All language subtitles for Blood.and.Sand.1989.DVDRip.Xvid.dCd.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,413 --> 00:00:18,518 - Blood and Sand - Sangue e Areia - AKA: RelaçÔes Ardentes 2 00:02:42,162 --> 00:02:43,863 VocĂȘ leva esse. 3 00:02:43,863 --> 00:02:45,956 E vocĂȘ, esse. Podem ir. 4 00:02:56,476 --> 00:03:03,716 Todos jĂĄ saĂ­ram trĂȘs vezes e eu ainda estou esperando. 5 00:03:03,716 --> 00:03:06,480 VocĂȘ sĂł sai quando todos estiverem ocupados. 6 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Ele estĂĄ me castigando? 7 00:03:14,194 --> 00:03:16,662 Juan? Tudo bem? Alguma coisa para mim? 8 00:03:17,697 --> 00:03:18,891 Leve esta. 9 00:03:20,200 --> 00:03:22,135 Diego Fuentes! 10 00:03:22,135 --> 00:03:23,796 Diego Fuentes? 11 00:03:26,172 --> 00:03:29,403 NĂŁo estou fazendo nada. Vou com vocĂȘ. 12 00:04:08,214 --> 00:04:09,716 CorrespondĂȘncia para o Sr. Fuentes. 13 00:04:09,716 --> 00:04:10,717 Eu recebo. 14 00:04:10,717 --> 00:04:13,049 O Sr. Fuentes tem que assinar. 15 00:04:14,153 --> 00:04:16,889 - O que Ă©, AndrĂ©? - Carta para vocĂȘ. 16 00:04:16,889 --> 00:04:18,791 Carta para o Sr. Fuentes. 17 00:04:18,791 --> 00:04:21,361 Ele disse que sĂł vocĂȘ pode receber. 18 00:04:21,361 --> 00:04:22,589 Certo. Entre. 19 00:04:42,181 --> 00:04:44,046 EntĂŁo? Vejamos. 20 00:04:50,356 --> 00:04:54,160 - Problemas, Diego? - Nenhum problema, meu amor. 21 00:04:54,160 --> 00:04:55,821 É de Madri, sobre a tourada de amanhĂŁ. 22 00:04:56,896 --> 00:04:59,831 - Onde eu assino? - Aqui. 23 00:05:02,568 --> 00:05:03,830 Por aqui. 24 00:05:08,241 --> 00:05:10,777 - Boa sorte. - Obrigado. 25 00:05:10,777 --> 00:05:12,005 Por favor. 26 00:05:14,213 --> 00:05:15,615 Ele Ă© como eu e vocĂȘ. 27 00:05:15,615 --> 00:05:17,784 Veio de uma cidade pequena. NĂŁo estudou. 28 00:05:17,784 --> 00:05:20,687 NinguĂ©m o ensinou a tourear. É um dom inato. 29 00:05:20,687 --> 00:05:23,990 - Devia ver como ele vive. - Ele prometeu ajudar? 30 00:05:23,990 --> 00:05:27,560 O que vocĂȘ vai fazer? Sua mĂŁe, lembra? 31 00:05:27,560 --> 00:05:29,858 Prometeu a ela nĂŁo largar o emprego. 32 00:05:30,897 --> 00:05:33,733 Talvez isso mude as coisas. O que vocĂȘ acha? 33 00:05:33,733 --> 00:05:35,702 Acho que um matador como ele... 34 00:05:35,702 --> 00:05:37,533 conta a todos a mesma histĂłria. 35 00:05:38,571 --> 00:05:40,640 VocĂȘ vai ver, ele vai ligar na semana que vem. 36 00:05:40,640 --> 00:05:44,371 Mas se ele ligar, eu sou seu agente. 37 00:06:12,004 --> 00:06:14,234 Sua Mercedes, Maestro. 38 00:06:19,379 --> 00:06:20,573 É disso que eu gosto. 39 00:06:21,614 --> 00:06:25,118 Luxo. Se eu tivesse uma Mercedes... 40 00:06:25,118 --> 00:06:28,788 uma casa no campo e uma casa na cidade... 41 00:06:28,788 --> 00:06:35,228 NĂŁo, um rancho no campo e uma mulher bonita... 42 00:06:35,228 --> 00:06:37,497 Nem sei! Nem sei! 43 00:06:37,497 --> 00:06:41,401 Se eu tivesse essas coisas, esqueceria as touradas. 44 00:06:41,401 --> 00:06:44,937 Gente como nĂłs sĂł consegue essas coisas nas touradas. 45 00:06:44,937 --> 00:06:47,473 Se eu ganhasse na loteria... 46 00:06:47,473 --> 00:06:51,102 todos os touros do mundo nĂŁo significariam nada. 47 00:06:52,779 --> 00:06:56,215 Eu seria toureiro mesmo se fosse muito rico. 48 00:06:56,215 --> 00:06:57,750 SĂł porque vocĂȘ Ă© bobo. 49 00:06:57,750 --> 00:07:01,550 Por que Fuentes toureia depois de ter ficado rico? 50 00:07:02,855 --> 00:07:05,224 Por que Michael Jackson ainda canta? 51 00:07:05,224 --> 00:07:08,528 NĂŁo sei. Porque eles sĂŁo loucos. 52 00:07:08,528 --> 00:07:10,018 Talvez queiram mais. 53 00:07:11,063 --> 00:07:13,293 VocĂȘ nunca entenderĂĄ. 54 00:07:14,534 --> 00:07:16,798 Entendo mais do que vocĂȘ imagina. 55 00:07:35,855 --> 00:07:36,981 Veja que touro! 56 00:07:41,160 --> 00:07:44,997 JĂĄ usaram esse touro. Ele estĂĄ furioso. 57 00:07:44,997 --> 00:07:46,555 Ele sabe o que estĂĄ acontecendo. 58 00:08:08,387 --> 00:08:11,356 Talento e coragem. Vamos! 59 00:09:32,204 --> 00:09:33,603 Fique aqui, eu ajudo a ele. 60 00:09:56,829 --> 00:09:57,955 Chiripa! 61 00:10:28,961 --> 00:10:30,326 Vamos, Chiripa! 62 00:10:33,265 --> 00:10:34,232 Acorde. 63 00:10:38,270 --> 00:10:39,737 Acorde, Chiripa. 64 00:10:56,656 --> 00:10:57,680 Sinto muito. 65 00:10:58,858 --> 00:11:01,019 Isso pode acontecer a qualquer um de nĂłs. 66 00:11:43,335 --> 00:11:45,860 Eles o levaram! 67 00:11:47,306 --> 00:11:48,568 Meu filho! 68 00:11:54,046 --> 00:11:57,413 Seu irmĂŁo! Que tristeza! 69 00:11:59,919 --> 00:12:03,756 Meu filho! Eles o levaram! 70 00:12:03,756 --> 00:12:05,417 Pobre criança! 71 00:12:09,528 --> 00:12:10,756 Satisfeito? 72 00:12:13,432 --> 00:12:16,602 Ele nĂŁo teria vindo, se vocĂȘ nĂŁo viesse. 73 00:12:16,602 --> 00:12:17,933 VocĂȘ sabe disso. 74 00:12:27,146 --> 00:12:30,683 Pense nisso voltando para casa a pĂ©, Maestro. 75 00:12:30,683 --> 00:12:34,086 VocĂȘ veio sozinho, vire-se para voltar. 76 00:12:34,086 --> 00:12:36,418 NĂŁo vai no meu carro. NĂŁo quero vĂȘ-lo. 77 00:12:37,456 --> 00:12:39,959 VocĂȘ desgraçou sua famĂ­lia. 78 00:12:39,959 --> 00:12:42,792 A vida lĂĄ nĂŁo serĂĄ a mesma, por sua causa. 79 00:12:50,870 --> 00:12:51,962 VocĂȘ estĂĄ bem? 80 00:12:55,775 --> 00:12:56,969 Quer um pouco? 81 00:12:59,445 --> 00:13:00,639 NĂŁo, obrigado. 82 00:13:02,181 --> 00:13:03,648 Eu vou para casa. 83 00:15:14,446 --> 00:15:15,845 Olhe aquilo, Paco. 84 00:15:18,884 --> 00:15:20,386 Temos visitas. 85 00:15:20,386 --> 00:15:21,614 Vamos! 86 00:15:52,484 --> 00:15:55,453 Deixe-o! JĂĄ chega! 87 00:15:56,755 --> 00:15:58,154 Largue-o, Paco. 88 00:16:16,976 --> 00:16:18,744 Dona Sol de novo. 89 00:16:18,744 --> 00:16:22,009 O que ela faz nĂŁo Ă© da sua conta. 90 00:16:31,623 --> 00:16:32,791 O que houve, Faustino? 91 00:16:32,791 --> 00:16:34,986 NĂłs o pegamos combatendo um dos touros. 92 00:16:36,028 --> 00:16:39,832 Agora aquele touro nĂŁo pode ir para a arena. 93 00:16:39,832 --> 00:16:42,167 Seu pai perdeu muito dinheiro. 94 00:16:42,167 --> 00:16:43,402 Ele estĂĄ em casa? 95 00:16:43,402 --> 00:16:45,938 Ele foi para Madri. Volta na semana que vem. 96 00:16:45,938 --> 00:16:48,304 O que vocĂȘ tem a dizer? 97 00:16:50,342 --> 00:16:51,977 Venha cĂĄ. 98 00:16:51,977 --> 00:16:53,312 VĂĄ! 99 00:16:53,312 --> 00:16:54,847 Calma, vocĂȘs dois. 100 00:16:54,847 --> 00:16:55,848 Paco! 101 00:16:55,848 --> 00:16:58,373 Se fizer isso de novo, nĂŁo trabalharĂĄ mais aqui! 102 00:17:04,156 --> 00:17:07,057 Venha cĂĄ, por favor. 103 00:17:11,663 --> 00:17:13,392 Quem fez isso em vocĂȘ? 104 00:17:15,401 --> 00:17:18,131 - VocĂȘ Ă© um animal. - Desculpe, Dona Sol. 105 00:17:19,171 --> 00:17:22,541 Se nĂŁo o tivĂ©ssemos visto e o touro fosse para a arena... 106 00:17:22,541 --> 00:17:24,843 mataria qualquer um que chegasse perto. 107 00:17:24,843 --> 00:17:26,401 E precisava bater nele? 108 00:17:28,847 --> 00:17:30,816 O que faremos com ele? 109 00:17:30,816 --> 00:17:34,252 Pode ficar no alojamento atĂ© seu pai voltar. 110 00:17:35,754 --> 00:17:37,923 - Entre no carro. - Mas, senhora... 111 00:17:37,923 --> 00:17:38,912 Cale-se. 112 00:17:46,765 --> 00:17:48,926 Faz quanto tempo que nĂŁo toma banho? 113 00:18:36,782 --> 00:18:38,617 EstĂĄ tudo bem? 114 00:18:38,617 --> 00:18:42,246 - Sim, obrigado. - De nada. 115 00:18:43,288 --> 00:18:45,654 JĂĄ vi homens nus antes. 116 00:18:49,228 --> 00:18:50,896 Desculpe. 117 00:18:50,896 --> 00:18:52,798 NĂŁo estou zombando de vocĂȘ. 118 00:18:52,798 --> 00:18:55,400 Muitos homens tĂȘm medo de mim. 119 00:18:55,400 --> 00:18:59,671 É o primeiro que se cobriu quando eu quis olhar. 120 00:18:59,671 --> 00:19:02,608 Deixe isso aĂ­, nĂŁo preciso nada de vocĂȘ. 121 00:19:02,608 --> 00:19:06,806 "De". NĂŁo precisa "de" nada de mim. 122 00:19:08,013 --> 00:19:09,844 EntĂŁo por que estĂĄ aqui? 123 00:19:10,782 --> 00:19:13,876 Para me livrar daquele louco com o cajado. 124 00:19:16,088 --> 00:19:18,223 Quero as minhas roupas. 125 00:19:18,223 --> 00:19:20,691 NĂŁo pode sair daqui usando esses trapos. 126 00:19:21,727 --> 00:19:24,663 Vou procurar algo para vocĂȘ. 127 00:19:24,663 --> 00:19:26,358 Do seu tamanho. 128 00:19:29,501 --> 00:19:31,594 As calças de minha mĂŁe servem em vocĂȘ. 129 00:19:32,671 --> 00:19:35,140 - Ela estĂĄ aqui? - NĂŁo. 130 00:19:35,140 --> 00:19:37,233 Minha mĂŁe nĂŁo vem aqui hĂĄ anos. 131 00:19:38,410 --> 00:19:40,345 Ela odeia a Espanha. 132 00:19:40,345 --> 00:19:43,576 Meus pais se divorciaram, ela vive em Paris. 133 00:19:45,284 --> 00:19:46,376 Relaxe. 134 00:19:47,419 --> 00:19:50,047 Venha, sente-se. 135 00:19:59,665 --> 00:20:02,793 Tem muito medo de mulheres, para quem enfrenta touros. 136 00:20:03,835 --> 00:20:05,564 NĂŁo quero problemas. 137 00:20:08,207 --> 00:20:10,072 Estou causando problemas? 138 00:20:20,185 --> 00:20:22,187 VocĂȘ mora aqui? 139 00:20:22,187 --> 00:20:24,052 Eu? NĂŁo. 140 00:20:25,123 --> 00:20:28,092 Tenho uma casa em Sevilha, mas nĂŁo moro em nenhum lugar. 141 00:20:29,127 --> 00:20:31,563 Estudei na Suíça... 142 00:20:31,563 --> 00:20:33,365 mas nĂŁo gostei. 143 00:20:33,365 --> 00:20:37,502 EntĂŁo fui embora. Fui para Nova York. 144 00:20:37,502 --> 00:20:41,097 Agora estou aqui. NĂŁo sei onde estarei amanhĂŁ. 145 00:20:42,574 --> 00:20:43,541 Qual seu nome? 146 00:20:44,576 --> 00:20:47,846 Juan. Juan Gallardo. 147 00:20:47,846 --> 00:20:50,440 - Eu sou Sol. - Eu sei. 148 00:20:51,850 --> 00:20:53,485 Como vocĂȘ sabe? 149 00:20:53,485 --> 00:20:55,680 Ouvi os homens nos cavalos. 150 00:21:00,025 --> 00:21:01,390 EstĂĄ doendo? 151 00:21:02,861 --> 00:21:04,123 Qual Ă© a jogada? 152 00:21:05,364 --> 00:21:06,797 O que quer de mim? 153 00:21:08,567 --> 00:21:10,296 A mesma coisa que vocĂȘ. 154 00:21:11,603 --> 00:21:13,594 Ou prefere meninos? 155 00:21:21,546 --> 00:21:23,915 NĂŁo disse que podia fazer isso. 156 00:21:23,915 --> 00:21:24,973 Saia. 157 00:21:33,425 --> 00:21:36,986 NĂŁo. Use a porta de serviço. 158 00:21:41,767 --> 00:21:44,436 Um dia, essa casa serĂĄ minha. 159 00:21:44,436 --> 00:21:46,495 E vocĂȘ usarĂĄ a porta de serviço. 160 00:21:54,179 --> 00:21:55,447 O que houve? 161 00:21:55,447 --> 00:21:58,984 Quer saber? Sua chefe comporta-se muito mal. 162 00:21:58,984 --> 00:22:02,321 NĂŁo fale comigo assim. 163 00:22:02,321 --> 00:22:04,723 NĂŁo sou um dos seus amigos da rua. 164 00:22:04,723 --> 00:22:06,486 Tenha respeito. 165 00:22:09,227 --> 00:22:10,524 Diga... 166 00:22:11,730 --> 00:22:13,960 - quer mesmo ser toureiro? - Sim. 167 00:22:16,935 --> 00:22:20,539 Conheço um sujeito chamado Nacional. 168 00:22:20,539 --> 00:22:22,741 Ele tem um bar em Herez. 169 00:22:22,741 --> 00:22:24,443 Ele era bandarilheiro. 170 00:22:24,443 --> 00:22:28,647 NĂŁo sei se ainda estĂĄ vivo. Mas vocĂȘ deveria procurĂĄ-lo. 171 00:22:28,647 --> 00:22:32,284 Diga que Faustino Garcia o recomendou. 172 00:22:32,284 --> 00:22:34,548 - Ele pode ajudar. - Obrigado. 173 00:23:05,250 --> 00:23:07,275 - Carmen. - Juan. 174 00:23:15,560 --> 00:23:18,256 Sinto muito pelo que fiz com Chiripa. 175 00:23:22,801 --> 00:23:24,268 Por favor, perdoe-me. 176 00:23:25,837 --> 00:23:29,608 Sei que vocĂȘ nĂŁo teve culpa, Juan. 177 00:23:29,608 --> 00:23:31,473 NĂŁo fique assim. 178 00:23:32,511 --> 00:23:34,445 Chiripa nĂŁo gostaria disso. 179 00:23:43,488 --> 00:23:46,057 - Venha. - NĂŁo. 180 00:23:46,057 --> 00:23:47,115 Eles saĂ­ram. 181 00:23:58,403 --> 00:24:00,030 Vou embora, Carmen. 182 00:24:01,540 --> 00:24:03,804 Uma pessoa vai me ajudar em Herez. 183 00:24:09,314 --> 00:24:11,805 Quero que faça o que tem que fazer. 184 00:24:13,251 --> 00:24:16,379 NĂŁo quero que seja infeliz por algo que nĂŁo fez. 185 00:24:19,024 --> 00:24:20,389 VocĂȘ me espera? 186 00:24:24,463 --> 00:24:26,328 NĂŁo sei quanto tempo vai demorar. 187 00:25:03,468 --> 00:25:05,470 O que vocĂȘ quer, garoto? 188 00:25:05,470 --> 00:25:07,072 Quero falar com o proprietĂĄrio. 189 00:25:07,072 --> 00:25:09,700 - O que quer com ele? - NĂŁo Ă© da sua conta. 190 00:25:13,845 --> 00:25:16,548 Sei o que vocĂȘ quer. 191 00:25:16,548 --> 00:25:21,815 VocĂȘ Ă© como os outros que procuraram Nacional. 192 00:25:23,655 --> 00:25:27,125 NĂŁo devia perder tempo sonhando com touradas. 193 00:25:27,125 --> 00:25:29,027 Como sabe que Ă© isso o que eu quero? 194 00:25:29,027 --> 00:25:32,898 E vocĂȘ nem sabe por que quer tourear. 195 00:25:32,898 --> 00:25:34,832 - Eu sei por quĂȘ. - Sabe? 196 00:25:36,701 --> 00:25:38,169 Diga. 197 00:25:38,169 --> 00:25:40,305 Direi a Nacional quando o encontrar. 198 00:25:40,305 --> 00:25:41,606 EstĂĄ olhando para ele. 199 00:25:41,606 --> 00:25:44,234 Quero ser toureiro porque posso ser o melhor. 200 00:25:45,443 --> 00:25:48,914 Tenho talento e coragem. 201 00:25:48,914 --> 00:25:51,216 E Ă© modesto. 202 00:25:51,216 --> 00:25:54,986 - Como me encontrou? - Faustino Garcia. 203 00:25:54,986 --> 00:25:56,621 Ele mandou lembranças. 204 00:25:56,621 --> 00:26:00,284 Faustino Garcia? Como o conheceu? 205 00:26:01,459 --> 00:26:05,230 Ele me pegou com um touro no rancho em que trabalha. 206 00:26:05,230 --> 00:26:06,959 Talento e coragem? 207 00:26:08,366 --> 00:26:11,267 - Quer me mostrar? - Quando quiser. 208 00:26:24,816 --> 00:26:26,151 Primeira lição. 209 00:26:26,151 --> 00:26:30,221 NĂŁo precisa de muito talento mas sim de muita coragem. 210 00:26:30,221 --> 00:26:31,449 Limpe tudo isso. 211 00:26:48,907 --> 00:26:51,242 - Como se chama? - Juan Gallardo. 212 00:26:51,242 --> 00:26:53,378 Bem, Juan Gallardo... 213 00:26:53,378 --> 00:26:57,215 nĂŁo acha estranho Faustino indicar o dono de um bar... 214 00:26:57,215 --> 00:27:00,752 - para aprender a tourear? - NĂŁo preciso aprender. 215 00:27:00,752 --> 00:27:05,357 - Preciso treinar. - Bom. Muito bom. 216 00:27:05,357 --> 00:27:07,993 Agora jĂĄ sei que vocĂȘ Ă© burro. 217 00:27:07,993 --> 00:27:10,662 Veremos o que acontecerĂĄ amanhĂŁ. 218 00:27:10,662 --> 00:27:12,152 Quando acabar... 219 00:27:14,099 --> 00:27:15,157 tranque tudo. 220 00:27:16,401 --> 00:27:17,993 VocĂȘ dormirĂĄ lĂĄ em cima. 221 00:28:32,477 --> 00:28:34,968 Veja isso. Olhos nos olhos do touro. 222 00:28:36,614 --> 00:28:38,950 Olhe, ele ganhou as duas orelhas. 223 00:28:38,950 --> 00:28:42,987 Essa cidade nunca deu nada a ninguĂ©m. 224 00:28:42,987 --> 00:28:46,725 VocĂȘ deveria vender carros, e esquecer o bar. 225 00:28:46,725 --> 00:28:50,462 Dom JosĂ©, ele Ă© o melhor que vejo hĂĄ muito tempo. 226 00:28:50,462 --> 00:28:53,598 É muito teimoso, mas Ă© inteligente e obedece. 227 00:28:53,598 --> 00:28:56,468 E tem coragem. Muita coragem. 228 00:28:56,468 --> 00:28:59,370 Ele jĂĄ foi picador? 229 00:28:59,370 --> 00:29:01,072 Uma vez. 230 00:29:01,072 --> 00:29:04,509 Uma vez? NĂŁo basta para mim. 231 00:29:04,509 --> 00:29:08,480 Preciso vĂȘ-lo com cavalos antes de responder. 232 00:29:08,480 --> 00:29:11,416 Vamos esperar um pouco, depois conversamos de novo. 233 00:29:11,416 --> 00:29:13,618 Ele estĂĄ pronto para a "maestranza", marquĂȘs. 234 00:29:13,618 --> 00:29:16,488 Em um ano, estarĂĄ pronto para Madri. 235 00:29:16,488 --> 00:29:20,458 NĂŁo o porei em uma arena tĂŁo importante... 236 00:29:20,458 --> 00:29:22,160 sem vĂȘ-lo tourear. 237 00:29:22,160 --> 00:29:24,651 Ponha-me na arena e eu o deixarei rico. 238 00:29:26,731 --> 00:29:28,460 Esse Ă© um toureiro? 239 00:29:30,635 --> 00:29:32,604 E como me deixar rico? 240 00:29:32,604 --> 00:29:33,969 Toureando, Ă© claro. 241 00:29:35,206 --> 00:29:36,798 Ele tem personalidade. 242 00:29:37,842 --> 00:29:42,147 Se alguĂ©m farĂĄ algo com alguĂ©m, sou eu. 243 00:29:42,147 --> 00:29:46,484 VocĂȘ nĂŁo farĂĄ nada com ninguĂ©m, entendeu? 244 00:29:46,484 --> 00:29:47,473 Volte ao trabalho. 245 00:29:49,120 --> 00:29:52,146 Ele sĂł toureou uma vez como picador? 246 00:29:54,192 --> 00:29:57,962 SĂł quero uma coisa, Dom JosĂ©. Se decidir... 247 00:29:57,962 --> 00:30:02,160 meu nome Ă© Juan Gallardo. É o que quero nos cartazes. 248 00:30:04,569 --> 00:30:05,536 Coragem. 249 00:30:34,833 --> 00:30:35,857 Juan! 250 00:30:37,969 --> 00:30:40,572 Garabato? O que faz aqui? 251 00:30:40,572 --> 00:30:41,606 Vim vĂȘ-lo. 252 00:30:41,606 --> 00:30:43,975 Li no jornal que iria tourear. 253 00:30:43,975 --> 00:30:46,711 - Como vĂŁo as coisas? - NĂŁo muito bem. 254 00:30:46,711 --> 00:30:48,146 Parei de tourear. 255 00:30:48,146 --> 00:30:51,683 - Por quĂȘ? - NĂŁo tenho jeito. 256 00:30:51,683 --> 00:30:55,380 Alguns tĂȘm. Como vocĂȘ. EntĂŁo... 257 00:30:56,821 --> 00:30:58,957 trabalho nas arenas. 258 00:30:58,957 --> 00:31:00,091 Escute... 259 00:31:00,091 --> 00:31:03,795 se for tudo bem hoje, precisarei de um assistente. 260 00:31:03,795 --> 00:31:05,730 EstĂĄ interessado? 261 00:31:05,730 --> 00:31:08,099 Quem vai pagĂĄ-lo? 262 00:31:08,099 --> 00:31:11,302 Eu pagarei. Com a minha parte. 263 00:31:11,302 --> 00:31:13,438 NĂŁo preciso de muito. 264 00:31:13,438 --> 00:31:16,107 E se as coisas nĂŁo forem bem poderĂĄ pagĂĄ-lo... 265 00:31:16,107 --> 00:31:18,405 com as gorjetas do bar. 266 00:31:20,178 --> 00:31:21,577 NĂŁo se preocupe. 267 00:32:32,884 --> 00:32:35,219 Ponha minha capa no camarote de Dom JosĂ©. 268 00:32:35,219 --> 00:32:36,880 Sim, Maestro. 269 00:32:44,362 --> 00:32:46,660 - Para o senhor, Dom JosĂ©. - Obrigado. 270 00:32:59,110 --> 00:33:01,601 Agora? Eu entro agora? 271 00:33:02,647 --> 00:33:04,842 VocĂȘ vai ver. Ainda nĂŁo. 272 00:33:15,893 --> 00:33:17,793 - Eu vou. - Ainda nĂŁo! 273 00:34:04,842 --> 00:34:05,843 O que houve? 274 00:34:05,843 --> 00:34:09,680 O que houve? VocĂȘ deu um espetĂĄculo! 275 00:34:09,680 --> 00:34:11,238 Olhe o pĂșblico! 276 00:34:17,021 --> 00:34:20,458 Se vocĂȘ entrar de novo contra as minhas ordens... 277 00:34:20,458 --> 00:34:22,255 eu vou embora, entendeu? 278 00:34:24,195 --> 00:34:27,432 Concentre-se no cavalo. Peça para mudar... 279 00:34:27,432 --> 00:34:30,128 quando o picador feri-lo algumas vezes. 280 00:34:31,235 --> 00:34:32,327 Fique frio. 281 00:34:35,173 --> 00:34:38,009 Este Ă© bom para mim. 282 00:34:38,009 --> 00:34:39,477 Posso ganhar as duas orelhas. 283 00:34:39,477 --> 00:34:42,503 Saia de lĂĄ vivo e nĂŁo seja tĂŁo precipitado. 284 00:34:52,957 --> 00:34:55,050 O que estĂĄ havendo? Quem Ă© o toureiro? 285 00:34:56,160 --> 00:34:58,629 Deve ser o novo, chama-se Juan Gallardo. 286 00:34:58,629 --> 00:35:00,198 Dizem que Ă© de Herez. 287 00:35:00,198 --> 00:35:03,463 Ele nĂŁo Ă© de Herez. Ele Ă© de Sevilha. 288 00:35:05,503 --> 00:35:07,939 E alĂ©m disso, ele Ă© meu cunhado. 289 00:35:07,939 --> 00:35:10,274 Acha que vai entrar com essa mentira? 290 00:35:10,274 --> 00:35:13,038 Cunhado? De jeito nenhum. 291 00:35:14,345 --> 00:35:17,448 NĂŁo quero entrar. NĂŁo gosto de touradas. 292 00:35:17,448 --> 00:35:19,884 Essa Ă© nova. Pode entrar. 293 00:35:19,884 --> 00:35:22,375 Entre. TambĂ©m odeio touradas. 294 00:37:10,127 --> 00:37:11,253 VocĂȘ venceu! 295 00:38:14,425 --> 00:38:16,416 Por que nĂŁo me procurou? 296 00:38:17,528 --> 00:38:18,722 Por que deveria? 297 00:38:19,764 --> 00:38:23,567 VocĂȘ partiu hĂĄ 7 meses e nĂŁo mandou notĂ­cias. 298 00:38:23,567 --> 00:38:26,137 - O que vocĂȘ esperava? - NĂŁo seja boba. 299 00:38:26,137 --> 00:38:29,006 Estava me preparando para hoje. 300 00:38:29,006 --> 00:38:32,703 NĂŁo podia fracassar depois do que houve com Chiripa. 301 00:38:34,111 --> 00:38:35,840 Fiquei tĂŁo envergonhado. 302 00:38:36,981 --> 00:38:39,415 NĂŁo precisa ter vergonha comigo. 303 00:38:41,319 --> 00:38:42,411 E agora... 304 00:38:43,454 --> 00:38:45,513 depois de tanto tempo, o que sente? 305 00:38:49,527 --> 00:38:51,358 Achei que ia me esquecer. 306 00:38:53,898 --> 00:38:55,700 Eu nunca esqueci de vocĂȘ. 307 00:38:55,700 --> 00:38:57,802 Carmen, quem estĂĄ aĂ­? 308 00:38:57,802 --> 00:38:59,963 NinguĂ©m. Estou indo. 309 00:39:01,605 --> 00:39:03,874 Como estĂĄ seu pai? 310 00:39:03,874 --> 00:39:05,876 Ele nĂŁo Ă© o mesmo desde que Chiripa morreu. 311 00:39:05,876 --> 00:39:07,945 Nenhum de nĂłs Ă©. 312 00:39:07,945 --> 00:39:10,281 Se as coisas continuarem como estĂŁo... 313 00:39:10,281 --> 00:39:11,949 acha que ele deixarĂĄ vocĂȘ se casar? 314 00:39:11,949 --> 00:39:15,214 Depois de esperar tanto, nĂŁo me preocupo com ele. 315 00:39:20,257 --> 00:39:26,497 Dom JosĂ©, meu agente, vai dar uma festa hoje. 316 00:39:26,497 --> 00:39:29,767 Ele quer que eu conheça alguns jornalistas. 317 00:39:29,767 --> 00:39:31,135 Por que vocĂȘ nĂŁo vai? 318 00:39:31,135 --> 00:39:33,838 NĂŁo posso. Tenho que trabalhar. 319 00:39:33,838 --> 00:39:36,568 AlĂ©m disso, nĂŁo conheço essa gente. 320 00:39:41,879 --> 00:39:43,574 VocĂȘ vem amanhĂŁ? 321 00:39:47,218 --> 00:39:49,587 NĂŁo vĂĄ dormir tarde. 322 00:39:49,587 --> 00:39:51,179 E nĂŁo beba demais. 323 00:39:52,223 --> 00:39:53,247 Carmen? 324 00:40:02,099 --> 00:40:05,069 Ele Ă© muito corajoso. 325 00:40:05,069 --> 00:40:06,434 Quem? 326 00:40:10,708 --> 00:40:12,710 Esse rapaz conhece os touros. 327 00:40:12,710 --> 00:40:15,946 É algo que nĂŁo se aprende na escola de toureiros. 328 00:40:15,946 --> 00:40:19,083 Cada animal tem seu modo de ser. 329 00:40:19,083 --> 00:40:22,553 O Ășnico modo de conhecĂȘ-lo Ă© dirigir-se diretamente a ele. 330 00:40:22,553 --> 00:40:25,389 - NĂŁo Ă© assim, Juan? - Como? 331 00:40:25,389 --> 00:40:27,258 Sim, claro. 332 00:40:27,258 --> 00:40:29,827 O rapaz tambĂ©m sabe onde pisar. 333 00:40:29,827 --> 00:40:31,829 Isso Ă© raro entre jovens toureiros. 334 00:40:31,829 --> 00:40:35,733 VocĂȘ nĂŁo viu nada ainda. Eu o acompanho hĂĄ anos. 335 00:40:35,733 --> 00:40:37,501 Bons toureiros se fazem na arena. 336 00:40:37,501 --> 00:40:39,537 Se nĂŁo acreditam, perguntem a Cordobez. 337 00:40:39,537 --> 00:40:40,799 Certo, Dom JosĂ©? 338 00:40:46,277 --> 00:40:48,472 Pensei que fosse uma festa particular. 339 00:40:58,489 --> 00:41:00,124 Eu a conheço. 340 00:41:00,124 --> 00:41:01,659 Quem nĂŁo conhece? 341 00:41:01,659 --> 00:41:05,652 Ela aparece mais nos jornais do que Julio Iglesias. 342 00:41:27,985 --> 00:41:30,654 Essa mulher pode acordar os mortos. 343 00:41:30,654 --> 00:41:32,423 A pequena marquesa. 344 00:41:32,423 --> 00:41:34,158 Pai andaluz. 345 00:41:34,158 --> 00:41:37,025 MĂŁe americana e rica. Olhem sĂł. 346 00:41:38,095 --> 00:41:40,397 Conheço seu pai, o marquĂȘs, muito bem. 347 00:41:40,397 --> 00:41:42,900 Eu o entrevistei na semana passada. 348 00:41:42,900 --> 00:41:44,595 VocĂȘ quer conhecĂȘ-la? 349 00:41:45,636 --> 00:41:46,694 Oi, Sol! 350 00:41:53,511 --> 00:41:55,112 O que estĂĄ fazendo aqui? 351 00:41:55,112 --> 00:41:58,682 - Oi, como vai? - Bem. Comemorando. 352 00:41:58,682 --> 00:42:01,151 Conhece Juan Gallardo? 353 00:42:01,151 --> 00:42:04,622 O Sr. Gallardo e eu somos velhos amigos. 354 00:42:04,622 --> 00:42:07,525 Eu o conheci quando ele invadiu a arena do meu pai. 355 00:42:07,525 --> 00:42:10,060 O prĂłximo grande toureiro! 356 00:42:10,060 --> 00:42:15,232 Seu "invasor" ganhou duas orelhas hoje Ă  tarde. 357 00:42:15,232 --> 00:42:17,427 VocĂȘ Ă© desses agora? 358 00:42:21,705 --> 00:42:23,741 ParabĂ©ns. 359 00:42:23,741 --> 00:42:27,611 NĂŁo vou Ă s touradas. Elas nĂŁo me interessam. 360 00:42:27,611 --> 00:42:28,679 Minha mĂŁe dizia... 361 00:42:28,679 --> 00:42:31,882 que Ă© um ritual selvagem de bĂĄrbaros. 362 00:42:31,882 --> 00:42:35,286 Sua mĂŁe tinha razĂŁo. NĂŁo Ă© lugar para mulheres. 363 00:42:35,286 --> 00:42:38,322 Sua mĂŁe esqueceu de lhe dar educação. 364 00:42:38,322 --> 00:42:41,425 Ela nĂŁo teve tempo. Estava ocupada trabalhando. 365 00:42:41,425 --> 00:42:43,594 Parem com isso. 366 00:42:43,594 --> 00:42:45,863 A tourada acabou hĂĄ horas. 367 00:42:45,863 --> 00:42:49,166 Parece que seu amigo nĂŁo percebeu isso. 368 00:42:49,166 --> 00:42:51,001 Percebi, sim. 369 00:42:51,001 --> 00:42:52,935 Prefiro touros, eles tĂȘm mais classe. 370 00:42:53,971 --> 00:42:56,273 É um jeito novo de ganhar uma mulher. 371 00:42:56,273 --> 00:42:58,442 Eu vou sair daqui rĂĄpido. 372 00:42:58,442 --> 00:43:00,945 Deixe o rapaz em paz. A mĂŁe dele nĂŁo estĂĄ bem. 373 00:43:00,945 --> 00:43:02,776 Isso Ă© tudo. Venha comigo. 374 00:43:07,551 --> 00:43:10,111 Nacional. Que sujeito! 375 00:43:11,689 --> 00:43:14,758 Sem me conhecer, me deu um lugar para ficar. 376 00:43:14,758 --> 00:43:17,027 Viajou comigo. 377 00:43:17,027 --> 00:43:20,861 Apresentou-me a Dom JosĂ©, que Ă© marquĂȘs, sabia? 378 00:43:22,333 --> 00:43:25,200 Se nĂŁo fosse por ele, eu acabaria como Chiripa. 379 00:43:26,236 --> 00:43:28,572 EntĂŁo seu pai nĂŁo estĂĄ mais bravo comigo? 380 00:43:28,572 --> 00:43:30,301 Ele sabe que a culpa nĂŁo foi sua. 381 00:43:31,408 --> 00:43:34,011 Fui eu que o convenci a isso. 382 00:43:34,011 --> 00:43:36,046 Ele nĂŁo queria ser toureiro. 383 00:43:36,046 --> 00:43:37,775 Gostaria que vocĂȘ tambĂ©m nĂŁo quisesse. 384 00:43:39,283 --> 00:43:41,185 O que quer dizer? 385 00:43:41,185 --> 00:43:44,521 No fim da temporada, serei o 1Âș dos rankings. 386 00:43:44,521 --> 00:43:47,820 Como novilheiro ganharei mais do que muitos toureiros. 387 00:43:49,994 --> 00:43:53,521 Se as coisas forem bem, serei um matador. 388 00:43:54,498 --> 00:43:56,022 E se as coisas nĂŁo forem bem? 389 00:43:57,067 --> 00:43:59,203 Carmen, por favor. 390 00:43:59,203 --> 00:44:03,807 NĂŁo quero ficar rezando para o touro nĂŁo matĂĄ-lo. 391 00:44:03,807 --> 00:44:07,573 Quero vocĂȘ vivo. VocĂȘ nĂŁo entende. 392 00:45:21,385 --> 00:45:22,909 OlĂĄ, matador. 393 00:45:24,054 --> 00:45:27,324 - NĂŁo estĂĄ feliz por me ver? - Deveria estar? 394 00:45:27,324 --> 00:45:29,259 Claro. 395 00:45:29,259 --> 00:45:32,251 Meus amigos sabem que eu dou sorte. 396 00:45:33,297 --> 00:45:35,232 Engraçado como as coisas acontecem. 397 00:45:35,232 --> 00:45:36,290 Sem razĂŁo. 398 00:45:37,434 --> 00:45:41,739 NĂŁo sou um dos seus amigos. Como vocĂȘ me daria sorte? 399 00:45:41,739 --> 00:45:42,797 Pode ser. 400 00:45:43,907 --> 00:45:45,709 Quero tomar uma bebida com vocĂȘ. 401 00:45:45,709 --> 00:45:47,267 Convide-me para sua tourada. 402 00:45:49,480 --> 00:45:51,315 Quero vĂȘ-lo matar. 403 00:45:51,315 --> 00:45:55,185 Um? Ou dois? 404 00:45:55,185 --> 00:45:56,277 Dois. 405 00:45:58,055 --> 00:45:59,386 Dom JosĂ©? 406 00:46:02,793 --> 00:46:04,283 Dois ingressos para a moça. 407 00:46:06,330 --> 00:46:07,664 Dois ingressos para a moça. 408 00:46:07,664 --> 00:46:09,366 Obrigada. 409 00:46:09,366 --> 00:46:11,459 Vai voltar para Sevilha amanhĂŁ? 410 00:46:14,271 --> 00:46:16,907 Se vocĂȘ ganhar, darei uma festa para vocĂȘ. 411 00:46:16,907 --> 00:46:18,272 E se nĂŁo ganhar? 412 00:46:19,476 --> 00:46:21,137 EntĂŁo nĂŁo estarĂĄ vivo. 413 00:46:39,696 --> 00:46:41,687 Ponha a minha capa naquele camarote. 414 00:46:42,933 --> 00:46:44,161 Sim, Maestro. 415 00:46:49,406 --> 00:46:51,241 VocĂȘ estĂĄ com sorte. 416 00:46:51,241 --> 00:46:53,402 Esse touro farĂĄ um belo combate. 417 00:46:58,115 --> 00:47:00,174 Concentre-se! 418 00:47:39,189 --> 00:47:40,713 Cuidado com o chifre direito! 419 00:47:47,431 --> 00:47:48,398 VocĂȘ estĂĄ bem? 420 00:47:49,466 --> 00:47:50,334 EstĂĄ bem? 421 00:47:50,334 --> 00:47:52,035 Solte-me. 422 00:47:52,035 --> 00:47:54,004 É assim que agradece por salvar sua vida? 423 00:47:54,004 --> 00:47:55,130 Solte-me! 424 00:48:03,347 --> 00:48:05,315 Espero que ele nĂŁo tenha arruinado o touro. 425 00:48:08,485 --> 00:48:10,120 O dia mais importante da sua vida... 426 00:48:10,120 --> 00:48:12,422 e sĂł pensa nessa vadia. 427 00:48:12,422 --> 00:48:14,413 Pense no touro, droga! 428 00:48:22,599 --> 00:48:26,091 Pare de reclamar. Vou me sair muito bem. 429 00:49:02,239 --> 00:49:03,706 Com sua permissĂŁo. 430 00:49:07,544 --> 00:49:09,246 O que quer fazer? 431 00:49:09,246 --> 00:49:11,181 VocĂȘ tem que combater o touro! 432 00:49:11,181 --> 00:49:12,546 O que estĂĄ fazendo? 433 00:49:16,620 --> 00:49:17,814 É para vocĂȘ. 434 00:49:29,833 --> 00:49:31,601 Espero que ele nĂŁo se descuide. 435 00:49:31,601 --> 00:49:34,092 Esse touro Ă© muito bom, ele nĂŁo pode brincar. 436 00:51:34,758 --> 00:51:37,427 NĂŁo disse que ela ia dar uma festa? 437 00:51:37,427 --> 00:51:39,529 Foi o que ela disse. 438 00:51:39,529 --> 00:51:41,463 NĂŁo vejo muitos convidados. 439 00:51:42,532 --> 00:51:45,023 - Talvez seja muito cedo. - Eu duvido. 440 00:51:46,236 --> 00:51:51,208 Talvez seja a casa errada, ou o dia errado. Quem sabe? 441 00:51:51,208 --> 00:51:52,909 VocĂȘ nĂŁo sabe, mas eu sei. 442 00:51:52,909 --> 00:51:55,469 Vou chamar um tĂĄxi e voltar para casa. 443 00:51:56,847 --> 00:51:57,871 E eu? 444 00:51:58,915 --> 00:52:02,185 VocĂȘ? Vai enfrentar a tourada. 445 00:52:02,185 --> 00:52:05,882 Mas cuidado, esse touro Ă© perigoso. 446 00:52:25,175 --> 00:52:26,870 Siga-me, por favor. 447 00:52:38,155 --> 00:52:40,350 Por aqui, senhor. Ela o espera. 448 00:53:12,789 --> 00:53:14,381 Achei que nĂŁo viria. 449 00:53:20,263 --> 00:53:22,493 Sua festa nĂŁo tem muitos convidados. 450 00:53:36,079 --> 00:53:39,049 Lembro a primeira vez que vocĂȘ me beijou. 451 00:53:39,049 --> 00:53:41,184 VocĂȘ melhorou. 452 00:53:41,184 --> 00:53:43,675 Sente-se. Tome uma bebida. 453 00:53:50,560 --> 00:53:55,198 Soube que o matador Ă s vezes goza nas calças na arena. 454 00:53:55,198 --> 00:53:56,597 É verdade? 455 00:54:03,373 --> 00:54:05,375 O que faria se eu fosse um touro? 456 00:54:05,375 --> 00:54:07,275 HĂĄ muitos tipos de touros. 457 00:54:08,812 --> 00:54:13,283 Selvagens, delicados. FĂĄceis, difĂ­ceis. 458 00:54:13,283 --> 00:54:17,120 - De que tipo eu sou? - VocĂȘ sabe o que Ă©. 459 00:54:17,120 --> 00:54:19,179 Selvagem, o tipo mais difĂ­cil. 460 00:54:21,891 --> 00:54:23,593 O que vocĂȘ faria comigo? 461 00:54:23,593 --> 00:54:27,764 Pode se apaixonar tanto por um touro selvagem... 462 00:54:27,764 --> 00:54:29,666 atĂ© esquecer todo o resto. 463 00:54:29,666 --> 00:54:34,104 Primeiro eu a cansaria. AtĂ© ficar suada. 464 00:54:34,104 --> 00:54:36,868 Confundi-la, para poder estudĂĄ-la. 465 00:54:37,974 --> 00:54:40,477 VocĂȘ gostaria das voltas da minha capa. 466 00:54:40,477 --> 00:54:45,682 Ficaria feliz. Depois as coisas mudariam. 467 00:54:45,682 --> 00:54:47,479 Eu a humilharia. 468 00:54:49,286 --> 00:54:51,488 Para que entendesse quem estĂĄ no comando. 469 00:54:51,488 --> 00:54:53,752 Para que entendesse que nunca ganharia. 470 00:54:55,292 --> 00:54:57,093 Depois eu a mataria. 471 00:54:57,093 --> 00:54:59,152 É isso que eu nĂŁo entendo. 472 00:55:01,231 --> 00:55:03,433 VocĂȘ se apaixona por mim. 473 00:55:03,433 --> 00:55:06,036 Dança comigo na frente de todo mundo. 474 00:55:06,036 --> 00:55:07,970 Sou boa dançarina. 475 00:55:08,738 --> 00:55:10,573 VocĂȘ me controla sĂł para me matar? 476 00:55:10,573 --> 00:55:13,143 Homens sĂŁo como touros. 477 00:55:13,143 --> 00:55:14,838 NĂŁo podem ser domesticados. 478 00:55:16,346 --> 00:55:19,549 Homens sĂŁo animais muito fĂĄceis de domar. 479 00:55:19,549 --> 00:55:23,153 SĂŁo iludidos por coisas superficiais. 480 00:55:23,153 --> 00:55:25,422 Beleza, fama... 481 00:55:25,422 --> 00:55:27,515 dinheiro, reputação. 482 00:55:28,825 --> 00:55:30,894 Touros que nĂŁo tĂȘm profundidade. 483 00:55:30,894 --> 00:55:33,021 Acha que vim aqui por isso? 484 00:55:38,368 --> 00:55:41,571 Gostaria de saber o que pensa quando mata. 485 00:55:41,571 --> 00:55:43,038 É difĂ­cil descrever. 486 00:55:46,142 --> 00:55:48,478 NĂŁo sou humano quando mato. 487 00:55:48,478 --> 00:55:51,208 O animal dentro de mim gosta da conquista, mas... 488 00:55:55,685 --> 00:55:58,655 dez segundos depois, uma tristeza me toma. 489 00:55:58,655 --> 00:56:01,123 Ver meu parceiro morto. 490 00:56:03,693 --> 00:56:05,558 Foi outro que matou, nĂŁo eu. 491 00:56:08,531 --> 00:56:09,896 Quer tentar me matar? 492 00:56:22,779 --> 00:56:23,905 Ainda nĂŁo. 493 00:56:25,181 --> 00:56:26,649 Ainda nĂŁo. 494 00:56:26,649 --> 00:56:28,674 Quanto vocĂȘ aguenta? 495 00:56:30,954 --> 00:56:32,622 Quanto aguenta? 496 00:56:32,622 --> 00:56:34,157 O que quer que eu faça? 497 00:56:34,157 --> 00:56:35,624 Quero que me machuque. 498 00:56:36,693 --> 00:56:39,127 Que me domine, como faz com os touros. 499 00:56:40,697 --> 00:56:41,925 Machuque-me. 500 00:56:44,300 --> 00:56:45,597 Quero que me bata. 501 00:56:48,238 --> 00:56:50,433 Eu sou sua, faça o que quiser. 502 00:58:32,342 --> 00:58:35,845 Dona Sol, a linda aristocrata... 503 00:58:35,845 --> 00:58:39,215 dominou a atenção de Juan Gallardo. 504 00:58:39,215 --> 00:58:44,687 O belo toureiro dedicou o prĂłximo combate a ela. 505 00:58:44,687 --> 00:58:50,059 Toda a Espanha espera outra tourada de Gallardo. 506 00:58:50,059 --> 00:58:52,721 Sim, uma bela tarde de domingo... 507 00:59:48,618 --> 00:59:52,956 Juan Gallardo mantĂ©m o primeiro lugar na arena. 508 00:59:52,956 --> 00:59:56,693 DarĂĄ mais um belo espetĂĄculo hoje? 509 00:59:56,693 --> 00:59:58,494 Esperamos que sim. 510 00:59:58,494 --> 01:00:01,531 Teremos outro sevilhano hoje, Pepe Serrado. 511 01:00:01,531 --> 01:00:02,998 Pepe Serrado. 512 01:00:04,067 --> 01:00:05,935 Quem Ă© esse rapaz? 513 01:00:05,935 --> 01:00:07,437 É sĂł fachada. 514 01:00:07,437 --> 01:00:10,006 Por isso ele Ă© tĂŁo popular. 515 01:00:10,006 --> 01:00:12,342 É mais descuidado do que Juan. 516 01:00:12,342 --> 01:00:14,544 NĂŁo vai durar muito tempo. 517 01:00:14,544 --> 01:00:15,979 Espero que sim. 518 01:00:15,979 --> 01:00:17,413 AĂ­ estĂĄ vocĂȘ. 519 01:00:17,413 --> 01:00:20,283 Eu ia mandar uma das mulheres procurĂĄ-lo. 520 01:00:20,283 --> 01:00:21,773 Vai chegar tarde? 521 01:00:22,986 --> 01:00:26,255 NĂŁo, quero ir ao rancho amanhĂŁ. 522 01:00:26,255 --> 01:00:28,324 Quero ver o que fizeram enquanto estive fora. 523 01:00:28,324 --> 01:00:29,959 Espere e verĂĄ. 524 01:00:29,959 --> 01:00:32,061 Quer ir comigo atĂ© lĂĄ? 525 01:00:32,061 --> 01:00:34,297 Prometi fazer compras com a sua mĂŁe. 526 01:00:34,297 --> 01:00:36,132 O presente de aniversĂĄrio de Antonio. 527 01:00:36,132 --> 01:00:39,067 Temos que ir, Juan. Adeus, Carmen. 528 01:01:14,470 --> 01:01:17,573 ParabĂ©ns, Pepe. É um prazer vĂȘ-lo de volta. 529 01:01:17,573 --> 01:01:19,742 O prazer Ă© meu. Agora... 530 01:01:19,742 --> 01:01:21,811 vai se arrepender por salvar a minha vida. 531 01:01:21,811 --> 01:01:22,912 O quĂȘ? 532 01:01:22,912 --> 01:01:24,539 Vou tirĂĄ-lo do mapa. 533 01:01:26,315 --> 01:01:27,714 Esqueça. Venha. 534 01:02:13,029 --> 01:02:15,361 Gosto do seu cheiro, matador. 535 01:02:16,632 --> 01:02:18,497 Foi o que me atraiu em vocĂȘ. 536 01:02:20,703 --> 01:02:23,306 VocĂȘ disse que eu precisava de um banho. 537 01:02:23,306 --> 01:02:26,867 Adoro esse cheiro. 538 01:02:28,745 --> 01:02:31,077 Seu cheiro de suor. 539 01:02:34,283 --> 01:02:37,514 Nunca conheci alguĂ©m assim antes de vocĂȘ. 540 01:02:38,654 --> 01:02:40,144 Nem depois. 541 01:02:45,194 --> 01:02:47,930 Por que vocĂȘ estĂĄ aqui? 542 01:02:47,930 --> 01:02:51,434 Por que sempre pergunta "por quĂȘ"? 543 01:02:51,434 --> 01:02:53,629 É sĂł o que sabe dizer? 544 01:02:54,904 --> 01:02:57,340 NĂŁo sei por que estou aqui. 545 01:02:57,340 --> 01:03:00,309 NĂŁo mais do que por que vou embora de novo. 546 01:03:03,279 --> 01:03:06,849 É uma pergunta de quem acha que hĂĄ respostas para tudo. 547 01:03:06,849 --> 01:03:09,552 NĂŁo hĂĄ respostas, Juan. 548 01:03:09,552 --> 01:03:10,883 SĂł hĂĄ o presente. 549 01:03:33,776 --> 01:03:35,004 NĂŁo tenha medo. 550 01:03:36,078 --> 01:03:39,013 Ele estĂĄ dizendo para nĂŁo chegar perto. 551 01:04:12,748 --> 01:04:14,045 Deixe-o! 552 01:04:36,505 --> 01:04:38,132 EntĂŁo Ă© assim que se sente? 553 01:07:12,695 --> 01:07:15,892 Por isso ele nĂŁo queria que eu fosse ao rancho. 554 01:07:17,266 --> 01:07:18,233 Eu liguei. 555 01:07:19,568 --> 01:07:23,205 Eles partiram ontem. NĂŁo sei onde estĂŁo. 556 01:07:23,205 --> 01:07:25,708 Provavelmente na casa dela. 557 01:07:25,708 --> 01:07:27,977 Por que fez isso, Antonio? 558 01:07:27,977 --> 01:07:30,880 O quĂȘ? EstĂĄ do lado dele? 559 01:07:30,880 --> 01:07:33,916 NĂŁo vĂȘ que ele nos fez de bobos? 560 01:07:33,916 --> 01:07:36,585 É hora de descobrir quem seu filho realmente Ă©. 561 01:07:36,585 --> 01:07:38,754 Cale-se. 562 01:07:38,754 --> 01:07:42,656 VocĂȘ deve a Juan sua casa, atĂ© suas roupas! 563 01:07:43,993 --> 01:07:45,895 Toda a Sevilha estĂĄ rindo de vocĂȘ. 564 01:07:45,895 --> 01:07:47,396 Toda a Espanha estĂĄ rindo de vocĂȘ. 565 01:07:47,396 --> 01:07:49,261 E vocĂȘ pede para eu me calar? 566 01:07:50,466 --> 01:07:51,455 Saia daqui. 567 01:07:54,203 --> 01:07:56,105 Ele esquece a famĂ­lia... 568 01:07:56,105 --> 01:07:59,275 enquanto estĂĄ brincando com aquela vadia. 569 01:07:59,275 --> 01:08:00,936 E vocĂȘs duas o defendem? 570 01:08:02,978 --> 01:08:04,639 Ele esqueceu vocĂȘ, Carmen. 571 01:08:05,948 --> 01:08:07,279 Saia daqui. 572 01:08:08,851 --> 01:08:10,011 Saia. 573 01:08:33,909 --> 01:08:35,845 EstĂĄ acordada? 574 01:08:35,845 --> 01:08:37,073 Que horas sĂŁo? 575 01:08:38,247 --> 01:08:39,373 É muito tarde. 576 01:08:44,987 --> 01:08:47,990 Fica com ela quando me diz que estĂĄ caçando... 577 01:08:47,990 --> 01:08:50,159 ou que quer ficar sozinho? 578 01:08:50,159 --> 01:08:52,228 Ou que tem reuniĂŁo com Dom JosĂ©? 579 01:08:52,228 --> 01:08:54,697 - Do que estĂĄ falando? - Dona Sol. 580 01:08:54,697 --> 01:08:57,833 - Vai mentir novamente? - O que sabe sobre ela? 581 01:08:57,833 --> 01:09:00,069 NĂŁo quero saber nada sobre ela. 582 01:09:00,069 --> 01:09:03,439 NĂŁo me importo com ela. É vocĂȘ! 583 01:09:03,439 --> 01:09:06,442 - EstĂĄ se fazendo de bobo. - NĂŁo fale assim comigo. 584 01:09:06,442 --> 01:09:09,111 Quer que eu fique em casa rezando... 585 01:09:09,111 --> 01:09:10,980 enquanto vocĂȘ se diverte? 586 01:09:10,980 --> 01:09:13,676 NĂŁo se importa com o que dizem sobre nĂłs? 587 01:09:16,051 --> 01:09:17,575 Eu mereço isso? 588 01:09:19,321 --> 01:09:21,056 Sou sua esposa. 589 01:09:21,056 --> 01:09:22,853 Ou vocĂȘ se esqueceu disso? 590 01:09:26,962 --> 01:09:29,192 NĂłs nem fazemos mais amor. 591 01:09:32,201 --> 01:09:35,271 As coisas mudaram. Eu mudei. 592 01:09:35,271 --> 01:09:37,540 VocĂȘ nĂŁo sabe o que estĂĄ fazendo. 593 01:09:37,540 --> 01:09:39,675 Aquela vadia mudou vocĂȘ! 594 01:09:39,675 --> 01:09:41,477 Vadia? 595 01:09:41,477 --> 01:09:44,747 Ela Ă© dez vezes melhor do que vocĂȘ! 596 01:09:44,747 --> 01:09:47,416 NĂŁo Ă© como vocĂȘ que nĂŁo faz nada... 597 01:09:47,416 --> 01:09:50,186 alĂ©m de ir Ă s compras. 598 01:09:50,186 --> 01:09:53,622 Ela tem classe. Algo que vocĂȘ nunca terĂĄ. 599 01:09:53,622 --> 01:09:56,091 As pessoas que conheço nĂŁo dariam chance a vocĂȘ. 600 01:09:56,091 --> 01:09:59,562 E acha que Ă© um deles? EstĂĄ enganado! 601 01:09:59,562 --> 01:10:01,797 VocĂȘ Ă© um toureiro popular. 602 01:10:01,797 --> 01:10:04,500 Quando vocĂȘ nĂŁo fizer mais sucesso, acabou-se! 603 01:10:04,500 --> 01:10:06,235 VocĂȘ Ă© cego, Juan! 604 01:10:06,235 --> 01:10:08,567 NĂŁo passa de um cĂŁo para ela! 605 01:10:24,019 --> 01:10:26,249 NĂŁo estĂĄ mais dando certo, Carmen. 606 01:10:27,456 --> 01:10:29,151 NĂŁo vamos nos enganar. 607 01:10:38,667 --> 01:10:40,259 O que o incomoda? 608 01:10:43,572 --> 01:10:45,608 Eu deixei Carmen. 609 01:10:45,608 --> 01:10:48,441 NĂŁo ama mais sua mulherzinha? 610 01:10:55,050 --> 01:10:56,278 Eu amo vocĂȘ, Sol. 611 01:11:02,057 --> 01:11:04,287 Deixei minha mulher por vocĂȘ. 612 01:11:07,596 --> 01:11:09,120 Quero me casar com vocĂȘ. 613 01:11:11,600 --> 01:11:16,605 Eu? Casar? Acho que nĂŁo. 614 01:11:16,605 --> 01:11:22,244 Quero viver com vocĂȘ. NĂŁo podemos continuar assim. 615 01:11:22,244 --> 01:11:25,111 Olhe... 616 01:11:26,482 --> 01:11:30,316 gosto de dormir com vocĂȘ. Gosto muito. 617 01:11:31,987 --> 01:11:35,115 É mais do que senti por muitos outros homens. 618 01:11:36,458 --> 01:11:38,323 Se quiser continuar me vendo... 619 01:11:43,532 --> 01:11:47,161 lembre-se de que nĂŁo pode mandar em mim. 620 01:11:49,071 --> 01:11:51,407 Entendeu isso? 621 01:11:51,407 --> 01:11:53,876 NĂŁo importa quantas orelhas vocĂȘ corte... 622 01:11:53,876 --> 01:11:57,613 nĂŁo importa o quanto suba na vida... 623 01:11:57,613 --> 01:12:00,047 para mim, serĂĄ sempre o filho da empregada. 624 01:12:01,083 --> 01:12:02,345 Sua vadia! 625 01:12:08,991 --> 01:12:11,357 VocĂȘ sabia disso quando me conheceu. 626 01:12:22,338 --> 01:12:24,940 Uma senhora quer vĂȘ-la. 627 01:12:24,940 --> 01:12:26,408 A essa hora? Quem Ă©? 628 01:12:26,408 --> 01:12:28,273 A esposa do Sr. Gallardo. 629 01:12:29,311 --> 01:12:31,313 A famosa Carmen? 630 01:12:31,313 --> 01:12:34,305 É a sua esposa. O que serĂĄ que ela quer? 631 01:12:35,551 --> 01:12:38,620 - Diga para ela ir embora. - NĂŁo faça isso. 632 01:12:38,620 --> 01:12:40,723 Eu nĂŁo poderia mandar sua mulher embora. 633 01:12:40,723 --> 01:12:43,055 - Diga que nĂŁo estou aqui. - Mentir? 634 01:12:44,093 --> 01:12:46,595 Mande a Sra. Gallardo entrar. 635 01:12:46,595 --> 01:12:47,892 EstĂĄ louca? 636 01:12:50,799 --> 01:12:51,891 Livre-se dela. 637 01:13:08,917 --> 01:13:11,078 Entre. Sente-se. 638 01:13:14,656 --> 01:13:16,759 Carmen, nĂŁo Ă© mesmo? 639 01:13:16,759 --> 01:13:18,920 Deve saber por que estou aqui. 640 01:13:20,696 --> 01:13:22,531 Mais ou menos. 641 01:13:22,531 --> 01:13:24,590 Pode me chamar de Sol, como todos. 642 01:13:25,701 --> 01:13:26,929 Quer chĂĄ? 643 01:13:28,837 --> 01:13:31,101 Um pouco do cafĂ© da manhĂŁ? 644 01:13:33,809 --> 01:13:35,411 EntĂŁo... 645 01:13:35,411 --> 01:13:37,880 qual Ă© o drama que temos hoje? 646 01:13:37,880 --> 01:13:40,212 NĂŁo quero que Juan saiba que a procurei. 647 01:13:42,084 --> 01:13:45,053 Quero que o deixe em paz. 648 01:13:45,053 --> 01:13:47,681 Ele nĂŁo lhe dĂĄ atenção? 649 01:13:49,491 --> 01:13:51,288 Se nĂŁo deu, Ă© um tolo. 650 01:13:52,828 --> 01:13:55,626 - VocĂȘ Ă© muito bonita. - Por favor, senhora. 651 01:13:57,633 --> 01:14:01,296 Meu nome Ă© Sol. NĂŁo me chame de senhora. 652 01:14:04,573 --> 01:14:10,312 NĂŁo chore. Ele nĂŁo merece as suas lĂĄgrimas. 653 01:14:10,312 --> 01:14:12,848 VocĂȘ tem muitos homens. 654 01:14:12,848 --> 01:14:14,315 Eu sĂł tenho um. 655 01:14:18,587 --> 01:14:23,025 - VocĂȘ o quer de volta? - Fale como quiser. 656 01:14:23,025 --> 01:14:24,652 Ele Ă© meu marido. 657 01:14:34,403 --> 01:14:38,040 Olhe, nĂŁo vou roubar seu marido para sempre. 658 01:14:38,040 --> 01:14:40,275 NĂŁo estou interessada. 659 01:14:40,275 --> 01:14:42,175 SĂł fico entediada quando estou aqui. 660 01:14:43,812 --> 01:14:46,246 VocĂȘ fica com ele o resto do tempo, o que quer mais? 661 01:14:49,051 --> 01:14:53,188 Acho que o problema Ă© entre vocĂȘ e Juan. 662 01:14:53,188 --> 01:14:55,179 VocĂȘ devia falar com ele. 663 01:15:00,662 --> 01:15:02,998 Um reencontro, que bonito. 664 01:15:02,998 --> 01:15:04,863 Podem conversar. 665 01:15:06,835 --> 01:15:09,071 Carmen, por que veio aqui? 666 01:15:09,071 --> 01:15:11,707 LĂĄ vem vocĂȘ de novo com seus "por quĂȘs". 667 01:15:11,707 --> 01:15:12,841 Carmen, espere! 668 01:15:12,841 --> 01:15:14,775 Se for embora, nĂŁo volte mais. 669 01:15:19,448 --> 01:15:21,473 AlĂ©m do mais, nem tomou cafĂ©. 670 01:15:32,461 --> 01:15:34,224 Por que tinha de humilhĂĄ-la? 671 01:15:35,330 --> 01:15:36,797 O que importa? 672 01:15:52,014 --> 01:15:56,919 Foi uma tarde ruim na arena para Juan Gallardo. 673 01:15:56,919 --> 01:15:59,788 Mas nĂŁo para o jovem Pepe Serrano... 674 01:15:59,788 --> 01:16:03,191 que ganhou duas orelhas e deixou a arena triunfante. 675 01:16:03,191 --> 01:16:06,456 Serrano Ă© o herĂłi da temporada. 676 01:16:08,497 --> 01:16:10,299 Mais um. 677 01:16:10,299 --> 01:16:12,494 Contanto que nĂŁo seque seu talento. 678 01:16:13,602 --> 01:16:15,704 Se me der bons touros... 679 01:16:15,704 --> 01:16:18,935 tambĂ©m serei carregado pelos meus fĂŁs. 680 01:16:20,909 --> 01:16:23,278 Esse jovem, Serrano, estĂĄ subindo rĂĄpido. 681 01:16:23,278 --> 01:16:25,080 Ele Ă© um palhaço. 682 01:16:25,080 --> 01:16:27,649 NĂŁo combateu touros, eram bois. 683 01:16:27,649 --> 01:16:29,952 Vamos para o hotel descansar... 684 01:16:29,952 --> 01:16:32,654 porque amanhĂŁ vamos para San Lucas. 685 01:16:32,654 --> 01:16:35,490 VĂŁo vocĂȘs, eu quero sair de carro. 686 01:16:35,490 --> 01:16:38,694 Quer que o motorista o pegue? 687 01:16:38,694 --> 01:16:42,687 NĂŁo. Vou dormir em Sevilha. 688 01:16:43,832 --> 01:16:46,001 Espere por mim em San Lucas. 689 01:16:46,001 --> 01:16:50,639 No meu tempo, esse tipo de mulher seguia o toureiro. 690 01:16:50,639 --> 01:16:53,909 - NĂŁo o contrĂĄrio. - Que tipo de mulher? 691 01:16:53,909 --> 01:16:55,711 Prostitutas. 692 01:16:55,711 --> 01:16:57,312 Calma, Juan! 693 01:16:57,312 --> 01:17:00,406 Ele nĂŁo quis dizer isso. Calma. 694 01:17:01,950 --> 01:17:03,815 Olhe como fala comigo. 695 01:17:05,854 --> 01:17:06,821 Espere! 696 01:17:10,859 --> 01:17:13,495 Outro desapontamento para Juan Gallardo. 697 01:17:13,495 --> 01:17:16,498 Ele toureia sem graça nem coragem. 698 01:17:16,498 --> 01:17:19,768 Onde estĂĄ o talento, tĂŁo admirado no passado? 699 01:17:19,768 --> 01:17:21,937 NĂŁo estĂĄ em boa forma. 700 01:17:21,937 --> 01:17:24,606 Parece estar com medo do touro. 701 01:17:24,606 --> 01:17:26,575 Que decepção! 702 01:17:26,575 --> 01:17:28,510 O pĂșblico voltou-se contra ele. 703 01:17:28,510 --> 01:17:30,569 E ele parece nem ter notado. 704 01:17:39,187 --> 01:17:41,451 SĂŁo quatro horas, eu quero dormir. 705 01:17:42,824 --> 01:17:44,189 EntĂŁo vĂĄ embora. 706 01:17:46,695 --> 01:17:49,186 Por quanto tempo vai continuar assim? 707 01:17:50,599 --> 01:17:53,368 Eu nunca disse nada antes. 708 01:17:53,368 --> 01:17:55,671 Fiquei de boca fechada. 709 01:17:55,671 --> 01:17:58,196 Como Carmen, pensei que isso ia passar. 710 01:18:00,042 --> 01:18:01,532 O que vai fazer agora, Juan? 711 01:18:02,878 --> 01:18:05,369 NĂŁo tem nem uma cama para dormir. 712 01:18:06,548 --> 01:18:10,382 EstĂĄ no topo da glĂłria e no inferno ao mesmo tempo. 713 01:18:11,787 --> 01:18:13,049 EstĂĄ procurando encrenca. 714 01:18:28,136 --> 01:18:29,228 NĂŁo olhe agora. 715 01:18:32,307 --> 01:18:34,109 Gallardo deixou a esposa por ela. 716 01:18:34,109 --> 01:18:35,736 Ela Ă© incrĂ­vel. 717 01:18:47,556 --> 01:18:49,251 Isso nĂŁo foi educado. 718 01:18:50,358 --> 01:18:52,087 NĂŁo quero ficar muito tempo. 719 01:18:53,462 --> 01:18:55,163 Tenho que acordar cedo para a tourada. 720 01:18:55,163 --> 01:18:56,596 EntĂŁo vĂĄ embora. 721 01:19:00,969 --> 01:19:02,537 Olhe quem estĂĄ aqui. 722 01:19:02,537 --> 01:19:03,839 OlĂĄ. 723 01:19:03,839 --> 01:19:05,773 NĂŁo vai nos apresentar? 724 01:19:09,444 --> 01:19:10,536 Se manda, Pepe. 725 01:19:11,613 --> 01:19:13,415 Pepe Serrano. 726 01:19:13,415 --> 01:19:15,083 Sol. 727 01:19:15,083 --> 01:19:16,651 Ele nĂŁo gosta de mim. 728 01:19:16,651 --> 01:19:19,788 Porque estarei na arena com ele amanhĂŁ. 729 01:19:19,788 --> 01:19:22,557 Isso o deixa muito nervoso. 730 01:19:22,557 --> 01:19:25,321 A arena nĂŁo Ă© o Ășnico lugar onde o incomodo. 731 01:19:26,461 --> 01:19:30,098 Sou mais homem do que vocĂȘ, na arena ou fora dela. 732 01:19:30,098 --> 01:19:32,200 Agora vĂĄ embora. 733 01:19:32,200 --> 01:19:35,537 VocĂȘ quer que eu vĂĄ? 734 01:19:35,537 --> 01:19:39,107 - Fique para um drinque. - Ou ele vai, ou eu. 735 01:19:39,107 --> 01:19:40,301 Cale-se, Juan. 736 01:19:42,811 --> 01:19:45,143 Por que nĂŁo bate em alguĂ©m do seu tamanho? 737 01:19:59,227 --> 01:20:00,319 É Juan Gallardo! 738 01:20:20,749 --> 01:20:22,011 OlĂĄ, Maestro. 739 01:20:33,128 --> 01:20:35,230 Sim, Ă© o agente dele. 740 01:20:35,230 --> 01:20:36,331 Como? 741 01:20:36,331 --> 01:20:38,424 NĂŁo aconteceu nada, senhora. 742 01:20:39,734 --> 01:20:41,303 Ele nĂŁo estĂĄ mais com ela. 743 01:20:41,303 --> 01:20:43,905 Depois do que houve aquela noite... 744 01:20:43,905 --> 01:20:45,574 O que vamos fazer agora? 745 01:20:45,574 --> 01:20:48,043 Ligue para a esposa dele. 746 01:20:48,043 --> 01:20:51,580 A moça jĂĄ sofreu muito, ela nĂŁo sabe de nada. 747 01:20:51,580 --> 01:20:55,884 Seu matador Ă© um desastre. Cancele a tourada. 748 01:20:55,884 --> 01:20:58,546 Ele pode ir para a prisĂŁo, nĂŁo me importo. 749 01:21:00,155 --> 01:21:01,383 Deve ser Juan! 750 01:21:04,626 --> 01:21:07,596 Que caras! AlguĂ©m morreu? 751 01:21:07,596 --> 01:21:10,298 - Garabato, por favor. - Sim, Dom JosĂ©. 752 01:21:10,298 --> 01:21:12,767 Obrigado, moças, mas tĂȘm que ir embora. 753 01:21:12,767 --> 01:21:14,903 Elas vĂŁo ficar comigo. 754 01:21:14,903 --> 01:21:17,272 Vamos tomar um banho de espuma. 755 01:21:17,272 --> 01:21:18,239 Mas antes... 756 01:21:19,274 --> 01:21:21,209 diga a eles quem vocĂȘs sĂŁo. 757 01:21:21,209 --> 01:21:22,644 VocĂȘ Ă© incansĂĄvel. 758 01:21:22,644 --> 01:21:26,548 Estamos muito cansadas. Por que nĂŁo vamos dormir? 759 01:21:26,548 --> 01:21:28,450 Todas as mulheres sĂŁo vadias. 760 01:21:28,450 --> 01:21:29,918 Diga a eles. 761 01:21:29,918 --> 01:21:32,443 "Todas as mulheres sĂŁo vadias". 762 01:21:33,488 --> 01:21:38,093 Chega, Juan. A tourada começa Ă s seis. 763 01:21:38,093 --> 01:21:39,958 Por que acha que vim para cĂĄ? 764 01:21:41,263 --> 01:21:43,431 Agora, vamos pular na banheira. 765 01:21:43,431 --> 01:21:47,162 E tudo vai ficar bem. Vamos. 766 01:21:49,204 --> 01:21:51,206 - VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado? - NĂŁo toque em mim. 767 01:21:51,206 --> 01:21:53,775 Pepe Serrano roubou a vadia de vocĂȘ. 768 01:21:53,775 --> 01:21:55,936 Quer que ele roube seu lugar tambĂ©m? 769 01:22:09,090 --> 01:22:10,182 Desculpe. 770 01:22:12,994 --> 01:22:15,462 Arrume outro bandarilheiro. 771 01:22:18,900 --> 01:22:19,958 Maestro. 772 01:22:24,072 --> 01:22:27,142 VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado. NĂŁo pode tourear. 773 01:22:27,142 --> 01:22:29,477 Posso tourear mesmo bĂȘbado. 774 01:22:29,477 --> 01:22:32,310 É muito perigoso, vou cancelar a tourada. 775 01:22:33,682 --> 01:22:36,551 Se fizer isso, eu o mato. 776 01:22:36,551 --> 01:22:39,987 Vou tourear, JosĂ©. Com ou sem vocĂȘ. 777 01:23:28,203 --> 01:23:29,192 Carmen? 778 01:23:33,675 --> 01:23:36,371 - O que quer, Juan? - Estou sozinho, Carmen. 779 01:23:37,779 --> 01:23:39,041 Foi um erro. 780 01:23:40,849 --> 01:23:42,874 Foi um erro idiota. 781 01:23:44,285 --> 01:23:48,346 Nacional se foi. Todos me deixaram. 782 01:23:51,126 --> 01:23:53,495 Estou sozinho, Carmen. 783 01:23:53,495 --> 01:23:56,131 O que quer que eu diga? 784 01:23:56,131 --> 01:23:59,167 "Venha para casa"? "EstĂĄ tudo bem"? 785 01:23:59,167 --> 01:24:00,335 "Eu o perdĂŽo"? 786 01:24:00,335 --> 01:24:02,565 NĂŁo sei como vou reconquistĂĄ-la. 787 01:24:03,772 --> 01:24:05,239 Mas farei isso. 788 01:24:07,108 --> 01:24:08,877 Por favor, me dĂȘ uma chance. 789 01:24:08,877 --> 01:24:10,242 JĂĄ tentamos isso. 790 01:24:12,447 --> 01:24:15,016 NĂŁo acredito mais em vocĂȘ. 791 01:24:15,016 --> 01:24:17,246 - É tarde demais. - Estou com medo. 792 01:24:20,155 --> 01:24:22,757 Pela primeira vez, estou com medo. 793 01:24:22,757 --> 01:24:25,160 NĂŁo, estĂĄ bĂȘbado e solitĂĄrio. 794 01:24:25,160 --> 01:24:26,252 SĂł isso. 795 01:24:27,796 --> 01:24:30,594 Se ela ligar amanhĂŁ, voltarĂĄ para ela. 796 01:24:31,766 --> 01:24:35,136 Tomou sua decisĂŁo no dia em que ficou no quarto dela. 797 01:24:35,136 --> 01:24:36,763 Eu a amo, Carmen. 798 01:24:40,308 --> 01:24:41,366 Por favor. 799 01:25:42,036 --> 01:25:44,129 Onde estĂĄ a garrafa que mandei trazer? 800 01:25:45,206 --> 01:25:46,332 Por favor, Juan! 801 01:25:48,743 --> 01:25:50,074 DĂȘ-me a garrafa. 802 01:25:52,380 --> 01:25:56,077 DĂȘ a ele. Se ele nĂŁo liga, por que deverĂ­amos? 803 01:26:27,849 --> 01:26:28,873 Vagabunda. 804 01:26:31,319 --> 01:26:33,755 NĂŁo adianta pensar nela agora. 805 01:26:33,755 --> 01:26:35,052 Fique calmo. 806 01:28:11,753 --> 01:28:14,355 - DĂȘ a garrafa. - NĂŁo, Maestro! 807 01:28:14,355 --> 01:28:15,481 Disse para me dar! 808 01:28:19,494 --> 01:28:21,826 - Juan, o que foi? - Saia daqui. 809 01:28:24,098 --> 01:28:25,497 Eu nĂŁo queria dizer... 810 01:28:26,567 --> 01:28:27,829 mas Carmen estĂĄ aqui. 811 01:28:28,870 --> 01:28:29,928 Onde? 812 01:28:31,906 --> 01:28:32,873 Ali. 813 01:28:42,417 --> 01:28:44,552 VĂĄ, Juan. 814 01:28:44,552 --> 01:28:47,521 Mostre que vocĂȘ Ă© o grande Juan Gallardo. 815 01:29:06,274 --> 01:29:07,536 É para vocĂȘ, Carmen. 816 01:32:07,421 --> 01:32:08,547 É a Sra. Gallardo. 817 01:32:16,063 --> 01:32:17,198 Dona Sol. 818 01:32:17,198 --> 01:32:19,462 A mulher mais bonita de Sevilha. 819 01:32:40,000 --> 01:32:44,000 Recovered by (c) dCd / September 2018 56872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.