Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:06,960
Ich mach mir 'n Scheiß
aus Angelica!
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,520
Soll ich im Finale
zu Boden gehen?
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,760
Ihr steht heute auf dem Podest.
Du hast es versaut.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,960
Bring uns auf das Scheiß-Treppchen.
5
00:00:18,600 --> 00:00:22,560
Hilf mir, sonst passiert es wieder.
Sie ist besser als die anderen.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,520
Die Erwachsenen entscheiden,
was richtig für uns ist.
7
00:00:25,680 --> 00:00:28,680
Wir siegten wegen der Einzigen,
die nicht siegen durfte!
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,880
Statt zu helfen,
machen wir sie kaputt!
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,160
Du hast geschworen,
dass es vorbei ist.
10
00:00:37,920 --> 00:00:40,080
Ihr seid noch so klein, Martì.
11
00:00:40,720 --> 00:00:43,280
Wer beschützt euch?
Niemand.
12
00:00:49,280 --> 00:00:52,080
* Metallisches Schleifen *
13
00:01:02,320 --> 00:01:04,120
* Metallisches Schleifen *
14
00:01:15,880 --> 00:01:17,520
Grazie.
15
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
(Kundin) Danke sehr.
Auf Wiedersehen.
16
00:01:28,800 --> 00:01:32,120
Ich habe eine Weile gebraucht,
aber ich habe dich gefunden.
17
00:01:32,600 --> 00:01:35,600
Es ist ein kleiner Klub,
aber ich fühle mich dort wohl.
18
00:01:35,640 --> 00:01:38,920
Außerdem bin ich in Neapel.
Eine schöne Stadt.
Oh ja, sehr.
19
00:01:39,080 --> 00:01:43,240
Ich bade jeden Tag im Meer.
Hast du es gut.
20
00:01:43,400 --> 00:01:47,000
Und was machst du, Rachè?
Ich? Hast du doch gesehen.
21
00:01:47,560 --> 00:01:50,600
Ich schneide
den ganzen Tag Schinken.
22
00:01:52,720 --> 00:01:56,840
Wir suchen gerade einen neuen Coach.
Mich will keiner mehr haben.
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,160
Doch. Ich habe
mit dem Vorsitzenden geredet.
24
00:02:00,200 --> 00:02:02,480
Bei deinem Namen
war er Feuer und Flamme.
25
00:02:02,640 --> 00:02:04,520
Ist das wahr?
Natürlich.
26
00:02:04,680 --> 00:02:07,680
Seit wann können die sich
jemanden wie dich leisten?
27
00:02:07,840 --> 00:02:09,920
Du warst mal die Nummer eins.
28
00:02:10,080 --> 00:02:14,320
Vergiss den Landesverband, die
gute Ausstattung, das viele Geld.
29
00:02:14,360 --> 00:02:18,760
Aber wie bist du vom Verband
an diesen neuen Klub geraten?
30
00:02:18,800 --> 00:02:21,200
Und wie heißt
dieser Klub überhaupt?
31
00:02:21,240 --> 00:02:23,360
Die "Vis Invicta".
"Vis Invicta".
32
00:02:23,520 --> 00:02:27,600
In einem kleinen Klub kannst du dich
besser entfalten, du bist freier.
33
00:02:27,640 --> 00:02:31,680
Du experimentierst. Ich denke,
du wirst dich bei uns wohler fühlen.
34
00:02:31,840 --> 00:02:33,400
Im Ernst.
35
00:02:35,800 --> 00:02:41,440
Und ein großes Pharmaunternehmen
finanziert mir ein Projekt.
36
00:02:41,600 --> 00:02:43,080
Was für ein Projekt?
37
00:02:43,240 --> 00:02:45,560
So ein Wirkstoff.
Kennst du Triptorelin?
38
00:02:45,720 --> 00:02:48,480
Hä? (lacht)
Das ist ein Hormon.
39
00:02:48,640 --> 00:02:52,240
Ein Hormon für Präadoleszente
mit angezeigter Genderdysphorie.
40
00:02:52,400 --> 00:02:55,320
Also Teenager,
die ihr Geschlecht wechseln wollen,
41
00:02:55,360 --> 00:02:57,640
aber nicht sicher sind, wann.
42
00:02:57,680 --> 00:03:00,960
Was hat das mit Kunstturnen zu tun?
Das verstehe ich nicht.
43
00:03:01,000 --> 00:03:05,040
Es könnte sein, dass der Wirkstoff
die Pubertät blockiert.
44
00:03:05,080 --> 00:03:07,840
Capito?
Und das hat viel mit Turnen zu tun.
45
00:03:09,200 --> 00:03:13,320
Stell dir Athletinnen vor,
die bis 25 oder 30 turnen können.
46
00:03:13,360 --> 00:03:17,920
Mit dem Gewicht, der Größe und
der Fettmasse einer 15-Jährigen.
47
00:03:18,080 --> 00:03:23,320
Ich bin überzeugt: Machst du mit,
dann kann dieses Ding funktionieren.
48
00:03:23,760 --> 00:03:25,880
Aber das ist Doping.
49
00:03:26,040 --> 00:03:29,120
Nein, das ist kein Doping.
Es ist nicht nachweisbar.
50
00:03:30,080 --> 00:03:33,480
Du musst nicht sofort antworten,
du kannst es dir überlegen.
51
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
* Gefühlvoll perlende Musik *
52
00:03:38,840 --> 00:03:43,440
Aber das ist unmenschlich.
Unmenschlich? Was sagst du da?
53
00:03:43,480 --> 00:03:47,800
Wir haben immer gesagt: Ihr Körper
ist für diese Mädchen ein Fluch.
54
00:03:48,680 --> 00:03:50,240
So gesehen retten wir sie.
55
00:03:51,000 --> 00:03:54,360
Komm nach Neapel,
ich stell sie dir vor.
Nein.
56
00:03:54,920 --> 00:03:56,800
Was ist los? Was machst du?
57
00:03:56,840 --> 00:03:59,720
Nein. Das kann ich nicht.
58
00:03:59,760 --> 00:04:03,000
Rachele, warte einen Moment.
59
00:04:04,320 --> 00:04:07,320
* Düstere Orchestermusik *
60
00:04:12,840 --> 00:04:14,840
* Möwen kreischen. *
61
00:04:24,200 --> 00:04:26,280
* Musik ebbt ab. *
62
00:04:27,320 --> 00:04:28,880
(Alex) Rachele!
63
00:04:33,840 --> 00:04:35,560
Ich wusste, dass du kommst.
Ja.
64
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
Brava, Rachele.
* Sie kichert. *
65
00:04:37,440 --> 00:04:41,640
Komm, ich stell sie dir vor.
Ragazze, kommt mal her.
66
00:04:43,640 --> 00:04:45,560
Stellt euch hier hin.
Also...
67
00:04:46,640 --> 00:04:48,800
Das ist euer neuer Coach.
68
00:04:48,960 --> 00:04:52,320
Buongiorno, Coach.
Ich bin Rachele. Und wer seid ihr?
69
00:04:52,360 --> 00:04:53,920
Ich bin Carla.
Nadia.
70
00:04:54,360 --> 00:04:56,160
Anna.
- Benedetta.
71
00:04:56,200 --> 00:04:58,080
Martina.
Luisa.
72
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Wisst ihr vielleicht,
was für mich eine squadra ist?
73
00:05:03,520 --> 00:05:05,520
(alle Mädchen) Nein.
Nein?
74
00:05:06,240 --> 00:05:10,720
Das ist ein einziger Körper
und ein einziges Herz.
75
00:05:12,280 --> 00:05:13,880
Kommt alle her.
76
00:05:17,080 --> 00:05:21,320
Oh. Ein einziger Körper.
(alle Mädchen) Ein einziges Herz.
77
00:05:21,920 --> 00:05:24,600
Rachele
78
00:05:24,760 --> 00:05:27,440
* Tragende Orchestermusik *
79
00:05:27,600 --> 00:05:30,280
Martina
Carla
80
00:06:36,200 --> 00:06:38,960
(Carla, Nadia, hallend)
"Gottheiten der Bäume,"
81
00:06:39,000 --> 00:06:42,320
des Mondes, der Wölfe,
der bellenden Hunde,
82
00:06:42,360 --> 00:06:45,120
aller Turnerinnen
und aller Galaxien:
83
00:06:45,160 --> 00:06:47,720
(normal) Macht, dass wir uns
das Finale holen.
84
00:06:48,400 --> 00:06:53,240
(Nadia) Für immer und ewig,
wir werden siegen. Amen.
85
00:06:58,240 --> 00:07:02,120
Hey, Martì, buongiorno. Wie gut,
dass heute das Finale stattfindet.
86
00:07:02,280 --> 00:07:04,560
Dich hätten
keine Kanonen aufgeweckt.
87
00:07:04,720 --> 00:07:07,560
Du hast noch deine Klamotten an.
* Carla lacht auf. *
88
00:07:07,600 --> 00:07:10,880
* Ruhige Klaviermusik *
89
00:07:21,760 --> 00:07:25,200
* Klaviermusik läuft weiter. *
90
00:07:32,480 --> 00:07:36,480
* Telefonansage auf Rumänisch. *
91
00:07:41,520 --> 00:07:43,840
(Mädchen)
Ich glaube, ich nehme den.
92
00:07:45,440 --> 00:07:48,440
* Ruhige Klaviermusik
läuft weiter. *
93
00:08:14,320 --> 00:08:17,440
* Ruhige Klaviermusik
läuft weiter. *
94
00:08:23,080 --> 00:08:25,160
* Musik endet. *
95
00:08:50,040 --> 00:08:51,760
* Dramatische Klänge *
96
00:08:58,600 --> 00:09:00,320
Angelica.
97
00:09:02,080 --> 00:09:03,560
Hilfe!
98
00:09:04,440 --> 00:09:05,640
Hilfe!
99
00:09:06,200 --> 00:09:07,760
(schluchzend) Hilfe.
100
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
(Alex) Martina!
Was ist denn los?
101
00:09:10,240 --> 00:09:12,400
(Alex) Was ist los? Martina.
102
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
Was gibt's? Was ist denn...
(schluchzend) Nein.
103
00:09:15,520 --> 00:09:17,920
* Schluchzen *
* Elegische Musik *
104
00:09:18,080 --> 00:09:19,800
Oh Gott, oh Gott.
105
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
Ruf die Polizei!
106
00:09:25,840 --> 00:09:27,760
Mach schnell, ruf jemanden!
107
00:09:28,360 --> 00:09:30,160
Ja, ich hole Hilfe.
Schnell!
108
00:09:30,200 --> 00:09:33,120
Ich hole Hilfe. Warte kurz.
(weinend) Hol jemanden.
109
00:09:34,160 --> 00:09:36,000
Rachele.
Ja.
110
00:09:36,040 --> 00:09:38,320
Ich muss gehen.
Wo willst du hin?
111
00:09:38,360 --> 00:09:41,080
Du lässt uns allein?
Ich informiere die anderen.
112
00:09:44,160 --> 00:09:46,400
Nein. Nein, nein! Warte!
113
00:09:47,280 --> 00:09:49,560
(verzweifelt)
Wo willst du denn hin?
114
00:09:50,760 --> 00:09:52,080
Nein.
115
00:09:52,240 --> 00:09:54,720
* Die Mädchen weinen bitterlich. *
116
00:09:57,760 --> 00:10:00,760
* Düstere Musik *
117
00:10:05,400 --> 00:10:07,120
Angelica...
118
00:10:08,240 --> 00:10:10,440
* Hecktisches Flirren *
119
00:10:12,480 --> 00:10:15,480
* Düstere, anschwellende Musik *
120
00:10:30,720 --> 00:10:32,320
* Musik ebbt ab. *
121
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
* Hunde bellen. *
122
00:10:39,440 --> 00:10:41,840
* Sie schluchzen. *
Angelica.
123
00:10:43,680 --> 00:10:46,720
* Heftiges Schluchzen *
124
00:10:53,680 --> 00:10:57,920
Was meinst du? - Sie hat diverse
Schläge auf den Körper bekommen.
125
00:10:57,960 --> 00:11:01,760
Einige auf den Schädel, wovon einer
die Todesursache sein könnte.
126
00:11:01,800 --> 00:11:05,440
Aber ob das Mädchen an den Schlägen
gestorben oder erfroren ist,
127
00:11:05,480 --> 00:11:07,480
wissen wir erst nach der Obduktion.
128
00:11:07,520 --> 00:11:10,040
Nach dem, was ich bis jetzt sehe,
129
00:11:10,200 --> 00:11:13,160
schätze ich, dass der Tod
vor 7 bis 10 Stunden eintrat.
130
00:11:13,200 --> 00:11:15,000
Nach der Obduktion weiß ich es.
131
00:11:15,800 --> 00:11:17,320
Hier.
132
00:11:17,360 --> 00:11:20,800
Ich brauche die Genehmigung,
das Telefon auszuwerten.
133
00:11:23,280 --> 00:11:25,080
Geh du schon mal ins Hotel.
134
00:11:25,120 --> 00:11:27,200
Ja.
- Niemand darf den Ort verlassen.
135
00:11:27,240 --> 00:11:31,160
Bitte geht alle zurück ins Hotel
und bleibt dort.
136
00:11:31,320 --> 00:11:35,200
You have to go back to the hotel
and wait there, okay?
137
00:11:38,960 --> 00:11:41,960
* Tragische Orchestermusik *
138
00:11:47,360 --> 00:11:49,840
Ich weiß, was ihr uns angetan habt.
139
00:11:50,240 --> 00:11:52,640
Ich wusste es
und Angelica wusste es auch.
140
00:11:53,600 --> 00:11:55,240
Ja, ihr wart das.
141
00:11:55,880 --> 00:11:57,720
Was redest du da bloß?
142
00:11:57,760 --> 00:12:00,440
Glaubst du, ich könnte
einer von euch was antun?
143
00:12:00,600 --> 00:12:02,680
Du hast vielen Mädchen was angetan.
144
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
Du hast uns immer angelogen.
145
00:12:06,400 --> 00:12:08,320
Ich habe dir vertraut.
146
00:12:11,280 --> 00:12:14,000
* Wind pfeift. *
147
00:12:18,560 --> 00:12:21,720
Wir haben dir vertraut!
(schreit) Warum sagst du nichts?
148
00:12:26,640 --> 00:12:28,680
Ich war es.
149
00:12:29,320 --> 00:12:31,600
Was für 'ne Scheiße
redest du da, Nadia?
150
00:12:32,320 --> 00:12:34,400
Was für einen Scheiß redest du?
151
00:12:35,320 --> 00:12:37,880
Nadia,
was für einen Scheiß redest du?
152
00:12:39,280 --> 00:12:43,040
(schluchzend) Hey, Nadia,
was für einen Scheiß redest du da?
153
00:12:45,640 --> 00:12:47,800
Was ist passiert?
Sie sagt, sie war es.
154
00:12:47,840 --> 00:12:49,640
Diese verrückte Bitch.
Oh nein.
155
00:12:49,680 --> 00:12:51,240
Hörst du sie? Sag es ihnen!
156
00:12:51,280 --> 00:12:53,480
Sag es ihnen, los!
157
00:12:54,000 --> 00:12:56,200
(schluchzend) Ich wollte das nicht.
158
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Ich wollte das nicht.
159
00:13:01,800 --> 00:13:03,720
Was wolltest du nicht?
160
00:13:03,880 --> 00:13:05,880
Ich wollte nicht, dass sie stirbt.
161
00:13:06,040 --> 00:13:08,040
Ich wollte ihr nur wehtun.
162
00:13:08,200 --> 00:13:11,600
Sie hat noch gelebt,
es kam mir jedenfalls so vor.
163
00:13:13,960 --> 00:13:17,160
(weinend) Ich hab es für dich getan.
Nur für dich.
164
00:13:17,200 --> 00:13:19,520
Was für einen Scheiß redest du?
Für mich?
165
00:13:19,680 --> 00:13:21,840
Du warst immer
eifersüchtig auf sie!
166
00:13:22,000 --> 00:13:23,520
Nein, aufhören!
167
00:13:23,680 --> 00:13:25,200
Du bist eine Scheißirre!
168
00:13:25,360 --> 00:13:27,240
Das reicht. Schluss!
169
00:13:29,200 --> 00:13:31,440
* Nadia atmet heftig. *
170
00:13:33,400 --> 00:13:36,760
Sch, sch.
171
00:13:38,360 --> 00:13:41,080
Wir werden jetzt alle
ins Hotel gehen, okay?
172
00:13:41,800 --> 00:13:45,120
Wir überlegen uns was,
und wir bleiben alle zusammen.
173
00:13:45,160 --> 00:13:47,160
Wir bleiben alle zusammen.
174
00:13:48,520 --> 00:13:52,360
Wir müssen Sie alle befragen
und rufen Sie nach und nach auf.
175
00:13:52,520 --> 00:13:55,920
Stay here and wait
until you are called.
176
00:14:00,120 --> 00:14:03,400
Wo können wir hingehen?
- Nebenan ist noch ein Raum.
177
00:14:12,800 --> 00:14:15,400
Bleib du hier,
ich richte mich in der Küche ein.
178
00:14:15,840 --> 00:14:17,760
Du kannst sie rufen.
- Ja.
179
00:14:31,640 --> 00:14:34,120
(flüstert) Martina, los, komm rein.
180
00:14:37,440 --> 00:14:41,480
Martina, wir müssen
jetzt zusammenhalten, capito?
181
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
Wir müssen Nadia beschützen.
182
00:14:43,480 --> 00:14:45,960
Nadia ist nicht fähig, zu töten!
Pst!
183
00:14:46,000 --> 00:14:49,200
Das liegt an eurem Zeug.
Es ist eure Schuld!
184
00:14:49,800 --> 00:14:52,760
Ich weiß.
Du weißt es und tust nichts?
185
00:14:55,080 --> 00:14:59,160
Martina, ich bitte dich.
Du vertraust mir doch.
186
00:14:59,920 --> 00:15:01,760
Nein.
187
00:15:01,800 --> 00:15:03,560
Doch, das tust du.
188
00:15:05,400 --> 00:15:07,160
Lasst es uns wiederholen.
189
00:15:07,200 --> 00:15:10,480
Ihr habt zu Abend gegessen
und dann im Zimmer meditiert.
190
00:15:10,640 --> 00:15:14,120
Ihr wart aufgeregt und
seid früh ins Bett gegangen,
191
00:15:14,280 --> 00:15:16,080
schon so gegen 10 Uhr.
192
00:15:16,560 --> 00:15:20,360
Ihr habt tief und fest geschlafen,
wie ein Stein.
193
00:15:20,400 --> 00:15:23,680
Keine von euch
hat etwas gesehen oder gehört.
194
00:15:24,320 --> 00:15:27,400
Nadia, du bist Angelica
nicht über den Weg gelaufen.
195
00:15:27,440 --> 00:15:29,920
Niemals.
Sie hat noch gelebt.
196
00:15:30,480 --> 00:15:32,800
(weinend) Als ich sie zurückließ.
197
00:15:33,560 --> 00:15:37,280
Wenn ich es der Polizei sage
und die ganze Wahrheit erzähle,
198
00:15:37,920 --> 00:15:40,480
dass ich sie nur
am Bein verletzen wollte.
199
00:15:41,000 --> 00:15:43,520
Vielleicht glauben sie mir dann.
Nein, nein.
200
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Nein, sie glauben dir nicht.
201
00:15:46,040 --> 00:15:49,840
Du bist Angelica nicht begegnet.
* Klopfen *
202
00:15:51,040 --> 00:15:53,360
Wir brauchen Martina del Bianco.
203
00:15:56,760 --> 00:15:58,320
(leise) Vertrau mir.
204
00:15:58,920 --> 00:16:02,480
Martina, du hast sie gefunden,
das war sicher schrecklich.
205
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Ja, schrecklich.
206
00:16:05,000 --> 00:16:07,040
Kannst du darüber reden?
207
00:16:10,080 --> 00:16:12,720
Wann hast du Angelica
zuletzt gesehen?
208
00:16:13,880 --> 00:16:15,800
Gestern Abend.
209
00:16:15,840 --> 00:16:17,760
Um wie viel Uhr?
210
00:16:19,080 --> 00:16:21,840
So um 8 Uhr.
Und wo?
211
00:16:23,120 --> 00:16:24,720
Im Wald hier in der Nähe.
212
00:16:26,560 --> 00:16:28,680
Wart ihr beide allein?
213
00:16:28,720 --> 00:16:30,000
Mhm.
214
00:16:31,840 --> 00:16:36,800
Und wieso an einem so einsamen Ort,
in der Kälte, im Dunkeln?
215
00:16:38,400 --> 00:16:41,400
Sie wollte mir ein paar Tipps
für meine Choreo geben.
216
00:16:42,680 --> 00:16:44,760
Weit weg von den anderen.
217
00:16:48,600 --> 00:16:50,720
(Angelica) We need to find out.
218
00:16:52,680 --> 00:16:55,400
* Tragische Streichmusik *
219
00:16:56,640 --> 00:17:00,840
Ist das normal im Kunstturnen,
dass eine Gegnerin Ratschläge gibt?
220
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Wir sind...
221
00:17:04,720 --> 00:17:06,200
Wir waren ...
222
00:17:07,160 --> 00:17:08,800
so was wie Freunde geworden.
223
00:17:09,960 --> 00:17:12,920
Es war ihr wichtig,
dass ich heute gut bin.
224
00:17:13,360 --> 00:17:15,360
Sie war eine echte Sportlerin.
225
00:17:16,080 --> 00:17:18,720
Wie war sie gestern Abend?
Aufgeregt, nervös?
226
00:17:19,320 --> 00:17:21,080
Sie war normal.
227
00:17:22,440 --> 00:17:24,080
Angelica ist...
228
00:17:24,880 --> 00:17:26,360
Sie war ...
229
00:17:27,120 --> 00:17:30,320
nicht der Typ,
der vor einem Turnier nervös ist.
230
00:17:34,360 --> 00:17:36,760
Was hast du dann gemacht?
231
00:17:36,800 --> 00:17:39,040
Dann bin ich ins Bett gegangen.
232
00:17:45,720 --> 00:17:47,000
Doping.
233
00:17:49,840 --> 00:17:53,000
* Spannungsvolle Musik *
234
00:18:19,200 --> 00:18:20,880
* Tür klappt. *
235
00:18:23,680 --> 00:18:24,960
Was...
236
00:18:26,640 --> 00:18:28,920
Was machst du hier?
Was ist los?
237
00:18:28,960 --> 00:18:30,600
Ähm...
238
00:18:30,640 --> 00:18:34,280
Ich wollte nur
die Salbe für das Handgelenk.
239
00:18:34,720 --> 00:18:36,400
Es tut weh.
240
00:18:43,240 --> 00:18:46,640
Martì, wie bist du reingekommen?
War nicht abgeschlossen?
241
00:18:47,640 --> 00:18:50,000
Nein, die Tür war offen.
242
00:18:50,840 --> 00:18:52,040
Hm.
243
00:18:52,960 --> 00:18:55,240
Bekommst du Angst wegen des Finales?
244
00:18:57,360 --> 00:19:00,240
Das ist normal.
Früher hatte ich auch immer Angst.
245
00:19:01,080 --> 00:19:04,600
Ja, vielleicht ein bisschen.
Hm. Warte mal.
246
00:19:05,080 --> 00:19:07,720
Das ist es. Nimm eine von denen.
247
00:19:07,880 --> 00:19:09,000
Hier.
Nein.
248
00:19:09,680 --> 00:19:12,520
Nein? Das sind Naturmittel.
Eisenkraut, Kamille.
249
00:19:12,560 --> 00:19:14,680
Das ist nicht nötig.
Martì, nimm sie.
250
00:19:19,480 --> 00:19:21,080
Hier.
251
00:19:29,080 --> 00:19:33,120
Als du ins Zimmer kamst,
schliefen Carla und Nadia schon?
252
00:19:33,280 --> 00:19:34,800
Ja.
253
00:19:37,640 --> 00:19:39,600
Wir haben wie Steine geschlafen.
254
00:19:42,560 --> 00:19:44,240
* Es läuft Popmusik. *
255
00:19:44,280 --> 00:19:47,240
Hey, Martì, wo warst du?
(Nadia) Alles okay?
256
00:19:53,240 --> 00:19:56,200
Amore, gib mal her.
Asch nach draußen.
257
00:19:56,640 --> 00:19:58,240
Hey, nach draußen.
258
00:19:58,400 --> 00:20:00,480
Was hängt ihr da rum? Raucht ihr?
259
00:20:02,240 --> 00:20:04,080
Martì, was hast du?
260
00:20:04,760 --> 00:20:06,920
Ich habe
ein bisschen Angst vor morgen.
261
00:20:06,960 --> 00:20:10,440
Willst du mal ziehen? Wir haben sie
der Frau vom Hotel gemopst.
262
00:20:10,480 --> 00:20:12,320
Deiner Schwiegermutter.
263
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
Was ziehst du für eine Fresse?
264
00:20:15,120 --> 00:20:17,640
Du warst der Star
und kannst morgen genießen.
265
00:20:17,680 --> 00:20:21,800
Wir sollten Benedetta noch mal
anrufen, es ging ihr mies.
266
00:20:21,960 --> 00:20:24,600
Dabei war's früher cool,
mit ihr zu quatschen.
267
00:20:24,760 --> 00:20:28,760
Es gibt noch Hunde zum Abstechen.
Wie kannst du da Witze reißen?
268
00:20:28,800 --> 00:20:30,520
Was zur Kacke hast du im Hirn?
269
00:20:30,680 --> 00:20:33,280
Du bist 'ne Bitch.
Was zur Kacke hast du im Hirn?
270
00:20:33,320 --> 00:20:35,320
Erst Luisa, dann Benedetta.
271
00:20:35,880 --> 00:20:38,680
Ich will wissen,
was ihnen wirklich passiert ist.
272
00:20:38,720 --> 00:20:41,360
Ihr nicht?
Was können wir schon machen?
273
00:20:43,160 --> 00:20:45,920
Findet ihr es normal,
dass zwei Mädchen wie wir
274
00:20:45,960 --> 00:20:48,720
einfach so das tun,
was die beiden getan haben?
275
00:20:49,200 --> 00:20:51,360
Wie wir? Sprich nur für dich.
276
00:20:51,520 --> 00:20:55,160
Hey, Martì, hast du Angst,
du wirst genauso verrückt wie sie?
277
00:20:56,160 --> 00:20:58,160
* Leises Rauschen *
278
00:20:58,600 --> 00:21:01,160
(hallend) Du bist ja
schon verrückt geworden.
279
00:21:01,720 --> 00:21:04,160
(hallend) Genau, beruhige dich doch.
280
00:21:04,320 --> 00:21:08,520
Schätzchen, du darfst über
so etwas nicht nachdenken, amore.
281
00:21:10,640 --> 00:21:13,640
Wir ... sind klein.
282
00:21:15,160 --> 00:21:17,720
(stark hallend) Oh, Martì.
283
00:21:17,880 --> 00:21:21,160
* Dumpfes Rauschen *
284
00:21:21,320 --> 00:21:23,200
(verzerrt hallend) Martì.
285
00:21:29,880 --> 00:21:32,280
Elena, ich bin
mit del Bianco fertig.
286
00:21:32,320 --> 00:21:35,120
Ich mache mit den
anderen Italienerinnen weiter.
287
00:21:36,080 --> 00:21:38,400
(Elena)
Die Castoldi befrage ich.
288
00:21:38,960 --> 00:21:41,440
(Kommissar) Gut, ich bringe sie dir.
289
00:21:42,600 --> 00:21:44,360
You can go.
290
00:21:45,240 --> 00:21:49,360
Nach dem, was ich verstanden habe,
waren du und Angelica die Besten.
291
00:21:49,760 --> 00:21:52,560
Die beiden Champions des Turniers.
292
00:21:52,720 --> 00:21:55,040
Sie haben mich gestern
nicht gesehen.
293
00:21:55,200 --> 00:21:57,840
Bist du schlecht gewesen?
Ja.
294
00:22:00,200 --> 00:22:02,480
Was hat denn nicht funktioniert?
295
00:22:02,880 --> 00:22:06,280
Wir sind keine Maschinen,
wir funktionieren nicht, klar?
296
00:22:06,320 --> 00:22:07,960
Okay, entschuldige.
297
00:22:09,600 --> 00:22:11,000
Hattest du Angst?
298
00:22:11,480 --> 00:22:14,400
Natürlich hatte ich das,
es war das Finale.
299
00:22:14,560 --> 00:22:18,440
Ohne Sieg wäre die harte Arbeit
für 'n Arsch gewesen.
300
00:22:20,160 --> 00:22:23,520
Sorry für das Wort.
Ich kann mir den Druck vorstellen.
301
00:22:24,160 --> 00:22:25,520
Man hat mir gesagt,
302
00:22:25,560 --> 00:22:29,400
dass es zwischen dir und Angelica
Konflikte gegeben hat.
303
00:22:29,440 --> 00:22:31,760
Jemand sprach sogar
von Besessenheit.
304
00:22:32,320 --> 00:22:35,120
Wer hat das gesagt?
Warst du von ihr besessen?
305
00:22:39,600 --> 00:22:40,880
Nein.
306
00:22:42,400 --> 00:22:44,880
Vielleicht habe ich sie
irgendwie gehasst.
307
00:22:46,000 --> 00:22:48,560
Weil ich nicht
so gut gewesen bin wie sie.
308
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Aber ich habe sie auch geliebt,
309
00:22:56,640 --> 00:22:58,720
weil sie mich stärker gemacht hat.
310
00:23:00,480 --> 00:23:01,600
Inwiefern?
311
00:23:07,680 --> 00:23:10,040
Ich habe sie gebraucht,
um gut zu sein.
312
00:23:12,680 --> 00:23:15,840
Es hat mir geholfen,
wenn sie mir zugesehen hat.
313
00:23:17,360 --> 00:23:20,960
Zwischen uns herrschte
seit Jahren eine Rivalität.
314
00:23:21,000 --> 00:23:23,720
Das war unsere Art,
verbunden zu sein.
315
00:23:28,360 --> 00:23:30,400
Lass uns einen Schritt zurückgehen.
316
00:23:30,880 --> 00:23:32,760
Zur gestrigen Nacht.
317
00:23:34,720 --> 00:23:38,920
(Nadia) Amore, du musst schlafen,
sonst hast du morgen Augenringe.
318
00:23:39,600 --> 00:23:41,080
Ich kann nicht.
319
00:23:41,480 --> 00:23:44,920
Doch, du kannst.
Denk an was Schönes.
320
00:23:45,920 --> 00:23:49,080
Daran, dass die Rumänen-Bitch
morgen nicht auftaucht?
321
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
Viel schöner.
322
00:23:51,000 --> 00:23:54,400
So was wie sie besiegen,
sie demütigen.
323
00:23:55,080 --> 00:23:57,960
Ihr vom Siegerpodest aus
auf den Kopf spucken.
324
00:23:58,600 --> 00:24:01,360
Und sie hat Fieber
und kriegt voll den Heißhunger.
325
00:24:02,360 --> 00:24:03,600
Super.
326
00:24:04,320 --> 00:24:06,720
Aber mir fällt noch
was viel Schöneres ein.
327
00:24:07,520 --> 00:24:12,840
Dass sie Dünnschiss bekommt und
die ganze Nacht auf dem Klo hockt.
328
00:24:13,440 --> 00:24:14,960
Oder noch schöner.
329
00:24:15,880 --> 00:24:19,920
Dass die Bitch heute Nacht stirbt,
im Schlaf.
330
00:24:20,400 --> 00:24:22,600
Sie erstickt
an ihrer eigenen Spucke.
331
00:24:22,640 --> 00:24:24,800
Sie erhängt sich an ihren Haaren.
332
00:24:25,880 --> 00:24:28,400
Ihr Herz hört auf zu schlagen.
333
00:24:29,240 --> 00:24:31,880
Ihr Blut gefriert ganz langsam.
334
00:24:33,840 --> 00:24:36,240
Die Würmer fressen sie auf.
335
00:24:36,400 --> 00:24:38,480
* Spannungsvolle Musik *
336
00:24:39,920 --> 00:24:41,720
* Sie schluchzt. *
337
00:24:41,760 --> 00:24:44,760
Wir legten die Bodys raus,
haben dann gebetet.
338
00:24:45,880 --> 00:24:49,720
Sind früh ins Bett gegangen,
haben die Nacht fest geschlafen.
339
00:24:49,760 --> 00:24:51,160
Wie ein Stein.
340
00:24:59,960 --> 00:25:01,560
Nadia Lettieri.
341
00:25:06,400 --> 00:25:09,440
* Geheimnisvolle Musik *
342
00:25:09,600 --> 00:25:11,760
Und was habt ihr dann gemacht?
343
00:25:13,760 --> 00:25:16,360
Ähm, wir haben gegessen.
344
00:25:16,960 --> 00:25:19,840
Dann haben wir meditiert,
in unserem Zimmer.
345
00:25:22,960 --> 00:25:26,520
Und dann haben wir geschlafen.
- Du auch "wie ein Stein"?
346
00:25:27,720 --> 00:25:30,240
* Elegischer Frauengesang *
347
00:25:30,680 --> 00:25:33,160
Wann hast du Angelica
zuletzt gesehen?
348
00:25:38,680 --> 00:25:41,680
* Getragene Streichmusik *
349
00:25:47,440 --> 00:25:50,440
* Düstere, spannungsvolle Musik *
350
00:25:56,480 --> 00:25:59,000
* Angelica schreit auf. *
351
00:26:01,280 --> 00:26:02,640
* Angelica weint. *
352
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
Äh, ich weiß nicht. Beim Essen?
353
00:26:06,320 --> 00:26:09,200
Nein, sie war nicht beim Essen,
sagten die anderen.
354
00:26:09,360 --> 00:26:10,640
Ah ja.
355
00:26:11,440 --> 00:26:12,800
Also vorher.
356
00:26:13,760 --> 00:26:15,160
In der Halle, glaube ich.
357
00:26:15,200 --> 00:26:16,880
Ja, in der Halle.
358
00:26:17,040 --> 00:26:18,920
Alles okay?
359
00:26:22,480 --> 00:26:24,440
Quält dich etwas, Nadia?
360
00:26:27,920 --> 00:26:29,920
Ich...
* Tür klappt. *
361
00:26:32,120 --> 00:26:34,480
Die Daten vom Mobiltelefon.
362
00:26:35,080 --> 00:26:36,760
Die letzte Nachricht.
363
00:26:38,040 --> 00:26:40,120
* Leise, düstere Streichmusik *
364
00:26:40,280 --> 00:26:41,920
Gehst du sie holen?
365
00:26:42,920 --> 00:26:44,480
Fürs Erste sind wir fertig.
366
00:26:49,880 --> 00:26:50,880
Martina?
367
00:26:53,120 --> 00:26:56,120
Wieso ich?
Sie haben sie schon befragt.
368
00:26:56,280 --> 00:26:58,480
Kommissarin Pace will sie noch mal.
369
00:27:00,120 --> 00:27:03,120
* Leise, düstere Streichmusik *
370
00:27:03,160 --> 00:27:05,240
* Martina atmet tief. *
371
00:27:09,040 --> 00:27:11,400
* Musik ebbt ab. *
372
00:27:12,880 --> 00:27:17,000
* Sie atmet tief. *
373
00:27:20,000 --> 00:27:22,560
* Tür klappt. *
374
00:27:28,880 --> 00:27:30,560
Ciao, Martina.
375
00:27:36,040 --> 00:27:38,200
Ich heiße Elena Pace.
376
00:27:39,120 --> 00:27:41,360
Ich bin Polizeiinspektorin.
377
00:27:43,040 --> 00:27:45,600
Ich habe schon
bei dem anderen ausgesagt.
378
00:27:46,400 --> 00:27:48,720
Ich wollte dir
noch eine Frage stellen.
379
00:27:49,360 --> 00:27:51,320
Du hast zu meinem Kollegen gesagt,
380
00:27:51,360 --> 00:27:54,960
zum letzten Mal hättest du Angelica
gegen 8 Uhr abends gesehen.
381
00:27:56,000 --> 00:27:59,200
Aber in dieser Nacht
hast du ihr noch mal geschrieben.
382
00:27:59,640 --> 00:28:02,160
Was sagen Sie da?
Das ist nicht richtig. Nein.
383
00:28:02,200 --> 00:28:05,520
Du hast dich mit ihr im Wald
verabredet, wo man sie tot fand.
384
00:28:06,280 --> 00:28:10,120
Das ist nicht wahr.
Die Nachricht ist von 23:15 Uhr.
385
00:28:11,000 --> 00:28:13,400
Die ist nicht von mir,
ich habe geschlafen.
386
00:28:13,560 --> 00:28:16,240
Gesendet von deinem Handy, Martina.
387
00:28:19,840 --> 00:28:22,320
Aber ich habe sie
nicht geschickt, ehrlich.
388
00:28:27,240 --> 00:28:29,320
Also, ich werde dir mal glauben,
389
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
weil du nicht aussiehst
wie eine Lügnerin.
390
00:28:32,040 --> 00:28:36,760
Aber du siehst ja selbst, Martina,
da stimmt was nicht.
391
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
Versuchen wir etwas?
392
00:28:41,400 --> 00:28:43,880
Erzählst du mir alles
von Anfang an? Hm?
393
00:28:50,640 --> 00:28:52,360
* Piepen *
394
00:29:01,040 --> 00:29:03,920
Es hat alles so angefangen
wie immer.
395
00:29:05,640 --> 00:29:08,800
Das Adrenalin, wegen
dem du nicht mehr schläfst.
396
00:29:08,840 --> 00:29:10,840
Der Wecker am frühen Morgen.
397
00:29:12,520 --> 00:29:14,840
Die Lust, zum Turnier zu fahren.
398
00:29:14,880 --> 00:29:17,760
Zu gewinnen.
Alle zusammen dort zu sein.
399
00:29:19,520 --> 00:29:22,360
Keine von uns hätte sich
je vorstellen können ...
400
00:29:22,800 --> 00:29:24,520
dass das so ausgeht.
401
00:29:25,760 --> 00:29:29,520
"Dass nichts mehr so sein wird
wie vorher, für immer."
402
00:29:29,680 --> 00:29:31,600
* Ruhige Gitarrenmusik *
403
00:29:35,560 --> 00:29:37,920
* "For Forever" von Ekkstacy *
404
00:29:39,240 --> 00:29:42,160
* Traurige Singer-Songwriter Musik *
405
00:30:01,040 --> 00:30:02,960
"Einem Teil von dir geht es besser,
406
00:30:03,000 --> 00:30:06,160
wenn deine Beerdigung zu der
der ganzen squadra wird."
407
00:30:06,200 --> 00:30:08,080
* Lied läuft weiter. *
408
00:30:08,240 --> 00:30:14,080
Zusammen sterben fühlt sich
weniger einsam an, weniger tot.
409
00:30:17,240 --> 00:30:20,560
* Trauriges Lied läuft weiter. *
410
00:30:25,680 --> 00:30:30,240
Darf ich meine Mama anrufen?
Nein, bitte nicht. Halte durch.
411
00:30:30,400 --> 00:30:33,480
Nach welchen Bewertungsparametern
wird das gemacht?
412
00:30:33,520 --> 00:30:35,720
Ich will das nur begreifen.
413
00:30:36,240 --> 00:30:38,600
Entschuldige,
ich war nicht bei der Sache.
414
00:30:38,640 --> 00:30:43,080
Es ist nicht der richtige Moment,
darüber zu sprechen. Bitte.
415
00:30:43,120 --> 00:30:45,760
* "For Forever" von Ekkstacy
läuft weiter. *
416
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
* Gespräche treten
in den Hintergrund. *
417
00:30:52,840 --> 00:30:56,040
Also waren an diesem Tag
die Wettkämpfe für dich beendet?
418
00:30:56,600 --> 00:30:59,320
Es sei denn, dass da
ein Platz freigeworden wäre.
419
00:30:59,360 --> 00:31:01,000
Arme Martina.
420
00:31:02,320 --> 00:31:04,520
Wieso wird sie denn
so lange befragt?
421
00:31:08,240 --> 00:31:10,440
* Sie schluchzt leise. *
422
00:31:11,840 --> 00:31:13,840
* Lied ebbt ab. *
423
00:31:17,560 --> 00:31:19,080
(wimmernd) Ich...
424
00:31:20,240 --> 00:31:22,280
Ich glaube, es ist meine Schuld.
425
00:31:23,760 --> 00:31:25,760
* Nadia schluchzt. *
426
00:31:29,760 --> 00:31:31,840
Was redest du da?
427
00:31:33,640 --> 00:31:34,880
Ich...
428
00:31:36,400 --> 00:31:38,320
Gestern Nacht ist ...
429
00:31:39,840 --> 00:31:44,240
eine Nachricht angekommen
auf Martinas Telefon.
430
00:32:00,400 --> 00:32:02,440
* Handy vibriert. *
431
00:32:03,360 --> 00:32:06,560
* Leise, verheißungsvolle Musik *
432
00:32:36,640 --> 00:32:38,840
(Nadia, in Gedanken)
"Ich habe Angst."
433
00:32:56,040 --> 00:32:58,800
(Nadia, in Gedanken)
"Ich muss dich sehen. Jetzt.
434
00:32:59,600 --> 00:33:01,840
Wir treffen uns am Engel."
435
00:33:02,000 --> 00:33:04,160
Wieso hast du mir das nicht gesagt?
436
00:33:04,720 --> 00:33:06,440
(schluchzend) Scusi.
437
00:33:08,440 --> 00:33:10,280
Ich weiß es nicht.
438
00:33:14,520 --> 00:33:17,320
Mir geht's nicht gut,
ich kriege keine Luft.
439
00:33:18,320 --> 00:33:20,320
Mein Kopf platzt.
440
00:33:26,680 --> 00:33:29,520
Jetzt werden sie sicher
ihr die Schuld geben.
441
00:33:29,560 --> 00:33:31,960
Ich kann nicht mehr.
442
00:33:32,720 --> 00:33:35,800
Ich muss es der Polizei sagen.
Nein. Nein, nein.
443
00:33:36,560 --> 00:33:39,200
Ich muss es der Polizei sagen.
Nein.
444
00:33:39,360 --> 00:33:42,400
* Nadia und Rachele schluchzen. *
445
00:33:43,720 --> 00:33:45,400
Amore.
446
00:33:51,280 --> 00:33:54,280
* Ruhig perlende Musik *
447
00:34:01,080 --> 00:34:03,440
Mach dir keine Sorgen,
alles wird gut.
448
00:34:03,480 --> 00:34:05,480
Alles wird gut.
449
00:34:06,240 --> 00:34:10,360
"Wenn das Happy End naht, spürst
du, dass das Schlimmste vorbei ist.
450
00:34:10,400 --> 00:34:12,640
Dass alles gelaufen ist,
wie es sollte.
451
00:34:12,680 --> 00:34:14,560
Dass du es geschafft hast.
452
00:34:14,960 --> 00:34:16,760
Und es verdient hast."
453
00:34:17,520 --> 00:34:19,200
* Sie schluchzt. *
454
00:34:19,760 --> 00:34:21,800
Das einzige Problem ist:
455
00:34:21,840 --> 00:34:25,000
Auch wenn du denkst, du hättest
dir dein Ende ausgesucht,
456
00:34:25,040 --> 00:34:27,840
heißt es noch lange nicht,
dass es das Ende ist.
457
00:34:28,560 --> 00:34:31,480
Weil du niemals allein
die Geschichte schreibst.
458
00:34:32,280 --> 00:34:35,080
Auch nicht, wenn du denkst,
sie sei deine.
459
00:34:35,680 --> 00:34:38,520
Du weißt niemals,
wer das Wort "Ende" schreibt.
460
00:34:38,680 --> 00:34:41,200
* Tür klappt. *
461
00:34:42,760 --> 00:34:44,880
Sie hat gestanden.
462
00:34:45,760 --> 00:34:47,600
Sie wartet draußen.
463
00:34:52,200 --> 00:34:53,680
Coach.
464
00:34:58,480 --> 00:35:00,440
Martina, komm.
465
00:35:07,760 --> 00:35:11,240
(Elena) Was verstehen Sie
unter systemischem Doping?
466
00:35:11,280 --> 00:35:14,080
Seit fünf Jahren geben wir
den Mädchen ein Mittel,
467
00:35:14,120 --> 00:35:16,320
dass ihre Entwicklung verlangsamt.
468
00:35:17,720 --> 00:35:21,840
Sie können Mädchen bleiben,
so lange wie möglich.
469
00:35:24,520 --> 00:35:26,960
Sie benutzten sie
als Versuchskaninchen.
470
00:35:27,120 --> 00:35:32,480
Nein. Nein, ich und Alex dachten,
wir tun ihnen was Gutes damit.
471
00:35:32,880 --> 00:35:35,520
Alex heißt eigentlich
Alessio Borelli.
472
00:35:35,560 --> 00:35:37,120
Er ist der Arzt der squadra.
473
00:35:37,520 --> 00:35:40,800
Er wollte dieses Turnier.
Wozu sollte das gut sein?
474
00:35:42,040 --> 00:35:45,480
Wir wollten die Resultate testen,
die Dosierungen,
475
00:35:45,520 --> 00:35:48,880
um sie mit denen der anderen Teams
vergleichen zu können.
476
00:35:49,040 --> 00:35:51,480
Sind andere Teams
des Turniers involviert?
477
00:35:51,640 --> 00:35:53,160
Alle.
478
00:35:53,200 --> 00:35:55,920
Die Wirksamkeit
des Mittels zu belegen,
479
00:35:56,400 --> 00:35:58,720
wäre, wie der Welt zu zeigen,
480
00:35:58,880 --> 00:36:01,760
dass wir den Heiligen Gral
gefunden haben.
481
00:36:01,920 --> 00:36:05,360
Das herrliche Elixier
der ewigen Jugend. Ich weiß ...
482
00:36:06,160 --> 00:36:09,800
es mutet wahnwitzig an,
aber wir haben daran geglaubt.
483
00:36:11,160 --> 00:36:15,120
Also haben sich die Mädchen ...
nur der Illusion hingegeben,
484
00:36:15,280 --> 00:36:17,760
dass dies ein wichtiges
Turnier wäre?
Nein.
485
00:36:17,800 --> 00:36:19,720
Das ist ein richtiges Turnier,
486
00:36:19,760 --> 00:36:23,880
mit richtigen Kontrollen
und richtigen Kampfrichtern.
487
00:36:23,920 --> 00:36:28,120
Nur mussten alle Beteiligten
die Bedingungen akzeptieren.
488
00:36:28,160 --> 00:36:30,960
Also das Protokoll.
Protokoll?
489
00:36:31,840 --> 00:36:35,680
Alle Turnerinnen
bekamen via Infusion Hormone.
490
00:36:36,640 --> 00:36:39,000
Wurden sie nicht
auf Doping kontrolliert?
491
00:36:39,160 --> 00:36:41,920
Ja, schon,
aber das Mittel ist so konzipiert,
492
00:36:41,960 --> 00:36:44,040
dass es nicht nachweisbar ist.
493
00:36:44,080 --> 00:36:48,120
Gleichzeitig verwischen wir
die letzten Spuren.
494
00:36:48,160 --> 00:36:53,760
Mit einem Arzneimittel, dass sie
abends mit ihrem ... Tee einnehmen.
495
00:36:54,520 --> 00:36:57,760
Was ist das für ein Mittel?
Wer ist der Pharma-Hersteller?
496
00:36:58,600 --> 00:37:00,280
Das weiß ich nicht.
497
00:37:00,720 --> 00:37:04,200
Alex hat es mir nie gesagt.
498
00:37:04,360 --> 00:37:08,040
Jedenfalls ist
der Name des Mittels "Neulurix".
499
00:37:08,080 --> 00:37:11,640
Sie bekamen fünf Milligramm
täglich, soweit ich weiß.
500
00:37:11,680 --> 00:37:14,680
Rachele, wie hast du dich
bei alldem gefühlt?
501
00:37:20,040 --> 00:37:21,440
Na, ich hab ...
502
00:37:22,280 --> 00:37:24,080
mich festgehalten ...
503
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
an den Siegen, an den Resultaten.
504
00:37:27,520 --> 00:37:29,400
Also funktioniert es?
505
00:37:30,440 --> 00:37:35,040
Ähm, vielleicht am Anfang,
aber dann nicht mehr so.
506
00:37:36,680 --> 00:37:41,080
Wenn sie besser wurden, war das
ihr Verdienst.
Woher weißt du das?
507
00:37:43,600 --> 00:37:45,800
Martina del Bianco.
508
00:37:46,600 --> 00:37:49,960
Bei ihr haben wir die Behandlung
vor über einem Jahr beendet,
509
00:37:50,000 --> 00:37:51,960
wegen eines schlimmen Unfalls.
510
00:37:52,000 --> 00:37:54,360
Wir hätten sie fast
nicht mitgenommen,
511
00:37:54,400 --> 00:37:57,960
doch sie war tatsächlich die Beste
gestern, in jeder Hinsicht.
512
00:37:58,400 --> 00:38:00,200
Und die anderen Mädchen?
513
00:38:00,240 --> 00:38:04,600
Die sind in der Tat physisch
etwas weiter gepusht worden,
514
00:38:04,640 --> 00:38:08,720
aber bei einer Athletin macht
vor allem die Einstellung was aus.
515
00:38:08,760 --> 00:38:10,880
Der Psyche half das Mittel nicht.
516
00:38:10,920 --> 00:38:14,600
Sie hatten psychische Probleme?
Nein. Nein, nein.
517
00:38:15,080 --> 00:38:20,680
Ich würde sagen, vielleicht ein
bisschen Nervosität und Schwindel,
518
00:38:20,720 --> 00:38:22,120
aber das ist alles.
519
00:38:22,160 --> 00:38:27,040
Und was hat das Ganze mit dem Tod
von Angelica Ladeci zu tun?
520
00:38:30,440 --> 00:38:31,720
Angelica ...
521
00:38:32,360 --> 00:38:34,080
wusste von allem ...
522
00:38:34,800 --> 00:38:37,200
und hat gedroht, es auszuplaudern.
523
00:38:37,720 --> 00:38:40,920
Und ich ... wollte sie aufhalten.
524
00:38:41,560 --> 00:38:44,520
Denn es hätte Alex'
und meinen Ruin bedeutet.
525
00:38:45,000 --> 00:38:46,800
Und zwar für immer.
526
00:38:48,360 --> 00:38:52,880
Also bin ich in der Nacht
leise zu den Mädchen gegangen,
527
00:38:52,920 --> 00:38:56,920
um zu überprüfen,
ob sie wirklich schlafen.
528
00:38:56,960 --> 00:38:59,920
Das habe ich eigentlich
jede Nacht so gemacht.
529
00:38:59,960 --> 00:39:03,280
Ich habe Martinas Telefon genommen,
weil ich wusste ...
530
00:39:03,960 --> 00:39:06,040
dass sie gut befreundet sind.
531
00:39:06,080 --> 00:39:09,040
Ich habe ihr
eine Nachricht geschickt,
532
00:39:09,600 --> 00:39:13,520
mich mit ihr im Wald verabredet,
und dort traf ich sie.
533
00:39:13,560 --> 00:39:15,800
* Leise, düstere Streichmusik *
534
00:39:15,840 --> 00:39:20,800
Aber ich wollte sie nicht töten.
Ich wollte nur mit ihr reden.
535
00:39:22,880 --> 00:39:26,280
Doch dann hat sie plötzlich
angefangen, so zu schreien.
536
00:39:26,320 --> 00:39:31,400
Sie war hysterisch, aufgeregt.
Es war total furchtbar.
537
00:39:31,880 --> 00:39:34,240
Ich weiß nicht,
was mit mir los war.
538
00:39:34,280 --> 00:39:36,760
Ich wollte, dass sie still ist.
539
00:39:37,600 --> 00:39:40,480
Ich konnte mich nicht beherrschen
und schlug zu.
540
00:39:41,840 --> 00:39:44,400
Womit hast du zugeschlagen?
541
00:39:48,440 --> 00:39:50,640
Mit einem Spaten, der da lag.
542
00:39:51,480 --> 00:39:52,960
Dann hab ...
543
00:39:54,240 --> 00:39:57,120
ich sie dort liegen
und erfrieren lassen.
544
00:40:05,680 --> 00:40:09,360
Wieso hast du beschlossen,
ein Geständnis abzulegen?
545
00:40:10,000 --> 00:40:13,560
Weil ich beschlossen habe,
niemandem mehr wehzutun.
546
00:40:21,360 --> 00:40:24,160
Darf ich mich
von den Mädchen verabschieden?
547
00:40:29,760 --> 00:40:32,320
* Leise, traurige Streichmusik *
548
00:40:32,480 --> 00:40:34,160
Rachele.
549
00:40:36,880 --> 00:40:39,200
Bitte vergebt mir. Vergebt mir.
550
00:40:39,240 --> 00:40:40,480
Vergebt mir bitte.
551
00:40:41,760 --> 00:40:44,800
(schluchzend) Warum
hast du das gemacht, Coach?
552
00:40:46,160 --> 00:40:48,880
Wisst ihr, was eine squadra
für mich bedeutet?
553
00:40:48,920 --> 00:40:51,760
* Sie weinen und schluchzen. *
554
00:40:52,640 --> 00:40:55,240
Sie ist ein einziger Körper.
555
00:40:59,720 --> 00:41:02,360
(alle Mädchen) Ein einziges Herz.
556
00:41:04,920 --> 00:41:07,760
* Sie weinen bitterlich. *
557
00:41:08,600 --> 00:41:11,520
* Traurige Streichmusik *
558
00:41:20,080 --> 00:41:22,400
* Sie weinen. *
559
00:41:23,200 --> 00:41:27,200
Ich mag Rachele unheimlich gern.
Alle mögen sie gern.
560
00:41:28,160 --> 00:41:30,560
Sie war eine
wirklich gute Trainerin.
561
00:41:30,600 --> 00:41:33,720
Vielleicht sogar die beste
bis vor einigen Jahren.
562
00:41:34,520 --> 00:41:37,880
Dann haben die Probleme angefangen.
- Welche Probleme?
563
00:41:39,600 --> 00:41:42,720
Depressionen,
Psychopharmaka, Alkohol.
564
00:41:44,320 --> 00:41:46,280
Eine Turnerin kam ins Krankenhaus,
565
00:41:46,320 --> 00:41:49,000
weil Rachele betrunken
zum Training erschien.
566
00:41:49,040 --> 00:41:51,000
Wir kennen uns seit langer Zeit,
567
00:41:51,160 --> 00:41:53,320
ich wollte ihr
'ne zweite Chance geben.
568
00:41:53,360 --> 00:41:57,280
Gegen den Willen aller anderen.
Niemand vertraute ihr mehr.
569
00:41:57,920 --> 00:42:01,360
Rachele hat ein ernsthaftes Problem
mit Abhängigkeit.
570
00:42:02,240 --> 00:42:05,800
Sie sollten wohl lieber
ihre Blutproben analysieren,
571
00:42:05,840 --> 00:42:09,400
anstatt bei den Mädchen nach
verbotenen Substanzen zu suchen.
572
00:42:10,920 --> 00:42:13,760
Signora Riace erhebt gegen Sie
heftige Vorwürfe.
573
00:42:15,840 --> 00:42:18,520
Ja, mir fehlen in der Tat die Worte.
574
00:42:18,560 --> 00:42:21,800
Nein, wirklich.
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
575
00:42:23,280 --> 00:42:26,160
Also haben Sie
die Mädchen nicht gedopt?
576
00:42:29,800 --> 00:42:31,960
Glauben Sie,
es existiert ein Doping,
577
00:42:32,000 --> 00:42:34,160
das nicht nachgewiesen werden kann?
578
00:42:34,200 --> 00:42:36,680
Nein, wenn ich
so etwas erfunden hätte,
579
00:42:36,720 --> 00:42:38,880
dann hätte ich
den Medizin-Nobelpreis
580
00:42:38,920 --> 00:42:41,720
und säße nicht mit Ihnen hier,
bei allem Respekt.
581
00:42:42,960 --> 00:42:45,400
Durchsuchen Sie
das Behandlungszimmer.
582
00:42:45,560 --> 00:42:48,080
Meine Praxis, meine Wohnung.
Kein Problem.
583
00:42:48,120 --> 00:42:49,880
Sie werden nichts finden.
584
00:42:50,360 --> 00:42:51,920
Wissen Sie, warum?
585
00:42:51,960 --> 00:42:54,040
Ich bin Sportmediziner.
586
00:42:54,080 --> 00:42:57,440
Ich habe mein Leben dem Sport
und seinem Ethos verschrieben.
587
00:42:57,480 --> 00:43:00,280
Und ich habe zu den Mädchen
eine klasse Beziehung.
588
00:43:00,440 --> 00:43:01,960
Fragen Sie sie gern.
589
00:43:02,000 --> 00:43:05,520
Ich könnte sie niemals
unter Drogen setzen.
590
00:43:05,560 --> 00:43:08,200
Warum sollte Signora Riace
sich das ausdenken?
591
00:43:13,200 --> 00:43:16,960
Das Einzige, was ich tun kann, ist,
mich in ihren Kopf zu versetzen.
592
00:43:18,280 --> 00:43:20,240
Sie hat alles
an die Wand gefahren.
593
00:43:20,920 --> 00:43:24,680
Dabei hätte sie beweisen können,
dass sie eine gute Trainerin ist.
594
00:43:25,280 --> 00:43:29,160
Aber dann wurde sie von ihrer Angst
und ihren Erwartungen eingeholt.
595
00:43:29,720 --> 00:43:34,000
Unsere Gruppe ist sehr stark, aber
gegen Angelica kommen wir nicht an.
596
00:43:34,160 --> 00:43:38,360
Sie brachte sie um, um zu siegen?
- Nein, ich weiß es nicht.
597
00:43:38,400 --> 00:43:42,680
Ich sage nur, dass wir über eine
Person reden, der es nicht gut geht.
598
00:43:46,360 --> 00:43:50,800
Signor Borelli,
ich verstehe es trotzdem noch nicht.
599
00:43:51,560 --> 00:43:54,200
Warum zieht sie
ausgerechnet Sie mit hinein?
600
00:44:03,280 --> 00:44:06,640
Ich habe gehofft, die Sache
nicht ansprechen zu müssen.
601
00:44:07,520 --> 00:44:11,160
Vor langer Zeit hatten
Rachele und ich eine Art Beziehung.
602
00:44:11,880 --> 00:44:13,880
Nur war sie für mich beendet.
603
00:44:13,920 --> 00:44:16,560
Hier wollte sie
wieder mit mir zusammen sein.
604
00:44:16,720 --> 00:44:18,680
Ich habe Nein gesagt.
605
00:44:20,680 --> 00:44:24,160
Ich bin verheiratet und habe Kinder,
ich mach so was nicht mehr.
606
00:44:24,320 --> 00:44:26,920
Aber ich dachte nicht,
dass es sie so verletzt.
607
00:44:27,880 --> 00:44:31,920
Dass sie mich mit reingezogen hat,
ist wohl ihre Art, sich zu rächen.
608
00:44:32,440 --> 00:44:34,440
Was soll ich sagen?
609
00:44:40,120 --> 00:44:41,760
Arme Angelica.
610
00:44:45,480 --> 00:44:48,480
* Düstere, verheißungsvolle Musik *
611
00:44:58,240 --> 00:45:00,360
Was hältst du davon?
612
00:45:01,360 --> 00:45:05,040
Elena, für mich ist
die Sache mit dem Doping Bullshit.
613
00:45:05,880 --> 00:45:08,400
In den Zimmern
wurde nichts gefunden.
614
00:45:08,560 --> 00:45:10,920
Wie sollen wir
ohne Beweise ermitteln?
615
00:45:10,960 --> 00:45:13,920
Wir arbeiten an einem Mord,
nicht an Phantom-Doping.
616
00:45:13,960 --> 00:45:18,240
Es liegt ein Geständnis vor,
alles in 24 Stunden geliefert.
617
00:45:18,280 --> 00:45:20,880
Das gibt sicher Lob vom Präsidium.
618
00:45:23,840 --> 00:45:26,160
Und Borelli?
Was machen wir?
619
00:45:26,840 --> 00:45:28,960
Was hältst du von ihm?
- Ein Arschloch.
620
00:45:29,120 --> 00:45:31,440
Wenn wir die alle
verhaften müssten...
621
00:45:32,600 --> 00:45:36,760
Was soll ich dazu sagen?
Das ist alles dermaßen absurd.
622
00:45:36,800 --> 00:45:39,440
* Sie seufzt. *
623
00:45:39,600 --> 00:45:42,440
* Düstere Musik *
624
00:45:42,600 --> 00:45:45,440
* Vögel kreischen. *
625
00:45:48,480 --> 00:45:50,480
Was für ein Albtraum.
626
00:45:57,640 --> 00:45:59,360
Ich will nicht, dass du gehst.
627
00:45:59,520 --> 00:46:01,520
Wir sehen uns doch wieder.
628
00:46:04,320 --> 00:46:07,800
Ich habe meiner Mutter gesagt,
sie soll das Angebot annehmen.
629
00:46:08,960 --> 00:46:11,360
Also verkaufen wir das Hotel
und gehen weg.
630
00:46:11,800 --> 00:46:13,720
Bist du traurig?
631
00:46:13,880 --> 00:46:17,360
Nein, ich weiß nicht.
Ein bisschen, klar.
632
00:46:19,360 --> 00:46:21,160
Und auch nicht.
633
00:46:49,600 --> 00:46:52,320
Tust du mir
einen letzten Gefallen, bitte?
634
00:46:52,360 --> 00:46:54,800
Sagst du mir dieses Mal,
worum es geht?
635
00:46:56,040 --> 00:46:58,400
* Sanft perlende Musik *
636
00:46:59,360 --> 00:47:01,080
Na dann sehr gern.
637
00:47:08,680 --> 00:47:10,040
Elena.
638
00:47:10,600 --> 00:47:12,920
Das wurde an
der Rezeption abgegeben.
639
00:47:15,400 --> 00:47:17,440
Ich weiß nicht, von wem.
640
00:47:30,560 --> 00:47:33,480
Wir sehen uns unten, Martì.
Ich komme gleich.
641
00:47:35,600 --> 00:47:38,600
(Alex) Ragazze,
Martì, bist du fertig?
642
00:47:40,480 --> 00:47:42,800
Wo haben sie Rachele hingebracht?
643
00:47:45,240 --> 00:47:47,200
Denk nicht mehr an Rachele.
644
00:47:47,240 --> 00:47:50,920
Sie hat 'n Haufen Scheiße erzählt,
sie wollte uns verarschen.
645
00:47:50,960 --> 00:47:54,000
Hätten sie ihr geglaubt,
wären wir jetzt alle im Knast.
646
00:47:54,680 --> 00:47:56,520
Du musst an deine Zukunft denken.
647
00:47:56,560 --> 00:48:00,160
Gavazzeni hat angerufen,
er beruft dich in den Nationalkader.
648
00:48:00,320 --> 00:48:03,760
Das ist auch mein Verdienst,
ich habe dich ziemlich gepusht.
649
00:48:05,240 --> 00:48:07,520
Und? Ist es nicht das,
was du wolltest?
650
00:48:09,600 --> 00:48:11,520
Komm, schenk mir ein Lächeln.
651
00:48:13,480 --> 00:48:15,400
Ich warte draußen auf dich.
652
00:48:15,560 --> 00:48:18,560
* Schwermütig perlende Musik *
653
00:48:21,440 --> 00:48:23,480
(Kommissarin) Borelli?
654
00:48:24,560 --> 00:48:27,600
Wir sind noch nicht fertig.
- Wie das denn?
655
00:48:27,640 --> 00:48:29,920
Ich habe Ihnen schon alles gesagt.
656
00:48:37,080 --> 00:48:38,720
Ich glaube nicht.
657
00:48:44,640 --> 00:48:46,280
Bitte.
658
00:48:48,400 --> 00:48:51,400
* Schwermütige Musik *
659
00:48:57,000 --> 00:48:58,880
* Hydraulik zischt. *
660
00:48:59,040 --> 00:49:00,360
* Motor brummt. *
661
00:49:04,320 --> 00:49:06,240
* Musik schwillt an. *
662
00:49:17,440 --> 00:49:19,520
* Musik ebbt ab. *
663
00:49:20,880 --> 00:49:22,720
(Off) "Alles endet."
664
00:49:25,760 --> 00:49:29,040
* Verheißungsvolle Orchestermusik *
665
00:49:29,480 --> 00:49:31,320
"Auch diese Woche.
666
00:49:33,160 --> 00:49:36,440
Von uns, unserer Seele,
bleibt nichts übrig.
667
00:49:38,880 --> 00:49:40,560
Und man wird vergessen,
668
00:49:40,720 --> 00:49:43,880
dass dieses Turnier
je stattgefunden hat.
669
00:49:45,560 --> 00:49:49,040
Dass wir jemals hier gewesen sind."
670
00:49:51,600 --> 00:49:54,360
* Musik wird ruhig. *
671
00:50:00,760 --> 00:50:04,280
"Dass Angelica jemals da war.
672
00:50:07,480 --> 00:50:09,840
Ich habe Ihnen erzählt,
wer wir waren.
673
00:50:09,880 --> 00:50:12,760
Was die Erwachsenen
aus uns gemacht haben.
674
00:50:13,760 --> 00:50:17,080
Aber es gibt viele Dinge,
die auch ich nicht weiß.
675
00:50:17,560 --> 00:50:19,400
Ich weiß nur, dass wir Opfer sind.
676
00:50:20,320 --> 00:50:22,800
Alle, ohne Ausnahme."
677
00:50:46,760 --> 00:50:50,000
* Sie schnieft leise. *
* Musik klingt aus. *
678
00:50:52,480 --> 00:50:54,720
* Düstere Streichmusik *
679
00:50:54,760 --> 00:50:57,200
* Angelica ruft auf Rumänisch. *
680
00:51:05,760 --> 00:51:08,200
(schluchzend) Ecaterina.
- Angelica.
681
00:52:05,640 --> 00:52:07,440
* Aufschrei *
682
00:52:16,040 --> 00:52:20,160
"Was ich Ihnen nicht erzählen kann,
ist, wie es endet.
683
00:52:20,920 --> 00:52:23,200
Weil ich das wirklich nicht weiß.
684
00:52:23,240 --> 00:52:25,640
Und weil ich nun endlich
frei sein will.
685
00:52:26,560 --> 00:52:28,480
Weit weg von hier.
686
00:52:28,520 --> 00:52:30,120
Und von all dem."
687
00:52:30,280 --> 00:52:32,280
* Ruhige Gitarrenmusik *
688
00:52:32,320 --> 00:52:34,360
"Jetzt ist es an Ihnen.
689
00:52:35,000 --> 00:52:38,520
Wenn Sie uns und unsere
Geschichte nicht vergessen,
690
00:52:39,160 --> 00:52:42,240
werden wir vielleicht
doch nicht verschwinden."
691
00:52:44,720 --> 00:52:47,520
* Gitarrenmusik überlagert Dialog. *
692
00:52:49,920 --> 00:52:53,480
* Lied: "Specchio (interludio)"
von Ariete. *
693
00:52:55,960 --> 00:52:59,080
* Gefühlvoller Gitarren-Pop *
694
00:53:17,640 --> 00:53:20,280
* Lied läuft weiter. *
695
00:53:55,440 --> 00:53:58,960
* Lied endet. *
696
00:54:01,000 --> 00:54:03,240
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2023
81910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.