Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,545
Ada pengkhianat di sini, Kawan.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,964
Kau awasi telepon Voight,
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,882
surel, keberadaannya, semuanya.
4
00:00:07,633 --> 00:00:08,592
Jadi, siapa Charlie?
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Orang yang dulu kerja denganku.
6
00:00:10,845 --> 00:00:12,471
Rekan kerja atau kau dikerjai?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,808
- Bawa dia pergi.
- Kita sudah sepakat!
8
00:00:15,850 --> 00:00:16,767
Aku tepati janjiku.
9
00:00:23,107 --> 00:00:24,233
Petugas terluka!
10
00:00:24,275 --> 00:00:26,569
- Lihat sesuatu?
- Minta bantuan. Petugas tertembak.
11
00:00:30,239 --> 00:00:34,452
Adres Dias, terpidana pembunuhan
terkait narkoba...
12
00:00:35,494 --> 00:00:39,707
Dia akan baik-baik saja. Mengerti?
13
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Terima kasih.
14
00:00:43,961 --> 00:00:44,962
Lihat.
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,051
- Ny. Dawson.
- Apa dia akan baik-baik saja?
16
00:00:51,677 --> 00:00:55,139
Kami akan pantau kondisinya,
tetapi dia mungkin butuh operasi kedua.
17
00:00:55,848 --> 00:00:59,685
- Dia belum melewati masa kritisnya.
- Boleh kutengok?
18
00:00:59,935 --> 00:01:00,978
Tentu.
19
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
Di sini.
20
00:01:16,368 --> 00:01:17,495
Antonio.
21
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
Hai, Sayang.
22
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
- Hai, Sayang.
- Hai, Jagoan.
23
00:01:26,545 --> 00:01:27,630
Hei.
24
00:01:30,466 --> 00:01:31,675
Belden?
25
00:01:32,510 --> 00:01:33,552
Tak selamat.
26
00:01:34,011 --> 00:01:35,513
Para pengawal itu?
27
00:01:36,764 --> 00:01:37,807
Keduanya tewas.
28
00:01:42,019 --> 00:01:43,145
Temukan dia.
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,023
Pasti.
30
00:01:53,823 --> 00:01:54,990
Ayah akan selamat, bukan?
31
00:01:55,407 --> 00:01:58,494
- Dia akan baik-baik saja?
- Pastinya. Dia akan baik-baik saja.
32
00:01:58,744 --> 00:02:02,414
Saat aku seusiamu,
ayahku dirawat di rumah sakit ini juga.
33
00:02:02,456 --> 00:02:04,667
Ayahmu salah satu polisi tertangguh
yang kukenal.
34
00:02:05,584 --> 00:02:07,461
Dia akan keluar
dalam kondisi lebih kuat.
35
00:02:12,132 --> 00:02:13,008
Dengar.
36
00:02:14,093 --> 00:02:16,011
Kalian jaga Laura dan anak-anak di sini.
37
00:02:16,053 --> 00:02:17,805
Awasi terus mereka. Mengerti?
38
00:02:17,847 --> 00:02:18,806
Baik, Pak.
39
00:02:19,682 --> 00:02:22,476
Sersan, maaf.
40
00:02:22,893 --> 00:02:24,728
Aku lebih memilih memburu Pulpo di luar.
41
00:02:25,104 --> 00:02:28,899
Apa yang lebih penting
dari melindungi Antonio dan keluarganya?
42
00:02:41,245 --> 00:02:42,997
MENGIRIM FAIL SALINAN DOKUMEN
43
00:02:50,796 --> 00:02:51,672
Kau tersesat?
44
00:02:53,007 --> 00:02:55,384
Setahuku ini meja bosmu.
45
00:02:56,260 --> 00:02:59,638
Aku sedang memasang
program pelaporan insiden baru
46
00:02:59,680 --> 00:03:01,098
di semua komputer unit Intelijen.
47
00:03:06,103 --> 00:03:09,023
Setelah selesai di sini,
bisa perbaiki punyaku? Programnya macet.
48
00:03:10,065 --> 00:03:12,568
Tentu. Aku segera ke sana.
49
00:03:17,031 --> 00:03:18,657
SELESAI MENGUNDUH
50
00:03:21,702 --> 00:03:24,705
- Erin.
- Hei. Annie.
51
00:03:25,331 --> 00:03:26,916
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
52
00:03:28,834 --> 00:03:30,085
Maaf.
53
00:03:30,920 --> 00:03:33,714
Seorang rekanku tertembak,
aku lama di rumah sakit.
54
00:03:33,756 --> 00:03:36,383
- Seharusnya aku mengabarimu.
- Tidak, tak apa-apa.
55
00:03:38,427 --> 00:03:39,845
Apa aku dalam masalah?
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,681
Tidak. Tidak sama sekali.
57
00:03:44,934 --> 00:03:46,185
Halo, Sobat.
58
00:03:47,144 --> 00:03:48,604
Mau menyapaku?
59
00:03:49,647 --> 00:03:50,940
- Hai, Erin.
- Apa?
60
00:03:51,315 --> 00:03:54,902
Ada apa denganmu? Kau meninggi?
Kapan kau setinggi ini?
61
00:03:56,153 --> 00:03:57,529
Bisa kami bicara sebentar?
62
00:03:57,571 --> 00:03:58,489
Baiklah.
63
00:04:00,324 --> 00:04:01,200
Dengar,
64
00:04:02,493 --> 00:04:04,203
maaf membuatmu datang jauh-jauh kemari.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,913
Aku hanya mau bilang secara langsung.
66
00:04:06,997 --> 00:04:09,333
- Charlie kembali.
- Kenapa dia kembali?
67
00:04:09,375 --> 00:04:11,710
Entahlah, tetapi dia menanyakanmu.
68
00:04:11,752 --> 00:04:12,962
Kau beri tahu dia?
69
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
- Soal Travis?
- Tentu tidak.
70
00:04:16,423 --> 00:04:18,592
Tetapi dia di sini,
bagaimana baiknya menurutmu?
71
00:04:20,094 --> 00:04:24,348
Aku bisa suruh dia tak mengganggumu,
bisa berikan nomor teleponmu padanya.
72
00:04:25,724 --> 00:04:29,228
Atau aku bisa pilihkan tempat
untuk kita bertemu dan aku bisa datang.
73
00:04:29,269 --> 00:04:32,481
- Ya, aku mau kau datang.
- Baik.
74
00:04:34,066 --> 00:04:35,275
Baik, akan kuatur.
75
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
Terima kasih.
76
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Dengar.
77
00:04:43,200 --> 00:04:48,038
Perbuatan Pulpo di bawah
adalah sebuah serangan atas keluarga kita.
78
00:04:49,123 --> 00:04:51,959
Pertama Willhite, dan kini Antonio.
79
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
Jadi biar kutegaskan.
80
00:04:55,462 --> 00:04:58,007
Lupakan surat perintah dan aturan.
81
00:04:58,882 --> 00:05:01,010
Pokoknya kita tangkap dia.
82
00:05:02,511 --> 00:05:03,721
Saat dia tertangkap,
83
00:05:05,806 --> 00:05:08,142
serahkan dia kepadaku dan Alvin.
84
00:05:12,855 --> 00:05:15,024
Kemungkinan mobil pelarian ditemukan.
85
00:05:15,065 --> 00:05:16,150
Ada tanda keberadaan Pulpo?
86
00:05:16,400 --> 00:05:18,527
Jasad seorang pria.
Belum ada konfirmasi.
87
00:05:18,569 --> 00:05:19,695
Ayo berangkat.
88
00:05:19,737 --> 00:05:23,157
Sersan? Aku perlu sedikit klarifikasi
89
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
soal ucapanmu tadi.
90
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
Pulpo tak akan kembali ke sel penjara.
91
00:05:33,542 --> 00:05:34,877
Sudah cukup jelas untukmu?
92
00:05:41,008 --> 00:05:44,762
KEPOLISIAN CHICAGO
93
00:05:48,057 --> 00:05:50,017
- Terima kasih.
- Punya informasi apa?
94
00:05:50,642 --> 00:05:52,811
Semua palsu.
Mobil van biasa diberi tempelan
95
00:05:52,853 --> 00:05:54,229
agar mirip van polisi.
96
00:05:54,271 --> 00:05:56,356
Mobil angkut lapas dari mana Pulpo kabur
97
00:05:56,398 --> 00:05:57,775
ditemukan enam blok dari distrik.
98
00:05:57,816 --> 00:06:00,110
- Dia buang itu, dan ganti ini.
- Baik. Mana jasad itu?
99
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
Di sini.
100
00:06:02,362 --> 00:06:05,824
Sopir pakai lencana keamanan mal
yang dibeli di toko perlengkapan tentara.
101
00:06:05,866 --> 00:06:09,078
Forensik mengenali sidik jarinya.
Namanya Carlos Guvera.
102
00:06:09,119 --> 00:06:10,871
Perantara untuk kartel Kolombia.
103
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
Pulpo bunuh dia agar tak bicara.
104
00:06:13,248 --> 00:06:15,793
Kekasih Pulpo dan putranya bersama dia.
105
00:06:16,043 --> 00:06:18,128
Aku yakin dia membawa keluarganya
106
00:06:18,170 --> 00:06:19,838
dan kabur ke Kolombia.
107
00:06:19,880 --> 00:06:22,007
Nama dan fotornya disebar
di tiap titik perbatasan.
108
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
stasiun kereta, bandara.
109
00:06:23,967 --> 00:06:27,096
Jika Pulpo merencanakan sejauh ini,
dia pasti merencanakan cara keluar.
110
00:06:38,899 --> 00:06:41,652
- Apa yang kau punya untukku?
- Ya.
111
00:06:43,570 --> 00:06:46,865
Aku berhasil mengunduh semua laporan
dan surelnya.
112
00:06:53,455 --> 00:06:56,375
Kau pikir Voight akan meninggalkan jejak
113
00:06:56,416 --> 00:06:59,128
di komputernya
dalam berkas berlabel "korupsi"?
114
00:06:59,753 --> 00:07:03,549
Jin, aku perlu menyadap Nextelnya,
telepon pribadinya, dan dalam mobilnya.
115
00:07:03,590 --> 00:07:07,886
Dengar, aku berencana
segera menambah pengawasan atas dirinya.
116
00:07:07,928 --> 00:07:09,054
Berencana?
117
00:07:10,180 --> 00:07:13,809
Jika kau tak berikan sesuatu
yang bisa kupakai pekan depan,
118
00:07:14,977 --> 00:07:18,438
akan kupastikan ayahmu didatangi FBI.
119
00:07:27,281 --> 00:07:30,409
- Aku ragu kau mengerti...
- Aku mengerti. Aku setuju.
120
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
Jadi, kita rela langgar aturan
untuk Voight?
121
00:07:34,371 --> 00:07:37,416
Aku baru empat bulan keluar dari akademi.
Hanya ikuti perintah.
122
00:07:37,457 --> 00:07:39,084
Meski jadi kelompok main hakim sendiri?
123
00:07:39,126 --> 00:07:42,004
Jika kau tanya apa aku akan mundur
dan protes, tidak, tak akan.
124
00:07:42,713 --> 00:07:45,132
- Apa kau? Maksudku...
- Maksudku, kita akan bagaimana?
125
00:07:46,258 --> 00:07:48,552
Jika menemukan Pulpo,
apa kita serahkan saja ke Voight?
126
00:07:48,594 --> 00:07:50,095
Baiklah, semua tenang.
127
00:07:50,804 --> 00:07:53,891
Kita temukan Pulpo,
lalu pikirkan solusinya nanti.
128
00:07:55,767 --> 00:07:58,312
Ya, itu yang kita butuhkan.
129
00:07:58,353 --> 00:07:59,479
- Hei.
- Bagus.
130
00:07:59,521 --> 00:08:01,023
Ada informasi soal rumah Lina?
131
00:08:01,064 --> 00:08:03,192
Dinas Marshals menyerbunya. Kosong.
132
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
Bagaimana keluarga Lina?
133
00:08:04,693 --> 00:08:07,029
Ibunya punya rumah di South Side,
dia bersih,
134
00:08:07,070 --> 00:08:09,448
begitu juga catatan ponselnya,
tetapi dia layak didatangi.
135
00:08:09,865 --> 00:08:11,158
Bagus. Ajak Sumner dan lakukan.
136
00:08:11,742 --> 00:08:14,203
Pengikut setia terakhirnya, dia bunuh.
137
00:08:14,244 --> 00:08:16,580
Tak punya teman dan keluarga.
138
00:08:17,748 --> 00:08:20,292
- Ada siapa lagi?
- Bagaimana kalau pengacara Pulpo?
139
00:08:21,126 --> 00:08:23,086
- Anthony Timpone?
- Timpone.
140
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Dia membela separuh penjahat di kota ini.
141
00:08:25,881 --> 00:08:29,134
Pastinya dia tak dapatkan reputasi itu
dengan bantu polisi.
142
00:08:29,176 --> 00:08:31,470
Aku punya ide.
Saat orang tuaku bercerai,
143
00:08:31,511 --> 00:08:34,723
ibuku suruh orang buat telepon ancaman
ke kantor ayahku.
144
00:08:35,265 --> 00:08:37,768
Ayahku memeriksa bom di bawah mobilnya
selama berbulan-bulan.
145
00:08:42,648 --> 00:08:43,941
Sersan?
146
00:08:45,984 --> 00:08:48,070
Ada penutur Spanyol yang bertugas?
147
00:08:48,904 --> 00:08:52,866
Garcia, oper gelandangan itu ke Andrews,
lalu kemarilah.
148
00:08:56,036 --> 00:08:57,996
- Ada apa?
- Begini. Aku mau kau...
149
00:08:58,038 --> 00:08:59,414
membuat telepon ancaman mati.
150
00:09:00,666 --> 00:09:01,541
Paham? Ayo.
151
00:09:03,377 --> 00:09:05,754
Kau tak pernah tahu,
ini saatnya kau bersinar. Pergilah.
152
00:09:18,308 --> 00:09:20,894
- Itu cukup meyakinkan?
- Aku tertipu.
153
00:09:22,479 --> 00:09:24,106
Tunggu. Tenang.
154
00:09:24,147 --> 00:09:26,233
Kepolisian Chicago, jagoan. Paham?
155
00:09:26,733 --> 00:09:29,987
Tunggu! Kalian tak boleh masuk.
156
00:09:30,028 --> 00:09:30,862
Ada apa ini?
157
00:09:32,281 --> 00:09:35,075
- Untuk apa pistol itu, Timpone?
- Aku punya izinnya.
158
00:09:35,117 --> 00:09:38,370
- Kami mencari Pulpo.
- Ya, tampaknya dia sedang mencariku.
159
00:09:38,412 --> 00:09:39,663
Aku baru ditelepon olehnya.
160
00:09:40,706 --> 00:09:41,832
Bagaimana menurutmu?
161
00:09:41,873 --> 00:09:44,418
Telepon dari Pulpo? Itu tak bagus.
162
00:09:44,459 --> 00:09:46,920
Itu ada sebabnya.
Jadi apa yang terjadi?
163
00:09:46,962 --> 00:09:49,381
Pulpo habiskan uang untukmu,
dia divonis seumur hidup,
164
00:09:49,423 --> 00:09:50,716
dan kini minta pengembalian?
165
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
Ya, karena itu kusewa dia.
166
00:09:51,842 --> 00:09:56,388
Kau pikir kau dan seorang satpam
bisa mencegahnya kemari
167
00:09:56,430 --> 00:09:57,556
jika dia bertekad?
168
00:09:58,265 --> 00:10:01,935
Aku telah menangkap banyak penjahat
yang kau bebaskan kembali ke jalanan.
169
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
Jadi aku harus jujur padamu.
Aku tak peduli apa yang menimpamu,
170
00:10:07,774 --> 00:10:10,068
tetapi jika kau punya petunjuk
untuk menemukannya,
171
00:10:10,110 --> 00:10:11,987
itu mungkin bagus untuk kita berdua.
172
00:10:18,076 --> 00:10:19,494
Saat persidangan Pulpo,
173
00:10:19,911 --> 00:10:22,456
dia bertanya
di mana bisa beli identitas baru,
174
00:10:22,497 --> 00:10:24,416
dokumen terbaik. Jadi,
175
00:10:24,458 --> 00:10:26,335
aku rujuk dia ke mantan klienku.
176
00:10:26,376 --> 00:10:27,586
Siapa namanya?
177
00:10:28,253 --> 00:10:32,924
Neil Bunker, seorang notaris.
Punya toko kamera di North Clark.
178
00:10:34,092 --> 00:10:38,263
Bunker telah ditangkap untuk segalanya,
dari paspor hingga tiket Bulls palsu.
179
00:10:38,305 --> 00:10:40,349
Mari lihat apa Pulpo meniggalkan jejak.
180
00:10:42,142 --> 00:10:43,894
Halo. Selamat datang.
181
00:10:45,479 --> 00:10:47,898
Pak polisi. Ada yang bisa kubantu?
182
00:10:48,815 --> 00:10:50,067
Kau mengenalinya?
183
00:10:50,776 --> 00:10:52,569
- Tidak.
- Yakin?
184
00:10:53,278 --> 00:10:54,446
Tak usah mencemaskan dia.
185
00:10:54,488 --> 00:10:57,407
Kudengar jika ada yang butuh KTP
dan kartu kredit baru, mereka mencarimu.
186
00:10:58,200 --> 00:11:01,787
Kau mau cetak foto, bagus.
Jika tidak...
187
00:11:03,455 --> 00:11:05,874
- Kau yakin kau tak mengenalinya?
- Tidak.
188
00:11:05,916 --> 00:11:07,084
- Tidak?
- Tidak.
189
00:11:07,125 --> 00:11:10,087
- Toko apa yang kau kelola di sini?
- Hanya studio foto.
190
00:11:10,128 --> 00:11:11,880
Itu yang kami kerjakan, foto.
191
00:11:17,302 --> 00:11:18,261
Bawa dia ke belakang.
192
00:11:19,096 --> 00:11:19,971
Ayo.
193
00:11:33,527 --> 00:11:37,739
- Operasi kecil apa ini?
- Tidak, aku... Ini...
194
00:11:39,408 --> 00:11:40,700
Sepertinya ada yang cukur rambut.
195
00:11:45,080 --> 00:11:46,081
Ada Pulpo.
196
00:11:52,045 --> 00:11:52,921
Baik.
197
00:11:53,672 --> 00:11:54,631
Kita ulangi lagi.
198
00:11:56,591 --> 00:11:59,553
- Di mana Pulpo?
- Aku tahu siapa dia.
199
00:12:00,846 --> 00:12:02,514
Aku tak mau diburu olehnya.
200
00:12:03,432 --> 00:12:05,058
Kalian akan harus menangkapku.
201
00:12:05,434 --> 00:12:07,060
Siapa yang bilang soal penangkapan?
202
00:12:08,728 --> 00:12:13,567
Yang kutahu hanyalah
kau menembak seorang polisi.
203
00:12:14,025 --> 00:12:14,943
Apa?
204
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
Pungut.
205
00:12:31,585 --> 00:12:34,254
Pungut. Ayo, pungutlah.
206
00:12:35,964 --> 00:12:38,800
- Jangan lihat aku.
- Dengar, kau punya dua pilihan.
207
00:12:39,676 --> 00:12:44,139
Kau bisa menembak untuk lolos,
atau kau bisa beri tahu soal Pulpo.
208
00:12:47,267 --> 00:12:49,478
Aku buatkan dia tiga set identitas,
209
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
dan dua kartu kredit.
210
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
- Dia bersama seorang wanita dan anak?
- Ya.
211
00:12:53,732 --> 00:12:55,525
- Kau tak tahu ke mana mereka?
- Tidak.
212
00:12:55,567 --> 00:12:57,486
- Ya, tentu tidak.
- Tidak, sumpah.
213
00:13:00,780 --> 00:13:03,450
- Ringkus dia. Proses.
- Baik.
214
00:13:03,492 --> 00:13:05,535
- Bangun.
- Membantu pelaku kejahatan.
215
00:13:05,577 --> 00:13:08,663
- Tetapi aku telah bicara.
- Kurang cepat.
216
00:13:09,915 --> 00:13:11,416
Ada petunjuk dari Alat Pengawas Polisi?
217
00:13:12,834 --> 00:13:15,629
Tidak, tetapi kusiagakan semua kamera
di kota ini.
218
00:13:16,004 --> 00:13:17,464
Bagaimana soal Sumner?
219
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Bagaimana apanya?
220
00:13:19,925 --> 00:13:22,135
Sudah kuminta kau periksa dia.
Kau pura-pura bodoh?
221
00:13:22,844 --> 00:13:27,140
Tidak. Ya. Ini.
222
00:13:28,391 --> 00:13:32,437
- Aku lacak semua panggilan pekan lalu.
- Ada yang dengan Provos?
223
00:13:33,939 --> 00:13:38,151
Aku rasa ada tiga panggilan
ke Edwin Stillwell.
224
00:13:42,280 --> 00:13:45,200
Tetapi aku tak tahu soal apa.
Mungkin ada kasus yang tertunda.
225
00:13:46,660 --> 00:13:48,912
- Di mana Burgess?
- Pergi ke kamar mandi.
226
00:13:48,954 --> 00:13:50,497
- Memperbaiki riasan, ya?
- Mungkin.
227
00:13:50,539 --> 00:13:53,124
- Bagaimana keadaannya?
- Lumayan. Dia seorang pejuang.
228
00:13:56,545 --> 00:13:57,754
Paket kombo.
229
00:13:59,923 --> 00:14:02,801
Hai. Terima kasih banyak.
Anak-anak suka itu.
230
00:14:03,051 --> 00:14:04,386
Tak masalah. Bagaimana keadaanmu?
231
00:14:05,095 --> 00:14:07,055
- Masih mampu bertahan.
- Bagus.
232
00:14:07,097 --> 00:14:08,056
Terima kasih.
233
00:14:16,731 --> 00:14:17,857
Kalian tahu...
234
00:14:18,900 --> 00:14:20,735
aku sudah lama kenal ayah kalian.
235
00:14:21,486 --> 00:14:24,072
Kami di satu unit patroli
saat dia masih polisi baru.
236
00:14:25,574 --> 00:14:29,953
Suatu kali kami menanggapi laporan,
mengejar pengedar ke sebuah rumah.
237
00:14:30,245 --> 00:14:32,998
Dia menembak kami lewat pintu
dengan sebuah senapan gentel.
238
00:14:33,039 --> 00:14:35,875
Aku tertembak di pinggul dan terjatuh.
239
00:14:35,917 --> 00:14:39,296
Lalu penjahat ini,
dia sudah akan menghabisiku,
240
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
tetapi ayah kalian,
241
00:14:41,006 --> 00:14:43,800
- dia berlari membopongku.
- Sungguh?
242
00:14:43,842 --> 00:14:47,262
Ya. Aku agak lebih kurus saat itu.
243
00:14:48,054 --> 00:14:52,309
Jadi mereka keluarkan peluru itu dariku,
dan menempatkanku di belakang meja.
244
00:14:52,934 --> 00:14:54,769
Tetapi jika bukan berkat ayah kalian...
245
00:15:03,278 --> 00:15:05,405
Baik, kabari kami terus. Terima kasih.
246
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
Ada kabar soal ibu Lina?
247
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
Tidak, nihil, tetapi kutempatkan
dua polisi preman berjaga dekat sana.
248
00:15:16,333 --> 00:15:17,584
Di rumah sakit.
249
00:15:20,003 --> 00:15:22,756
Aku tak pernah dengar
Voight bicara soal ayahnya.
250
00:15:24,341 --> 00:15:25,258
Bagaimana kisahnya?
251
00:15:25,550 --> 00:15:27,552
Sesuatu yang tak bisa kau temukan
di arsip Sun-Times.
252
00:15:27,969 --> 00:15:29,220
Kau pernah tinggal dengannya.
253
00:15:29,721 --> 00:15:33,433
Yang kutahu setiap polisi tertembak
di kota ini,
254
00:15:33,475 --> 00:15:35,226
Voight punya tatapan yang sama.
255
00:15:41,608 --> 00:15:42,859
Aku perlu udara segar.
256
00:15:55,580 --> 00:15:59,250
Pasti aneh rasanya pergi ke kantor polisi
setiap hari secara sukarela.
257
00:16:00,377 --> 00:16:02,045
Aku tak bisa lama.
258
00:16:03,004 --> 00:16:06,591
Apa yang terjadi dengan Voight?
Biar kutebak,
259
00:16:07,300 --> 00:16:09,386
mati atau dipenjara.
260
00:16:11,096 --> 00:16:13,431
- Sebenarnya, dia bosku.
- Bosmu?
261
00:16:14,391 --> 00:16:15,475
Di sini?
262
00:16:15,892 --> 00:16:16,976
Benar.
263
00:16:18,937 --> 00:16:19,938
Klasik.
264
00:16:21,648 --> 00:16:22,774
Itu klasik.
265
00:16:23,858 --> 00:16:25,985
Baik, minta dia jangan ganggu aku.
266
00:16:26,444 --> 00:16:29,322
Beri tahu dia, aku disingkirkan,
agar kau bisa jadi polisi.
267
00:16:29,364 --> 00:16:30,490
Ingat?
268
00:16:33,743 --> 00:16:34,953
Kau bahkan tak tahu.
269
00:16:38,415 --> 00:16:40,333
Dengar, kau punya seorang putra, Charlie.
270
00:16:41,960 --> 00:16:43,169
Dari Annie.
271
00:16:46,047 --> 00:16:48,758
Namanya Travis, dan dia lahir
enam bulan setelah kau pergi.
272
00:16:49,801 --> 00:16:53,054
Apa? Kenapa tak ada yang beri tahu aku?
273
00:16:53,513 --> 00:16:55,390
Tak ada yang bisa menghubungimu.
274
00:16:59,769 --> 00:17:03,857
Aku akan atur waktu pertemuan kita.
Aku hubungi nanti.
275
00:17:10,739 --> 00:17:14,200
Hei. Baiklah. Ada petunjuk.
276
00:17:14,242 --> 00:17:17,912
Identitas palsu Lina, Maria Esposito,
baru dipakai bersama kartu kredit palsunya
277
00:17:18,163 --> 00:17:20,206
untuk menyewa sebuah mobil dari Midway
20 menit lalu.
278
00:17:20,498 --> 00:17:21,416
Kau memantau mereka?
279
00:17:21,458 --> 00:17:24,878
Bahkan lebih. Mobil itu punya pelacak GPS.
Aku punya lokasi tepatnya,
280
00:17:24,919 --> 00:17:26,463
menuju utara di Pulaski.
281
00:17:26,504 --> 00:17:28,631
Bagus. Sumner, kau tak ikut.
282
00:17:30,508 --> 00:17:34,179
- Baik. Aku tetap di sini dan mengawasi...
- Tidak, kau keluar dari unitku.
283
00:17:34,512 --> 00:17:37,015
Kau dipindah.
Mulai besok, kau di unit Narkotika.
284
00:17:37,056 --> 00:17:39,434
- Kau tak bisa memindahkanku.
- Sudah kuputuskan.
285
00:17:39,726 --> 00:17:41,019
Kau salah.
286
00:17:41,060 --> 00:17:43,855
Aku salah membiarkanmu bertahan
selama ini.
287
00:17:45,273 --> 00:17:48,359
Kau punya sehari untuk berkemas
dan menyerahkan berkasmu.
288
00:17:57,285 --> 00:17:58,369
Di mana dia?
289
00:17:58,411 --> 00:18:00,455
Lima blok di depan.
Masih bergerak ke utara.
290
00:18:11,633 --> 00:18:13,134
Aku tak melihat mobil SUV.
291
00:18:14,093 --> 00:18:15,720
Tahan. Mereka baru menepi.
292
00:18:19,140 --> 00:18:20,350
Mobilnya terlihat.
293
00:18:20,391 --> 00:18:22,685
- Jangan hidupkan sirene.
- Banyak orang di sini.
294
00:18:28,900 --> 00:18:31,861
Masuk ke mobil. Merunduk!
295
00:18:31,903 --> 00:18:33,530
Hei. Tetap di mobil!
296
00:18:35,073 --> 00:18:36,199
Cepat.
297
00:18:37,408 --> 00:18:39,786
- Tak ada sopirnya!
- Gelap, tak bisa amankan dalamnya.
298
00:18:39,828 --> 00:18:40,745
Siap?
299
00:18:47,836 --> 00:18:49,879
- Angkat tanganmu.
- Angkat tangan!
300
00:18:49,921 --> 00:18:51,381
Angkat tanganmu!
301
00:18:51,422 --> 00:18:52,799
Menjauh dari pintu.
302
00:18:54,676 --> 00:18:56,052
Tangan di kepala. Kemari.
303
00:18:59,597 --> 00:19:01,057
Dia tak ada di dalam.
304
00:19:02,767 --> 00:19:04,018
Di mana Pulpo?
305
00:19:07,313 --> 00:19:08,731
Di mana Pulpo?
306
00:19:11,734 --> 00:19:14,320
Bagaimana kau pikir
ini akan berhasil, Lina?
307
00:19:14,362 --> 00:19:17,907
Kalian pergi, jadi sebuah keluarga besar
yang bahagia di Amerika Selatan?
308
00:19:19,117 --> 00:19:20,952
Aku mau bertemu putraku.
309
00:19:20,994 --> 00:19:23,162
Beri tahu ke mana Pulpo pergi,
kau boleh bertemu dia.
310
00:19:31,713 --> 00:19:35,550
Adres suruh aku menyewa pikap,
lalu jemput dia
311
00:19:35,592 --> 00:19:39,220
di sebuah kedai taco di Fifth dan Pulaski,
tak jauh dari jalan raya pukul 17.00.
312
00:19:40,763 --> 00:19:42,098
Ada lagi?
313
00:19:44,475 --> 00:19:47,020
Dia bilang jika ada perubahan,
dia akan meneleponku.
314
00:19:49,522 --> 00:19:51,858
Ponsel sekali pakainya
tak memiliki panggilan.
315
00:19:51,900 --> 00:19:56,571
Pulpo tak akan berada di sana.
Dia pakai mereka sebagai pengalihan.
316
00:19:56,613 --> 00:19:59,282
Pulpo ingin dia tertangkap
agar kita kehilangan jejak.
317
00:19:59,782 --> 00:20:05,538
Serahkan dia ke unit kejahatan,
dan kabari dinas perlindungan anak.
318
00:20:05,955 --> 00:20:06,915
Ayo.
319
00:20:07,373 --> 00:20:11,461
Semua kembali periksa semua berkas
tentang Pulpo.
320
00:20:11,502 --> 00:20:15,006
Sekalipun itu pembungkus makan siang lapas
yang dia tinggalkan di sel.
321
00:20:15,048 --> 00:20:19,594
Semua kolega, musuh,
apa pun yang bisa kalian temukan.
322
00:20:21,846 --> 00:20:23,431
Maaf keadaan tak berjalan lancar.
323
00:20:28,102 --> 00:20:30,897
Aku tak sempat memeriksa ini,
mengingat situasinya...
324
00:20:32,315 --> 00:20:35,068
Tangkap dia. Untuk Antonio.
325
00:20:38,071 --> 00:20:39,197
Atwater.
326
00:20:39,906 --> 00:20:43,034
- Aku baru terima pesan dari Ruzek.
- Ada kencan romantis?
327
00:20:43,076 --> 00:20:46,829
- Bukan. Voight mengeluarkan Sumner.
- Astaga.
328
00:20:48,665 --> 00:20:51,334
- Mereka akan perlu penggantinya.
- Benar.
329
00:20:54,003 --> 00:20:56,130
Mari sepakat kita berdua pantas
dapatkan tempat itu.
330
00:20:56,923 --> 00:20:57,924
Pastinya.
331
00:20:58,675 --> 00:20:59,759
Ya.
332
00:21:03,846 --> 00:21:05,139
Kawan-kawan, lihat ini.
333
00:21:05,890 --> 00:21:09,018
Ini sebuah mosi petisi aset
yang diajukan atas nama Adres Dias.
334
00:21:09,894 --> 00:21:11,521
Ada yang coba menjamin Pulpo keluar.
335
00:21:11,562 --> 00:21:13,940
Jaminan ditetapkan sejuta dolar.
Dia gagal dijamin.
336
00:21:13,982 --> 00:21:15,525
Ya, tetapi ada yang coba.
337
00:21:15,566 --> 00:21:18,695
Stepan Nestrov mengajukan kelab malamnya
sebagai aset,
338
00:21:18,736 --> 00:21:21,030
- tetapi nilainya kurang.
- Nestrov? Orang Rusia. Kemarilah.
339
00:21:21,489 --> 00:21:23,574
Nestrov bagian kelompok Elston Ave.
340
00:21:23,992 --> 00:21:26,703
Orang Rusia baru, dikirim
untuk lakukan pekerjaan kotor pemain lama,
341
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
tetapi mereka memutuskan berpisah.
342
00:21:28,246 --> 00:21:30,373
Tetapi kelompok Rusia
benci kelompok Kolombia.
343
00:21:30,415 --> 00:21:32,125
Lalu kenapa coba jamin Pulpo keluar?
344
00:21:32,166 --> 00:21:33,793
Dapatkan saja alamat kelab itu.
345
00:21:35,169 --> 00:21:36,713
Polisi! Angkat tangan!
346
00:21:36,754 --> 00:21:38,965
- Semua, tangan di atas!
- Tangan di atas!
347
00:21:39,007 --> 00:21:40,341
Tangan di belakang kepala!
348
00:21:43,720 --> 00:21:47,849
Mundur! Jangan lihat aku.
Tiarap! Merapat ke lantai!
349
00:21:48,516 --> 00:21:50,852
Tiarap! Berbalik!
Merapat ke lantai.
350
00:21:50,893 --> 00:21:53,563
Tiarap, kau juga.
Ke lantai. Rentangkan kakimu.
351
00:21:53,604 --> 00:21:55,690
Situasi darurat. Tembakan ke polisi.
352
00:21:56,149 --> 00:21:57,400
Tersangka akan butuh ambulans.
353
00:21:57,442 --> 00:22:00,611
Belakang aman. Aku melihat banyak kokaina.
Tak ada Pulpo.
354
00:22:03,197 --> 00:22:05,742
Rentangkan tanganmu. Ayo.
Rentangkan. Rentangkan kakimu.
355
00:22:07,285 --> 00:22:09,537
Kenapa kau menjamin
bandar narkoba Kolombia
356
00:22:09,579 --> 00:22:10,705
yang dicari untuk pembunuhan?
357
00:22:12,665 --> 00:22:14,125
Kau mengencani adiknya?
358
00:22:14,542 --> 00:22:17,754
- Dia membayarku untuk adikmu.
- Apa itu?
359
00:22:21,799 --> 00:22:25,636
Teman-teman,
laptop sitaan dari kelabnya ini?
360
00:22:25,678 --> 00:22:28,139
Aku telah retas sandinya,
tetapi aku tak bisa baca surelnya.
361
00:22:28,181 --> 00:22:29,640
Semua dalam Sirilik.
362
00:22:29,682 --> 00:22:31,267
Butuh lama untuk menerjemahkan ini.
363
00:22:31,601 --> 00:22:32,685
Bagus.
364
00:22:32,727 --> 00:22:35,229
Kita juga tak punya petugas
yang bisa baca aksara Rusia?
365
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
Aku kenal seseorang.
366
00:22:38,107 --> 00:22:42,695
Kebanyakan surelnya ini bolak-balik
ke kekasihnya di Moskwa.
367
00:22:44,530 --> 00:22:45,573
Tunggu.
368
00:22:46,741 --> 00:22:49,827
Ada satu soal pengiriman di Aeroflot.
369
00:22:49,869 --> 00:22:50,661
Apa itu?
370
00:22:50,995 --> 00:22:53,372
- Sebuah maskapai Rusia.
- Soal pengiriman kokaina?
371
00:22:53,414 --> 00:22:55,249
Entahlah, tetapi ada lampirannya.
372
00:22:56,542 --> 00:22:57,960
Itu untuk truk trailer.
373
00:22:58,211 --> 00:23:01,089
Kau tak perlu truk trailer
untuk memindahkan dua tas kokaina.
374
00:23:01,130 --> 00:23:04,383
Ya, tetapi perlu untuk mobil SUV.
375
00:23:04,842 --> 00:23:06,844
Ini konosemen untuk dua mobil kiriman
376
00:23:06,886 --> 00:23:11,224
di sebuah pesawat kargo Aeroflot
dari O'Hare ke Moskwa.
377
00:23:18,773 --> 00:23:20,358
Masuklah, Brian. Tak apa-apa.
378
00:23:22,235 --> 00:23:23,319
Ayo.
379
00:23:31,202 --> 00:23:33,454
Tanya apa yang dia lakukan dengan Pulpo.
380
00:23:41,796 --> 00:23:44,715
Beri tahu dia...
Katakan jika dia bicara,
381
00:23:46,759 --> 00:23:50,513
aku akan tuntut anak buahnya
dengan kokaina, dan dia bebas.
382
00:24:03,401 --> 00:24:04,777
Dia tanya apa kau serius.
383
00:24:05,194 --> 00:24:08,197
Dia tahu reputasiku dari jalanan.
Aku memegang janjiku.
384
00:24:23,880 --> 00:24:27,049
Dia bilang Pulpo berikan mereka
satu juta dolar dalam bentuk kokaina.
385
00:24:27,091 --> 00:24:28,885
Dia membantunya karena berutang padanya.
386
00:24:28,926 --> 00:24:30,636
Apa Pulpo ada dalam kontainer itu?
387
00:24:34,390 --> 00:24:35,266
Ya.
388
00:24:39,353 --> 00:24:42,064
Itu berangkat pukul 15.00.
Dua jam lagi.
389
00:24:47,737 --> 00:24:48,779
Terima kasih.
390
00:25:17,683 --> 00:25:20,895
- Ada masalah apa?
- Ikuti saja kami. Tenanglah.
391
00:25:37,620 --> 00:25:38,746
Turun.
392
00:25:46,587 --> 00:25:48,297
Bawa dia keluar, dan tetap di sana.
393
00:25:48,756 --> 00:25:49,924
Siap?
394
00:25:53,219 --> 00:25:54,303
Ayo.
395
00:26:10,611 --> 00:26:12,697
Hei, Pulpo. Ingat aku?
396
00:26:17,743 --> 00:26:19,829
Tidak!
397
00:26:21,998 --> 00:26:23,207
Kalian boleh pergi.
398
00:26:29,005 --> 00:26:29,964
Sekarang.
399
00:26:45,730 --> 00:26:47,481
Usai sudah kalau begitu.
400
00:26:50,151 --> 00:26:52,028
- Tangkap sopirnya.
- Ya.
401
00:27:16,135 --> 00:27:17,345
Ayolah, tunggu.
402
00:27:23,059 --> 00:27:27,229
Tunggu. Aku bisa berikan kelompok Rusia.
Aku bisa berikan kelompok Meksiko.
403
00:27:30,691 --> 00:27:33,027
- Ayolah.
- Aku tak peduli.
404
00:27:34,028 --> 00:27:36,697
Ayolah. Tangkap saja aku! Ayolah!
405
00:27:36,739 --> 00:27:38,366
Ini gila.
406
00:28:01,263 --> 00:28:02,556
Akan gelap sejam lagi.
407
00:28:18,447 --> 00:28:19,615
Bagaimana keadaanmu?
408
00:28:22,660 --> 00:28:24,161
Aku haus sekali.
409
00:28:40,970 --> 00:28:42,054
Hei.
410
00:28:44,390 --> 00:28:45,683
Kami menangkapnya.
411
00:28:48,477 --> 00:28:50,187
Aku tak lihat itu di berita.
412
00:28:51,480 --> 00:28:53,691
Aku ragu kau akan melihatnya.
413
00:29:01,073 --> 00:29:02,199
Kemarilah.
414
00:29:08,539 --> 00:29:12,501
Orang yang membunuh mitra Olinsky,
Browning.
415
00:29:14,587 --> 00:29:17,923
Konon mereka membawanya ke dermaga
di Jalan River.
416
00:29:20,718 --> 00:29:24,305
- Lalu melakukan apa?
- Ajak dia naik perahu.
417
00:29:26,640 --> 00:29:27,600
Jay.
418
00:29:30,227 --> 00:29:32,605
Aku mau Pulpo dihukum untuk perbuatannya.
419
00:29:34,732 --> 00:29:38,611
Tetapi aku tak mau dihantui rasa bersalah.
Kau mau?
420
00:29:45,409 --> 00:29:46,869
Seperti deja vu.
421
00:29:50,789 --> 00:29:52,249
Ya, sedikit.
422
00:30:02,259 --> 00:30:05,137
Kau tahu, aku tak pernah tahu apa kau...
423
00:30:05,638 --> 00:30:08,265
kau membunuh Browning
karena Eddie atau karena
424
00:30:08,307 --> 00:30:10,226
kau coba menebus ayahmu.
425
00:30:13,604 --> 00:30:15,189
Dia membunuh mitra kita.
426
00:30:17,525 --> 00:30:18,567
Ya.
427
00:30:19,443 --> 00:30:22,238
Itu tak ada hubungannya
dengan apa yang menimpa ayahku.
428
00:30:23,864 --> 00:30:24,782
Browning.
429
00:30:29,286 --> 00:30:31,247
Dia pernah membuatmu terjaga
di malam hari?
430
00:30:35,251 --> 00:30:36,710
Aku tidur nyenyak.
431
00:30:43,801 --> 00:30:46,178
Aku susah tidur selama 20 tahun.
432
00:30:48,973 --> 00:30:51,100
Itu bukan karena kita membunuh Browning.
433
00:30:53,477 --> 00:30:56,480
Itu karena dia membunuh mitramu,
dan kau tak ada untuk mencegahnya.
434
00:31:04,238 --> 00:31:05,239
Ya.
435
00:31:10,578 --> 00:31:13,205
Jadi, kita sudah belajar sesuatu?
436
00:31:14,999 --> 00:31:17,793
Dia akan mati di penjara.
Kita hanya mempercepat prosesnya.
437
00:31:23,424 --> 00:31:25,467
Ayolah. Sudah saatnya.
438
00:32:13,349 --> 00:32:14,350
Bangun.
439
00:32:20,481 --> 00:32:21,565
Biar kuambil.
440
00:32:25,361 --> 00:32:26,612
Diam.
441
00:32:32,826 --> 00:32:35,454
Pernah berenang dengan kalung Chicago?
442
00:32:45,547 --> 00:32:46,548
Tidak!
443
00:32:50,094 --> 00:32:52,137
Tidak!
444
00:33:13,617 --> 00:33:14,993
Kalian tak bisa lakukan ini.
445
00:33:15,619 --> 00:33:17,579
Kau pergi menemui Antonio.
446
00:33:20,874 --> 00:33:26,630
Keinginannya dan apa yang pantas
diterima Pulpo adalah dua hal berbeda.
447
00:33:29,550 --> 00:33:33,721
- Kita harus menyerahkannya.
- Dia mati di sini, sekarang juga.
448
00:33:42,646 --> 00:33:44,481
Tahan. Tunggu sebentar.
449
00:33:45,941 --> 00:33:48,861
Dia benar. Kita telah menangkapnya,
kita menang.
450
00:33:48,902 --> 00:33:50,070
Alvin.
451
00:33:50,112 --> 00:33:54,950
Jangan sekarang. Jangan malam ini.
452
00:34:46,543 --> 00:34:48,754
- Sudah aman?
- Sudah, Detektif.
453
00:34:48,796 --> 00:34:51,048
Ayo.
Baik, ini semua berkasnya.
454
00:34:51,089 --> 00:34:52,007
Terima kasih.
455
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
- Sersan, kau mau menemui kami?
- Ya.
456
00:35:17,449 --> 00:35:20,494
- Kalian mungkin tahu ada posisi lowong.
- Ya, Pak.
457
00:35:21,328 --> 00:35:23,205
Aku mau segera mengisinya.
458
00:35:23,247 --> 00:35:25,958
Selamat, Atwater.
Kau baru masuk Intelijen.
459
00:35:27,709 --> 00:35:29,461
Terima kasih, Pak. Aku hargai ini.
460
00:35:30,045 --> 00:35:31,463
Baiklah, kau mulai besok.
461
00:35:39,638 --> 00:35:41,640
- Selamat, Kevin.
- Terima kasih.
462
00:35:42,015 --> 00:35:44,101
- Bisa tinggalkan aku sebentar?
- Ya.
463
00:35:48,188 --> 00:35:52,442
- Pak, boleh tanya alasannya?
- Kenapa kau tak terpilih?
464
00:35:54,361 --> 00:35:56,154
Kau polisi yang hebat, Burgess.
465
00:35:57,698 --> 00:36:00,325
Aku hanya tak bisa menoleransi
percintaan sejawat.
466
00:36:01,869 --> 00:36:05,581
Khususnya dari polisi berseragam
yang seharusnya berusaha maksimal
467
00:36:05,622 --> 00:36:08,041
untuk buktikan dia berkomitmen penuh
untuk pekerjaan itu.
468
00:36:09,626 --> 00:36:11,169
- Tidak, itu...
- Kau boleh pergi.
469
00:36:12,963 --> 00:36:14,506
Terima kasih, Pak.
470
00:36:16,008 --> 00:36:17,134
Tutup pintunya.
471
00:36:24,725 --> 00:36:27,019
Hei. Semua baik-baik saja?
472
00:36:28,854 --> 00:36:29,980
Apa yang terjadi?
473
00:36:46,788 --> 00:36:47,831
Hei.
474
00:36:48,373 --> 00:36:49,458
Hei.
475
00:36:50,792 --> 00:36:53,337
- Boleh aku masuk?
- Ya.
476
00:37:09,645 --> 00:37:11,313
Sudah lama aku tak kemari.
477
00:37:13,899 --> 00:37:16,109
Kau tahu, apa yang menimpa Antonio...
478
00:37:19,613 --> 00:37:21,907
membuatku banyak berpikir soal Eddie.
479
00:37:23,408 --> 00:37:24,660
Setelah dia tewas,
480
00:37:26,244 --> 00:37:28,413
aku menjaga jarak darimu.
481
00:37:36,046 --> 00:37:37,798
Alvin, kau tak apa-apa?
482
00:37:42,219 --> 00:37:44,262
Aku mau memperbaiki keadaan antara kita.
483
00:37:47,849 --> 00:37:52,104
- Al...
- Hei, kemarilah.
484
00:38:03,699 --> 00:38:06,451
- Kau terlambat.
- Aku tertahan sesuatu.
485
00:38:06,702 --> 00:38:09,705
- Apa itu?
- Aku pikir ini akan bagus.
486
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
Untuk anak lima tahun.
Travis 12 tahun.
487
00:38:13,083 --> 00:38:16,294
Sudah kubilang, kau tak bisa menuntut
hak istimewa ayah-anak begitu saja.
488
00:38:18,046 --> 00:38:20,799
Hei, T.
Ada seseorang yang aku ingin kau temui.
489
00:38:22,551 --> 00:38:26,096
Ini Charlie.
Aku, dia, dan ibumu,
490
00:38:27,222 --> 00:38:29,349
kami tumbuh bersama.
Kami teman lama.
491
00:38:30,934 --> 00:38:32,310
Senang bertemu denganmu, Travis.
492
00:38:37,482 --> 00:38:39,276
- Kau penggemar Bears?
- Ya.
493
00:38:39,943 --> 00:38:42,487
- Siapa pemain favoritmu?
- Urlacher.
494
00:38:42,529 --> 00:38:44,823
Urlacher. Pilihan yang bagus.
495
00:38:46,241 --> 00:38:49,119
Tetapi aku agak kuno.
Singletary yang paling hebat.
496
00:38:51,121 --> 00:38:53,832
- Ibumu masih penggemar Packers?
- Jangan ingatkan aku.
497
00:38:54,374 --> 00:38:55,792
Benar sekali.
498
00:38:58,754 --> 00:38:59,963
Baiklah.
499
00:39:07,304 --> 00:39:11,308
Aku hanya ingin mampir dan menyapa.
Sudah lama tak bertemu.
500
00:39:12,017 --> 00:39:13,435
Senang kau datang, Charlie.
501
00:39:15,353 --> 00:39:17,439
- Ada waktu sebentar?
- Ya.
502
00:39:18,940 --> 00:39:20,108
Aku segera kembali.
503
00:39:29,451 --> 00:39:30,786
Erin.
504
00:39:32,871 --> 00:39:35,624
Ya atau tidak?
Apa kau berutang padaku?
505
00:39:36,625 --> 00:39:40,879
Apa kau bercanda?
Kau sudah merencanakan sesuatu?
506
00:39:42,464 --> 00:39:46,468
- Jangan merusak ini, Charlie.
- Ya atau tidak? Apa kau berutang padaku?
507
00:39:51,640 --> 00:39:52,933
Ya, tentu.
508
00:39:55,018 --> 00:39:56,228
Jawaban yang bagus.
509
00:40:15,705 --> 00:40:16,790
Hei.
510
00:40:17,833 --> 00:40:19,584
- Tambah Manhattan.
- Baik.
511
00:40:19,626 --> 00:40:20,669
Apa pun yang dia pesan.
512
00:40:24,589 --> 00:40:26,174
- Buat jadi dua.
- Baik.
513
00:40:34,432 --> 00:40:36,143
Kau akan dengarkan aku dahulu.
514
00:40:36,184 --> 00:40:38,520
Aku menangani persoalan saat itu juga.
515
00:40:40,230 --> 00:40:45,026
Aku membuat keputusan sebaik mungkin.
Kadang aku benar.
516
00:40:48,446 --> 00:40:51,116
Kadang aku salah.
517
00:40:54,452 --> 00:40:55,704
Aku pun menerima itu.
518
00:40:58,290 --> 00:41:04,129
Aku melangkah maju, meyakini
aku berusaha melindungi kota ini.
519
00:41:19,352 --> 00:41:21,229
Aku punya pendirianku.
520
00:41:22,189 --> 00:41:24,941
Dan aku tak peduli pendapat orang
soal itu.
521
00:41:28,278 --> 00:41:30,447
Kau pun punya pendiriaanmu, Jay.
522
00:41:32,741 --> 00:41:34,075
Aku tahu itu.
523
00:41:36,203 --> 00:41:37,704
Aku pun menghormati itu.
524
00:41:52,469 --> 00:41:53,637
Bersulang.
525
00:42:14,282 --> 00:42:20,538
PERSEMBAHAN YANG HIDUP
38930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.