Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,790 --> 00:00:11,430
"Eerder in Babylon Berlin ..."
2
00:00:11,629 --> 00:00:12,950
Wat is dit ...
3
00:00:13,029 --> 00:00:15,990
Dat is in de Oranjestraat
en is de officiele versie.
4
00:00:16,070 --> 00:00:19,109
Communisten openden het vuur
op commissaris Rath en mij.
5
00:00:19,550 --> 00:00:20,550
Meen je dat?
6
00:00:20,910 --> 00:00:23,230
Niemand schrijft "de politie werd aangevallen."
7
00:00:23,310 --> 00:00:24,510
Daar hebben we bewijs voor nodig.
8
00:00:24,589 --> 00:00:27,029
- Een gewonde politieagent.
- Bravo!
9
00:00:29,350 --> 00:00:32,109
Konig maakte altijd een enkele
kopie van zijn films...
10
00:00:32,230 --> 00:00:33,846
en de bode nam hem mee.
11
00:00:33,870 --> 00:00:36,670
Krajewski? Hij hoorde bij ons. Politie.
12
00:00:36,910 --> 00:00:40,589
Hij was ervan overtuigd dat hij na
de oolog weer in dienst zou komen.
13
00:00:41,510 --> 00:00:43,029
Dat gebeurde niet.
14
00:00:43,109 --> 00:00:46,109
naar mijn mening is de man te nieuwsgierig.
15
00:00:46,190 --> 00:00:49,070
- En wat moet ik doen?
- Zoek uit wat hij hier zoekt.
16
00:00:50,629 --> 00:00:52,750
Het lijkt erop dat hij
niet alleen overreden is.
17
00:00:52,870 --> 00:00:54,510
Hij was geen bullebak.
Ik zag het te laat.
18
00:00:54,830 --> 00:00:56,670
- Wilde je erachteraan.
- Dat is niet zo gemakkelijk.
19
00:00:56,950 --> 00:00:59,670
Je voordoen als politie en inbreken
bij een woning is geen fout fout.
20
00:01:00,510 --> 00:01:03,070
- Het is erger. Je hebt mij voorgelogen.
- Niet waar.
21
00:01:03,470 --> 00:01:05,750
Overigens Kardakov was gisteravond nog hier.
22
00:01:05,830 --> 00:01:08,430
- Waar in Berlijn?
- In het huis van Sorokina.
23
00:01:08,510 --> 00:01:11,230
- Dus hij is in de stad.- Wat wil je van me?
24
00:01:12,350 --> 00:01:14,230
Het goud van de Sorokin's.
25
00:01:20,830 --> 00:01:22,230
Waar komt het goud vandaan?
26
00:01:27,550 --> 00:01:29,029
Uit Rusland.
27
00:01:32,029 --> 00:01:33,790
En waarvoor wil je het gebruiken?
28
00:01:36,950 --> 00:01:38,109
Meneer Kardakov.
29
00:01:38,470 --> 00:01:40,109
Strek nog eenmaal uw been.
30
00:01:50,830 --> 00:01:52,109
Bewegen.
31
00:02:05,870 --> 00:02:07,910
- Klaar, Edgar.
- Dank u, dokter.
32
00:02:19,830 --> 00:02:21,990
Mijn land gaat te onder.
33
00:02:24,190 --> 00:02:26,190
Ik moet helpen dat te voorkomen.
34
00:02:29,510 --> 00:02:31,750
Daarvoor heb ik dat goud nodig.
35
00:02:40,790 --> 00:02:42,350
Ik kan u beloven ...
36
00:02:43,269 --> 00:02:46,190
dat het bedrijf de moeite waard
zal zijn voor jou.
37
00:02:56,990 --> 00:02:57,990
Alstublieft.
38
00:02:58,990 --> 00:03:00,470
Help mij.
39
00:03:52,310 --> 00:03:53,350
Leef je nog?
40
00:03:55,629 --> 00:03:57,310
"Oh, sorry. Neem mij niet kwalijk"
41
00:03:57,870 --> 00:03:59,910
"Dobro". "Scusi". "Goedemorgen".
42
00:03:59,990 --> 00:04:01,790
Hebt u de krant gezien?
43
00:04:02,589 --> 00:04:06,029
"Politieagent op de rand van de dood,
de communisten blijven het ontkennen."
44
00:04:06,510 --> 00:04:08,430
Heeft u nog vragen op dit moment?
45
00:04:08,510 --> 00:04:09,510
Ja.
46
00:04:10,190 --> 00:04:12,670
Die collega van jou, ene Dorr ...
47
00:04:12,870 --> 00:04:15,629
die tijdens de communistische
demonstratie neergeschoten werd.
48
00:04:15,830 --> 00:04:19,070
Zoals ze zeggen. Misschien. Naar verluidt. Wie weet?
49
00:04:19,190 --> 00:04:21,150
In ieder geval klinkt het
meer en meer als melodrama ...
50
00:04:21,350 --> 00:04:22,790
En toen dacht ik eigenlijk,
51
00:04:22,910 --> 00:04:24,029
of je mij misschien...
52
00:04:24,089 --> 00:04:25,629
het dossier van hem kunt geven...
53
00:04:25,689 --> 00:04:27,525
om zijn adres te achterhalen?
54
00:04:28,650 --> 00:04:30,090
Ik herinner me dat er
op de persconferentie ...
55
00:04:30,170 --> 00:04:32,290
over deze kwestie werd gezwegen.
56
00:04:35,047 --> 00:04:37,524
Ik weet het niet.
Ik ken hem helemaal niet.
57
00:04:40,389 --> 00:04:41,670
Nou ...
58
00:04:42,950 --> 00:04:44,990
laten we het zo zeggen:
als ik ooit iets heb ontdekt ...
59
00:04:45,070 --> 00:04:49,310
en je zou me de details
kunnen sturen zodra je ...
60
00:04:49,510 --> 00:04:50,629
ze had gekregen van de ...
61
00:04:50,710 --> 00:04:52,846
- Wat je vraagt is te veel ...
- In conjunctief.
62
00:04:52,870 --> 00:04:56,430
Als het zou kunnen zijn.
De Duitse grammatica is fantastisch, toch?
63
00:04:57,550 --> 00:04:59,629
Ik ben ook een politieagent, Meneer Katelbach.
64
00:05:00,269 --> 00:05:01,790
Maar een goede.
65
00:05:02,470 --> 00:05:05,629
Ik dacht dat hij misschien wilde dat
de echte waarheid bekend werd ...
66
00:05:05,710 --> 00:05:07,710
op 1 mei. Dat wil u toch ook.
67
00:05:09,430 --> 00:05:11,510
- Hoe weet je dat?
- Kijk ernaar.
68
00:05:12,790 --> 00:05:15,830
In ruil daarvoor zou ik kaartjes
voor de Plumpe kunnen krijgen.
69
00:05:16,550 --> 00:05:18,629
- Wat?
- Stadion Gesundbrunnen.
70
00:05:18,710 --> 00:05:20,910
Hertha BSC tegen Holstein Kiel.
71
00:05:20,990 --> 00:05:23,070
De ene hand moet niet weten
wat de ander aan het doen is.
72
00:05:23,150 --> 00:05:25,190
Kom op Op beschaafde locaties ...
73
00:05:25,269 --> 00:05:27,245
in de prachtige kathedraalstad aan de Rijn ...
74
00:05:27,269 --> 00:05:30,629
of in mijn geliefde land naast de Donau ...
75
00:05:30,990 --> 00:05:32,790
vrienden helpen elkaar.
76
00:05:32,870 --> 00:05:35,629
Maar Berlijners begrijpen dat niet.
Dat is slecht.
77
00:05:42,589 --> 00:05:44,109
Hoe laat is het?
78
00:05:45,910 --> 00:05:47,109
07.00u.
79
00:05:47,910 --> 00:05:49,310
Grote God!
80
00:05:51,389 --> 00:05:52,710
Het is zondag.
81
00:06:43,710 --> 00:06:45,389
Maak gewoon aantekeningen ...
82
00:06:46,190 --> 00:06:48,350
- Wat ben je aan het schrijven?
- Een roman.
83
00:06:49,510 --> 00:06:50,550
Gaan we?
84
00:06:51,269 --> 00:06:53,990
- Alleen wij twee?
- Ja. Alleen.
85
00:06:56,670 --> 00:06:59,230
Je bent heel grappig met dat badpak ...
86
00:06:59,310 --> 00:07:00,710
Waar heb je het vandaan?
87
00:07:01,109 --> 00:07:03,510
- Van een tapijtverkoper?
- Van een pandjeshuis.
88
00:07:03,589 --> 00:07:05,790
- Ze ziet eruit als een walrus.
- Net zulke slanke voeten.
89
00:07:13,910 --> 00:07:15,910
- Kijk.
90
00:07:16,990 --> 00:07:18,710
- Niet toch Janis.
- Nee, hier, hier.
91
00:07:18,790 --> 00:07:20,070
Hoe gaat het, kampioen?
92
00:07:20,750 --> 00:07:23,070
- Maar dat gaat toch niet.
- Leg de mijne op mijn voorhoofd.
93
00:07:24,750 --> 00:07:26,029
Nou, kijk.
94
00:07:26,589 --> 00:07:27,870
Hoi ...
95
00:07:28,790 --> 00:07:30,990
Greta, Rudi, Rudi, Greta.
96
00:07:31,230 --> 00:07:32,389
- Hallo. - Hallo.
97
00:07:33,910 --> 00:07:36,389
- Nemen we een duik?
- Dat heb Ik al gedaan
98
00:07:37,389 --> 00:07:39,109
- Jammer.
- Kom op, Stefan ...
99
00:07:39,510 --> 00:07:42,150
- Gaan we daar naartoe.
- Kom.
100
00:07:42,990 --> 00:07:45,950
Sorry, maar het is toch ...
101
00:07:46,109 --> 00:07:47,310
Kom met mij mee.
102
00:07:52,269 --> 00:07:53,389
- Zo goed? - Ja.
103
00:07:53,470 --> 00:07:55,269
En nu zegt ze iets tegen je ...
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,670
gewoon normaal, niet roepen...
105
00:07:58,550 --> 00:08:01,830
Een Tsjechische Tsjech ziet
twaalf Tsjechische Tsjechen.
106
00:08:02,310 --> 00:08:04,990
Waarom laat Janicke
deze proletariers in de club?
107
00:08:08,389 --> 00:08:09,470
Aaah zo koud.
108
00:08:10,389 --> 00:08:11,389
Zo klein?
109
00:08:11,790 --> 00:08:14,910
- Dus?
- Controleer het zelf.
110
00:08:15,830 --> 00:08:17,589
Wat voor soort jongen is hij?
111
00:08:17,790 --> 00:08:19,589
Een opschepper.
112
00:08:20,190 --> 00:08:22,310
Nou? Wat heb ik gezegd?
113
00:08:22,510 --> 00:08:25,550
Een Tsjechische Tsjech ziet
twaalf Tsjechische Tsjechen.
114
00:08:26,109 --> 00:08:27,109
Hoe zit het met mij?
115
00:08:27,350 --> 00:08:29,790
Waarom laat Janicke
deze proletariers in de club?
116
00:08:30,190 --> 00:08:31,629
- En?
- Ja.
117
00:08:31,790 --> 00:08:34,029
- Hoe doe je dat?
- Hij kan liplezen.
118
00:08:34,109 --> 00:08:36,470
- Zijn vader is blind.
- Doof, jij...
119
00:08:37,629 --> 00:08:38,990
Niet slecht ...
120
00:08:40,269 --> 00:08:43,710
- En? Vind je het leuk?
- Waarom zeg je het?
121
00:08:44,790 --> 00:08:45,830
Nou ja.
122
00:08:45,910 --> 00:08:48,150
Een race, vier gemengd!
123
00:08:48,430 --> 00:08:50,350
- We komen eraan!
- Ja, we komen!
124
00:09:11,870 --> 00:09:15,150
Fusilar en masse is een legitieme
methode van revolutie.
125
00:09:15,750 --> 00:09:17,389
Wie zegt dat, Hitler?
126
00:09:17,790 --> 00:09:19,029
Lenin.
127
00:09:23,029 --> 00:09:24,870
En onteigening ook.
128
00:10:19,150 --> 00:10:24,950
"In nomine patris ... et filii ...
et spiritus sancti."
129
00:10:25,670 --> 00:10:28,350
- Amen.
- Amen.
130
00:10:41,750 --> 00:10:42,830
Meneer Rath.
131
00:10:43,710 --> 00:10:45,910
- Ik ben blij dat je gekomen bent.
- Minister.
132
00:10:45,990 --> 00:10:50,070
Vandaag ben ik als minister
niet aan het werk, zoals u.
133
00:10:50,310 --> 00:10:52,589
Irmgard, dit is Meneer Rath,
een collega uit Keulen.
134
00:10:52,750 --> 00:10:53,750
Het is mij een genoegen ...
135
00:10:54,070 --> 00:10:55,550
Is de mis opbeurend geweest?
136
00:10:56,389 --> 00:10:58,150
Wees voorzichtig met wat je zegt.
137
00:11:00,310 --> 00:11:03,310
Ja, heel mooi ...
138
00:11:03,710 --> 00:11:06,150
- anders dan bij ons in Rijnland. - Meer ehm ...
139
00:11:06,790 --> 00:11:08,870
- Beheersd?
- Ja, misschien.
140
00:11:09,269 --> 00:11:11,750
Het is ... de diaspora van Brandenburg.
141
00:11:12,670 --> 00:11:15,510
We hebben een paar vrienden uitgenodigd
voor de koffie, wil je ook komen?
142
00:11:15,950 --> 00:11:17,550
Bedankt, maar ik moet werken.
143
00:11:18,029 --> 00:11:19,350
Ik geef je vrij.
144
00:11:20,190 --> 00:11:21,910
Dan... graag.
145
00:11:23,109 --> 00:11:24,990
Laat de commisaris maar voorgaan hè?
146
00:11:25,670 --> 00:11:26,910
Alstublieft.
147
00:11:29,470 --> 00:11:30,589
- U eerst. - Ik?
148
00:11:30,950 --> 00:11:33,109
Nee, dat ... is niet voor mij.
149
00:11:33,269 --> 00:11:35,870
- Het is niet mijn club.
- Het gezin van mijn man is Joods ...
150
00:11:36,029 --> 00:11:38,269
en hij weigerde zich te laten dopen.
151
00:12:03,389 --> 00:12:05,950
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest, amen.
152
00:12:06,029 --> 00:12:07,029
Amen.
153
00:12:15,670 --> 00:12:18,470
Gods genade zal altijd vergeven, mijn zoon.
154
00:12:19,230 --> 00:12:20,230
Ik weet het.
155
00:12:24,710 --> 00:12:26,109
Spreek, mijn zoon.
156
00:12:26,389 --> 00:12:29,070
Na de eerste stap, is de tweede stap lichter.
157
00:12:35,190 --> 00:12:37,870
Als u niet wilt,
kunt u een andere keer terugkomen.
158
00:12:43,470 --> 00:12:46,230
De deur van dit huis
zal altijd open zijn.
159
00:13:04,470 --> 00:13:06,510
Ik hou van mijn broer's vrouw.
160
00:13:12,550 --> 00:13:14,070
Weet hij ervan?
161
00:13:15,870 --> 00:13:17,750
Nee. Hij is verdwenen.
162
00:13:19,070 --> 00:13:20,230
Vermist.
163
00:13:23,510 --> 00:13:25,910
En heeft u onzuivere relaties onderhouden?
164
00:13:28,350 --> 00:13:29,350
Ja.
165
00:13:29,990 --> 00:13:31,430
Sinds langere tijd?
166
00:13:32,510 --> 00:13:33,990
Meer dan 10 jaar.
167
00:13:36,190 --> 00:13:38,029
Dat is een zware last.
168
00:13:38,629 --> 00:13:39,990
Het negende gebod ...
169
00:13:40,070 --> 00:13:43,230
Het is een belangrijke hoeksteen
van onze christelijke integriteit.
170
00:13:47,629 --> 00:13:49,389
Is er nog meer, mijn zoon?
171
00:14:01,550 --> 00:14:04,190
Heb je Stefan over de baan gesproken?
172
00:14:07,029 --> 00:14:08,350
Hoi, Stefan ...
173
00:14:08,990 --> 00:14:11,550
Ik wist niet dat je Benda
persoonlijk kende.
174
00:14:12,670 --> 00:14:15,830
Tuurlijk, het is het hoofd
van de politieke politie.
175
00:14:16,710 --> 00:14:19,470
- Zie je? - Morgen ga ik mijzelf voorstellen.
176
00:14:19,870 --> 00:14:21,230
Ja ...
177
00:14:45,190 --> 00:14:46,710
Hallo, studente!
178
00:14:47,750 --> 00:14:50,950
- Ik? Nee.
- Wat lees je met zoveel emotie?
179
00:14:51,029 --> 00:14:52,990
- Hoe?
- Wat lees je?
180
00:14:53,150 --> 00:14:55,150
Kijk maar naar de foto's.
181
00:14:56,029 --> 00:14:58,629
- Ben je van Usedom?
- Nee, van Darss. En jij?
182
00:14:59,589 --> 00:15:00,910
- Van Wismar?
- Nee.
183
00:15:01,710 --> 00:15:02,750
De Straalsund.
184
00:15:05,190 --> 00:15:06,710
Wat doe je?
185
00:15:06,790 --> 00:15:09,310
- Dat is niet jouw boot.
- We zijn zeilers van Kiel.
186
00:15:09,670 --> 00:15:11,029
We maken de revolutie.
187
00:15:11,510 --> 00:15:13,510
- Dat kun je niet maken.
- Kom op ...
188
00:15:13,870 --> 00:15:15,310
- lees me iets voor.
- Ik heb er geen zin in.
189
00:15:18,790 --> 00:15:21,470
- Help!
190
00:15:23,470 --> 00:15:26,750
- Help me, ze kidnappen me!
- Het is onze boot die ze nemen!
191
00:15:28,430 --> 00:15:30,070
Wacht, ik ook, ik ook!
192
00:15:35,029 --> 00:15:36,750
Maar wat doe je dan?
193
00:15:37,190 --> 00:15:40,710
- Help me, doe iets!
- Daarom je moet stoppen!
194
00:15:51,710 --> 00:15:52,950
Die zijn we kwijt.
195
00:15:56,750 --> 00:15:59,029
- Ik ben Fritz. - Ik Greta.
196
00:16:00,830 --> 00:16:03,310
Greta. Mooie naam.
197
00:16:03,470 --> 00:16:04,670
Otto.
198
00:16:05,430 --> 00:16:06,589
Hallo.
199
00:16:18,910 --> 00:16:21,389
Koud, maar perfect.
200
00:16:24,310 --> 00:16:25,310
Zeg ...
201
00:16:26,790 --> 00:16:28,470
jij studeert medicijnen, nietwaar?
202
00:16:28,790 --> 00:16:30,510
criminele pathologie met Dr. Schwarz.
203
00:16:31,150 --> 00:16:32,830
Snij je in lijken of kijk je erin?
204
00:16:32,950 --> 00:16:34,350
Wij doen iets anders.
205
00:16:36,750 --> 00:16:38,510
- Echt waar?
- Natuurlijk.
206
00:16:38,710 --> 00:16:40,150
Ik kan dissecties in slaap mijn doen.
207
00:16:41,510 --> 00:16:43,029
Waarom wil je het weten?
208
00:16:44,710 --> 00:16:45,790
Ik weet het niet.
209
00:16:46,190 --> 00:16:48,470
Misschien zullen we later iets samen doen.
210
00:16:49,430 --> 00:16:50,430
Goed.
211
00:16:54,870 --> 00:16:56,190
Help jezelf.
212
00:16:56,950 --> 00:17:00,109
Sorry, het dienstmeisje is plotsling
weggegaan om te trouwen.
213
00:17:00,670 --> 00:17:01,990
Kan ik u helpen?
214
00:17:02,230 --> 00:17:03,470
Nee, dank je.
215
00:17:03,750 --> 00:17:05,310
Dat verlangt een vrouw toch niet.
216
00:17:06,950 --> 00:17:09,070
Rath, daar ben je dan.
217
00:17:09,389 --> 00:17:12,269
Kent u onze wederzijdse baas
en President van de Politie?
218
00:17:12,710 --> 00:17:14,350
We zijn nog niet voorgesteld
219
00:17:14,750 --> 00:17:17,990
De Politie President Zorgiebel,
Commissaris Rath uit Keulen.
220
00:17:18,109 --> 00:17:19,109
Het is mij een eer.
221
00:17:19,910 --> 00:17:20,910
Rath.
222
00:17:21,190 --> 00:17:22,830
Zoon van Engelbert.
223
00:17:23,350 --> 00:17:26,310
Ik wacht nog steeds op je rapport ...
van de 1e meidag.
224
00:17:26,750 --> 00:17:28,629
Ik ben ... ermee bezig.
225
00:17:28,710 --> 00:17:31,950
Daarin vermeldt je toch ook
dat u beschoten bent en het gevaar.
226
00:17:32,470 --> 00:17:33,670
Zelfverdediging ...
227
00:17:33,750 --> 00:17:36,190
waar u en uw partner zich bevonden...
228
00:17:36,269 --> 00:17:38,510
Het kan niet genoeg
benadrukt worden.
229
00:17:39,109 --> 00:17:42,350
Morgenvroeg verwacht ik
uw schriftelijke verklaring ...
230
00:17:42,670 --> 00:17:44,230
over dat incident.
231
00:18:36,470 --> 00:18:38,029
Je bent aan het trillen.
232
00:18:39,190 --> 00:18:40,830
Ik heb ook koud.
233
00:18:40,910 --> 00:18:42,430
We hebben hulp nodig!
234
00:19:31,430 --> 00:19:32,710
Heeft geen zin meer.
235
00:19:33,310 --> 00:19:34,510
Ik kijk.
236
00:20:06,109 --> 00:20:07,109
Precies zo.
237
00:20:09,150 --> 00:20:10,269
Pardon?
238
00:20:10,670 --> 00:20:12,070
Politieagenten.
239
00:20:12,670 --> 00:20:14,190
Ze schoten vanaf daar.
240
00:20:16,910 --> 00:20:18,070
En dood waren ze.
241
00:20:18,269 --> 00:20:19,830
200 doden, zeggen ze.
242
00:20:23,870 --> 00:20:26,510
Maar het was geen revolutie,
zegt de partij.
243
00:20:44,629 --> 00:20:45,990
Wat doe jij nu hier?
244
00:20:46,710 --> 00:20:48,470
- Meneer Nowak.
- Kom je rondsnuffelen?
245
00:20:48,750 --> 00:20:50,870
- Sorry.
- Hij is een van hen.
246
00:20:51,230 --> 00:20:52,910
- Politie?
- Ja.
247
00:20:53,150 --> 00:20:55,150
- Wat heeft ie gezegd?
- Politie? Een verrader.
248
00:20:55,230 --> 00:20:56,830
- Een agent?
- Een moordenaar.
249
00:20:56,910 --> 00:20:57,930
Moordenaar.
250
00:20:58,010 --> 00:20:59,990
- Moordenaar, wegwezen.
- Eruit jij, moordenaar.
251
00:21:00,170 --> 00:21:01,589
Ga weg, moordenaar.
252
00:21:03,029 --> 00:21:04,910
- Raak me niet aan.
- Varken!
253
00:21:05,710 --> 00:21:07,990
Kom op , laat het.
Laat hem met rust, kom op .
254
00:21:08,190 --> 00:21:09,950
De volgende keer zal ik je vermoorden.
255
00:21:36,150 --> 00:21:37,670
Geachte gasten ...
256
00:21:38,109 --> 00:21:39,510
lieve kameraden ...
257
00:21:40,790 --> 00:21:43,589
ik verwelkom jullie allemaal,
jullie allemaal ...
258
00:21:44,310 --> 00:21:47,109
bij het landhuis
van onze familie.
259
00:21:47,910 --> 00:21:49,950
Ik ben vooral blij vandaag ...
260
00:21:50,389 --> 00:21:51,910
dat bij ons is ...
261
00:21:52,470 --> 00:21:54,269
de vrouw des huizes.
262
00:21:55,070 --> 00:21:58,029
... Annemarie Nyssen.
263
00:21:58,830 --> 00:21:59,870
Moeder.
264
00:22:09,350 --> 00:22:12,710
De jacht is de echte
passie van de man.
265
00:22:12,950 --> 00:22:14,389
Samen met de oorlog.
266
00:22:15,150 --> 00:22:18,190
Vandaag begroeten wij de
persoonlijke adviseurs van de ...
267
00:22:18,269 --> 00:22:20,389
meest gewaardeerde Reich voorzitter ...
268
00:22:20,550 --> 00:22:21,990
Kolonel Wendt.
269
00:22:22,310 --> 00:22:25,830
Aan de andere kant zien we een geweldig
held van de laatste oorlog.
270
00:22:26,389 --> 00:22:28,470
De overwinnaar van Memel ...
271
00:22:28,629 --> 00:22:31,070
en held van de Slag om Heydekrug:
272
00:22:31,550 --> 00:22:33,470
Generaal Majoor Seegers.
273
00:22:43,670 --> 00:22:46,790
Hoe hebben ze Sovjets zover gekregen
plotseling de verzending naar Berlijn te stoppen?
274
00:22:47,109 --> 00:22:50,350
Die bolsjewiek van de ambassade
praat over een soort van ...
275
00:22:50,870 --> 00:22:53,830
Ik weet het niet, een vermeende smokkelwaar.
276
00:22:54,389 --> 00:22:56,750
Ze gaan maandag de
tankwagons doorzoeken.
277
00:22:56,830 --> 00:22:59,109
Wat, waarom wachten tot maandag?
278
00:22:59,350 --> 00:23:01,510
Met deze vracht kun je niet
zomaar de luiken openen..
279
00:23:02,350 --> 00:23:06,510
We moeten dat voorkomen
dat deze trein daar openbaar staat.
280
00:23:06,589 --> 00:23:08,389
Mijn naam staat op
de trein documenten.
281
00:23:08,470 --> 00:23:09,470
Precies.
282
00:23:09,550 --> 00:23:12,230
Elk incident dat
optreedt tussen de grens ...
283
00:23:12,310 --> 00:23:14,150
en de barakken van ons leger ...
284
00:23:14,350 --> 00:23:17,750
is alleen uw verantwoordelijkheid,
dat weet u toch.
285
00:23:18,029 --> 00:23:19,109
En dat wist u...
286
00:23:19,190 --> 00:23:21,830
toen u verklaarde dat u bereid was
om de nationale zaak te ondersteunen.
287
00:23:21,990 --> 00:23:24,190
Weet je wat ik wed
als dit wordt ontdekt?
288
00:23:24,389 --> 00:23:27,470
Om die reden is moet het
oponthoud zo kort mogelijk zijn.
289
00:23:27,550 --> 00:23:30,910
Als de pers, of zelfs de politie,
meer te weten komen over ons, nou ...
290
00:23:31,029 --> 00:23:34,790
van zijn activiteiten, zal niet
alleen jij in gevaar zijn...
291
00:23:35,029 --> 00:23:36,670
maar onze hele operatie.
292
00:23:37,029 --> 00:23:38,950
Je geeft de Russen wat ze willen.
293
00:23:39,310 --> 00:23:40,870
De rest is onze zaak.
294
00:23:41,150 --> 00:23:42,389
Goed ...
295
00:23:42,830 --> 00:23:44,550
en nu moet jezelf herpakken.
296
00:23:45,990 --> 00:23:47,966
We zijn zeer gehecht aan uw familie.
In het bijzonder uw moeder ...
297
00:23:47,990 --> 00:23:50,950
die ons de beschikking
over hun land geeft.
298
00:23:52,629 --> 00:23:54,070
Nu is het beter om te waarderen ...
299
00:23:54,150 --> 00:23:56,029
wat Kolonel Wendt voor
ons heeft voorbereid.
300
00:23:57,350 --> 00:23:59,910
Wanneer en waar zullen de
manoeuvres plaatsvinden?
301
00:24:00,190 --> 00:24:01,990
- Na het donker, mijn generaal.
- Goed.
302
00:24:02,070 --> 00:24:04,790
In een vallei
achter deze ... heuvel.
303
00:24:05,430 --> 00:24:06,430
Goed.
304
00:24:06,750 --> 00:24:08,830
Dan hebben we nog even.
305
00:24:38,109 --> 00:24:39,310
Te ver.
306
00:24:43,470 --> 00:24:45,589
Neem me niet kwalijk,
Generaal Majoor.
307
00:24:46,150 --> 00:24:47,550
Ik kon niet wachten.
308
00:24:51,710 --> 00:24:55,070
Het lijkt erop dat 200 meter
een beetje ambitieus is voor u.
309
00:24:55,629 --> 00:24:57,029
Integendeel.
310
00:25:06,470 --> 00:25:08,830
We verheugen ons op uw
manoeuvres, kolonel.
311
00:25:14,070 --> 00:25:17,310
Op het tweede adres van
onze lijst, op de Oranjestraat ...
312
00:25:17,389 --> 00:25:20,870
bij huis nummer 8 stonden
er twee vrouwen op een balkon.
313
00:25:21,350 --> 00:25:24,310
Sommige mannen rolden
een rode vlag uit ...
314
00:25:24,389 --> 00:25:26,510
ongeveer 6x4 meter groot.
315
00:25:27,269 --> 00:25:29,870
Tegelijkertijd openden
Communisten het vuur.
316
00:25:53,389 --> 00:25:54,389
Rath!
317
00:25:56,589 --> 00:25:57,870
Wie is daar?
318
00:26:03,029 --> 00:26:04,029
Nou!
319
00:26:14,430 --> 00:26:15,430
Hallo?
320
00:26:48,150 --> 00:26:49,950
Dit is de hoop van Duitsland.
321
00:26:54,070 --> 00:26:55,670
Hoeveel mannen zijn er?
322
00:26:56,389 --> 00:26:58,029
4.000.
323
00:27:01,830 --> 00:27:03,910
Zeer bijzondere manoevres.
324
00:27:04,550 --> 00:27:05,550
Ja?
325
00:27:05,990 --> 00:27:09,269
... We noemen operatie Bange dag
326
00:27:20,430 --> 00:27:22,109
Dan openen we een paar flessen.
327
00:27:22,830 --> 00:27:26,750
Ik herinner me dat Helmut naar beneden kwam ...
te paard naar de kelderbar.
328
00:27:27,790 --> 00:27:29,350
Nou, rustig maar.
329
00:27:39,070 --> 00:27:40,070
Bruno?
330
00:27:41,230 --> 00:27:42,389
Heb je even?
331
00:27:44,670 --> 00:27:46,190
Ik ben zo terug.
332
00:27:57,710 --> 00:27:59,790
Het is het jubileum
van de dood van Helmut.
333
00:28:01,190 --> 00:28:04,950
Hij was in mijn gezelschap.
Hij viel in de slag om Zillebeke.
334
00:28:20,029 --> 00:28:21,670
Het was goed ...
335
00:28:22,510 --> 00:28:23,950
Behnke.
336
00:28:37,070 --> 00:28:38,070
Bruno.
337
00:28:41,109 --> 00:28:42,710
Ik heb uw hulp nodig.
338
00:28:45,830 --> 00:28:46,830
Konig?
339
00:28:50,550 --> 00:28:51,950
Eindelijk.
340
00:28:57,150 --> 00:28:58,990
Ik moet Krajewski vinden.
341
00:29:01,950 --> 00:29:03,470
Hij is de sleutel.
342
00:29:05,830 --> 00:29:07,230
Wel, laten we daarheen gaan.
343
00:30:09,589 --> 00:30:12,029
Wat wil je? Ik heb dat nodig!
344
00:30:12,550 --> 00:30:14,830
Aan wie geef je het materiaal?
Wat een kopie is, met de post?
345
00:30:15,950 --> 00:30:17,710
Maar wat ... materiaal?
346
00:30:20,109 --> 00:30:22,870
Ze maken mij af, man.
347
00:30:29,790 --> 00:30:30,990
Waar is de film?
348
00:30:31,269 --> 00:30:32,269
Geduld.
349
00:30:33,990 --> 00:30:36,109
Wij hebben tijd...Hij niet.
350
00:30:50,470 --> 00:30:53,870
Nou, nu kun je zien hoe lang
je je mond houd uit angst.
351
00:30:55,029 --> 00:30:58,029
Als je iets nodig hebt,
dan roep je de bediening.
352
00:30:58,830 --> 00:31:00,670
En mijn collega zal ons komen zoeken.
353
00:31:00,950 --> 00:31:02,109
Kijk ...
354
00:31:02,430 --> 00:31:04,910
wat ik hier voor je heb
als je spreekt.
355
00:31:06,310 --> 00:31:09,629
Dat ... is te licht voor mij ...
356
00:31:10,109 --> 00:31:12,710
- Ik heb iets sterkers nodig.
- O ja?
357
00:31:13,190 --> 00:31:17,310
Ik dacht dat dit ideaal was
voor degenen die last hebben van tremoren.
358
00:31:23,230 --> 00:31:25,070
Ik heb iets sterkers nodig.
359
00:31:25,510 --> 00:31:26,950
Alstublieft.
360
00:31:39,389 --> 00:31:41,910
Er zijn ook gebroken machines
die kunnen denken.
361
00:31:41,990 --> 00:31:43,430
Ja. Zeker.
362
00:31:43,830 --> 00:31:45,790
U bent het levende bewijs.
363
00:31:46,750 --> 00:31:48,470
Maar met deze drug ...
364
00:31:49,109 --> 00:31:51,710
- heb je het onder controle, toch?
- Zeg jij het maar.
365
00:31:51,870 --> 00:31:53,190
Je kent mij ondertussen.
366
00:31:53,510 --> 00:31:54,670
Als het ontdekt wordt ...
367
00:31:55,190 --> 00:31:57,910
- Dan vlieg je eruit zonder meer.
- Beschouw je me als een slechte agent?
368
00:31:59,310 --> 00:32:01,710
Nee ... kom op nou?
369
00:32:02,070 --> 00:32:05,310
Ik plaag je gewoon,
Jij bent mijn favoriete politieagent.
370
00:32:05,470 --> 00:32:07,109
De beste politieagent
371
00:32:07,910 --> 00:32:09,990
Ik meen het.
372
00:32:27,269 --> 00:32:28,350
Idioot.
373
00:32:29,230 --> 00:32:30,870
Een idioot ben jij.
374
00:32:32,470 --> 00:32:34,430
Dat je mij niet vertrouwd hebt.
375
00:32:46,750 --> 00:32:50,230
Aah wat steekt dat. Kom op
376
00:33:31,109 --> 00:33:32,109
Hallo?
377
00:33:34,230 --> 00:33:36,070
- Handen omhoog!
- Wat is dit allemaal?
378
00:33:37,950 --> 00:33:39,910
- De wapens daar.
- Naar de grond.
379
00:33:41,389 --> 00:33:43,389
Jij, op de grond.
380
00:34:43,910 --> 00:34:45,109
Ja.
381
00:34:45,389 --> 00:34:46,510
Kom.
382
00:34:46,750 --> 00:34:48,190
Kom op.
383
00:35:44,190 --> 00:35:45,389
Het is gas.
384
00:35:45,670 --> 00:35:47,830
Gas, gas!
385
00:35:48,150 --> 00:35:51,029
Gas, gas!
386
00:35:52,629 --> 00:35:53,830
- Gas!
- Weg hier.
387
00:35:53,990 --> 00:35:55,109
Iedereen naar buiten!
388
00:35:55,550 --> 00:35:56,629
Eruit, eruit, eruit!
389
00:35:59,070 --> 00:36:01,269
- Breng jezelf in veiligheid!
- Allemaal naarbuiten!
390
00:36:05,550 --> 00:36:07,230
Zet die gasmaskers op.
391
00:36:07,990 --> 00:36:09,029
Sta stil!
392
00:36:17,230 --> 00:36:19,230
Maak dat je wegkomt.
We moeten hem meenemen.
393
00:36:21,350 --> 00:36:22,350
Omhoog.
394
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
Eruit.
395
00:36:34,350 --> 00:36:36,150
Snel, help me.
396
00:36:36,670 --> 00:36:38,950
Wacht, hou vol, wacht even.
397
00:36:45,109 --> 00:36:46,629
Is dit de dode Rus?
398
00:36:47,990 --> 00:36:48,990
Ja.
399
00:36:49,830 --> 00:36:51,950
Sluit de deur, alstublieft.
400
00:36:59,470 --> 00:37:02,070
Neem hem bij de voeten
die zijn nog stabiel.
401
00:37:02,589 --> 00:37:04,389
Wat, is hij niet erg dik?
402
00:37:05,230 --> 00:37:08,629
Ja, dat is waar, eerst
zal ik hem conditioneren.
403
00:37:33,269 --> 00:37:34,269
Verdomme!
404
00:37:34,589 --> 00:37:36,389
- Je neus dicht.
- Wat?
405
00:37:36,589 --> 00:37:38,389
Bedek je mond.
406
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
Kus me.
407
00:38:13,350 --> 00:38:14,350
Beter?
408
00:38:16,550 --> 00:38:17,550
En nu?
409
00:38:17,910 --> 00:38:20,589
Eerst dat bloedbad
hier en dan laat ik je mijn huis zien.
410
00:38:21,470 --> 00:38:23,150
Het is wat je wilt, huh?
411
00:38:36,109 --> 00:38:37,830
Breng ons naar Dr. Schmidt.
412
00:38:56,350 --> 00:38:59,070
Nou, dame ...
dit is klaar
413
00:38:59,710 --> 00:39:00,910
Een moment nog.
414
00:39:05,230 --> 00:39:07,430
De zwarte mamba.
Maar het is prima.
415
00:39:07,790 --> 00:39:10,470
- Wat betekent het?
- Nou, kom maar hier kijken.
416
00:39:18,629 --> 00:39:20,950
Hier, kolen longen.
417
00:39:21,990 --> 00:39:24,350
De man heeft in
een mijn gewerkt ...
418
00:39:24,470 --> 00:39:25,710
of aan een spoorlijn.
419
00:39:32,710 --> 00:39:34,389
Mijnwerker was hij natuurlijk niet.
420
00:39:34,950 --> 00:39:36,269
Niet met deze handen.
421
00:39:38,310 --> 00:39:39,790
Nee, verdomme.
422
00:39:40,550 --> 00:39:41,550
Help me.
423
00:39:43,670 --> 00:39:47,310
Ben je gek? Moest ik uit rij
van de opera, ik stond aan de kassa.
424
00:39:47,389 --> 00:39:50,109
Om de tickets te kopen.
We hadden dit morgen kunnen doen.
425
00:39:50,190 --> 00:39:53,029
We hadden het in de gekoelde
kamer kunnen zetten.
426
00:39:53,109 --> 00:39:55,190
- Wat nu?
- hierin.
427
00:39:56,550 --> 00:39:58,109
Onze kleding, op de kapstok.
428
00:39:59,310 --> 00:40:02,430
- Maar de regisseur was een idioot ...
- Schiet op, ze komen.
429
00:40:02,510 --> 00:40:04,310
- een lummel of een knoeier.
- Kom op, kom op.
430
00:40:04,350 --> 00:40:05,886
Dus, nou,
daarvoor is het beter om het niet te zien.
431
00:40:05,910 --> 00:40:07,910
In Wenen is het anders, dat zeg ik je.
432
00:40:14,430 --> 00:40:16,470
Er is een chemisch ongeval geweest.
433
00:40:18,029 --> 00:40:21,550
Ze hebben een tankwagon geopend ...
op het station van Anhalt.
434
00:40:22,830 --> 00:40:25,109
- Hij zij een wagon.
- Was jij aan het front?
435
00:40:25,670 --> 00:40:27,990
In de infanterie, in divisie 223.
436
00:40:28,670 --> 00:40:29,670
Waarom?
437
00:40:30,109 --> 00:40:34,830
Ik heb dit zelf duizenden keren gezien. Het heeft
aspect van een gasaanval.
438
00:40:35,790 --> 00:40:39,510
We moeten de chemische stof achter
in de longen onderzoeken
439
00:40:44,269 --> 00:40:46,230
Een Russische spoorweg ...
440
00:40:47,269 --> 00:40:48,510
een gasaanval ...
441
00:40:49,670 --> 00:40:51,589
Anhalt station.
442
00:41:01,910 --> 00:41:03,510
Mijn comissaartje
443
00:41:09,310 --> 00:41:12,269
- Wat, alles in orde?
- Ja.
444
00:41:12,990 --> 00:41:15,830
- Alle dames geregistreerd?
- Natuurlijk.
445
00:41:16,269 --> 00:41:19,510
- Dan is alles picobello.
- Dat weet je al.
446
00:41:20,870 --> 00:41:23,029
Het is een voorbeeldig etablissement.
447
00:41:26,830 --> 00:41:28,910
Mijn complimenten aan je chef.
448
00:41:44,310 --> 00:41:47,310
Je commissaris werd heel boos
vanwege zijn medicijn.
449
00:41:47,389 --> 00:41:48,389
U had het beloofd.
450
00:41:48,950 --> 00:41:50,029
Wat?
451
00:41:51,710 --> 00:41:53,910
Toestemming van het management.
Schriftelijk.
452
00:41:54,230 --> 00:41:56,510
Ze moeten eerst uw
stukje papier vinden.
453
00:41:56,950 --> 00:41:58,589
Ik wil een agent zijn, Bruno.
454
00:42:01,670 --> 00:42:02,870
Waarom eigenlijk?
455
00:42:05,550 --> 00:42:06,950
Omdat ik weet dat ik het kan.
456
00:42:07,589 --> 00:42:08,790
En zijn er onderzoeken?
457
00:42:09,389 --> 00:42:10,389
Ja.
458
00:42:11,190 --> 00:42:13,310
Wel, ga de snuffelaar onderzoeken.
459
00:42:14,230 --> 00:42:16,470
En je hebt de toestemming
van het management.
460
00:42:19,070 --> 00:42:20,470
Zeker, die in Keulen is dat niet.
461
00:42:21,550 --> 00:42:24,070
Toch was er iemand
die mijn bureau heeft doorzocht.
462
00:42:25,510 --> 00:42:26,910
Eergisteren.
463
00:42:44,190 --> 00:42:46,070
Zijn toestand is instabiel.
464
00:42:50,629 --> 00:42:53,470
De trein is vol goud.
465
00:42:54,670 --> 00:42:57,150
Svetlana weet dat.
466
00:42:57,470 --> 00:43:01,230
- Je moet kalmeren.
- De trein is vol ...
467
00:43:02,310 --> 00:43:05,910
Voeg de dosis toe.
6 mg methylmorfine N Epoxy.
468
00:43:19,910 --> 00:43:21,150
Zal hij genezen?
469
00:43:22,670 --> 00:43:23,670
Ja.
470
00:43:38,750 --> 00:43:40,870
Waarom heb je die man geloofd?
471
00:43:41,670 --> 00:43:43,470
Ik ken hem. Hij liegt niet.
472
00:43:51,070 --> 00:43:52,389
Kameraden.
473
00:43:54,389 --> 00:43:55,750
Vastberaden!
474
00:44:11,649 --> 00:44:16,649
Ondertiteling door: DZJZMLU
33552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.