All language subtitles for Chicago.P.D.S01E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:06,132
لا أعلم إلى أين أنا ذاهب.
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,009
استمر بالقيادة فقط.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,514
كيف يمكنني إمساك المقود هكذا؟
بالكاد أستطيع التحكم.
4
00:00:14,348 --> 00:00:15,599
أنت تقود بشكل جيد.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,602
"فويت"، لا بد من وجود صفقة
يمكننا التوصل إليها.
6
00:00:18,728 --> 00:00:19,937
قف جانباً هناك.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,453
هيا. لنذهب.
8
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
هذه 4 آلاف، فقط لو تدعني...
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,878
- فقط دعني أذهب.
- اصمت. تعال هنا.
10
00:00:45,004 --> 00:00:48,007
لديّ 3 شباب قتلى بسبب جرعة زائدة.
لذلك سأسألك مرة أخرى،
11
00:00:49,258 --> 00:00:51,510
- من يوزع هذه المخدرات الملوثة؟
- أخبرتك.
12
00:01:02,480 --> 00:01:04,565
أريد الاسم.
13
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
"ريف". اسمه "ريف".
14
00:01:07,359 --> 00:01:09,945
يوزع من شقة تقع جنوب "إيمرلد".
15
00:01:21,749 --> 00:01:22,875
انظر إليّ.
16
00:01:26,962 --> 00:01:30,466
أترى هذا؟
إن تجاوزت هذا الخط،
17
00:01:30,674 --> 00:01:33,260
فستكون رحلتك القادمة إلى قعر النهر.
18
00:01:35,221 --> 00:01:36,639
ابق بعيداً عن مدينتي.
19
00:01:40,810 --> 00:01:42,061
هذه أجرة الحافلة.
20
00:01:48,192 --> 00:01:49,777
من متحمس للمدرسة اليوم؟
21
00:01:49,902 --> 00:01:51,320
- أقرع الباب.
- ليس أنا.
22
00:01:51,403 --> 00:01:53,197
- من هناك؟
- أبي.
23
00:01:53,447 --> 00:01:55,950
- يوم تصوير عند "ليام".
- هذا غير منصف.
24
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
تبرعات صف "إيمي".
25
00:01:57,493 --> 00:01:58,619
أقرع الباب.
26
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
- من هناك؟
- أيهما "إيمي"؟
27
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
"إيمي"؟
28
00:02:02,832 --> 00:02:03,958
مرحباً؟ أبي.
29
00:02:04,041 --> 00:02:05,042
"إيمي"؟
30
00:02:05,167 --> 00:02:06,043
إنها أنا.
31
00:02:07,419 --> 00:02:09,755
- فهمت.
- فهمت. ذكريني دائماً يا حبيبتي.
32
00:02:12,800 --> 00:02:14,510
- أقرع الباب.
- من هناك؟
33
00:02:14,677 --> 00:02:16,512
أراهن أنك سعيدة أنني لم أقل موزة.
34
00:02:16,679 --> 00:02:17,805
قريب كفاية يا حبيبتي.
35
00:02:17,972 --> 00:02:19,932
- كيف حالكم يا آل "ويلهايت"؟
- مرحباً.
36
00:02:21,100 --> 00:02:23,477
- سأعد المعكرونة الشهيرة الليلة.
- أراكم لاحقاً!
37
00:02:23,561 --> 00:02:25,521
تتصبب عرقاً كأنك أتيت من النادي.
38
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
لن أخبرك بأنني أتيت الآن من النادي.
39
00:02:27,648 --> 00:02:28,899
أنت مقزز. ابتعد عني.
40
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
أخبرتك بأنه يمكنني أن أحصل لك
على حسم 20 بالمئة لعضوية الشرطة.
41
00:02:33,279 --> 00:02:34,989
- صباح الخير أيتها المبهجة.
- مضحك.
42
00:02:35,155 --> 00:02:36,907
الأمر لا يتعلق بالمال، لكن بالوقت.
43
00:02:37,116 --> 00:02:38,993
أحتاج إلى إجازة فقط لقص شعري.
44
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
يقولون الآن إن هذا المشروب سيقتلنا.
45
00:02:45,332 --> 00:02:46,625
قرأت مقالاً على الإنترنت.
46
00:02:47,001 --> 00:02:50,713
هذا في آخر قائمة طويلة
من الأمور التي أقلق بشأنها.
47
00:02:52,506 --> 00:02:53,382
"رجال يعملون"
48
00:02:53,507 --> 00:02:54,383
أرجوك.
49
00:02:56,927 --> 00:02:58,012
سألتني "كايتلين" عنك.
50
00:02:58,637 --> 00:03:00,180
حسناً، أبلغيها تحياتي.
51
00:03:01,891 --> 00:03:04,184
- إذن، لست مهتماً.
- إنها لطيفة جداً.
52
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
لكن أنا الخاسر.
53
00:03:06,103 --> 00:03:07,897
هل رأيتما "فويت"؟
54
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
لا، لماذا؟
55
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
لا شيء.
56
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
لن أرتب لك موعداً مرة أخرى.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
ماذا؟ لم لا؟
58
00:03:15,321 --> 00:03:17,364
لأنك لا تستطيع تمييز الجيد عندما تراه.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,209
حصلت على اسم ذلك التاجر.
60
00:03:29,710 --> 00:03:31,503
جيد، قم باعتقاله.
61
00:03:31,754 --> 00:03:33,047
راقبني.
62
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
مهلاً، انتظر.
63
00:03:35,257 --> 00:03:36,383
سيدي؟
64
00:03:37,009 --> 00:03:37,927
ادخل.
65
00:03:38,344 --> 00:03:39,386
أغلق الباب.
66
00:03:43,349 --> 00:03:45,017
أنا أحاول فهم هذا الوضع.
67
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
قبل بضعة أشهر، أجريت صفقة
وأخرجت نفسك من السجن،
68
00:03:48,354 --> 00:03:51,065
وبطريقة ما حصلت على أهم وظيفة في المدينة.
69
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
إدارة وحدة الاستخبارات في مديريتي.
70
00:03:54,693 --> 00:03:55,903
أجل، حُلت المسألة.
71
00:03:56,362 --> 00:03:58,864
سأقول لك، لا خيار لي
سوى الاعتراف أنه بطريقة ما
72
00:03:59,031 --> 00:04:01,784
أنت على علاقة بالجهات العليا
بطرق لا أفهمها.
73
00:04:03,786 --> 00:04:04,662
لكن، أيها الرقيب،
74
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
لم اتصلت سيدة تُدعى "غراديشار"
75
00:04:10,960 --> 00:04:12,753
من الشؤون الداخلية بشأنك؟
76
00:04:13,087 --> 00:04:14,546
هل قلت "غراديشار"؟
77
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
لم أسمع عنها مطلقاً.
78
00:04:23,806 --> 00:04:26,225
إن ما زلت تمارس أعمالك
في الشارع أيها الجامح،
79
00:04:27,017 --> 00:04:32,189
بكونك شرطياً فاسداً،
فسأرميك بنفسي من على السطح.
80
00:04:39,780 --> 00:04:40,864
حضرة القائد.
81
00:04:42,116 --> 00:04:44,284
- "آتووتر" و"بورجيس".
- أجل أيها الرقيب؟
82
00:04:45,035 --> 00:04:46,620
- أريدكما اليوم.
- لك ذلك.
83
00:04:52,960 --> 00:04:54,253
- أيها الرقيب؟
- ماذا؟
84
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
كاميرات المراقبة أظهرت شيئاً اليوم.
85
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
- مواجهة "دان رايان".
- صورت الكاميرا ذلك؟
86
00:04:59,258 --> 00:05:00,634
- على الكاميرا.
- اذهبا.
87
00:05:01,510 --> 00:05:03,887
- لكن ليس لفترة طويلة؟
- لا.
88
00:05:03,971 --> 00:05:06,557
يمكنني تقبّل ذلك.
حسناً، اسمعوني جيداً.
89
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
حصلت على اسم في قضية المخدرات المميتة.
90
00:05:10,519 --> 00:05:12,813
إنه تاجر يُدعى "ريف"، جنوب "إيمرلد".
91
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
- حالما يصل "أولينسكي"...
- أنا هنا.
92
00:05:17,735 --> 00:05:19,445
- مرحباً.
- مرحباً يا "ألفن".
93
00:05:20,112 --> 00:05:21,155
"هانك".
94
00:05:22,781 --> 00:05:26,618
سنقوم بإعداد عملية شراء مزيفة.
"هالستيد" و"ليندسي" في المدخل.
95
00:05:27,369 --> 00:05:28,704
لا تدخلا المكان.
96
00:05:30,080 --> 00:05:31,123
كما تريد.
97
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
حسناً، بقي أمر واحد.
98
00:05:35,169 --> 00:05:37,880
هل نقوم بهذا منذ شهرين؟
99
00:05:41,175 --> 00:05:45,971
الآن وأكثر من أي وقت سبق،
نبقي أمورنا سرية. واضح؟
100
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
لا آبه لطريقة إدارة بقية الأقسام،
أو ما تعودتم عليه.
101
00:05:50,517 --> 00:05:52,936
هذه الاستخبارات، وهي وحدتي.
102
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
أخبروني بالحقيقة كي أكذب نيابة عنكم.
103
00:06:00,069 --> 00:06:05,407
وفي حال تخطيتموني،
فهذا سيكون آخر عمل لكم هنا.
104
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
سيعود الجميع لمنازلهم الليلة.
105
00:06:19,546 --> 00:06:22,007
أتريد معرفة متى يلازمك لقب ما؟
106
00:06:24,551 --> 00:06:28,472
قبل 10 سنوات، بدأ الفتية
عند زاوية شارع 16 بتسميتي "بولبو".
107
00:06:28,847 --> 00:06:30,808
ويعني الأخطبوط. لماذا؟
108
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
لأن يدي كانت تصل إلى أي مكان.
109
00:06:33,560 --> 00:06:36,563
عملية بيع في "فوليرتون"؟
بضعة مجندين في "هومبولت بارك"؟
110
00:06:36,647 --> 00:06:38,148
أنا سيطرت على هذا كله.
111
00:06:38,232 --> 00:06:40,400
بدأت أسمع اسم "بولبو" في كل مكان.
112
00:06:40,692 --> 00:06:44,238
من أفواه الموزعين في الشوارع
وعلى شفاه بائعات الهوى.
113
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
أتريد أن تعرف بماذا يلقبونك دون علمك؟
114
00:06:55,833 --> 00:06:57,126
"تشيسموسو".
115
00:06:57,209 --> 00:07:00,504
لأن لسانك يتحرك دائماً
في الوقت غير المناسب.
116
00:07:02,464 --> 00:07:03,632
ولهذا السبب أنا هنا.
117
00:07:20,607 --> 00:07:21,984
لا!
118
00:07:33,787 --> 00:07:35,289
"ريف"! افتح الباب!
119
00:07:35,998 --> 00:07:37,666
أنتما! أيمكنكما إخفاض صوتكما؟
120
00:07:37,791 --> 00:07:40,919
هل نقرع على بابك؟ لا؟ إذاً عد للداخل.
121
00:07:42,713 --> 00:07:44,006
"ريف"، افتح الباب!
122
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
سأخاطر وأقول ربما "ريف"
ليس في المنزل.
123
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
هيا يا رجل.
124
00:07:50,721 --> 00:07:51,763
ماذا؟
125
00:07:52,514 --> 00:07:54,099
أجل، هل "ريف" هنا؟
126
00:07:54,391 --> 00:07:56,351
لا، لذا توقفا عن قرع الباب.
127
00:07:57,436 --> 00:08:00,272
يا رجل. فتاتي ستبدأ إعادة تأهيل غداً.
128
00:08:01,440 --> 00:08:03,150
تريد إمضاء ليلة صاخبة.
129
00:08:03,859 --> 00:08:05,986
"ريف" يزودني بما أحتاج إليه.
130
00:08:11,408 --> 00:08:13,076
أذهبت لمركز إعادة تأهيل؟
إنه مريع.
131
00:08:16,288 --> 00:08:17,247
ادخلا.
132
00:08:20,459 --> 00:08:22,169
سنعود عندما يكون "ريف" متواجداً.
133
00:08:22,628 --> 00:08:24,796
تزعجينني منذ ساعتين
للحصول على هيروين.
134
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
غيرت رأيي.
135
00:08:30,302 --> 00:08:32,137
النساء! صحيح؟
136
00:08:34,973 --> 00:08:38,185
بدت كأنها دماء.
كما أننا لا نعلم ذلك الشخص.
137
00:08:38,268 --> 00:08:41,396
لست بحاجة لتبرير ذلك،
إن قمت بمحاولة سيئة، فهي محاولة سيئة.
138
00:08:41,521 --> 00:08:42,564
لنقتحم المكان.
139
00:08:42,648 --> 00:08:44,274
لا. لأنها كانت تبدو كأنها دماء؟
140
00:08:44,399 --> 00:08:46,443
هذا ليس سبباً كافياً لاقتحام المكان.
141
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
ربما كان يتبل الدجاج
وسكب بعض صلصة الباربيكيو على سرواله.
142
00:08:49,696 --> 00:08:51,949
3 حالات جرعات زائدة
قادتنا لمخدرات "ريف".
143
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
أتريدون انتظار وفاة شاب آخر؟
144
00:08:55,369 --> 00:08:56,787
سنقرع الباب ونتحدث.
145
00:08:57,287 --> 00:08:59,957
اتفقنا؟ سنخيف أياً كان من يسيطر على الشقة،
146
00:09:00,540 --> 00:09:02,042
وسنقرر بناء على التطورات.
147
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
سنقدم الدعم. استعدا.
148
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
نحن مستعدان يا سيدي.
149
00:09:08,048 --> 00:09:10,175
الباربيكيو كصلصة تتبيل.
150
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
هل هذا ما يفعله سكان "بورتوريكو"؟
151
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
- أنا دومينيكي.
- تحوي سكر كثير.
152
00:09:14,012 --> 00:09:15,264
ستحرق اللحم.
153
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
طلب دعم! إطلاق نار على الشرطة.
154
00:09:21,311 --> 00:09:25,607
طلب دعم! 5600 "إيمرلد".
رجال شرطة بلباس مدني في الموقع.
155
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
اجلبوا الرشاشات!
156
00:09:50,132 --> 00:09:52,342
عودوا للداخل! عد لأعلى.
157
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
الشرطة! آمن!
158
00:10:03,312 --> 00:10:04,187
آمن!
159
00:10:05,188 --> 00:10:06,189
جثة!
160
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
"ريف" في المرحاض.
161
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
لا بد أن المجرم هرب.
162
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
أبلغوا عن الأمر.
163
00:10:16,783 --> 00:10:18,994
قوموا بمسح كامل المبنى.
مطلق النار هرب.
164
00:10:29,588 --> 00:10:33,258
"(شيكاغو بي دي)"
165
00:10:49,399 --> 00:10:50,650
خذوه للطابق العلوي.
166
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
مقطوع الرأس؟
167
00:10:54,613 --> 00:10:56,656
- هذا فعل يميز عصابات الكارتل.
- أجل.
168
00:10:57,616 --> 00:11:00,744
"ليندسي"، اجمعي وصفاً
للشخص الذي فتح الباب.
169
00:11:00,827 --> 00:11:02,954
حاولي البحث عنه
في أي من قواعد بياناتنا.
170
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
هل جهاز إرسالك بخير؟
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
- لا.
- سمعت أنه توقف.
172
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
اصطدم بالجدار.
173
00:11:12,589 --> 00:11:13,673
أنا آسف يا "جين".
174
00:11:13,757 --> 00:11:15,592
"ألفن"، سأكون بحاجة لشخص جديد
175
00:11:15,675 --> 00:11:17,969
في حال اضطررنا لجعل أحدهم
يقوم بعملية شراء أخرى.
176
00:11:18,053 --> 00:11:19,554
سأجلب شخصاً من الأكاديمية.
177
00:11:22,933 --> 00:11:24,142
أنا مدين لك بواحدة.
178
00:11:24,684 --> 00:11:26,269
لهذا يتواجد الدعم معك.
179
00:11:32,943 --> 00:11:35,570
"بلات"، أي معلومات عن مطلق النار؟
180
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
ما زلنا نجري بحثاً في الشبكة.
جلبنا المروحيات لكن لا شيء.
181
00:11:39,032 --> 00:11:42,244
الملازم "بيلدن"
من وحدة جرائم العنف يبحث عنك.
182
00:11:43,495 --> 00:11:44,663
مهلاً يا "بورجيس".
183
00:11:44,746 --> 00:11:45,831
- أجل؟
- تعالي.
184
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
لديّ مهمة لك.
185
00:11:47,958 --> 00:11:52,337
توجهي إلى المشرحة. وصلت جثة اليوم
لشخص يُدعى "روس هيرفيلد". إنه قريبي.
186
00:11:52,546 --> 00:11:53,839
يؤسفني سماع ذلك.
187
00:11:54,047 --> 00:11:58,593
شكراً. يضع خاتم ألماس
في خنصره الأيسر،
188
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
وأريدك أن تجلبيه لي.
189
00:12:00,595 --> 00:12:01,680
- لا...
- اطلبي
190
00:12:01,805 --> 00:12:04,599
"دايف بولهاك" هناك
وأخبريه بأنني أرسلتك. سيساعدك.
191
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
- أنا...
- لن تكون مشكلة.
192
00:12:06,393 --> 00:12:07,436
له قيمة عاطفية.
193
00:12:07,519 --> 00:12:10,480
يجب أن أحصل عليه
قبل أن يتدخل الأقارب الجشعون. انطلقي.
194
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
خذيه وتعالي.
هيا، انطلقي بسرعة.
195
00:12:12,983 --> 00:12:14,484
- كم عمر الفتى؟
- 13.
196
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
لا يمكنك مقابلته دون موافقة الأهل.
197
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
الأب ميت والأم في السجن.
أبلغت خدمات الطفل والأسرة.
198
00:12:19,114 --> 00:12:20,031
وماذا قالوا؟
199
00:12:20,907 --> 00:12:22,242
تركت لهم رسالة.
200
00:12:22,659 --> 00:12:25,120
لا بأس أن تخرج عن السيطرة
في وحدة مكافحة العصابات،
201
00:12:25,203 --> 00:12:28,290
لكن كونك رئيس وحدة الاستخبارات
يختلف تماماً.
202
00:12:28,623 --> 00:12:33,128
أقود فرقتي كما أراه مناسباً أيها الملازم.
وأنت قم بتحقيقاتك كما يحلو لك.
203
00:12:33,295 --> 00:12:36,381
هذا تحقيق مشترك أيها الرقيب.
نتشارك جميع المعلومات.
204
00:12:39,426 --> 00:12:40,760
كنت سآتي إليك.
205
00:12:40,802 --> 00:12:43,680
لا، نحن نبعد شارع ونصف.
وكان دوري لأخذ الكلب في جولة.
206
00:12:43,763 --> 00:12:45,599
اسمع، لديّ عرض عمل لك.
207
00:12:45,724 --> 00:12:47,100
- حقاً؟
- أجل.
208
00:12:47,184 --> 00:12:50,437
أقيم حفلات بكامل الامتيازات،
بمنسق أغاني وألعاب وكل شيء.
209
00:12:50,604 --> 00:12:52,564
تمكنت من جمع حشد كبير،
وهم يتبعونني.
210
00:12:52,856 --> 00:12:56,485
المشكلة أن المكان لم يعد متاحاً،
ففكرت أن أقيمه في حانة "مولي".
211
00:12:56,860 --> 00:12:58,612
- مقطوع رأسه؟
- أجل، أتصدق هذا؟
212
00:12:59,279 --> 00:13:02,449
لذا يمكنك حجز كامل الحانة،
ونستطيع نتقاسم أرباح الدخول.
213
00:13:02,574 --> 00:13:03,950
انتظر. من تم قطع رأسه؟
214
00:13:04,034 --> 00:13:04,951
مروج مخدرات.
215
00:13:05,035 --> 00:13:07,787
سأهتم بالترويج
وسأضع حارس أمن عند الباب.
216
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
يبدو الأمر معقداً.
217
00:13:10,123 --> 00:13:14,586
لكن أعطني 200 دولار فقط،
ويمكنك دعوة من تشاء.
218
00:13:14,753 --> 00:13:16,087
- اتفقنا.
- حسناً.
219
00:13:16,922 --> 00:13:19,049
هيا يا "باوتش". تعالي.
220
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
سمعت أن "ريف" يبحث عن مساعد.
221
00:13:21,968 --> 00:13:24,804
ليجلب الطعام له
والدخان وبطاقات اليانصيب وما شابه.
222
00:13:25,138 --> 00:13:27,557
فتوجهت إلى هناك لأرى
إن أمكنني الحصول على العمل.
223
00:13:28,016 --> 00:13:31,937
قرع أحدهم على الباب،
فخرج من الغرفة.
224
00:13:32,312 --> 00:13:36,149
سمعت شجاراً، فاختبأت في تلك الخزانة.
225
00:13:37,984 --> 00:13:40,195
أنت في قاعدة بيانات العصابات
يا "دي أنثوني".
226
00:13:40,820 --> 00:13:42,906
نعلم أنك كنت ضمن فريق "ريف".
227
00:13:43,490 --> 00:13:46,701
هل أغضب أحدهم؟
هل كان هناك من يحاول أن يحل مكانه؟
228
00:13:48,828 --> 00:13:50,580
هل رأيت ما حدث لـ"ريف"؟
229
00:13:51,623 --> 00:13:52,666
لا.
230
00:13:54,125 --> 00:13:55,085
لقد سمعته.
231
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
هل أنت بخير؟
232
00:14:00,799 --> 00:14:01,883
أجل، أنا بخير.
233
00:14:04,344 --> 00:14:05,637
ماذا سمعت بالكامل؟
234
00:14:07,722 --> 00:14:08,974
كان هناك 3 منهم.
235
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
هل استطعت رؤيتهم بشكل واضح؟
236
00:14:11,893 --> 00:14:13,812
لا، اختبأت ما أن سمعت الصراخ.
237
00:14:14,271 --> 00:14:15,355
عمّ كانوا يتحدثون؟
238
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
لا أعلم. معظم كلامهم كان بالإسبانية.
239
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
هل سمعت اسماً؟
240
00:14:23,113 --> 00:14:26,116
لا أعلم إن كان اسماً،
لكن "ريف" استمر يصرخ ويقول "بولبو".
241
00:14:33,415 --> 00:14:34,874
لا يمكن أن يكون "بولبو" ذاته.
242
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
هذا هو.
243
00:14:39,963 --> 00:14:41,506
"أدريس دياز".
244
00:14:43,174 --> 00:14:46,553
المعروف بـ"بولبو" الأخطبوط.
245
00:14:47,304 --> 00:14:50,390
يملك جنسيتين، أمريكية وكولومبية.
246
00:14:50,640 --> 00:14:52,684
ترصدناه أنا و"جولز" قبل 5 سنوات
247
00:14:52,767 --> 00:14:54,769
حين كان يشق طريقه من موزع في الشارع.
248
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
أذكر اسمه.
ألم يفلت من جريمة قتل مزدوجة؟
249
00:14:57,439 --> 00:14:59,065
قُتل فيها الشاهدان الرئيسيان.
250
00:14:59,316 --> 00:15:00,900
أكان يقطع الرؤوس حينها أيضاً؟
251
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
لا، تعلم بضعة أمور
عندما كان في "كولومبيا".
252
00:15:03,612 --> 00:15:05,864
ما طبيعة سلطته؟
أين كان مسيطراً بالمدينة؟
253
00:15:05,947 --> 00:15:08,783
هذه هي المشكلة،
لم يكن منتسباً لأي جماعة.
254
00:15:08,867 --> 00:15:10,076
لم يعرف أحد أسلوبه.
255
00:15:10,201 --> 00:15:12,287
دخل هذا المجال من أجل المال والدماء.
256
00:15:12,579 --> 00:15:15,832
حسناً، أنتما الاثنان، إلى مكتبي.
257
00:15:20,503 --> 00:15:24,341
هل سمعتما بعبارة "10 بالمئة
من الشرطة يؤدون 90 بالمئة من العمل"؟
258
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
أجل، سمعته.
259
00:15:26,301 --> 00:15:28,470
وحدة الاستخبارات هي جزء من الـ10 بالمئة.
260
00:15:29,596 --> 00:15:32,932
مع ذكر هذا، أقدّر نزعتك العنيفة،
261
00:15:33,558 --> 00:15:36,770
لكنني أعطيتك تعليمات لإجراء
عملية شراء سرية في المدخل.
262
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
لم أقل لك أن تدخل.
263
00:15:39,856 --> 00:15:44,611
لو كنت دخلت، لما خرجت
أنت و"ليندسي" من هناك.
264
00:15:51,034 --> 00:15:52,661
أنت رشحته، فأبقه ملتزماً.
265
00:15:56,498 --> 00:15:57,707
فلنذهب في جولة.
266
00:16:01,419 --> 00:16:02,754
- من لديك؟
- "غيبسون".
267
00:16:02,962 --> 00:16:05,048
بلا شك أفضل متدرب لدينا. شديد التفاني.
268
00:16:05,131 --> 00:16:06,508
"تمارين تفوق شرطة (شيكاغو)"
269
00:16:06,591 --> 00:16:08,843
لا ثرثرة أو مشاكسة، وبارع في التسديد.
270
00:16:09,511 --> 00:16:11,221
أتحتاجه عند تخرجه من الأكاديمية؟
271
00:16:11,304 --> 00:16:12,514
كنت بحاجة إليه منذ قليل.
272
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
- حسناً.
- أتريد قتل نفسك؟
273
00:16:14,599 --> 00:16:15,892
أتعلم شيئاً؟ أنا سأفعلها.
274
00:16:16,267 --> 00:16:17,268
سأفجر دماغك.
275
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
ما رأيك في ذلك؟
276
00:16:20,480 --> 00:16:22,190
ماذا تفعل بحق السماء؟
277
00:16:22,774 --> 00:16:23,817
"المدرب"
278
00:16:23,900 --> 00:16:26,319
قلت إن الهدف هو تجريده من السلاح.
279
00:16:26,653 --> 00:16:27,904
سنأخذه.
280
00:16:29,948 --> 00:16:33,493
لديّ مخبرين يمكنني التواصل معهم،
لأرى إن كانت لديهم معلومات عن "بولبو".
281
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
جيد.
282
00:16:34,828 --> 00:16:36,955
هل هذا من سنذهب لرؤيته؟
مخبر تعرفه؟
283
00:16:37,163 --> 00:16:38,289
تقريباً.
284
00:16:38,373 --> 00:16:40,834
ماذا يعني ذلك؟ إما أنه مخبر أو لا.
285
00:16:43,002 --> 00:16:44,629
لديّ خطط مهمة لك.
286
00:16:45,463 --> 00:16:46,423
ابقي هنا.
287
00:16:48,967 --> 00:16:50,510
هذه خطتك المهمة؟
288
00:16:51,136 --> 00:16:52,595
أن أبقى في السيارة؟
289
00:16:52,971 --> 00:16:54,139
لم جلبتني إذن؟
290
00:16:55,223 --> 00:16:56,391
أنت تشجعينني.
291
00:16:58,977 --> 00:17:00,061
مرحى.
292
00:17:01,896 --> 00:17:03,273
كيف حالك يا "موريس"؟
293
00:17:04,274 --> 00:17:05,567
دعني أخمن.
294
00:17:06,443 --> 00:17:07,527
"ريف"؟
295
00:17:08,695 --> 00:17:10,530
ممن يريدون تولي القيادة.
296
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
حمقى يريدون الصعود بسرعة إلى القمة
297
00:17:12,657 --> 00:17:14,117
قبل معرفة كيف تسير الأمور.
298
00:17:14,617 --> 00:17:16,035
هل تورط مع الكارتل؟
299
00:17:16,536 --> 00:17:17,537
كولومبيين.
300
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
هل يعني اسم "بولبو" لك شيئاً؟
301
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
لا.
302
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
من في عصابة "ريف" قد يعرف شيئاً؟
303
00:17:25,920 --> 00:17:30,216
تعاقد ضمنياً مع موزع
أبيض البشرة اسمه "كوب".
304
00:17:30,592 --> 00:17:32,051
هذا اسمه الأول أم اسم الشهرة؟
305
00:17:33,094 --> 00:17:35,805
ابحث عنه.
هل عليّ أن أقوم بكل شيء من أجلك؟
306
00:17:39,684 --> 00:17:41,519
أريدك خلال بضعة أسابيع
307
00:17:43,646 --> 00:17:45,273
لتوجه حركة البيع لي.
308
00:17:46,107 --> 00:17:48,234
ما ستفعله هو انتظار تعليماتي.
309
00:17:50,862 --> 00:17:52,322
ما خطبك؟
310
00:18:04,292 --> 00:18:07,045
"إيريك كوبر"!
"كوب"، افتح الباب!
311
00:18:07,879 --> 00:18:09,047
علامات خلع.
312
00:18:10,256 --> 00:18:11,216
اقتحموا.
313
00:18:13,843 --> 00:18:15,553
شرطة! آمن!
314
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
آمن!
315
00:18:18,556 --> 00:18:20,850
شرطة! آمن!
316
00:18:24,479 --> 00:18:26,606
الرأس التالي يُفضل أن يكون لـ"بولبو".
317
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
"خطر بيولوجي"
318
00:18:37,408 --> 00:18:39,202
مرحباً، هل "دايف بولهاك" هنا؟
319
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
ذهب إلى المنزل مريضاً.
320
00:18:42,831 --> 00:18:43,957
حسناً.
321
00:18:44,999 --> 00:18:46,960
أرسلتني الرقيب "بلات" من القسم 21.
322
00:18:47,293 --> 00:18:49,128
تلك الشمطاء؟ ماذا تريد؟
323
00:18:50,421 --> 00:18:55,009
جُلبت جثة باسم "روس هيرفيلد".
324
00:18:55,218 --> 00:18:56,928
لم نتمكن من التعرف عليه بشكل مناسب.
325
00:18:57,011 --> 00:18:59,013
أحتاج لالتقاط بعض الصور
كي نجري مطابقة.
326
00:19:17,365 --> 00:19:20,451
هذا محرج، لكن هل تملكين
كيساً ورقياً للتقيؤ أو ما شابه؟
327
00:19:21,995 --> 00:19:23,496
أصابني الهواء هنا بالدوار.
328
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
عذراً.
329
00:19:50,648 --> 00:19:51,691
انتظر هنا فقط.
330
00:19:52,233 --> 00:19:53,192
مرحباً، تعال هنا.
331
00:19:53,276 --> 00:19:55,570
- "آدم روزيك"، هذا الرقيب "فويت".
- سيدي.
332
00:19:55,737 --> 00:19:57,655
- سُعدت بلقائك.
- "روزيك"؟ اسمه مألوف.
333
00:19:57,822 --> 00:20:00,158
كان والدي "بوب" شرطياً في القسم 26.
334
00:20:00,241 --> 00:20:01,993
- لا أصدق.
- أخذته من الأكاديمية.
335
00:20:02,118 --> 00:20:04,287
- وليس والده.
- هل عملتما مع والدي؟
336
00:20:04,704 --> 00:20:07,123
- أجل، لعبنا البيسبول سوياً.
- دوري البيسبول.
337
00:20:07,206 --> 00:20:08,958
هو صمم القمصان، إن لم أكن مخطئاً.
338
00:20:09,125 --> 00:20:12,045
الحياة جيدة هناك في "بيفرلي".
ترعرعت هناك، صحيح؟
339
00:20:12,128 --> 00:20:14,881
تنقلت بين العيش هناك مع والدي
ومع والدتي في "كاناريفيل".
340
00:20:14,964 --> 00:20:18,009
في حال كان "دي أنثوني" محقاً
وسمع 3 أصوات في الشقة،
341
00:20:18,217 --> 00:20:20,470
لا بد أن "بولبو" جلب معه
قاتلين من "ميديلين".
342
00:20:20,887 --> 00:20:22,680
- رائع. شكراً.
- حسناً، أرسلوا
343
00:20:22,805 --> 00:20:25,183
هذه المعلومات للملازم "بيلدن"
بوحدة جرائم العنف.
344
00:20:25,266 --> 00:20:26,935
هل حصلنا على أي شيء منه؟
345
00:20:27,060 --> 00:20:27,936
لا شيء.
346
00:20:28,519 --> 00:20:31,564
اتصالات بين "ريف" و"كوب" البارحة،
رقم آخر وحيد اتصل بكليهما.
347
00:20:31,689 --> 00:20:33,608
هاتف بطاقات الدفع المسبق. لا إشارة،
348
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
تم شراءه من متجر هواتف
في "غريك تاون".
349
00:20:35,818 --> 00:20:37,403
خذي "هالستيد" وتفقدا أمره.
350
00:20:37,737 --> 00:20:41,658
أريد أن أرى منك شخصية
"كاناريفيل" وليس "بيفرلي".
351
00:20:41,741 --> 00:20:43,493
- لك ذلك يا سيدي.
- أجل.
352
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
- مرحباً.
- "آدم روزيك".
353
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
- "أنطونيو".
- "جولز"، أهلاً بك.
354
00:20:47,372 --> 00:20:48,915
كم مضى على عملنا معاً؟ شهر؟
355
00:20:49,499 --> 00:20:52,418
أظن أن الوقت حان لنكون صريحين
معاً. ألا تتفقين معي؟
356
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
- لا.
- ثمة أمران.
357
00:20:54,087 --> 00:20:57,090
أولاً، أنت تقودين طوال الوقت؟
لست موافقاً على هذا.
358
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
قواعد الأقدمية.
359
00:20:58,508 --> 00:21:00,843
- مسيرتي أطول من مسيرتك.
- عملت أكثر منك هنا.
360
00:21:01,010 --> 00:21:04,263
اسمعي، أشعر وكأنني رب منزل.
361
00:21:06,557 --> 00:21:07,850
ما الأمر الآخر؟
362
00:21:09,560 --> 00:21:11,020
ما طبيعة علاقتك مع "فويت"؟
363
00:21:20,446 --> 00:21:21,781
هذا يبقى بيننا.
364
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
بالطبع.
365
00:21:25,243 --> 00:21:26,953
ذهبنا إلى حفل التخرج معاً.
366
00:21:31,165 --> 00:21:33,501
هل هو والدك السري أو ما شابه؟
367
00:21:33,960 --> 00:21:37,046
ما أقصده، إن أردت مواعدتك،
فهل عليّ طلب إذنه أولاً؟
368
00:21:37,130 --> 00:21:39,590
أي شخص يحتاج إلى إذن أبي لمواعدتي،
369
00:21:39,674 --> 00:21:41,259
عليه أن يوفر عناء ذلك.
370
00:21:42,218 --> 00:21:43,094
يا لهذا القوام.
371
00:21:45,763 --> 00:21:46,848
احفظ لسانك.
372
00:21:48,224 --> 00:21:49,726
حاضر يا سيدي الضابط.
373
00:21:52,687 --> 00:21:55,648
هاتف مسبق الدفع تم شرائه
من متجرك خلال آخر 24 ساعة.
374
00:21:55,732 --> 00:21:57,066
نحن نبحث عمن اشتراه.
375
00:21:59,944 --> 00:22:04,157
أجل، "خوان غارسيا"، البارحة. دفع نقداً.
376
00:22:04,824 --> 00:22:06,409
أمن معلومات أخرى لتزودنا بها؟
377
00:22:06,659 --> 00:22:08,828
لا، لسنا مسؤولين
عن البحث في أمر الزبائن.
378
00:22:09,120 --> 00:22:13,124
صحيح، لكنه اسماً شائعاً.
لا يمكننا فعل الكثير بهذه المعلومة.
379
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
- أجل.
- لا تعلماني كيف أقوم بعملي،
380
00:22:15,293 --> 00:22:17,086
وأنا لن أعلمكما كيف تقومان بعملكما.
381
00:22:17,211 --> 00:22:19,422
أنت "غلين بيرسون"، صحيح؟
مالك هذا المكان؟
382
00:22:20,048 --> 00:22:21,340
- هذا صحيح.
- يبدو
383
00:22:21,466 --> 00:22:24,260
أن هناك "غلين بيرسون"
متهم بالخداع والاحتيال
384
00:22:24,343 --> 00:22:26,387
لبيع بضائع مسروقة من "غاري"، "إنديانا".
385
00:22:27,138 --> 00:22:29,057
سيدفعون 25 ألف دولار لمن يسلمه.
386
00:22:30,683 --> 00:22:32,977
ما رأيك؟
تطابق في الطول والوزن ولون العينين.
387
00:22:33,436 --> 00:22:34,437
أجل.
388
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
لكن لا أعلم، أكره التسرع في الاستنتاج.
389
00:22:37,774 --> 00:22:38,691
لديّ فكرة.
390
00:22:39,192 --> 00:22:41,527
لم لا نكبله، ونأخذه إلى المركز،
391
00:22:41,611 --> 00:22:43,905
- ونأخذ بصماته ثم نتأكد؟
- لديّ كاميرا مراقبة.
392
00:22:44,030 --> 00:22:45,156
سأستخرج بعض المقاطع.
393
00:22:45,239 --> 00:22:47,742
وأحصل على صورته.
هذا أقصى ما يمكنني فعله.
394
00:22:49,619 --> 00:22:51,996
- هذا رائع.
- رائع، لطف منك.
395
00:22:52,580 --> 00:22:53,831
"متجر كل شيء بدولار"
396
00:22:53,915 --> 00:22:57,085
- علمت أن هذا سينجح.
- تبقى معرفة من هذا المغفل.
397
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
لم لا تأتين لمنزلي يا فتاة في وقت ما؟
سأدعك تدخلين.
398
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
انس أمره.
399
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
تعال للحظة.
400
00:23:16,270 --> 00:23:18,856
لا، تحاول أن تلفق لي
تهمة الاعتداء على رجل شرطة.
401
00:23:19,107 --> 00:23:20,525
هل تراني أحمل الشارة؟
402
00:23:32,662 --> 00:23:33,871
هل من أحد آخر؟
403
00:23:48,094 --> 00:23:49,303
بطلي.
404
00:23:51,597 --> 00:23:52,932
ومع ذلك لن تتولى القيادة.
405
00:23:57,395 --> 00:23:59,147
مجدداً، تعازي الحارة أيتها الرقيب.
406
00:23:59,313 --> 00:24:02,567
لا، كان حقيراً. أقرضته 500 دولار
407
00:24:02,692 --> 00:24:04,861
ليبني حوض سباحة فوق الأرض قبل سنتين.
408
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
- خمني كم استعدت؟
- لا أعلم.
409
00:24:06,863 --> 00:24:07,738
خمني.
410
00:24:07,864 --> 00:24:09,365
- لا شيء؟
- هذا صحيح.
411
00:24:11,284 --> 00:24:15,163
مكتب "خوليو" للرهانات،
في غرب "سيرماك".
412
00:24:15,246 --> 00:24:17,790
سيكون مغلقاً حين تصلين.
413
00:24:17,915 --> 00:24:19,417
لذا، غداً ابحثي عن "خوليو".
414
00:24:19,500 --> 00:24:22,086
لا تتعاملي مع زوجته،
لأنها ستقلل السعر.
415
00:24:23,087 --> 00:24:25,214
أريد 350 مقابله، على أقل تقدير.
416
00:24:27,425 --> 00:24:29,427
حسناً، مكتب "خوليو".
417
00:24:30,469 --> 00:24:31,637
فهمت.
418
00:24:32,305 --> 00:24:34,807
أخبرتنا السلطات الكولومبية
بأنه "عمر روهاس"،
419
00:24:34,932 --> 00:24:36,934
- قاتل مأجور.
- "ريف" كان الرئيس،
420
00:24:37,143 --> 00:24:39,812
ووزع "كوب" البضاعة،
من كان التالي في القيادة؟
421
00:24:39,937 --> 00:24:42,648
هذه المشكلة. مضى عام فقط
على وصول "ريف" من "باتون روج".
422
00:24:42,732 --> 00:24:43,733
فريقه يفتقر للرتب.
423
00:24:43,941 --> 00:24:45,985
- ولا أحد يتكلم؟
- لا.
424
00:24:46,319 --> 00:24:48,487
- عندما يصل "أولينسكي"...
- أنا هنا.
425
00:24:50,948 --> 00:24:52,116
أي معلومات من مخبريك؟
426
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
لا شيء.
سوى عدم رغبتهم في أن تُقطع رؤوسهم.
427
00:24:57,163 --> 00:25:00,458
حسناً. انشروا صورة "روهاس"
مع "بولبو" في المدينة.
428
00:25:00,666 --> 00:25:04,253
في المطارات ومحطات القطارات والحافلات.
واستمروا في مراقبة التجمعات.
429
00:25:08,633 --> 00:25:11,135
هل تريد أن تطلعني على أي تطورات جديدة؟
430
00:25:11,260 --> 00:25:12,553
كنت سأسألك ذات الشيء.
431
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
إن عثرنا على شيء، فستكون أول من يعلم.
432
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
هذا لا يتعلق بمن ينال التقدير.
433
00:25:16,724 --> 00:25:18,726
في النهاية، يمكنك أن تحصد الأضواء.
434
00:25:18,893 --> 00:25:21,979
لكن هذا يجب أن يكون تحقيقاً مشتركاً،
هذه كلماتك.
435
00:25:22,313 --> 00:25:26,067
لم نتلق شيئاً منك أو من محققيك
عن هذه القضية.
436
00:25:26,275 --> 00:25:28,527
سأتحقق من ذلك مجدداً.
ماذا بشأن الفتى الصغير؟
437
00:25:28,694 --> 00:25:29,612
ما زال هنا.
438
00:25:30,529 --> 00:25:32,240
- هل أخبرك بشيء؟
- ما يكفي.
439
00:25:32,406 --> 00:25:33,532
أطلق سراحه إذن.
440
00:25:33,699 --> 00:25:35,409
لا، تعاملنا مع هذا أيها الملازم.
441
00:25:35,493 --> 00:25:38,454
القائد "بيري" منحني يوماً آخر
حتى نلقي القبض على المعتدين.
442
00:25:38,537 --> 00:25:39,747
هذا لأجل سلامة الفتى.
443
00:25:39,997 --> 00:25:42,792
هكذا هو القانون يا "فويت".
أنا متأكد أنك نسيت هذا
444
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
عندما كنت تتملق القائد.
445
00:25:44,877 --> 00:25:47,213
أنا أخبرك، بناء على محادثتي
446
00:25:47,296 --> 00:25:49,882
مع نائب القائد "هاموند"،
إن لم تكن ستوجه تهمة للفتى،
447
00:25:50,049 --> 00:25:52,843
فأبلغ أقاربه، واطلب منهم المجيء لأخذه.
448
00:25:55,554 --> 00:25:58,516
وحقيقة أنني هنا مرة أخرى أشرح لك
449
00:25:58,724 --> 00:26:02,061
أحد إجراءات الشرطة الأساسية
هو مثال واضح على سبب تردد الناس
450
00:26:02,186 --> 00:26:05,231
لإشراكك في معلوماتهم
أثناء التحقيق في قضايا مهمة كهذه.
451
00:26:24,625 --> 00:26:26,794
قريبك "ريني" قادم ليأخذك.
452
00:26:29,213 --> 00:26:30,131
الآن؟
453
00:26:31,841 --> 00:26:32,717
"المديرية 21"
454
00:26:39,307 --> 00:26:40,308
عُلم.
455
00:26:42,518 --> 00:26:43,728
تعال هنا.
456
00:26:55,156 --> 00:26:57,575
مهنتي تقتضي عليّ التحدث إلى الناس بصراحة.
457
00:26:58,909 --> 00:27:02,121
لديك مستقبل خارج هذا الحي يا "دي أنثوني".
458
00:27:02,288 --> 00:27:03,873
لا بأس في رغبتك بذلك.
459
00:27:05,666 --> 00:27:10,004
عندما تبدأ بمحاولة الخروج،
متى ما كان ذلك،
460
00:27:12,006 --> 00:27:13,215
اتصل بي.
461
00:27:13,507 --> 00:27:15,676
"قسم شرطة (شيكاغو)
الرقيب (هنري فويت)"
462
00:27:17,887 --> 00:27:18,846
فلنذهب!
463
00:27:28,939 --> 00:27:30,900
كيف حالك؟
ماذا هناك يا صديقي؟
464
00:27:31,609 --> 00:27:34,278
- ماذا يجري؟
- دفعنا كامل الحساب عند الدخول.
465
00:27:34,528 --> 00:27:35,988
أدير عملاً أيتها المحققة.
466
00:27:36,072 --> 00:27:39,367
"آتووتر" الأكثر بخلاً،
هو أكثر رجل بخيل قد تقابلانه.
467
00:27:39,492 --> 00:27:42,161
قدنا لمدة نصف ساعة البارحة
468
00:27:42,286 --> 00:27:44,830
بحثاً عن صراف آلي
لن يفرض عمولة على السحب.
469
00:27:44,997 --> 00:27:47,124
مشروبان على الأقل. لذا أنهوا كؤوسكم.
470
00:27:47,792 --> 00:27:50,753
- أريد مشروبي في ذلك الكأس.
- الجولة التالية.
471
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
مضيفة طيران؟
472
00:27:52,838 --> 00:27:55,549
لـ3 سنوات بينما كنت أنتظر
التحاقي بأكاديمية الشرطة.
473
00:27:56,092 --> 00:27:57,093
مضيفة طيران؟
474
00:27:58,094 --> 00:27:59,470
اسخرا كما تريدان،
475
00:27:59,595 --> 00:28:02,223
ولكني تعلمت الكثير عن السيطرة
على الحشود وحل النزاعات
476
00:28:02,306 --> 00:28:04,725
وأساليب الترهيب. وهي ميزات ستخدمني جداً
477
00:28:04,892 --> 00:28:06,852
عندما تنقلانني إلى وحدة الاستخبارات.
478
00:28:06,936 --> 00:28:07,937
هذا تلميح.
479
00:28:08,729 --> 00:28:10,773
- حسناً، عُلم.
- شكراً. ماذا عنك؟
480
00:28:11,315 --> 00:28:14,193
أنا تنقلت كثيراً. لا شيء مبهر.
481
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
- وأنت؟
- كنت في الجيش.
482
00:28:16,946 --> 00:28:19,198
- هل واجهت أي مخاطر؟
- أجل، فعلت.
483
00:28:19,448 --> 00:28:21,242
أواجهت شيئاً كالذي واجهته اليوم؟
484
00:28:23,953 --> 00:28:27,832
عذراً. انسيا أنني سألت.
كان سؤالاً غبياً حقاً.
485
00:28:32,044 --> 00:28:33,170
حسناً.
486
00:28:35,381 --> 00:28:36,882
فلنقم بذلك مرة أخرى.
487
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
حسناً.
488
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
200 دولار؟
489
00:28:42,680 --> 00:28:46,142
أتدرك لو أننا تقاسمنا أجرة الدخول،
لحققنا 5 أضعاف ذلك؟
490
00:28:46,892 --> 00:28:47,768
أجل.
491
00:28:56,402 --> 00:28:57,445
مرحباً.
492
00:29:00,739 --> 00:29:01,949
أين أنت؟
493
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
ماذا حدث؟
494
00:29:53,584 --> 00:29:55,961
غضبوا مني بسبب اختبائي في الخزانة.
495
00:29:57,630 --> 00:29:59,715
قالوا إنه توجب عليّ دعم "ريف".
496
00:30:05,346 --> 00:30:06,722
أريد الخروج.
497
00:30:10,601 --> 00:30:11,602
هيا بنا.
498
00:30:16,732 --> 00:30:18,776
أتعمل لوقت إضافي الآن؟
499
00:30:18,984 --> 00:30:19,985
مرحباً يا أبي.
500
00:30:21,904 --> 00:30:23,864
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً يا عزيزي.
501
00:30:25,032 --> 00:30:26,283
يحب المكان هنا.
502
00:30:26,408 --> 00:30:28,202
- أكثر من اللازم.
- هو بخير.
503
00:30:28,702 --> 00:30:30,871
- علينا تعليمه الملاكمة.
- في سن 10 أعوام.
504
00:30:30,955 --> 00:30:32,498
تحدثنا عن هذا.
505
00:30:32,748 --> 00:30:33,916
أين هي "إيفا"؟
506
00:30:34,416 --> 00:30:37,628
تلعب الكرة الطائرة،
ثم ستذهب للمبيت عند صديقتها.
507
00:30:38,420 --> 00:30:39,463
حسناً.
508
00:30:41,048 --> 00:30:43,592
- عليّ العودة للعمل.
- مهلاً، انتظر.
509
00:30:44,134 --> 00:30:46,345
- ماذا عن العشاء الليلة؟
- طرأ أمر ما.
510
00:30:46,428 --> 00:30:49,807
- أتذكرين "بولبو"؟
- اجل. هذا يعني القرش، صحيح؟
511
00:30:49,890 --> 00:30:52,309
بل الأخطبوط.
عليك العمل على لغتك الإسبانية.
512
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
بالتأكيد، مع كل وقت الفراغ الذي أملكه.
513
00:30:55,396 --> 00:30:56,981
أجل، لقد عاد للمدينة.
514
00:30:57,231 --> 00:30:58,274
تعال هنا.
515
00:30:59,233 --> 00:31:01,068
- أنت الأفضل.
- أنت أفضل.
516
00:31:05,781 --> 00:31:08,617
إذاً كيف سيتم إخراجك لي وما إلى ذلك؟
517
00:31:09,201 --> 00:31:12,413
دعني أتولى ذلك. قد يستغرق ذلك بضعة أيام.
518
00:31:13,539 --> 00:31:15,541
أريدك فقط أن تبقى حياً إلى ذلك الوقت.
519
00:31:16,625 --> 00:31:17,876
ما مصلحتك في ذلك؟
520
00:31:19,003 --> 00:31:20,337
أنت فتى صالح.
521
00:31:21,422 --> 00:31:22,881
أليس عليّ فعل شيء في المقابل؟
522
00:31:23,215 --> 00:31:25,676
كأن أصبح واشياً أو ما شابه؟
لأنني لن أفعل ذلك.
523
00:31:26,552 --> 00:31:27,511
لا.
524
00:31:31,015 --> 00:31:32,725
لكن إن أردت أن أخبرك بشيء،
525
00:31:35,144 --> 00:31:37,771
ليس لأنك تدفع لي،
لكن لأنني أردت أن أخبرك،
526
00:31:37,855 --> 00:31:39,398
فذلك لن يجعل مني واشياً.
527
00:31:40,232 --> 00:31:42,735
مجرد شخصين
يتشاركان الخبز وأطراف الحديث.
528
00:31:44,069 --> 00:31:45,404
أنا لا أرى خبزاً.
529
00:31:47,072 --> 00:31:48,365
هذا تعبير مجازي.
530
00:31:54,163 --> 00:31:56,332
حسناً، سمعت بعض البالغين يتحدثون.
531
00:32:00,919 --> 00:32:02,212
ستحدث عملية أخرى.
532
00:32:04,048 --> 00:32:05,090
من؟
533
00:32:06,258 --> 00:32:07,426
لا أعلم.
534
00:32:08,761 --> 00:32:12,222
لكن "إكزافيير" سيعلم.
"إكزافيير غرين" كان موزع "ريف".
535
00:32:27,571 --> 00:32:29,406
- أين المال؟
- اتصل مكتب الطب الشرعي.
536
00:32:29,531 --> 00:32:31,450
- إنهم يبحثون عنه.
- كيف تمكنوا منك؟
537
00:32:31,617 --> 00:32:33,744
- عندما وقعت على الخروج.
- وقعت!
538
00:32:33,869 --> 00:32:34,912
لم يجدر بك التوقيع.
539
00:32:35,079 --> 00:32:37,289
هذا أمر أهملت إخباري به أيتها الرقيب.
540
00:32:37,414 --> 00:32:39,083
لا تقحميني في هذا.
541
00:32:40,626 --> 00:32:43,128
أيتها الرقيب، لم تزعجينني؟
542
00:32:43,212 --> 00:32:44,421
لأنك غير جريئة.
543
00:32:51,303 --> 00:32:53,681
"روث دواير" من مكتب الطب الشرعي
544
00:32:54,598 --> 00:32:56,183
تنتظر اتصالاً منك.
545
00:32:59,478 --> 00:33:01,689
يجب أن تكون المخدرات في يديك
قبل أن نتدخل.
546
00:33:01,772 --> 00:33:03,399
- وإلا لن نحقق شيئاً.
- أجل.
547
00:33:04,024 --> 00:33:05,943
في حال اتهمك بأي شيء،
548
00:33:06,026 --> 00:33:08,278
ارمها في وجهه غاضباً وساخطاً.
549
00:33:08,445 --> 00:33:09,446
غاضب وساخط.
550
00:33:09,530 --> 00:33:11,532
- هذان أفضل حيلك.
- يمكنني فعل ذلك.
551
00:33:11,615 --> 00:33:14,451
"جين" سيزودك بأحدث أجهزة البث اللاسلكي.
552
00:33:15,536 --> 00:33:18,455
قطع القسم شوطاً كبيراً
منذ أن كانوا يلصقون جهاز تنصت بك.
553
00:33:22,376 --> 00:33:24,461
ما هذا؟
554
00:33:25,295 --> 00:33:26,672
نفدت الأجهزة الصغيرة؟
555
00:33:26,964 --> 00:33:28,257
الجدد يحطمونها دائماً.
556
00:33:28,674 --> 00:33:29,842
حسناً.
557
00:33:30,551 --> 00:33:32,177
خذ مفتاحك الصغير،
558
00:33:32,678 --> 00:33:36,014
وتوجه لدرجك المميز الصغير،
واجلب شيئاً من النوع الممتاز.
559
00:33:39,476 --> 00:33:40,811
حسناً.
560
00:33:41,478 --> 00:33:43,313
لا تصعد إلى سيارة ولا تدخل مبنى،
561
00:33:43,564 --> 00:33:45,649
ولا تذهب لأي مكان حيث لا يمكننا مراقبتك.
562
00:33:45,816 --> 00:33:47,276
- هل فهمت؟
- فهمت.
563
00:33:48,277 --> 00:33:50,696
حسناً. وتذكر "تشيتو".
564
00:33:51,655 --> 00:33:53,782
- "تشيتو". حسناً.
- "تشيتو".
565
00:33:54,116 --> 00:33:55,909
- فهمت.
- هذا حبل نجاتك.
566
00:33:59,913 --> 00:34:01,039
أريد لهذا أن يعود.
567
00:34:04,585 --> 00:34:06,170
- حسناً.
- فلنقم بهذا.
568
00:34:20,350 --> 00:34:21,894
مرحباً، كيف حالكم يا سادة؟
569
00:34:23,395 --> 00:34:24,563
أتحتاج إلى شيء ما؟
570
00:34:38,994 --> 00:34:40,037
كيف تعرف أنني أبيع؟
571
00:34:40,370 --> 00:34:41,330
مجرد تخمين.
572
00:34:42,664 --> 00:34:44,625
اعتدت الشراء من "تشيتو" بعد بضعة شوارع،
573
00:34:44,708 --> 00:34:47,878
- لكن أظن أنه ذهب في إجازة.
- أجل، إجازة طويلة.
574
00:34:48,253 --> 00:34:49,379
كم تملك؟
575
00:34:49,546 --> 00:34:51,548
- 300، للآن فقط.
- جيد.
576
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
- رائع.
- أجل.
577
00:34:53,467 --> 00:34:55,093
أعطني الـ300، وعد بعد 20 دقيقة.
578
00:34:55,177 --> 00:34:57,095
حسناً يا تاجر المخدرات.
سأعطيك كل المال.
579
00:34:57,179 --> 00:34:59,348
- ماذا قد يحدث؟
- أعطني المال،
580
00:34:59,515 --> 00:35:01,016
واخرج من منطقتي.
581
00:35:01,141 --> 00:35:03,727
يا صاح، أبيع 28 غراماً
في الأسبوع في جامعة "شيكاغو".
582
00:35:03,936 --> 00:35:05,854
وأنت تريد لعب دور الرجل القوي
583
00:35:06,021 --> 00:35:07,314
وتخسرني لأجل 300 دولار
584
00:35:07,397 --> 00:35:10,234
أم تود كسب ألفي دولار في الأسبوع؟
585
00:35:17,032 --> 00:35:19,159
- 4 غرامات مقابل الـ300.
- لا.
586
00:35:19,409 --> 00:35:20,953
- سنبدأ بذلك.
- ستعطيني 5.
587
00:35:21,036 --> 00:35:23,747
يُفضل ألا تكون سيئة وإلا فلن أعود.
588
00:35:24,748 --> 00:35:25,874
هل تصدقان هذا الرجل؟
589
00:35:26,041 --> 00:35:27,084
صديقي، أريد جواباً
590
00:35:27,167 --> 00:35:30,504
لأنه لديّ اختبار لعلم الاجتماع
بعد 34 دقيقة.
591
00:35:31,129 --> 00:35:32,965
لست أمازحكم. هيا.
592
00:35:33,757 --> 00:35:36,468
- لا يمكنك التأخر عن الصف، صحيح؟
- لا يا سيدي.
593
00:35:53,443 --> 00:35:55,362
- شرطة. ارفعوا أيديكم!
- شرطة! ارفعوها.
594
00:35:55,821 --> 00:35:57,573
- شرطة! ارفعوها!
- مهلاً. أنتم شرطة؟
595
00:35:57,739 --> 00:35:59,032
- أيديكم للأعلى!
- عالياً!
596
00:35:59,199 --> 00:36:00,909
- للأعلى!
- أيديكم للأعلى، الآن!
597
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
أقصد، هذا أفضل عرض سمعته، صحيح؟
598
00:36:06,790 --> 00:36:08,584
أخبرنا بهدف الكولومبيون التالي،
599
00:36:08,792 --> 00:36:10,794
ولن نتهمك بالتوزيع.
600
00:36:10,919 --> 00:36:12,421
- ما المشكلة؟
- لا شيء.
601
00:36:12,629 --> 00:36:15,215
ولكنني أعلم أنه لا يجدر بي الثقة
بما تقوله الشرطة.
602
00:36:15,382 --> 00:36:18,051
- نحاول إنقاذ أحدهم.
- قلقان على رجلي؟ لا تقلقا.
603
00:36:18,135 --> 00:36:19,011
إنه مستعد.
604
00:36:19,094 --> 00:36:22,055
إن حاول الكولومبيين القيام بأي حركة
لإيذائه، فستكون الأخيرة.
605
00:36:39,781 --> 00:36:40,824
كانوا مستعدين أيضاً.
606
00:36:46,872 --> 00:36:48,206
نبحث عن "شاين كاميرون".
607
00:36:48,290 --> 00:36:50,208
"إكزافيير" قال إنه مختبئ منذ البارحة.
608
00:36:50,292 --> 00:36:52,127
لكنه يملك وكر مخدرات في "أديسون".
609
00:36:52,210 --> 00:36:54,588
- ربما يستحق تفقده.
- حسناً، فليستعد الجميع.
610
00:36:57,758 --> 00:36:59,301
ما خطب "فويت" اليوم؟
611
00:36:59,676 --> 00:37:00,928
من يعلم؟
612
00:37:02,054 --> 00:37:03,138
أنت قد تعلمين.
613
00:37:05,140 --> 00:37:07,392
كم عمر هذه البطاقة؟
614
00:37:07,476 --> 00:37:08,477
"المحقق (هنري فويت)"
615
00:37:09,102 --> 00:37:10,187
13 عاماً.
616
00:37:13,148 --> 00:37:14,566
أترغبين إخباري بشأنها؟
617
00:37:16,985 --> 00:37:20,072
الرجل أنقذ حياتي. وها أنا ذا.
618
00:37:23,909 --> 00:37:27,245
أتريدين معرفة أكثر من ذلك؟
سيكلفك ذلك مشروبات.
619
00:37:27,871 --> 00:37:30,832
ليلة بعيداً عن الأطفال وقصة مثيرة؟
يسعدني دعوتك.
620
00:37:34,836 --> 00:37:36,171
- "2 بي"؟
- أجل.
621
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
لا تقلق. سنتولى الأمر.
سأعلمك في حال وجوده.
622
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
- من؟
- "شاين كاميرون". تركت لك رسالة.
623
00:37:49,476 --> 00:37:51,019
نحن نلاحق السيارة.
624
00:37:51,603 --> 00:37:54,147
- أي سيارة؟
- لوحة مطابقة لسيارة بـ4 أبواب
625
00:37:54,231 --> 00:37:56,358
شوهدت تغادر موقع جريمة قتل "كوب" البارحة.
626
00:37:56,733 --> 00:37:58,068
يُفترض أن تكون مركونة هنا.
627
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
لم تصلني هذه المعلومة.
628
00:38:01,989 --> 00:38:04,241
أجل، ربما فاتني ذلك.
629
00:38:08,537 --> 00:38:09,705
أمر إلغاء. تراجعا.
630
00:38:10,580 --> 00:38:12,332
قد يكون الهدف في المبنى.
631
00:38:12,708 --> 00:38:13,583
"جولز".
632
00:38:20,590 --> 00:38:22,259
طلب دعم! ضابطة مصابة!
633
00:38:24,720 --> 00:38:26,471
إلى الخارج!
634
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
- اذهب! هيا!
- ستكونين بخير.
635
00:38:28,473 --> 00:38:29,683
- "جولز"!
- اصمدي.
636
00:38:30,809 --> 00:38:31,852
من هناك.
637
00:38:48,285 --> 00:38:49,870
"روزيك"، انطلق! إنه "بولبو".
638
00:39:24,237 --> 00:39:25,405
ستكونين بخير يا "جولز".
639
00:39:26,782 --> 00:39:28,325
يجب التحرك.
إلى سيارة الإسعاف.
640
00:39:28,575 --> 00:39:30,327
- ستكون بخير؟
- علينا الذهاب الآن.
641
00:39:34,372 --> 00:39:36,291
- وسط الترقوة.
- قادمة معك يا أختاه.
642
00:39:36,416 --> 00:39:37,626
سأبدأ بحقنة في الوريد.
643
00:39:46,176 --> 00:39:47,302
"جولز"، انظري إليّ.
644
00:39:54,935 --> 00:39:57,229
أنت بخير. ستكونين بخير.
645
00:40:01,608 --> 00:40:02,734
انطلق! هيا!
646
00:40:10,450 --> 00:40:11,618
- انطلق.
- تمكنت منه.
647
00:40:16,998 --> 00:40:18,083
آمن!
648
00:40:25,757 --> 00:40:26,842
توقف!
649
00:40:37,394 --> 00:40:39,104
- أنت في عداد الموتى.
- اصمت!
650
00:40:40,021 --> 00:40:41,773
- أنت في عداد الموتى.
- أغلق فمك!
651
00:40:42,607 --> 00:40:45,110
- أنت في عداد الموتى.
- قبضت على أحد المعتدين.
652
00:40:50,991 --> 00:40:51,908
أجل؟
653
00:40:53,869 --> 00:40:55,120
لم تنج "جولز".
654
00:41:05,755 --> 00:41:06,631
أنت.
655
00:41:07,257 --> 00:41:09,009
- مارست الألاعيب.
- تراجع يا "فويت".
656
00:41:09,092 --> 00:41:11,678
- لا، مهلاً.
- مارست الألاعيب وتسببت بقتلها!
657
00:41:11,845 --> 00:41:13,972
- مهلاً. تراجع.
- أتراجع؟ أتريد اللعب؟
658
00:41:14,097 --> 00:41:15,724
- ابتعدوا!
- على رسلك!
659
00:41:15,807 --> 00:41:17,392
- أتريد اللعب؟
- أيها الرقيب.
660
00:41:17,517 --> 00:41:18,935
- ابتعدوا عني!
- "فويت".
661
00:41:19,144 --> 00:41:21,479
- أخرجوه من هنا.
- ابتعدوا عني!
662
00:41:23,565 --> 00:41:24,608
"أنطونيو"!
663
00:41:25,025 --> 00:41:26,985
كيف حالك؟ مر وقت طويل.
664
00:41:27,152 --> 00:41:29,571
أين هم؟ أريد مساعديك الآن.
665
00:41:29,654 --> 00:41:31,114
لا أعلم عمّا تتحدث.
666
00:41:45,378 --> 00:41:47,881
أترى هذا؟ هذه دماء شريكتي.
667
00:41:54,137 --> 00:41:55,388
"أنطونيو".
668
00:41:57,224 --> 00:41:58,433
"أنطونيو"!
669
00:41:59,351 --> 00:42:00,435
هيا!
670
00:42:01,811 --> 00:42:03,271
اجلس.
671
00:42:04,439 --> 00:42:05,941
عليك أن تجيب على هذا.
672
00:42:08,068 --> 00:42:08,944
أجل.
673
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
"أنطونيو".
674
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
خطف أحدهم "دييغو"!
675
00:42:15,408 --> 00:42:16,534
لقد اختفى!
68565