All language subtitles for Chicago.P.D.S01E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,588 --> 00:00:06,132 ‫‫‫لا أعلم إلى أين أنا ذاهب. 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,009 ‫‫‫استمر بالقيادة فقط. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,514 ‫‫‫كيف يمكنني إمساك المقود هكذا؟ ‫‫‫بالكاد أستطيع التحكم. 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,599 ‫‫‫أنت تقود بشكل جيد. 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,602 ‫‫‫"فويت"، لا بد من وجود صفقة ‫‫‫يمكننا التوصل إليها. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 ‫‫‫قف جانباً هناك. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,453 ‫‫‫هيا. لنذهب. 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,542 ‫‫‫هذه 4 آلاف، فقط لو تدعني... 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,878 ‫‫‫- فقط دعني أذهب. ‫‫‫- اصمت. تعال هنا. 10 00:00:45,004 --> 00:00:48,007 ‫‫‫لديّ 3 شباب قتلى بسبب جرعة زائدة. ‫‫‫لذلك سأسألك مرة أخرى، 11 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 ‫‫‫- من يوزع هذه المخدرات الملوثة؟ ‫‫‫- أخبرتك. 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,565 ‫‫‫أريد الاسم. 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 ‫‫‫"ريف". اسمه "ريف". 14 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 ‫‫‫يوزع من شقة تقع جنوب "إيمرلد". 15 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‫‫‫انظر إليّ. 16 00:01:26,962 --> 00:01:30,466 ‫‫‫أترى هذا؟ ‫‫‫إن تجاوزت هذا الخط، 17 00:01:30,674 --> 00:01:33,260 ‫‫‫فستكون رحلتك القادمة إلى قعر النهر. 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 ‫‫‫ابق بعيداً عن مدينتي. 19 00:01:40,810 --> 00:01:42,061 ‫‫‫هذه أجرة الحافلة. 20 00:01:48,192 --> 00:01:49,777 ‫‫‫من متحمس للمدرسة اليوم؟ 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 ‫‫‫- أقرع الباب. ‫‫‫- ليس أنا. 22 00:01:51,403 --> 00:01:53,197 ‫‫‫- من هناك؟ ‫‫‫- أبي. 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,950 ‫‫‫- يوم تصوير عند "ليام". ‫‫‫- هذا غير منصف. 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 ‫‫‫تبرعات صف "إيمي". 25 00:01:57,493 --> 00:01:58,619 ‫‫‫أقرع الباب. 26 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 ‫‫‫- من هناك؟ ‫‫‫- أيهما "إيمي"؟ 27 00:02:01,455 --> 00:02:02,540 ‫‫‫"إيمي"؟ 28 00:02:02,832 --> 00:02:03,958 ‫‫‫مرحباً؟ أبي. 29 00:02:04,041 --> 00:02:05,042 ‫‫‫"إيمي"؟ 30 00:02:05,167 --> 00:02:06,043 ‫‫‫إنها أنا. 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,755 ‫‫‫- فهمت. ‫‫‫- فهمت. ذكريني دائماً يا حبيبتي. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,510 ‫‫‫- أقرع الباب. ‫‫‫- من هناك؟ 33 00:02:14,677 --> 00:02:16,512 ‫‫‫أراهن أنك سعيدة أنني لم أقل موزة. 34 00:02:16,679 --> 00:02:17,805 ‫‫‫قريب كفاية يا حبيبتي. 35 00:02:17,972 --> 00:02:19,932 ‫‫‫- كيف حالكم يا آل "ويلهايت"؟ ‫‫‫- مرحباً. 36 00:02:21,100 --> 00:02:23,477 ‫‫‫- سأعد المعكرونة الشهيرة الليلة. ‫‫‫- أراكم لاحقاً! 37 00:02:23,561 --> 00:02:25,521 ‫‫‫تتصبب عرقاً كأنك أتيت من النادي. 38 00:02:25,646 --> 00:02:27,565 ‫‫‫لن أخبرك بأنني أتيت الآن من النادي. 39 00:02:27,648 --> 00:02:28,899 ‫‫‫أنت مقزز. ابتعد عني. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 ‫‫‫أخبرتك بأنه يمكنني أن أحصل لك ‫‫‫على حسم 20 بالمئة لعضوية الشرطة. 41 00:02:33,279 --> 00:02:34,989 ‫‫‫- صباح الخير أيتها المبهجة. ‫‫‫- مضحك. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,907 ‫‫‫الأمر لا يتعلق بالمال، لكن بالوقت. 43 00:02:37,116 --> 00:02:38,993 ‫‫‫أحتاج إلى إجازة فقط لقص شعري. 44 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 ‫‫‫يقولون الآن إن هذا المشروب سيقتلنا. 45 00:02:45,332 --> 00:02:46,625 ‫‫‫قرأت مقالاً على الإنترنت. 46 00:02:47,001 --> 00:02:50,713 ‫‫‫هذا في آخر قائمة طويلة ‫‫‫من الأمور التي أقلق بشأنها. 47 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 ‫‫‫"رجال يعملون" 48 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 ‫‫‫أرجوك. 49 00:02:56,927 --> 00:02:58,012 ‫‫‫سألتني "كايتلين" عنك. 50 00:02:58,637 --> 00:03:00,180 ‫‫‫حسناً، أبلغيها تحياتي. 51 00:03:01,891 --> 00:03:04,184 ‫‫‫- إذن، لست مهتماً. ‫‫‫- إنها لطيفة جداً. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 ‫‫‫لكن أنا الخاسر. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,897 ‫‫‫هل رأيتما "فويت"؟ 54 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‫‫‫لا، لماذا؟ 55 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 ‫‫‫لا شيء. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 ‫‫‫لن أرتب لك موعداً مرة أخرى. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 ‫‫‫ماذا؟ لم لا؟ 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 ‫‫‫لأنك لا تستطيع تمييز الجيد عندما تراه. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,209 ‫‫‫حصلت على اسم ذلك التاجر. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,503 ‫‫‫جيد، قم باعتقاله. 61 00:03:31,754 --> 00:03:33,047 ‫‫‫راقبني. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,965 ‫‫‫مهلاً، انتظر. 63 00:03:35,257 --> 00:03:36,383 ‫‫‫سيدي؟ 64 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 ‫‫‫ادخل. 65 00:03:38,344 --> 00:03:39,386 ‫‫‫أغلق الباب. 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,017 ‫‫‫أنا أحاول فهم هذا الوضع. 67 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 ‫‫‫قبل بضعة أشهر، أجريت صفقة ‫‫‫وأخرجت نفسك من السجن، 68 00:03:48,354 --> 00:03:51,065 ‫‫‫وبطريقة ما حصلت على أهم وظيفة في المدينة. 69 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 ‫‫‫إدارة وحدة الاستخبارات في مديريتي. 70 00:03:54,693 --> 00:03:55,903 ‫‫‫أجل، حُلت المسألة. 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,864 ‫‫‫سأقول لك، لا خيار لي ‫‫‫سوى الاعتراف أنه بطريقة ما 72 00:03:59,031 --> 00:04:01,784 ‫‫‫أنت على علاقة بالجهات العليا ‫‫‫بطرق لا أفهمها. 73 00:04:03,786 --> 00:04:04,662 ‫‫‫لكن، أيها الرقيب، 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 ‫‫‫لم اتصلت سيدة تُدعى "غراديشار" 75 00:04:10,960 --> 00:04:12,753 ‫‫‫من الشؤون الداخلية بشأنك؟ 76 00:04:13,087 --> 00:04:14,546 ‫‫‫هل قلت "غراديشار"؟ 77 00:04:16,590 --> 00:04:17,758 ‫‫‫لم أسمع عنها مطلقاً. 78 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 ‫‫‫إن ما زلت تمارس أعمالك ‫‫‫في الشارع أيها الجامح، 79 00:04:27,017 --> 00:04:32,189 ‫‫‫بكونك شرطياً فاسداً، ‫‫‫فسأرميك بنفسي من على السطح. 80 00:04:39,780 --> 00:04:40,864 ‫‫‫حضرة القائد. 81 00:04:42,116 --> 00:04:44,284 ‫‫‫- "آتووتر" و"بورجيس". ‫‫‫- أجل أيها الرقيب؟ 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,620 ‫‫‫- أريدكما اليوم. ‫‫‫- لك ذلك. 83 00:04:52,960 --> 00:04:54,253 ‫‫‫- أيها الرقيب؟ ‫‫‫- ماذا؟ 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 ‫‫‫كاميرات المراقبة أظهرت شيئاً اليوم. 85 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 ‫‫‫- مواجهة "دان رايان". ‫‫‫- صورت الكاميرا ذلك؟ 86 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 ‫‫‫- على الكاميرا. ‫‫‫- اذهبا. 87 00:05:01,510 --> 00:05:03,887 ‫‫‫- لكن ليس لفترة طويلة؟ ‫‫‫- لا. 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,557 ‫‫‫يمكنني تقبّل ذلك. ‫‫‫حسناً، اسمعوني جيداً. 89 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 ‫‫‫حصلت على اسم في قضية المخدرات المميتة. 90 00:05:10,519 --> 00:05:12,813 ‫‫‫إنه تاجر يُدعى "ريف"، جنوب "إيمرلد". 91 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 ‫‫‫- حالما يصل "أولينسكي"... ‫‫‫- أنا هنا. 92 00:05:17,735 --> 00:05:19,445 ‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫- مرحباً يا "ألفن". 93 00:05:20,112 --> 00:05:21,155 ‫‫‫"هانك". 94 00:05:22,781 --> 00:05:26,618 ‫‫‫سنقوم بإعداد عملية شراء مزيفة. ‫‫‫"هالستيد" و"ليندسي" في المدخل. 95 00:05:27,369 --> 00:05:28,704 ‫‫‫لا تدخلا المكان. 96 00:05:30,080 --> 00:05:31,123 ‫‫‫كما تريد. 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 ‫‫‫حسناً، بقي أمر واحد. 98 00:05:35,169 --> 00:05:37,880 ‫‫‫هل نقوم بهذا منذ شهرين؟ 99 00:05:41,175 --> 00:05:45,971 ‫‫‫الآن وأكثر من أي وقت سبق، ‫‫‫نبقي أمورنا سرية. واضح؟ 100 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‫‫‫لا آبه لطريقة إدارة بقية الأقسام، ‫‫‫أو ما تعودتم عليه. 101 00:05:50,517 --> 00:05:52,936 ‫‫‫هذه الاستخبارات، وهي وحدتي. 102 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 ‫‫‫أخبروني بالحقيقة كي أكذب نيابة عنكم. 103 00:06:00,069 --> 00:06:05,407 ‫‫‫وفي حال تخطيتموني، ‫‫‫فهذا سيكون آخر عمل لكم هنا. 104 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 ‫‫‫سيعود الجميع لمنازلهم الليلة. 105 00:06:19,546 --> 00:06:22,007 ‫‫‫أتريد معرفة متى يلازمك لقب ما؟ 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,472 ‫‫‫قبل 10 سنوات، بدأ الفتية ‫‫‫عند زاوية شارع 16 بتسميتي "بولبو". 107 00:06:28,847 --> 00:06:30,808 ‫‫‫ويعني الأخطبوط. لماذا؟ 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 ‫‫‫لأن يدي كانت تصل إلى أي مكان. 109 00:06:33,560 --> 00:06:36,563 ‫‫‫عملية بيع في "فوليرتون"؟ ‫‫‫بضعة مجندين في "هومبولت بارك"؟ 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,148 ‫‫‫أنا سيطرت على هذا كله. 111 00:06:38,232 --> 00:06:40,400 ‫‫‫بدأت أسمع اسم "بولبو" في كل مكان. 112 00:06:40,692 --> 00:06:44,238 ‫‫‫من أفواه الموزعين في الشوارع ‫‫‫وعلى شفاه بائعات الهوى. 113 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ‫‫‫أتريد أن تعرف بماذا يلقبونك دون علمك؟ 114 00:06:55,833 --> 00:06:57,126 ‫‫‫"تشيسموسو". 115 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 ‫‫‫لأن لسانك يتحرك دائماً ‫‫‫في الوقت غير المناسب. 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,632 ‫‫‫ولهذا السبب أنا هنا. 117 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 ‫‫‫لا! 118 00:07:33,787 --> 00:07:35,289 ‫‫‫"ريف"! افتح الباب! 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 ‫‫‫أنتما! أيمكنكما إخفاض صوتكما؟ 120 00:07:37,791 --> 00:07:40,919 ‫‫‫هل نقرع على بابك؟ لا؟ إذاً عد للداخل. 121 00:07:42,713 --> 00:07:44,006 ‫‫‫"ريف"، افتح الباب! 122 00:07:44,840 --> 00:07:47,509 ‫‫‫سأخاطر وأقول ربما "ريف" ‫‫‫ليس في المنزل. 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 ‫‫‫هيا يا رجل. 124 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 ‫‫‫ماذا؟ 125 00:07:52,514 --> 00:07:54,099 ‫‫‫أجل، هل "ريف" هنا؟ 126 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 ‫‫‫لا، لذا توقفا عن قرع الباب. 127 00:07:57,436 --> 00:08:00,272 ‫‫‫يا رجل. فتاتي ستبدأ إعادة تأهيل غداً. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,150 ‫‫‫تريد إمضاء ليلة صاخبة. 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 ‫‫‫"ريف" يزودني بما أحتاج إليه. 130 00:08:11,408 --> 00:08:13,076 ‫‫‫أذهبت لمركز إعادة تأهيل؟ ‫‫‫إنه مريع. 131 00:08:16,288 --> 00:08:17,247 ‫‫‫ادخلا. 132 00:08:20,459 --> 00:08:22,169 ‫‫‫سنعود عندما يكون "ريف" متواجداً. 133 00:08:22,628 --> 00:08:24,796 ‫‫‫تزعجينني منذ ساعتين ‫‫‫للحصول على هيروين. 134 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 ‫‫‫غيرت رأيي. 135 00:08:30,302 --> 00:08:32,137 ‫‫‫النساء! صحيح؟ 136 00:08:34,973 --> 00:08:38,185 ‫‫‫بدت كأنها دماء. ‫‫‫كما أننا لا نعلم ذلك الشخص. 137 00:08:38,268 --> 00:08:41,396 ‫‫‫لست بحاجة لتبرير ذلك، ‫‫‫إن قمت بمحاولة سيئة، فهي محاولة سيئة. 138 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 ‫‫‫لنقتحم المكان. 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,274 ‫‫‫لا. لأنها كانت تبدو كأنها دماء؟ 140 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 ‫‫‫هذا ليس سبباً كافياً لاقتحام المكان. 141 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 ‫‫‫ربما كان يتبل الدجاج ‫‫‫وسكب بعض صلصة الباربيكيو على سرواله. 142 00:08:49,696 --> 00:08:51,949 ‫‫‫3 حالات جرعات زائدة ‫‫‫قادتنا لمخدرات "ريف". 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 ‫‫‫أتريدون انتظار وفاة شاب آخر؟ 144 00:08:55,369 --> 00:08:56,787 ‫‫‫سنقرع الباب ونتحدث. 145 00:08:57,287 --> 00:08:59,957 ‫‫‫اتفقنا؟ سنخيف أياً كان من يسيطر على الشقة، 146 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 ‫‫‫وسنقرر بناء على التطورات. 147 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 ‫‫‫سنقدم الدعم. استعدا. 148 00:09:06,588 --> 00:09:07,965 ‫‫‫نحن مستعدان يا سيدي. 149 00:09:08,048 --> 00:09:10,175 ‫‫‫الباربيكيو كصلصة تتبيل. 150 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 ‫‫‫هل هذا ما يفعله سكان "بورتوريكو"؟ 151 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 ‫‫‫- أنا دومينيكي. ‫‫‫- تحوي سكر كثير. 152 00:09:14,012 --> 00:09:15,264 ‫‫‫ستحرق اللحم. 153 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 ‫‫‫طلب دعم! إطلاق نار على الشرطة. 154 00:09:21,311 --> 00:09:25,607 ‫‫‫طلب دعم! 5600 "إيمرلد". ‫‫‫رجال شرطة بلباس مدني في الموقع. 155 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 ‫‫‫اجلبوا الرشاشات! 156 00:09:50,132 --> 00:09:52,342 ‫‫‫عودوا للداخل! عد لأعلى. 157 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 ‫‫‫الشرطة! آمن! 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 ‫‫‫آمن! 159 00:10:05,188 --> 00:10:06,189 ‫‫‫جثة! 160 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 ‫‫‫"ريف" في المرحاض. 161 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 ‫‫‫لا بد أن المجرم هرب. 162 00:10:15,532 --> 00:10:16,658 ‫‫‫أبلغوا عن الأمر. 163 00:10:16,783 --> 00:10:18,994 ‫‫‫قوموا بمسح كامل المبنى. ‫‫‫مطلق النار هرب. 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,258 ‫‫‫"(شيكاغو بي دي)" 165 00:10:49,399 --> 00:10:50,650 ‫‫‫خذوه للطابق العلوي. 166 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 ‫‫‫مقطوع الرأس؟ 167 00:10:54,613 --> 00:10:56,656 ‫‫‫- هذا فعل يميز عصابات الكارتل. ‫‫‫- أجل. 168 00:10:57,616 --> 00:11:00,744 ‫‫‫"ليندسي"، اجمعي وصفاً ‫‫‫للشخص الذي فتح الباب. 169 00:11:00,827 --> 00:11:02,954 ‫‫‫حاولي البحث عنه ‫‫‫في أي من قواعد بياناتنا. 170 00:11:04,623 --> 00:11:06,458 ‫‫‫هل جهاز إرسالك بخير؟ 171 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 ‫‫‫- لا. ‫‫‫- سمعت أنه توقف. 172 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 ‫‫‫اصطدم بالجدار. 173 00:11:12,589 --> 00:11:13,673 ‫‫‫أنا آسف يا "جين". 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 ‫‫‫"ألفن"، سأكون بحاجة لشخص جديد 175 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 ‫‫‫في حال اضطررنا لجعل أحدهم ‫‫‫يقوم بعملية شراء أخرى. 176 00:11:18,053 --> 00:11:19,554 ‫‫‫سأجلب شخصاً من الأكاديمية. 177 00:11:22,933 --> 00:11:24,142 ‫‫‫أنا مدين لك بواحدة. 178 00:11:24,684 --> 00:11:26,269 ‫‫‫لهذا يتواجد الدعم معك. 179 00:11:32,943 --> 00:11:35,570 ‫‫‫"بلات"، أي معلومات عن مطلق النار؟ 180 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 ‫‫‫ما زلنا نجري بحثاً في الشبكة. ‫‫‫جلبنا المروحيات لكن لا شيء. 181 00:11:39,032 --> 00:11:42,244 ‫‫‫الملازم "بيلدن" ‫‫‫من وحدة جرائم العنف يبحث عنك. 182 00:11:43,495 --> 00:11:44,663 ‫‫‫مهلاً يا "بورجيس". 183 00:11:44,746 --> 00:11:45,831 ‫‫‫- أجل؟ ‫‫‫- تعالي. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 ‫‫‫لديّ مهمة لك. 185 00:11:47,958 --> 00:11:52,337 ‫‫‫توجهي إلى المشرحة. وصلت جثة اليوم ‫‫‫لشخص يُدعى "روس هيرفيلد". إنه قريبي. 186 00:11:52,546 --> 00:11:53,839 ‫‫‫يؤسفني سماع ذلك. 187 00:11:54,047 --> 00:11:58,593 ‫‫‫شكراً. يضع خاتم ألماس ‫‫‫في خنصره الأيسر، 188 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ‫‫‫وأريدك أن تجلبيه لي. 189 00:12:00,595 --> 00:12:01,680 ‫‫‫- لا... ‫‫‫- اطلبي 190 00:12:01,805 --> 00:12:04,599 ‫‫‫"دايف بولهاك" هناك ‫‫‫وأخبريه بأنني أرسلتك. سيساعدك. 191 00:12:04,683 --> 00:12:06,309 ‫‫‫- أنا... ‫‫‫- لن تكون مشكلة. 192 00:12:06,393 --> 00:12:07,436 ‫‫‫له قيمة عاطفية. 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,480 ‫‫‫يجب أن أحصل عليه ‫‫‫قبل أن يتدخل الأقارب الجشعون. انطلقي. 194 00:12:10,897 --> 00:12:12,899 ‫‫‫خذيه وتعالي. ‫‫‫هيا، انطلقي بسرعة. 195 00:12:12,983 --> 00:12:14,484 ‫‫‫- كم عمر الفتى؟ ‫‫‫- 13. 196 00:12:14,568 --> 00:12:16,319 ‫‫‫لا يمكنك مقابلته دون موافقة الأهل. 197 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 ‫‫‫الأب ميت والأم في السجن. ‫‫‫أبلغت خدمات الطفل والأسرة. 198 00:12:19,114 --> 00:12:20,031 ‫‫‫وماذا قالوا؟ 199 00:12:20,907 --> 00:12:22,242 ‫‫‫تركت لهم رسالة. 200 00:12:22,659 --> 00:12:25,120 ‫‫‫لا بأس أن تخرج عن السيطرة ‫‫‫في وحدة مكافحة العصابات، 201 00:12:25,203 --> 00:12:28,290 ‫‫‫لكن كونك رئيس وحدة الاستخبارات ‫‫‫يختلف تماماً. 202 00:12:28,623 --> 00:12:33,128 ‫‫‫أقود فرقتي كما أراه مناسباً أيها الملازم. ‫‫‫وأنت قم بتحقيقاتك كما يحلو لك. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,381 ‫‫‫هذا تحقيق مشترك أيها الرقيب. ‫‫‫نتشارك جميع المعلومات. 204 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 ‫‫‫كنت سآتي إليك. 205 00:12:40,802 --> 00:12:43,680 ‫‫‫لا، نحن نبعد شارع ونصف. ‫‫‫وكان دوري لأخذ الكلب في جولة. 206 00:12:43,763 --> 00:12:45,599 ‫‫‫اسمع، لديّ عرض عمل لك. 207 00:12:45,724 --> 00:12:47,100 ‫‫‫- حقاً؟ ‫‫‫- أجل. 208 00:12:47,184 --> 00:12:50,437 ‫‫‫أقيم حفلات بكامل الامتيازات، ‫‫‫بمنسق أغاني وألعاب وكل شيء. 209 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ‫‫‫تمكنت من جمع حشد كبير، ‫‫‫وهم يتبعونني. 210 00:12:52,856 --> 00:12:56,485 ‫‫‫المشكلة أن المكان لم يعد متاحاً، ‫‫‫ففكرت أن أقيمه في حانة "مولي". 211 00:12:56,860 --> 00:12:58,612 ‫‫‫- مقطوع رأسه؟ ‫‫‫- أجل، أتصدق هذا؟ 212 00:12:59,279 --> 00:13:02,449 ‫‫‫لذا يمكنك حجز كامل الحانة، ‫‫‫ونستطيع نتقاسم أرباح الدخول. 213 00:13:02,574 --> 00:13:03,950 ‫‫‫انتظر. من تم قطع رأسه؟ 214 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 ‫‫‫مروج مخدرات. 215 00:13:05,035 --> 00:13:07,787 ‫‫‫سأهتم بالترويج ‫‫‫وسأضع حارس أمن عند الباب. 216 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 ‫‫‫يبدو الأمر معقداً. 217 00:13:10,123 --> 00:13:14,586 ‫‫‫لكن أعطني 200 دولار فقط، ‫‫‫ويمكنك دعوة من تشاء. 218 00:13:14,753 --> 00:13:16,087 ‫‫‫- اتفقنا. ‫‫‫- حسناً. 219 00:13:16,922 --> 00:13:19,049 ‫‫‫هيا يا "باوتش". تعالي. 220 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 ‫‫‫سمعت أن "ريف" يبحث عن مساعد. 221 00:13:21,968 --> 00:13:24,804 ‫‫‫ليجلب الطعام له ‫‫‫والدخان وبطاقات اليانصيب وما شابه. 222 00:13:25,138 --> 00:13:27,557 ‫‫‫فتوجهت إلى هناك لأرى ‫‫‫إن أمكنني الحصول على العمل. 223 00:13:28,016 --> 00:13:31,937 ‫‫‫قرع أحدهم على الباب، ‫‫‫فخرج من الغرفة. 224 00:13:32,312 --> 00:13:36,149 ‫‫‫سمعت شجاراً، فاختبأت في تلك الخزانة. 225 00:13:37,984 --> 00:13:40,195 ‫‫‫أنت في قاعدة بيانات العصابات ‫‫‫يا "دي أنثوني". 226 00:13:40,820 --> 00:13:42,906 ‫‫‫نعلم أنك كنت ضمن فريق "ريف". 227 00:13:43,490 --> 00:13:46,701 ‫‫‫هل أغضب أحدهم؟ ‫‫‫هل كان هناك من يحاول أن يحل مكانه؟ 228 00:13:48,828 --> 00:13:50,580 ‫‫‫هل رأيت ما حدث لـ"ريف"؟ 229 00:13:51,623 --> 00:13:52,666 ‫‫‫لا. 230 00:13:54,125 --> 00:13:55,085 ‫‫‫لقد سمعته. 231 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 ‫‫‫هل أنت بخير؟ 232 00:14:00,799 --> 00:14:01,883 ‫‫‫أجل، أنا بخير. 233 00:14:04,344 --> 00:14:05,637 ‫‫‫ماذا سمعت بالكامل؟ 234 00:14:07,722 --> 00:14:08,974 ‫‫‫كان هناك 3 منهم. 235 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 ‫‫‫هل استطعت رؤيتهم بشكل واضح؟ 236 00:14:11,893 --> 00:14:13,812 ‫‫‫لا، اختبأت ما أن سمعت الصراخ. 237 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 ‫‫‫عمّ كانوا يتحدثون؟ 238 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 ‫‫‫لا أعلم. معظم كلامهم كان بالإسبانية. 239 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 ‫‫‫هل سمعت اسماً؟ 240 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 ‫‫‫لا أعلم إن كان اسماً، ‫‫‫لكن "ريف" استمر يصرخ ويقول "بولبو". 241 00:14:33,415 --> 00:14:34,874 ‫‫‫لا يمكن أن يكون "بولبو" ذاته. 242 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 ‫‫‫هذا هو. 243 00:14:39,963 --> 00:14:41,506 ‫‫‫"أدريس دياز". 244 00:14:43,174 --> 00:14:46,553 ‫‫‫المعروف بـ"بولبو" الأخطبوط. 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,390 ‫‫‫يملك جنسيتين، أمريكية وكولومبية. 246 00:14:50,640 --> 00:14:52,684 ‫‫‫ترصدناه أنا و"جولز" قبل 5 سنوات 247 00:14:52,767 --> 00:14:54,769 ‫‫‫حين كان يشق طريقه من موزع في الشارع. 248 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 ‫‫‫أذكر اسمه. ‫‫‫ألم يفلت من جريمة قتل مزدوجة؟ 249 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 ‫‫‫قُتل فيها الشاهدان الرئيسيان. 250 00:14:59,316 --> 00:15:00,900 ‫‫‫أكان يقطع الرؤوس حينها أيضاً؟ 251 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 ‫‫‫لا، تعلم بضعة أمور ‫‫‫عندما كان في "كولومبيا". 252 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 ‫‫‫ما طبيعة سلطته؟ ‫‫‫أين كان مسيطراً بالمدينة؟ 253 00:15:05,947 --> 00:15:08,783 ‫‫‫هذه هي المشكلة، ‫‫‫لم يكن منتسباً لأي جماعة. 254 00:15:08,867 --> 00:15:10,076 ‫‫‫لم يعرف أحد أسلوبه. 255 00:15:10,201 --> 00:15:12,287 ‫‫‫دخل هذا المجال من أجل المال والدماء. 256 00:15:12,579 --> 00:15:15,832 ‫‫‫حسناً، أنتما الاثنان، إلى مكتبي. 257 00:15:20,503 --> 00:15:24,341 ‫‫‫هل سمعتما بعبارة "10 بالمئة ‫‫‫من الشرطة يؤدون 90 بالمئة من العمل"؟ 258 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 ‫‫‫أجل، سمعته. 259 00:15:26,301 --> 00:15:28,470 ‫‫‫وحدة الاستخبارات هي جزء من الـ10 بالمئة. 260 00:15:29,596 --> 00:15:32,932 ‫‫‫مع ذكر هذا، أقدّر نزعتك العنيفة، 261 00:15:33,558 --> 00:15:36,770 ‫‫‫لكنني أعطيتك تعليمات لإجراء ‫‫‫عملية شراء سرية في المدخل. 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,897 ‫‫‫لم أقل لك أن تدخل. 263 00:15:39,856 --> 00:15:44,611 ‫‫‫لو كنت دخلت، لما خرجت ‫‫‫أنت و"ليندسي" من هناك. 264 00:15:51,034 --> 00:15:52,661 ‫‫‫أنت رشحته، فأبقه ملتزماً. 265 00:15:56,498 --> 00:15:57,707 ‫‫‫فلنذهب في جولة. 266 00:16:01,419 --> 00:16:02,754 ‫‫‫- من لديك؟ ‫‫‫- "غيبسون". 267 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 ‫‫‫بلا شك أفضل متدرب لدينا. شديد التفاني. 268 00:16:05,131 --> 00:16:06,508 ‫‫‫"تمارين تفوق شرطة (شيكاغو)" 269 00:16:06,591 --> 00:16:08,843 ‫‫‫لا ثرثرة أو مشاكسة، وبارع في التسديد. 270 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 ‫‫‫أتحتاجه عند تخرجه من الأكاديمية؟ 271 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 ‫‫‫كنت بحاجة إليه منذ قليل. 272 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‫‫‫- حسناً. ‫‫‫- أتريد قتل نفسك؟ 273 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 ‫‫‫أتعلم شيئاً؟ أنا سأفعلها. 274 00:16:16,267 --> 00:16:17,268 ‫‫‫سأفجر دماغك. 275 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 ‫‫‫ما رأيك في ذلك؟ 276 00:16:20,480 --> 00:16:22,190 ‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 277 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 ‫‫‫"المدرب" 278 00:16:23,900 --> 00:16:26,319 ‫‫‫قلت إن الهدف هو تجريده من السلاح. 279 00:16:26,653 --> 00:16:27,904 ‫‫‫سنأخذه. 280 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‫‫‫لديّ مخبرين يمكنني التواصل معهم، ‫‫‫لأرى إن كانت لديهم معلومات عن "بولبو". 281 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 ‫‫‫جيد. 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,955 ‫‫‫هل هذا من سنذهب لرؤيته؟ ‫‫‫مخبر تعرفه؟ 283 00:16:37,163 --> 00:16:38,289 ‫‫‫تقريباً. 284 00:16:38,373 --> 00:16:40,834 ‫‫‫ماذا يعني ذلك؟ إما أنه مخبر أو لا. 285 00:16:43,002 --> 00:16:44,629 ‫‫‫لديّ خطط مهمة لك. 286 00:16:45,463 --> 00:16:46,423 ‫‫‫ابقي هنا. 287 00:16:48,967 --> 00:16:50,510 ‫‫‫هذه خطتك المهمة؟ 288 00:16:51,136 --> 00:16:52,595 ‫‫‫أن أبقى في السيارة؟ 289 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 ‫‫‫لم جلبتني إذن؟ 290 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 ‫‫‫أنت تشجعينني. 291 00:16:58,977 --> 00:17:00,061 ‫‫‫مرحى. 292 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 ‫‫‫كيف حالك يا "موريس"؟ 293 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 ‫‫‫دعني أخمن. 294 00:17:06,443 --> 00:17:07,527 ‫‫‫"ريف"؟ 295 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ‫‫‫ممن يريدون تولي القيادة. 296 00:17:10,739 --> 00:17:12,574 ‫‫‫حمقى يريدون الصعود بسرعة إلى القمة 297 00:17:12,657 --> 00:17:14,117 ‫‫‫قبل معرفة كيف تسير الأمور. 298 00:17:14,617 --> 00:17:16,035 ‫‫‫هل تورط مع الكارتل؟ 299 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 ‫‫‫كولومبيين. 300 00:17:18,204 --> 00:17:19,956 ‫‫‫هل يعني اسم "بولبو" لك شيئاً؟ 301 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 ‫‫‫لا. 302 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 ‫‫‫من في عصابة "ريف" قد يعرف شيئاً؟ 303 00:17:25,920 --> 00:17:30,216 ‫‫‫تعاقد ضمنياً مع موزع ‫‫‫أبيض البشرة اسمه "كوب". 304 00:17:30,592 --> 00:17:32,051 ‫‫‫هذا اسمه الأول أم اسم الشهرة؟ 305 00:17:33,094 --> 00:17:35,805 ‫‫‫ابحث عنه. ‫‫‫هل عليّ أن أقوم بكل شيء من أجلك؟ 306 00:17:39,684 --> 00:17:41,519 ‫‫‫أريدك خلال بضعة أسابيع 307 00:17:43,646 --> 00:17:45,273 ‫‫‫لتوجه حركة البيع لي. 308 00:17:46,107 --> 00:17:48,234 ‫‫‫ما ستفعله هو انتظار تعليماتي. 309 00:17:50,862 --> 00:17:52,322 ‫‫‫ما خطبك؟ 310 00:18:04,292 --> 00:18:07,045 ‫‫‫"إيريك كوبر"! ‫‫‫"كوب"، افتح الباب! 311 00:18:07,879 --> 00:18:09,047 ‫‫‫علامات خلع. 312 00:18:10,256 --> 00:18:11,216 ‫‫‫اقتحموا. 313 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 ‫‫‫شرطة! آمن! 314 00:18:17,430 --> 00:18:18,431 ‫‫‫آمن! 315 00:18:18,556 --> 00:18:20,850 ‫‫‫شرطة! آمن! 316 00:18:24,479 --> 00:18:26,606 ‫‫‫الرأس التالي يُفضل أن يكون لـ"بولبو". 317 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 ‫‫‫"خطر بيولوجي" 318 00:18:37,408 --> 00:18:39,202 ‫‫‫مرحباً، هل "دايف بولهاك" هنا؟ 319 00:18:40,119 --> 00:18:41,287 ‫‫‫ذهب إلى المنزل مريضاً. 320 00:18:42,831 --> 00:18:43,957 ‫‫‫حسناً. 321 00:18:44,999 --> 00:18:46,960 ‫‫‫أرسلتني الرقيب "بلات" من القسم 21. 322 00:18:47,293 --> 00:18:49,128 ‫‫‫تلك الشمطاء؟ ماذا تريد؟ 323 00:18:50,421 --> 00:18:55,009 ‫‫‫جُلبت جثة باسم "روس هيرفيلد". 324 00:18:55,218 --> 00:18:56,928 ‫‫‫لم نتمكن من التعرف عليه بشكل مناسب. 325 00:18:57,011 --> 00:18:59,013 ‫‫‫أحتاج لالتقاط بعض الصور ‫‫‫كي نجري مطابقة. 326 00:19:17,365 --> 00:19:20,451 ‫‫‫هذا محرج، لكن هل تملكين ‫‫‫كيساً ورقياً للتقيؤ أو ما شابه؟ 327 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 ‫‫‫أصابني الهواء هنا بالدوار. 328 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 ‫‫‫عذراً. 329 00:19:50,648 --> 00:19:51,691 ‫‫‫انتظر هنا فقط. 330 00:19:52,233 --> 00:19:53,192 ‫‫‫مرحباً، تعال هنا. 331 00:19:53,276 --> 00:19:55,570 ‫‫‫- "آدم روزيك"، هذا الرقيب "فويت". ‫‫‫- سيدي. 332 00:19:55,737 --> 00:19:57,655 ‫‫‫- سُعدت بلقائك. ‫‫‫- "روزيك"؟ اسمه مألوف. 333 00:19:57,822 --> 00:20:00,158 ‫‫‫كان والدي "بوب" شرطياً في القسم 26. 334 00:20:00,241 --> 00:20:01,993 ‫‫‫- لا أصدق. ‫‫‫- أخذته من الأكاديمية. 335 00:20:02,118 --> 00:20:04,287 ‫‫‫- وليس والده. ‫‫‫- هل عملتما مع والدي؟ 336 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 ‫‫‫- أجل، لعبنا البيسبول سوياً. ‫‫‫- دوري البيسبول. 337 00:20:07,206 --> 00:20:08,958 ‫‫‫هو صمم القمصان، إن لم أكن مخطئاً. 338 00:20:09,125 --> 00:20:12,045 ‫‫‫الحياة جيدة هناك في "بيفرلي". ‫‫‫ترعرعت هناك، صحيح؟ 339 00:20:12,128 --> 00:20:14,881 ‫‫‫تنقلت بين العيش هناك مع والدي ‫‫‫ومع والدتي في "كاناريفيل". 340 00:20:14,964 --> 00:20:18,009 ‫‫‫في حال كان "دي أنثوني" محقاً ‫‫‫وسمع 3 أصوات في الشقة، 341 00:20:18,217 --> 00:20:20,470 ‫‫‫لا بد أن "بولبو" جلب معه ‫‫‫قاتلين من "ميديلين". 342 00:20:20,887 --> 00:20:22,680 ‫‫‫- رائع. شكراً. ‫‫‫- حسناً، أرسلوا 343 00:20:22,805 --> 00:20:25,183 ‫‫‫هذه المعلومات للملازم "بيلدن" ‫‫‫بوحدة جرائم العنف. 344 00:20:25,266 --> 00:20:26,935 ‫‫‫هل حصلنا على أي شيء منه؟ 345 00:20:27,060 --> 00:20:27,936 ‫‫‫لا شيء. 346 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 ‫‫‫اتصالات بين "ريف" و"كوب" البارحة، ‫‫‫رقم آخر وحيد اتصل بكليهما. 347 00:20:31,689 --> 00:20:33,608 ‫‫‫هاتف بطاقات الدفع المسبق. لا إشارة، 348 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 ‫‫‫تم شراءه من متجر هواتف ‫‫‫في "غريك تاون". 349 00:20:35,818 --> 00:20:37,403 ‫‫‫خذي "هالستيد" وتفقدا أمره. 350 00:20:37,737 --> 00:20:41,658 ‫‫‫أريد أن أرى منك شخصية ‫‫‫"كاناريفيل" وليس "بيفرلي". 351 00:20:41,741 --> 00:20:43,493 ‫‫‫- لك ذلك يا سيدي. ‫‫‫- أجل. 352 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 ‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫- "آدم روزيك". 353 00:20:45,411 --> 00:20:47,121 ‫‫‫- "أنطونيو". ‫‫‫- "جولز"، أهلاً بك. 354 00:20:47,372 --> 00:20:48,915 ‫‫‫كم مضى على عملنا معاً؟ شهر؟ 355 00:20:49,499 --> 00:20:52,418 ‫‫‫أظن أن الوقت حان لنكون صريحين ‫‫‫معاً. ألا تتفقين معي؟ 356 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 ‫‫‫- لا. ‫‫‫- ثمة أمران. 357 00:20:54,087 --> 00:20:57,090 ‫‫‫أولاً، أنت تقودين طوال الوقت؟ ‫‫‫لست موافقاً على هذا. 358 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 ‫‫‫قواعد الأقدمية. 359 00:20:58,508 --> 00:21:00,843 ‫‫‫- مسيرتي أطول من مسيرتك. ‫‫‫- عملت أكثر منك هنا. 360 00:21:01,010 --> 00:21:04,263 ‫‫‫اسمعي، أشعر وكأنني رب منزل. 361 00:21:06,557 --> 00:21:07,850 ‫‫‫ما الأمر الآخر؟ 362 00:21:09,560 --> 00:21:11,020 ‫‫‫ما طبيعة علاقتك مع "فويت"؟ 363 00:21:20,446 --> 00:21:21,781 ‫‫‫هذا يبقى بيننا. 364 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 ‫‫‫بالطبع. 365 00:21:25,243 --> 00:21:26,953 ‫‫‫ذهبنا إلى حفل التخرج معاً. 366 00:21:31,165 --> 00:21:33,501 ‫‫‫هل هو والدك السري أو ما شابه؟ 367 00:21:33,960 --> 00:21:37,046 ‫‫‫ما أقصده، إن أردت مواعدتك، ‫‫‫فهل عليّ طلب إذنه أولاً؟ 368 00:21:37,130 --> 00:21:39,590 ‫‫‫أي شخص يحتاج إلى إذن أبي لمواعدتي، 369 00:21:39,674 --> 00:21:41,259 ‫‫‫عليه أن يوفر عناء ذلك. 370 00:21:42,218 --> 00:21:43,094 ‫‫‫يا لهذا القوام. 371 00:21:45,763 --> 00:21:46,848 ‫‫‫احفظ لسانك. 372 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 ‫‫‫حاضر يا سيدي الضابط. 373 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‫‫‫هاتف مسبق الدفع تم شرائه ‫‫‫من متجرك خلال آخر 24 ساعة. 374 00:21:55,732 --> 00:21:57,066 ‫‫‫نحن نبحث عمن اشتراه. 375 00:21:59,944 --> 00:22:04,157 ‫‫‫أجل، "خوان غارسيا"، البارحة. دفع نقداً. 376 00:22:04,824 --> 00:22:06,409 ‫‫‫أمن معلومات أخرى لتزودنا بها؟ 377 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 ‫‫‫لا، لسنا مسؤولين ‫‫‫عن البحث في أمر الزبائن. 378 00:22:09,120 --> 00:22:13,124 ‫‫‫صحيح، لكنه اسماً شائعاً. ‫‫‫لا يمكننا فعل الكثير بهذه المعلومة. 379 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 ‫‫‫- أجل. ‫‫‫- لا تعلماني كيف أقوم بعملي، 380 00:22:15,293 --> 00:22:17,086 ‫‫‫وأنا لن أعلمكما كيف تقومان بعملكما. 381 00:22:17,211 --> 00:22:19,422 ‫‫‫أنت "غلين بيرسون"، صحيح؟ ‫‫‫مالك هذا المكان؟ 382 00:22:20,048 --> 00:22:21,340 ‫‫‫- هذا صحيح. ‫‫‫- يبدو 383 00:22:21,466 --> 00:22:24,260 ‫‫‫أن هناك "غلين بيرسون" ‫‫‫متهم بالخداع والاحتيال 384 00:22:24,343 --> 00:22:26,387 ‫‫‫لبيع بضائع مسروقة من "غاري"، "إنديانا". 385 00:22:27,138 --> 00:22:29,057 ‫‫‫سيدفعون 25 ألف دولار لمن يسلمه. 386 00:22:30,683 --> 00:22:32,977 ‫‫‫ما رأيك؟ ‫‫‫تطابق في الطول والوزن ولون العينين. 387 00:22:33,436 --> 00:22:34,437 ‫‫‫أجل. 388 00:22:34,979 --> 00:22:36,981 ‫‫‫لكن لا أعلم، أكره التسرع في الاستنتاج. 389 00:22:37,774 --> 00:22:38,691 ‫‫‫لديّ فكرة. 390 00:22:39,192 --> 00:22:41,527 ‫‫‫لم لا نكبله، ونأخذه إلى المركز، 391 00:22:41,611 --> 00:22:43,905 ‫‫‫- ونأخذ بصماته ثم نتأكد؟ ‫‫‫- لديّ كاميرا مراقبة. 392 00:22:44,030 --> 00:22:45,156 ‫‫‫سأستخرج بعض المقاطع. 393 00:22:45,239 --> 00:22:47,742 ‫‫‫وأحصل على صورته. ‫‫‫هذا أقصى ما يمكنني فعله. 394 00:22:49,619 --> 00:22:51,996 ‫‫‫- هذا رائع. ‫‫‫- رائع، لطف منك. 395 00:22:52,580 --> 00:22:53,831 ‫‫‫"متجر كل شيء بدولار" 396 00:22:53,915 --> 00:22:57,085 ‫‫‫- علمت أن هذا سينجح. ‫‫‫- تبقى معرفة من هذا المغفل. 397 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 ‫‫‫لم لا تأتين لمنزلي يا فتاة في وقت ما؟ ‫‫‫سأدعك تدخلين. 398 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 ‫‫‫انس أمره. 399 00:23:13,768 --> 00:23:15,103 ‫‫‫تعال للحظة. 400 00:23:16,270 --> 00:23:18,856 ‫‫‫لا، تحاول أن تلفق لي ‫‫‫تهمة الاعتداء على رجل شرطة. 401 00:23:19,107 --> 00:23:20,525 ‫‫‫هل تراني أحمل الشارة؟ 402 00:23:32,662 --> 00:23:33,871 ‫‫‫هل من أحد آخر؟ 403 00:23:48,094 --> 00:23:49,303 ‫‫‫بطلي. 404 00:23:51,597 --> 00:23:52,932 ‫‫‫ومع ذلك لن تتولى القيادة. 405 00:23:57,395 --> 00:23:59,147 ‫‫‫مجدداً، تعازي الحارة أيتها الرقيب. 406 00:23:59,313 --> 00:24:02,567 ‫‫‫لا، كان حقيراً. أقرضته 500 دولار 407 00:24:02,692 --> 00:24:04,861 ‫‫‫ليبني حوض سباحة فوق الأرض قبل سنتين. 408 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 ‫‫‫- خمني كم استعدت؟ ‫‫‫- لا أعلم. 409 00:24:06,863 --> 00:24:07,738 ‫‫‫خمني. 410 00:24:07,864 --> 00:24:09,365 ‫‫‫- لا شيء؟ ‫‫‫- هذا صحيح. 411 00:24:11,284 --> 00:24:15,163 ‫‫‫مكتب "خوليو" للرهانات، ‫‫‫في غرب "سيرماك". 412 00:24:15,246 --> 00:24:17,790 ‫‫‫سيكون مغلقاً حين تصلين. 413 00:24:17,915 --> 00:24:19,417 ‫‫‫لذا، غداً ابحثي عن "خوليو". 414 00:24:19,500 --> 00:24:22,086 ‫‫‫لا تتعاملي مع زوجته، ‫‫‫لأنها ستقلل السعر. 415 00:24:23,087 --> 00:24:25,214 ‫‫‫أريد 350 مقابله، على أقل تقدير. 416 00:24:27,425 --> 00:24:29,427 ‫‫‫حسناً، مكتب "خوليو". 417 00:24:30,469 --> 00:24:31,637 ‫‫‫فهمت. 418 00:24:32,305 --> 00:24:34,807 ‫‫‫أخبرتنا السلطات الكولومبية ‫‫‫بأنه "عمر روهاس"، 419 00:24:34,932 --> 00:24:36,934 ‫‫‫- قاتل مأجور. ‫‫‫- "ريف" كان الرئيس، 420 00:24:37,143 --> 00:24:39,812 ‫‫‫ووزع "كوب" البضاعة، ‫‫‫من كان التالي في القيادة؟ 421 00:24:39,937 --> 00:24:42,648 ‫‫‫هذه المشكلة. مضى عام فقط ‫‫‫على وصول "ريف" من "باتون روج". 422 00:24:42,732 --> 00:24:43,733 ‫‫‫فريقه يفتقر للرتب. 423 00:24:43,941 --> 00:24:45,985 ‫‫‫- ولا أحد يتكلم؟ ‫‫‫- لا. 424 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 ‫‫‫- عندما يصل "أولينسكي"... ‫‫‫- أنا هنا. 425 00:24:50,948 --> 00:24:52,116 ‫‫‫أي معلومات من مخبريك؟ 426 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 ‫‫‫لا شيء. ‫‫‫سوى عدم رغبتهم في أن تُقطع رؤوسهم. 427 00:24:57,163 --> 00:25:00,458 ‫‫‫حسناً. انشروا صورة "روهاس" ‫‫‫مع "بولبو" في المدينة. 428 00:25:00,666 --> 00:25:04,253 ‫‫‫في المطارات ومحطات القطارات والحافلات. ‫‫‫واستمروا في مراقبة التجمعات. 429 00:25:08,633 --> 00:25:11,135 ‫‫‫هل تريد أن تطلعني على أي تطورات جديدة؟ 430 00:25:11,260 --> 00:25:12,553 ‫‫‫كنت سأسألك ذات الشيء. 431 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫‫‫إن عثرنا على شيء، فستكون أول من يعلم. 432 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 ‫‫‫هذا لا يتعلق بمن ينال التقدير. 433 00:25:16,724 --> 00:25:18,726 ‫‫‫في النهاية، يمكنك أن تحصد الأضواء. 434 00:25:18,893 --> 00:25:21,979 ‫‫‫لكن هذا يجب أن يكون تحقيقاً مشتركاً، ‫‫‫هذه كلماتك. 435 00:25:22,313 --> 00:25:26,067 ‫‫‫لم نتلق شيئاً منك أو من محققيك ‫‫‫عن هذه القضية. 436 00:25:26,275 --> 00:25:28,527 ‫‫‫سأتحقق من ذلك مجدداً. ‫‫‫ماذا بشأن الفتى الصغير؟ 437 00:25:28,694 --> 00:25:29,612 ‫‫‫ما زال هنا. 438 00:25:30,529 --> 00:25:32,240 ‫‫‫- هل أخبرك بشيء؟ ‫‫‫- ما يكفي. 439 00:25:32,406 --> 00:25:33,532 ‫‫‫أطلق سراحه إذن. 440 00:25:33,699 --> 00:25:35,409 ‫‫‫لا، تعاملنا مع هذا أيها الملازم. 441 00:25:35,493 --> 00:25:38,454 ‫‫‫القائد "بيري" منحني يوماً آخر ‫‫‫حتى نلقي القبض على المعتدين. 442 00:25:38,537 --> 00:25:39,747 ‫‫‫هذا لأجل سلامة الفتى. 443 00:25:39,997 --> 00:25:42,792 ‫‫‫هكذا هو القانون يا "فويت". ‫‫‫أنا متأكد أنك نسيت هذا 444 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 ‫‫‫عندما كنت تتملق القائد. 445 00:25:44,877 --> 00:25:47,213 ‫‫‫أنا أخبرك، بناء على محادثتي 446 00:25:47,296 --> 00:25:49,882 ‫‫‫مع نائب القائد "هاموند"، ‫‫‫إن لم تكن ستوجه تهمة للفتى، 447 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 ‫‫‫فأبلغ أقاربه، واطلب منهم المجيء لأخذه. 448 00:25:55,554 --> 00:25:58,516 ‫‫‫وحقيقة أنني هنا مرة أخرى أشرح لك 449 00:25:58,724 --> 00:26:02,061 ‫‫‫أحد إجراءات الشرطة الأساسية ‫‫‫هو مثال واضح على سبب تردد الناس 450 00:26:02,186 --> 00:26:05,231 ‫‫‫لإشراكك في معلوماتهم ‫‫‫أثناء التحقيق في قضايا مهمة كهذه. 451 00:26:24,625 --> 00:26:26,794 ‫‫‫قريبك "ريني" قادم ليأخذك. 452 00:26:29,213 --> 00:26:30,131 ‫‫‫الآن؟ 453 00:26:31,841 --> 00:26:32,717 ‫‫‫"المديرية 21" 454 00:26:39,307 --> 00:26:40,308 ‫‫‫عُلم. 455 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 ‫‫‫تعال هنا. 456 00:26:55,156 --> 00:26:57,575 ‫‫‫مهنتي تقتضي عليّ التحدث إلى الناس بصراحة. 457 00:26:58,909 --> 00:27:02,121 ‫‫‫لديك مستقبل خارج هذا الحي يا "دي أنثوني". 458 00:27:02,288 --> 00:27:03,873 ‫‫‫لا بأس في رغبتك بذلك. 459 00:27:05,666 --> 00:27:10,004 ‫‫‫عندما تبدأ بمحاولة الخروج، ‫‫‫متى ما كان ذلك، 460 00:27:12,006 --> 00:27:13,215 ‫‫‫اتصل بي. 461 00:27:13,507 --> 00:27:15,676 ‫‫‫"قسم شرطة (شيكاغو) ‫‫‫الرقيب (هنري فويت)" 462 00:27:17,887 --> 00:27:18,846 ‫‫‫فلنذهب! 463 00:27:28,939 --> 00:27:30,900 ‫‫‫كيف حالك؟ ‫‫‫ماذا هناك يا صديقي؟ 464 00:27:31,609 --> 00:27:34,278 ‫‫‫- ماذا يجري؟ ‫‫‫- دفعنا كامل الحساب عند الدخول. 465 00:27:34,528 --> 00:27:35,988 ‫‫‫أدير عملاً أيتها المحققة. 466 00:27:36,072 --> 00:27:39,367 ‫‫‫"آتووتر" الأكثر بخلاً، ‫‫‫هو أكثر رجل بخيل قد تقابلانه. 467 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 ‫‫‫قدنا لمدة نصف ساعة البارحة 468 00:27:42,286 --> 00:27:44,830 ‫‫‫بحثاً عن صراف آلي ‫‫‫لن يفرض عمولة على السحب. 469 00:27:44,997 --> 00:27:47,124 ‫‫‫مشروبان على الأقل. لذا أنهوا كؤوسكم. 470 00:27:47,792 --> 00:27:50,753 ‫‫‫- أريد مشروبي في ذلك الكأس. ‫‫‫- الجولة التالية. 471 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 ‫‫‫مضيفة طيران؟ 472 00:27:52,838 --> 00:27:55,549 ‫‫‫لـ3 سنوات بينما كنت أنتظر ‫‫‫التحاقي بأكاديمية الشرطة. 473 00:27:56,092 --> 00:27:57,093 ‫‫‫مضيفة طيران؟ 474 00:27:58,094 --> 00:27:59,470 ‫‫‫اسخرا كما تريدان، 475 00:27:59,595 --> 00:28:02,223 ‫‫‫ولكني تعلمت الكثير عن السيطرة ‫‫‫على الحشود وحل النزاعات 476 00:28:02,306 --> 00:28:04,725 ‫‫‫وأساليب الترهيب. وهي ميزات ستخدمني جداً 477 00:28:04,892 --> 00:28:06,852 ‫‫‫عندما تنقلانني إلى وحدة الاستخبارات. 478 00:28:06,936 --> 00:28:07,937 ‫‫‫هذا تلميح. 479 00:28:08,729 --> 00:28:10,773 ‫‫‫- حسناً، عُلم. ‫‫‫- شكراً. ماذا عنك؟ 480 00:28:11,315 --> 00:28:14,193 ‫‫‫أنا تنقلت كثيراً. لا شيء مبهر. 481 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 ‫‫‫- وأنت؟ ‫‫‫- كنت في الجيش. 482 00:28:16,946 --> 00:28:19,198 ‫‫‫- هل واجهت أي مخاطر؟ ‫‫‫- أجل، فعلت. 483 00:28:19,448 --> 00:28:21,242 ‫‫‫أواجهت شيئاً كالذي واجهته اليوم؟ 484 00:28:23,953 --> 00:28:27,832 ‫‫‫عذراً. انسيا أنني سألت. ‫‫‫كان سؤالاً غبياً حقاً. 485 00:28:32,044 --> 00:28:33,170 ‫‫‫حسناً. 486 00:28:35,381 --> 00:28:36,882 ‫‫‫فلنقم بذلك مرة أخرى. 487 00:28:38,092 --> 00:28:39,176 ‫‫‫حسناً. 488 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 ‫‫‫200 دولار؟ 489 00:28:42,680 --> 00:28:46,142 ‫‫‫أتدرك لو أننا تقاسمنا أجرة الدخول، ‫‫‫لحققنا 5 أضعاف ذلك؟ 490 00:28:46,892 --> 00:28:47,768 ‫‫‫أجل. 491 00:28:56,402 --> 00:28:57,445 ‫‫‫مرحباً. 492 00:29:00,739 --> 00:29:01,949 ‫‫‫أين أنت؟ 493 00:29:50,664 --> 00:29:51,790 ‫‫‫ماذا حدث؟ 494 00:29:53,584 --> 00:29:55,961 ‫‫‫غضبوا مني بسبب اختبائي في الخزانة. 495 00:29:57,630 --> 00:29:59,715 ‫‫‫قالوا إنه توجب عليّ دعم "ريف". 496 00:30:05,346 --> 00:30:06,722 ‫‫‫أريد الخروج. 497 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 ‫‫‫هيا بنا. 498 00:30:16,732 --> 00:30:18,776 ‫‫‫أتعمل لوقت إضافي الآن؟ 499 00:30:18,984 --> 00:30:19,985 ‫‫‫مرحباً يا أبي. 500 00:30:21,904 --> 00:30:23,864 ‫‫‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫‫‫- مرحباً يا عزيزي. 501 00:30:25,032 --> 00:30:26,283 ‫‫‫يحب المكان هنا. 502 00:30:26,408 --> 00:30:28,202 ‫‫‫- أكثر من اللازم. ‫‫‫- هو بخير. 503 00:30:28,702 --> 00:30:30,871 ‫‫‫- علينا تعليمه الملاكمة. ‫‫‫- في سن 10 أعوام. 504 00:30:30,955 --> 00:30:32,498 ‫‫‫تحدثنا عن هذا. 505 00:30:32,748 --> 00:30:33,916 ‫‫‫أين هي "إيفا"؟ 506 00:30:34,416 --> 00:30:37,628 ‫‫‫تلعب الكرة الطائرة، ‫‫‫ثم ستذهب للمبيت عند صديقتها. 507 00:30:38,420 --> 00:30:39,463 ‫‫‫حسناً. 508 00:30:41,048 --> 00:30:43,592 ‫‫‫- عليّ العودة للعمل. ‫‫‫- مهلاً، انتظر. 509 00:30:44,134 --> 00:30:46,345 ‫‫‫- ماذا عن العشاء الليلة؟ ‫‫‫- طرأ أمر ما. 510 00:30:46,428 --> 00:30:49,807 ‫‫‫- أتذكرين "بولبو"؟ ‫‫‫- اجل. هذا يعني القرش، صحيح؟ 511 00:30:49,890 --> 00:30:52,309 ‫‫‫بل الأخطبوط. ‫‫‫عليك العمل على لغتك الإسبانية. 512 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 ‫‫‫بالتأكيد، مع كل وقت الفراغ الذي أملكه. 513 00:30:55,396 --> 00:30:56,981 ‫‫‫أجل، لقد عاد للمدينة. 514 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 ‫‫‫تعال هنا. 515 00:30:59,233 --> 00:31:01,068 ‫‫‫- أنت الأفضل. ‫‫‫- أنت أفضل. 516 00:31:05,781 --> 00:31:08,617 ‫‫‫إذاً كيف سيتم إخراجك لي وما إلى ذلك؟ 517 00:31:09,201 --> 00:31:12,413 ‫‫‫دعني أتولى ذلك. قد يستغرق ذلك بضعة أيام. 518 00:31:13,539 --> 00:31:15,541 ‫‫‫أريدك فقط أن تبقى حياً إلى ذلك الوقت. 519 00:31:16,625 --> 00:31:17,876 ‫‫‫ما مصلحتك في ذلك؟ 520 00:31:19,003 --> 00:31:20,337 ‫‫‫أنت فتى صالح. 521 00:31:21,422 --> 00:31:22,881 ‫‫‫أليس عليّ فعل شيء في المقابل؟ 522 00:31:23,215 --> 00:31:25,676 ‫‫‫كأن أصبح واشياً أو ما شابه؟ ‫‫‫لأنني لن أفعل ذلك. 523 00:31:26,552 --> 00:31:27,511 ‫‫‫لا. 524 00:31:31,015 --> 00:31:32,725 ‫‫‫لكن إن أردت أن أخبرك بشيء، 525 00:31:35,144 --> 00:31:37,771 ‫‫‫ليس لأنك تدفع لي، ‫‫‫لكن لأنني أردت أن أخبرك، 526 00:31:37,855 --> 00:31:39,398 ‫‫‫فذلك لن يجعل مني واشياً. 527 00:31:40,232 --> 00:31:42,735 ‫‫‫مجرد شخصين ‫‫‫يتشاركان الخبز وأطراف الحديث. 528 00:31:44,069 --> 00:31:45,404 ‫‫‫أنا لا أرى خبزاً. 529 00:31:47,072 --> 00:31:48,365 ‫‫‫هذا تعبير مجازي. 530 00:31:54,163 --> 00:31:56,332 ‫‫‫حسناً، سمعت بعض البالغين يتحدثون. 531 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 ‫‫‫ستحدث عملية أخرى. 532 00:32:04,048 --> 00:32:05,090 ‫‫‫من؟ 533 00:32:06,258 --> 00:32:07,426 ‫‫‫لا أعلم. 534 00:32:08,761 --> 00:32:12,222 ‫‫‫لكن "إكزافيير" سيعلم. ‫‫‫"إكزافيير غرين" كان موزع "ريف". 535 00:32:27,571 --> 00:32:29,406 ‫‫‫- أين المال؟ ‫‫‫- اتصل مكتب الطب الشرعي. 536 00:32:29,531 --> 00:32:31,450 ‫‫‫- إنهم يبحثون عنه. ‫‫‫- كيف تمكنوا منك؟ 537 00:32:31,617 --> 00:32:33,744 ‫‫‫- عندما وقعت على الخروج. ‫‫‫- وقعت! 538 00:32:33,869 --> 00:32:34,912 ‫‫‫لم يجدر بك التوقيع. 539 00:32:35,079 --> 00:32:37,289 ‫‫‫هذا أمر أهملت إخباري به أيتها الرقيب. 540 00:32:37,414 --> 00:32:39,083 ‫‫‫لا تقحميني في هذا. 541 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 ‫‫‫أيتها الرقيب، لم تزعجينني؟ 542 00:32:43,212 --> 00:32:44,421 ‫‫‫لأنك غير جريئة. 543 00:32:51,303 --> 00:32:53,681 ‫‫‫"روث دواير" من مكتب الطب الشرعي 544 00:32:54,598 --> 00:32:56,183 ‫‫‫تنتظر اتصالاً منك. 545 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 ‫‫‫يجب أن تكون المخدرات في يديك ‫‫‫قبل أن نتدخل. 546 00:33:01,772 --> 00:33:03,399 ‫‫‫- وإلا لن نحقق شيئاً. ‫‫‫- أجل. 547 00:33:04,024 --> 00:33:05,943 ‫‫‫في حال اتهمك بأي شيء، 548 00:33:06,026 --> 00:33:08,278 ‫‫‫ارمها في وجهه غاضباً وساخطاً. 549 00:33:08,445 --> 00:33:09,446 ‫‫‫غاضب وساخط. 550 00:33:09,530 --> 00:33:11,532 ‫‫‫- هذان أفضل حيلك. ‫‫‫- يمكنني فعل ذلك. 551 00:33:11,615 --> 00:33:14,451 ‫‫‫"جين" سيزودك بأحدث أجهزة البث اللاسلكي. 552 00:33:15,536 --> 00:33:18,455 ‫‫‫قطع القسم شوطاً كبيراً ‫‫‫منذ أن كانوا يلصقون جهاز تنصت بك. 553 00:33:22,376 --> 00:33:24,461 ‫‫‫ما هذا؟ 554 00:33:25,295 --> 00:33:26,672 ‫‫‫نفدت الأجهزة الصغيرة؟ 555 00:33:26,964 --> 00:33:28,257 ‫‫‫الجدد يحطمونها دائماً. 556 00:33:28,674 --> 00:33:29,842 ‫‫‫حسناً. 557 00:33:30,551 --> 00:33:32,177 ‫‫‫خذ مفتاحك الصغير، 558 00:33:32,678 --> 00:33:36,014 ‫‫‫وتوجه لدرجك المميز الصغير، ‫‫‫واجلب شيئاً من النوع الممتاز. 559 00:33:39,476 --> 00:33:40,811 ‫‫‫حسناً. 560 00:33:41,478 --> 00:33:43,313 ‫‫‫لا تصعد إلى سيارة ولا تدخل مبنى، 561 00:33:43,564 --> 00:33:45,649 ‫‫‫ولا تذهب لأي مكان حيث لا يمكننا مراقبتك. 562 00:33:45,816 --> 00:33:47,276 ‫‫‫- هل فهمت؟ ‫‫‫- فهمت. 563 00:33:48,277 --> 00:33:50,696 ‫‫‫حسناً. وتذكر "تشيتو". 564 00:33:51,655 --> 00:33:53,782 ‫‫‫- "تشيتو". حسناً. ‫‫‫- "تشيتو". 565 00:33:54,116 --> 00:33:55,909 ‫‫‫- فهمت. ‫‫‫- هذا حبل نجاتك. 566 00:33:59,913 --> 00:34:01,039 ‫‫‫أريد لهذا أن يعود. 567 00:34:04,585 --> 00:34:06,170 ‫‫‫- حسناً. ‫‫‫- فلنقم بهذا. 568 00:34:20,350 --> 00:34:21,894 ‫‫‫مرحباً، كيف حالكم يا سادة؟ 569 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 ‫‫‫أتحتاج إلى شيء ما؟ 570 00:34:38,994 --> 00:34:40,037 ‫‫‫كيف تعرف أنني أبيع؟ 571 00:34:40,370 --> 00:34:41,330 ‫‫‫مجرد تخمين. 572 00:34:42,664 --> 00:34:44,625 ‫‫‫اعتدت الشراء من "تشيتو" بعد بضعة شوارع، 573 00:34:44,708 --> 00:34:47,878 ‫‫‫- لكن أظن أنه ذهب في إجازة. ‫‫‫- أجل، إجازة طويلة. 574 00:34:48,253 --> 00:34:49,379 ‫‫‫كم تملك؟ 575 00:34:49,546 --> 00:34:51,548 ‫‫‫- 300، للآن فقط. ‫‫‫- جيد. 576 00:34:52,216 --> 00:34:53,383 ‫‫‫- رائع. ‫‫‫- أجل. 577 00:34:53,467 --> 00:34:55,093 ‫‫‫أعطني الـ300، وعد بعد 20 دقيقة. 578 00:34:55,177 --> 00:34:57,095 ‫‫‫حسناً يا تاجر المخدرات. ‫‫‫سأعطيك كل المال. 579 00:34:57,179 --> 00:34:59,348 ‫‫‫- ماذا قد يحدث؟ ‫‫‫- أعطني المال، 580 00:34:59,515 --> 00:35:01,016 ‫‫‫واخرج من منطقتي. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,727 ‫‫‫يا صاح، أبيع 28 غراماً ‫‫‫في الأسبوع في جامعة "شيكاغو". 582 00:35:03,936 --> 00:35:05,854 ‫‫‫وأنت تريد لعب دور الرجل القوي 583 00:35:06,021 --> 00:35:07,314 ‫‫‫وتخسرني لأجل 300 دولار 584 00:35:07,397 --> 00:35:10,234 ‫‫‫أم تود كسب ألفي دولار في الأسبوع؟ 585 00:35:17,032 --> 00:35:19,159 ‫‫‫- 4 غرامات مقابل الـ300. ‫‫‫- لا. 586 00:35:19,409 --> 00:35:20,953 ‫‫‫- سنبدأ بذلك. ‫‫‫- ستعطيني 5. 587 00:35:21,036 --> 00:35:23,747 ‫‫‫يُفضل ألا تكون سيئة وإلا فلن أعود. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,874 ‫‫‫هل تصدقان هذا الرجل؟ 589 00:35:26,041 --> 00:35:27,084 ‫‫‫صديقي، أريد جواباً 590 00:35:27,167 --> 00:35:30,504 ‫‫‫لأنه لديّ اختبار لعلم الاجتماع ‫‫‫بعد 34 دقيقة. 591 00:35:31,129 --> 00:35:32,965 ‫‫‫لست أمازحكم. هيا. 592 00:35:33,757 --> 00:35:36,468 ‫‫‫- لا يمكنك التأخر عن الصف، صحيح؟ ‫‫‫- لا يا سيدي. 593 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 ‫‫‫- شرطة. ارفعوا أيديكم! ‫‫‫- شرطة! ارفعوها. 594 00:35:55,821 --> 00:35:57,573 ‫‫‫- شرطة! ارفعوها! ‫‫‫- مهلاً. أنتم شرطة؟ 595 00:35:57,739 --> 00:35:59,032 ‫‫‫- أيديكم للأعلى! ‫‫‫- عالياً! 596 00:35:59,199 --> 00:36:00,909 ‫‫‫- للأعلى! ‫‫‫- أيديكم للأعلى، الآن! 597 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 ‫‫‫أقصد، هذا أفضل عرض سمعته، صحيح؟ 598 00:36:06,790 --> 00:36:08,584 ‫‫‫أخبرنا بهدف الكولومبيون التالي، 599 00:36:08,792 --> 00:36:10,794 ‫‫‫ولن نتهمك بالتوزيع. 600 00:36:10,919 --> 00:36:12,421 ‫‫‫- ما المشكلة؟ ‫‫‫- لا شيء. 601 00:36:12,629 --> 00:36:15,215 ‫‫‫ولكنني أعلم أنه لا يجدر بي الثقة ‫‫‫بما تقوله الشرطة. 602 00:36:15,382 --> 00:36:18,051 ‫‫‫- نحاول إنقاذ أحدهم. ‫‫‫- قلقان على رجلي؟ لا تقلقا. 603 00:36:18,135 --> 00:36:19,011 ‫‫‫إنه مستعد. 604 00:36:19,094 --> 00:36:22,055 ‫‫‫إن حاول الكولومبيين القيام بأي حركة ‫‫‫لإيذائه، فستكون الأخيرة. 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,824 ‫‫‫كانوا مستعدين أيضاً. 606 00:36:46,872 --> 00:36:48,206 ‫‫‫نبحث عن "شاين كاميرون". 607 00:36:48,290 --> 00:36:50,208 ‫‫‫"إكزافيير" قال إنه مختبئ منذ البارحة. 608 00:36:50,292 --> 00:36:52,127 ‫‫‫لكنه يملك وكر مخدرات في "أديسون". 609 00:36:52,210 --> 00:36:54,588 ‫‫‫- ربما يستحق تفقده. ‫‫‫- حسناً، فليستعد الجميع. 610 00:36:57,758 --> 00:36:59,301 ‫‫‫ما خطب "فويت" اليوم؟ 611 00:36:59,676 --> 00:37:00,928 ‫‫‫من يعلم؟ 612 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‫‫‫أنت قد تعلمين. 613 00:37:05,140 --> 00:37:07,392 ‫‫‫كم عمر هذه البطاقة؟ 614 00:37:07,476 --> 00:37:08,477 ‫‫‫"المحقق (هنري فويت)" 615 00:37:09,102 --> 00:37:10,187 ‫‫‫13 عاماً. 616 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‫‫‫أترغبين إخباري بشأنها؟ 617 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 ‫‫‫الرجل أنقذ حياتي. وها أنا ذا. 618 00:37:23,909 --> 00:37:27,245 ‫‫‫أتريدين معرفة أكثر من ذلك؟ ‫‫‫سيكلفك ذلك مشروبات. 619 00:37:27,871 --> 00:37:30,832 ‫‫‫ليلة بعيداً عن الأطفال وقصة مثيرة؟ ‫‫‫يسعدني دعوتك. 620 00:37:34,836 --> 00:37:36,171 ‫‫‫- "2 بي"؟ ‫‫‫- أجل. 621 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 ‫‫‫لا تقلق. سنتولى الأمر. ‫‫‫سأعلمك في حال وجوده. 622 00:37:46,473 --> 00:37:48,809 ‫‫‫- من؟ ‫‫‫- "شاين كاميرون". تركت لك رسالة. 623 00:37:49,476 --> 00:37:51,019 ‫‫‫نحن نلاحق السيارة. 624 00:37:51,603 --> 00:37:54,147 ‫‫‫- أي سيارة؟ ‫‫‫- لوحة مطابقة لسيارة بـ4 أبواب 625 00:37:54,231 --> 00:37:56,358 ‫‫‫شوهدت تغادر موقع جريمة قتل "كوب" البارحة. 626 00:37:56,733 --> 00:37:58,068 ‫‫‫يُفترض أن تكون مركونة هنا. 627 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 ‫‫‫لم تصلني هذه المعلومة. 628 00:38:01,989 --> 00:38:04,241 ‫‫‫أجل، ربما فاتني ذلك. 629 00:38:08,537 --> 00:38:09,705 ‫‫‫أمر إلغاء. تراجعا. 630 00:38:10,580 --> 00:38:12,332 ‫‫‫قد يكون الهدف في المبنى. 631 00:38:12,708 --> 00:38:13,583 ‫‫‫"جولز". 632 00:38:20,590 --> 00:38:22,259 ‫‫‫طلب دعم! ضابطة مصابة! 633 00:38:24,720 --> 00:38:26,471 ‫‫‫إلى الخارج! 634 00:38:26,680 --> 00:38:28,306 ‫‫‫- اذهب! هيا! ‫‫‫- ستكونين بخير. 635 00:38:28,473 --> 00:38:29,683 ‫‫‫- "جولز"! ‫‫‫- اصمدي. 636 00:38:30,809 --> 00:38:31,852 ‫‫‫من هناك. 637 00:38:48,285 --> 00:38:49,870 ‫‫‫"روزيك"، انطلق! إنه "بولبو". 638 00:39:24,237 --> 00:39:25,405 ‫‫‫ستكونين بخير يا "جولز". 639 00:39:26,782 --> 00:39:28,325 ‫‫‫يجب التحرك. ‫‫‫إلى سيارة الإسعاف. 640 00:39:28,575 --> 00:39:30,327 ‫‫‫- ستكون بخير؟ ‫‫‫- علينا الذهاب الآن. 641 00:39:34,372 --> 00:39:36,291 ‫‫‫- وسط الترقوة. ‫‫‫- قادمة معك يا أختاه. 642 00:39:36,416 --> 00:39:37,626 ‫‫‫سأبدأ بحقنة في الوريد. 643 00:39:46,176 --> 00:39:47,302 ‫‫‫"جولز"، انظري إليّ. 644 00:39:54,935 --> 00:39:57,229 ‫‫‫أنت بخير. ستكونين بخير. 645 00:40:01,608 --> 00:40:02,734 ‫‫‫انطلق! هيا! 646 00:40:10,450 --> 00:40:11,618 ‫‫‫- انطلق. ‫‫‫- تمكنت منه. 647 00:40:16,998 --> 00:40:18,083 ‫‫‫آمن! 648 00:40:25,757 --> 00:40:26,842 ‫‫‫توقف! 649 00:40:37,394 --> 00:40:39,104 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- اصمت! 650 00:40:40,021 --> 00:40:41,773 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- أغلق فمك! 651 00:40:42,607 --> 00:40:45,110 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- قبضت على أحد المعتدين. 652 00:40:50,991 --> 00:40:51,908 ‫‫‫أجل؟ 653 00:40:53,869 --> 00:40:55,120 ‫‫‫لم تنج "جولز". 654 00:41:05,755 --> 00:41:06,631 ‫‫‫أنت. 655 00:41:07,257 --> 00:41:09,009 ‫‫‫- مارست الألاعيب. ‫‫‫- تراجع يا "فويت". 656 00:41:09,092 --> 00:41:11,678 ‫‫‫- لا، مهلاً. ‫‫‫- مارست الألاعيب وتسببت بقتلها! 657 00:41:11,845 --> 00:41:13,972 ‫‫‫- مهلاً. تراجع. ‫‫‫- أتراجع؟ أتريد اللعب؟ 658 00:41:14,097 --> 00:41:15,724 ‫‫‫- ابتعدوا! ‫‫‫- على رسلك! 659 00:41:15,807 --> 00:41:17,392 ‫‫‫- أتريد اللعب؟ ‫‫‫- أيها الرقيب. 660 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 ‫‫‫- ابتعدوا عني! ‫‫‫- "فويت". 661 00:41:19,144 --> 00:41:21,479 ‫‫‫- أخرجوه من هنا. ‫‫‫- ابتعدوا عني! 662 00:41:23,565 --> 00:41:24,608 ‫‫‫"أنطونيو"! 663 00:41:25,025 --> 00:41:26,985 ‫‫‫كيف حالك؟ مر وقت طويل. 664 00:41:27,152 --> 00:41:29,571 ‫‫‫أين هم؟ أريد مساعديك الآن. 665 00:41:29,654 --> 00:41:31,114 ‫‫‫لا أعلم عمّا تتحدث. 666 00:41:45,378 --> 00:41:47,881 ‫‫‫أترى هذا؟ هذه دماء شريكتي. 667 00:41:54,137 --> 00:41:55,388 ‫‫‫"أنطونيو". 668 00:41:57,224 --> 00:41:58,433 ‫‫‫"أنطونيو"! 669 00:41:59,351 --> 00:42:00,435 ‫‫‫هيا! 670 00:42:01,811 --> 00:42:03,271 ‫‫‫اجلس. 671 00:42:04,439 --> 00:42:05,941 ‫‫‫عليك أن تجيب على هذا. 672 00:42:08,068 --> 00:42:08,944 ‫‫‫أجل. 673 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 ‫‫‫"أنطونيو". 674 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 ‫‫‫خطف أحدهم "دييغو"! 675 00:42:15,408 --> 00:42:16,534 ‫‫‫لقد اختفى! 68565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.