Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,279 --> 00:00:10,560
"Eerder in Babylon Berlin ..."
2
00:00:10,919 --> 00:00:12,616
Waarom bij de Douane?
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,440
Waarom niet in iets fatsoenlijks,
moorden, corruptie ...
4
00:00:15,560 --> 00:00:16,840
geheime politie?
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,440
Ze chanteren Adenauer, de burgemeester van Keulen.
6
00:00:19,560 --> 00:00:22,200
Het is een onaangenaam onderwerp.
En iemand heeft het in gebruik genomen.
7
00:00:22,320 --> 00:00:23,960
- Heeft u enig idee? - Wie is het?
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,279
Dit is ... Mutti, uit Wedding.
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,039
Je hoeft niet bang te zijn.
10
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Nee!
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,800
Wat gebeurt er? Kun je me horen?
12
00:00:34,480 --> 00:00:35,480
Ik ga hulp halen.
13
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Alsjeblieft.
14
00:00:39,720 --> 00:00:41,160
Laat de trein passeren.
15
00:00:41,279 --> 00:00:42,279
We hebben orders ...
16
00:00:42,400 --> 00:00:43,936
De trein rijdt op een missie van het Duitse leger.
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,759
Iemand heeft de transportpapieren ondertekend
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,840
Dat is Generaal Majoor Seegers.
19
00:00:50,881 --> 00:00:52,940
De trein is vanochtend de grens overgestoken
zonder incidenten ...
20
00:00:53,942 --> 00:00:55,761
En komt rechtstreeks naar Berlijn.
21
00:01:00,490 --> 00:01:01,690
Alexei Kardakov.
22
00:01:02,477 --> 00:01:03,590
Ik waardeer uw hulp.
23
00:01:41,160 --> 00:01:44,239
- Dit is mijn jas! Geef het aan mij, verdomme!
24
00:01:46,720 --> 00:01:49,520
Rat ...! Vuile rat!
25
00:02:02,800 --> 00:02:05,279
Politie, hier, politie!
26
00:02:05,400 --> 00:02:06,720
Stop, politie!
27
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
- Niet bewegen! - Hoe verschrikkelijk ...
28
00:02:11,960 --> 00:02:15,320
- wat een schande. - Niet bewegen van daar, stop!
29
00:03:02,069 --> 00:03:03,069
Neem deze.
30
00:03:03,573 --> 00:03:04,769
Geluk.
31
00:03:05,292 --> 00:03:07,757
Je trein vertrekt over twee uur
vanaf het station bij de dierentuin.
32
00:03:08,157 --> 00:03:09,857
- Geen contact. Met iedereen.
- Ja.
33
00:03:11,784 --> 00:03:13,607
Overmorgen zal je in Moskou zijn.
34
00:03:22,981 --> 00:03:24,468
Dood aan de verraders van de revolutie.
35
00:06:01,277 --> 00:06:02,577
Alles in orde?
36
00:06:02,748 --> 00:06:05,287
En Kardakov?
- Wordt gevolgd door de geheime dienst.
37
00:06:06,596 --> 00:06:08,984
- Wat, sinds wanneer?
- Ik weet het niet.
38
00:06:09,926 --> 00:06:11,284
Maar het was te riskant.
39
00:06:12,840 --> 00:06:14,239
Goedemorgen, heren.
40
00:06:16,080 --> 00:06:18,800
- Goedemorgen.
- Is dat afkomstig van Leningrad?
41
00:06:19,520 --> 00:06:21,200
Documenten, alstublieft.
42
00:06:25,919 --> 00:06:29,560
Je moet een wagon losmaken.
Vervolg de reis.
43
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
- Welke auto is het? - De laatste.
44
00:06:37,440 --> 00:06:38,800
Naar Parijs?
45
00:06:39,160 --> 00:06:41,520
Deel 15:30 vanaf platform 23.
46
00:06:42,102 --> 00:06:43,120
Parijs?
47
00:06:45,369 --> 00:06:47,693
- Waarom Parijs? - Het plan is gewijzigd.
48
00:06:48,802 --> 00:06:51,431
Waarom Parijs? De wagen
gaat met Trotsky naar Istanbul.
49
00:06:52,024 --> 00:06:54,494
Bek dicht! Waag het niet
zijn naam te noemen!
50
00:06:56,640 --> 00:06:58,160
Een probleem?
51
00:06:59,239 --> 00:07:00,600
Hij, maar ...
52
00:07:02,034 --> 00:07:03,334
Geef mij de documenten.
53
00:07:04,949 --> 00:07:07,058
Parijs? Waarom opeens Parijs?
54
00:07:07,378 --> 00:07:08,658
Geef het nu aan mij.
55
00:07:10,613 --> 00:07:12,539
Ik wil met Kardakov praten.
Met niemand anders.
56
00:07:12,739 --> 00:07:14,239
Hij zou hier moeten zijn. Niet jij.
57
00:07:14,439 --> 00:07:15,839
Geef me de documenten.
58
00:07:19,105 --> 00:07:20,105
Geef ze terug.
59
00:07:24,289 --> 00:07:25,489
Of ik vermoord je hier.
60
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Nee!
61
00:07:35,600 --> 00:07:36,679
Nee!
62
00:07:37,320 --> 00:07:39,279
Stop hem!
Hij neemt de documenten!!
63
00:07:39,480 --> 00:07:40,600
Stop ermee!
64
00:07:40,720 --> 00:07:43,560
Kalmeer, rustig!
65
00:07:46,520 --> 00:07:48,120
Laat mij gaan!
66
00:07:50,000 --> 00:07:52,679
Wie is jouw meerdere?
- Hij komt eraan.
67
00:09:01,969 --> 00:09:06,169
Ondertiteling vertaald door:
DZJZMLU
68
00:09:09,080 --> 00:09:10,880
Je stinkt.
69
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Ik heb veel pech.
70
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
Nou gelukkig heb je niets gebroken.
71
00:09:37,600 --> 00:09:40,679
- Waar woont ene Mutti? - Mutti?
72
00:09:40,800 --> 00:09:44,440
Het is gestopt als stratenmaker.
Nu werkt hij alleen thuis.
73
00:09:45,840 --> 00:09:48,919
Te koop per vijf. Geef mij er nu twee en drie later.
74
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
Tweede trap links.
75
00:09:59,239 --> 00:10:03,880
Binnen 15 minutos terug, ander kom ik naarboven.
76
00:10:10,560 --> 00:10:12,039
Ik heb je gezegd dat het genoeg was!
77
00:10:12,120 --> 00:10:14,720
Je doet nooit iets
en ik word ziek.
78
00:10:14,800 --> 00:10:17,720
Het is voorbij, ik ben doodziek.
79
00:10:18,120 --> 00:10:19,279
Is je moeder er?
80
00:10:24,120 --> 00:10:25,440
Pardon?
81
00:10:35,320 --> 00:10:38,520
Naar buiten, en neem je zus mee.
En jij ook.
82
00:10:40,279 --> 00:10:41,960
Hou op, Eckelt.
83
00:10:47,039 --> 00:10:49,759
Neem mee.
Ga daar zitten.
84
00:10:53,360 --> 00:10:55,520
Open laten, had ik gezegt
85
00:10:58,120 --> 00:11:00,039
Goed, laten we aan de slag gaan.
86
00:11:09,600 --> 00:11:10,880
Kom.
87
00:11:12,840 --> 00:11:14,239
Maak een vuist.
88
00:11:16,679 --> 00:11:18,120
Wat nu?
89
00:11:18,400 --> 00:11:21,759
Waarom kom je naar Mutti
als je mijn specialiteit niet wilt?
90
00:11:26,039 --> 00:11:27,320
Eruit...
91
00:11:27,919 --> 00:11:29,279
Een momentje.
92
00:11:34,120 --> 00:11:35,360
Wie is dit?
93
00:11:36,239 --> 00:11:37,720
Weet ik veel.
94
00:11:38,360 --> 00:11:41,279
Geloof je dat ik naar die smoelen
van die perverselingen kijk?
95
00:11:42,520 --> 00:11:45,600
- Wie is de andere vrouw?
- Martha Konopatzki.
96
00:11:45,880 --> 00:11:48,560
Maar doe geen moeite te zoeken
Ze is teruggekeerd naar Pommeren.
97
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
Waar is de foto genomen?
98
00:11:50,759 --> 00:11:53,160
Ik weet niet. Ergens in het Westen.
99
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
- Adres? - Ik heb het niet.
100
00:11:55,600 --> 00:11:56,640
Maar die was daar.
101
00:11:57,440 --> 00:12:00,600
We werden s'nachts met de auto.
Met een hoed op haar gezicht.
102
00:12:00,720 --> 00:12:03,440
Hebben ze ons zo toegedekt
dat we niets konden zien.
103
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Wie?
104
00:12:04,840 --> 00:12:07,679
Wie? Ik weet het niet,
en ik kan het me niet herinneren.
105
00:12:08,120 --> 00:12:10,120
Waaraan kunt u hem herinneren?
106
00:12:14,239 --> 00:12:15,360
Niets.
107
00:12:18,400 --> 00:12:20,039
Nou, het rode paard.
108
00:12:21,400 --> 00:12:23,840
Het hing aan de muur
en ik vond het vreemd.
109
00:12:26,320 --> 00:12:27,720
Kijk daar.
110
00:12:45,440 --> 00:12:47,400
En wat nu, oke?
111
00:12:57,120 --> 00:12:59,279
- Goedemorgen, Janicke.
- Goedemorgen, meneer Graf.
112
00:13:00,560 --> 00:13:01,880
Excuseer me ...
113
00:13:03,759 --> 00:13:05,400
- Goedendag...
- Hallo.
114
00:13:11,919 --> 00:13:14,120
Vandaag hebben we het team compleet..
115
00:13:14,239 --> 00:13:17,520
Kameraden, heren.
Het Hoofd van de politie.
116
00:13:22,919 --> 00:13:24,440
Hoe gaat het, August?
117
00:13:29,679 --> 00:13:31,000
Oke ...
118
00:13:31,400 --> 00:13:33,960
Ja ja het is goed.
Genoeg, rustig.
119
00:13:36,679 --> 00:13:38,239
U weet allen waarom het gaat.
120
00:13:38,480 --> 00:13:41,440
Op de 1e meidag zullen we
we onze handen vol hebben.
121
00:13:42,000 --> 00:13:45,840
Meer dan een dozijn verenigingen
van Communisten hebben aangekondigd ...
122
00:13:46,200 --> 00:13:49,520
dat zij het verbod om zich te manifesteren
niet zullen respecteren.
123
00:13:50,480 --> 00:13:53,560
Dit kan een kettingreactie veroorzaken.
124
00:13:53,880 --> 00:13:56,880
Om dat te voorkomen zullen we een
grote vastberadenheid moeten laten zien.
125
00:13:58,640 --> 00:14:02,800
Radicale krachten proberen al jarenlang
onze staat te ondermijnen ...
126
00:14:02,919 --> 00:14:06,160
en willen chaos te zaaien in de straten
in alle richtingen.
127
00:14:06,279 --> 00:14:09,679
Maar dat is de reden waarom
we allemaal verplicht zijn ...
128
00:14:09,880 --> 00:14:13,800
onze burgers en onze
democratische grondwet te beschermen.
129
00:14:19,720 --> 00:14:20,919
Dus ...
130
00:14:21,039 --> 00:14:22,120
Ten eerste ...
131
00:14:22,919 --> 00:14:25,679
het aantal troepen zal versterkt worden ...
132
00:14:25,840 --> 00:14:29,600
met gebruik van mankrachten
uit Spandau en Zehlendorf ...
133
00:14:29,919 --> 00:14:33,039
zij zullen gestationeerd worden in Kreuzberg ...
134
00:14:33,480 --> 00:14:36,239
Neukoln en Wedding.
135
00:14:36,720 --> 00:14:38,960
Daar wonen de meest bijzondere
pappenheimers.
136
00:14:40,560 --> 00:14:42,160
De hoofden van de operatie zijn ...
137
00:14:42,360 --> 00:14:43,520
- Reiser. - Hier.
138
00:14:43,640 --> 00:14:45,200
- Blaschewski. - Hier.
139
00:14:45,320 --> 00:14:46,480
- Boglau. - Hier.
140
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
En Wolter.
141
00:14:48,600 --> 00:14:51,400
De benodigde middelen bevinden
zich en wapenkamer.
142
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
- Hallo, Erwin. - Mijnheer Wolter.
143
00:15:01,640 --> 00:15:04,160
Mauser 98, 100 stuks munitie.
144
00:15:04,279 --> 00:15:05,679
De volgende.
145
00:15:06,480 --> 00:15:08,279
Hallo, Willy, 100 kogels?
146
00:15:08,640 --> 00:15:10,320
Dit lijkt wel oorlog.
147
00:15:12,679 --> 00:15:13,800
Heb je liever, die daar?
148
00:15:15,880 --> 00:15:18,400
MP28, nagelnieuw.
149
00:15:19,560 --> 00:15:21,080
Wat als ik het liefst?
150
00:15:22,120 --> 00:15:23,440
De Generaal is in de stad.
151
00:15:24,880 --> 00:15:26,600
Hij wil met u praten.
152
00:15:40,039 --> 00:15:41,239
Nee ...
153
00:15:43,759 --> 00:15:46,480
- Hallo, commissaris Rath.
- Ik heb een vergroting nodig.
154
00:15:47,440 --> 00:15:49,160
Een zeer grote vergroting.
155
00:15:51,120 --> 00:15:52,720
- Is het mogelijk?
- Ja.
156
00:15:53,320 --> 00:15:54,919
Op welke naam?
157
00:16:13,800 --> 00:16:15,759
- Ah, daar ben je.
- Doris.
158
00:16:16,440 --> 00:16:18,279
- Ik wilde afscheid nemen.
- Red je me?
159
00:16:21,400 --> 00:16:22,840
Waarmee dan?
160
00:16:23,919 --> 00:16:27,239
Ze noemen het
registratie met trefwoorden.
161
00:16:27,440 --> 00:16:29,400
Oh, dit is een goudmijn ...
162
00:16:29,679 --> 00:16:31,239
Het gaat weken duren.
163
00:16:34,080 --> 00:16:35,440
Maar ik kan niet ...
164
00:16:36,080 --> 00:16:39,160
de hele dag in een kelder zijn
ik zal verdorren als een bloem.
165
00:16:39,480 --> 00:16:41,039
Het maakt me niet uit.
166
00:16:45,520 --> 00:16:46,720
Wel, doe het voor mij.
167
00:16:46,960 --> 00:16:48,600
70 pfennig per uur.
168
00:16:49,640 --> 00:16:50,840
90.
169
00:16:52,120 --> 00:16:54,200
80, laatste bod,
anders doe ik hetzelf.
170
00:16:55,800 --> 00:16:57,279
Oke, dat doe ik.
171
00:17:03,919 --> 00:17:05,480
Goed, mevrouw Ritter ...
172
00:17:07,759 --> 00:17:09,880
Kent u de Franse ziekte?
173
00:17:10,320 --> 00:17:11,320
Pardon?
174
00:17:11,560 --> 00:17:13,200
Het is een bacteriele infectie ...
175
00:17:13,320 --> 00:17:16,080
overdraagbaar via de slijmvliezen,
ook genoemd harde chancre.
176
00:17:16,200 --> 00:17:17,759
Is dat mijn huiduitslag?
177
00:17:18,039 --> 00:17:20,919
Daarmee het heeft niets te maken.
Daarvoor zal ik een zalf voorschrijven.
178
00:17:23,679 --> 00:17:25,160
Maar wat betekent het?
179
00:17:26,480 --> 00:17:27,720
Het is Syfilis.
180
00:17:28,440 --> 00:17:30,320
Daarvan heeft u wel gehoord, toch?
181
00:17:36,600 --> 00:17:38,560
Heeft u veel wisselende sekspartners?
182
00:17:38,679 --> 00:17:41,560
Maar wat bedoeld u?
Op mijn leeftijd?
183
00:17:41,679 --> 00:17:44,360
- Heeft u veel wisselende sekspartners?
- Ik niet.
184
00:17:45,720 --> 00:17:47,880
Ik heb er in mijn hele leven maar een gehad.
185
00:17:49,440 --> 00:17:52,480
Misschien komt het door het vee.
Ik ben al 30 jaar in het slachthuis ...
186
00:17:52,600 --> 00:17:54,679
nu willen ze mij niet meer
hiervoor, maar ...
187
00:17:54,800 --> 00:17:57,000
Het is alleen tussen mensen overdraagbaar.
188
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
Affaires?
189
00:17:58,480 --> 00:18:00,080
Waar ziet u mij voor aan?
190
00:18:00,239 --> 00:18:01,840
Het Ministerie van Volksgezondheid
verplicht ons ...
191
00:18:01,960 --> 00:18:05,520
om elk geval te documenteren. Ze willen
weten wat burgers doen.
192
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
Heeft u geliefden gehad?
Het kan ook lang geleden zijn.
193
00:18:12,759 --> 00:18:13,759
Een.
194
00:18:17,880 --> 00:18:20,120
Een is genoeg. Naam?
195
00:18:23,440 --> 00:18:24,880
Hij is dood.
196
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
Gaat het ook weer over?
197
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Nee.
198
00:18:31,759 --> 00:18:33,880
U zou naar de dokter moeten gaan, mevrouw Ritter.
199
00:18:33,960 --> 00:18:36,679
U moet zwijgen, mevrouw Cziczewicz.
200
00:18:40,360 --> 00:18:42,000
Die ene keer.
201
00:18:43,279 --> 00:18:46,360
Dat was meer dan 20 jaar geleden,
dat kan het niet geweest zijn,
202
00:18:46,919 --> 00:18:49,239
In dit geval kan
de latentietijd lang zijn.
203
00:18:49,919 --> 00:18:51,560
20 jaar zeggen zij?
204
00:18:53,640 --> 00:18:54,960
Daar is ze.
205
00:18:59,160 --> 00:19:02,279
- Wat?
- Mama is naar de dokter geweest.
206
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
En?
207
00:19:05,679 --> 00:19:07,480
Onkruid vergaat niet.
208
00:19:07,560 --> 00:19:10,919
- Maar serieus.
Het is gewoon uitslag.
209
00:19:11,600 --> 00:19:13,480
Je moet zalf halen, popje
210
00:19:13,919 --> 00:19:16,200
- Wat zei zij?
- Wie?
211
00:19:16,400 --> 00:19:19,320
- De dokter.
- Ik ging naar de Volcker.
212
00:19:21,440 --> 00:19:23,360
Ik heb een roodheid ...
213
00:19:23,600 --> 00:19:26,640
door bacillen, ik weet het niet,
ik begrijp er niets van.
214
00:19:26,840 --> 00:19:28,320
En genoeg van het onderwerp.
215
00:19:29,759 --> 00:19:32,640
Met de vochtigheid van het slachthuis
wordt je niet beter.
216
00:19:33,039 --> 00:19:35,320
Dat is waarom ze me daar niet meer willen hebben.
217
00:19:35,880 --> 00:19:39,000
- Ik kan voor je naar het slachthuis gaan.
- Niks daarvan...
218
00:19:40,039 --> 00:19:42,120
hij daar zou maar eens
wat moeten vinden.
219
00:19:42,200 --> 00:19:44,279
Ik doe geen vrouwenwerk.
220
00:19:44,440 --> 00:19:46,520
Met die poten kun je
nog geen schroef schroeven.
221
00:19:46,600 --> 00:19:49,080
Waarom gaat zij niet?
Ik kan niets vinden
222
00:19:49,200 --> 00:19:53,160
Wat? Ben je niet wijs?
Toni gaat naar school.
223
00:19:55,600 --> 00:19:57,440
Daarvoor moeten wij werken.
224
00:19:59,080 --> 00:20:01,120
Laat maar, ik ben er ook nog.
225
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
- Je zult iets vinden.
- Kijk naar die mug ...
226
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
neem altijd een briefje
van 10 mee in je zak.
227
00:20:06,320 --> 00:20:08,679
Waar haal je ze vandaan?
- Wat zei je?
228
00:20:11,919 --> 00:20:13,239
Durf het te herhalen!
229
00:20:13,320 --> 00:20:15,000
- Lotte!
- Rustig maar ...
230
00:20:15,080 --> 00:20:17,520
Je hoeft alleen de straat op
om bloemen te verkopen, of zo?
231
00:20:20,759 --> 00:20:22,119
Je brengt eerst geld naar huis!
232
00:20:22,160 --> 00:20:24,440
- Hou je verdomde smoel dicht!
- Genoeg!
233
00:20:24,520 --> 00:20:25,720
Klootzak!
234
00:20:26,440 --> 00:20:27,600
Opzij.
235
00:20:28,200 --> 00:20:29,919
Verdomme teef.
236
00:20:33,239 --> 00:20:36,720
- Laat haar een keer met rust.
- Hou op.
237
00:20:38,239 --> 00:20:39,880
Kijk dan.
238
00:20:50,759 --> 00:20:52,560
Klote vrouwen!
239
00:20:54,160 --> 00:20:56,480
- Ik kan er niet tegen!
- Zit er een schroefje los?
240
00:20:56,560 --> 00:20:59,160
- Uw man is een schurk.
- Ja, en ...
241
00:20:59,239 --> 00:21:01,759
Ik ben een van degenen die er maar een hebben.
242
00:21:08,880 --> 00:21:10,800
Verderop, Cafe Josty.
243
00:21:13,600 --> 00:21:15,840
Wach buiten in de auto op mij.
244
00:21:55,640 --> 00:21:57,239
Huismeester, excuseer me ...
245
00:21:57,320 --> 00:22:00,039
- Ik vergat de sleutel.
- Meneer Kardakov, u laat mij schrikken.
246
00:22:00,840 --> 00:22:02,160
Komt u binnen.
247
00:22:02,960 --> 00:22:04,200
Dank u wel.
248
00:22:11,720 --> 00:22:12,960
Sveta?
249
00:22:33,600 --> 00:22:35,320
Svetlana?
250
00:23:04,880 --> 00:23:08,720
Een actie met een doel ...
251
00:23:11,600 --> 00:23:14,080
een nationaal probleem ...
252
00:23:17,440 --> 00:23:20,039
de minister van Buitenlandse Zaken
Stresemann.
253
00:23:47,160 --> 00:23:49,520
Goed, Janicke, breng me naar huis.
254
00:24:37,960 --> 00:24:39,080
Emmi!
255
00:24:53,200 --> 00:24:54,400
Emmi.
256
00:25:04,640 --> 00:25:05,720
Emmi.
257
00:25:11,800 --> 00:25:14,360
- Bruno ...
- Laat maar, gebeurt er niets.
258
00:25:15,160 --> 00:25:16,679
Rustig maar.
259
00:25:17,759 --> 00:25:19,360
Ik zorg ervoor.
260
00:25:26,560 --> 00:25:27,560
Lotte!
261
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Lotte!
262
00:25:42,120 --> 00:25:44,200
Vroeger zat je hier altijd bij mij.
263
00:25:45,440 --> 00:25:46,440
En?
264
00:25:47,720 --> 00:25:49,320
Toen was alles nog anders.
265
00:25:50,279 --> 00:25:51,720
Iets anders?
266
00:25:53,239 --> 00:25:57,279
- We waren allebei anders.
- Dat was voor Erich.
267
00:25:57,759 --> 00:25:59,560
Het was niet mijn ding om voor hem te kiezen.
268
00:25:59,640 --> 00:26:03,360
Voor een baby moet je niet trouwen
met een jankende vent.
269
00:26:04,360 --> 00:26:05,840
Hoor wie het zegt.
270
00:26:06,160 --> 00:26:08,039
Je hebt tot nu toe geluk gehad.
271
00:26:08,360 --> 00:26:10,120
Ik ben wat voorzichtiger geweest, Ilse.
272
00:26:10,919 --> 00:26:12,320
Kijk naar me.
273
00:26:12,640 --> 00:26:15,120
Je leeft alleen in ellende,
in dit gat.
274
00:26:17,360 --> 00:26:20,320
Je bent een verwaand en preuts
grietje geworden.
275
00:27:40,279 --> 00:27:42,320
Ik ben op zoek naar ...
276
00:27:42,520 --> 00:27:43,919
- Kardakov.
- Eruit
277
00:27:45,000 --> 00:27:47,560
Eruit nu meteen
ik bel de politie!
278
00:27:48,360 --> 00:27:51,239
Nee! Nee. Alexei Ivanovich!
Alexei Ivanovich!
279
00:27:53,600 --> 00:27:55,919
Help help!
280
00:27:56,200 --> 00:27:57,440
Help!
281
00:28:03,200 --> 00:28:04,520
Dank u wel.
282
00:28:04,800 --> 00:28:06,360
Ben je al vol?
283
00:28:06,919 --> 00:28:08,200
Ik kan niet meer.
284
00:28:08,560 --> 00:28:10,080
Het smaakte geweldig.
285
00:28:10,840 --> 00:28:12,560
Altijd al goed gekookt, mijn Emmi.
286
00:28:14,679 --> 00:28:17,080
- Ik heb familie in Keulen.
- Ja?
287
00:28:17,279 --> 00:28:20,080
Mijn neef is getrouwd
met een hotelier daar.
288
00:28:20,720 --> 00:28:23,759
Het heeft een beroemd lokaal,
Bier Esel.
289
00:28:24,440 --> 00:28:25,840
Echt waar? Dank je wel.
290
00:28:26,919 --> 00:28:29,480
Mosselen en bier,
mijn vader was een vaste klant.
291
00:28:29,640 --> 00:28:33,039
Hij zal de volgende politiechef zijn
van Keulen, zijn vader.
292
00:28:33,679 --> 00:28:35,840
Als alles goed gaat.
293
00:28:38,080 --> 00:28:40,840
- Bent u gebonden?
- Pardon?
294
00:28:41,360 --> 00:28:42,880
Getrrouwd.
295
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
Nee.
296
00:28:45,039 --> 00:28:46,440
Laat maar, Emmi ...
297
00:28:46,520 --> 00:28:48,080
deze man heeft een zware dag gehad.
298
00:28:48,880 --> 00:28:51,239
Bruno praat nooit over werk.
299
00:28:51,880 --> 00:28:53,279
Dat is ook beter, Emilie ...
300
00:28:55,200 --> 00:28:56,440
geloof me.
301
00:29:01,160 --> 00:29:04,279
Verontschuldig mij,
ik ga slapen.
302
00:29:09,679 --> 00:29:11,200
Nogmaals bedankt.
303
00:29:11,800 --> 00:29:12,919
Graag gedaan.
304
00:29:13,039 --> 00:29:15,000
- Goede nacht.
- Goede nacht.
305
00:29:15,759 --> 00:29:17,840
- Weltrusten.
- Ja.
306
00:29:27,320 --> 00:29:28,720
Nou, mijn vriend.
307
00:29:30,080 --> 00:29:31,679
Ik zal direct zijn.
308
00:29:33,800 --> 00:29:36,120
Waarom wilde Benda
gisteren alleen met je spreken?
309
00:29:36,560 --> 00:29:38,600
- Wat bedoeld u?
- Kom op ...
310
00:29:38,720 --> 00:29:42,039
Ik loop al langer mee,
draai er niet omheen,
311
00:29:43,239 --> 00:29:44,520
Wat wil je, Bruno?
312
00:29:44,600 --> 00:29:47,759
Ik wil niet de dwaas zijn
die in het donker tast.
313
00:29:49,239 --> 00:29:50,919
Ik ga het je niet zeggen.
314
00:29:54,800 --> 00:29:56,120
Oke.
315
00:29:56,880 --> 00:30:00,480
Maar ik zal je zeggen dat je morgenvroeg
de eer zal hebben om me te vergezellen.
316
00:30:00,759 --> 00:30:01,840
Waarheen?
317
00:30:09,360 --> 00:30:11,400
Kreuzberg. Het is 1 mei.
318
00:30:11,520 --> 00:30:14,000
De Roden willen demonsteren
en wij zullen stoppen.
319
00:30:14,960 --> 00:30:16,560
Ja, het is een speciale operatie.
320
00:30:16,640 --> 00:30:19,120
Ga naar binnen en registreer de huizen
op zoek naar wapens.
321
00:30:19,640 --> 00:30:21,039
Puur en simpel intimidatie.
322
00:30:21,360 --> 00:30:23,200
Een goede schoonmaakbeurt.
323
00:30:23,880 --> 00:30:25,800
Zin in een drankje?
324
00:30:26,200 --> 00:30:27,800
Bedankt, maar het past niet.
325
00:30:28,200 --> 00:30:29,560
Waarmee?
326
00:30:30,160 --> 00:30:31,720
Met domme vragen.
327
00:30:36,080 --> 00:30:38,520
Iemand gaat je een
goed pak slaag geven, jochie.
328
00:30:46,640 --> 00:30:50,640
"Beste Helga, bedankt voor
je laatste brief die ik gisteren heb ontvangen. '
329
00:30:51,480 --> 00:30:54,600
Ik ben blij om te weten dat thuis alles in orde is. "
330
00:30:55,039 --> 00:30:57,600
"Het gaat hier niet zo gemakkelijk."
331
00:30:58,640 --> 00:31:00,400
"Ik wil je niet storen ...
332
00:31:01,440 --> 00:31:04,279
maar ik kan nog steeds niet
met zekerheid zeggen wanneer ik naar huis kom"
333
00:31:06,679 --> 00:31:08,640
"Onvoorziene gebeurtenissen ...
334
00:31:08,880 --> 00:31:12,720
hebben ervoor gezorgd dat de vervulling
van mijn missie wordt uitgesteld."
335
00:31:15,239 --> 00:31:17,800
"Als ik naar de chaos kijk
om me heen ...
336
00:31:18,239 --> 00:31:20,560
Ik denk aan onze dromen ...
337
00:31:20,800 --> 00:31:23,000
en ik voel hoop
tot nu toe niet bekend. "
338
00:31:23,759 --> 00:31:26,640
"Ik hoop het te vinden
de uitweg uit de heimlijkheid
339
00:31:28,080 --> 00:31:29,800
en geheimhouding. "
340
00:31:29,880 --> 00:31:32,560
En? Vandaag weer dansen?
341
00:31:33,880 --> 00:31:35,200
Vandaag niet.
342
00:31:35,880 --> 00:31:37,239
Morgen misschien, wie weet?
343
00:31:40,279 --> 00:31:42,039
"Misschien zelfs in Berlijn."
344
00:31:42,960 --> 00:31:44,840
"Denk er eens over na, alsjeblieft ...
345
00:31:45,120 --> 00:31:47,160
en zeg hallo tegen het kind van mij �.
346
00:31:48,720 --> 00:31:51,120
"Een knuffel van je Gereon."
347
00:31:54,878 --> 00:31:55,978
Is het Kardakov?
348
00:31:56,178 --> 00:31:57,178
Nee.
349
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- Help! - Ja.
350
00:32:23,239 --> 00:32:24,919
Help me!
351
00:32:28,200 --> 00:32:29,480
Hij is nog hier.
352
00:32:29,759 --> 00:32:31,440
In de kamer.
353
00:33:12,369 --> 00:33:13,469
Wie bent u?
354
00:33:13,940 --> 00:33:16,340
Wat is dit, Alexei?
Waar ben je geweest?
355
00:33:17,120 --> 00:33:18,360
Wat doe je hier?
356
00:33:43,885 --> 00:33:45,982
Dat is het, wat doet hij in vredesnaam?
357
00:33:48,213 --> 00:33:49,813
Kom op. We pakken hem.
358
00:33:50,838 --> 00:33:51,913
Snel!
359
00:33:53,999 --> 00:33:55,299
Draai om met de auto!
360
00:33:58,900 --> 00:34:00,770
Laat me gaan. Wat wil je?
361
00:34:04,275 --> 00:34:05,575
Kom op. Stap in.
362
00:34:09,204 --> 00:34:10,404
Laat me gaan!
363
00:34:14,383 --> 00:34:16,852
Help me, help me, alsjeblieft!
364
00:34:21,591 --> 00:34:23,391
Help me!
Je moet me helpen alsjeblieft!
365
00:34:41,000 --> 00:34:43,800
Wil je er ook een?
366
00:34:44,279 --> 00:34:46,039
Alsjeblieft.
367
00:34:47,840 --> 00:34:49,440
Hebt u die man nog gezien?
368
00:34:49,520 --> 00:34:50,960
Ik weet het niet ...
369
00:34:51,520 --> 00:34:54,520
misschien een keer toen ze
elkaar hier ontmoetten.
370
00:34:55,239 --> 00:34:56,600
Pardon.
371
00:34:57,440 --> 00:34:58,800
Wie?
372
00:34:59,400 --> 00:35:00,840
De Russen.
373
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
Soms waren er hier zo veel ...
374
00:35:06,279 --> 00:35:08,360
en ... ze maakten lawaai.
375
00:35:10,039 --> 00:35:11,320
Het beleid.
376
00:35:11,560 --> 00:35:13,000
In zijn kamer.
377
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
Wie woonde er voor mij?
378
00:35:16,320 --> 00:35:18,160
Zijn naam was Kardakov.
379
00:35:20,480 --> 00:35:22,320
Hij is een violist.
380
00:35:23,759 --> 00:35:26,840
Maar ... als hij kwaad was..
381
00:35:33,840 --> 00:35:36,759
Ik heb er geen woord van begrepen.
Maar ...
382
00:35:37,000 --> 00:35:38,880
Als hij had gezegd 'springen' ...
383
00:35:39,560 --> 00:35:41,120
zou hij gesprongen hebben.
384
00:35:41,840 --> 00:35:43,840
Hij had iets.
385
00:35:45,520 --> 00:35:47,480
Het was heel mysterieus.
386
00:35:49,080 --> 00:35:51,759
- De koffer in mijn kamer ...
- Ja, hij is van hem.
387
00:35:51,919 --> 00:35:53,960
Pardon. Hij wilde hem gisteren ophalen.
388
00:35:54,080 --> 00:35:56,440
Ik breng het morgen naar de kelder.
Samen met dat daar.
389
00:35:59,720 --> 00:36:01,320
Moet Kardakov daarheen?
390
00:36:01,640 --> 00:36:02,800
Op tournee.
391
00:36:02,919 --> 00:36:06,239
Zes maanden met een orkest op een cruise.
392
00:36:07,200 --> 00:36:09,400
Ze gaan naar de Bosporus varen,
vertelde hij mij.
393
00:36:10,200 --> 00:36:12,080
En waarom liet hij zijn instrument achter?
394
00:36:17,160 --> 00:36:19,000
Het is een raadselachtige man.
395
00:36:22,320 --> 00:36:23,919
Soms praat hij me ...
396
00:36:25,200 --> 00:36:28,320
Oorlog aan de andere kant, en onze mannen.
397
00:36:29,560 --> 00:36:31,239
Hoe ze vielen.
398
00:36:31,919 --> 00:36:34,600
Zoals bijen met vorst, zei hij.
399
00:36:37,720 --> 00:36:40,720
Eens droomde ik dat hij het was
die mijn Helmut gedood had.
400
00:36:41,720 --> 00:36:44,400
En dat hij die boeken
aan mij had nagelaten.
401
00:36:47,880 --> 00:36:49,400
Mooie onzin.
402
00:36:51,440 --> 00:36:52,520
Was je in de oorlog?
403
00:36:54,320 --> 00:36:56,759
Ik ging mijn broer achterna aan het front.
404
00:36:58,800 --> 00:37:00,440
En toen alleen naar huis gekomen.
405
00:37:04,120 --> 00:37:05,720
Je weet je wat het is.
406
00:37:06,600 --> 00:37:08,200
Wakker ...
407
00:37:08,880 --> 00:37:10,279
Alleen.
408
00:37:11,000 --> 00:37:13,560
De stilte hatend.
De vogelgezang.
409
00:37:13,880 --> 00:37:16,120
Die valse vrede.
410
00:37:18,759 --> 00:37:20,440
Mijn moeder kon er niet meer tegen.
411
00:37:24,120 --> 00:37:25,960
Haar verkeerde zoon kwam terug.
412
00:37:33,520 --> 00:37:36,039
Morgen zal ik de koffer
uit de kelder meenemen.
413
00:37:44,880 --> 00:37:46,120
Goedenacht.
414
00:37:47,480 --> 00:37:48,759
Goedenacht.
415
00:38:27,560 --> 00:38:28,560
Er wordt melding gemaakt ...
416
00:38:28,640 --> 00:38:30,735
van de eerste botsingen
met de politie van Berlijn.
417
00:38:30,759 --> 00:38:33,360
KPD-activisten delen pamfletten uit ...
418
00:38:33,440 --> 00:38:35,600
in de buurten van
Wedding en Kreuzberg.
419
00:38:35,679 --> 00:38:39,320
Ze opgeroepen om in actie komen
tegen het verbod om te protesteren ...
420
00:38:39,400 --> 00:38:43,000
Maar dat is niet waar. Morgen, op 1 mei ...
421
00:38:43,080 --> 00:38:45,016
blijft het verbod gehandhaafd
op alle demonstraties.
422
00:38:45,114 --> 00:38:46,659
Kun je niet slapen?
423
00:38:46,878 --> 00:38:49,309
Hoe dan, met zo veel lawaai?
424
00:38:52,916 --> 00:38:54,216
Sorry.
425
00:38:54,671 --> 00:38:56,116
- Was de radio aan?
- Ja.
426
00:38:56,316 --> 00:38:57,516
Wat wordt er gezegd?
427
00:38:58,467 --> 00:39:01,010
Geen idee. Soort beleid.
428
00:39:03,200 --> 00:39:06,652
Vertel ons alsjeblieft wat ze zeggen.
429
00:39:08,749 --> 00:39:12,555
Weet je hoe laat het is?
Morgen moet ik vroeg opstaan.
430
00:39:13,155 --> 00:39:16,658
Kom op, ik maak een boterham voor je
en dan luisteren we samen.
431
00:39:17,511 --> 00:39:19,058
Jij vertaald het voor ons.
432
00:39:20,187 --> 00:39:21,458
Zoals anders.
433
00:39:27,840 --> 00:39:31,840
Ze zijn veel sterker uit de
verkiezingscampagne gekomen ...
434
00:39:32,039 --> 00:39:36,000
om te kunnen blijven doen
wat het beste is voor ons land ...
435
00:39:36,480 --> 00:39:40,480
Ze gaan luisteren naar Gustav Mahler
en de liederen van Ruckert.
436
00:39:40,560 --> 00:39:43,360
Je titel is
"Ik heb me teruggetrokken uit de wereld"
437
00:39:54,768 --> 00:39:55,868
Muziek.
438
00:39:56,769 --> 00:39:58,068
Maar zingen ze?
439
00:39:59,482 --> 00:40:00,682
En wat nog meer?
440
00:40:03,932 --> 00:40:05,992
Een vrouw zingt.
441
00:40:10,728 --> 00:40:12,428
Ik heb me teruggetrokken uit de wereld ...
442
00:41:52,360 --> 00:41:53,460
Goed.
443
00:41:54,191 --> 00:41:55,660
Rustig nu.
444
00:41:57,098 --> 00:41:58,598
Wat was je plan?
445
00:42:00,668 --> 00:42:02,168
Ik weet niet waar je het over hebt.
446
00:42:03,127 --> 00:42:06,779
Jouw plan. Het Rode Fort.
Je vierde internationale.
447
00:42:07,193 --> 00:42:08,679
Wat was je van plan?
448
00:42:09,367 --> 00:42:10,879
Ik weet niet wat je bedoelt kameraad.
449
00:42:13,587 --> 00:42:15,387
Dat doe ik echt niet
Ik weet niets.
450
00:42:22,375 --> 00:42:25,665
Het heeft geen zin om te liegen.
We weten wie je bent.
451
00:42:26,836 --> 00:42:28,966
Wat deed je in het huis van Kardakov?
452
00:42:29,286 --> 00:42:31,411
Wat zijn de plannen van het Rode Fort?
453
00:42:34,670 --> 00:42:36,470
Wat zit er in Istanbul?
454
00:42:37,990 --> 00:42:39,629
Wat je van plan?
455
00:42:39,829 --> 00:42:42,769
Praat! Praat!
456
00:42:44,094 --> 00:42:45,694
Waarom Istanbul?
457
00:42:47,606 --> 00:42:49,978
Trotsky Trotsky is er.
458
00:42:50,441 --> 00:42:52,074
Dat is wat ik weet, maar verder weet ik niets.
459
00:42:52,390 --> 00:42:54,935
Ik moest gewoon in de trein bij
Kardakov blijven, ik zweer het.
460
00:42:55,771 --> 00:42:57,435
Kardakov is dood.
461
00:42:59,822 --> 00:43:02,083
Hij was zo vriendelijk
dit te geven.
462
00:43:06,015 --> 00:43:10,292
De bevelen van het Rode Fort
een trein naar Trotsky.
463
00:43:13,218 --> 00:43:14,418
Naar Istanbul ..
464
00:43:16,450 --> 00:43:20,679
Waarom stuur je hem een trein?
Waarom naar Istanbul?
465
00:43:20,879 --> 00:43:21,879
Praat.
466
00:43:23,910 --> 00:43:27,152
Wat zit erin
die trein, in die auto?
467
00:43:34,758 --> 00:43:36,058
Wat?
468
00:43:36,258 --> 00:43:37,258
Veel goud.
469
00:43:37,458 --> 00:43:39,246
Goud, welk goud?
470
00:43:40,153 --> 00:43:42,423
Goud van de landeigenaren,
van de geplunderde musea?
471
00:43:42,623 --> 00:43:43,823
Welk goud, mijn zoon?
472
00:43:47,407 --> 00:43:49,007
Het is het goud van de Sorokin.
473
00:43:49,207 --> 00:43:57,207
Ondertiteling vertaald door:
DZJZMLU
33322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.