All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E06.BRRip.x264-ION10-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,790 --> 00:00:11,430 "Eerder in Babylon Berlin ..." 2 00:00:11,629 --> 00:00:12,950 Wat is dit ... 3 00:00:13,029 --> 00:00:15,990 Dat is in de Oranjestraat en is de officiele versie. 4 00:00:16,070 --> 00:00:19,109 Communisten openden het vuur op commissaris Rath en mij. 5 00:00:19,550 --> 00:00:20,550 Meen je dat? 6 00:00:20,910 --> 00:00:23,230 Niemand schrijft "de politie werd aangevallen." 7 00:00:23,310 --> 00:00:24,510 Daar hebben we bewijs voor nodig. 8 00:00:24,589 --> 00:00:27,029 - Een gewonde politieagent. - Bravo! 9 00:00:29,350 --> 00:00:32,109 Konig maakte altijd een enkele kopie van zijn films... 10 00:00:32,230 --> 00:00:33,846 en de bode nam hem mee. 11 00:00:33,870 --> 00:00:36,670 Krajewski? Hij hoorde bij ons. Politie. 12 00:00:36,910 --> 00:00:40,589 Hij was ervan overtuigd dat hij na de oolog weer in dienst zou komen. 13 00:00:41,510 --> 00:00:43,029 Dat gebeurde niet. 14 00:00:43,109 --> 00:00:46,109 naar mijn mening is de man te nieuwsgierig. 15 00:00:46,190 --> 00:00:49,070 - En wat moet ik doen? - Zoek uit wat hij hier zoekt. 16 00:00:50,629 --> 00:00:52,750 Het lijkt erop dat hij niet alleen overreden is. 17 00:00:52,870 --> 00:00:54,510 Hij was geen bullebak. Ik zag het te laat. 18 00:00:54,830 --> 00:00:56,670 - Wilde je erachteraan. - Dat is niet zo gemakkelijk. 19 00:00:56,950 --> 00:00:59,670 Je voordoen als politie en inbreken bij een woning is geen fout fout. 20 00:01:00,510 --> 00:01:03,070 - Het is erger. Je hebt mij voorgelogen. - Niet waar. 21 00:01:03,470 --> 00:01:05,750 Overigens Kardakov was gisteravond nog hier. 22 00:01:05,830 --> 00:01:08,430 - Waar in Berlijn? - In het huis van Sorokina. 23 00:01:08,510 --> 00:01:11,230 - Dus hij is in de stad.- Wat wil je van me? 24 00:01:12,350 --> 00:01:14,230 Het goud van de Sorokin's. 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,230 Waar komt het goud vandaan? 26 00:01:27,550 --> 00:01:29,029 Uit Rusland. 27 00:01:32,029 --> 00:01:33,790 En waarvoor wil je het gebruiken? 28 00:01:36,950 --> 00:01:38,109 Meneer Kardakov. 29 00:01:38,470 --> 00:01:40,109 Strek nog eenmaal uw been. 30 00:01:50,830 --> 00:01:52,109 Bewegen. 31 00:02:05,870 --> 00:02:07,910 - Klaar, Edgar. - Dank u, dokter. 32 00:02:19,830 --> 00:02:21,990 Mijn land gaat te onder. 33 00:02:24,190 --> 00:02:26,190 Ik moet helpen dat te voorkomen. 34 00:02:29,510 --> 00:02:31,750 Daarvoor heb ik dat goud nodig. 35 00:02:40,790 --> 00:02:42,350 Ik kan u beloven ... 36 00:02:43,269 --> 00:02:46,190 dat het bedrijf de moeite waard zal zijn voor jou. 37 00:02:56,990 --> 00:02:57,990 Alstublieft. 38 00:02:58,990 --> 00:03:00,470 Help mij. 39 00:03:52,310 --> 00:03:53,350 Leef je nog? 40 00:03:55,629 --> 00:03:57,310 "Oh, sorry. Neem mij niet kwalijk" 41 00:03:57,870 --> 00:03:59,910 "Dobro". "Scusi". "Goedemorgen". 42 00:03:59,990 --> 00:04:01,790 Hebt u de krant gezien? 43 00:04:02,589 --> 00:04:06,029 "Politieagent op de rand van de dood, de communisten blijven het ontkennen." 44 00:04:06,510 --> 00:04:08,430 Heeft u nog vragen op dit moment? 45 00:04:08,510 --> 00:04:09,510 Ja. 46 00:04:10,190 --> 00:04:12,670 Die collega van jou, ene Dorr ... 47 00:04:12,870 --> 00:04:15,629 die tijdens de communistische demonstratie neergeschoten werd. 48 00:04:15,830 --> 00:04:19,070 Zoals ze zeggen. Misschien. Naar verluidt. Wie weet? 49 00:04:19,190 --> 00:04:21,150 In ieder geval klinkt het meer en meer als melodrama ... 50 00:04:21,350 --> 00:04:22,790 En toen dacht ik eigenlijk, 51 00:04:22,910 --> 00:04:24,029 of je mij misschien... 52 00:04:24,089 --> 00:04:25,629 het dossier van hem kunt geven... 53 00:04:25,689 --> 00:04:27,525 om zijn adres te achterhalen? 54 00:04:28,650 --> 00:04:30,090 Ik herinner me dat er op de persconferentie ... 55 00:04:30,170 --> 00:04:32,290 over deze kwestie werd gezwegen. 56 00:04:35,047 --> 00:04:37,524 Ik weet het niet. Ik ken hem helemaal niet. 57 00:04:40,389 --> 00:04:41,670 Nou ... 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,990 laten we het zo zeggen: als ik ooit iets heb ontdekt ... 59 00:04:45,070 --> 00:04:49,310 en je zou me de details kunnen sturen zodra je ... 60 00:04:49,510 --> 00:04:50,629 ze had gekregen van de ... 61 00:04:50,710 --> 00:04:52,846 - Wat je vraagt is te veel ... - In conjunctief. 62 00:04:52,870 --> 00:04:56,430 Als het zou kunnen zijn. De Duitse grammatica is fantastisch, toch? 63 00:04:57,550 --> 00:04:59,629 Ik ben ook een politieagent, Meneer Katelbach. 64 00:05:00,269 --> 00:05:01,790 Maar een goede. 65 00:05:02,470 --> 00:05:05,629 Ik dacht dat hij misschien wilde dat de echte waarheid bekend werd ... 66 00:05:05,710 --> 00:05:07,710 op 1 mei. Dat wil u toch ook. 67 00:05:09,430 --> 00:05:11,510 - Hoe weet je dat? - Kijk ernaar. 68 00:05:12,790 --> 00:05:15,830 In ruil daarvoor zou ik kaartjes voor de Plumpe kunnen krijgen. 69 00:05:16,550 --> 00:05:18,629 - Wat? - Stadion Gesundbrunnen. 70 00:05:18,710 --> 00:05:20,910 Hertha BSC tegen Holstein Kiel. 71 00:05:20,990 --> 00:05:23,070 De ene hand moet niet weten wat de ander aan het doen is. 72 00:05:23,150 --> 00:05:25,190 Kom op Op beschaafde locaties ... 73 00:05:25,269 --> 00:05:27,245 in de prachtige kathedraalstad aan de Rijn ... 74 00:05:27,269 --> 00:05:30,629 of in mijn geliefde land naast de Donau ... 75 00:05:30,990 --> 00:05:32,790 vrienden helpen elkaar. 76 00:05:32,870 --> 00:05:35,629 Maar Berlijners begrijpen dat niet. Dat is slecht. 77 00:05:42,589 --> 00:05:44,109 Hoe laat is het? 78 00:05:45,910 --> 00:05:47,109 07.00u. 79 00:05:47,910 --> 00:05:49,310 Grote God! 80 00:05:51,389 --> 00:05:52,710 Het is zondag. 81 00:06:43,710 --> 00:06:45,389 Maak gewoon aantekeningen ... 82 00:06:46,190 --> 00:06:48,350 - Wat ben je aan het schrijven? - Een roman. 83 00:06:49,510 --> 00:06:50,550 Gaan we? 84 00:06:51,269 --> 00:06:53,990 - Alleen wij twee? - Ja. Alleen. 85 00:06:56,670 --> 00:06:59,230 Je bent heel grappig met dat badpak ... 86 00:06:59,310 --> 00:07:00,710 Waar heb je het vandaan? 87 00:07:01,109 --> 00:07:03,510 - Van een tapijtverkoper? - Van een pandjeshuis. 88 00:07:03,589 --> 00:07:05,790 - Ze ziet eruit als een walrus. - Net zulke slanke voeten. 89 00:07:13,910 --> 00:07:15,910 - Kijk. 90 00:07:16,990 --> 00:07:18,710 - Niet toch Janis. - Nee, hier, hier. 91 00:07:18,790 --> 00:07:20,070 Hoe gaat het, kampioen? 92 00:07:20,750 --> 00:07:23,070 - Maar dat gaat toch niet. - Leg de mijne op mijn voorhoofd. 93 00:07:24,750 --> 00:07:26,029 Nou, kijk. 94 00:07:26,589 --> 00:07:27,870 Hoi ... 95 00:07:28,790 --> 00:07:30,990 Greta, Rudi, Rudi, Greta. 96 00:07:31,230 --> 00:07:32,389 - Hallo. - Hallo. 97 00:07:33,910 --> 00:07:36,389 - Nemen we een duik? - Dat heb Ik al gedaan 98 00:07:37,389 --> 00:07:39,109 - Jammer. - Kom op, Stefan ... 99 00:07:39,510 --> 00:07:42,150 - Gaan we daar naartoe. - Kom. 100 00:07:42,990 --> 00:07:45,950 Sorry, maar het is toch ... 101 00:07:46,109 --> 00:07:47,310 Kom met mij mee. 102 00:07:52,269 --> 00:07:53,389 - Zo goed? - Ja. 103 00:07:53,470 --> 00:07:55,269 En nu zegt ze iets tegen je ... 104 00:07:55,350 --> 00:07:57,670 gewoon normaal, niet roepen... 105 00:07:58,550 --> 00:08:01,830 Een Tsjechische Tsjech ziet twaalf Tsjechische Tsjechen. 106 00:08:02,310 --> 00:08:04,990 Waarom laat Janicke deze proletariers in de club? 107 00:08:08,389 --> 00:08:09,470 Aaah zo koud. 108 00:08:10,389 --> 00:08:11,389 Zo klein? 109 00:08:11,790 --> 00:08:14,910 - Dus? - Controleer het zelf. 110 00:08:15,830 --> 00:08:17,589 Wat voor soort jongen is hij? 111 00:08:17,790 --> 00:08:19,589 Een opschepper. 112 00:08:20,190 --> 00:08:22,310 Nou? Wat heb ik gezegd? 113 00:08:22,510 --> 00:08:25,550 Een Tsjechische Tsjech ziet twaalf Tsjechische Tsjechen. 114 00:08:26,109 --> 00:08:27,109 Hoe zit het met mij? 115 00:08:27,350 --> 00:08:29,790 Waarom laat Janicke deze proletariers in de club? 116 00:08:30,190 --> 00:08:31,629 - En? - Ja. 117 00:08:31,790 --> 00:08:34,029 - Hoe doe je dat? - Hij kan liplezen. 118 00:08:34,109 --> 00:08:36,470 - Zijn vader is blind. - Doof, jij... 119 00:08:37,629 --> 00:08:38,990 Niet slecht ... 120 00:08:40,269 --> 00:08:43,710 - En? Vind je het leuk? - Waarom zeg je het? 121 00:08:44,790 --> 00:08:45,830 Nou ja. 122 00:08:45,910 --> 00:08:48,150 Een race, vier gemengd! 123 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 - We komen eraan! - Ja, we komen! 124 00:09:11,870 --> 00:09:15,150 Fusilar en masse is een legitieme methode van revolutie. 125 00:09:15,750 --> 00:09:17,389 Wie zegt dat, Hitler? 126 00:09:17,790 --> 00:09:19,029 Lenin. 127 00:09:23,029 --> 00:09:24,870 En onteigening ook. 128 00:10:19,150 --> 00:10:24,950 "In nomine patris ... et filii ... et spiritus sancti." 129 00:10:25,670 --> 00:10:28,350 - Amen. - Amen. 130 00:10:41,750 --> 00:10:42,830 Meneer Rath. 131 00:10:43,710 --> 00:10:45,910 - Ik ben blij dat je gekomen bent. - Minister. 132 00:10:45,990 --> 00:10:50,070 Vandaag ben ik als minister niet aan het werk, zoals u. 133 00:10:50,310 --> 00:10:52,589 Irmgard, dit is Meneer Rath, een collega uit Keulen. 134 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Het is mij een genoegen ... 135 00:10:54,070 --> 00:10:55,550 Is de mis opbeurend geweest? 136 00:10:56,389 --> 00:10:58,150 Wees voorzichtig met wat je zegt. 137 00:11:00,310 --> 00:11:03,310 Ja, heel mooi ... 138 00:11:03,710 --> 00:11:06,150 - anders dan bij ons in Rijnland. - Meer ehm ... 139 00:11:06,790 --> 00:11:08,870 - Beheersd? - Ja, misschien. 140 00:11:09,269 --> 00:11:11,750 Het is ... de diaspora van Brandenburg. 141 00:11:12,670 --> 00:11:15,510 We hebben een paar vrienden uitgenodigd voor de koffie, wil je ook komen? 142 00:11:15,950 --> 00:11:17,550 Bedankt, maar ik moet werken. 143 00:11:18,029 --> 00:11:19,350 Ik geef je vrij. 144 00:11:20,190 --> 00:11:21,910 Dan... graag. 145 00:11:23,109 --> 00:11:24,990 Laat de commisaris maar voorgaan hè? 146 00:11:25,670 --> 00:11:26,910 Alstublieft. 147 00:11:29,470 --> 00:11:30,589 - U eerst. - Ik? 148 00:11:30,950 --> 00:11:33,109 Nee, dat ... is niet voor mij. 149 00:11:33,269 --> 00:11:35,870 - Het is niet mijn club. - Het gezin van mijn man is Joods ... 150 00:11:36,029 --> 00:11:38,269 en hij weigerde zich te laten dopen. 151 00:12:03,389 --> 00:12:05,950 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest, amen. 152 00:12:06,029 --> 00:12:07,029 Amen. 153 00:12:15,670 --> 00:12:18,470 Gods genade zal altijd vergeven, mijn zoon. 154 00:12:19,230 --> 00:12:20,230 Ik weet het. 155 00:12:24,710 --> 00:12:26,109 Spreek, mijn zoon. 156 00:12:26,389 --> 00:12:29,070 Na de eerste stap, is de tweede stap lichter. 157 00:12:35,190 --> 00:12:37,870 Als u niet wilt, kunt u een andere keer terugkomen. 158 00:12:43,470 --> 00:12:46,230 De deur van dit huis zal altijd open zijn. 159 00:13:04,470 --> 00:13:06,510 Ik hou van mijn broer's vrouw. 160 00:13:12,550 --> 00:13:14,070 Weet hij ervan? 161 00:13:15,870 --> 00:13:17,750 Nee. Hij is verdwenen. 162 00:13:19,070 --> 00:13:20,230 Vermist. 163 00:13:23,510 --> 00:13:25,910 En heeft u onzuivere relaties onderhouden? 164 00:13:28,350 --> 00:13:29,350 Ja. 165 00:13:29,990 --> 00:13:31,430 Sinds langere tijd? 166 00:13:32,510 --> 00:13:33,990 Meer dan 10 jaar. 167 00:13:36,190 --> 00:13:38,029 Dat is een zware last. 168 00:13:38,629 --> 00:13:39,990 Het negende gebod ... 169 00:13:40,070 --> 00:13:43,230 Het is een belangrijke hoeksteen van onze christelijke integriteit. 170 00:13:47,629 --> 00:13:49,389 Is er nog meer, mijn zoon? 171 00:14:01,550 --> 00:14:04,190 Heb je Stefan over de baan gesproken? 172 00:14:07,029 --> 00:14:08,350 Hoi, Stefan ... 173 00:14:08,990 --> 00:14:11,550 Ik wist niet dat je Benda persoonlijk kende. 174 00:14:12,670 --> 00:14:15,830 Tuurlijk, het is het hoofd van de politieke politie. 175 00:14:16,710 --> 00:14:19,470 - Zie je? - Morgen ga ik mijzelf voorstellen. 176 00:14:19,870 --> 00:14:21,230 Ja ... 177 00:14:45,190 --> 00:14:46,710 Hallo, studente! 178 00:14:47,750 --> 00:14:50,950 - Ik? Nee. - Wat lees je met zoveel emotie? 179 00:14:51,029 --> 00:14:52,990 - Hoe? - Wat lees je? 180 00:14:53,150 --> 00:14:55,150 Kijk maar naar de foto's. 181 00:14:56,029 --> 00:14:58,629 - Ben je van Usedom? - Nee, van Darss. En jij? 182 00:14:59,589 --> 00:15:00,910 - Van Wismar? - Nee. 183 00:15:01,710 --> 00:15:02,750 De Straalsund. 184 00:15:05,190 --> 00:15:06,710 Wat doe je? 185 00:15:06,790 --> 00:15:09,310 - Dat is niet jouw boot. - We zijn zeilers van Kiel. 186 00:15:09,670 --> 00:15:11,029 We maken de revolutie. 187 00:15:11,510 --> 00:15:13,510 - Dat kun je niet maken. - Kom op ... 188 00:15:13,870 --> 00:15:15,310 - lees me iets voor. - Ik heb er geen zin in. 189 00:15:18,790 --> 00:15:21,470 - Help! 190 00:15:23,470 --> 00:15:26,750 - Help me, ze kidnappen me! - Het is onze boot die ze nemen! 191 00:15:28,430 --> 00:15:30,070 Wacht, ik ook, ik ook! 192 00:15:35,029 --> 00:15:36,750 Maar wat doe je dan? 193 00:15:37,190 --> 00:15:40,710 - Help me, doe iets! - Daarom je moet stoppen! 194 00:15:51,710 --> 00:15:52,950 Die zijn we kwijt. 195 00:15:56,750 --> 00:15:59,029 - Ik ben Fritz. - Ik Greta. 196 00:16:00,830 --> 00:16:03,310 Greta. Mooie naam. 197 00:16:03,470 --> 00:16:04,670 Otto. 198 00:16:05,430 --> 00:16:06,589 Hallo. 199 00:16:18,910 --> 00:16:21,389 Koud, maar perfect. 200 00:16:24,310 --> 00:16:25,310 Zeg ... 201 00:16:26,790 --> 00:16:28,470 jij studeert medicijnen, nietwaar? 202 00:16:28,790 --> 00:16:30,510 criminele pathologie met Dr. Schwarz. 203 00:16:31,150 --> 00:16:32,830 Snij je in lijken of kijk je erin? 204 00:16:32,950 --> 00:16:34,350 Wij doen iets anders. 205 00:16:36,750 --> 00:16:38,510 - Echt waar? - Natuurlijk. 206 00:16:38,710 --> 00:16:40,150 Ik kan dissecties in slaap mijn doen. 207 00:16:41,510 --> 00:16:43,029 Waarom wil je het weten? 208 00:16:44,710 --> 00:16:45,790 Ik weet het niet. 209 00:16:46,190 --> 00:16:48,470 Misschien zullen we later iets samen doen. 210 00:16:49,430 --> 00:16:50,430 Goed. 211 00:16:54,870 --> 00:16:56,190 Help jezelf. 212 00:16:56,950 --> 00:17:00,109 Sorry, het dienstmeisje is plotsling weggegaan om te trouwen. 213 00:17:00,670 --> 00:17:01,990 Kan ik u helpen? 214 00:17:02,230 --> 00:17:03,470 Nee, dank je. 215 00:17:03,750 --> 00:17:05,310 Dat verlangt een vrouw toch niet. 216 00:17:06,950 --> 00:17:09,070 Rath, daar ben je dan. 217 00:17:09,389 --> 00:17:12,269 Kent u onze wederzijdse baas en President van de Politie? 218 00:17:12,710 --> 00:17:14,350 We zijn nog niet voorgesteld 219 00:17:14,750 --> 00:17:17,990 De Politie President Zorgiebel, Commissaris Rath uit Keulen. 220 00:17:18,109 --> 00:17:19,109 Het is mij een eer. 221 00:17:19,910 --> 00:17:20,910 Rath. 222 00:17:21,190 --> 00:17:22,830 Zoon van Engelbert. 223 00:17:23,350 --> 00:17:26,310 Ik wacht nog steeds op je rapport ... van de 1e meidag. 224 00:17:26,750 --> 00:17:28,629 Ik ben ... ermee bezig. 225 00:17:28,710 --> 00:17:31,950 Daarin vermeldt je toch ook dat u beschoten bent en het gevaar. 226 00:17:32,470 --> 00:17:33,670 Zelfverdediging ... 227 00:17:33,750 --> 00:17:36,190 waar u en uw partner zich bevonden... 228 00:17:36,269 --> 00:17:38,510 Het kan niet genoeg benadrukt worden. 229 00:17:39,109 --> 00:17:42,350 Morgenvroeg verwacht ik uw schriftelijke verklaring ... 230 00:17:42,670 --> 00:17:44,230 over dat incident. 231 00:18:36,470 --> 00:18:38,029 Je bent aan het trillen. 232 00:18:39,190 --> 00:18:40,830 Ik heb ook koud. 233 00:18:40,910 --> 00:18:42,430 We hebben hulp nodig! 234 00:19:31,430 --> 00:19:32,710 Heeft geen zin meer. 235 00:19:33,310 --> 00:19:34,510 Ik kijk. 236 00:20:06,109 --> 00:20:07,109 Precies zo. 237 00:20:09,150 --> 00:20:10,269 Pardon? 238 00:20:10,670 --> 00:20:12,070 Politieagenten. 239 00:20:12,670 --> 00:20:14,190 Ze schoten vanaf daar. 240 00:20:16,910 --> 00:20:18,070 En dood waren ze. 241 00:20:18,269 --> 00:20:19,830 200 doden, zeggen ze. 242 00:20:23,870 --> 00:20:26,510 Maar het was geen revolutie, zegt de partij. 243 00:20:44,629 --> 00:20:45,990 Wat doe jij nu hier? 244 00:20:46,710 --> 00:20:48,470 - Meneer Nowak. - Kom je rondsnuffelen? 245 00:20:48,750 --> 00:20:50,870 - Sorry. - Hij is een van hen. 246 00:20:51,230 --> 00:20:52,910 - Politie? - Ja. 247 00:20:53,150 --> 00:20:55,150 - Wat heeft ie gezegd? - Politie? Een verrader. 248 00:20:55,230 --> 00:20:56,830 - Een agent? - Een moordenaar. 249 00:20:56,910 --> 00:20:57,930 Moordenaar. 250 00:20:58,010 --> 00:20:59,990 - Moordenaar, wegwezen. - Eruit jij, moordenaar. 251 00:21:00,170 --> 00:21:01,589 Ga weg, moordenaar. 252 00:21:03,029 --> 00:21:04,910 - Raak me niet aan. - Varken! 253 00:21:05,710 --> 00:21:07,990 Kom op , laat het. Laat hem met rust, kom op . 254 00:21:08,190 --> 00:21:09,950 De volgende keer zal ik je vermoorden. 255 00:21:36,150 --> 00:21:37,670 Geachte gasten ... 256 00:21:38,109 --> 00:21:39,510 lieve kameraden ... 257 00:21:40,790 --> 00:21:43,589 ik verwelkom jullie allemaal, jullie allemaal ... 258 00:21:44,310 --> 00:21:47,109 bij het landhuis van onze familie. 259 00:21:47,910 --> 00:21:49,950 Ik ben vooral blij vandaag ... 260 00:21:50,389 --> 00:21:51,910 dat bij ons is ... 261 00:21:52,470 --> 00:21:54,269 de vrouw des huizes. 262 00:21:55,070 --> 00:21:58,029 ... Annemarie Nyssen. 263 00:21:58,830 --> 00:21:59,870 Moeder. 264 00:22:09,350 --> 00:22:12,710 De jacht is de echte passie van de man. 265 00:22:12,950 --> 00:22:14,389 Samen met de oorlog. 266 00:22:15,150 --> 00:22:18,190 Vandaag begroeten wij de persoonlijke adviseurs van de ... 267 00:22:18,269 --> 00:22:20,389 meest gewaardeerde Reich voorzitter ... 268 00:22:20,550 --> 00:22:21,990 Kolonel Wendt. 269 00:22:22,310 --> 00:22:25,830 Aan de andere kant zien we een geweldig held van de laatste oorlog. 270 00:22:26,389 --> 00:22:28,470 De overwinnaar van Memel ... 271 00:22:28,629 --> 00:22:31,070 en held van de Slag om Heydekrug: 272 00:22:31,550 --> 00:22:33,470 Generaal Majoor Seegers. 273 00:22:43,670 --> 00:22:46,790 Hoe hebben ze Sovjets zover gekregen plotseling de verzending naar Berlijn te stoppen? 274 00:22:47,109 --> 00:22:50,350 Die bolsjewiek van de ambassade praat over een soort van ... 275 00:22:50,870 --> 00:22:53,830 Ik weet het niet, een vermeende smokkelwaar. 276 00:22:54,389 --> 00:22:56,750 Ze gaan maandag de tankwagons doorzoeken. 277 00:22:56,830 --> 00:22:59,109 Wat, waarom wachten tot maandag? 278 00:22:59,350 --> 00:23:01,510 Met deze vracht kun je niet zomaar de luiken openen.. 279 00:23:02,350 --> 00:23:06,510 We moeten dat voorkomen dat deze trein daar openbaar staat. 280 00:23:06,589 --> 00:23:08,389 Mijn naam staat op de trein documenten. 281 00:23:08,470 --> 00:23:09,470 Precies. 282 00:23:09,550 --> 00:23:12,230 Elk incident dat optreedt tussen de grens ... 283 00:23:12,310 --> 00:23:14,150 en de barakken van ons leger ... 284 00:23:14,350 --> 00:23:17,750 is alleen uw verantwoordelijkheid, dat weet u toch. 285 00:23:18,029 --> 00:23:19,109 En dat wist u... 286 00:23:19,190 --> 00:23:21,830 toen u verklaarde dat u bereid was om de nationale zaak te ondersteunen. 287 00:23:21,990 --> 00:23:24,190 Weet je wat ik wed als dit wordt ontdekt? 288 00:23:24,389 --> 00:23:27,470 Om die reden is moet het oponthoud zo kort mogelijk zijn. 289 00:23:27,550 --> 00:23:30,910 Als de pers, of zelfs de politie, meer te weten komen over ons, nou ... 290 00:23:31,029 --> 00:23:34,790 van zijn activiteiten, zal niet alleen jij in gevaar zijn... 291 00:23:35,029 --> 00:23:36,670 maar onze hele operatie. 292 00:23:37,029 --> 00:23:38,950 Je geeft de Russen wat ze willen. 293 00:23:39,310 --> 00:23:40,870 De rest is onze zaak. 294 00:23:41,150 --> 00:23:42,389 Goed ... 295 00:23:42,830 --> 00:23:44,550 en nu moet jezelf herpakken. 296 00:23:45,990 --> 00:23:47,966 We zijn zeer gehecht aan uw familie. In het bijzonder uw moeder ... 297 00:23:47,990 --> 00:23:50,950 die ons de beschikking over hun land geeft. 298 00:23:52,629 --> 00:23:54,070 Nu is het beter om te waarderen ... 299 00:23:54,150 --> 00:23:56,029 wat Kolonel Wendt voor ons heeft voorbereid. 300 00:23:57,350 --> 00:23:59,910 Wanneer en waar zullen de manoeuvres plaatsvinden? 301 00:24:00,190 --> 00:24:01,990 - Na het donker, mijn generaal. - Goed. 302 00:24:02,070 --> 00:24:04,790 In een vallei achter deze ... heuvel. 303 00:24:05,430 --> 00:24:06,430 Goed. 304 00:24:06,750 --> 00:24:08,830 Dan hebben we nog even. 305 00:24:38,109 --> 00:24:39,310 Te ver. 306 00:24:43,470 --> 00:24:45,589 Neem me niet kwalijk, Generaal Majoor. 307 00:24:46,150 --> 00:24:47,550 Ik kon niet wachten. 308 00:24:51,710 --> 00:24:55,070 Het lijkt erop dat 200 meter een beetje ambitieus is voor u. 309 00:24:55,629 --> 00:24:57,029 Integendeel. 310 00:25:06,470 --> 00:25:08,830 We verheugen ons op uw manoeuvres, kolonel. 311 00:25:14,070 --> 00:25:17,310 Op het tweede adres van onze lijst, op de Oranjestraat ... 312 00:25:17,389 --> 00:25:20,870 bij huis nummer 8 stonden er twee vrouwen op een balkon. 313 00:25:21,350 --> 00:25:24,310 Sommige mannen rolden een rode vlag uit ... 314 00:25:24,389 --> 00:25:26,510 ongeveer 6x4 meter groot. 315 00:25:27,269 --> 00:25:29,870 Tegelijkertijd openden Communisten het vuur. 316 00:25:53,389 --> 00:25:54,389 Rath! 317 00:25:56,589 --> 00:25:57,870 Wie is daar? 318 00:26:03,029 --> 00:26:04,029 Nou! 319 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Hallo? 320 00:26:48,150 --> 00:26:49,950 Dit is de hoop van Duitsland. 321 00:26:54,070 --> 00:26:55,670 Hoeveel mannen zijn er? 322 00:26:56,389 --> 00:26:58,029 4.000. 323 00:27:01,830 --> 00:27:03,910 Zeer bijzondere manoevres. 324 00:27:04,550 --> 00:27:05,550 Ja? 325 00:27:05,990 --> 00:27:09,269 ... We noemen operatie Bange dag 326 00:27:20,430 --> 00:27:22,109 Dan openen we een paar flessen. 327 00:27:22,830 --> 00:27:26,750 Ik herinner me dat Helmut naar beneden kwam ... te paard naar de kelderbar. 328 00:27:27,790 --> 00:27:29,350 Nou, rustig maar. 329 00:27:39,070 --> 00:27:40,070 Bruno? 330 00:27:41,230 --> 00:27:42,389 Heb je even? 331 00:27:44,670 --> 00:27:46,190 Ik ben zo terug. 332 00:27:57,710 --> 00:27:59,790 Het is het jubileum van de dood van Helmut. 333 00:28:01,190 --> 00:28:04,950 Hij was in mijn gezelschap. Hij viel in de slag om Zillebeke. 334 00:28:20,029 --> 00:28:21,670 Het was goed ... 335 00:28:22,510 --> 00:28:23,950 Behnke. 336 00:28:37,070 --> 00:28:38,070 Bruno. 337 00:28:41,109 --> 00:28:42,710 Ik heb uw hulp nodig. 338 00:28:45,830 --> 00:28:46,830 Konig? 339 00:28:50,550 --> 00:28:51,950 Eindelijk. 340 00:28:57,150 --> 00:28:58,990 Ik moet Krajewski vinden. 341 00:29:01,950 --> 00:29:03,470 Hij is de sleutel. 342 00:29:05,830 --> 00:29:07,230 Wel, laten we daarheen gaan. 343 00:30:09,589 --> 00:30:12,029 Wat wil je? Ik heb dat nodig! 344 00:30:12,550 --> 00:30:14,830 Aan wie geef je het materiaal? Wat een kopie is, met de post? 345 00:30:15,950 --> 00:30:17,710 Maar wat ... materiaal? 346 00:30:20,109 --> 00:30:22,870 Ze maken mij af, man. 347 00:30:29,790 --> 00:30:30,990 Waar is de film? 348 00:30:31,269 --> 00:30:32,269 Geduld. 349 00:30:33,990 --> 00:30:36,109 Wij hebben tijd...Hij niet. 350 00:30:50,470 --> 00:30:53,870 Nou, nu kun je zien hoe lang je je mond houd uit angst. 351 00:30:55,029 --> 00:30:58,029 Als je iets nodig hebt, dan roep je de bediening. 352 00:30:58,830 --> 00:31:00,670 En mijn collega zal ons komen zoeken. 353 00:31:00,950 --> 00:31:02,109 Kijk ... 354 00:31:02,430 --> 00:31:04,910 wat ik hier voor je heb als je spreekt. 355 00:31:06,310 --> 00:31:09,629 Dat ... is te licht voor mij ... 356 00:31:10,109 --> 00:31:12,710 - Ik heb iets sterkers nodig. - O ja? 357 00:31:13,190 --> 00:31:17,310 Ik dacht dat dit ideaal was voor degenen die last hebben van tremoren. 358 00:31:23,230 --> 00:31:25,070 Ik heb iets sterkers nodig. 359 00:31:25,510 --> 00:31:26,950 Alstublieft. 360 00:31:39,389 --> 00:31:41,910 Er zijn ook gebroken machines die kunnen denken. 361 00:31:41,990 --> 00:31:43,430 Ja. Zeker. 362 00:31:43,830 --> 00:31:45,790 U bent het levende bewijs. 363 00:31:46,750 --> 00:31:48,470 Maar met deze drug ... 364 00:31:49,109 --> 00:31:51,710 - heb je het onder controle, toch? - Zeg jij het maar. 365 00:31:51,870 --> 00:31:53,190 Je kent mij ondertussen. 366 00:31:53,510 --> 00:31:54,670 Als het ontdekt wordt ... 367 00:31:55,190 --> 00:31:57,910 - Dan vlieg je eruit zonder meer. - Beschouw je me als een slechte agent? 368 00:31:59,310 --> 00:32:01,710 Nee ... kom op nou? 369 00:32:02,070 --> 00:32:05,310 Ik plaag je gewoon, Jij bent mijn favoriete politieagent. 370 00:32:05,470 --> 00:32:07,109 De beste politieagent 371 00:32:07,910 --> 00:32:09,990 Ik meen het. 372 00:32:27,269 --> 00:32:28,350 Idioot. 373 00:32:29,230 --> 00:32:30,870 Een idioot ben jij. 374 00:32:32,470 --> 00:32:34,430 Dat je mij niet vertrouwd hebt. 375 00:32:46,750 --> 00:32:50,230 Aah wat steekt dat. Kom op 376 00:33:31,109 --> 00:33:32,109 Hallo? 377 00:33:34,230 --> 00:33:36,070 - Handen omhoog! - Wat is dit allemaal? 378 00:33:37,950 --> 00:33:39,910 - De wapens daar. - Naar de grond. 379 00:33:41,389 --> 00:33:43,389 Jij, op de grond. 380 00:34:43,910 --> 00:34:45,109 Ja. 381 00:34:45,389 --> 00:34:46,510 Kom. 382 00:34:46,750 --> 00:34:48,190 Kom op. 383 00:35:44,190 --> 00:35:45,389 Het is gas. 384 00:35:45,670 --> 00:35:47,830 Gas, gas! 385 00:35:48,150 --> 00:35:51,029 Gas, gas! 386 00:35:52,629 --> 00:35:53,830 - Gas! - Weg hier. 387 00:35:53,990 --> 00:35:55,109 Iedereen naar buiten! 388 00:35:55,550 --> 00:35:56,629 Eruit, eruit, eruit! 389 00:35:59,070 --> 00:36:01,269 - Breng jezelf in veiligheid! - Allemaal naarbuiten! 390 00:36:05,550 --> 00:36:07,230 Zet die gasmaskers op. 391 00:36:07,990 --> 00:36:09,029 Sta stil! 392 00:36:17,230 --> 00:36:19,230 Maak dat je wegkomt. We moeten hem meenemen. 393 00:36:21,350 --> 00:36:22,350 Omhoog. 394 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 Eruit. 395 00:36:34,350 --> 00:36:36,150 Snel, help me. 396 00:36:36,670 --> 00:36:38,950 Wacht, hou vol, wacht even. 397 00:36:45,109 --> 00:36:46,629 Is dit de dode Rus? 398 00:36:47,990 --> 00:36:48,990 Ja. 399 00:36:49,830 --> 00:36:51,950 Sluit de deur, alstublieft. 400 00:36:59,470 --> 00:37:02,070 Neem hem bij de voeten die zijn nog stabiel. 401 00:37:02,589 --> 00:37:04,389 Wat, is hij niet erg dik? 402 00:37:05,230 --> 00:37:08,629 Ja, dat is waar, eerst zal ik hem conditioneren. 403 00:37:33,269 --> 00:37:34,269 Verdomme! 404 00:37:34,589 --> 00:37:36,389 - Je neus dicht. - Wat? 405 00:37:36,589 --> 00:37:38,389 Bedek je mond. 406 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 Kus me. 407 00:38:13,350 --> 00:38:14,350 Beter? 408 00:38:16,550 --> 00:38:17,550 En nu? 409 00:38:17,910 --> 00:38:20,589 Eerst dat bloedbad hier en dan laat ik je mijn huis zien. 410 00:38:21,470 --> 00:38:23,150 Het is wat je wilt, huh? 411 00:38:36,109 --> 00:38:37,830 Breng ons naar Dr. Schmidt. 412 00:38:56,350 --> 00:38:59,070 Nou, dame ... dit is klaar 413 00:38:59,710 --> 00:39:00,910 Een moment nog. 414 00:39:05,230 --> 00:39:07,430 De zwarte mamba. Maar het is prima. 415 00:39:07,790 --> 00:39:10,470 - Wat betekent het? - Nou, kom maar hier kijken. 416 00:39:18,629 --> 00:39:20,950 Hier, kolen longen. 417 00:39:21,990 --> 00:39:24,350 De man heeft in een mijn gewerkt ... 418 00:39:24,470 --> 00:39:25,710 of aan een spoorlijn. 419 00:39:32,710 --> 00:39:34,389 Mijnwerker was hij natuurlijk niet. 420 00:39:34,950 --> 00:39:36,269 Niet met deze handen. 421 00:39:38,310 --> 00:39:39,790 Nee, verdomme. 422 00:39:40,550 --> 00:39:41,550 Help me. 423 00:39:43,670 --> 00:39:47,310 Ben je gek? Moest ik uit rij van de opera, ik stond aan de kassa. 424 00:39:47,389 --> 00:39:50,109 Om de tickets te kopen. We hadden dit morgen kunnen doen. 425 00:39:50,190 --> 00:39:53,029 We hadden het in de gekoelde kamer kunnen zetten. 426 00:39:53,109 --> 00:39:55,190 - Wat nu? - hierin. 427 00:39:56,550 --> 00:39:58,109 Onze kleding, op de kapstok. 428 00:39:59,310 --> 00:40:02,430 - Maar de regisseur was een idioot ... - Schiet op, ze komen. 429 00:40:02,510 --> 00:40:04,310 - een lummel of een knoeier. - Kom op, kom op. 430 00:40:04,350 --> 00:40:05,886 Dus, nou, daarvoor is het beter om het niet te zien. 431 00:40:05,910 --> 00:40:07,910 In Wenen is het anders, dat zeg ik je. 432 00:40:14,430 --> 00:40:16,470 Er is een chemisch ongeval geweest. 433 00:40:18,029 --> 00:40:21,550 Ze hebben een tankwagon geopend ... op het station van Anhalt. 434 00:40:22,830 --> 00:40:25,109 - Hij zij een wagon. - Was jij aan het front? 435 00:40:25,670 --> 00:40:27,990 In de infanterie, in divisie 223. 436 00:40:28,670 --> 00:40:29,670 Waarom? 437 00:40:30,109 --> 00:40:34,830 Ik heb dit zelf duizenden keren gezien. Het heeft aspect van een gasaanval. 438 00:40:35,790 --> 00:40:39,510 We moeten de chemische stof achter in de longen onderzoeken 439 00:40:44,269 --> 00:40:46,230 Een Russische spoorweg ... 440 00:40:47,269 --> 00:40:48,510 een gasaanval ... 441 00:40:49,670 --> 00:40:51,589 Anhalt station. 442 00:41:01,910 --> 00:41:03,510 Mijn comissaartje 443 00:41:09,310 --> 00:41:12,269 - Wat, alles in orde? - Ja. 444 00:41:12,990 --> 00:41:15,830 - Alle dames geregistreerd? - Natuurlijk. 445 00:41:16,269 --> 00:41:19,510 - Dan is alles picobello. - Dat weet je al. 446 00:41:20,870 --> 00:41:23,029 Het is een voorbeeldig etablissement. 447 00:41:26,830 --> 00:41:28,910 Mijn complimenten aan je chef. 448 00:41:44,310 --> 00:41:47,310 Je commissaris werd heel boos vanwege zijn medicijn. 449 00:41:47,389 --> 00:41:48,389 U had het beloofd. 450 00:41:48,950 --> 00:41:50,029 Wat? 451 00:41:51,710 --> 00:41:53,910 Toestemming van het management. Schriftelijk. 452 00:41:54,230 --> 00:41:56,510 Ze moeten eerst uw stukje papier vinden. 453 00:41:56,950 --> 00:41:58,589 Ik wil een agent zijn, Bruno. 454 00:42:01,670 --> 00:42:02,870 Waarom eigenlijk? 455 00:42:05,550 --> 00:42:06,950 Omdat ik weet dat ik het kan. 456 00:42:07,589 --> 00:42:08,790 En zijn er onderzoeken? 457 00:42:09,389 --> 00:42:10,389 Ja. 458 00:42:11,190 --> 00:42:13,310 Wel, ga de snuffelaar onderzoeken. 459 00:42:14,230 --> 00:42:16,470 En je hebt de toestemming van het management. 460 00:42:19,070 --> 00:42:20,470 Zeker, die in Keulen is dat niet. 461 00:42:21,550 --> 00:42:24,070 Toch was er iemand die mijn bureau heeft doorzocht. 462 00:42:25,510 --> 00:42:26,910 Eergisteren. 463 00:42:44,190 --> 00:42:46,070 Zijn toestand is instabiel. 464 00:42:50,629 --> 00:42:53,470 De trein is vol goud. 465 00:42:54,670 --> 00:42:57,150 Svetlana weet dat. 466 00:42:57,470 --> 00:43:01,230 - Je moet kalmeren. - De trein is vol ... 467 00:43:02,310 --> 00:43:05,910 Voeg de dosis toe. 6 mg methylmorfine N Epoxy. 468 00:43:19,910 --> 00:43:21,150 Zal hij genezen? 469 00:43:22,670 --> 00:43:23,670 Ja. 470 00:43:38,750 --> 00:43:40,870 Waarom heb je die man geloofd? 471 00:43:41,670 --> 00:43:43,470 Ik ken hem. Hij liegt niet. 472 00:43:51,070 --> 00:43:52,389 Kameraden. 473 00:43:54,389 --> 00:43:55,750 Vastberaden! 474 00:44:11,649 --> 00:44:16,649 Ondertiteling door: DZJZMLU 33552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.