Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,490 --> 00:00:09,930
"Wat voorafging ..."
2
00:00:12,530 --> 00:00:16,170
Wat is er aan de hand? Kun je me horen?
Ik ga hulp halen.
3
00:00:17,210 --> 00:00:18,210
Alstublieft.
4
00:00:18,770 --> 00:00:20,450
- 12 duplicaten.
- Ik! Ik!
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,650
- Degene met de groene hoed, alstublieft.
- Jij.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,186
Kijk naar die mug,
altijd met een briefje van 10 op zak.
7
00:00:26,210 --> 00:00:27,890
- Herhaal het.
- Lotte.
8
00:00:27,969 --> 00:00:30,210
Jij verkoopt niet meer dan bloemen
op straat, of wat?
9
00:00:31,809 --> 00:00:34,450
De 1e mei zullen wij het
erg druk hebben.
10
00:00:34,530 --> 00:00:38,729
We hebben de plicht om
een bastion te zijn tegen anarchie.
11
00:00:40,913 --> 00:00:42,909
De trein is grens vanochtend
gepasseerd zonder incidenten ...
12
00:00:43,368 --> 00:00:45,009
en komt naar Berlijn
13
00:00:54,010 --> 00:00:56,130
Geweldig, "mijn beste."
14
00:00:57,225 --> 00:00:58,430
Geef mij de documenten.
15
00:00:58,530 --> 00:00:59,830
Ik vermoord je.
16
00:01:00,170 --> 00:01:01,729
Stop ermee!
17
00:01:03,020 --> 00:01:04,171
Wat zit er in de trein?
18
00:01:04,774 --> 00:01:06,159
Wat zit er in die auto?
19
00:01:08,353 --> 00:01:10,498
Het goud van de Sorokin.
20
00:02:54,732 --> 00:02:58,821
Vertaling ondertiteling:
DZJZMLU
21
00:03:03,910 --> 00:03:06,850
Kom op, kom op, tot 1 Mei!
22
00:03:07,289 --> 00:03:11,089
Kom op, kom op, tot 1 Mei!
23
00:03:20,490 --> 00:03:23,289
Kom op, kom op, tot 1 Mei!
24
00:03:23,490 --> 00:03:25,490
Kom op, kom op!
25
00:03:26,650 --> 00:03:29,770
Internationale Solidariteit!
26
00:03:30,289 --> 00:03:33,770
Kom op, kom op, tot 1 Mei!
27
00:03:34,210 --> 00:03:37,450
Internationale Solidariteit!
28
00:03:37,530 --> 00:03:40,729
Internationale Solidariteit!
29
00:03:46,410 --> 00:03:49,729
- Vrijheid voor de mensen! - Vrijheid voor de mensen!
30
00:03:51,370 --> 00:03:52,930
We hebben rechten!
31
00:03:56,410 --> 00:03:57,729
Laten we verder gaan!
32
00:03:59,530 --> 00:04:02,610
- Berlijn is rood! - Berlijn is rood!
33
00:04:02,809 --> 00:04:05,570
- Berlijn is rood! - Berlijn is rood!
34
00:04:07,930 --> 00:04:11,130
Nee! Nee! Blijf bij elkaar!
35
00:04:12,581 --> 00:04:14,370
Wat? Ben je bang?
36
00:04:16,495 --> 00:04:17,709
Blijf staan!
37
00:04:18,750 --> 00:04:20,070
Opgelet!
38
00:04:20,390 --> 00:04:23,270
- Berlijn is rood! - Berlijn is rood!
39
00:04:23,630 --> 00:04:25,230
Berlijn is rood!
40
00:05:12,550 --> 00:05:15,590
Mijn Hemel, zat je
tussen die menigte...
41
00:05:16,989 --> 00:05:19,390
We moeten jammer
genoeg weg.
42
00:05:19,470 --> 00:05:21,190
Nou mijne dames,
ten eerste...
43
00:05:21,270 --> 00:05:23,870
Zullen we district SO36 registreren ...
44
00:05:23,950 --> 00:05:26,789
op zoek naar illegale vuurwapens.
45
00:05:33,070 --> 00:05:35,429
- Daar gaan we.
- Kom op. Lopen.
46
00:05:41,029 --> 00:05:42,310
Binnen blijven.
47
00:05:44,590 --> 00:05:47,110
Kameraden, plaatsmaken.
48
00:05:47,910 --> 00:05:49,350
Huiszoekingsbevel.
49
00:05:52,470 --> 00:05:53,789
Opzij.
50
00:05:55,470 --> 00:05:56,710
Alstublieft, wat is dit?
51
00:05:56,789 --> 00:05:58,230
- Wegwezen hier.
- Meekomen.
52
00:05:58,310 --> 00:05:59,446
- Wat is er?
- Mond houden.
53
00:05:59,470 --> 00:06:00,789
Wat willen ze van me?
54
00:06:05,910 --> 00:06:07,630
Woon je hier alleen?
55
00:06:07,710 --> 00:06:11,230
- Wanneer was je geboren? - In 1837.
56
00:06:14,070 --> 00:06:15,710
Hup, hup hup, ik ga naar de 4e.
57
00:06:23,029 --> 00:06:24,669
32 dossiers ...
58
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
en alleen te vinden een musket achttiende eeuw.
59
00:06:27,950 --> 00:06:30,590
Een beetje slecht voor rode hoofdkwartier.
60
00:06:30,910 --> 00:06:32,870
Misschien wisten ze dat we kwamen.
61
00:06:33,110 --> 00:06:36,750
- Ja, van natuurlijk.
- Je kunt je afvragen hoe.
62
00:06:36,830 --> 00:06:39,110
De politie is al op de straat!
63
00:06:39,190 --> 00:06:41,989
Ze schieten! Zoek dekking!
64
00:06:44,550 --> 00:06:47,190
Mijn lieve. Kokozinky...
65
00:07:06,630 --> 00:07:09,190
- Dat zijn de onzen.
66
00:07:11,989 --> 00:07:13,950
Ze schieten?
Zomaar.
67
00:07:14,310 --> 00:07:16,550
Hoe kunnen zij weten
dat wij geen roden zijn?
68
00:07:35,070 --> 00:07:36,070
Help!
69
00:07:37,550 --> 00:07:38,870
Help help!
70
00:07:40,470 --> 00:07:41,470
Helpen!
71
00:07:48,950 --> 00:07:52,429
Mijn God, dit is een echte opstand.
72
00:07:52,590 --> 00:07:55,190
Help,we hebben hulp nodig!
73
00:07:56,150 --> 00:07:57,669
Hier!
74
00:07:59,470 --> 00:08:01,230
Kom snel hier!
75
00:08:02,470 --> 00:08:03,989
Help!
76
00:08:10,910 --> 00:08:11,950
Anni...
77
00:08:14,830 --> 00:08:17,789
- Ik moet ... Ik ...
78
00:08:20,789 --> 00:08:22,429
Pak handdoeken, snel.
79
00:08:26,350 --> 00:08:27,710
Rustig maar.
80
00:08:27,989 --> 00:08:29,390
Adem langzaam.
81
00:08:29,550 --> 00:08:30,989
Kijk naar mij.
82
00:08:31,310 --> 00:08:33,150
Ja, goed.
83
00:08:34,110 --> 00:08:36,110
Zeer goed.
84
00:08:37,830 --> 00:08:39,470
Je bent knap.
85
00:08:39,669 --> 00:08:40,950
Jij ook ...
86
00:08:41,350 --> 00:08:43,029
Je bent prachtig.
87
00:08:43,270 --> 00:08:44,750
Dek me wat toe.
88
00:08:45,910 --> 00:08:47,910
Ik heb het koud.
89
00:08:49,989 --> 00:08:51,390
Blijf hier ...
90
00:08:52,070 --> 00:08:53,230
Blijf hier.
91
00:08:53,310 --> 00:08:54,870
Laat je niet gaan.
92
00:09:01,509 --> 00:09:02,910
Verdomme ...
93
00:09:04,150 --> 00:09:05,429
Is er een dokter in de buurt?
94
00:09:06,870 --> 00:09:09,070
In 61 aan de overkant.
95
00:09:55,429 --> 00:09:56,870
Kom op, meisje.
96
00:09:57,550 --> 00:09:58,989
Het is lente.
97
00:09:59,310 --> 00:10:00,870
Dan kan je toch niet opgeven.
98
00:10:02,029 --> 00:10:03,669
We zullen het redden...
99
00:10:04,029 --> 00:10:05,989
Nu heb je wat lucht, toch?
100
00:10:07,270 --> 00:10:09,070
Die knappe vent zal terugkeren.
101
00:10:09,870 --> 00:10:11,509
Hij zal de dokter meebrengen.
102
00:10:12,230 --> 00:10:13,870
En over drie weken ...
103
00:10:14,350 --> 00:10:15,830
Dan zullen jullie ...
104
00:10:16,350 --> 00:10:17,910
dansen ...
105
00:10:18,150 --> 00:10:20,350
op het bloemenfeest van Werder.
106
00:10:27,390 --> 00:10:30,470
Een vrouw is aan het
doodbloeden, in 71 ...
107
00:10:30,590 --> 00:10:32,310
in de rug geschoten.
108
00:10:33,870 --> 00:10:35,110
Therese, maak jij het af.
109
00:11:00,950 --> 00:11:02,989
Een triest wederzien, dokter.
110
00:11:03,230 --> 00:11:05,550
Ik ben er ook niet bijzonder gelukkig mee.
111
00:11:07,110 --> 00:11:08,830
Dokter, goed dat u er bent.
112
00:11:08,910 --> 00:11:10,989
dan gebeurt het
op het tapijt.
113
00:11:11,230 --> 00:11:12,910
- Hoezo?
- Wat is er gebeurd?
114
00:11:12,989 --> 00:11:15,270
Draag zorg voor de armen.
En de KP...
115
00:11:15,350 --> 00:11:17,270
groepering van het
district Kreuzberg.
116
00:11:17,350 --> 00:11:19,669
Ze werd neergeschoten
als een zwaluw op het dak.
117
00:11:19,750 --> 00:11:21,590
Wie? De politie?
118
00:11:21,910 --> 00:11:23,230
Moment kameraad ...
119
00:11:23,310 --> 00:11:25,566
- niemand zag wie het was.
- En hoe weet u dat?
120
00:11:25,590 --> 00:11:27,870
We waren erbij.
Wij werden ook bijna beschoten.
121
00:11:27,950 --> 00:11:29,270
Maar toch niet...
122
00:11:29,630 --> 00:11:32,029
We beschieten geen onschuldige
vrouwen op balkons.
123
00:11:32,110 --> 00:11:34,989
Het bloed is nog niet droog en u
begint al met de leugens?
124
00:11:36,470 --> 00:11:39,190
En wat doet hier,
een politieman van de douane?
125
00:11:40,789 --> 00:11:42,590
Bent u een agent?
126
00:11:49,590 --> 00:11:50,989
Doris.
127
00:11:52,470 --> 00:11:53,789
Nog een ronde.
128
00:11:53,950 --> 00:11:57,310
- Jeetje mina, het is veel
- Je zei dat het ...
129
00:11:57,989 --> 00:11:59,870
Het is een goudmijn.
130
00:12:00,710 --> 00:12:03,270
- Hoelang was je ermee bezig?
- Elf uur
131
00:12:03,350 --> 00:12:05,429
- 8 Mark 80.
- Ik zal ze aan jou geven.
132
00:12:05,630 --> 00:12:07,509
En met de goedkeuring van Grahf.
133
00:12:07,910 --> 00:12:09,750
- Wat bedoel je?
- De handtekening.
134
00:12:10,750 --> 00:12:12,270
- Je zult het later hebben.
- Echt waar?
135
00:12:12,350 --> 00:12:13,390
- Ja, natuurlijk.
- En het geld.
136
00:12:13,429 --> 00:12:14,950
Ga naar huis, dames.
137
00:12:15,190 --> 00:12:19,429
Alle vogels zijn gevlogen.
Er is niemand die nog een opdracht kan geven.
138
00:12:20,190 --> 00:12:22,590
- Een protocol voor moord.
- Ik, ik!
139
00:12:22,669 --> 00:12:25,470
Het is een autopsie, dames.
Dus iemand die niet flauwvalt.
140
00:12:27,669 --> 00:12:31,110
- Nou, wie wil het doen?
- Het is beter dan niets.
141
00:12:34,190 --> 00:12:35,390
Ik doe het.
142
00:12:37,070 --> 00:12:38,630
Ik haal het straks op, ja.
143
00:12:39,190 --> 00:12:40,550
Goed.
144
00:12:44,350 --> 00:12:48,750
Het is mijn trein, mijn wagen.
die ik besteld en betaald heb.
145
00:12:49,590 --> 00:12:51,950
Als je niet snel
die wagen vrijgeeft...
146
00:12:52,029 --> 00:12:54,630
Zal dit consequenties hebben,
jij sukkel
147
00:12:54,989 --> 00:12:57,046
Het is niet zo eenvoudig.
De Russen hebben een...
148
00:12:57,070 --> 00:13:01,270
De trein komt van de Russen.
Vertel me geen onzin.
149
00:13:01,870 --> 00:13:03,870
Wegener, wat is er aan de hand.
150
00:13:03,950 --> 00:13:05,669
- Het is voor de Russen.
- Ik heb het je gezegd.
151
00:13:05,750 --> 00:13:08,669
- Hoe zit het met hen, wat willen ze?
- De lading onderzoeken.
152
00:13:11,390 --> 00:13:15,750
Ter verduidelijking, de Sovjet-Unie
heeft recht op de hele inhoud.
153
00:13:17,150 --> 00:13:18,509
Wat kan dat zijn?
154
00:13:18,789 --> 00:13:21,470
Ze vermoeden dat er vanuit
het land gesmokkeld wordt.
155
00:13:22,310 --> 00:13:25,110
- Van Rusland naar hier?
- ik dat zeker niet vrijgeven.
156
00:13:25,310 --> 00:13:27,630
Kom, laten we
de inhoud onderzoeken.
157
00:13:27,910 --> 00:13:30,190
En ik moet toegang hebben
tot iets dat alleen maar belachelijk is ...
158
00:13:30,350 --> 00:13:33,190
omwat een verdomde
communist beweert?
159
00:13:37,190 --> 00:13:38,630
Goedendag, meneer Nyssen.
160
00:13:38,710 --> 00:13:41,950
Kent u elkaar? Gedeputeerde Trochin,
van de Sovjet-ambassade.
161
00:13:42,150 --> 00:13:43,390
Goedendag.
162
00:13:43,590 --> 00:13:44,830
Meneer. Nyssen ...
163
00:13:44,910 --> 00:13:47,150
U moet ons niet verkeerd begrijpen
over deze interventie.
164
00:13:47,310 --> 00:13:50,550
We willen de handel tussen onze
twee landen niet blokkeren
165
00:13:50,669 --> 00:13:52,230
Nou, dat is wat ze doen.
166
00:13:52,390 --> 00:13:55,029
Er is een wagon
in deze trein ...
167
00:13:55,190 --> 00:13:57,750
die een andere lading
transporteerd als de overige ...
168
00:13:58,590 --> 00:13:59,789
slechts een.
169
00:14:01,590 --> 00:14:02,870
En wat zit erin?
170
00:14:02,950 --> 00:14:05,630
Mijn regering heeft mij niet toegestaan
u dat mede te delen.
171
00:14:05,950 --> 00:14:08,590
Voor nu is het slechts
een vermoeden.
172
00:14:08,870 --> 00:14:11,630
En om een vermoeden
maak jullie er zo'n puinhoop van?
173
00:14:11,910 --> 00:14:14,150
- Ja?
- Kent u de waarde van deze zending?
174
00:14:14,429 --> 00:14:16,590
Elke dag dat die trein hier staat
kost het mij een vermogen.
175
00:14:16,789 --> 00:14:19,390
Nou, als je niet uit de voeten kunt
met alleen een vermoeden ...
176
00:14:20,390 --> 00:14:22,870
kunt u de politie
om hulp vragen.
177
00:14:23,789 --> 00:14:28,070
Nou, om welke wagon gaat het?
Vertel ons het nummer van de wagon.
178
00:14:28,350 --> 00:14:30,870
Om dat uit te zoeken ben ik hier.
179
00:14:39,669 --> 00:14:41,310
... Hier tekenen.
180
00:14:42,910 --> 00:14:44,590
Om je spullen terug te krijgen.
181
00:14:52,830 --> 00:14:55,830
- En, wat is het?
- Dat weet niemand.
182
00:14:56,310 --> 00:14:58,790
De documenten met nummers
van wagons zijn verdwenen.
183
00:14:58,950 --> 00:15:00,270
Wat? Waarom?
184
00:15:00,429 --> 00:15:04,669
Een incident bij aankomst met de trein.
De machinist vluchtte met papieren.
185
00:15:05,630 --> 00:15:06,669
Pardon?
186
00:15:07,070 --> 00:15:09,830
Kunnen we de wagons niet
hier ter plekke identificeren?
187
00:15:09,910 --> 00:15:13,190
- Ja, en hoe wilt dat doen?
- Op zoek naar de reservoirs.
188
00:15:14,590 --> 00:15:17,270
Zoals u weet, zit er in deze wagons
een zeer giftig bestrijdingsmiddel.
189
00:15:17,350 --> 00:15:19,029
Het is onmogelijk om dat te onderzoeken.
190
00:15:19,110 --> 00:15:21,630
Is er een plaats waar deze tanks
geopend kunnen worden?
191
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
Ja ...
192
00:15:22,870 --> 00:15:24,669
in onze fabriek in Zossen.
193
00:15:25,070 --> 00:15:26,590
We hebben een locomotief voor dat doel.
194
00:15:28,870 --> 00:15:30,590
Breng die wagons daarheen dan.
195
00:15:30,989 --> 00:15:33,910
- Hebben ze daar gespecialiseerd personeel?
- Ja, natuurlijk.
196
00:15:34,270 --> 00:15:36,509
- Maar niet voor maandag.
- Goed.
197
00:15:36,910 --> 00:15:38,350
Organiseer het.
198
00:15:38,669 --> 00:15:40,910
En we zullen bij de inspectie
aanwezig zijn.
199
00:16:59,110 --> 00:17:04,390
Dat is nummer 12 en nummer 13
en het is nog niet eens middag.
200
00:17:05,029 --> 00:17:06,669
We worden op onze hielen gezeten.
201
00:17:06,750 --> 00:17:08,590
U kunt niet weigeren om
aan de autopsie deel te nemen .
202
00:17:08,669 --> 00:17:10,029
Ja, ja, ja.
203
00:17:10,110 --> 00:17:12,190
Wat gebeurt er daar
buiten allemaall?
204
00:17:12,350 --> 00:17:14,509
- Dat wil ik u graag vertellen.
- Zo is het mooi geweest..
205
00:17:15,750 --> 00:17:17,390
Mevrouw Stalin in eigen persoon
206
00:17:17,470 --> 00:17:20,086
Er worden onschuldigen in de naam
van de democratie neergeschoten en deze vrouwen ...
207
00:17:20,110 --> 00:17:22,029
Genoeg laster.
208
00:17:22,110 --> 00:17:25,830
Deze twee vrouwen werden door
de politie doodgeschoten.
209
00:17:25,910 --> 00:17:27,590
U schildert ons af zo u wilt.
210
00:17:27,669 --> 00:17:28,926
Eerst schieten en dan vragen ...
211
00:17:28,950 --> 00:17:31,390
arbeidskrachten eisen hun rechten.
212
00:17:31,470 --> 00:17:34,870
Er is niets bekend over de omstandigheden.
Maar vooraf blindelings vrijpleitem ...
213
00:17:34,950 --> 00:17:36,950
die de wet openbreken.
214
00:17:37,029 --> 00:17:39,429
Maar welke wet is dat
Zij hebben die geschonden, alsjeblieft?
215
00:17:39,509 --> 00:17:40,630
- Aanstichter.
- Leugenaar.
216
00:17:40,870 --> 00:17:42,310
- Subversief.
- Moordenaar.
217
00:17:42,470 --> 00:17:44,310
- Bruno.
- Stoppen nu.
218
00:17:45,110 --> 00:17:47,910
Zet ze eruit.
In de linker hoek.
219
00:17:48,150 --> 00:17:49,910
Nou, waar gaat u heen?.
220
00:17:50,750 --> 00:17:54,590
God nog aan toe. Goed.
Wel, zet ze op de middelste tafel.
221
00:17:55,350 --> 00:17:56,830
Moment, moment, moment.
222
00:17:57,110 --> 00:17:59,190
Ik kan u hier nu niet
gebruiken, dokter.
223
00:17:59,509 --> 00:18:02,190
- Ik laat deze mensen niet alleen.
- Nee, nee, alsjeblieft ...
224
00:18:02,270 --> 00:18:04,550
Hoe ga ik werken
met al dat gedoe?
225
00:18:04,830 --> 00:18:06,230
Ik blijf.
226
00:18:06,550 --> 00:18:08,630
Dit is mijn snijzaal.
227
00:18:08,710 --> 00:18:11,150
Ik bepaal wie hier meekomt.
228
00:18:11,590 --> 00:18:13,029
U niet.
229
00:18:17,270 --> 00:18:19,150
Zie daar, de dokter van de armen.
230
00:18:21,509 --> 00:18:23,630
En de verkeerspolitie.
Wat doet die hier?
231
00:18:23,950 --> 00:18:26,509
Lunchpauze.
Het is zo gezellig hier.
232
00:18:27,390 --> 00:18:29,989
Waarom heb je een vrouw meegebracht
naar de autopsie?
233
00:18:30,110 --> 00:18:31,669
Alsjeblieft, is het nodig?
234
00:18:32,150 --> 00:18:34,310
Alle mannen hebben dienst.
235
00:18:35,029 --> 00:18:36,789
Waarom heb je twee lichamen?
236
00:18:37,310 --> 00:18:39,029
Dat gaat je niets aan..
237
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Waarom ga je niet naar de kantine
en bestel je een gehaktbal?
238
00:18:44,830 --> 00:18:46,950
Ze weten hoe het hier ruikt.
239
00:18:47,789 --> 00:18:50,390
En wat zegt u over
onze kanaalzwemmer?
240
00:18:50,470 --> 00:18:52,590
Nu, ben ik de autopsie Express?
241
00:18:52,669 --> 00:18:54,669
Vandaag hebben we een file.
242
00:18:55,950 --> 00:18:58,470
Maar vanwege de morfologie van de schedel ...
243
00:18:58,989 --> 00:19:00,789
Zou ik zeggen dat het Slavisch is ...
244
00:19:01,270 --> 00:19:02,470
misschien Russisch.
245
00:19:13,390 --> 00:19:14,870
De man was Russisch.
246
00:19:15,870 --> 00:19:18,270
- In ieder geval sprak hij Russisch.
- Ah.
247
00:19:18,950 --> 00:19:19,989
En wie bent U?
248
00:19:22,029 --> 00:19:24,070
Gereon Rath.
Uit de omgeving van Keulen.
249
00:19:24,710 --> 00:19:26,150
En wat weet de heer van Keulen?
250
00:19:26,230 --> 00:19:28,430
Van een Russisch lijk in de
Landwehr Berlin-kanaal?
251
00:19:28,470 --> 00:19:30,710
Die man heeft gisteravond mijn huis ingebroken.
252
00:19:31,230 --> 00:19:32,230
Bij Elizabeth?
253
00:19:32,429 --> 00:19:34,550
- Heeft ie wat gejat?
- Wat wilde hij daar?
254
00:19:35,390 --> 00:19:38,390
Iets van de vorige huurder,
Ene Kardakov.
255
00:19:39,669 --> 00:19:42,669
Toen hij vluchtte, stopten ze hem in een auto
en bedreigden hem met een wapen.
256
00:19:42,750 --> 00:19:44,350
Welk merk?
257
00:19:44,750 --> 00:19:46,270
Kan een Tatra zijn geweest.
258
00:19:47,390 --> 00:19:49,429
Dit klinkt als een
Russische aangelegenheid.
259
00:19:49,870 --> 00:19:51,070
Misschien.
260
00:19:52,029 --> 00:19:54,070
Gisteren zagen zijn handen er niet zo uit.
261
00:19:56,350 --> 00:19:57,550
Wat is er gebeurd?
262
00:19:58,550 --> 00:20:00,669
Verpletterd...brute kracht
263
00:20:00,870 --> 00:20:03,070
Het lijkt erop dat hij
overreden is.
264
00:20:03,150 --> 00:20:05,150
Het ziet er niet als een ongeluk uit.
265
00:20:08,150 --> 00:20:09,310
Sorry.
266
00:20:10,470 --> 00:20:12,310
- Dan ...
- Denk je dat hij gemarteld is?
267
00:20:12,950 --> 00:20:14,150
Nou ja...
268
00:20:14,429 --> 00:20:16,190
de wonden zien er regelmatig uit, toch?
269
00:20:16,789 --> 00:20:19,789
Zeg, schat ... heb je pas leren praten
waarom hou je je mond niet?
270
00:20:19,870 --> 00:20:20,870
Weg hier.
271
00:20:21,630 --> 00:20:25,110
En hoe zit het met de vorige huurder?
Hoe was het?
272
00:20:25,470 --> 00:20:26,789
Eruit heb ik gezegd!
273
00:20:31,029 --> 00:20:32,910
Kardakov.
Ik weet niet meer over hem.
274
00:20:33,190 --> 00:20:35,310
Mijn hospita weet het ook niet
maar ik kan misschien ...
275
00:20:35,390 --> 00:20:37,590
Misschien kun je bevestigen
dat het een Rus is, ja?
276
00:20:38,110 --> 00:20:39,110
Ja.
277
00:20:39,350 --> 00:20:40,350
Goed ...
278
00:20:40,550 --> 00:20:43,509
vermeld het in het rapport ...
dan is de zaak opgelost.
279
00:20:43,710 --> 00:20:45,326
De bolsjewieken beschuldigen
hun studenten.
280
00:20:45,350 --> 00:20:47,310
Maak gehaktballetjes of gehakt van hem.
281
00:20:47,710 --> 00:20:50,669
Pardon, commissaris, maar het is mogelijk
dat de man werd gemarteld.
282
00:20:51,429 --> 00:20:53,910
In Berlijn doden de Russen
elkaar onderling.
283
00:20:54,029 --> 00:20:57,550
Allen onder elkaar.
Trotskisten, Leninisten ...
284
00:20:57,630 --> 00:21:00,509
Stalinisten, anarchisten,
Czaristen, we merken het niet eens.
285
00:21:00,789 --> 00:21:02,910
Hoe minder er overblijven,
des te beter voor ons
286
00:21:03,390 --> 00:21:06,070
Het autopsieverslag
zend ik dat aan u, commissaris?
287
00:21:06,270 --> 00:21:07,710
Zend hem naar wie u wil.
288
00:21:07,789 --> 00:21:09,710
Het zal een eer zijn, commissaris.
289
00:21:09,910 --> 00:21:12,989
Als we een onderzoek zouden opzetten
speciaal voor elke dode Rus...
290
00:21:14,870 --> 00:21:16,150
Wat is dat hier?
291
00:21:19,789 --> 00:21:21,870
Geen idee. een 4?
292
00:21:36,470 --> 00:21:38,190
Een Overstolz 10.
293
00:21:38,870 --> 00:21:41,590
- Het is 1,50.
- En een Mopo.
294
00:21:41,669 --> 00:21:43,669
- Een Mopo.
- Dank je .
295
00:21:48,630 --> 00:21:50,989
"Bloedige opstanden
in Kreuzberg en Wedding. "
296
00:21:51,150 --> 00:21:53,750
- Bedankt.
- Een Havana Gold van 2, alsjeblieft.
297
00:21:53,910 --> 00:21:55,669
Het is 1,50.
298
00:21:56,270 --> 00:21:57,750
Rookt u sigaren?
299
00:22:00,310 --> 00:22:02,429
Het is voor mijn baas.
300
00:22:03,270 --> 00:22:04,710
Ik benijd niet.
301
00:22:08,310 --> 00:22:11,310
- Dat is niet altijd zo.
- Je bedoelt dat hij aardig is?
302
00:22:11,630 --> 00:22:14,509
Nee. Maar soms is het niet zo grof.
303
00:22:15,870 --> 00:22:17,029
Nou dan ...
304
00:22:17,669 --> 00:22:20,110
Je kon vertrekken omdat je hem
in het nauw dreef met moord.
305
00:22:21,350 --> 00:22:22,910
U bevalt het ook niet.
306
00:22:29,750 --> 00:22:31,190
De man was bang.
307
00:22:32,669 --> 00:22:34,750
Het was geen bullebak.
Ik besefte dat te laat.
308
00:22:35,270 --> 00:22:37,310
U wilt het onderzoeken?
309
00:22:37,509 --> 00:22:39,550
Het is niet zo eenvoudig.
Het is jouw afdeling.
310
00:22:42,190 --> 00:22:45,950
Niemand zal vragen stellen ...
hij graaft daar een beetje.
311
00:22:46,710 --> 00:22:48,110
Mijn baas ook.
312
00:22:49,750 --> 00:22:51,390
Daar krijg jij niets van mee.
313
00:22:54,669 --> 00:22:56,190
- Sigaret?
- Dank je .
314
00:22:58,630 --> 00:22:59,950
Op betere tijden.
315
00:23:02,550 --> 00:23:03,950
Oke dan.
316
00:23:05,110 --> 00:23:07,270
En wat weet je hospita?
over Kardakow?
317
00:23:08,029 --> 00:23:09,390
U herinnert zich de naam.
318
00:23:10,270 --> 00:23:11,750
Ik heb twee oren.
319
00:23:12,509 --> 00:23:13,750
Nou?
320
00:23:14,509 --> 00:23:15,590
Niet veel.
321
00:23:16,190 --> 00:23:19,270
Hij zou op tournee zijn.
Maar hij had zijn koffer niet meegenomen.
322
00:23:20,830 --> 00:23:22,310
Interessant.
323
00:23:23,910 --> 00:23:25,310
Ik moet gaan.
324
00:23:26,110 --> 00:23:28,310
- Je hoort van mij
- Oke.
325
00:23:30,710 --> 00:23:32,710
En nogmaals bedankt ...
326
00:23:33,350 --> 00:23:34,509
Voor dat.
327
00:24:24,189 --> 00:24:26,652
- Verrader.
- Wat is er aan de hand?
328
00:24:26,971 --> 00:24:28,134
Je gaat me betalen.
329
00:24:28,252 --> 00:24:30,528
Waarom ben je niet naar het station gegaan?
- En je vraagt het mij?
330
00:24:32,560 --> 00:24:34,908
Het is jouw schuld dat ze allemaal vermoord zijn.
331
00:24:35,108 --> 00:24:37,258
- Ze zijn allemaal dood.
- Wat? Wie?
332
00:24:37,786 --> 00:24:42,590
Nadia! Nicolayev! Sergei! Misha! Juri! Vladimir!
333
00:24:44,367 --> 00:24:46,248
Je hebt ze allemaal
op je geweten,
334
00:24:47,486 --> 00:24:49,443
Waar is het mes?
335
00:24:50,054 --> 00:24:51,443
Het was Boris.
336
00:24:52,073 --> 00:24:53,243
De ingenieur heeft ons verraden.
337
00:24:53,420 --> 00:24:56,182
Ik wilde alles voor hem doen.
Ik wilde het geld naar Parijs brengen,
338
00:24:56,268 --> 00:24:59,290
Hij ontsnapte.
Hij liet me liggen.
339
00:25:00,007 --> 00:25:01,607
Ik ga je vermoorden, trut.
340
00:25:02,354 --> 00:25:05,057
En ze hielden me tegen.
Kijk ernaar
341
00:25:09,386 --> 00:25:10,586
Het komt van de politie.
342
00:25:17,273 --> 00:25:18,404
En hoe zit het met goud?
343
00:25:21,160 --> 00:25:22,260
Het goud is er.
344
00:25:22,993 --> 00:25:25,720
Ik was in de auto.
Ik zag het met mijn eigen ogen.
345
00:25:26,321 --> 00:25:28,428
Lioscha. Geloof me, alsjeblieft.
346
00:25:29,194 --> 00:25:31,108
De trein staat in het station.
347
00:25:32,109 --> 00:25:35,203
Hart, liefje, er is nog steeds
niets verloren, geloof me alsjeblieft!
348
00:25:39,061 --> 00:25:40,161
mijn liefste.
349
00:25:46,809 --> 00:25:49,175
Dacht je echt
dat ik hen kon verraden?
350
00:25:51,279 --> 00:25:52,679
Kijk me aan!
351
00:25:54,720 --> 00:25:57,187
Dacht je echt dat ik
zoiets zou kunnen doen?
352
00:25:57,287 --> 00:25:58,387
Nee.
353
00:26:00,375 --> 00:26:01,375
En.
354
00:26:20,073 --> 00:26:21,447
Ze zijn allemaal dood
355
00:26:23,960 --> 00:26:25,160
Vergeef me.
356
00:27:01,590 --> 00:27:03,989
- Kunt u er even oppassen?
- Ja, natuurlijk.
357
00:27:14,950 --> 00:27:16,590
Herken je mij niet meer?
358
00:27:18,150 --> 00:27:20,590
Evacuatie van kinderen naar het veld van 22.
359
00:27:22,590 --> 00:27:23,989
Greta!
360
00:27:24,390 --> 00:27:28,070
Greta Overbeck uit Groningshusen am Das.
361
00:27:29,550 --> 00:27:32,590
Wat doe je in Berlijn?
362
00:27:33,989 --> 00:27:35,070
Och...
363
00:27:35,390 --> 00:27:37,630
- Ik was van plan om te eten, heb je honger?
- Ik?
364
00:27:37,830 --> 00:27:39,710
Nee, bedankt, ik heb al gegeten.
365
00:27:41,029 --> 00:27:42,669
Kom op, ik nodig je uit.
366
00:27:43,110 --> 00:27:45,870
- Ja, ik kwam hier alleen voor hem.
- Ik begrijp het.
367
00:27:45,950 --> 00:27:50,150
En dan ineens is Alfons
van de aardbodem verdwenen.
368
00:27:52,310 --> 00:27:54,150
Dat verhaal komt vaak voor.
369
00:27:57,150 --> 00:27:59,110
Mijn ouders hadden me gewaarschuwd.
370
00:28:00,029 --> 00:28:03,830
De enige die ik ontmoet heb
via Alfons was een oudere man.
371
00:28:04,230 --> 00:28:06,429
Een bekende schrijver,
Wiens naam ik niet zal vertellen.
372
00:28:07,190 --> 00:28:08,350
Ach kom.
373
00:28:13,350 --> 00:28:15,190
- Nee
- Ja.
374
00:28:15,470 --> 00:28:16,910
- Die?
- Ja.
375
00:28:18,630 --> 00:28:20,710
Het heeft me in het begin veel geholpen.
376
00:28:20,950 --> 00:28:23,870
En toen vroeg hij mij
of ik het huis wilde schoonmaken.
377
00:28:23,950 --> 00:28:27,550
Alles schoonmaken
Op een vaderlijke toon.
378
00:28:28,390 --> 00:28:31,710
En stond ik na twee dagen weer op straat.
En dat is waar ik nog steeds ben.
379
00:28:32,190 --> 00:28:35,350
Niemand huurt een dienstmeid
die niet aanbevolen wordt.
380
00:28:36,710 --> 00:28:38,070
Weet jij niets?
381
00:28:40,029 --> 00:28:42,029
Misschien. Ja.
382
00:28:43,509 --> 00:28:45,350
Je hebt een beetje geluk gehad,
tenminste.
383
00:28:46,550 --> 00:28:50,509
Charlotte Ritter. Hoe was het
crimineel assistent?
384
00:28:54,509 --> 00:28:55,669
Dat klopt.
385
00:28:55,910 --> 00:28:58,550
En als ik een beetje probeer,
Misschien word ik commissaris.
386
00:28:58,830 --> 00:29:01,789
- Bij moorden?
- Het is 6 centen.
387
00:29:02,910 --> 00:29:05,230
Het is best grappig. Maar ...
388
00:29:05,350 --> 00:29:07,270
mijn baas vertrouwt mij blindelings.
389
00:29:08,029 --> 00:29:09,230
Dank je wel.
390
00:29:09,350 --> 00:29:11,310
Zo zie je ook de ...
391
00:29:11,830 --> 00:29:14,509
Nou, die doden?
392
00:29:14,590 --> 00:29:16,630
Wat de slachtoffers? Natuurlijk.
393
00:29:16,950 --> 00:29:19,750
Ik ben als eerste op de plaats delict
met de hoofdcommissaris.
394
00:29:20,029 --> 00:29:21,429
Soms is het onaangenaam
395
00:29:21,509 --> 00:29:23,950
Ik heb onlangs iemand gezien die
ze zijn hoofd hadden afgehakt.
396
00:29:24,029 --> 00:29:25,029
De bijl was er nog steeds.
397
00:29:25,509 --> 00:29:28,230
- Gatsie!
- We hebben die gast later gevonden.
398
00:29:28,310 --> 00:29:29,789
Je kunt je niet voorstellen waar.
399
00:29:30,310 --> 00:29:31,470
Waar?
400
00:29:36,270 --> 00:29:37,470
Sorry.
401
00:29:39,630 --> 00:29:41,110
Maar als het al ...
402
00:29:41,350 --> 00:29:42,750
Het is er al een.
403
00:29:42,950 --> 00:29:44,429
Ik moet gaan.
404
00:29:44,910 --> 00:29:47,310
Wil je later gaan dansen?
405
00:29:47,870 --> 00:29:50,390
- Goed. - Oke.
406
00:29:55,350 --> 00:29:57,669
In de Moka Efti, om 21.00u
407
00:29:58,830 --> 00:30:00,150
Ik ben blij je weer te zien.
408
00:30:13,630 --> 00:30:15,910
Inspectie A,
moorden en verwondingen
409
00:30:25,110 --> 00:30:27,390
- Goedendag
410
00:30:30,789 --> 00:30:33,029
Mevrouw Isolde.
Wat is er?
411
00:30:33,429 --> 00:30:35,350
Ik heb een vraag.
412
00:30:35,509 --> 00:30:38,230
Hoe ... wordt je eigenlijk
assistent criminoloog?
413
00:30:38,509 --> 00:30:40,830
- Wat is je opleiding?
- De Volksschool.
414
00:30:42,509 --> 00:30:44,509
Met een wervingsformulier, zou ik zeggen.
415
00:30:44,830 --> 00:30:46,485
- Vicky, de map van Huber.
- Zo makkelijk?
416
00:30:46,509 --> 00:30:47,870
- Ja, dat zal ik doen.
- Maar aan wie?
417
00:30:47,950 --> 00:30:49,310
Nou, voor de politie ...
418
00:30:49,509 --> 00:30:52,150
- En anderzins.
- De vrouwelijke politie?
419
00:30:53,669 --> 00:30:54,950
En wat doet u?
420
00:30:55,029 --> 00:30:56,550
Ondervraging en onderzoek ...
421
00:30:56,750 --> 00:30:58,950
seksuele en morele misdaden
tegen minderjarigen.
422
00:31:01,910 --> 00:31:03,029
Ik wil bij Moorden.
423
00:31:04,950 --> 00:31:06,310
Jij wilt naar Moord?
424
00:31:07,150 --> 00:31:08,630
Daar hebben ze geen vrouwen.
425
00:31:09,350 --> 00:31:10,910
Alleen secretaresses.
426
00:31:11,710 --> 00:31:13,789
Waar vindt ik die wervingsformulieren?
427
00:31:14,190 --> 00:31:15,710
Het personeelskantoor.
428
00:31:17,830 --> 00:31:19,029
Dank u wel.
429
00:31:24,655 --> 00:31:25,955
Vergeef me, Sveta.
430
00:31:31,858 --> 00:31:33,658
Ik had het niet verwacht.
Ik kon het niet helpen
431
00:31:44,539 --> 00:31:45,639
Rustig maar.
432
00:31:50,463 --> 00:31:51,863
We zullen een manier vinden.
433
00:31:54,451 --> 00:31:55,951
Jij hebt mij.
434
00:31:58,158 --> 00:32:00,228
We zullen het goud nemen.
435
00:32:04,768 --> 00:32:06,839
Trotsky zal Stalin vernietigen..
436
00:32:07,916 --> 00:32:09,610
Met onze hulp.
437
00:32:11,311 --> 00:32:12,961
Met ons goud.
438
00:32:14,070 --> 00:32:16,669
Ja, de Russen hebben elkaar
hier een paar keer ontmoet.
439
00:32:16,750 --> 00:32:19,070
Zijn organisatie was
het Rode Fort. Dank u .
440
00:32:21,110 --> 00:32:23,630
Voor de beste socialisme
aller tijden.
441
00:32:24,630 --> 00:32:27,710
Trotskisten.
Zegt u dat iets?
442
00:32:29,550 --> 00:32:31,950
Het is een anti-communistische
opstand tegen Stalin.
443
00:32:32,029 --> 00:32:34,230
Ze willen het land van zijn juk bevrijden.
444
00:32:38,390 --> 00:32:41,029
Stalin is de grafdelver
van de revolutie.
445
00:32:41,429 --> 00:32:42,630
Spreek je Russisch?
446
00:32:42,710 --> 00:32:45,070
Het is onafwendbaar als je
interesse hebt voor de giganten
447
00:32:45,150 --> 00:32:49,509
Dostojevski, Tolstoj ... hoewel ik denk
dat Gulanin erg ondergewaardeerd is.
448
00:32:49,910 --> 00:32:51,910
Ze zijn zeer oneerlijk vergeten.
449
00:32:54,550 --> 00:32:57,630
Door mijn kamer!
Godzijdank was ik er niet.
450
00:32:57,710 --> 00:33:00,669
Ja, goed dat je er niet was
en ik het alleen moest meemaken.
451
00:33:00,750 --> 00:33:03,669
Alsjeblieft, mevrouw Elisabeth,
zo bedoelde ik het niet.
452
00:33:03,750 --> 00:33:06,590
Nee. Bij u was hij zeker
op de vlucht geslagen.
453
00:33:06,669 --> 00:33:09,870
Nee. Hij zou gevlucht zijn voor
de stank in mijn ongeluchte kamer.
454
00:33:30,910 --> 00:33:32,310
Charlotte, hier!
455
00:33:42,870 --> 00:33:44,750
Dit is leuk, is het niet?
456
00:33:47,830 --> 00:33:49,390
Ga je?
457
00:34:30,669 --> 00:34:31,870
Dank je wel.
458
00:34:32,989 --> 00:34:34,429
Kom op, neem het.
459
00:34:34,669 --> 00:34:36,390
- Kun je het betalen?
- Nee.
460
00:34:41,870 --> 00:34:43,470
Hij heeft naar je gevraagd.
461
00:34:45,950 --> 00:34:46,950
Waar?
462
00:34:46,989 --> 00:34:49,070
In het eerste compartiment aan de linkerkant.
463
00:34:50,310 --> 00:34:52,630
Ik leg het straks uit. Ben zo terug.
464
00:34:57,150 --> 00:34:58,310
En jij?
465
00:34:58,550 --> 00:35:00,190
Zeg niet dat je Maagd bent??
466
00:35:00,390 --> 00:35:01,989
Nee, ik ben een Steenbok.
467
00:35:08,789 --> 00:35:09,950
En de weduwe?
468
00:35:10,310 --> 00:35:12,470
Ik ben de vervanger, wat wil je van haar?
469
00:35:13,110 --> 00:35:15,750
- Ik heb iemand voor haar.
- Die is hier morgenvroeg weer.
470
00:35:16,230 --> 00:35:17,230
Dank je.
471
00:35:28,750 --> 00:35:30,070
Nou wat?
472
00:35:30,710 --> 00:35:32,750
Heb je nog nooit een man
op een stoel zien zitten?
473
00:35:33,190 --> 00:35:35,070
Ik ben niet beschikbaar voor commissarissen.
474
00:35:35,190 --> 00:35:36,390
Maak je niet druk ...
475
00:35:36,750 --> 00:35:38,710
Ik ben behoorlijk standaaard.
476
00:35:38,910 --> 00:35:41,350
Vergeet het maar Ik ben geen slet.
477
00:35:42,029 --> 00:35:44,870
Je bent nog niet geregistreerd, dat is waar.
478
00:35:48,590 --> 00:35:49,830
Wat bedoelt u?
479
00:35:49,910 --> 00:35:53,350
Het betekent dat je
het artikel 361/6 leest ...
480
00:35:53,429 --> 00:35:54,910
van het strafrecht.
481
00:35:55,630 --> 00:35:58,590
En dan weet je ook dat je
moet worden geregistreerd ...
482
00:35:59,509 --> 00:36:01,230
voor de werkzaamheden hier.
483
00:36:02,029 --> 00:36:03,470
En ook bij ons.
484
00:36:03,830 --> 00:36:05,110
Bij de douane.
485
00:36:05,830 --> 00:36:07,350
Ik ben hier op bezoek.
486
00:36:08,070 --> 00:36:09,429
Een goed excuus.
487
00:36:09,669 --> 00:36:14,390
Slimme meid. Maar je zult niet willen
dat ze het pand laten sluiten, toch?
488
00:36:15,429 --> 00:36:17,270
Dan sta je wederom op straat ...
489
00:36:17,509 --> 00:36:19,190
om voor klanten te werken.
490
00:36:20,470 --> 00:36:22,870
Maar we regelen dit tussen ons.
491
00:36:25,950 --> 00:36:27,630
Als wij hier, zometeen.
492
00:36:38,590 --> 00:36:39,590
Nee.
493
00:36:52,830 --> 00:36:55,989
Jongedame, wat een mooie jurk ....
494
00:36:56,110 --> 00:36:57,550
Wilt u dansen?
495
00:37:01,870 --> 00:37:04,310
Jongedame, heb je een metgezel?
496
00:37:08,029 --> 00:37:09,230
Was dat het?
497
00:37:10,750 --> 00:37:12,390
Nog niet alles.
498
00:37:15,190 --> 00:37:17,070
Jij en die knappe uit Keulen ...
499
00:37:18,150 --> 00:37:21,070
Ik heb jullie samen,
veel zien praten.
500
00:37:24,070 --> 00:37:27,230
Naar mijn smaak is deze heer
een beetje te nieuwsgierig.
501
00:37:28,590 --> 00:37:30,150
En dat ik moet doen?
502
00:37:32,590 --> 00:37:34,310
Zoek uit wat hij hier zoekt.
503
00:37:34,950 --> 00:37:37,750
- Waarom zou ik het doen?
- Zodat dit alles ...
504
00:37:38,070 --> 00:37:40,630
niet in uw schoenen
geschoven wordt.
505
00:37:41,910 --> 00:37:43,630
Het is sowieso geen zuivere koffie.
506
00:37:46,989 --> 00:37:48,509
We zullen het er voor over moeten hebben ...
507
00:37:48,910 --> 00:37:50,550
Als je bij de politie wilt blijven.
508
00:37:54,190 --> 00:37:55,630
Kunt u daar wat aan doen?
509
00:37:58,789 --> 00:38:00,310
Ik kan het bekijken.
510
00:38:18,150 --> 00:38:19,910
Ik heb een brief in het Russisch.
511
00:38:20,910 --> 00:38:22,190
Vertel me wat erin staat?
512
00:38:27,750 --> 00:38:29,950
Ik ga niet de meest intieme
geheimen ...
513
00:38:30,029 --> 00:38:32,710
van een voormalige buurvrouw
en haar minnaar prijsgeven.
514
00:38:33,630 --> 00:38:35,270
Ik vrees dat u moet.
515
00:38:36,470 --> 00:38:38,390
Waarom, gaat u me anders arresteren?
516
00:38:38,710 --> 00:38:39,830
Precies.
517
00:38:42,429 --> 00:38:45,470
Oke, als je erop ...
518
00:38:46,830 --> 00:38:48,070
Klaar?
519
00:38:49,150 --> 00:38:52,669
"Lieveling, haal alsjeblieft mijn
jurk op bij de stomerij.
520
00:38:53,509 --> 00:38:55,350
Een kus, S. "
521
00:38:57,710 --> 00:38:59,429
Svetlana Sorokina.
522
00:39:00,190 --> 00:39:01,270
Wie is dat?
523
00:39:02,429 --> 00:39:04,470
Kardakov's geliefde,
zoals ik je vertelde.
524
00:39:04,789 --> 00:39:06,029
Hij bezocht haar.
525
00:39:06,310 --> 00:39:09,190
De mevrouw Behnke is tegen
vrouwelijke bezoekers.
526
00:39:09,750 --> 00:39:11,509
Ik ben tegen damesbezoek.
527
00:39:12,029 --> 00:39:13,110
En gezinnen?
528
00:39:14,350 --> 00:39:15,830
Waar kan ik ze hier kwijt?
529
00:39:16,390 --> 00:39:18,230
Daar heb je hotels voor, toch?
530
00:39:22,470 --> 00:39:23,630
Mevrouw Behnke?
531
00:39:24,029 --> 00:39:25,550
Een moment
532
00:39:26,950 --> 00:39:28,950
Meneer Rath, voor u.
533
00:39:29,789 --> 00:39:31,270
Het hoofdkantoor.
534
00:39:33,429 --> 00:39:34,429
Rath?
535
00:39:34,830 --> 00:39:35,989
Ik ben het.
536
00:39:36,509 --> 00:39:37,550
Wie?
537
00:39:37,789 --> 00:39:40,590
Ik wilde weten of je al iets ontdekt hebt
over die vorige huurder.
538
00:39:41,830 --> 00:39:43,270
En daarvoor bel je mij?
539
00:39:43,350 --> 00:39:45,870
Ik bel vanaf het werk en
maak van de gelegenheid gebruik.
540
00:39:46,830 --> 00:39:49,669
Als je wilt dat ik iets doe,
ik heb de capaciteiten.
541
00:39:50,070 --> 00:39:51,830
Ik denk dat ik iets voor je heb.
542
00:39:52,230 --> 00:39:53,910
Kardakov's minnares ...
543
00:39:53,989 --> 00:39:56,429
woont in de Meraner straat, nummer 7.
544
00:39:56,910 --> 00:39:59,310
Svetlana Sorokina. Schrijf het op.
545
00:39:59,989 --> 00:40:02,950
- Dat deed ik al.
- Nou, ik zal haar morgen gaan opzoeken.
546
00:40:04,110 --> 00:40:05,830
Ken jij Aschinger?
547
00:40:06,830 --> 00:40:09,110
Is de aarde rond? Ja, natuurlijk.
548
00:40:09,190 --> 00:40:11,230
We zien elkaar morgenmiddag om 13.00 uur ' .
549
00:40:11,590 --> 00:40:12,910
Goed.
550
00:40:13,429 --> 00:40:14,910
Tot morgen.
551
00:40:22,270 --> 00:40:23,630
We hebben afgesproken.
552
00:40:23,910 --> 00:40:25,029
Morgen om 13.00 bij Aschinger.
553
00:40:27,750 --> 00:40:29,989
- Goed.
- En waar spreken wij af?
554
00:40:30,710 --> 00:40:32,110
Hier.
555
00:40:40,110 --> 00:40:41,429
Nou, kom maar.
556
00:40:48,390 --> 00:40:51,509
- Er waren 200 doden.
- Je kunt je dat niet voorstellen.
557
00:40:52,509 --> 00:40:54,789
Ik hoop niet dat meneer Rath
daar wat mee te maken heeft.
558
00:40:54,870 --> 00:40:57,029
Ja, ja, in Kreuzberg,
Hij heeft daar dienst gehad.
559
00:41:01,870 --> 00:41:04,830
Zullen we de onderbroken
avond vervolgen?
560
00:41:24,190 --> 00:41:26,870
- Zijn jullie samen?
- Ja. Wij zijn drie.
561
00:41:28,190 --> 00:41:29,470
Bent u alleen?
562
00:41:29,910 --> 00:41:31,429
- Ja.
- Heb je kinderen?
563
00:41:31,590 --> 00:41:33,989
- Nee.
- Sorry, we zitten vol.
564
00:41:35,029 --> 00:41:37,070
Vanavond alleen nog vrouwen met kinderen.
565
00:42:27,070 --> 00:42:28,070
Hallo.
566
00:42:30,590 --> 00:42:33,470
Verbind me door ... met de
Sovjet-ambassade.
567
00:42:34,613 --> 00:42:39,670
Vertaling Ondertiteling: DZJZMLU
40677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.