All language subtitles for Blood.and.Sand.1989.DVDRip.Xvid.dCd.PT-BR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,413 --> 00:00:18,518
- Blood and Sand -
Sangue e Areia - AKA: RelaçÔes Ardentes
2
00:02:42,162 --> 00:02:43,863
VocĂȘ leva esse.
3
00:02:43,863 --> 00:02:45,956
E vocĂȘ, esse.
Podem ir.
4
00:02:56,476 --> 00:03:03,716
Todos jĂĄ saĂram trĂȘs vezes
e eu ainda estou esperando.
5
00:03:03,716 --> 00:03:06,480
VocĂȘ sĂł sai quando todos
estiverem ocupados.
6
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Ele estĂĄ me castigando?
7
00:03:14,194 --> 00:03:16,662
Juan? Tudo bem?
Alguma coisa para mim?
8
00:03:17,697 --> 00:03:18,891
Leve esta.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,135
Diego Fuentes!
10
00:03:22,135 --> 00:03:23,796
Diego Fuentes?
11
00:03:26,172 --> 00:03:29,403
NĂŁo estou fazendo nada.
Vou com vocĂȘ.
12
00:04:08,214 --> 00:04:09,716
CorrespondĂȘncia
para o Sr. Fuentes.
13
00:04:09,716 --> 00:04:10,717
Eu recebo.
14
00:04:10,717 --> 00:04:13,049
O Sr. Fuentes
tem que assinar.
15
00:04:14,153 --> 00:04:16,889
- O que é, André?
- Carta para vocĂȘ.
16
00:04:16,889 --> 00:04:18,791
Carta para o Sr. Fuentes.
17
00:04:18,791 --> 00:04:21,361
Ele disse
que sĂł vocĂȘ pode receber.
18
00:04:21,361 --> 00:04:22,589
Certo. Entre.
19
00:04:42,181 --> 00:04:44,046
EntĂŁo?
Vejamos.
20
00:04:50,356 --> 00:04:54,160
- Problemas, Diego?
- Nenhum problema, meu amor.
21
00:04:54,160 --> 00:04:55,821
Ă de Madri, sobre
a tourada de amanhĂŁ.
22
00:04:56,896 --> 00:04:59,831
- Onde eu assino?
- Aqui.
23
00:05:02,568 --> 00:05:03,830
Por aqui.
24
00:05:08,241 --> 00:05:10,777
- Boa sorte.
- Obrigado.
25
00:05:10,777 --> 00:05:12,005
Por favor.
26
00:05:14,213 --> 00:05:15,615
Ele Ă© como eu e vocĂȘ.
27
00:05:15,615 --> 00:05:17,784
Veio de uma cidade pequena.
NĂŁo estudou.
28
00:05:17,784 --> 00:05:20,687
Ninguém o ensinou a tourear.
Ă um dom inato.
29
00:05:20,687 --> 00:05:23,990
- Devia ver como ele vive.
- Ele prometeu ajudar?
30
00:05:23,990 --> 00:05:27,560
O que vocĂȘ vai fazer?
Sua mĂŁe, lembra?
31
00:05:27,560 --> 00:05:29,858
Prometeu a ela
nĂŁo largar o emprego.
32
00:05:30,897 --> 00:05:33,733
Talvez isso mude as coisas.
O que vocĂȘ acha?
33
00:05:33,733 --> 00:05:35,702
Acho que um matador
como ele...
34
00:05:35,702 --> 00:05:37,533
conta a todos
a mesma histĂłria.
35
00:05:38,571 --> 00:05:40,640
VocĂȘ vai ver, ele vai ligar
na semana que vem.
36
00:05:40,640 --> 00:05:44,371
Mas se ele ligar,
eu sou seu agente.
37
00:06:12,004 --> 00:06:14,234
Sua Mercedes, Maestro.
38
00:06:19,379 --> 00:06:20,573
Ă disso que eu gosto.
39
00:06:21,614 --> 00:06:25,118
Luxo. Se eu tivesse
uma Mercedes...
40
00:06:25,118 --> 00:06:28,788
uma casa no campo
e uma casa na cidade...
41
00:06:28,788 --> 00:06:35,228
NĂŁo, um rancho no campo
e uma mulher bonita...
42
00:06:35,228 --> 00:06:37,497
Nem sei! Nem sei!
43
00:06:37,497 --> 00:06:41,401
Se eu tivesse essas coisas,
esqueceria as touradas.
44
00:06:41,401 --> 00:06:44,937
Gente como nĂłs sĂł consegue
essas coisas nas touradas.
45
00:06:44,937 --> 00:06:47,473
Se eu ganhasse na loteria...
46
00:06:47,473 --> 00:06:51,102
todos os touros do mundo
nĂŁo significariam nada.
47
00:06:52,779 --> 00:06:56,215
Eu seria toureiro
mesmo se fosse muito rico.
48
00:06:56,215 --> 00:06:57,750
SĂł porque vocĂȘ Ă© bobo.
49
00:06:57,750 --> 00:07:01,550
Por que Fuentes toureia
depois de ter ficado rico?
50
00:07:02,855 --> 00:07:05,224
Por que Michael Jackson
ainda canta?
51
00:07:05,224 --> 00:07:08,528
NĂŁo sei.
Porque eles sĂŁo loucos.
52
00:07:08,528 --> 00:07:10,018
Talvez queiram mais.
53
00:07:11,063 --> 00:07:13,293
VocĂȘ nunca entenderĂĄ.
54
00:07:14,534 --> 00:07:16,798
Entendo mais
do que vocĂȘ imagina.
55
00:07:35,855 --> 00:07:36,981
Veja que touro!
56
00:07:41,160 --> 00:07:44,997
JĂĄ usaram esse touro.
Ele estĂĄ furioso.
57
00:07:44,997 --> 00:07:46,555
Ele sabe
o que estĂĄ acontecendo.
58
00:08:08,387 --> 00:08:11,356
Talento e coragem.
Vamos!
59
00:09:32,204 --> 00:09:33,603
Fique aqui, eu ajudo a ele.
60
00:09:56,829 --> 00:09:57,955
Chiripa!
61
00:10:28,961 --> 00:10:30,326
Vamos, Chiripa!
62
00:10:33,265 --> 00:10:34,232
Acorde.
63
00:10:38,270 --> 00:10:39,737
Acorde, Chiripa.
64
00:10:56,656 --> 00:10:57,680
Sinto muito.
65
00:10:58,858 --> 00:11:01,019
Isso pode acontecer
a qualquer um de nĂłs.
66
00:11:43,335 --> 00:11:45,860
Eles o levaram!
67
00:11:47,306 --> 00:11:48,568
Meu filho!
68
00:11:54,046 --> 00:11:57,413
Seu irmĂŁo! Que tristeza!
69
00:11:59,919 --> 00:12:03,756
Meu filho!
Eles o levaram!
70
00:12:03,756 --> 00:12:05,417
Pobre criança!
71
00:12:09,528 --> 00:12:10,756
Satisfeito?
72
00:12:13,432 --> 00:12:16,602
Ele nĂŁo teria vindo,
se vocĂȘ nĂŁo viesse.
73
00:12:16,602 --> 00:12:17,933
VocĂȘ sabe disso.
74
00:12:27,146 --> 00:12:30,683
Pense nisso voltando
para casa a pé, Maestro.
75
00:12:30,683 --> 00:12:34,086
VocĂȘ veio sozinho,
vire-se para voltar.
76
00:12:34,086 --> 00:12:36,418
NĂŁo vai no meu carro.
NĂŁo quero vĂȘ-lo.
77
00:12:37,456 --> 00:12:39,959
VocĂȘ desgraçou
sua famĂlia.
78
00:12:39,959 --> 00:12:42,792
A vida lĂĄ nĂŁo serĂĄ a mesma,
por sua causa.
79
00:12:50,870 --> 00:12:51,962
VocĂȘ estĂĄ bem?
80
00:12:55,775 --> 00:12:56,969
Quer um pouco?
81
00:12:59,445 --> 00:13:00,639
NĂŁo, obrigado.
82
00:13:02,181 --> 00:13:03,648
Eu vou para casa.
83
00:15:14,446 --> 00:15:15,845
Olhe aquilo, Paco.
84
00:15:18,884 --> 00:15:20,386
Temos visitas.
85
00:15:20,386 --> 00:15:21,614
Vamos!
86
00:15:52,484 --> 00:15:55,453
Deixe-o!
JĂĄ chega!
87
00:15:56,755 --> 00:15:58,154
Largue-o, Paco.
88
00:16:16,976 --> 00:16:18,744
Dona Sol de novo.
89
00:16:18,744 --> 00:16:22,009
O que ela faz
nĂŁo Ă© da sua conta.
90
00:16:31,623 --> 00:16:32,791
O que houve, Faustino?
91
00:16:32,791 --> 00:16:34,986
NĂłs o pegamos
combatendo um dos touros.
92
00:16:36,028 --> 00:16:39,832
Agora aquele touro
nĂŁo pode ir para a arena.
93
00:16:39,832 --> 00:16:42,167
Seu pai
perdeu muito dinheiro.
94
00:16:42,167 --> 00:16:43,402
Ele estĂĄ em casa?
95
00:16:43,402 --> 00:16:45,938
Ele foi para Madri.
Volta na semana que vem.
96
00:16:45,938 --> 00:16:48,304
O que vocĂȘ tem a dizer?
97
00:16:50,342 --> 00:16:51,977
Venha cĂĄ.
98
00:16:51,977 --> 00:16:53,312
VĂĄ!
99
00:16:53,312 --> 00:16:54,847
Calma, vocĂȘs dois.
100
00:16:54,847 --> 00:16:55,848
Paco!
101
00:16:55,848 --> 00:16:58,373
Se fizer isso de novo,
nĂŁo trabalharĂĄ mais aqui!
102
00:17:04,156 --> 00:17:07,057
Venha cĂĄ, por favor.
103
00:17:11,663 --> 00:17:13,392
Quem fez isso em vocĂȘ?
104
00:17:15,401 --> 00:17:18,131
- VocĂȘ Ă© um animal.
- Desculpe, Dona Sol.
105
00:17:19,171 --> 00:17:22,541
Se não o tivéssemos visto
e o touro fosse para a arena...
106
00:17:22,541 --> 00:17:24,843
mataria qualquer um
que chegasse perto.
107
00:17:24,843 --> 00:17:26,401
E precisava bater nele?
108
00:17:28,847 --> 00:17:30,816
O que faremos com ele?
109
00:17:30,816 --> 00:17:34,252
Pode ficar no alojamento
até seu pai voltar.
110
00:17:35,754 --> 00:17:37,923
- Entre no carro.
- Mas, senhora...
111
00:17:37,923 --> 00:17:38,912
Cale-se.
112
00:17:46,765 --> 00:17:48,926
Faz quanto tempo
que nĂŁo toma banho?
113
00:18:36,782 --> 00:18:38,617
EstĂĄ tudo bem?
114
00:18:38,617 --> 00:18:42,246
- Sim, obrigado.
- De nada.
115
00:18:43,288 --> 00:18:45,654
JĂĄ vi homens nus antes.
116
00:18:49,228 --> 00:18:50,896
Desculpe.
117
00:18:50,896 --> 00:18:52,798
NĂŁo estou zombando
de vocĂȘ.
118
00:18:52,798 --> 00:18:55,400
Muitos homens
tĂȘm medo de mim.
119
00:18:55,400 --> 00:18:59,671
Ă o primeiro que se cobriu
quando eu quis olhar.
120
00:18:59,671 --> 00:19:02,608
Deixe isso aĂ,
nĂŁo preciso nada de vocĂȘ.
121
00:19:02,608 --> 00:19:06,806
"De". NĂŁo precisa
"de" nada de mim.
122
00:19:08,013 --> 00:19:09,844
EntĂŁo por que estĂĄ aqui?
123
00:19:10,782 --> 00:19:13,876
Para me livrar daquele
louco com o cajado.
124
00:19:16,088 --> 00:19:18,223
Quero as minhas roupas.
125
00:19:18,223 --> 00:19:20,691
NĂŁo pode sair daqui
usando esses trapos.
126
00:19:21,727 --> 00:19:24,663
Vou procurar algo
para vocĂȘ.
127
00:19:24,663 --> 00:19:26,358
Do seu tamanho.
128
00:19:29,501 --> 00:19:31,594
As calças de minha mãe
servem em vocĂȘ.
129
00:19:32,671 --> 00:19:35,140
- Ela estĂĄ aqui?
- NĂŁo.
130
00:19:35,140 --> 00:19:37,233
Minha mĂŁe
nĂŁo vem aqui hĂĄ anos.
131
00:19:38,410 --> 00:19:40,345
Ela odeia a Espanha.
132
00:19:40,345 --> 00:19:43,576
Meus pais se divorciaram,
ela vive em Paris.
133
00:19:45,284 --> 00:19:46,376
Relaxe.
134
00:19:47,419 --> 00:19:50,047
Venha, sente-se.
135
00:19:59,665 --> 00:20:02,793
Tem muito medo de mulheres,
para quem enfrenta touros.
136
00:20:03,835 --> 00:20:05,564
NĂŁo quero problemas.
137
00:20:08,207 --> 00:20:10,072
Estou causando problemas?
138
00:20:20,185 --> 00:20:22,187
VocĂȘ mora aqui?
139
00:20:22,187 --> 00:20:24,052
Eu? NĂŁo.
140
00:20:25,123 --> 00:20:28,092
Tenho uma casa em Sevilha,
mas nĂŁo moro em nenhum lugar.
141
00:20:29,127 --> 00:20:31,563
Estudei na SuĂça...
142
00:20:31,563 --> 00:20:33,365
mas nĂŁo gostei.
143
00:20:33,365 --> 00:20:37,502
EntĂŁo fui embora.
Fui para Nova York.
144
00:20:37,502 --> 00:20:41,097
Agora estou aqui.
NĂŁo sei onde estarei amanhĂŁ.
145
00:20:42,574 --> 00:20:43,541
Qual seu nome?
146
00:20:44,576 --> 00:20:47,846
Juan.
Juan Gallardo.
147
00:20:47,846 --> 00:20:50,440
- Eu sou Sol.
- Eu sei.
148
00:20:51,850 --> 00:20:53,485
Como vocĂȘ sabe?
149
00:20:53,485 --> 00:20:55,680
Ouvi os homens nos cavalos.
150
00:21:00,025 --> 00:21:01,390
EstĂĄ doendo?
151
00:21:02,861 --> 00:21:04,123
Qual Ă© a jogada?
152
00:21:05,364 --> 00:21:06,797
O que quer de mim?
153
00:21:08,567 --> 00:21:10,296
A mesma coisa que vocĂȘ.
154
00:21:11,603 --> 00:21:13,594
Ou prefere meninos?
155
00:21:21,546 --> 00:21:23,915
NĂŁo disse que podia
fazer isso.
156
00:21:23,915 --> 00:21:24,973
Saia.
157
00:21:33,425 --> 00:21:36,986
NĂŁo.
Use a porta de serviço.
158
00:21:41,767 --> 00:21:44,436
Um dia,
essa casa serĂĄ minha.
159
00:21:44,436 --> 00:21:46,495
E vocĂȘ usarĂĄ
a porta de serviço.
160
00:21:54,179 --> 00:21:55,447
O que houve?
161
00:21:55,447 --> 00:21:58,984
Quer saber? Sua chefe
comporta-se muito mal.
162
00:21:58,984 --> 00:22:02,321
NĂŁo fale comigo assim.
163
00:22:02,321 --> 00:22:04,723
NĂŁo sou
um dos seus amigos da rua.
164
00:22:04,723 --> 00:22:06,486
Tenha respeito.
165
00:22:09,227 --> 00:22:10,524
Diga...
166
00:22:11,730 --> 00:22:13,960
- quer mesmo ser toureiro?
- Sim.
167
00:22:16,935 --> 00:22:20,539
Conheço um sujeito
chamado Nacional.
168
00:22:20,539 --> 00:22:22,741
Ele tem um bar em Herez.
169
00:22:22,741 --> 00:22:24,443
Ele era bandarilheiro.
170
00:22:24,443 --> 00:22:28,647
NĂŁo sei se ainda estĂĄ vivo.
Mas vocĂȘ deveria procurĂĄ-lo.
171
00:22:28,647 --> 00:22:32,284
Diga que Faustino Garcia
o recomendou.
172
00:22:32,284 --> 00:22:34,548
- Ele pode ajudar.
- Obrigado.
173
00:23:05,250 --> 00:23:07,275
- Carmen.
- Juan.
174
00:23:15,560 --> 00:23:18,256
Sinto muito
pelo que fiz com Chiripa.
175
00:23:22,801 --> 00:23:24,268
Por favor, perdoe-me.
176
00:23:25,837 --> 00:23:29,608
Sei que vocĂȘ
nĂŁo teve culpa, Juan.
177
00:23:29,608 --> 00:23:31,473
NĂŁo fique assim.
178
00:23:32,511 --> 00:23:34,445
Chiripa nĂŁo gostaria disso.
179
00:23:43,488 --> 00:23:46,057
- Venha.
- NĂŁo.
180
00:23:46,057 --> 00:23:47,115
Eles saĂram.
181
00:23:58,403 --> 00:24:00,030
Vou embora, Carmen.
182
00:24:01,540 --> 00:24:03,804
Uma pessoa vai me ajudar
em Herez.
183
00:24:09,314 --> 00:24:11,805
Quero que faça
o que tem que fazer.
184
00:24:13,251 --> 00:24:16,379
NĂŁo quero que seja infeliz
por algo que nĂŁo fez.
185
00:24:19,024 --> 00:24:20,389
VocĂȘ me espera?
186
00:24:24,463 --> 00:24:26,328
NĂŁo sei quanto tempo
vai demorar.
187
00:25:03,468 --> 00:25:05,470
O que vocĂȘ quer, garoto?
188
00:25:05,470 --> 00:25:07,072
Quero falar
com o proprietĂĄrio.
189
00:25:07,072 --> 00:25:09,700
- O que quer com ele?
- NĂŁo Ă© da sua conta.
190
00:25:13,845 --> 00:25:16,548
Sei o que vocĂȘ quer.
191
00:25:16,548 --> 00:25:21,815
VocĂȘ Ă© como os outros
que procuraram Nacional.
192
00:25:23,655 --> 00:25:27,125
NĂŁo devia perder tempo
sonhando com touradas.
193
00:25:27,125 --> 00:25:29,027
Como sabe que Ă© isso
o que eu quero?
194
00:25:29,027 --> 00:25:32,898
E vocĂȘ nem sabe
por que quer tourear.
195
00:25:32,898 --> 00:25:34,832
- Eu sei por quĂȘ.
- Sabe?
196
00:25:36,701 --> 00:25:38,169
Diga.
197
00:25:38,169 --> 00:25:40,305
Direi a Nacional
quando o encontrar.
198
00:25:40,305 --> 00:25:41,606
EstĂĄ olhando para ele.
199
00:25:41,606 --> 00:25:44,234
Quero ser toureiro
porque posso ser o melhor.
200
00:25:45,443 --> 00:25:48,914
Tenho talento e coragem.
201
00:25:48,914 --> 00:25:51,216
E Ă© modesto.
202
00:25:51,216 --> 00:25:54,986
- Como me encontrou?
- Faustino Garcia.
203
00:25:54,986 --> 00:25:56,621
Ele mandou lembranças.
204
00:25:56,621 --> 00:26:00,284
Faustino Garcia?
Como o conheceu?
205
00:26:01,459 --> 00:26:05,230
Ele me pegou com um touro
no rancho em que trabalha.
206
00:26:05,230 --> 00:26:06,959
Talento e coragem?
207
00:26:08,366 --> 00:26:11,267
- Quer me mostrar?
- Quando quiser.
208
00:26:24,816 --> 00:26:26,151
Primeira lição.
209
00:26:26,151 --> 00:26:30,221
NĂŁo precisa de muito talento
mas sim de muita coragem.
210
00:26:30,221 --> 00:26:31,449
Limpe tudo isso.
211
00:26:48,907 --> 00:26:51,242
- Como se chama?
- Juan Gallardo.
212
00:26:51,242 --> 00:26:53,378
Bem, Juan Gallardo...
213
00:26:53,378 --> 00:26:57,215
nĂŁo acha estranho Faustino
indicar o dono de um bar...
214
00:26:57,215 --> 00:27:00,752
- para aprender a tourear?
- NĂŁo preciso aprender.
215
00:27:00,752 --> 00:27:05,357
- Preciso treinar.
- Bom. Muito bom.
216
00:27:05,357 --> 00:27:07,993
Agora jĂĄ sei
que vocĂȘ Ă© burro.
217
00:27:07,993 --> 00:27:10,662
Veremos o que acontecerĂĄ
amanhĂŁ.
218
00:27:10,662 --> 00:27:12,152
Quando acabar...
219
00:27:14,099 --> 00:27:15,157
tranque tudo.
220
00:27:16,401 --> 00:27:17,993
VocĂȘ dormirĂĄ lĂĄ em cima.
221
00:28:32,477 --> 00:28:34,968
Veja isso.
Olhos nos olhos do touro.
222
00:28:36,614 --> 00:28:38,950
Olhe, ele ganhou
as duas orelhas.
223
00:28:38,950 --> 00:28:42,987
Essa cidade
nunca deu nada a ninguém.
224
00:28:42,987 --> 00:28:46,725
VocĂȘ deveria vender carros,
e esquecer o bar.
225
00:28:46,725 --> 00:28:50,462
Dom José, ele é o melhor
que vejo hĂĄ muito tempo.
226
00:28:50,462 --> 00:28:53,598
Ă muito teimoso,
mas Ă© inteligente e obedece.
227
00:28:53,598 --> 00:28:56,468
E tem coragem.
Muita coragem.
228
00:28:56,468 --> 00:28:59,370
Ele jĂĄ foi picador?
229
00:28:59,370 --> 00:29:01,072
Uma vez.
230
00:29:01,072 --> 00:29:04,509
Uma vez?
NĂŁo basta para mim.
231
00:29:04,509 --> 00:29:08,480
Preciso vĂȘ-lo com cavalos
antes de responder.
232
00:29:08,480 --> 00:29:11,416
Vamos esperar um pouco,
depois conversamos de novo.
233
00:29:11,416 --> 00:29:13,618
Ele estĂĄ pronto
para a "maestranza", marquĂȘs.
234
00:29:13,618 --> 00:29:16,488
Em um ano, estarĂĄ pronto
para Madri.
235
00:29:16,488 --> 00:29:20,458
NĂŁo o porei em uma arena
tĂŁo importante...
236
00:29:20,458 --> 00:29:22,160
sem vĂȘ-lo tourear.
237
00:29:22,160 --> 00:29:24,651
Ponha-me na arena
e eu o deixarei rico.
238
00:29:26,731 --> 00:29:28,460
Esse Ă© um toureiro?
239
00:29:30,635 --> 00:29:32,604
E como me deixar rico?
240
00:29:32,604 --> 00:29:33,969
Toureando, Ă© claro.
241
00:29:35,206 --> 00:29:36,798
Ele tem personalidade.
242
00:29:37,842 --> 00:29:42,147
Se alguém farå algo
com alguém, sou eu.
243
00:29:42,147 --> 00:29:46,484
VocĂȘ nĂŁo farĂĄ nada
com ninguém, entendeu?
244
00:29:46,484 --> 00:29:47,473
Volte ao trabalho.
245
00:29:49,120 --> 00:29:52,146
Ele sĂł toureou
uma vez como picador?
246
00:29:54,192 --> 00:29:57,962
SĂł quero uma coisa,
Dom José. Se decidir...
247
00:29:57,962 --> 00:30:02,160
meu nome Ă© Juan Gallardo.
Ă o que quero nos cartazes.
248
00:30:04,569 --> 00:30:05,536
Coragem.
249
00:30:34,833 --> 00:30:35,857
Juan!
250
00:30:37,969 --> 00:30:40,572
Garabato?
O que faz aqui?
251
00:30:40,572 --> 00:30:41,606
Vim vĂȘ-lo.
252
00:30:41,606 --> 00:30:43,975
Li no jornal
que iria tourear.
253
00:30:43,975 --> 00:30:46,711
- Como vĂŁo as coisas?
- NĂŁo muito bem.
254
00:30:46,711 --> 00:30:48,146
Parei de tourear.
255
00:30:48,146 --> 00:30:51,683
- Por quĂȘ?
- NĂŁo tenho jeito.
256
00:30:51,683 --> 00:30:55,380
Alguns tĂȘm.
Como vocĂȘ. EntĂŁo...
257
00:30:56,821 --> 00:30:58,957
trabalho nas arenas.
258
00:30:58,957 --> 00:31:00,091
Escute...
259
00:31:00,091 --> 00:31:03,795
se for tudo bem hoje,
precisarei de um assistente.
260
00:31:03,795 --> 00:31:05,730
EstĂĄ interessado?
261
00:31:05,730 --> 00:31:08,099
Quem vai pagĂĄ-lo?
262
00:31:08,099 --> 00:31:11,302
Eu pagarei.
Com a minha parte.
263
00:31:11,302 --> 00:31:13,438
NĂŁo preciso de muito.
264
00:31:13,438 --> 00:31:16,107
E se as coisas nĂŁo forem bem
poderĂĄ pagĂĄ-lo...
265
00:31:16,107 --> 00:31:18,405
com as gorjetas do bar.
266
00:31:20,178 --> 00:31:21,577
NĂŁo se preocupe.
267
00:32:32,884 --> 00:32:35,219
Ponha minha capa
no camarote de Dom José.
268
00:32:35,219 --> 00:32:36,880
Sim, Maestro.
269
00:32:44,362 --> 00:32:46,660
- Para o senhor, Dom José.
- Obrigado.
270
00:32:59,110 --> 00:33:01,601
Agora?
Eu entro agora?
271
00:33:02,647 --> 00:33:04,842
VocĂȘ vai ver.
Ainda nĂŁo.
272
00:33:15,893 --> 00:33:17,793
- Eu vou.
- Ainda nĂŁo!
273
00:34:04,842 --> 00:34:05,843
O que houve?
274
00:34:05,843 --> 00:34:09,680
O que houve?
VocĂȘ deu um espetĂĄculo!
275
00:34:09,680 --> 00:34:11,238
Olhe o pĂșblico!
276
00:34:17,021 --> 00:34:20,458
Se vocĂȘ entrar de novo
contra as minhas ordens...
277
00:34:20,458 --> 00:34:22,255
eu vou embora, entendeu?
278
00:34:24,195 --> 00:34:27,432
Concentre-se no cavalo.
Peça para mudar...
279
00:34:27,432 --> 00:34:30,128
quando o picador feri-lo
algumas vezes.
280
00:34:31,235 --> 00:34:32,327
Fique frio.
281
00:34:35,173 --> 00:34:38,009
Este Ă© bom para mim.
282
00:34:38,009 --> 00:34:39,477
Posso ganhar
as duas orelhas.
283
00:34:39,477 --> 00:34:42,503
Saia de lĂĄ vivo
e nĂŁo seja tĂŁo precipitado.
284
00:34:52,957 --> 00:34:55,050
O que estĂĄ havendo?
Quem Ă© o toureiro?
285
00:34:56,160 --> 00:34:58,629
Deve ser o novo,
chama-se Juan Gallardo.
286
00:34:58,629 --> 00:35:00,198
Dizem que Ă© de Herez.
287
00:35:00,198 --> 00:35:03,463
Ele nĂŁo Ă© de Herez.
Ele Ă© de Sevilha.
288
00:35:05,503 --> 00:35:07,939
E além disso,
ele Ă© meu cunhado.
289
00:35:07,939 --> 00:35:10,274
Acha que vai entrar
com essa mentira?
290
00:35:10,274 --> 00:35:13,038
Cunhado?
De jeito nenhum.
291
00:35:14,345 --> 00:35:17,448
NĂŁo quero entrar.
NĂŁo gosto de touradas.
292
00:35:17,448 --> 00:35:19,884
Essa Ă© nova.
Pode entrar.
293
00:35:19,884 --> 00:35:22,375
Entre.
Também odeio touradas.
294
00:37:10,127 --> 00:37:11,253
VocĂȘ venceu!
295
00:38:14,425 --> 00:38:16,416
Por que nĂŁo me procurou?
296
00:38:17,528 --> 00:38:18,722
Por que deveria?
297
00:38:19,764 --> 00:38:23,567
VocĂȘ partiu hĂĄ 7 meses
e nĂŁo mandou notĂcias.
298
00:38:23,567 --> 00:38:26,137
- O que vocĂȘ esperava?
- NĂŁo seja boba.
299
00:38:26,137 --> 00:38:29,006
Estava me preparando
para hoje.
300
00:38:29,006 --> 00:38:32,703
NĂŁo podia fracassar depois
do que houve com Chiripa.
301
00:38:34,111 --> 00:38:35,840
Fiquei tĂŁo envergonhado.
302
00:38:36,981 --> 00:38:39,415
NĂŁo precisa
ter vergonha comigo.
303
00:38:41,319 --> 00:38:42,411
E agora...
304
00:38:43,454 --> 00:38:45,513
depois de tanto tempo,
o que sente?
305
00:38:49,527 --> 00:38:51,358
Achei que ia me esquecer.
306
00:38:53,898 --> 00:38:55,700
Eu nunca esqueci de vocĂȘ.
307
00:38:55,700 --> 00:38:57,802
Carmen, quem estĂĄ aĂ?
308
00:38:57,802 --> 00:38:59,963
Ninguém.
Estou indo.
309
00:39:01,605 --> 00:39:03,874
Como estĂĄ seu pai?
310
00:39:03,874 --> 00:39:05,876
Ele nĂŁo Ă© o mesmo
desde que Chiripa morreu.
311
00:39:05,876 --> 00:39:07,945
Nenhum de nĂłs Ă©.
312
00:39:07,945 --> 00:39:10,281
Se as coisas
continuarem como estĂŁo...
313
00:39:10,281 --> 00:39:11,949
acha que ele deixarĂĄ
vocĂȘ se casar?
314
00:39:11,949 --> 00:39:15,214
Depois de esperar tanto,
nĂŁo me preocupo com ele.
315
00:39:20,257 --> 00:39:26,497
Dom José, meu agente,
vai dar uma festa hoje.
316
00:39:26,497 --> 00:39:29,767
Ele quer que eu conheça
alguns jornalistas.
317
00:39:29,767 --> 00:39:31,135
Por que vocĂȘ nĂŁo vai?
318
00:39:31,135 --> 00:39:33,838
NĂŁo posso.
Tenho que trabalhar.
319
00:39:33,838 --> 00:39:36,568
Além disso,
não conheço essa gente.
320
00:39:41,879 --> 00:39:43,574
VocĂȘ vem amanhĂŁ?
321
00:39:47,218 --> 00:39:49,587
NĂŁo vĂĄ dormir tarde.
322
00:39:49,587 --> 00:39:51,179
E nĂŁo beba demais.
323
00:39:52,223 --> 00:39:53,247
Carmen?
324
00:40:02,099 --> 00:40:05,069
Ele Ă© muito corajoso.
325
00:40:05,069 --> 00:40:06,434
Quem?
326
00:40:10,708 --> 00:40:12,710
Esse rapaz
conhece os touros.
327
00:40:12,710 --> 00:40:15,946
Ă algo que nĂŁo se aprende
na escola de toureiros.
328
00:40:15,946 --> 00:40:19,083
Cada animal
tem seu modo de ser.
329
00:40:19,083 --> 00:40:22,553
O Ășnico modo de conhecĂȘ-lo
Ă© dirigir-se diretamente a ele.
330
00:40:22,553 --> 00:40:25,389
- NĂŁo Ă© assim, Juan?
- Como?
331
00:40:25,389 --> 00:40:27,258
Sim, claro.
332
00:40:27,258 --> 00:40:29,827
O rapaz também sabe
onde pisar.
333
00:40:29,827 --> 00:40:31,829
Isso Ă© raro
entre jovens toureiros.
334
00:40:31,829 --> 00:40:35,733
VocĂȘ nĂŁo viu nada ainda.
Eu o acompanho hĂĄ anos.
335
00:40:35,733 --> 00:40:37,501
Bons toureiros
se fazem na arena.
336
00:40:37,501 --> 00:40:39,537
Se nĂŁo acreditam,
perguntem a Cordobez.
337
00:40:39,537 --> 00:40:40,799
Certo, Dom José?
338
00:40:46,277 --> 00:40:48,472
Pensei que fosse
uma festa particular.
339
00:40:58,489 --> 00:41:00,124
Eu a conheço.
340
00:41:00,124 --> 00:41:01,659
Quem nĂŁo conhece?
341
00:41:01,659 --> 00:41:05,652
Ela aparece mais nos jornais
do que Julio Iglesias.
342
00:41:27,985 --> 00:41:30,654
Essa mulher
pode acordar os mortos.
343
00:41:30,654 --> 00:41:32,423
A pequena marquesa.
344
00:41:32,423 --> 00:41:34,158
Pai andaluz.
345
00:41:34,158 --> 00:41:37,025
MĂŁe americana e rica.
Olhem sĂł.
346
00:41:38,095 --> 00:41:40,397
Conheço seu pai,
o marquĂȘs, muito bem.
347
00:41:40,397 --> 00:41:42,900
Eu o entrevistei
na semana passada.
348
00:41:42,900 --> 00:41:44,595
VocĂȘ quer conhecĂȘ-la?
349
00:41:45,636 --> 00:41:46,694
Oi, Sol!
350
00:41:53,511 --> 00:41:55,112
O que estĂĄ fazendo aqui?
351
00:41:55,112 --> 00:41:58,682
- Oi, como vai?
- Bem. Comemorando.
352
00:41:58,682 --> 00:42:01,151
Conhece Juan Gallardo?
353
00:42:01,151 --> 00:42:04,622
O Sr. Gallardo e eu
somos velhos amigos.
354
00:42:04,622 --> 00:42:07,525
Eu o conheci quando ele
invadiu a arena do meu pai.
355
00:42:07,525 --> 00:42:10,060
O prĂłximo grande
toureiro!
356
00:42:10,060 --> 00:42:15,232
Seu "invasor" ganhou
duas orelhas hoje Ă tarde.
357
00:42:15,232 --> 00:42:17,427
VocĂȘ Ă© desses agora?
358
00:42:21,705 --> 00:42:23,741
Parabéns.
359
00:42:23,741 --> 00:42:27,611
NĂŁo vou Ă s touradas.
Elas nĂŁo me interessam.
360
00:42:27,611 --> 00:42:28,679
Minha mĂŁe dizia...
361
00:42:28,679 --> 00:42:31,882
que Ă© um ritual
selvagem de bĂĄrbaros.
362
00:42:31,882 --> 00:42:35,286
Sua mĂŁe tinha razĂŁo.
NĂŁo Ă© lugar para mulheres.
363
00:42:35,286 --> 00:42:38,322
Sua mĂŁe esqueceu
de lhe dar educação.
364
00:42:38,322 --> 00:42:41,425
Ela nĂŁo teve tempo.
Estava ocupada trabalhando.
365
00:42:41,425 --> 00:42:43,594
Parem com isso.
366
00:42:43,594 --> 00:42:45,863
A tourada acabou hĂĄ horas.
367
00:42:45,863 --> 00:42:49,166
Parece que seu amigo
nĂŁo percebeu isso.
368
00:42:49,166 --> 00:42:51,001
Percebi, sim.
369
00:42:51,001 --> 00:42:52,935
Prefiro touros,
eles tĂȘm mais classe.
370
00:42:53,971 --> 00:42:56,273
Ă um jeito novo
de ganhar uma mulher.
371
00:42:56,273 --> 00:42:58,442
Eu vou sair daqui rĂĄpido.
372
00:42:58,442 --> 00:43:00,945
Deixe o rapaz em paz.
A mĂŁe dele nĂŁo estĂĄ bem.
373
00:43:00,945 --> 00:43:02,776
Isso Ă© tudo.
Venha comigo.
374
00:43:07,551 --> 00:43:10,111
Nacional.
Que sujeito!
375
00:43:11,689 --> 00:43:14,758
Sem me conhecer,
me deu um lugar para ficar.
376
00:43:14,758 --> 00:43:17,027
Viajou comigo.
377
00:43:17,027 --> 00:43:20,861
Apresentou-me a Dom José,
que Ă© marquĂȘs, sabia?
378
00:43:22,333 --> 00:43:25,200
Se nĂŁo fosse por ele,
eu acabaria como Chiripa.
379
00:43:26,236 --> 00:43:28,572
EntĂŁo seu pai
nĂŁo estĂĄ mais bravo comigo?
380
00:43:28,572 --> 00:43:30,301
Ele sabe que a culpa
nĂŁo foi sua.
381
00:43:31,408 --> 00:43:34,011
Fui eu que o convenci
a isso.
382
00:43:34,011 --> 00:43:36,046
Ele nĂŁo queria ser toureiro.
383
00:43:36,046 --> 00:43:37,775
Gostaria que vocĂȘ
também não quisesse.
384
00:43:39,283 --> 00:43:41,185
O que quer dizer?
385
00:43:41,185 --> 00:43:44,521
No fim da temporada,
serei o 1Âș dos rankings.
386
00:43:44,521 --> 00:43:47,820
Como novilheiro ganharei mais
do que muitos toureiros.
387
00:43:49,994 --> 00:43:53,521
Se as coisas forem bem,
serei um matador.
388
00:43:54,498 --> 00:43:56,022
E se as coisas
nĂŁo forem bem?
389
00:43:57,067 --> 00:43:59,203
Carmen, por favor.
390
00:43:59,203 --> 00:44:03,807
NĂŁo quero ficar rezando
para o touro nĂŁo matĂĄ-lo.
391
00:44:03,807 --> 00:44:07,573
Quero vocĂȘ vivo.
VocĂȘ nĂŁo entende.
392
00:45:21,385 --> 00:45:22,909
OlĂĄ, matador.
393
00:45:24,054 --> 00:45:27,324
- NĂŁo estĂĄ feliz por me ver?
- Deveria estar?
394
00:45:27,324 --> 00:45:29,259
Claro.
395
00:45:29,259 --> 00:45:32,251
Meus amigos sabem
que eu dou sorte.
396
00:45:33,297 --> 00:45:35,232
Engraçado
como as coisas acontecem.
397
00:45:35,232 --> 00:45:36,290
Sem razĂŁo.
398
00:45:37,434 --> 00:45:41,739
NĂŁo sou um dos seus amigos.
Como vocĂȘ me daria sorte?
399
00:45:41,739 --> 00:45:42,797
Pode ser.
400
00:45:43,907 --> 00:45:45,709
Quero tomar
uma bebida com vocĂȘ.
401
00:45:45,709 --> 00:45:47,267
Convide-me para sua tourada.
402
00:45:49,480 --> 00:45:51,315
Quero vĂȘ-lo matar.
403
00:45:51,315 --> 00:45:55,185
Um?
Ou dois?
404
00:45:55,185 --> 00:45:56,277
Dois.
405
00:45:58,055 --> 00:45:59,386
Dom José?
406
00:46:02,793 --> 00:46:04,283
Dois ingressos para a moça.
407
00:46:06,330 --> 00:46:07,664
Dois ingressos para a moça.
408
00:46:07,664 --> 00:46:09,366
Obrigada.
409
00:46:09,366 --> 00:46:11,459
Vai voltar para Sevilha
amanhĂŁ?
410
00:46:14,271 --> 00:46:16,907
Se vocĂȘ ganhar,
darei uma festa para vocĂȘ.
411
00:46:16,907 --> 00:46:18,272
E se nĂŁo ganhar?
412
00:46:19,476 --> 00:46:21,137
EntĂŁo nĂŁo estarĂĄ vivo.
413
00:46:39,696 --> 00:46:41,687
Ponha a minha capa
naquele camarote.
414
00:46:42,933 --> 00:46:44,161
Sim, Maestro.
415
00:46:49,406 --> 00:46:51,241
VocĂȘ estĂĄ com sorte.
416
00:46:51,241 --> 00:46:53,402
Esse touro farĂĄ
um belo combate.
417
00:46:58,115 --> 00:47:00,174
Concentre-se!
418
00:47:39,189 --> 00:47:40,713
Cuidado
com o chifre direito!
419
00:47:47,431 --> 00:47:48,398
VocĂȘ estĂĄ bem?
420
00:47:49,466 --> 00:47:50,334
EstĂĄ bem?
421
00:47:50,334 --> 00:47:52,035
Solte-me.
422
00:47:52,035 --> 00:47:54,004
Ă assim que agradece
por salvar sua vida?
423
00:47:54,004 --> 00:47:55,130
Solte-me!
424
00:48:03,347 --> 00:48:05,315
Espero que ele nĂŁo tenha
arruinado o touro.
425
00:48:08,485 --> 00:48:10,120
O dia mais importante
da sua vida...
426
00:48:10,120 --> 00:48:12,422
e sĂł pensa nessa vadia.
427
00:48:12,422 --> 00:48:14,413
Pense no touro, droga!
428
00:48:22,599 --> 00:48:26,091
Pare de reclamar.
Vou me sair muito bem.
429
00:49:02,239 --> 00:49:03,706
Com sua permissĂŁo.
430
00:49:07,544 --> 00:49:09,246
O que quer fazer?
431
00:49:09,246 --> 00:49:11,181
VocĂȘ tem que combater
o touro!
432
00:49:11,181 --> 00:49:12,546
O que estĂĄ fazendo?
433
00:49:16,620 --> 00:49:17,814
Ă para vocĂȘ.
434
00:49:29,833 --> 00:49:31,601
Espero que ele
nĂŁo se descuide.
435
00:49:31,601 --> 00:49:34,092
Esse touro Ă© muito bom,
ele nĂŁo pode brincar.
436
00:51:34,758 --> 00:51:37,427
NĂŁo disse que ela ia dar
uma festa?
437
00:51:37,427 --> 00:51:39,529
Foi o que ela disse.
438
00:51:39,529 --> 00:51:41,463
NĂŁo vejo muitos convidados.
439
00:51:42,532 --> 00:51:45,023
- Talvez seja muito cedo.
- Eu duvido.
440
00:51:46,236 --> 00:51:51,208
Talvez seja a casa errada,
ou o dia errado. Quem sabe?
441
00:51:51,208 --> 00:51:52,909
VocĂȘ nĂŁo sabe, mas eu sei.
442
00:51:52,909 --> 00:51:55,469
Vou chamar um tĂĄxi
e voltar para casa.
443
00:51:56,847 --> 00:51:57,871
E eu?
444
00:51:58,915 --> 00:52:02,185
VocĂȘ?
Vai enfrentar a tourada.
445
00:52:02,185 --> 00:52:05,882
Mas cuidado,
esse touro Ă© perigoso.
446
00:52:25,175 --> 00:52:26,870
Siga-me, por favor.
447
00:52:38,155 --> 00:52:40,350
Por aqui, senhor.
Ela o espera.
448
00:53:12,789 --> 00:53:14,381
Achei que nĂŁo viria.
449
00:53:20,263 --> 00:53:22,493
Sua festa nĂŁo tem
muitos convidados.
450
00:53:36,079 --> 00:53:39,049
Lembro a primeira vez
que vocĂȘ me beijou.
451
00:53:39,049 --> 00:53:41,184
VocĂȘ melhorou.
452
00:53:41,184 --> 00:53:43,675
Sente-se.
Tome uma bebida.
453
00:53:50,560 --> 00:53:55,198
Soube que o matador Ă s vezes
goza nas calças na arena.
454
00:53:55,198 --> 00:53:56,597
Ă verdade?
455
00:54:03,373 --> 00:54:05,375
O que faria
se eu fosse um touro?
456
00:54:05,375 --> 00:54:07,275
HĂĄ muitos tipos de touros.
457
00:54:08,812 --> 00:54:13,283
Selvagens, delicados.
FĂĄceis, difĂceis.
458
00:54:13,283 --> 00:54:17,120
- De que tipo eu sou?
- VocĂȘ sabe o que Ă©.
459
00:54:17,120 --> 00:54:19,179
Selvagem,
o tipo mais difĂcil.
460
00:54:21,891 --> 00:54:23,593
O que vocĂȘ faria comigo?
461
00:54:23,593 --> 00:54:27,764
Pode se apaixonar tanto
por um touro selvagem...
462
00:54:27,764 --> 00:54:29,666
até esquecer todo o resto.
463
00:54:29,666 --> 00:54:34,104
Primeiro eu a cansaria.
Até ficar suada.
464
00:54:34,104 --> 00:54:36,868
Confundi-la,
para poder estudĂĄ-la.
465
00:54:37,974 --> 00:54:40,477
VocĂȘ gostaria das voltas
da minha capa.
466
00:54:40,477 --> 00:54:45,682
Ficaria feliz.
Depois as coisas mudariam.
467
00:54:45,682 --> 00:54:47,479
Eu a humilharia.
468
00:54:49,286 --> 00:54:51,488
Para que entendesse
quem estĂĄ no comando.
469
00:54:51,488 --> 00:54:53,752
Para que entendesse
que nunca ganharia.
470
00:54:55,292 --> 00:54:57,093
Depois eu a mataria.
471
00:54:57,093 --> 00:54:59,152
Ă isso que eu nĂŁo entendo.
472
00:55:01,231 --> 00:55:03,433
VocĂȘ se apaixona por mim.
473
00:55:03,433 --> 00:55:06,036
Dança comigo
na frente de todo mundo.
474
00:55:06,036 --> 00:55:07,970
Sou boa dançarina.
475
00:55:08,738 --> 00:55:10,573
VocĂȘ me controla
sĂł para me matar?
476
00:55:10,573 --> 00:55:13,143
Homens sĂŁo como touros.
477
00:55:13,143 --> 00:55:14,838
NĂŁo podem ser domesticados.
478
00:55:16,346 --> 00:55:19,549
Homens sĂŁo animais
muito fĂĄceis de domar.
479
00:55:19,549 --> 00:55:23,153
SĂŁo iludidos
por coisas superficiais.
480
00:55:23,153 --> 00:55:25,422
Beleza, fama...
481
00:55:25,422 --> 00:55:27,515
dinheiro, reputação.
482
00:55:28,825 --> 00:55:30,894
Touros
que nĂŁo tĂȘm profundidade.
483
00:55:30,894 --> 00:55:33,021
Acha que vim aqui
por isso?
484
00:55:38,368 --> 00:55:41,571
Gostaria de saber
o que pensa quando mata.
485
00:55:41,571 --> 00:55:43,038
Ă difĂcil descrever.
486
00:55:46,142 --> 00:55:48,478
NĂŁo sou humano quando mato.
487
00:55:48,478 --> 00:55:51,208
O animal dentro de mim
gosta da conquista, mas...
488
00:55:55,685 --> 00:55:58,655
dez segundos depois,
uma tristeza me toma.
489
00:55:58,655 --> 00:56:01,123
Ver meu parceiro morto.
490
00:56:03,693 --> 00:56:05,558
Foi outro que matou,
nĂŁo eu.
491
00:56:08,531 --> 00:56:09,896
Quer tentar me matar?
492
00:56:22,779 --> 00:56:23,905
Ainda nĂŁo.
493
00:56:25,181 --> 00:56:26,649
Ainda nĂŁo.
494
00:56:26,649 --> 00:56:28,674
Quanto vocĂȘ aguenta?
495
00:56:30,954 --> 00:56:32,622
Quanto aguenta?
496
00:56:32,622 --> 00:56:34,157
O que quer que eu faça?
497
00:56:34,157 --> 00:56:35,624
Quero que me machuque.
498
00:56:36,693 --> 00:56:39,127
Que me domine,
como faz com os touros.
499
00:56:40,697 --> 00:56:41,925
Machuque-me.
500
00:56:44,300 --> 00:56:45,597
Quero que me bata.
501
00:56:48,238 --> 00:56:50,433
Eu sou sua,
faça o que quiser.
502
00:58:32,342 --> 00:58:35,845
Dona Sol,
a linda aristocrata...
503
00:58:35,845 --> 00:58:39,215
dominou a atenção
de Juan Gallardo.
504
00:58:39,215 --> 00:58:44,687
O belo toureiro dedicou
o prĂłximo combate a ela.
505
00:58:44,687 --> 00:58:50,059
Toda a Espanha espera
outra tourada de Gallardo.
506
00:58:50,059 --> 00:58:52,721
Sim, uma bela
tarde de domingo...
507
00:59:48,618 --> 00:59:52,956
Juan Gallardo mantém
o primeiro lugar na arena.
508
00:59:52,956 --> 00:59:56,693
DarĂĄ mais um belo
espetĂĄculo hoje?
509
00:59:56,693 --> 00:59:58,494
Esperamos que sim.
510
00:59:58,494 --> 01:00:01,531
Teremos outro sevilhano
hoje, Pepe Serrado.
511
01:00:01,531 --> 01:00:02,998
Pepe Serrado.
512
01:00:04,067 --> 01:00:05,935
Quem Ă© esse rapaz?
513
01:00:05,935 --> 01:00:07,437
Ă sĂł fachada.
514
01:00:07,437 --> 01:00:10,006
Por isso ele Ă© tĂŁo popular.
515
01:00:10,006 --> 01:00:12,342
Ă mais descuidado
do que Juan.
516
01:00:12,342 --> 01:00:14,544
NĂŁo vai durar muito tempo.
517
01:00:14,544 --> 01:00:15,979
Espero que sim.
518
01:00:15,979 --> 01:00:17,413
AĂ estĂĄ vocĂȘ.
519
01:00:17,413 --> 01:00:20,283
Eu ia mandar uma
das mulheres procurĂĄ-lo.
520
01:00:20,283 --> 01:00:21,773
Vai chegar tarde?
521
01:00:22,986 --> 01:00:26,255
NĂŁo, quero ir ao rancho
amanhĂŁ.
522
01:00:26,255 --> 01:00:28,324
Quero ver o que fizeram
enquanto estive fora.
523
01:00:28,324 --> 01:00:29,959
Espere e verĂĄ.
524
01:00:29,959 --> 01:00:32,061
Quer ir comigo até lå?
525
01:00:32,061 --> 01:00:34,297
Prometi fazer compras
com a sua mĂŁe.
526
01:00:34,297 --> 01:00:36,132
O presente
de aniversĂĄrio de Antonio.
527
01:00:36,132 --> 01:00:39,067
Temos que ir, Juan.
Adeus, Carmen.
528
01:01:14,470 --> 01:01:17,573
Parabéns, Pepe.
Ă um prazer vĂȘ-lo de volta.
529
01:01:17,573 --> 01:01:19,742
O prazer Ă© meu.
Agora...
530
01:01:19,742 --> 01:01:21,811
vai se arrepender
por salvar a minha vida.
531
01:01:21,811 --> 01:01:22,912
O quĂȘ?
532
01:01:22,912 --> 01:01:24,539
Vou tirĂĄ-lo do mapa.
533
01:01:26,315 --> 01:01:27,714
Esqueça.
Venha.
534
01:02:13,029 --> 01:02:15,361
Gosto do seu cheiro,
matador.
535
01:02:16,632 --> 01:02:18,497
Foi o que me atraiu
em vocĂȘ.
536
01:02:20,703 --> 01:02:23,306
VocĂȘ disse que eu precisava
de um banho.
537
01:02:23,306 --> 01:02:26,867
Adoro esse cheiro.
538
01:02:28,745 --> 01:02:31,077
Seu cheiro de suor.
539
01:02:34,283 --> 01:02:37,514
Nunca conheci alguém assim
antes de vocĂȘ.
540
01:02:38,654 --> 01:02:40,144
Nem depois.
541
01:02:45,194 --> 01:02:47,930
Por que vocĂȘ estĂĄ aqui?
542
01:02:47,930 --> 01:02:51,434
Por que sempre
pergunta "por quĂȘ"?
543
01:02:51,434 --> 01:02:53,629
Ă sĂł o que sabe dizer?
544
01:02:54,904 --> 01:02:57,340
NĂŁo sei
por que estou aqui.
545
01:02:57,340 --> 01:03:00,309
NĂŁo mais do que por que
vou embora de novo.
546
01:03:03,279 --> 01:03:06,849
Ă uma pergunta de quem acha
que hĂĄ respostas para tudo.
547
01:03:06,849 --> 01:03:09,552
NĂŁo hĂĄ respostas, Juan.
548
01:03:09,552 --> 01:03:10,883
SĂł hĂĄ o presente.
549
01:03:33,776 --> 01:03:35,004
NĂŁo tenha medo.
550
01:03:36,078 --> 01:03:39,013
Ele estĂĄ dizendo
para nĂŁo chegar perto.
551
01:04:12,748 --> 01:04:14,045
Deixe-o!
552
01:04:36,505 --> 01:04:38,132
EntĂŁo Ă© assim que se sente?
553
01:07:12,695 --> 01:07:15,892
Por isso ele nĂŁo queria
que eu fosse ao rancho.
554
01:07:17,266 --> 01:07:18,233
Eu liguei.
555
01:07:19,568 --> 01:07:23,205
Eles partiram ontem.
NĂŁo sei onde estĂŁo.
556
01:07:23,205 --> 01:07:25,708
Provavelmente
na casa dela.
557
01:07:25,708 --> 01:07:27,977
Por que fez isso, Antonio?
558
01:07:27,977 --> 01:07:30,880
O quĂȘ?
EstĂĄ do lado dele?
559
01:07:30,880 --> 01:07:33,916
NĂŁo vĂȘ que ele
nos fez de bobos?
560
01:07:33,916 --> 01:07:36,585
Ă hora de descobrir
quem seu filho realmente Ă©.
561
01:07:36,585 --> 01:07:38,754
Cale-se.
562
01:07:38,754 --> 01:07:42,656
VocĂȘ deve a Juan sua casa,
até suas roupas!
563
01:07:43,993 --> 01:07:45,895
Toda a Sevilha
estĂĄ rindo de vocĂȘ.
564
01:07:45,895 --> 01:07:47,396
Toda a Espanha
estĂĄ rindo de vocĂȘ.
565
01:07:47,396 --> 01:07:49,261
E vocĂȘ pede
para eu me calar?
566
01:07:50,466 --> 01:07:51,455
Saia daqui.
567
01:07:54,203 --> 01:07:56,105
Ele esquece a famĂlia...
568
01:07:56,105 --> 01:07:59,275
enquanto estĂĄ brincando
com aquela vadia.
569
01:07:59,275 --> 01:08:00,936
E vocĂȘs duas o defendem?
570
01:08:02,978 --> 01:08:04,639
Ele esqueceu vocĂȘ, Carmen.
571
01:08:05,948 --> 01:08:07,279
Saia daqui.
572
01:08:08,851 --> 01:08:10,011
Saia.
573
01:08:33,909 --> 01:08:35,845
EstĂĄ acordada?
574
01:08:35,845 --> 01:08:37,073
Que horas sĂŁo?
575
01:08:38,247 --> 01:08:39,373
Ă muito tarde.
576
01:08:44,987 --> 01:08:47,990
Fica com ela quando me diz
que estå caçando...
577
01:08:47,990 --> 01:08:50,159
ou que quer ficar sozinho?
578
01:08:50,159 --> 01:08:52,228
Ou que tem reuniĂŁo
com Dom José?
579
01:08:52,228 --> 01:08:54,697
- Do que estĂĄ falando?
- Dona Sol.
580
01:08:54,697 --> 01:08:57,833
- Vai mentir novamente?
- O que sabe sobre ela?
581
01:08:57,833 --> 01:09:00,069
NĂŁo quero saber nada
sobre ela.
582
01:09:00,069 --> 01:09:03,439
NĂŁo me importo com ela.
Ă vocĂȘ!
583
01:09:03,439 --> 01:09:06,442
- EstĂĄ se fazendo de bobo.
- NĂŁo fale assim comigo.
584
01:09:06,442 --> 01:09:09,111
Quer que eu fique
em casa rezando...
585
01:09:09,111 --> 01:09:10,980
enquanto vocĂȘ se diverte?
586
01:09:10,980 --> 01:09:13,676
NĂŁo se importa
com o que dizem sobre nĂłs?
587
01:09:16,051 --> 01:09:17,575
Eu mereço isso?
588
01:09:19,321 --> 01:09:21,056
Sou sua esposa.
589
01:09:21,056 --> 01:09:22,853
Ou vocĂȘ se esqueceu disso?
590
01:09:26,962 --> 01:09:29,192
NĂłs nem fazemos mais amor.
591
01:09:32,201 --> 01:09:35,271
As coisas mudaram.
Eu mudei.
592
01:09:35,271 --> 01:09:37,540
VocĂȘ nĂŁo sabe
o que estĂĄ fazendo.
593
01:09:37,540 --> 01:09:39,675
Aquela vadia mudou vocĂȘ!
594
01:09:39,675 --> 01:09:41,477
Vadia?
595
01:09:41,477 --> 01:09:44,747
Ela Ă© dez vezes melhor
do que vocĂȘ!
596
01:09:44,747 --> 01:09:47,416
NĂŁo Ă© como vocĂȘ
que nĂŁo faz nada...
597
01:09:47,416 --> 01:09:50,186
além de ir às compras.
598
01:09:50,186 --> 01:09:53,622
Ela tem classe.
Algo que vocĂȘ nunca terĂĄ.
599
01:09:53,622 --> 01:09:56,091
As pessoas que conheço
nĂŁo dariam chance a vocĂȘ.
600
01:09:56,091 --> 01:09:59,562
E acha que Ă© um deles?
EstĂĄ enganado!
601
01:09:59,562 --> 01:10:01,797
VocĂȘ Ă© um toureiro popular.
602
01:10:01,797 --> 01:10:04,500
Quando vocĂȘ nĂŁo fizer
mais sucesso, acabou-se!
603
01:10:04,500 --> 01:10:06,235
VocĂȘ Ă© cego, Juan!
604
01:10:06,235 --> 01:10:08,567
NĂŁo passa
de um cĂŁo para ela!
605
01:10:24,019 --> 01:10:26,249
NĂŁo estĂĄ mais
dando certo, Carmen.
606
01:10:27,456 --> 01:10:29,151
NĂŁo vamos nos enganar.
607
01:10:38,667 --> 01:10:40,259
O que o incomoda?
608
01:10:43,572 --> 01:10:45,608
Eu deixei Carmen.
609
01:10:45,608 --> 01:10:48,441
NĂŁo ama mais
sua mulherzinha?
610
01:10:55,050 --> 01:10:56,278
Eu amo vocĂȘ, Sol.
611
01:11:02,057 --> 01:11:04,287
Deixei minha mulher
por vocĂȘ.
612
01:11:07,596 --> 01:11:09,120
Quero me casar com vocĂȘ.
613
01:11:11,600 --> 01:11:16,605
Eu? Casar?
Acho que nĂŁo.
614
01:11:16,605 --> 01:11:22,244
Quero viver com vocĂȘ.
NĂŁo podemos continuar assim.
615
01:11:22,244 --> 01:11:25,111
Olhe...
616
01:11:26,482 --> 01:11:30,316
gosto de dormir com vocĂȘ.
Gosto muito.
617
01:11:31,987 --> 01:11:35,115
Ă mais do que senti
por muitos outros homens.
618
01:11:36,458 --> 01:11:38,323
Se quiser continuar
me vendo...
619
01:11:43,532 --> 01:11:47,161
lembre-se de que nĂŁo pode
mandar em mim.
620
01:11:49,071 --> 01:11:51,407
Entendeu isso?
621
01:11:51,407 --> 01:11:53,876
NĂŁo importa quantas orelhas
vocĂȘ corte...
622
01:11:53,876 --> 01:11:57,613
nĂŁo importa o quanto
suba na vida...
623
01:11:57,613 --> 01:12:00,047
para mim, serĂĄ sempre
o filho da empregada.
624
01:12:01,083 --> 01:12:02,345
Sua vadia!
625
01:12:08,991 --> 01:12:11,357
VocĂȘ sabia disso
quando me conheceu.
626
01:12:22,338 --> 01:12:24,940
Uma senhora quer vĂȘ-la.
627
01:12:24,940 --> 01:12:26,408
A essa hora?
Quem Ă©?
628
01:12:26,408 --> 01:12:28,273
A esposa do Sr. Gallardo.
629
01:12:29,311 --> 01:12:31,313
A famosa Carmen?
630
01:12:31,313 --> 01:12:34,305
Ă a sua esposa.
O que serĂĄ que ela quer?
631
01:12:35,551 --> 01:12:38,620
- Diga para ela ir embora.
- Não faça isso.
632
01:12:38,620 --> 01:12:40,723
Eu nĂŁo poderia mandar
sua mulher embora.
633
01:12:40,723 --> 01:12:43,055
- Diga que nĂŁo estou aqui.
- Mentir?
634
01:12:44,093 --> 01:12:46,595
Mande a Sra. Gallardo entrar.
635
01:12:46,595 --> 01:12:47,892
EstĂĄ louca?
636
01:12:50,799 --> 01:12:51,891
Livre-se dela.
637
01:13:08,917 --> 01:13:11,078
Entre.
Sente-se.
638
01:13:14,656 --> 01:13:16,759
Carmen, nĂŁo Ă© mesmo?
639
01:13:16,759 --> 01:13:18,920
Deve saber
por que estou aqui.
640
01:13:20,696 --> 01:13:22,531
Mais ou menos.
641
01:13:22,531 --> 01:13:24,590
Pode me chamar de Sol,
como todos.
642
01:13:25,701 --> 01:13:26,929
Quer chĂĄ?
643
01:13:28,837 --> 01:13:31,101
Um pouco do café da manhã?
644
01:13:33,809 --> 01:13:35,411
EntĂŁo...
645
01:13:35,411 --> 01:13:37,880
qual Ă© o drama
que temos hoje?
646
01:13:37,880 --> 01:13:40,212
NĂŁo quero que Juan
saiba que a procurei.
647
01:13:42,084 --> 01:13:45,053
Quero que o deixe em paz.
648
01:13:45,053 --> 01:13:47,681
Ele não lhe då atenção?
649
01:13:49,491 --> 01:13:51,288
Se nĂŁo deu, Ă© um tolo.
650
01:13:52,828 --> 01:13:55,626
- VocĂȘ Ă© muito bonita.
- Por favor, senhora.
651
01:13:57,633 --> 01:14:01,296
Meu nome Ă© Sol.
NĂŁo me chame de senhora.
652
01:14:04,573 --> 01:14:10,312
NĂŁo chore. Ele nĂŁo merece
as suas lĂĄgrimas.
653
01:14:10,312 --> 01:14:12,848
VocĂȘ tem muitos homens.
654
01:14:12,848 --> 01:14:14,315
Eu sĂł tenho um.
655
01:14:18,587 --> 01:14:23,025
- VocĂȘ o quer de volta?
- Fale como quiser.
656
01:14:23,025 --> 01:14:24,652
Ele Ă© meu marido.
657
01:14:34,403 --> 01:14:38,040
Olhe, nĂŁo vou roubar
seu marido para sempre.
658
01:14:38,040 --> 01:14:40,275
NĂŁo estou interessada.
659
01:14:40,275 --> 01:14:42,175
SĂł fico entediada
quando estou aqui.
660
01:14:43,812 --> 01:14:46,246
VocĂȘ fica com ele o resto
do tempo, o que quer mais?
661
01:14:49,051 --> 01:14:53,188
Acho que o problema
Ă© entre vocĂȘ e Juan.
662
01:14:53,188 --> 01:14:55,179
VocĂȘ devia falar com ele.
663
01:15:00,662 --> 01:15:02,998
Um reencontro, que bonito.
664
01:15:02,998 --> 01:15:04,863
Podem conversar.
665
01:15:06,835 --> 01:15:09,071
Carmen, por que veio aqui?
666
01:15:09,071 --> 01:15:11,707
LĂĄ vem vocĂȘ de novo
com seus "por quĂȘs".
667
01:15:11,707 --> 01:15:12,841
Carmen, espere!
668
01:15:12,841 --> 01:15:14,775
Se for embora,
nĂŁo volte mais.
669
01:15:19,448 --> 01:15:21,473
Além do mais,
nem tomou café.
670
01:15:32,461 --> 01:15:34,224
Por que tinha
de humilhĂĄ-la?
671
01:15:35,330 --> 01:15:36,797
O que importa?
672
01:15:52,014 --> 01:15:56,919
Foi uma tarde ruim na arena
para Juan Gallardo.
673
01:15:56,919 --> 01:15:59,788
Mas nĂŁo para o jovem
Pepe Serrano...
674
01:15:59,788 --> 01:16:03,191
que ganhou duas orelhas
e deixou a arena triunfante.
675
01:16:03,191 --> 01:16:06,456
Serrano Ă© o herĂłi
da temporada.
676
01:16:08,497 --> 01:16:10,299
Mais um.
677
01:16:10,299 --> 01:16:12,494
Contanto que nĂŁo seque
seu talento.
678
01:16:13,602 --> 01:16:15,704
Se me der bons touros...
679
01:16:15,704 --> 01:16:18,935
também serei carregado
pelos meus fĂŁs.
680
01:16:20,909 --> 01:16:23,278
Esse jovem, Serrano,
estĂĄ subindo rĂĄpido.
681
01:16:23,278 --> 01:16:25,080
Ele é um palhaço.
682
01:16:25,080 --> 01:16:27,649
NĂŁo combateu touros,
eram bois.
683
01:16:27,649 --> 01:16:29,952
Vamos para o hotel
descansar...
684
01:16:29,952 --> 01:16:32,654
porque amanhĂŁ
vamos para San Lucas.
685
01:16:32,654 --> 01:16:35,490
VĂŁo vocĂȘs,
eu quero sair de carro.
686
01:16:35,490 --> 01:16:38,694
Quer que o motorista
o pegue?
687
01:16:38,694 --> 01:16:42,687
NĂŁo.
Vou dormir em Sevilha.
688
01:16:43,832 --> 01:16:46,001
Espere por mim
em San Lucas.
689
01:16:46,001 --> 01:16:50,639
No meu tempo, esse tipo
de mulher seguia o toureiro.
690
01:16:50,639 --> 01:16:53,909
- NĂŁo o contrĂĄrio.
- Que tipo de mulher?
691
01:16:53,909 --> 01:16:55,711
Prostitutas.
692
01:16:55,711 --> 01:16:57,312
Calma, Juan!
693
01:16:57,312 --> 01:17:00,406
Ele nĂŁo quis dizer isso.
Calma.
694
01:17:01,950 --> 01:17:03,815
Olhe como fala comigo.
695
01:17:05,854 --> 01:17:06,821
Espere!
696
01:17:10,859 --> 01:17:13,495
Outro desapontamento
para Juan Gallardo.
697
01:17:13,495 --> 01:17:16,498
Ele toureia sem graça
nem coragem.
698
01:17:16,498 --> 01:17:19,768
Onde estĂĄ o talento,
tĂŁo admirado no passado?
699
01:17:19,768 --> 01:17:21,937
NĂŁo estĂĄ em boa forma.
700
01:17:21,937 --> 01:17:24,606
Parece estar
com medo do touro.
701
01:17:24,606 --> 01:17:26,575
Que decepção!
702
01:17:26,575 --> 01:17:28,510
O pĂșblico voltou-se
contra ele.
703
01:17:28,510 --> 01:17:30,569
E ele parece
nem ter notado.
704
01:17:39,187 --> 01:17:41,451
SĂŁo quatro horas,
eu quero dormir.
705
01:17:42,824 --> 01:17:44,189
EntĂŁo vĂĄ embora.
706
01:17:46,695 --> 01:17:49,186
Por quanto tempo
vai continuar assim?
707
01:17:50,599 --> 01:17:53,368
Eu nunca disse nada antes.
708
01:17:53,368 --> 01:17:55,671
Fiquei de boca fechada.
709
01:17:55,671 --> 01:17:58,196
Como Carmen,
pensei que isso ia passar.
710
01:18:00,042 --> 01:18:01,532
O que vai fazer agora,
Juan?
711
01:18:02,878 --> 01:18:05,369
NĂŁo tem nem uma cama
para dormir.
712
01:18:06,548 --> 01:18:10,382
EstĂĄ no topo da glĂłria
e no inferno ao mesmo tempo.
713
01:18:11,787 --> 01:18:13,049
EstĂĄ procurando encrenca.
714
01:18:28,136 --> 01:18:29,228
NĂŁo olhe agora.
715
01:18:32,307 --> 01:18:34,109
Gallardo deixou a esposa
por ela.
716
01:18:34,109 --> 01:18:35,736
Ela Ă© incrĂvel.
717
01:18:47,556 --> 01:18:49,251
Isso nĂŁo foi educado.
718
01:18:50,358 --> 01:18:52,087
NĂŁo quero
ficar muito tempo.
719
01:18:53,462 --> 01:18:55,163
Tenho que acordar cedo
para a tourada.
720
01:18:55,163 --> 01:18:56,596
EntĂŁo vĂĄ embora.
721
01:19:00,969 --> 01:19:02,537
Olhe quem estĂĄ aqui.
722
01:19:02,537 --> 01:19:03,839
OlĂĄ.
723
01:19:03,839 --> 01:19:05,773
NĂŁo vai nos apresentar?
724
01:19:09,444 --> 01:19:10,536
Se manda, Pepe.
725
01:19:11,613 --> 01:19:13,415
Pepe Serrano.
726
01:19:13,415 --> 01:19:15,083
Sol.
727
01:19:15,083 --> 01:19:16,651
Ele nĂŁo gosta de mim.
728
01:19:16,651 --> 01:19:19,788
Porque estarei na arena
com ele amanhĂŁ.
729
01:19:19,788 --> 01:19:22,557
Isso o deixa
muito nervoso.
730
01:19:22,557 --> 01:19:25,321
A arena nĂŁo Ă© o Ășnico
lugar onde o incomodo.
731
01:19:26,461 --> 01:19:30,098
Sou mais homem do que vocĂȘ,
na arena ou fora dela.
732
01:19:30,098 --> 01:19:32,200
Agora vĂĄ embora.
733
01:19:32,200 --> 01:19:35,537
VocĂȘ quer que eu vĂĄ?
734
01:19:35,537 --> 01:19:39,107
- Fique para um drinque.
- Ou ele vai, ou eu.
735
01:19:39,107 --> 01:19:40,301
Cale-se, Juan.
736
01:19:42,811 --> 01:19:45,143
Por que não bate em alguém
do seu tamanho?
737
01:19:59,227 --> 01:20:00,319
Ă Juan Gallardo!
738
01:20:20,749 --> 01:20:22,011
OlĂĄ, Maestro.
739
01:20:33,128 --> 01:20:35,230
Sim, Ă© o agente dele.
740
01:20:35,230 --> 01:20:36,331
Como?
741
01:20:36,331 --> 01:20:38,424
NĂŁo aconteceu nada,
senhora.
742
01:20:39,734 --> 01:20:41,303
Ele nĂŁo estĂĄ mais com ela.
743
01:20:41,303 --> 01:20:43,905
Depois do que houve
aquela noite...
744
01:20:43,905 --> 01:20:45,574
O que vamos fazer agora?
745
01:20:45,574 --> 01:20:48,043
Ligue para a esposa dele.
746
01:20:48,043 --> 01:20:51,580
A moça jå sofreu muito,
ela nĂŁo sabe de nada.
747
01:20:51,580 --> 01:20:55,884
Seu matador Ă© um desastre.
Cancele a tourada.
748
01:20:55,884 --> 01:20:58,546
Ele pode ir para a prisĂŁo,
nĂŁo me importo.
749
01:21:00,155 --> 01:21:01,383
Deve ser Juan!
750
01:21:04,626 --> 01:21:07,596
Que caras!
Alguém morreu?
751
01:21:07,596 --> 01:21:10,298
- Garabato, por favor.
- Sim, Dom José.
752
01:21:10,298 --> 01:21:12,767
Obrigado, moças,
mas tĂȘm que ir embora.
753
01:21:12,767 --> 01:21:14,903
Elas vĂŁo ficar comigo.
754
01:21:14,903 --> 01:21:17,272
Vamos tomar um banho
de espuma.
755
01:21:17,272 --> 01:21:18,239
Mas antes...
756
01:21:19,274 --> 01:21:21,209
diga a eles quem vocĂȘs sĂŁo.
757
01:21:21,209 --> 01:21:22,644
VocĂȘ Ă© incansĂĄvel.
758
01:21:22,644 --> 01:21:26,548
Estamos muito cansadas.
Por que nĂŁo vamos dormir?
759
01:21:26,548 --> 01:21:28,450
Todas as mulheres
sĂŁo vadias.
760
01:21:28,450 --> 01:21:29,918
Diga a eles.
761
01:21:29,918 --> 01:21:32,443
"Todas as mulheres
sĂŁo vadias".
762
01:21:33,488 --> 01:21:38,093
Chega, Juan.
A tourada começa às seis.
763
01:21:38,093 --> 01:21:39,958
Por que acha
que vim para cĂĄ?
764
01:21:41,263 --> 01:21:43,431
Agora,
vamos pular na banheira.
765
01:21:43,431 --> 01:21:47,162
E tudo vai ficar bem.
Vamos.
766
01:21:49,204 --> 01:21:51,206
- VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado?
- NĂŁo toque em mim.
767
01:21:51,206 --> 01:21:53,775
Pepe Serrano roubou
a vadia de vocĂȘ.
768
01:21:53,775 --> 01:21:55,936
Quer que ele roube
seu lugar também?
769
01:22:09,090 --> 01:22:10,182
Desculpe.
770
01:22:12,994 --> 01:22:15,462
Arrume outro bandarilheiro.
771
01:22:18,900 --> 01:22:19,958
Maestro.
772
01:22:24,072 --> 01:22:27,142
VocĂȘ estĂĄ bĂȘbado.
NĂŁo pode tourear.
773
01:22:27,142 --> 01:22:29,477
Posso tourear mesmo bĂȘbado.
774
01:22:29,477 --> 01:22:32,310
Ă muito perigoso,
vou cancelar a tourada.
775
01:22:33,682 --> 01:22:36,551
Se fizer isso, eu o mato.
776
01:22:36,551 --> 01:22:39,987
Vou tourear, José.
Com ou sem vocĂȘ.
777
01:23:28,203 --> 01:23:29,192
Carmen?
778
01:23:33,675 --> 01:23:36,371
- O que quer, Juan?
- Estou sozinho, Carmen.
779
01:23:37,779 --> 01:23:39,041
Foi um erro.
780
01:23:40,849 --> 01:23:42,874
Foi um erro idiota.
781
01:23:44,285 --> 01:23:48,346
Nacional se foi.
Todos me deixaram.
782
01:23:51,126 --> 01:23:53,495
Estou sozinho, Carmen.
783
01:23:53,495 --> 01:23:56,131
O que quer que eu diga?
784
01:23:56,131 --> 01:23:59,167
"Venha para casa"?
"EstĂĄ tudo bem"?
785
01:23:59,167 --> 01:24:00,335
"Eu o perdĂŽo"?
786
01:24:00,335 --> 01:24:02,565
NĂŁo sei
como vou reconquistĂĄ-la.
787
01:24:03,772 --> 01:24:05,239
Mas farei isso.
788
01:24:07,108 --> 01:24:08,877
Por favor,
me dĂȘ uma chance.
789
01:24:08,877 --> 01:24:10,242
JĂĄ tentamos isso.
790
01:24:12,447 --> 01:24:15,016
NĂŁo acredito mais em vocĂȘ.
791
01:24:15,016 --> 01:24:17,246
- Ă tarde demais.
- Estou com medo.
792
01:24:20,155 --> 01:24:22,757
Pela primeira vez,
estou com medo.
793
01:24:22,757 --> 01:24:25,160
NĂŁo, estĂĄ bĂȘbado
e solitĂĄrio.
794
01:24:25,160 --> 01:24:26,252
SĂł isso.
795
01:24:27,796 --> 01:24:30,594
Se ela ligar amanhĂŁ,
voltarĂĄ para ela.
796
01:24:31,766 --> 01:24:35,136
Tomou sua decisĂŁo no dia
em que ficou no quarto dela.
797
01:24:35,136 --> 01:24:36,763
Eu a amo, Carmen.
798
01:24:40,308 --> 01:24:41,366
Por favor.
799
01:25:42,036 --> 01:25:44,129
Onde estĂĄ a garrafa
que mandei trazer?
800
01:25:45,206 --> 01:25:46,332
Por favor, Juan!
801
01:25:48,743 --> 01:25:50,074
DĂȘ-me a garrafa.
802
01:25:52,380 --> 01:25:56,077
DĂȘ a ele. Se ele nĂŁo liga,
por que deverĂamos?
803
01:26:27,849 --> 01:26:28,873
Vagabunda.
804
01:26:31,319 --> 01:26:33,755
NĂŁo adianta
pensar nela agora.
805
01:26:33,755 --> 01:26:35,052
Fique calmo.
806
01:28:11,753 --> 01:28:14,355
- DĂȘ a garrafa.
- NĂŁo, Maestro!
807
01:28:14,355 --> 01:28:15,481
Disse para me dar!
808
01:28:19,494 --> 01:28:21,826
- Juan, o que foi?
- Saia daqui.
809
01:28:24,098 --> 01:28:25,497
Eu nĂŁo queria dizer...
810
01:28:26,567 --> 01:28:27,829
mas Carmen estĂĄ aqui.
811
01:28:28,870 --> 01:28:29,928
Onde?
812
01:28:31,906 --> 01:28:32,873
Ali.
813
01:28:42,417 --> 01:28:44,552
VĂĄ, Juan.
814
01:28:44,552 --> 01:28:47,521
Mostre que vocĂȘ Ă© o grande
Juan Gallardo.
815
01:29:06,274 --> 01:29:07,536
Ă para vocĂȘ, Carmen.
816
01:32:07,421 --> 01:32:08,547
Ă a Sra. Gallardo.
817
01:32:16,063 --> 01:32:17,198
Dona Sol.
818
01:32:17,198 --> 01:32:19,462
A mulher mais bonita
de Sevilha.
819
01:32:40,000 --> 01:32:44,000
Recovered by (c) dCd / September 2018
56872