du mir das nicht gesagt? 436 00:33:04,720 --> 00:33:06,440 (schluchzend) Scusi. 437 00:33:08,440 --> 00:33:10,280 Ich weiß es nicht. 438 00:33:14,520 --> 00:33:17,320 Mir geht's nicht gut, ich kriege keine Luft. 439 00:33:18,320 --> 00:33:20,320 Mein Kopf platzt. 440 00:33:26,680 --> 00:33:29,520 Jetzt werden sie sicher ihr die Schuld geben. 441 00:33:29,560 --> 00:33:31,960 Ich kann nicht mehr. 442 00:33:32,720 --> 00:33:35,800 Ich muss es der Polizei sagen. Nein. Nein, nein. 443 00:33:36,560 --> 00:33:39,200 Ich muss es der Polizei sagen. Nein. 444 00:33:39,360 --> 00:33:42,400 * Nadia und Rachele schluchzen. * 445 00:33:43,720 --> 00:33:45,400 Amore. 446 00:33:51,280 --> 00:33:54,280 * Ruhig perlende Musik * 447 00:34:01,080 --> 00:34:03,440 Mach dir keine Sorgen, alles wird gut. 448 00:34:03,480 --> 00:34:05,480 Alles wird gut. 449 00:34:06,240 --> 00:34:10,360 "Wenn das Happy End naht, spürst du, dass das Schlimmste vorbei ist. 450 00:34:10,400 --> 00:34:12,640 Dass alles gelaufen ist, wie es sollte. 451 00:34:12,680 --> 00:34:14,560 Dass du es geschafft hast. 452 00:34:14,960 --> 00:34:16,760 Und es verdient hast." 453 00:34:17,520 --> 00:34:19,200 * Sie schluchzt. * 454 00:34:19,760 --> 00:34:21,800 Das einzige Problem ist: 455 00:34:21,840 --> 00:34:25,000 Auch wenn du denkst, du hättest dir dein Ende ausgesucht, 456 00:34:25,040 --> 00:34:27,840 heißt es noch lange nicht, dass es das Ende ist. 457 00:34:28,560 --> 00:34:31,480 Weil du niemals allein die Geschichte schreibst. 458 00:34:32,280 --> 00:34:35,080 Auch nicht, wenn du denkst, sie sei deine. 459 00:34:35,680 --> 00:34:38,520 Du weißt niemals, wer das Wort "Ende" schreibt. 460 00:34:38,680 --> 00:34:41,200 * Tür klappt. * 461 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 Sie hat gestanden. 462 00:34:45,760 --> 00:34:47,600 Sie wartet draußen. 463 00:34:52,200 --> 00:34:53,680 Coach. 464 00:34:58,480 --> 00:35:00,440 Martina, komm. 465 00:35:07,760 --> 00:35:11,240 (Elena) Was verstehen Sie unter systemischem Doping? 466 00:35:11,280 --> 00:35:14,080 Seit fünf Jahren geben wir den Mädchen ein Mittel, 467 00:35:14,120 --> 00:35:16,320 dass ihre Entwicklung verlangsamt. 468 00:35:17,720 --> 00:35:21,840 Sie können Mädchen bleiben, so lange wie möglich. 469 00:35:24,520 --> 00:35:26,960 Sie benutzten sie als Versuchskaninchen. 470 00:35:27,120 --> 00:35:32,480 Nein. Nein, ich und Alex dachten, wir tun ihnen was Gutes damit. 471 00:35:32,880 --> 00:35:35,520 Alex heißt eigentlich Alessio Borelli. 472 00:35:35,560 --> 00:35:37,120 Er ist der Arzt der squadra. 473 00:35:37,520 --> 00:35:40,800 Er wollte dieses Turnier. Wozu sollte das gut sein? 474 00:35:42,040 --> 00:35:45,480 Wir wollten die Resultate testen, die Dosierungen, 475 00:35:45,520 --> 00:35:48,880 um sie mit denen der anderen Teams vergleichen zu können. 476 00:35:49,040 --> 00:35:51,480 Sind andere Teams des Turniers involviert? 477 00:35:51,640 --> 00:35:53,160 Alle. 478 00:35:53,200 --> 00:35:55,920 Die Wirksamkeit des Mittels zu belegen, 479 00:35:56,400 --> 00:35:58,720 wäre, wie der Welt zu zeigen, 480 00:35:58,880 --> 00:36:01,760 dass wir den Heiligen Gral gefunden haben. 481 00:36:01,920 --> 00:36:05,360 Das herrliche Elixier der ewigen Jugend. Ich weiß ... 482 00:36:06,160 --> 00:36:09,800 es mutet wahnwitzig an, aber wir haben daran geglaubt. 483 00:36:11,160 --> 00:36:15,120 Also haben sich die Mädchen ... nur der Illusion hingegeben, 484 00:36:15,280 --> 00:36:17,760 dass dies ein wichtiges Turnier wäre? Nein. 485 00:36:17,800 --> 00:36:19,720 Das ist ein richtiges Turnier, 486 00:36:19,760 --> 00:36:23,880 mit richtigen Kontrollen und richtigen Kampfrichtern. 487 00:36:23,920 --> 00:36:28,120 Nur mussten alle Beteiligten die Bedingungen akzeptieren. 488 00:36:28,160 --> 00:36:30,960 Also das Protokoll. Protokoll? 489 00:36:31,840 --> 00:36:35,680 Alle Turnerinnen bekamen via Infusion Hormone. 490 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Wurden sie nicht auf Doping kontrolliert? 491 00:36:39,160 --> 00:36:41,920 Ja, schon, aber das Mittel ist so konzipiert, 492 00:36:41,960 --> 00:36:44,040 dass es nicht nachweisbar ist. 493 00:36:44,080 --> 00:36:48,120 Gleichzeitig verwischen wir die letzten Spuren. 494 00:36:48,160 --> 00:36:53,760 Mit einem Arzneimittel, dass sie abends mit ihrem ... Tee einnehmen. 495 00:36:54,520 --> 00:36:57,760 Was ist das für ein Mittel? Wer ist der Pharma-Hersteller? 496 00:36:58,600 --> 00:37:00,280 Das weiß ich nicht. 497 00:37:00,720 --> 00:37:04,200 Alex hat es mir nie gesagt. 498 00:37:04,360 --> 00:37:08,040 Jedenfalls ist der Name des Mittels "Neulurix". 499 00:37:08,080 --> 00:37:11,640 Sie bekamen fünf Milligramm täglich, soweit ich weiß. 500 00:37:11,680 --> 00:37:14,680 Rachele, wie hast du dich bei alldem gefühlt? 501 00:37:20,040 --> 00:37:21,440 Na, ich hab ... 502 00:37:22,280 --> 00:37:24,080 mich festgehalten ... 503 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 an den Siegen, an den Resultaten. 504 00:37:27,520 --> 00:37:29,400 Also funktioniert es? 505 00:37:30,440 --> 00:37:35,040 Ähm, vielleicht am Anfang, aber dann nicht mehr so. 506 00:37:36,680 --> 00:37:41,080 Wenn sie besser wurden, war das ihr Verdienst. Woher weißt du das? 507 00:37:43,600 --> 00:37:45,800 Martina del Bianco. 508 00:37:46,600 --> 00:37:49,960 Bei ihr haben wir die Behandlung vor über einem Jahr beendet, 509 00:37:50,000 --> 00:37:51,960 wegen eines schlimmen Unfalls. 510 00:37:52,000 --> 00:37:54,360 Wir hätten sie fast nicht mitgenommen, 511 00:37:54,400 --> 00:37:57,960 doch sie war tatsächlich die Beste gestern, in jeder Hinsicht. 512 00:37:58,400 --> 00:38:00,200 Und die anderen Mädchen? 513 00:38:00,240 --> 00:38:04,600 Die sind in der Tat physisch etwas weiter gepusht worden, 514 00:38:04,640 --> 00:38:08,720 aber bei einer Athletin macht vor allem die Einstellung was aus. 515 00:38:08,760 --> 00:38:10,880 Der Psyche half das Mittel nicht. 516 00:38:10,920 --> 00:38:14,600 Sie hatten psychische Probleme? Nein. Nein, nein. 517 00:38:15,080 --> 00:38:20,680 Ich würde sagen, vielleicht ein bisschen Nervosität und Schwindel, 518 00:38:20,720 --> 00:38:22,120 aber das ist alles. 519 00:38:22,160 --> 00:38:27,040 Und was hat das Ganze mit dem Tod von Angelica Ladeci zu tun? 520 00:38:30,440 --> 00:38:31,720 Angelica ... 521 00:38:32,360 --> 00:38:34,080 wusste von allem ... 522 00:38:34,800 --> 00:38:37,200 und hat gedroht, es auszuplaudern. 523 00:38:37,720 --> 00:38:40,920 Und ich ... wollte sie aufhalten. 524 00:38:41,560 --> 00:38:44,520 Denn es hätte Alex' und meinen Ruin bedeutet. 525 00:38:45,000 --> 00:38:46,800 Und zwar für immer. 526 00:38:48,360 --> 00:38:52,880 Also bin ich in der Nacht leise zu den Mädchen gegangen, 527 00:38:52,920 --> 00:38:56,920 um zu überprüfen, ob sie wirklich schlafen. 528 00:38:56,960 --> 00:38:59,920 Das habe ich eigentlich jede Nacht so gemacht. 529 00:38:59,960 --> 00:39:03,280 Ich habe Martinas Telefon genommen, weil ich wusste ... 530 00:39:03,960 --> 00:39:06,040 dass sie gut befreundet sind. 531 00:39:06,080 --> 00:39:09,040 Ich habe ihr eine Nachricht geschickt, 532 00:39:09,600 --> 00:39:13,520 mich mit ihr im Wald verabredet, und dort traf ich sie. 533 00:39:13,560 --> 00:39:15,800 * Leise, düstere Streichmusik * 534 00:39:15,840 --> 00:39:20,800 Aber ich wollte sie nicht töten. Ich wollte nur mit ihr reden. 535 00:39:22,880 --> 00:39:26,280 Doch dann hat sie plötzlich angefangen, so zu schreien. 536 00:39:26,320 --> 00:39:31,400 Sie war hysterisch, aufgeregt. Es war total furchtbar. 537 00:39:31,880 --> 00:39:34,240 Ich weiß nicht, was mit mir los war. 538 00:39:34,280 --> 00:39:36,760 Ich wollte, dass sie still ist. 539 00:39:37,600 --> 00:39:40,480 Ich konnte mich nicht beherrschen und schlug zu. 540 00:39:41,840 --> 00:39:44,400 Womit hast du zugeschlagen? 541 00:39:48,440 --> 00:39:50,640 Mit einem Spaten, der da lag. 542 00:39:51,480 --> 00:39:52,960 Dann hab ... 543 00:39:54,240 --> 00:39:57,120 ich sie dort liegen und erfrieren lassen. 544 00:40:05,680 --> 00:40:09,360 Wieso hast du beschlossen, ein Geständnis abzulegen? 545 00:40:10,000 --> 00:40:13,560 Weil ich beschlossen habe, niemandem mehr wehzutun. 546 00:40:21,360 --> 00:40:24,160 Darf ich mich von den Mädchen verabschieden? 547 00:40:29,760 --> 00:40:32,320 * Leise, traurige Streichmusik * 548 00:40:32,480 --> 00:40:34,160 Rachele. 549 00:40:36,880 --> 00:40:39,200 Bitte vergebt mir. Vergebt mir. 550 00:40:39,240 --> 00:40:40,480 Vergebt mir bitte. 551 00:40:41,760 --> 00:40:44,800 (schluchzend) Warum hast du das gemacht, Coach? 552 00:40:46,160 --> 00:40:48,880 Wisst ihr, was eine squadra für mich bedeutet? 553 00:40:48,920 --> 00:40:51,760 * Sie weinen und schluchzen. * 554 00:40:52,640 --> 00:40:55,240 Sie ist ein einziger Körper. 555 00:40:59,720 --> 00:41:02,360 (alle Mädchen) Ein einziges Herz. 556 00:41:04,920 --> 00:41:07,760 * Sie weinen bitterlich. * 557 00:41:08,600 --> 00:41:11,520 * Traurige Streichmusik * 558 00:41:20,080 --> 00:41:22,400 * Sie weinen. * 559 00:41:23,200 --> 00:41:27,200 Ich mag Rachele unheimlich gern. Alle mögen sie gern. 560 00:41:28,160 --> 00:41:30,560 Sie war eine wirklich gute Trainerin. 561 00:41:30,600 --> 00:41:33,720 Vielleicht sogar die beste bis vor einigen Jahren. 562 00:41:34,520 --> 00:41:37,880 Dann haben die Probleme angefangen. - Welche Probleme? 563 00:41:39,600 --> 00:41:42,720 Depressionen, Psychopharmaka, Alkohol. 564 00:41:44,320 --> 00:41:46,280 Eine Turnerin kam ins Krankenhaus, 565 00:41:46,320 --> 00:41:49,000 weil Rachele betrunken zum Training erschien. 566 00:41:49,040 --> 00:41:51,000 Wir kennen uns seit langer Zeit, 567 00:41:51,160 --> 00:41:53,320 ich wollte ihr 'ne zweite Chance geben. 568 00:41:53,360 --> 00:41:57,280 Gegen den Willen aller anderen. Niemand vertraute ihr mehr. 569 00:41:57,920 --> 00:42:01,360 Rachele hat ein ernsthaftes Problem mit Abhängigkeit. 570 00:42:02,240 --> 00:42:05,800 Sie sollten wohl lieber ihre Blutproben analysieren, 571 00:42:05,840 --> 00:42:09,400 anstatt bei den Mädchen nach verbotenen Substanzen zu suchen. 572 00:42:10,920 --> 00:42:13,760 Signora Riace erhebt gegen Sie heftige Vorwürfe. 573 00:42:15,840 --> 00:42:18,520 Ja, mir fehlen in der Tat die Worte. 574 00:42:18,560 --> 00:42:21,800 Nein, wirklich. Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 575 00:42:23,280 --> 00:42:26,160 Also haben Sie die Mädchen nicht gedopt? 576 00:42:29,800 --> 00:42:31,960 Glauben Sie, es existiert ein Doping, 577 00:42:32,000 --> 00:42:34,160 das nicht nachgewiesen werden kann? 578 00:42:34,200 --> 00:42:36,680 Nein, wenn ich so etwas erfunden hätte, 579 00:42:36,720 --> 00:42:38,880 dann hätte ich den Medizin-Nobelpreis 580 00:42:38,920 --> 00:42:41,720 und säße nicht mit Ihnen hier, bei allem Respekt. 581 00:42:42,960 --> 00:42:45,400 Durchsuchen Sie das Behandlungszimmer. 582 00:42:45,560 --> 00:42:48,080 Meine Praxis, meine Wohnung. Kein Problem. 583 00:42:48,120 --> 00:42:49,880 Sie werden nichts finden. 584 00:42:50,360 --> 00:42:51,920 Wissen Sie, warum? 585 00:42:51,960 --> 00:42:54,040 Ich bin Sportmediziner. 586 00:42:54,080 --> 00:42:57,440 Ich habe mein Leben dem Sport und seinem Ethos verschrieben. 587 00:42:57,480 --> 00:43:00,280 Und ich habe zu den Mädchen eine klasse Beziehung. 588 00:43:00,440 --> 00:43:01,960 Fragen Sie sie gern. 589 00:43:02,000 --> 00:43:05,520 Ich könnte sie niemals unter Drogen setzen. 590 00:43:05,560 --> 00:43:08,200 Warum sollte Signora Riace sich das ausdenken? 591 00:43:13,200 --> 00:43:16,960 Das Einzige, was ich tun kann, ist, mich in ihren Kopf zu versetzen. 592 00:43:18,280 --> 00:43:20,240 Sie hat alles an die Wand gefahren. 593 00:43:20,920 --> 00:43:24,680 Dabei hätte sie beweisen können, dass sie eine gute Trainerin ist. 594 00:43:25,280 --> 00:43:29,160 Aber dann wurde sie von ihrer Angst und ihren Erwartungen eingeholt. 595 00:43:29,720 --> 00:43:34,000 Unsere Gruppe ist sehr stark, aber gegen Angelica kommen wir nicht an. 596 00:43:34,160 --> 00:43:38,360 Sie brachte sie um, um zu siegen? - Nein, ich weiß es nicht. 597 00:43:38,400 --> 00:43:42,680 Ich sage nur, dass wir über eine Person reden, der es nicht gut geht. 598 00:43:46,360 --> 00:43:50,800 Signor Borelli, ich verstehe es trotzdem noch nicht. 599 00:43:51,560 --> 00:43:54,200 Warum zieht sie ausgerechnet Sie mit hinein? 600 00:44:03,280 --> 00:44:06,640 Ich habe gehofft, die Sache nicht ansprechen zu müssen. 601 00:44:07,520 --> 00:44:11,160 Vor langer Zeit hatten Rachele und ich eine Art Beziehung. 602 00:44:11,880 --> 00:44:13,880 Nur war sie für mich beendet. 603 00:44:13,920 --> 00:44:16,560 Hier wollte sie wieder mit mir zusammen sein. 604 00:44:16,720 --> 00:44:18,680 Ich habe Nein gesagt. 605 00:44:20,680 --> 00:44:24,160 Ich bin verheiratet und habe Kinder, ich mach so was nicht mehr. 606 00:44:24,320 --> 00:44:26,920 Aber ich dachte nicht, dass es sie so verletzt. 607 00:44:27,880 --> 00:44:31,920 Dass sie mich mit reingezogen hat, ist wohl ihre Art, sich zu rächen. 608 00:44:32,440 --> 00:44:34,440 Was soll ich sagen? 609 00:44:40,120 --> 00:44:41,760 Arme Angelica. 610 00:44:45,480 --> 00:44:48,480 * Düstere, verheißungsvolle Musik * 611 00:44:58,240 --> 00:45:00,360 Was hältst du davon? 612 00:45:01,360 --> 00:45:05,040 Elena, für mich ist die Sache mit dem Doping Bullshit. 613 00:45:05,880 --> 00:45:08,400 In den Zimmern wurde nichts gefunden. 614 00:45:08,560 --> 00:45:10,920 Wie sollen wir ohne Beweise ermitteln? 615 00:45:10,960 --> 00:45:13,920 Wir arbeiten an einem Mord, nicht an Phantom-Doping. 616 00:45:13,960 --> 00:45:18,240 Es liegt ein Geständnis vor, alles in 24 Stunden geliefert. 617 00:45:18,280 --> 00:45:20,880 Das gibt sicher Lob vom Präsidium. 618 00:45:23,840 --> 00:45:26,160 Und Borelli? Was machen wir? 619 00:45:26,840 --> 00:45:28,960 Was hältst du von ihm? - Ein Arschloch. 620 00:45:29,120 --> 00:45:31,440 Wenn wir die alle verhaften müssten... 621 00:45:32,600 --> 00:45:36,760 Was soll ich dazu sagen? Das ist alles dermaßen absurd. 622 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 * Sie seufzt. * 623 00:45:39,600 --> 00:45:42,440 * Düstere Musik * 624 00:45:42,600 --> 00:45:45,440 * Vögel kreischen. * 625 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Was für ein Albtraum. 626 00:45:57,640 --> 00:45:59,360 Ich will nicht, dass du gehst. 627 00:45:59,520 --> 00:46:01,520 Wir sehen uns doch wieder. 628 00:46:04,320 --> 00:46:07,800 Ich habe meiner Mutter gesagt, sie soll das Angebot annehmen. 629 00:46:08,960 --> 00:46:11,360 Also verkaufen wir das Hotel und gehen weg. 630 00:46:11,800 --> 00:46:13,720 Bist du traurig? 631 00:46:13,880 --> 00:46:17,360 Nein, ich weiß nicht. Ein bisschen, klar. 632 00:46:19,360 --> 00:46:21,160 Und auch nicht. 633 00:46:49,600 --> 00:46:52,320 Tust du mir einen letzten Gefallen, bitte? 634 00:46:52,360 --> 00:46:54,800 Sagst du mir dieses Mal, worum es geht? 635 00:46:56,040 --> 00:46:58,400 * Sanft perlende Musik * 636 00:46:59,360 --> 00:47:01,080 Na dann sehr gern. 637 00:47:08,680 --> 00:47:10,040 Elena. 638 00:47:10,600 --> 00:47:12,920 Das wurde an der Rezeption abgegeben. 639 00:47:15,400 --> 00:47:17,440 Ich weiß nicht, von wem. 640 00:47:30,560 --> 00:47:33,480 Wir sehen uns unten, Martì. Ich komme gleich. 641 00:47:35,600 --> 00:47:38,600 (Alex) Ragazze, Martì, bist du fertig? 642 00:47:40,480 --> 00:47:42,800 Wo haben sie Rachele hingebracht? 643 00:47:45,240 --> 00:47:47,200 Denk nicht mehr an Rachele. 644 00:47:47,240 --> 00:47:50,920 Sie hat 'n Haufen Scheiße erzählt, sie wollte uns verarschen. 645 00:47:50,960 --> 00:47:54,000 Hätten sie ihr geglaubt, wären wir jetzt alle im Knast. 646 00:47:54,680 --> 00:47:56,520 Du musst an deine Zukunft denken. 647 00:47:56,560 --> 00:48:00,160 Gavazzeni hat angerufen, er beruft dich in den Nationalkader. 648 00:48:00,320 --> 00:48:03,760 Das ist auch mein Verdienst, ich habe dich ziemlich gepusht. 649 00:48:05,240 --> 00:48:07,520 Und? Ist es nicht das, was du wolltest? 650 00:48:09,600 --> 00:48:11,520 Komm, schenk mir ein Lächeln. 651 00:48:13,480 --> 00:48:15,400 Ich warte draußen auf dich. 652 00:48:15,560 --> 00:48:18,560 * Schwermütig perlende Musik * 653 00:48:21,440 --> 00:48:23,480 (Kommissarin) Borelli? 654 00:48:24,560 --> 00:48:27,600 Wir sind noch nicht fertig. - Wie das denn? 655 00:48:27,640 --> 00:48:29,920 Ich habe Ihnen schon alles gesagt. 656 00:48:37,080 --> 00:48:38,720 Ich glaube nicht. 657 00:48:44,640 --> 00:48:46,280 Bitte. 658 00:48:48,400 --> 00:48:51,400 * Schwermütige Musik * 659 00:48:57,000 --> 00:48:58,880 * Hydraulik zischt. * 660 00:48:59,040 --> 00:49:00,360 * Motor brummt. * 661 00:49:04,320 --> 00:49:06,240 * Musik schwillt an. * 662 00:49:17,440 --> 00:49:19,520 * Musik ebbt ab. * 663 00:49:20,880 --> 00:49:22,720 (Off) "Alles endet." 664 00:49:25,760 --> 00:49:29,040 * Verheißungsvolle Orchestermusik * 665 00:49:29,480 --> 00:49:31,320 "Auch diese Woche. 666 00:49:33,160 --> 00:49:36,440 Von uns, unserer Seele, bleibt nichts übrig. 667 00:49:38,880 --> 00:49:40,560 Und man wird vergessen, 668 00:49:40,720 --> 00:49:43,880 dass dieses Turnier je stattgefunden hat. 669 00:49:45,560 --> 00:49:49,040 Dass wir jemals hier gewesen sind." 670 00:49:51,600 --> 00:49:54,360 * Musik wird ruhig. * 671 00:50:00,760 --> 00:50:04,280 "Dass Angelica jemals da war. 672 00:50:07,480 --> 00:50:09,840 Ich habe Ihnen erzählt, wer wir waren. 673 00:50:09,880 --> 00:50:12,760 Was die Erwachsenen aus uns gemacht haben. 674 00:50:13,760 --> 00:50:17,080 Aber es gibt viele Dinge, die auch ich nicht weiß. 675 00:50:17,560 --> 00:50:19,400 Ich weiß nur, dass wir Opfer sind. 676 00:50:20,320 --> 00:50:22,800 Alle, ohne Ausnahme." 677 00:50:46,760 --> 00:50:50,000 * Sie schnieft leise. * * Musik klingt aus. * 678 00:50:52,480 --> 00:50:54,720 * Düstere Streichmusik * 679 00:50:54,760 --> 00:50:57,200 * Angelica ruft auf Rumänisch. * 680 00:51:05,760 --> 00:51:08,200 (schluchzend) Ecaterina. - Angelica. 681 00:52:05,640 --> 00:52:07,440 * Aufschrei * 682 00:52:16,040 --> 00:52:20,160 "Was ich Ihnen nicht erzählen kann, ist, wie es endet. 683 00:52:20,920 --> 00:52:23,200 Weil ich das wirklich nicht weiß. 684 00:52:23,240 --> 00:52:25,640 Und weil ich nun endlich frei sein will. 685 00:52:26,560 --> 00:52:28,480 Weit weg von hier. 686 00:52:28,520 --> 00:52:30,120 Und von all dem." 687 00:52:30,280 --> 00:52:32,280 * Ruhige Gitarrenmusik * 688 00:52:32,320 --> 00:52:34,360 "Jetzt ist es an Ihnen. 689 00:52:35,000 --> 00:52:38,520 Wenn Sie uns und unsere Geschichte nicht vergessen, 690 00:52:39,160 --> 00:52:42,240 werden wir vielleicht doch nicht verschwinden." 691 00:52:44,720 --> 00:52:47,520 * Gitarrenmusik überlagert Dialog. * 692 00:52:49,920 --> 00:52:53,480 * Lied: "Specchio (interludio)" von Ariete. * 693 00:52:55,960 --> 00:52:59,080 * Gefühlvoller Gitarren-Pop * 694 00:53:17,640 --> 00:53:20,280 * Lied läuft weiter. * 695 00:53:55,440 --> 00:53:58,960 * Lied endet. * 696 00:54:01,000 --> 00:54:03,240 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2023 81910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.