All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E03.BRRip.x264-ION10-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,279 --> 00:00:10,560 "Eerder in Babylon Berlin ..." 2 00:00:10,919 --> 00:00:12,616 Waarom bij de Douane? 3 00:00:12,640 --> 00:00:15,440 Waarom niet in iets fatsoenlijks, moorden, corruptie ... 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,840 geheime politie? 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,440 Ze chanteren Adenauer, de burgemeester van Keulen. 6 00:00:19,560 --> 00:00:22,200 Het is een onaangenaam onderwerp. En iemand heeft het in gebruik genomen. 7 00:00:22,320 --> 00:00:23,960 - Heeft u enig idee? - Wie is het? 8 00:00:24,080 --> 00:00:26,279 Dit is ... Mutti, uit Wedding. 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,039 Je hoeft niet bang te zijn. 10 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Nee! 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,800 Wat gebeurt er? Kun je me horen? 12 00:00:34,480 --> 00:00:35,480 Ik ga hulp halen. 13 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 Alsjeblieft. 14 00:00:39,720 --> 00:00:41,160 Laat de trein passeren. 15 00:00:41,279 --> 00:00:42,279 We hebben orders ... 16 00:00:42,400 --> 00:00:43,936 De trein rijdt op een missie van het Duitse leger. 17 00:00:43,960 --> 00:00:46,759 Iemand heeft de transportpapieren ondertekend 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,840 Dat is Generaal Majoor Seegers. 19 00:00:50,881 --> 00:00:52,940 De trein is vanochtend de grens overgestoken zonder incidenten ... 20 00:00:53,942 --> 00:00:55,761 En komt rechtstreeks naar Berlijn. 21 00:01:00,490 --> 00:01:01,690 Alexei Kardakov. 22 00:01:02,477 --> 00:01:03,590 Ik waardeer uw hulp. 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,239 - Dit is mijn jas! Geef het aan mij, verdomme! 24 00:01:46,720 --> 00:01:49,520 Rat ...! Vuile rat! 25 00:02:02,800 --> 00:02:05,279 Politie, hier, politie! 26 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 Stop, politie! 27 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 - Niet bewegen! - Hoe verschrikkelijk ... 28 00:02:11,960 --> 00:02:15,320 - wat een schande. - Niet bewegen van daar, stop! 29 00:03:02,069 --> 00:03:03,069 Neem deze. 30 00:03:03,573 --> 00:03:04,769 Geluk. 31 00:03:05,292 --> 00:03:07,757 Je trein vertrekt over twee uur vanaf het station bij de dierentuin. 32 00:03:08,157 --> 00:03:09,857 - Geen contact. Met iedereen. - Ja. 33 00:03:11,784 --> 00:03:13,607 Overmorgen zal je in Moskou zijn. 34 00:03:22,981 --> 00:03:24,468 Dood aan de verraders van de revolutie. 35 00:06:01,277 --> 00:06:02,577 Alles in orde? 36 00:06:02,748 --> 00:06:05,287 En Kardakov? - Wordt gevolgd door de geheime dienst. 37 00:06:06,596 --> 00:06:08,984 - Wat, sinds wanneer? - Ik weet het niet. 38 00:06:09,926 --> 00:06:11,284 Maar het was te riskant. 39 00:06:12,840 --> 00:06:14,239 Goedemorgen, heren. 40 00:06:16,080 --> 00:06:18,800 - Goedemorgen. - Is dat afkomstig van Leningrad? 41 00:06:19,520 --> 00:06:21,200 Documenten, alstublieft. 42 00:06:25,919 --> 00:06:29,560 Je moet een wagon losmaken. Vervolg de reis. 43 00:06:31,080 --> 00:06:33,800 - Welke auto is het? - De laatste. 44 00:06:37,440 --> 00:06:38,800 Naar Parijs? 45 00:06:39,160 --> 00:06:41,520 Deel 15:30 vanaf platform 23. 46 00:06:42,102 --> 00:06:43,120 Parijs? 47 00:06:45,369 --> 00:06:47,693 - Waarom Parijs? - Het plan is gewijzigd. 48 00:06:48,802 --> 00:06:51,431 Waarom Parijs? De wagen gaat met Trotsky naar Istanbul. 49 00:06:52,024 --> 00:06:54,494 Bek dicht! Waag het niet zijn naam te noemen! 50 00:06:56,640 --> 00:06:58,160 Een probleem? 51 00:06:59,239 --> 00:07:00,600 Hij, maar ... 52 00:07:02,034 --> 00:07:03,334 Geef mij de documenten. 53 00:07:04,949 --> 00:07:07,058 Parijs? Waarom opeens Parijs? 54 00:07:07,378 --> 00:07:08,658 Geef het nu aan mij. 55 00:07:10,613 --> 00:07:12,539 Ik wil met Kardakov praten. Met niemand anders. 56 00:07:12,739 --> 00:07:14,239 Hij zou hier moeten zijn. Niet jij. 57 00:07:14,439 --> 00:07:15,839 Geef me de documenten. 58 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 Geef ze terug. 59 00:07:24,289 --> 00:07:25,489 Of ik vermoord je hier. 60 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Nee! 61 00:07:35,600 --> 00:07:36,679 Nee! 62 00:07:37,320 --> 00:07:39,279 Stop hem! Hij neemt de documenten!! 63 00:07:39,480 --> 00:07:40,600 Stop ermee! 64 00:07:40,720 --> 00:07:43,560 Kalmeer, rustig! 65 00:07:46,520 --> 00:07:48,120 Laat mij gaan! 66 00:07:50,000 --> 00:07:52,679 Wie is jouw meerdere? - Hij komt eraan. 67 00:09:01,969 --> 00:09:06,169 Ondertiteling vertaald door: DZJZMLU 68 00:09:09,080 --> 00:09:10,880 Je stinkt. 69 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Ik heb veel pech. 70 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 Nou gelukkig heb je niets gebroken. 71 00:09:37,600 --> 00:09:40,679 - Waar woont ene Mutti? - Mutti? 72 00:09:40,800 --> 00:09:44,440 Het is gestopt als stratenmaker. Nu werkt hij alleen thuis. 73 00:09:45,840 --> 00:09:48,919 Te koop per vijf. Geef mij er nu twee en drie later. 74 00:09:52,840 --> 00:09:54,560 Tweede trap links. 75 00:09:59,239 --> 00:10:03,880 Binnen 15 minutos terug, ander kom ik naarboven. 76 00:10:10,560 --> 00:10:12,039 Ik heb je gezegd dat het genoeg was! 77 00:10:12,120 --> 00:10:14,720 Je doet nooit iets en ik word ziek. 78 00:10:14,800 --> 00:10:17,720 Het is voorbij, ik ben doodziek. 79 00:10:18,120 --> 00:10:19,279 Is je moeder er? 80 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 Pardon? 81 00:10:35,320 --> 00:10:38,520 Naar buiten, en neem je zus mee. En jij ook. 82 00:10:40,279 --> 00:10:41,960 Hou op, Eckelt. 83 00:10:47,039 --> 00:10:49,759 Neem mee. Ga daar zitten. 84 00:10:53,360 --> 00:10:55,520 Open laten, had ik gezegt 85 00:10:58,120 --> 00:11:00,039 Goed, laten we aan de slag gaan. 86 00:11:09,600 --> 00:11:10,880 Kom. 87 00:11:12,840 --> 00:11:14,239 Maak een vuist. 88 00:11:16,679 --> 00:11:18,120 Wat nu? 89 00:11:18,400 --> 00:11:21,759 Waarom kom je naar Mutti als je mijn specialiteit niet wilt? 90 00:11:26,039 --> 00:11:27,320 Eruit... 91 00:11:27,919 --> 00:11:29,279 Een momentje. 92 00:11:34,120 --> 00:11:35,360 Wie is dit? 93 00:11:36,239 --> 00:11:37,720 Weet ik veel. 94 00:11:38,360 --> 00:11:41,279 Geloof je dat ik naar die smoelen van die perverselingen kijk? 95 00:11:42,520 --> 00:11:45,600 - Wie is de andere vrouw? - Martha Konopatzki. 96 00:11:45,880 --> 00:11:48,560 Maar doe geen moeite te zoeken Ze is teruggekeerd naar Pommeren. 97 00:11:49,160 --> 00:11:50,640 Waar is de foto genomen? 98 00:11:50,759 --> 00:11:53,160 Ik weet niet. Ergens in het Westen. 99 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 - Adres? - Ik heb het niet. 100 00:11:55,600 --> 00:11:56,640 Maar die was daar. 101 00:11:57,440 --> 00:12:00,600 We werden s'nachts met de auto. Met een hoed op haar gezicht. 102 00:12:00,720 --> 00:12:03,440 Hebben ze ons zo toegedekt dat we niets konden zien. 103 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 Wie? 104 00:12:04,840 --> 00:12:07,679 Wie? Ik weet het niet, en ik kan het me niet herinneren. 105 00:12:08,120 --> 00:12:10,120 Waaraan kunt u hem herinneren? 106 00:12:14,239 --> 00:12:15,360 Niets. 107 00:12:18,400 --> 00:12:20,039 Nou, het rode paard. 108 00:12:21,400 --> 00:12:23,840 Het hing aan de muur en ik vond het vreemd. 109 00:12:26,320 --> 00:12:27,720 Kijk daar. 110 00:12:45,440 --> 00:12:47,400 En wat nu, oke? 111 00:12:57,120 --> 00:12:59,279 - Goedemorgen, Janicke. - Goedemorgen, meneer Graf. 112 00:13:00,560 --> 00:13:01,880 Excuseer me ... 113 00:13:03,759 --> 00:13:05,400 - Goedendag... - Hallo. 114 00:13:11,919 --> 00:13:14,120 Vandaag hebben we het team compleet.. 115 00:13:14,239 --> 00:13:17,520 Kameraden, heren. Het Hoofd van de politie. 116 00:13:22,919 --> 00:13:24,440 Hoe gaat het, August? 117 00:13:29,679 --> 00:13:31,000 Oke ... 118 00:13:31,400 --> 00:13:33,960 Ja ja het is goed. Genoeg, rustig. 119 00:13:36,679 --> 00:13:38,239 U weet allen waarom het gaat. 120 00:13:38,480 --> 00:13:41,440 Op de 1e meidag zullen we we onze handen vol hebben. 121 00:13:42,000 --> 00:13:45,840 Meer dan een dozijn verenigingen van Communisten hebben aangekondigd ... 122 00:13:46,200 --> 00:13:49,520 dat zij het verbod om zich te manifesteren niet zullen respecteren. 123 00:13:50,480 --> 00:13:53,560 Dit kan een kettingreactie veroorzaken. 124 00:13:53,880 --> 00:13:56,880 Om dat te voorkomen zullen we een grote vastberadenheid moeten laten zien. 125 00:13:58,640 --> 00:14:02,800 Radicale krachten proberen al jarenlang onze staat te ondermijnen ... 126 00:14:02,919 --> 00:14:06,160 en willen chaos te zaaien in de straten in alle richtingen. 127 00:14:06,279 --> 00:14:09,679 Maar dat is de reden waarom we allemaal verplicht zijn ... 128 00:14:09,880 --> 00:14:13,800 onze burgers en onze democratische grondwet te beschermen. 129 00:14:19,720 --> 00:14:20,919 Dus ... 130 00:14:21,039 --> 00:14:22,120 Ten eerste ... 131 00:14:22,919 --> 00:14:25,679 het aantal troepen zal versterkt worden ... 132 00:14:25,840 --> 00:14:29,600 met gebruik van mankrachten uit Spandau en Zehlendorf ... 133 00:14:29,919 --> 00:14:33,039 zij zullen gestationeerd worden in Kreuzberg ... 134 00:14:33,480 --> 00:14:36,239 Neukoln en Wedding. 135 00:14:36,720 --> 00:14:38,960 Daar wonen de meest bijzondere pappenheimers. 136 00:14:40,560 --> 00:14:42,160 De hoofden van de operatie zijn ... 137 00:14:42,360 --> 00:14:43,520 - Reiser. - Hier. 138 00:14:43,640 --> 00:14:45,200 - Blaschewski. - Hier. 139 00:14:45,320 --> 00:14:46,480 - Boglau. - Hier. 140 00:14:46,600 --> 00:14:48,200 En Wolter. 141 00:14:48,600 --> 00:14:51,400 De benodigde middelen bevinden zich en wapenkamer. 142 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 - Hallo, Erwin. - Mijnheer Wolter. 143 00:15:01,640 --> 00:15:04,160 Mauser 98, 100 stuks munitie. 144 00:15:04,279 --> 00:15:05,679 De volgende. 145 00:15:06,480 --> 00:15:08,279 Hallo, Willy, 100 kogels? 146 00:15:08,640 --> 00:15:10,320 Dit lijkt wel oorlog. 147 00:15:12,679 --> 00:15:13,800 Heb je liever, die daar? 148 00:15:15,880 --> 00:15:18,400 MP28, nagelnieuw. 149 00:15:19,560 --> 00:15:21,080 Wat als ik het liefst? 150 00:15:22,120 --> 00:15:23,440 De Generaal is in de stad. 151 00:15:24,880 --> 00:15:26,600 Hij wil met u praten. 152 00:15:40,039 --> 00:15:41,239 Nee ... 153 00:15:43,759 --> 00:15:46,480 - Hallo, commissaris Rath. - Ik heb een vergroting nodig. 154 00:15:47,440 --> 00:15:49,160 Een zeer grote vergroting. 155 00:15:51,120 --> 00:15:52,720 - Is het mogelijk? - Ja. 156 00:15:53,320 --> 00:15:54,919 Op welke naam? 157 00:16:13,800 --> 00:16:15,759 - Ah, daar ben je. - Doris. 158 00:16:16,440 --> 00:16:18,279 - Ik wilde afscheid nemen. - Red je me? 159 00:16:21,400 --> 00:16:22,840 Waarmee dan? 160 00:16:23,919 --> 00:16:27,239 Ze noemen het registratie met trefwoorden. 161 00:16:27,440 --> 00:16:29,400 Oh, dit is een goudmijn ... 162 00:16:29,679 --> 00:16:31,239 Het gaat weken duren. 163 00:16:34,080 --> 00:16:35,440 Maar ik kan niet ... 164 00:16:36,080 --> 00:16:39,160 de hele dag in een kelder zijn ik zal verdorren als een bloem. 165 00:16:39,480 --> 00:16:41,039 Het maakt me niet uit. 166 00:16:45,520 --> 00:16:46,720 Wel, doe het voor mij. 167 00:16:46,960 --> 00:16:48,600 70 pfennig per uur. 168 00:16:49,640 --> 00:16:50,840 90. 169 00:16:52,120 --> 00:16:54,200 80, laatste bod, anders doe ik hetzelf. 170 00:16:55,800 --> 00:16:57,279 Oke, dat doe ik. 171 00:17:03,919 --> 00:17:05,480 Goed, mevrouw Ritter ... 172 00:17:07,759 --> 00:17:09,880 Kent u de Franse ziekte? 173 00:17:10,320 --> 00:17:11,320 Pardon? 174 00:17:11,560 --> 00:17:13,200 Het is een bacteriele infectie ... 175 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 overdraagbaar via de slijmvliezen, ook genoemd harde chancre. 176 00:17:16,200 --> 00:17:17,759 Is dat mijn huiduitslag? 177 00:17:18,039 --> 00:17:20,919 Daarmee het heeft niets te maken. Daarvoor zal ik een zalf voorschrijven. 178 00:17:23,679 --> 00:17:25,160 Maar wat betekent het? 179 00:17:26,480 --> 00:17:27,720 Het is Syfilis. 180 00:17:28,440 --> 00:17:30,320 Daarvan heeft u wel gehoord, toch? 181 00:17:36,600 --> 00:17:38,560 Heeft u veel wisselende sekspartners? 182 00:17:38,679 --> 00:17:41,560 Maar wat bedoeld u? Op mijn leeftijd? 183 00:17:41,679 --> 00:17:44,360 - Heeft u veel wisselende sekspartners? - Ik niet. 184 00:17:45,720 --> 00:17:47,880 Ik heb er in mijn hele leven maar een gehad. 185 00:17:49,440 --> 00:17:52,480 Misschien komt het door het vee. Ik ben al 30 jaar in het slachthuis ... 186 00:17:52,600 --> 00:17:54,679 nu willen ze mij niet meer hiervoor, maar ... 187 00:17:54,800 --> 00:17:57,000 Het is alleen tussen mensen overdraagbaar. 188 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 Affaires? 189 00:17:58,480 --> 00:18:00,080 Waar ziet u mij voor aan? 190 00:18:00,239 --> 00:18:01,840 Het Ministerie van Volksgezondheid verplicht ons ... 191 00:18:01,960 --> 00:18:05,520 om elk geval te documenteren. Ze willen weten wat burgers doen. 192 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 Heeft u geliefden gehad? Het kan ook lang geleden zijn. 193 00:18:12,759 --> 00:18:13,759 Een. 194 00:18:17,880 --> 00:18:20,120 Een is genoeg. Naam? 195 00:18:23,440 --> 00:18:24,880 Hij is dood. 196 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 Gaat het ook weer over? 197 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Nee. 198 00:18:31,759 --> 00:18:33,880 U zou naar de dokter moeten gaan, mevrouw Ritter. 199 00:18:33,960 --> 00:18:36,679 U moet zwijgen, mevrouw Cziczewicz. 200 00:18:40,360 --> 00:18:42,000 Die ene keer. 201 00:18:43,279 --> 00:18:46,360 Dat was meer dan 20 jaar geleden, dat kan het niet geweest zijn, 202 00:18:46,919 --> 00:18:49,239 In dit geval kan de latentietijd lang zijn. 203 00:18:49,919 --> 00:18:51,560 20 jaar zeggen zij? 204 00:18:53,640 --> 00:18:54,960 Daar is ze. 205 00:18:59,160 --> 00:19:02,279 - Wat? - Mama is naar de dokter geweest. 206 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 En? 207 00:19:05,679 --> 00:19:07,480 Onkruid vergaat niet. 208 00:19:07,560 --> 00:19:10,919 - Maar serieus. Het is gewoon uitslag. 209 00:19:11,600 --> 00:19:13,480 Je moet zalf halen, popje 210 00:19:13,919 --> 00:19:16,200 - Wat zei zij? - Wie? 211 00:19:16,400 --> 00:19:19,320 - De dokter. - Ik ging naar de Volcker. 212 00:19:21,440 --> 00:19:23,360 Ik heb een roodheid ... 213 00:19:23,600 --> 00:19:26,640 door bacillen, ik weet het niet, ik begrijp er niets van. 214 00:19:26,840 --> 00:19:28,320 En genoeg van het onderwerp. 215 00:19:29,759 --> 00:19:32,640 Met de vochtigheid van het slachthuis wordt je niet beter. 216 00:19:33,039 --> 00:19:35,320 Dat is waarom ze me daar niet meer willen hebben. 217 00:19:35,880 --> 00:19:39,000 - Ik kan voor je naar het slachthuis gaan. - Niks daarvan... 218 00:19:40,039 --> 00:19:42,120 hij daar zou maar eens wat moeten vinden. 219 00:19:42,200 --> 00:19:44,279 Ik doe geen vrouwenwerk. 220 00:19:44,440 --> 00:19:46,520 Met die poten kun je nog geen schroef schroeven. 221 00:19:46,600 --> 00:19:49,080 Waarom gaat zij niet? Ik kan niets vinden 222 00:19:49,200 --> 00:19:53,160 Wat? Ben je niet wijs? Toni gaat naar school. 223 00:19:55,600 --> 00:19:57,440 Daarvoor moeten wij werken. 224 00:19:59,080 --> 00:20:01,120 Laat maar, ik ben er ook nog. 225 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 - Je zult iets vinden. - Kijk naar die mug ... 226 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 neem altijd een briefje van 10 mee in je zak. 227 00:20:06,320 --> 00:20:08,679 Waar haal je ze vandaan? - Wat zei je? 228 00:20:11,919 --> 00:20:13,239 Durf het te herhalen! 229 00:20:13,320 --> 00:20:15,000 - Lotte! - Rustig maar ... 230 00:20:15,080 --> 00:20:17,520 Je hoeft alleen de straat op om bloemen te verkopen, of zo? 231 00:20:20,759 --> 00:20:22,119 Je brengt eerst geld naar huis! 232 00:20:22,160 --> 00:20:24,440 - Hou je verdomde smoel dicht! - Genoeg! 233 00:20:24,520 --> 00:20:25,720 Klootzak! 234 00:20:26,440 --> 00:20:27,600 Opzij. 235 00:20:28,200 --> 00:20:29,919 Verdomme teef. 236 00:20:33,239 --> 00:20:36,720 - Laat haar een keer met rust. - Hou op. 237 00:20:38,239 --> 00:20:39,880 Kijk dan. 238 00:20:50,759 --> 00:20:52,560 Klote vrouwen! 239 00:20:54,160 --> 00:20:56,480 - Ik kan er niet tegen! - Zit er een schroefje los? 240 00:20:56,560 --> 00:20:59,160 - Uw man is een schurk. - Ja, en ... 241 00:20:59,239 --> 00:21:01,759 Ik ben een van degenen die er maar een hebben. 242 00:21:08,880 --> 00:21:10,800 Verderop, Cafe Josty. 243 00:21:13,600 --> 00:21:15,840 Wach buiten in de auto op mij. 244 00:21:55,640 --> 00:21:57,239 Huismeester, excuseer me ... 245 00:21:57,320 --> 00:22:00,039 - Ik vergat de sleutel. - Meneer Kardakov, u laat mij schrikken. 246 00:22:00,840 --> 00:22:02,160 Komt u binnen. 247 00:22:02,960 --> 00:22:04,200 Dank u wel. 248 00:22:11,720 --> 00:22:12,960 Sveta? 249 00:22:33,600 --> 00:22:35,320 Svetlana? 250 00:23:04,880 --> 00:23:08,720 Een actie met een doel ... 251 00:23:11,600 --> 00:23:14,080 een nationaal probleem ... 252 00:23:17,440 --> 00:23:20,039 de minister van Buitenlandse Zaken Stresemann. 253 00:23:47,160 --> 00:23:49,520 Goed, Janicke, breng me naar huis. 254 00:24:37,960 --> 00:24:39,080 Emmi! 255 00:24:53,200 --> 00:24:54,400 Emmi. 256 00:25:04,640 --> 00:25:05,720 Emmi. 257 00:25:11,800 --> 00:25:14,360 - Bruno ... - Laat maar, gebeurt er niets. 258 00:25:15,160 --> 00:25:16,679 Rustig maar. 259 00:25:17,759 --> 00:25:19,360 Ik zorg ervoor. 260 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 Lotte! 261 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Lotte! 262 00:25:42,120 --> 00:25:44,200 Vroeger zat je hier altijd bij mij. 263 00:25:45,440 --> 00:25:46,440 En? 264 00:25:47,720 --> 00:25:49,320 Toen was alles nog anders. 265 00:25:50,279 --> 00:25:51,720 Iets anders? 266 00:25:53,239 --> 00:25:57,279 - We waren allebei anders. - Dat was voor Erich. 267 00:25:57,759 --> 00:25:59,560 Het was niet mijn ding om voor hem te kiezen. 268 00:25:59,640 --> 00:26:03,360 Voor een baby moet je niet trouwen met een jankende vent. 269 00:26:04,360 --> 00:26:05,840 Hoor wie het zegt. 270 00:26:06,160 --> 00:26:08,039 Je hebt tot nu toe geluk gehad. 271 00:26:08,360 --> 00:26:10,120 Ik ben wat voorzichtiger geweest, Ilse. 272 00:26:10,919 --> 00:26:12,320 Kijk naar me. 273 00:26:12,640 --> 00:26:15,120 Je leeft alleen in ellende, in dit gat. 274 00:26:17,360 --> 00:26:20,320 Je bent een verwaand en preuts grietje geworden. 275 00:27:40,279 --> 00:27:42,320 Ik ben op zoek naar ... 276 00:27:42,520 --> 00:27:43,919 - Kardakov. - Eruit 277 00:27:45,000 --> 00:27:47,560 Eruit nu meteen ik bel de politie! 278 00:27:48,360 --> 00:27:51,239 Nee! Nee. Alexei Ivanovich! Alexei Ivanovich! 279 00:27:53,600 --> 00:27:55,919 Help help! 280 00:27:56,200 --> 00:27:57,440 Help! 281 00:28:03,200 --> 00:28:04,520 Dank u wel. 282 00:28:04,800 --> 00:28:06,360 Ben je al vol? 283 00:28:06,919 --> 00:28:08,200 Ik kan niet meer. 284 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 Het smaakte geweldig. 285 00:28:10,840 --> 00:28:12,560 Altijd al goed gekookt, mijn Emmi. 286 00:28:14,679 --> 00:28:17,080 - Ik heb familie in Keulen. - Ja? 287 00:28:17,279 --> 00:28:20,080 Mijn neef is getrouwd met een hotelier daar. 288 00:28:20,720 --> 00:28:23,759 Het heeft een beroemd lokaal, Bier Esel. 289 00:28:24,440 --> 00:28:25,840 Echt waar? Dank je wel. 290 00:28:26,919 --> 00:28:29,480 Mosselen en bier, mijn vader was een vaste klant. 291 00:28:29,640 --> 00:28:33,039 Hij zal de volgende politiechef zijn van Keulen, zijn vader. 292 00:28:33,679 --> 00:28:35,840 Als alles goed gaat. 293 00:28:38,080 --> 00:28:40,840 - Bent u gebonden? - Pardon? 294 00:28:41,360 --> 00:28:42,880 Getrrouwd. 295 00:28:43,640 --> 00:28:44,880 Nee. 296 00:28:45,039 --> 00:28:46,440 Laat maar, Emmi ... 297 00:28:46,520 --> 00:28:48,080 deze man heeft een zware dag gehad. 298 00:28:48,880 --> 00:28:51,239 Bruno praat nooit over werk. 299 00:28:51,880 --> 00:28:53,279 Dat is ook beter, Emilie ... 300 00:28:55,200 --> 00:28:56,440 geloof me. 301 00:29:01,160 --> 00:29:04,279 Verontschuldig mij, ik ga slapen. 302 00:29:09,679 --> 00:29:11,200 Nogmaals bedankt. 303 00:29:11,800 --> 00:29:12,919 Graag gedaan. 304 00:29:13,039 --> 00:29:15,000 - Goede nacht. - Goede nacht. 305 00:29:15,759 --> 00:29:17,840 - Weltrusten. - Ja. 306 00:29:27,320 --> 00:29:28,720 Nou, mijn vriend. 307 00:29:30,080 --> 00:29:31,679 Ik zal direct zijn. 308 00:29:33,800 --> 00:29:36,120 Waarom wilde Benda gisteren alleen met je spreken? 309 00:29:36,560 --> 00:29:38,600 - Wat bedoeld u? - Kom op ... 310 00:29:38,720 --> 00:29:42,039 Ik loop al langer mee, draai er niet omheen, 311 00:29:43,239 --> 00:29:44,520 Wat wil je, Bruno? 312 00:29:44,600 --> 00:29:47,759 Ik wil niet de dwaas zijn die in het donker tast. 313 00:29:49,239 --> 00:29:50,919 Ik ga het je niet zeggen. 314 00:29:54,800 --> 00:29:56,120 Oke. 315 00:29:56,880 --> 00:30:00,480 Maar ik zal je zeggen dat je morgenvroeg de eer zal hebben om me te vergezellen. 316 00:30:00,759 --> 00:30:01,840 Waarheen? 317 00:30:09,360 --> 00:30:11,400 Kreuzberg. Het is 1 mei. 318 00:30:11,520 --> 00:30:14,000 De Roden willen demonsteren en wij zullen stoppen. 319 00:30:14,960 --> 00:30:16,560 Ja, het is een speciale operatie. 320 00:30:16,640 --> 00:30:19,120 Ga naar binnen en registreer de huizen op zoek naar wapens. 321 00:30:19,640 --> 00:30:21,039 Puur en simpel intimidatie. 322 00:30:21,360 --> 00:30:23,200 Een goede schoonmaakbeurt. 323 00:30:23,880 --> 00:30:25,800 Zin in een drankje? 324 00:30:26,200 --> 00:30:27,800 Bedankt, maar het past niet. 325 00:30:28,200 --> 00:30:29,560 Waarmee? 326 00:30:30,160 --> 00:30:31,720 Met domme vragen. 327 00:30:36,080 --> 00:30:38,520 Iemand gaat je een goed pak slaag geven, jochie. 328 00:30:46,640 --> 00:30:50,640 "Beste Helga, bedankt voor je laatste brief die ik gisteren heb ontvangen. ' 329 00:30:51,480 --> 00:30:54,600 Ik ben blij om te weten dat thuis alles in orde is. " 330 00:30:55,039 --> 00:30:57,600 "Het gaat hier niet zo gemakkelijk." 331 00:30:58,640 --> 00:31:00,400 "Ik wil je niet storen ... 332 00:31:01,440 --> 00:31:04,279 maar ik kan nog steeds niet met zekerheid zeggen wanneer ik naar huis kom" 333 00:31:06,679 --> 00:31:08,640 "Onvoorziene gebeurtenissen ... 334 00:31:08,880 --> 00:31:12,720 hebben ervoor gezorgd dat de vervulling van mijn missie wordt uitgesteld." 335 00:31:15,239 --> 00:31:17,800 "Als ik naar de chaos kijk om me heen ... 336 00:31:18,239 --> 00:31:20,560 Ik denk aan onze dromen ... 337 00:31:20,800 --> 00:31:23,000 en ik voel hoop tot nu toe niet bekend. " 338 00:31:23,759 --> 00:31:26,640 "Ik hoop het te vinden de uitweg uit de heimlijkheid 339 00:31:28,080 --> 00:31:29,800 en geheimhouding. " 340 00:31:29,880 --> 00:31:32,560 En? Vandaag weer dansen? 341 00:31:33,880 --> 00:31:35,200 Vandaag niet. 342 00:31:35,880 --> 00:31:37,239 Morgen misschien, wie weet? 343 00:31:40,279 --> 00:31:42,039 "Misschien zelfs in Berlijn." 344 00:31:42,960 --> 00:31:44,840 "Denk er eens over na, alsjeblieft ... 345 00:31:45,120 --> 00:31:47,160 en zeg hallo tegen het kind van mij �. 346 00:31:48,720 --> 00:31:51,120 "Een knuffel van je Gereon." 347 00:31:54,878 --> 00:31:55,978 Is het Kardakov? 348 00:31:56,178 --> 00:31:57,178 Nee. 349 00:32:19,720 --> 00:32:22,200 - Help! - Ja. 350 00:32:23,239 --> 00:32:24,919 Help me! 351 00:32:28,200 --> 00:32:29,480 Hij is nog hier. 352 00:32:29,759 --> 00:32:31,440 In de kamer. 353 00:33:12,369 --> 00:33:13,469 Wie bent u? 354 00:33:13,940 --> 00:33:16,340 Wat is dit, Alexei? Waar ben je geweest? 355 00:33:17,120 --> 00:33:18,360 Wat doe je hier? 356 00:33:43,885 --> 00:33:45,982 Dat is het, wat doet hij in vredesnaam? 357 00:33:48,213 --> 00:33:49,813 Kom op. We pakken hem. 358 00:33:50,838 --> 00:33:51,913 Snel! 359 00:33:53,999 --> 00:33:55,299 Draai om met de auto! 360 00:33:58,900 --> 00:34:00,770 Laat me gaan. Wat wil je? 361 00:34:04,275 --> 00:34:05,575 Kom op. Stap in. 362 00:34:09,204 --> 00:34:10,404 Laat me gaan! 363 00:34:14,383 --> 00:34:16,852 Help me, help me, alsjeblieft! 364 00:34:21,591 --> 00:34:23,391 Help me! Je moet me helpen alsjeblieft! 365 00:34:41,000 --> 00:34:43,800 Wil je er ook een? 366 00:34:44,279 --> 00:34:46,039 Alsjeblieft. 367 00:34:47,840 --> 00:34:49,440 Hebt u die man nog gezien? 368 00:34:49,520 --> 00:34:50,960 Ik weet het niet ... 369 00:34:51,520 --> 00:34:54,520 misschien een keer toen ze elkaar hier ontmoetten. 370 00:34:55,239 --> 00:34:56,600 Pardon. 371 00:34:57,440 --> 00:34:58,800 Wie? 372 00:34:59,400 --> 00:35:00,840 De Russen. 373 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Soms waren er hier zo veel ... 374 00:35:06,279 --> 00:35:08,360 en ... ze maakten lawaai. 375 00:35:10,039 --> 00:35:11,320 Het beleid. 376 00:35:11,560 --> 00:35:13,000 In zijn kamer. 377 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Wie woonde er voor mij? 378 00:35:16,320 --> 00:35:18,160 Zijn naam was Kardakov. 379 00:35:20,480 --> 00:35:22,320 Hij is een violist. 380 00:35:23,759 --> 00:35:26,840 Maar ... als hij kwaad was.. 381 00:35:33,840 --> 00:35:36,759 Ik heb er geen woord van begrepen. Maar ... 382 00:35:37,000 --> 00:35:38,880 Als hij had gezegd 'springen' ... 383 00:35:39,560 --> 00:35:41,120 zou hij gesprongen hebben. 384 00:35:41,840 --> 00:35:43,840 Hij had iets. 385 00:35:45,520 --> 00:35:47,480 Het was heel mysterieus. 386 00:35:49,080 --> 00:35:51,759 - De koffer in mijn kamer ... - Ja, hij is van hem. 387 00:35:51,919 --> 00:35:53,960 Pardon. Hij wilde hem gisteren ophalen. 388 00:35:54,080 --> 00:35:56,440 Ik breng het morgen naar de kelder. Samen met dat daar. 389 00:35:59,720 --> 00:36:01,320 Moet Kardakov daarheen? 390 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Op tournee. 391 00:36:02,919 --> 00:36:06,239 Zes maanden met een orkest op een cruise. 392 00:36:07,200 --> 00:36:09,400 Ze gaan naar de Bosporus varen, vertelde hij mij. 393 00:36:10,200 --> 00:36:12,080 En waarom liet hij zijn instrument achter? 394 00:36:17,160 --> 00:36:19,000 Het is een raadselachtige man. 395 00:36:22,320 --> 00:36:23,919 Soms praat hij me ... 396 00:36:25,200 --> 00:36:28,320 Oorlog aan de andere kant, en onze mannen. 397 00:36:29,560 --> 00:36:31,239 Hoe ze vielen. 398 00:36:31,919 --> 00:36:34,600 Zoals bijen met vorst, zei hij. 399 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 Eens droomde ik dat hij het was die mijn Helmut gedood had. 400 00:36:41,720 --> 00:36:44,400 En dat hij die boeken aan mij had nagelaten. 401 00:36:47,880 --> 00:36:49,400 Mooie onzin. 402 00:36:51,440 --> 00:36:52,520 Was je in de oorlog? 403 00:36:54,320 --> 00:36:56,759 Ik ging mijn broer achterna aan het front. 404 00:36:58,800 --> 00:37:00,440 En toen alleen naar huis gekomen. 405 00:37:04,120 --> 00:37:05,720 Je weet je wat het is. 406 00:37:06,600 --> 00:37:08,200 Wakker ... 407 00:37:08,880 --> 00:37:10,279 Alleen. 408 00:37:11,000 --> 00:37:13,560 De stilte hatend. De vogelgezang. 409 00:37:13,880 --> 00:37:16,120 Die valse vrede. 410 00:37:18,759 --> 00:37:20,440 Mijn moeder kon er niet meer tegen. 411 00:37:24,120 --> 00:37:25,960 Haar verkeerde zoon kwam terug. 412 00:37:33,520 --> 00:37:36,039 Morgen zal ik de koffer uit de kelder meenemen. 413 00:37:44,880 --> 00:37:46,120 Goedenacht. 414 00:37:47,480 --> 00:37:48,759 Goedenacht. 415 00:38:27,560 --> 00:38:28,560 Er wordt melding gemaakt ... 416 00:38:28,640 --> 00:38:30,735 van de eerste botsingen met de politie van Berlijn. 417 00:38:30,759 --> 00:38:33,360 KPD-activisten delen pamfletten uit ... 418 00:38:33,440 --> 00:38:35,600 in de buurten van Wedding en Kreuzberg. 419 00:38:35,679 --> 00:38:39,320 Ze opgeroepen om in actie komen tegen het verbod om te protesteren ... 420 00:38:39,400 --> 00:38:43,000 Maar dat is niet waar. Morgen, op 1 mei ... 421 00:38:43,080 --> 00:38:45,016 blijft het verbod gehandhaafd op alle demonstraties. 422 00:38:45,114 --> 00:38:46,659 Kun je niet slapen? 423 00:38:46,878 --> 00:38:49,309 Hoe dan, met zo veel lawaai? 424 00:38:52,916 --> 00:38:54,216 Sorry. 425 00:38:54,671 --> 00:38:56,116 - Was de radio aan? - Ja. 426 00:38:56,316 --> 00:38:57,516 Wat wordt er gezegd? 427 00:38:58,467 --> 00:39:01,010 Geen idee. Soort beleid. 428 00:39:03,200 --> 00:39:06,652 Vertel ons alsjeblieft wat ze zeggen. 429 00:39:08,749 --> 00:39:12,555 Weet je hoe laat het is? Morgen moet ik vroeg opstaan. 430 00:39:13,155 --> 00:39:16,658 Kom op, ik maak een boterham voor je en dan luisteren we samen. 431 00:39:17,511 --> 00:39:19,058 Jij vertaald het voor ons. 432 00:39:20,187 --> 00:39:21,458 Zoals anders. 433 00:39:27,840 --> 00:39:31,840 Ze zijn veel sterker uit de verkiezingscampagne gekomen ... 434 00:39:32,039 --> 00:39:36,000 om te kunnen blijven doen wat het beste is voor ons land ... 435 00:39:36,480 --> 00:39:40,480 Ze gaan luisteren naar Gustav Mahler en de liederen van Ruckert. 436 00:39:40,560 --> 00:39:43,360 Je titel is "Ik heb me teruggetrokken uit de wereld" 437 00:39:54,768 --> 00:39:55,868 Muziek. 438 00:39:56,769 --> 00:39:58,068 Maar zingen ze? 439 00:39:59,482 --> 00:40:00,682 En wat nog meer? 440 00:40:03,932 --> 00:40:05,992 Een vrouw zingt. 441 00:40:10,728 --> 00:40:12,428 Ik heb me teruggetrokken uit de wereld ... 442 00:41:52,360 --> 00:41:53,460 Goed. 443 00:41:54,191 --> 00:41:55,660 Rustig nu. 444 00:41:57,098 --> 00:41:58,598 Wat was je plan? 445 00:42:00,668 --> 00:42:02,168 Ik weet niet waar je het over hebt. 446 00:42:03,127 --> 00:42:06,779 Jouw plan. Het Rode Fort. Je vierde internationale. 447 00:42:07,193 --> 00:42:08,679 Wat was je van plan? 448 00:42:09,367 --> 00:42:10,879 Ik weet niet wat je bedoelt kameraad. 449 00:42:13,587 --> 00:42:15,387 Dat doe ik echt niet Ik weet niets. 450 00:42:22,375 --> 00:42:25,665 Het heeft geen zin om te liegen. We weten wie je bent. 451 00:42:26,836 --> 00:42:28,966 Wat deed je in het huis van Kardakov? 452 00:42:29,286 --> 00:42:31,411 Wat zijn de plannen van het Rode Fort? 453 00:42:34,670 --> 00:42:36,470 Wat zit er in Istanbul? 454 00:42:37,990 --> 00:42:39,629 Wat je van plan? 455 00:42:39,829 --> 00:42:42,769 Praat! Praat! 456 00:42:44,094 --> 00:42:45,694 Waarom Istanbul? 457 00:42:47,606 --> 00:42:49,978 Trotsky Trotsky is er. 458 00:42:50,441 --> 00:42:52,074 Dat is wat ik weet, maar verder weet ik niets. 459 00:42:52,390 --> 00:42:54,935 Ik moest gewoon in de trein bij Kardakov blijven, ik zweer het. 460 00:42:55,771 --> 00:42:57,435 Kardakov is dood. 461 00:42:59,822 --> 00:43:02,083 Hij was zo vriendelijk dit te geven. 462 00:43:06,015 --> 00:43:10,292 De bevelen van het Rode Fort een trein naar Trotsky. 463 00:43:13,218 --> 00:43:14,418 Naar Istanbul .. 464 00:43:16,450 --> 00:43:20,679 Waarom stuur je hem een trein? Waarom naar Istanbul? 465 00:43:20,879 --> 00:43:21,879 Praat. 466 00:43:23,910 --> 00:43:27,152 Wat zit erin die trein, in die auto? 467 00:43:34,758 --> 00:43:36,058 Wat? 468 00:43:36,258 --> 00:43:37,258 Veel goud. 469 00:43:37,458 --> 00:43:39,246 Goud, welk goud? 470 00:43:40,153 --> 00:43:42,423 Goud van de landeigenaren, van de geplunderde musea? 471 00:43:42,623 --> 00:43:43,823 Welk goud, mijn zoon? 472 00:43:47,407 --> 00:43:49,007 Het is het goud van de Sorokin. 473 00:43:49,207 --> 00:43:57,207 Ondertiteling vertaald door: DZJZMLU 33322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.