All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E01.BRRip.x264-ION10-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,919 Haalt u rustig adem. 2 00:00:11,600 --> 00:00:12,999 In. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,120 En weer uit. 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,360 Probeer uw gedachten niet te schikken. 5 00:00:20,480 --> 00:00:23,240 Laat ze simpelweg los. 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,439 En haal heel diep adem. 7 00:00:26,960 --> 00:00:28,920 In. 8 00:00:29,040 --> 00:00:31,039 En uit. 9 00:00:31,880 --> 00:00:35,439 Als ik 'nu' zeg, opent u uw ogen. 10 00:00:36,560 --> 00:00:37,959 Nu. 11 00:00:45,560 --> 00:00:48,159 Ja, en sluit ze maar weer. 12 00:00:49,600 --> 00:00:52,439 Goed. Goed. 13 00:00:53,880 --> 00:00:58,560 En nu gaat u tweemaal dieper uw ontspanning in. 14 00:00:58,680 --> 00:01:00,639 Neem de tijd. 15 00:01:04,960 --> 00:01:08,959 Ik neem je mee terug. Naar de bron. 16 00:01:11,080 --> 00:01:12,879 De bron van je angst. 17 00:01:15,640 --> 00:01:18,559 Ik zal je begeleiden. 18 00:01:19,960 --> 00:01:22,599 Stap voor stap. 19 00:01:24,320 --> 00:01:26,919 Stap voor stap. 20 00:01:28,040 --> 00:01:31,080 Naar de bron van je angst. 21 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 Naar de waarheid. 22 00:01:41,080 --> 00:01:44,879 Je bent in Keulen, je thuisstad. 23 00:01:48,680 --> 00:01:51,919 Het is zomer, kort voor je je terugtrekt. 24 00:01:59,640 --> 00:02:01,879 Daar is je vader. 25 00:02:04,560 --> 00:02:08,960 Je bent erop gebrand eindelijk naar het front te gaan. 26 00:02:09,080 --> 00:02:11,319 Alles achter te laten. 27 00:02:15,200 --> 00:02:18,079 Daar staat de vrouw die je liefhebt. 28 00:02:19,880 --> 00:02:23,279 Maar iets houdt je bij haar weg. 29 00:03:12,567 --> 00:03:15,566 vertaling: Ericsson 30 00:03:25,796 --> 00:03:29,555 Novorzjev, Sovjet-Unie 1496 km van Berlijn 31 00:03:59,568 --> 00:04:01,767 Wat willen die lui? 32 00:04:03,528 --> 00:04:05,168 Kleding. 33 00:04:05,288 --> 00:04:08,287 Jullie uniform. Dan gebeurt er niks. 34 00:04:16,693 --> 00:04:20,152 We willen alleen uw kleding. -Knielen. 35 00:06:04,993 --> 00:06:08,392 Berlijn-Neuk�lln 29 april 1929, 5:53 uur 36 00:06:48,880 --> 00:06:51,079 Ben je soms aan de dunne? 37 00:07:01,200 --> 00:07:04,999 Druk bezig. -Schiet nou maar op. 38 00:07:14,240 --> 00:07:17,640 fotostudio Johann K�nig 39 00:07:17,760 --> 00:07:22,759 Met een kuise blik in de camera. En nu de aartsengel Gabri�l. 40 00:07:24,480 --> 00:07:28,920 Draai je nou eens om, Maria. Zo zie ik toch niks. 41 00:07:29,040 --> 00:07:30,720 Meer, deze kant op. 42 00:07:30,840 --> 00:07:33,759 Ik wil zien hoe de Heiland je neemt. 43 00:07:37,440 --> 00:07:39,919 Een beetje tempo, Paul. Sneller. 44 00:07:45,000 --> 00:07:47,559 Draaien, zo zie ik niks. 45 00:07:51,880 --> 00:07:57,240 Zedenpolitie, u bent aangehouden. De voorstelling is voorbij. 46 00:07:57,360 --> 00:08:00,560 Netjes in een rij, dames en heren. 47 00:08:00,680 --> 00:08:04,039 Geslachtsdelen bedekt, mond dicht. 48 00:08:08,280 --> 00:08:13,440 Neem alles hier in beslag. Elke foto, elke film, elk blik, alles. 49 00:08:13,560 --> 00:08:15,920 Er mag niets verloren gaan. 50 00:08:16,040 --> 00:08:21,840 Jij daar, met die trompet. In de rij. -Breng alles naar de auto. 51 00:08:21,960 --> 00:08:24,400 Wie ben jij? -De timmerman. 52 00:08:24,520 --> 00:08:27,640 Wie? -De vader van Jezus. 53 00:08:27,760 --> 00:08:32,000 Kijk nou, God speelt ook mee. De maagd Maria... 54 00:08:32,120 --> 00:08:35,680 en deze mooie krullenbol. Iedereen is er. 55 00:08:35,800 --> 00:08:38,360 K�nig. 56 00:08:38,480 --> 00:08:43,640 Paragraaf 118: Kunst is vrij. Bewijs dat ik geen kunstenaar ben. 57 00:08:43,760 --> 00:08:45,600 Je bent een rat. 58 00:08:45,720 --> 00:08:50,359 En jij een lastige vlieg. -Die komen op stront als jij af. 59 00:09:02,680 --> 00:09:06,199 Dat kunnen we niet over onze kant laten gaan. 60 00:09:10,440 --> 00:09:12,439 We zijn nog niet klaar. 61 00:09:32,480 --> 00:09:34,279 Nog even. 62 00:09:37,560 --> 00:09:40,639 Ze zijn zo klaar met het heilige paar. 63 00:09:45,120 --> 00:09:46,559 Uitklokken. 64 00:09:48,520 --> 00:09:50,840 Jou ken ik. 65 00:10:04,320 --> 00:10:06,079 Iedereen afvoeren. 66 00:10:44,120 --> 00:10:45,999 Kom tevoorschijn. 67 00:10:55,200 --> 00:10:59,240 Als je me neerknalt, pakken m'n collega's je. 68 00:10:59,360 --> 00:11:05,439 Die dikzak krijgt me niet te pakken. -Zijn wapen is groter dan dat speelgoed. 69 00:11:27,320 --> 00:11:33,599 Ik weet niet hoe het in Keulen gaat, maar hier trek je als eerste je wapen. 70 00:11:36,280 --> 00:11:39,399 Dat ligt helaas beneden. 71 00:11:41,560 --> 00:11:44,599 Dat brengt Willy morgen wel terug. 72 00:11:47,520 --> 00:11:51,239 Zeg eens netjes dankjewel, vriend. 73 00:11:53,400 --> 00:11:54,959 Ik hoor je niet. 74 00:11:58,160 --> 00:11:59,959 Weet je ook waarvoor? 75 00:12:01,960 --> 00:12:07,080 Politiemoordenaars krijgen namelijk de doodstraf. 76 00:12:07,200 --> 00:12:13,000 Nu blijft het bij poging tot moord. Naast die smeerlapperij. 77 00:12:13,120 --> 00:12:17,800 Maar ik heb niks... -Had ik jou iets gevraagd? 78 00:12:17,920 --> 00:12:20,240 Maar... 79 00:12:20,360 --> 00:12:23,880 misschien is dit schot nooit gelost. 80 00:12:24,000 --> 00:12:30,239 En wist je hierboven te ontkomen. Je weet wel hoe dat gaat. 81 00:12:33,760 --> 00:12:37,840 Stel je maar even voor aan m'n collega uit Keulen. 82 00:12:37,960 --> 00:12:41,400 Krajewski. Franz. 83 00:12:41,520 --> 00:12:43,560 Rang en regiment. 84 00:12:43,680 --> 00:12:49,080 Soldaat eerste klasse, infanterie. 2de Hanseatisch, westfront. 85 00:12:49,200 --> 00:12:53,000 Onderkomen? -De ru�ne op Hermannplatz. 86 00:12:53,120 --> 00:12:56,000 Goed, duidelijk. 87 00:12:56,120 --> 00:13:01,080 Luister goed. Erwin van de kiosk, bij het metrostation... 88 00:13:01,200 --> 00:13:04,960 hoort bij ons. Je meldt je om 12:00 uur. 89 00:13:05,080 --> 00:13:08,799 En als wij een vraag stellen, heb jij antwoord. 90 00:13:11,200 --> 00:13:14,999 Jezus, zenuwlijer. Verman je eens een beetje. 91 00:14:12,320 --> 00:14:14,079 Waar is Lotte? 92 00:14:41,360 --> 00:14:43,439 Waar heb je gezeten? 93 00:14:45,520 --> 00:14:48,200 Overal. 94 00:14:48,320 --> 00:14:50,399 Heb je niet geslapen? 95 00:14:52,160 --> 00:14:55,840 Meteen door naar je werk? Hoe doe je dat toch? 96 00:14:55,960 --> 00:15:00,560 Slapen gaat ten koste van de tijd die je wakker bent. 97 00:15:00,680 --> 00:15:03,079 En ik moet bij de les blijven. 98 00:15:06,040 --> 00:15:09,799 Hoe was het hier? -Het paradijs op aarde. 99 00:15:20,920 --> 00:15:22,479 Leopold. 100 00:16:04,400 --> 00:16:07,199 Linkerzak. -Heb je iets voor me? 101 00:16:10,680 --> 00:16:14,319 Geel. Die had ik nog niet. 102 00:16:16,960 --> 00:16:18,559 Wat heb je daar? 103 00:16:22,280 --> 00:16:24,720 Niks, een blauwe plek. 104 00:16:24,840 --> 00:16:30,279 Pak jij m'n kousen even? Het valt allemaal wel mee, Toni. 105 00:16:38,560 --> 00:16:42,040 Wat moet die klereherrie? Waar is de huur? 106 00:16:42,160 --> 00:16:45,040 Op tafel. -Dat is maar de helft. 107 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 De rest komt vanavond. Kijk uit. 108 00:16:47,920 --> 00:16:50,799 Met een stijve kun je niet mikken. 109 00:16:52,840 --> 00:16:55,999 Pak 'm eens beet. -Varken. 110 00:17:04,600 --> 00:17:09,200 Dit moet twintig zijn, Lotte. Of Schr�der zet ons op straat. 111 00:17:09,320 --> 00:17:11,039 Vanavond, beloofd. 112 00:18:01,920 --> 00:18:06,479 Een aandenken aan je spannende verblijf in de hoofdstad. 113 00:18:09,240 --> 00:18:13,240 Waar ken je die man van? -Krajewski? 114 00:18:13,360 --> 00:18:18,240 Geloof of het of niet, hij is ooit politieman geweest. 115 00:18:18,360 --> 00:18:22,000 Dacht na de oorlog terug te kunnen komen. 116 00:18:22,120 --> 00:18:24,720 Die zenuwlijer. 117 00:18:24,840 --> 00:18:29,040 Op een dag komt het bij een actie tot een vuurgevecht. 118 00:18:29,160 --> 00:18:31,719 En die schijtlaars draait door. 119 00:18:35,280 --> 00:18:37,959 Hij is ontslagen. Eerloos. 120 00:18:40,640 --> 00:18:42,639 Aan de kant, knuppel. 121 00:19:04,920 --> 00:19:06,399 Niet doen. 122 00:19:13,160 --> 00:19:14,279 Hou op. 123 00:19:15,600 --> 00:19:18,119 Ik ga naar de politie. Wil je mee? 124 00:19:28,600 --> 00:19:32,040 Zenuwlijers zijn aan het front geknakt. 125 00:19:32,160 --> 00:19:36,920 Nu hoef je maar te blazen en ze vallen al om. 126 00:19:37,040 --> 00:19:40,120 Ik heb in Belgi� gevochten. 127 00:19:40,240 --> 00:19:41,959 En in Frankrijk. 128 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 En jij? 129 00:19:45,520 --> 00:19:47,680 Alleen de finale. 130 00:19:47,800 --> 00:19:49,479 Siegfriedlinie. 131 00:19:50,560 --> 00:19:57,719 Kapotte machines zijn het. Meer niet. Die horen op de schroothoop. 132 00:20:00,680 --> 00:20:02,279 Waarschijnlijk. 133 00:20:14,760 --> 00:20:18,359 politiebureau Rote Burg Alexanderplatz, Berlin-Mitte 134 00:20:20,280 --> 00:20:22,679 Goedemorgen. -Pardon. 135 00:20:33,840 --> 00:20:37,520 Ik sta hier ook al een uur. -Kauwgum? 136 00:20:37,640 --> 00:20:39,520 Lekker. 137 00:20:39,640 --> 00:20:42,960 Is Reckwitz al geweest? -Goedemorgen. 138 00:20:43,080 --> 00:20:45,439 E�n keer. Het is slap vandaag. 139 00:20:51,520 --> 00:20:55,400 Goedemorgen, J�nicke. Al vroeg druk. 140 00:20:55,520 --> 00:21:00,000 Goedemorgen, meiden. -Hoofdcommissaris. 141 00:21:00,120 --> 00:21:02,439 Wie is die deftige meneer? 142 00:21:06,240 --> 00:21:11,159 Goedemorgen, dames. We hebben twaalf kopie�n nodig. 143 00:21:13,040 --> 00:21:16,039 37 definitieve overeenkomsten. 144 00:21:18,160 --> 00:21:21,280 90 dagvaardingen. 145 00:21:21,400 --> 00:21:24,399 En iemand met kennis van... -Ik. 146 00:21:25,440 --> 00:21:27,640 Frans? 147 00:21:27,760 --> 00:21:32,120 Fr�ulein Amelie, natuurlijk. Dat was het, dames. 148 00:21:32,240 --> 00:21:36,999 Meer is er nu niet. U mag wachten, maar ik verwacht niet veel. 149 00:21:38,480 --> 00:21:40,480 Traudel? 150 00:21:41,760 --> 00:21:45,840 Tot morgen. -Wacht, nog ��n ding. 151 00:21:45,960 --> 00:21:49,960 Het fotoarchief van Moordzaken. 152 00:21:50,080 --> 00:21:54,120 Die dame met de groene hoed. -U daar. 153 00:21:54,240 --> 00:21:55,839 Fr�ulein Ritter? 154 00:22:01,560 --> 00:22:05,080 Boeddha wil... Gennat, hoofd Moordzaken. 155 00:22:05,200 --> 00:22:10,920 Hij wil een trefwoordenregister met alle moorden van dertien jaar: 156 00:22:11,040 --> 00:22:15,480 Vindplaats, wapen, lichaam. De hele rataplan. 157 00:22:15,600 --> 00:22:20,840 En ik moet... -Beschrijf wat je ziet. Systematisch. 158 00:22:20,960 --> 00:22:26,960 Bijvoorbeeld: Bijlmoord, ingeslagen schedel, amputatie. 159 00:22:27,080 --> 00:22:31,160 De foto's zijn op zaak gesorteerd. Datum, nummer. 160 00:22:31,280 --> 00:22:33,440 Trefwoordenregister. 161 00:22:33,560 --> 00:22:39,080 Dan kun je op overeenkomsten zoeken. Hetzelfde wapen of een dader... 162 00:22:39,200 --> 00:22:43,959 Heb jij die foto's gemaakt? -Boven ligt nog drie keer meer. 163 00:22:45,040 --> 00:22:48,559 Een mark per uur, morgen teken ik je briefje. 164 00:22:56,440 --> 00:23:01,240 Weet je wat commissaris Rath over je heeft vergaard... 165 00:23:01,360 --> 00:23:05,479 in de afgelopen weken, sinds je uit Keulen weg bent? 166 00:23:10,800 --> 00:23:12,799 Maar nu even over hem. 167 00:23:14,640 --> 00:23:18,079 Zeg eens, wat is het voor man? 168 00:23:21,800 --> 00:23:25,080 Ik moet u over uw collega vertellen? 169 00:23:25,200 --> 00:23:30,239 Hij kent jou, dus jij hem ook. -En krijg ik nog iets? 170 00:23:35,080 --> 00:23:36,479 Jij? 171 00:23:37,920 --> 00:23:39,319 Een kusje. 172 00:23:41,920 --> 00:23:46,319 Wacht eens, daar zit iets. 173 00:23:52,200 --> 00:23:54,719 Kom, voor de draad ermee. 174 00:23:55,800 --> 00:24:00,960 Z'n vader is dik met de burgemeester, een hoge ome bij de politie. 175 00:24:01,080 --> 00:24:03,520 Weet ik al. 176 00:24:03,640 --> 00:24:05,840 Hij is ambitieus. 177 00:24:05,960 --> 00:24:10,840 Taai. Een echte bijter. -Weet ik ook al. 178 00:24:10,960 --> 00:24:17,120 Trouwe kerkganger. Gelooft in God. -Weet ik allemaal al. 179 00:24:17,240 --> 00:24:20,160 Wat weet ik nog niet? 180 00:24:20,280 --> 00:24:23,879 Hoe moet ik dat nu weten, hoofdcommissaris? 181 00:24:27,040 --> 00:24:29,480 Waarom zit hij bij Zeden? 182 00:24:29,600 --> 00:24:35,119 Waarom niet iets fatsoenlijks? Moord, corruptie, geheime politie? 183 00:24:38,520 --> 00:24:42,519 De verhoorprotocollen, commissaris. -Bedankt. 184 00:24:44,320 --> 00:24:47,079 Verder nog iets? -Bedankt. 185 00:24:49,080 --> 00:24:51,039 Waar is Wolter? 186 00:24:52,840 --> 00:24:55,599 Die verhoort K�nig. -Wat? 187 00:24:59,600 --> 00:25:03,480 Ik wil weten wat er tussen jullie speelt. 188 00:25:03,600 --> 00:25:07,999 En wat hij van jou wil. Hij komt niet voor je vieze films. 189 00:25:14,080 --> 00:25:17,799 Hij is katholiek. Die houden daar niet van. 190 00:25:22,680 --> 00:25:27,439 Jij smeekt er gewoon om om als pedo de bak in te gaan. 191 00:25:29,560 --> 00:25:33,079 Je hebt geen idee met wie je te maken hebt. 192 00:25:35,200 --> 00:25:37,079 Over wie heb jij het? 193 00:25:38,960 --> 00:25:40,759 Gereon Rath? 194 00:25:47,440 --> 00:25:51,000 We hadden het net over je. Goed dat je er bent. 195 00:25:51,120 --> 00:25:53,799 Ik wilde net een plasje gaan doen. 196 00:25:56,080 --> 00:25:58,079 Ik handel dit wel af. 197 00:26:07,200 --> 00:26:08,759 Je weet wat ik zoek. 198 00:26:12,000 --> 00:26:17,279 Waar is die film? -Hij kan beter gewoon betalen. 199 00:26:18,080 --> 00:26:21,479 Hij betaalt niet. Daarom ben ik hier. 200 00:26:22,840 --> 00:26:24,439 Hij betaalt. 201 00:26:28,960 --> 00:26:32,040 Haal een EHBO'er. -Goed. 202 00:26:32,160 --> 00:26:36,039 Laat weten wanneer hij weer kan worden verhoord. 203 00:26:46,440 --> 00:26:50,519 Instituut voor Suggestieve Therapie Berlijn-Adlershof 204 00:27:07,080 --> 00:27:10,359 Franz, hoe gaat het? 205 00:27:12,200 --> 00:27:15,560 Wil je nog een poging doen? -Heel graag. 206 00:27:15,680 --> 00:27:19,400 Geen drugs meer? -Nee, ik... 207 00:27:19,520 --> 00:27:21,719 Zo zijn de regels. 208 00:27:25,240 --> 00:27:27,719 We zijn vanmorgen opgerold. 209 00:27:30,200 --> 00:27:32,999 En? -Ze hebben K�nig. 210 00:27:34,720 --> 00:27:37,519 Hij heeft de film niet vernietigd. 211 00:27:38,520 --> 00:27:42,159 Waarom niet? Dat had ik duidelijk gezegd. 212 00:27:43,280 --> 00:27:47,959 Hij wilde er munt uit slaan. Op eigen houtje. 213 00:28:00,880 --> 00:28:03,079 Dat is niet best. 214 00:28:08,960 --> 00:28:14,159 grensstation Tauroggen 1046 km van Berlijn 215 00:28:20,240 --> 00:28:21,639 Halt. 216 00:28:26,400 --> 00:28:28,159 Wat vervoert u? 217 00:28:29,200 --> 00:28:32,520 Verdelgingsmiddelen. -Papieren. 218 00:28:32,640 --> 00:28:35,239 Ik wil de vrachtbrieven inzien. 219 00:28:39,360 --> 00:28:42,360 Hij wil de papieren zien. -We moeten door. 220 00:28:42,480 --> 00:28:47,079 Rustig, ik regel dit wel. -Snel dan. 221 00:29:04,400 --> 00:29:05,999 Rijksleger. 222 00:29:10,760 --> 00:29:14,920 Waarom houdt u deze trein aan? -Inspectie, majoor. 223 00:29:15,040 --> 00:29:18,200 Laat deze trein door. -De regels... 224 00:29:18,320 --> 00:29:24,719 Deze trein rijdt voor het rijksleger. -Ja, maar er moet wel iemand tekenen. 225 00:29:33,280 --> 00:29:36,480 Ik moet uw volledige naam weten. 226 00:29:36,600 --> 00:29:39,799 Dat is generaal-majoor Seegers. 227 00:29:52,320 --> 00:29:53,359 Goede reis. 228 00:29:55,000 --> 00:29:57,519 Geregeld, we kunnen verder. 229 00:30:34,680 --> 00:30:39,079 Oom is de grens over, geschenk op weg naar Berlijn. 230 00:31:13,080 --> 00:31:14,679 Sweta. 231 00:31:27,200 --> 00:31:28,759 Het is gelukt. 232 00:31:30,480 --> 00:31:32,119 Held van me. 233 00:31:35,880 --> 00:31:37,279 Alexej. 234 00:32:19,040 --> 00:32:22,959 Eigenaardig. Sandor is nooit te laat. 235 00:32:30,920 --> 00:32:35,040 Tijden veranderen. -Wat wilt u daarmee zeggen? 236 00:32:35,160 --> 00:32:39,879 Dat uw broer niet betrouwbaar is. -Verklaar u nader. 237 00:32:41,320 --> 00:32:44,560 U levert 35.000 flessen arak per jaar. 238 00:32:44,680 --> 00:32:49,839 Ik voorzie de stad, u zwijgt. Ik betaal goed, iedereen gelukkig. 239 00:32:51,920 --> 00:32:54,120 Maar? -Er zijn klachten. 240 00:32:54,240 --> 00:32:56,919 Over de kwaliteit. Steeds vaker. 241 00:32:58,360 --> 00:33:04,120 Ik heb een onderzoek ingesteld. Met interessant resultaat. 242 00:33:04,240 --> 00:33:07,239 Bij octopus drink ik toch geen arak? 243 00:33:23,480 --> 00:33:27,040 De integere en punctuele Sandor... 244 00:33:27,160 --> 00:33:31,359 heeft uw edele drank vervangen met goedkoop bocht. 245 00:33:33,280 --> 00:33:38,599 Dacht hij dat ik niks zou merken? Of dat onze gasten het niet proeven? 246 00:33:45,480 --> 00:33:50,759 Ofschoon de tong het gevoeligste en best doorbloede orgaan is? 247 00:33:54,120 --> 00:33:55,719 Waar is Sandor? 248 00:33:58,840 --> 00:34:03,679 Wat is dit voor kattengejank? Toe, Herr Kardakow. 249 00:34:13,720 --> 00:34:16,840 De tong is uniek. 250 00:34:16,960 --> 00:34:21,399 Een klein wonder der natuur, een delicatesse op zich. 251 00:34:34,840 --> 00:34:37,359 Waar is m'n broer? 252 00:34:39,360 --> 00:34:41,799 Dr. Schmidt staat buiten. 253 00:34:48,320 --> 00:34:51,159 Laat uw octopus smaken, Herr Gosztony. 254 00:35:09,320 --> 00:35:10,720 Dokter. 255 00:35:10,840 --> 00:35:15,799 Ik wil uw kostbare tijd niet verdoen. -Toe, hoe kan ik u helpen? 256 00:35:16,920 --> 00:35:21,600 Ik hoor dat onze vriend op eigen houtje zaken doet. 257 00:35:21,720 --> 00:35:23,319 K�nig? 258 00:35:25,760 --> 00:35:28,880 Hij heeft een film achterovergedrukt. 259 00:35:29,000 --> 00:35:33,480 Daarmee brengt die man onze hele operatie in gevaar. 260 00:35:33,600 --> 00:35:36,679 Ik regel het wel. -Fijn. 261 00:36:44,840 --> 00:36:49,839 H�, bezig bijtje. Zin in een biertje? -Ik moet nog werken. 262 00:36:52,480 --> 00:36:55,960 Prima. Tot morgen dan. 263 00:36:56,080 --> 00:36:57,679 Zeg, Bruno... 264 00:37:01,360 --> 00:37:06,439 waarom ben je zonder mij begonnen? -Soms werkt dat beter. 265 00:37:07,480 --> 00:37:11,919 Morgen doen we het andersom. -Voor mijn part. 266 00:37:15,040 --> 00:37:17,639 Het dossier. Voor jouw verhoor. 267 00:37:53,680 --> 00:37:55,039 Vrij. 268 00:38:03,320 --> 00:38:05,999 Pardon. -Neem me niet kwalijk. 269 00:38:13,080 --> 00:38:16,439 Dit is denk ik van u. -Dank u. 270 00:38:19,640 --> 00:38:21,839 En dit is van u. 271 00:38:26,120 --> 00:38:28,039 Van u. -Hartelijk dank. 272 00:38:32,440 --> 00:38:37,239 U bent van Zeden, hoop ik maar. -En u van Moordzaken. 273 00:38:41,920 --> 00:38:43,879 Tot ziens. 274 00:39:10,000 --> 00:39:10,719 Eenieder eenmaal Berlijn. 275 00:39:20,400 --> 00:39:22,799 Goedenavond. -Herr Rath. 276 00:39:25,000 --> 00:39:29,720 Er is post voor u. -Ik moet toch langer blijven. 277 00:39:29,840 --> 00:39:32,720 U zou morgen vertrekken? 278 00:39:32,840 --> 00:39:36,920 Morgen komt er een vakbond uit Leverkusen. 279 00:39:37,040 --> 00:39:40,160 1 mei, Dag van de Arbeid. U weet wel. 280 00:39:40,280 --> 00:39:45,319 De bezemkast is ook goed. -Helaas zit alles tot het weekend vol. 281 00:39:50,840 --> 00:39:52,559 Liefste Gereon... 282 00:39:54,120 --> 00:39:58,120 je bent nu precies vier weken uit Keulen weg. 283 00:39:58,240 --> 00:40:02,840 Het voelt als toen jij en je broer naar het front gingen. 284 00:40:02,960 --> 00:40:05,880 De dagen worden steeds langer. 285 00:40:06,000 --> 00:40:10,560 Gisteren schreef je dat de zaak bijna is opgelost. 286 00:40:10,680 --> 00:40:12,880 Dat laat me niet los. 287 00:40:13,000 --> 00:40:18,560 Beloof me dat je voorzichtig doet, Berlijn is een ruwe stad. 288 00:40:18,680 --> 00:40:21,240 Ik weet dat je snel thuiskomt... 289 00:40:21,360 --> 00:40:25,640 maar toch ben ik bang als ik 's avonds het licht uitdoe. 290 00:40:25,760 --> 00:40:29,440 En ik bid net iets harder tot God... 291 00:40:29,560 --> 00:40:33,479 dat jou in die grote vreemde stad niets overkomt. 292 00:40:34,920 --> 00:40:37,119 Groetjes en kusjes, Helga. 293 00:40:38,640 --> 00:40:42,959 PS: Ook de groeten van Moritz daar in de hoofdstad. 294 00:41:22,960 --> 00:41:24,559 Goedenavond. 295 00:41:25,800 --> 00:41:27,599 Kopstoot? 296 00:43:04,200 --> 00:43:06,399 arbeiders - wereldrevolutie 297 00:43:24,720 --> 00:43:27,359 Is iedereen er, Sergej? -Ja. 298 00:43:31,600 --> 00:43:37,319 Kameraden, enkele uren geleden heb ik bericht uit het vaderland gehad. 299 00:43:42,760 --> 00:43:46,160 De trein is vanmorgen de grens overgestoken... 300 00:43:46,280 --> 00:43:49,600 en is nu onderweg naar Berlijn. 301 00:43:49,720 --> 00:43:53,160 Leve de Vierde Internationale. 302 00:43:53,280 --> 00:43:55,560 Weg met Stalin. 303 00:43:55,680 --> 00:44:00,519 Lang leve onze kameraad Trotski, lang leve het Rode Bolwerk. 304 00:44:03,080 --> 00:44:07,639 Voor een nieuwe, betere wereld. -En niets minder. 305 00:44:45,240 --> 00:44:51,719 Politiebureau, cellenblok Berlin-Mitte 306 00:45:33,360 --> 00:45:35,759 Een goede dag, K�nig. 307 00:45:37,440 --> 00:45:39,319 Wat wilt u? 308 00:45:40,400 --> 00:45:41,999 Bidden. 309 00:45:56,040 --> 00:46:02,479 Here God, wie de wrake toekomt, openbaar U. 310 00:46:09,840 --> 00:46:12,199 Zeg mij na: 311 00:46:13,160 --> 00:46:16,399 Gij zijt mijn Heer en God. 312 00:46:18,320 --> 00:46:21,800 Gij waakt over mij. 313 00:46:21,920 --> 00:46:27,480 Ook in de duisternis van mijn kerker... 314 00:46:27,600 --> 00:46:32,840 weet ik Uw gestrenge hand over mij. 315 00:46:32,960 --> 00:46:38,040 Uw toorn is gerechtvaardigd. 316 00:46:38,160 --> 00:46:43,839 Uw wraak verschrikkelijk. 317 00:47:19,080 --> 00:47:23,520 Het spijt me, maar als een foto zo is aangetast... 318 00:47:23,640 --> 00:47:26,479 Als u het negatief nog hebt, kan ik nog iets uitrichten. 319 00:47:26,600 --> 00:47:28,080 Dat heb ik niet. 320 00:47:28,200 --> 00:47:31,520 Was het een professionele fotograaf, cameraman? 321 00:47:31,640 --> 00:47:32,800 Hoezo? 322 00:47:32,920 --> 00:47:37,000 Hij is zwaar onderbelicht. Een wonder dat je nog iets kunt zien. 323 00:47:37,120 --> 00:47:40,319 Die foto is stiekem gemaakt. 324 00:47:42,080 --> 00:47:46,040 Als ik klaar ben, waar moet hij dan naartoe, commissaris? 325 00:47:46,160 --> 00:47:47,679 Ik neem hem meteen mee. 326 00:47:53,320 --> 00:47:57,040 En, mijnheer... -Gr�f. 327 00:47:57,160 --> 00:48:01,719 U spreekt hier met niemand over. U hebt deze foto nooit gezien. 328 00:48:19,240 --> 00:48:23,639 Gereon, ik heb iets voor je. 329 00:48:28,520 --> 00:48:33,320 Onze 14 is weer tiptop in orde. Soepel te laden. 330 00:48:33,440 --> 00:48:38,719 Loop gejusteerd, doorgeblazen. Helemaal picobello. 331 00:48:43,440 --> 00:48:46,200 Bruno, we kunnen hem ook samen verhoren. 332 00:48:46,320 --> 00:48:50,279 Ik blijf erbuiten. Maak je geen zorgen. 333 00:48:51,480 --> 00:48:55,199 Alles eruit wat geen huur betaalt. Gegroet. 334 00:49:08,520 --> 00:49:10,199 Waar is de film? 335 00:49:12,440 --> 00:49:17,039 Kom op. Afpersing gaat je niet goed af. 336 00:49:19,480 --> 00:49:24,879 Vertel me wie je opdrachtgevers zijn en waar de film is. Dan kun je gaan. 337 00:49:26,480 --> 00:49:28,919 Ik heb frisse lucht nodig. 338 00:49:30,080 --> 00:49:33,959 Alstublieft. Ik krijg geen lucht. 339 00:49:54,240 --> 00:49:56,360 Prima idee. En nu dan? 340 00:49:56,480 --> 00:49:58,239 Doe je ogen dicht. 341 00:49:59,240 --> 00:50:05,599 En wat dan? Je komt hier nooit levend vandaan. 342 00:50:07,400 --> 00:50:10,360 Doe je ogen dicht. 343 00:50:10,480 --> 00:50:14,479 Denk na, K�nig. We hebben het niet op jou gemunt. 344 00:50:15,320 --> 00:50:16,760 Je hebt niks te vrezen. 345 00:50:16,880 --> 00:50:18,639 Doe je ogen dicht. 346 00:50:20,880 --> 00:50:21,799 Nee. 347 00:52:07,320 --> 00:52:09,919 Wat is er gebeurd? Verstaat u me? 348 00:52:11,920 --> 00:52:14,680 Wat? Ik versta u niet. 349 00:52:14,800 --> 00:52:16,519 Binnenzak. 350 00:52:23,680 --> 00:52:25,359 Wilt u dit? 351 00:52:28,320 --> 00:52:30,679 Hoeveel? E�n? 352 00:52:39,400 --> 00:52:40,999 Goed? 353 00:52:43,280 --> 00:52:45,359 Meer. 354 00:53:05,240 --> 00:53:06,999 Ik ga hulp halen. 355 00:53:09,400 --> 00:53:10,799 Alstublieft. 356 00:53:11,600 --> 00:53:13,280 U bloedt. 357 00:53:13,400 --> 00:53:15,439 Dat is niet van mij. 358 00:53:32,720 --> 00:53:35,439 Zit ik hier verkeerd, of u? 359 00:53:36,400 --> 00:53:41,200 Weet u hoeveel mannentoiletten er in dit bureau zijn? 360 00:53:41,320 --> 00:53:44,679 52. En hoeveel voor vrouwen? 361 00:53:51,560 --> 00:53:53,520 Mag ik u wat vragen? 362 00:53:53,640 --> 00:53:56,599 Hoeft niet. Ik begrijp u wel. 363 00:54:03,200 --> 00:54:05,160 Ik ben Charlotte Ritter. 364 00:54:05,280 --> 00:54:08,080 Rath. Gereon. 365 00:54:08,200 --> 00:54:11,600 Gereon? Waar komt u vandaan? Uit de middeleeuwen? 366 00:54:11,720 --> 00:54:12,879 Uit Keulen. 367 00:54:15,360 --> 00:54:17,399 Ik red me verder wel. 368 00:54:18,600 --> 00:54:20,959 Weet u 't zeker? 369 00:54:23,000 --> 00:54:24,279 Goed. 370 00:54:26,640 --> 00:54:29,359 Ik doe de deur achter me dicht. 371 00:54:51,720 --> 00:54:53,679 Rijden maar. 372 00:55:03,040 --> 00:55:04,559 Heb je de papieren? 373 00:55:09,960 --> 00:55:11,679 Heel goed. 374 00:55:19,760 --> 00:55:21,840 Hier moet het rijtuignummer staan. 375 00:55:21,960 --> 00:55:24,640 AB 3221. 376 00:55:24,760 --> 00:55:27,400 Hier moet het station van aankomst. 377 00:55:27,520 --> 00:55:30,079 Istanbul. 378 00:55:32,720 --> 00:55:36,319 In de drukkerij zijn ze er klaar voor. 379 00:55:41,960 --> 00:55:47,840 Morgen breekt een nieuw hoofdstuk aan voor het Russische volk. 380 00:55:47,960 --> 00:55:51,319 Dat heb jij mogelijk gemaakt. 381 00:55:52,120 --> 00:55:54,999 En jij gaat het volhouden. 382 00:55:57,720 --> 00:56:02,879 Kardakov, ik hou van je. 383 00:56:06,960 --> 00:56:08,639 En ik van jou. 384 00:56:40,080 --> 00:56:44,399 Gesprek met Keulen. 1308. Dank u. 385 00:56:48,600 --> 00:56:52,119 Zeg het maar. -Met mij. 386 00:56:53,000 --> 00:56:54,280 Gereon. 387 00:56:54,400 --> 00:56:57,239 Kun je vrijuit praten? -Ja. 388 00:56:58,400 --> 00:57:00,479 K�nig is dood. 389 00:57:01,800 --> 00:57:03,560 Heb je het materiaal? 390 00:57:03,680 --> 00:57:06,520 Nee. Alleen maar ��n foto. 391 00:57:06,640 --> 00:57:10,519 Wat? Geen film? -Nog niet. 392 00:57:12,080 --> 00:57:15,080 Je weet wat er op het spel staat. Je moet die film vernietigen. 393 00:57:15,200 --> 00:57:17,760 Niemand mag van het bestaan af weten. 394 00:57:17,880 --> 00:57:21,239 Waar hing jij uit? 395 00:57:24,320 --> 00:57:25,759 Wat is er gebeurd? 396 00:57:27,440 --> 00:57:31,040 Hij heeft mijn pistool te pakken gekregen. 397 00:57:31,160 --> 00:57:35,360 We worden verwacht? -Bij wie? 398 00:57:35,480 --> 00:57:37,920 De politieke afdeling. 399 00:57:38,040 --> 00:57:41,199 Benda? -In eigen persoon. Kom mee. 400 00:57:55,880 --> 00:57:57,039 Dat begrijp ik. 401 00:57:58,560 --> 00:58:01,000 Ja, uiteraard. 402 00:58:01,120 --> 00:58:02,599 Tot horens. 403 00:58:06,600 --> 00:58:09,879 Wolter en Rath. We worden verwacht. 404 00:58:13,640 --> 00:58:15,159 Adviseur. 405 00:58:17,320 --> 00:58:21,360 Hoe kon u dit laten gebeuren? U kende K�nig toch? 406 00:58:21,480 --> 00:58:24,320 U bent hierheen gestuurd omdat u hem wekenlang gevolgd hebt. 407 00:58:24,440 --> 00:58:27,280 U moest toch weten waartoe hij in staat is? 408 00:58:27,400 --> 00:58:29,400 De commissaris is niet nalatig geweest... 409 00:58:29,520 --> 00:58:33,639 U wordt niets gevraagd, Wolter. 410 00:58:35,000 --> 00:58:37,520 U hebt hem gisteren aan een verhoor onderworpen? 411 00:58:37,640 --> 00:58:40,520 Samen met de hoofdcommissaris. Gistermiddag. 412 00:58:40,640 --> 00:58:43,080 En de verwondingen? -Pardon? 413 00:58:43,200 --> 00:58:44,520 Ik begrijp uit deze stukken... 414 00:58:44,640 --> 00:58:49,480 dat K�nig gisteren met letsel bij de verhoorkamers werd afgeleverd. 415 00:58:49,600 --> 00:58:51,920 Waar komt dat vandaan? 416 00:58:52,040 --> 00:58:55,359 Hij had geprobeerd te vluchten. 417 00:58:58,960 --> 00:59:02,159 Verontschuldigt u ons, heren. 418 00:59:09,360 --> 00:59:12,279 Mijnheer Wolter, onder vier ogen graag. 419 00:59:17,760 --> 00:59:20,519 Neemt u plaats, commissaris. 420 00:59:27,080 --> 00:59:30,400 Het zou fataal voor u zijn als u zaken voor me zou verzwijgen. 421 00:59:30,520 --> 00:59:32,039 Dat ben ik me bewust. 422 00:59:35,160 --> 00:59:36,680 Ik heb met Keulen gebeld. 423 00:59:36,800 --> 00:59:41,239 Uw vader heeft me verteld dat u me de situatie ging uitleggen. 424 00:59:43,960 --> 00:59:47,400 De burgemeester van Keulen wordt gechanteerd. 425 00:59:47,520 --> 00:59:50,600 Dr. Adenauer, mijn baas. 426 00:59:50,720 --> 00:59:55,080 Een onverkwikkelijke zaak, die voor de verkiezingen moet zijn opgelost. 427 00:59:55,200 --> 00:59:58,120 Gechanteerd. Door K�nig? 428 00:59:58,240 --> 01:00:03,360 Ik kende K�nig. Een verwaande, arrogante vent. 429 01:00:03,480 --> 01:00:05,240 Tot vanochtend. 430 01:00:05,360 --> 01:00:07,920 Hij was veranderd. Een ander mens. 431 01:00:08,040 --> 01:00:09,160 Met andere woorden? 432 01:00:09,280 --> 01:00:13,720 Ik denk dat hij een opdrachtgever had. Hier in Berlijn. 433 01:00:13,840 --> 01:00:18,520 Waar is die film? Hebt u een spoor? -Ja. 434 01:00:18,640 --> 01:00:22,720 Goed. Verlies geen tijd. 435 01:00:22,840 --> 01:00:25,360 En wat die kwestie met K�nig betreft... 436 01:00:25,480 --> 01:00:29,440 de machinerie hier in de Burg, de pers en Wolter laat u aan mij over. 437 01:00:29,560 --> 01:00:32,439 Sigaret? -Graag. 438 01:00:35,400 --> 01:00:41,559 Uw vader had het over een persoonlijke band met dr. Adenauer. 439 01:00:44,880 --> 01:00:49,760 Mijn moeder is direct na de oorlog overleden aan de Spaanse Griep. 440 01:00:49,880 --> 01:00:54,080 Dr. Adenauer heeft zich enorm voor de familie ingezet. 441 01:00:54,200 --> 01:00:59,599 Hij was in een moeilijke tijd steun en toeverlaat voor mijn vader en mij. 442 01:01:02,040 --> 01:01:04,640 Waar verblijft u, Rath? 443 01:01:04,760 --> 01:01:08,000 Sinds vanochtend nergens meer. Ik heb uitgecheckt bij mijn hotel. 444 01:01:08,120 --> 01:01:11,680 Dan gaan we dat regelen. 445 01:01:11,800 --> 01:01:14,959 Bent u katholiek? -Ja. 446 01:01:20,080 --> 01:01:25,120 Komt u zondagochtend naar de mis. St. Antonius, Friedenau. Ik speel orgel. 447 01:01:25,240 --> 01:01:30,520 Mijnheer Wolter, regelt u een kamer voor onze collega voor langere tijd. 448 01:01:30,640 --> 01:01:32,959 Dat zal ik doen. 449 01:01:37,560 --> 01:01:38,760 Behnke. 450 01:01:38,880 --> 01:01:41,920 Elisabeth, met Bruno. Ik zoek een kamer. 451 01:01:42,040 --> 01:01:45,240 Vanaf wanneer? -Liefst per direct. 452 01:01:45,360 --> 01:01:48,960 De balkonkamer is net weer vrij, maar die moet ik nog in orde maken. 453 01:01:49,080 --> 01:01:51,600 Prima. Het is voor een collega van me. 454 01:01:51,720 --> 01:01:57,079 Dank je, Bruno. Stuur die meneer maar. Over twee uur is de kamer klaar. 455 01:02:13,400 --> 01:02:17,160 Zes mark per week. Als je een maand huurt, is het voordeliger. 456 01:02:17,280 --> 01:02:19,360 Maar dat vertelt Elisabeth je wel. 457 01:02:19,480 --> 01:02:21,960 Wie? -Behnke, je hospita. 458 01:02:22,080 --> 01:02:24,760 De weduwe van een strijdmakker. 459 01:02:24,880 --> 01:02:26,720 J�nicke. 460 01:02:26,840 --> 01:02:30,760 Ga eerst maar naar je logies. Morgenavond kom je bij ons eten. 461 01:02:30,880 --> 01:02:32,560 Goed. Dank je. 462 01:02:32,680 --> 01:02:35,240 Commissaris? -Kun je autorijden? 463 01:02:35,360 --> 01:02:38,520 Hoe zegt u? -Autorijden. Broem broem. 464 01:02:38,640 --> 01:02:40,559 Ja. 465 01:02:41,800 --> 01:02:47,480 Dienstauto. Je brengt die koffer en die commissaris naar Bayreutherstrasse 25. 466 01:02:47,600 --> 01:02:51,000 Dan breng je de auto terug. Gewassen. -In orde. 467 01:02:51,120 --> 01:02:54,879 Wat sta je nou? Tempo. 468 01:02:55,920 --> 01:02:59,159 Heerlijk dat alles hier op rolletjes loopt. 469 01:03:09,120 --> 01:03:11,439 Die neem ik wel. -Dank je. 470 01:03:19,160 --> 01:03:21,320 Eerst naar de Herrmannplatz. 471 01:03:21,440 --> 01:03:24,559 Nu meteen? -Graag. 472 01:03:35,120 --> 01:03:37,919 Ik hoor bij Wolter. -Duidelijk. 473 01:03:46,600 --> 01:03:49,960 Hee vrind, beetje warm worden? 474 01:03:50,080 --> 01:03:55,159 Politie. -Die hebben het toch ook koud? 475 01:04:08,960 --> 01:04:12,719 Waar is de andere? -Dit is mijn dienst. Kom mee. 476 01:04:15,320 --> 01:04:19,439 Heb je 't al gehoord? -Natuurlijk. Dat verspreidt zich heel snel. 477 01:04:21,960 --> 01:04:24,920 K�nig was geen type voor zelfmoord. 478 01:04:25,040 --> 01:04:29,000 Wie was bang dat K�nig wat zou loslaten? 479 01:04:29,120 --> 01:04:31,639 De keizer? 480 01:04:33,720 --> 01:04:36,240 K�nig liet nooit wat los. 481 01:04:36,360 --> 01:04:38,960 Niemand wist voor wie hij die films maakte. 482 01:04:39,080 --> 01:04:41,839 Maar hij heeft er goed aan verdiend. 483 01:04:50,760 --> 01:04:52,639 Waar heb je die gemaakt? 484 01:04:53,480 --> 01:04:55,719 Wie zijn die vrouwen? 485 01:05:00,160 --> 01:05:02,639 Die ken ik. -Welke? 486 01:05:04,200 --> 01:05:10,119 Die daar. Dat is Mutti uit Wedding. 487 01:05:28,400 --> 01:05:32,599 Ambassade van de USSR Berlin-Mitte 488 01:05:34,400 --> 01:05:35,839 Goedendag. 489 01:05:37,400 --> 01:05:39,319 Volgt u mij. 490 01:05:45,440 --> 01:05:47,359 Wie is de leider van de groep? 491 01:05:54,760 --> 01:05:56,879 Aleksei Kardakov. 492 01:06:03,920 --> 01:06:06,359 Wordt geregeld. 493 01:06:08,960 --> 01:06:14,879 Uit naam van de Sovjetregering dank ik u voor uw inzet. 494 01:06:26,880 --> 01:06:30,679 Kameraad generaal, we zijn erin geslaagd de leider te identificeren. 495 01:06:32,920 --> 01:06:34,960 Aleksei Kardakov. 496 01:06:35,080 --> 01:06:36,960 Pak aan. -Het gaat wel. 497 01:06:37,080 --> 01:06:40,320 Morgen ga ik naar Istanbul. Daar is het warm genoeg. 498 01:06:40,440 --> 01:06:42,320 Bedankt. 499 01:06:42,440 --> 01:06:46,360 We weten ook waar de contrarevolutionairen bijeen komen. 500 01:06:46,480 --> 01:06:49,879 Ja, dat heb ik al gedaan, kameraad generaal. 501 01:06:52,960 --> 01:06:55,239 Bedankt, J�nicke. 502 01:06:58,400 --> 01:06:59,799 Komt u binnen. 503 01:07:06,480 --> 01:07:08,680 Ontbijt om half zeven. Avondeten kost extra. 504 01:07:08,800 --> 01:07:11,720 Om zes uur. Zondag en woensdag warm, op andere dagen avondbrood. 505 01:07:11,840 --> 01:07:17,200 Ik verschoon het bed. Voor handdoeken en dergelijke moet u zelf zorgen. 506 01:07:17,320 --> 01:07:22,759 U mag het balkon gebruiken, maar wel graag regelmatig luchten. 507 01:07:26,400 --> 01:07:28,200 Dat brengt geluk. 508 01:07:28,320 --> 01:07:31,160 Bent u bijgelovig? -Nee. U? 509 01:07:31,280 --> 01:07:32,639 Nee. 510 01:07:39,480 --> 01:07:41,160 Ik neem de kamer. 511 01:07:41,280 --> 01:07:43,800 Per week of per maand? -Per week. 512 01:07:43,920 --> 01:07:46,920 Bij de eerste drie weken vooruit betalen. 513 01:07:47,040 --> 01:07:50,559 Mijnheer Katelbach. Neemt u me niet kwalijk. 514 01:07:51,140 --> 01:07:54,720 Mijnheer Katelbach, hebt u al op de kalender gekeken? 515 01:07:54,840 --> 01:07:56,080 Het einde van de maand. 516 01:07:56,200 --> 01:07:59,040 Nog ��n dag en u moet vertrekken. 517 01:07:59,160 --> 01:08:04,280 Lieve mevrouw Elisabeth, ik heb iets zeer bijzonders voor u. 518 01:08:04,400 --> 01:08:07,000 Over drie uur een bijzondere voorstelling in het Admiralspalast. 519 01:08:07,120 --> 01:08:11,480 Zo'n nieuwerwetse jazzopera? Nee. U lucht de kamer niet. 520 01:08:11,600 --> 01:08:13,400 U zou het prachtig vinden. 521 01:08:13,520 --> 01:08:15,960 Verkoopt u dat kaartje maar. Ik wil mijn huur. 522 01:08:16,080 --> 01:08:18,320 U krijgt uw geld als ik terug ben uit Wenen. 523 01:08:18,440 --> 01:08:21,080 En wie betaalt die reis? 524 01:08:21,200 --> 01:08:23,360 Mijn uitgever, natuurlijk. 525 01:08:23,480 --> 01:08:27,080 De nieuwe regering in Wenen wil een middeleeuwer tot kanselier benoemen... 526 01:08:27,200 --> 01:08:31,320 en de standenstaat in ere herstellen. -Wanneer betaalt u? 527 01:08:31,440 --> 01:08:34,720 Zodra mijn commentaar gedrukt wordt, krijgt u uw geld. 528 01:08:34,840 --> 01:08:36,520 En als het niet gedrukt wordt? 529 01:08:36,640 --> 01:08:40,200 Dat, lieve mevrouw Elisabeth, is een conjunctivus irrealis. 530 01:08:40,320 --> 01:08:43,560 Een onmogelijkheid. 531 01:08:43,680 --> 01:08:48,400 Maar zou ik als tegenprestatie van deze overheerlijke... 532 01:08:48,520 --> 01:08:52,120 Eerst betalen, dan eten. -Sprak de beul tot de veroordeelde. 533 01:08:52,240 --> 01:08:55,279 Ik groet u. Uw bereidwillige dienaar. 534 01:08:56,320 --> 01:08:58,559 Aan u de eer. 535 01:08:59,440 --> 01:09:01,680 Journalist? 536 01:09:01,800 --> 01:09:03,800 Een Oostenrijks heerschap. 537 01:09:03,920 --> 01:09:06,359 Wat schaft de pot? -Knoedels. 538 01:09:07,640 --> 01:09:10,280 En bij ons? -Wat denk je? 539 01:09:10,400 --> 01:09:12,720 Bloedworst. -Met of zonder? 540 01:09:12,840 --> 01:09:15,040 Zonder jou? Dat zou mooi zijn. 541 01:09:15,160 --> 01:09:17,280 Lopen jij. We hebben briketten nodig. 542 01:09:17,400 --> 01:09:18,919 Rotwijven. 543 01:09:22,240 --> 01:09:27,040 Verrek, Karlchen, op de bank, jij. Moet ik het erin slaan? 544 01:09:27,160 --> 01:09:28,719 Schiet op. 545 01:09:30,800 --> 01:09:33,680 Waarom heb jij zo'n pestbui? 546 01:09:33,800 --> 01:09:37,040 Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht. -Waarom niet? 547 01:09:37,160 --> 01:09:39,080 Moeder lag te hoesten, Erich heeft gekotst. 548 01:09:39,200 --> 01:09:41,440 Opa heeft in bed geplast. Toni heeft gehuild. 549 01:09:41,560 --> 01:09:44,960 Magda heeft geschreeuwd, Karlchen had diarree. 550 01:09:45,080 --> 01:09:46,600 En Lotte was natuurlijk weer nergens. 551 01:09:46,720 --> 01:09:48,559 Maar ik heb wel worst. 552 01:09:53,360 --> 01:09:56,599 Hoe was het vandaag op school? -Niks bijzonders. 553 01:09:59,920 --> 01:10:01,359 Je bent niet geweest. -Wel waar. 554 01:10:05,200 --> 01:10:08,000 Je bent naar de spinnerij geweest. -Een paar uur maar. 555 01:10:08,120 --> 01:10:09,760 Ze hadden een storing. 556 01:10:09,880 --> 01:10:11,920 Hoeveel? -1,50. 557 01:10:12,040 --> 01:10:15,400 En wie heeft die nu? -Ilse. 558 01:10:15,520 --> 01:10:18,520 Als je gaat werken, ga je je school niet afmaken, Toni. 559 01:10:18,640 --> 01:10:21,440 Klaar. Als nieuw, madam. 560 01:10:21,560 --> 01:10:23,800 Niet de aandacht afleiden, madame. 561 01:10:23,920 --> 01:10:26,839 P�ppi. -Ja, moeder? 562 01:10:27,720 --> 01:10:31,399 Je moet me inwrijven, met brandewijn. 563 01:10:42,560 --> 01:10:44,879 Opa. 564 01:10:51,360 --> 01:10:55,639 Banken vreten je geld op. De wereld behoort ons toe. 565 01:11:08,680 --> 01:11:10,759 Goeienavond, Charlotte. 566 01:11:23,480 --> 01:11:24,959 Hallo dan. 567 01:11:37,040 --> 01:11:38,639 IJsblokje. 568 01:11:40,240 --> 01:11:41,879 Dank je. 569 01:11:51,760 --> 01:11:53,679 Jou of niemand. 570 01:12:13,479 --> 01:12:16,719 Aha, de heilige Gereon van Keulen. 571 01:12:16,840 --> 01:12:17,960 Goedenavond, mijnheer D�hmann. 572 01:12:18,080 --> 01:12:23,880 Robert, wees zo goed je gebieder even alleen te laten met de commissaris. 573 01:12:24,000 --> 01:12:25,880 Ga maar sigaretten kopen of zo. 574 01:12:26,000 --> 01:12:28,572 En draai het bordje even om, ja? 575 01:12:28,693 --> 01:12:31,572 Goed. Welnu. 576 01:12:31,693 --> 01:12:33,720 Wanneer keert u terug naar het moederland? 577 01:12:33,841 --> 01:12:36,400 Spoedig, hoop ik. 578 01:12:36,520 --> 01:12:41,359 Ik hoop dat u het recept voor me hebt. 579 01:12:45,320 --> 01:12:49,920 Dank u. U hebt het goed, u kunt nog hoop koesteren. 580 01:12:50,040 --> 01:12:55,840 Ik zit tot aan mijn dood tussen die frigide Berlijnse mutsen. 581 01:12:55,960 --> 01:12:59,000 Waaraan heb ik dat verdiend? 582 01:12:59,120 --> 01:13:01,320 Omdat ik met een Charlottenburgerin getrouwd ben. 583 01:13:01,440 --> 01:13:03,480 Hoe kun je zo stom zijn? 584 01:13:03,600 --> 01:13:05,440 Die zijn zo ruimdenkend, ja ja. 585 01:13:05,560 --> 01:13:08,920 Maar tegen een echte Keulse leggen ze het allemaal af. 586 01:13:09,040 --> 01:13:15,280 Hier, 10 mg maximaal. Oraal. Dat zijn er twee per dag. 587 01:13:15,400 --> 01:13:20,240 Meer niet, anders raak je er maar aan verslaafd. 588 01:13:20,360 --> 01:13:23,280 Het enige dat ik wil, is rust. 589 01:13:23,400 --> 01:13:27,360 Rust? Op uw leeftijd? U moest u schamen. 590 01:13:27,480 --> 01:13:30,439 Een goede avond. -Insgelijks. 591 01:13:54,880 --> 01:13:57,159 Wat stelt dat voor? 592 01:14:14,920 --> 01:14:19,960 Grote vriend van me. Wat een vrouwen. 593 01:14:20,080 --> 01:14:24,440 Kijk om je heen. Ze zijn overal. 594 01:14:24,560 --> 01:14:27,440 Vrouwen, vrouwen, vrouwen. 595 01:14:27,560 --> 01:14:31,719 Je weet haast niet waar je kijken moet. -Ik wel. 596 01:14:32,560 --> 01:14:35,960 Die daar. Is dat jouw hittepetitje? 597 01:14:36,080 --> 01:14:39,280 Dat is nog niet helemaal zeker, maar... 598 01:14:39,400 --> 01:14:43,679 Die weet nog niet hoe fortuinlijk ze is, h�? 599 01:14:49,080 --> 01:14:50,839 Hou vast. 600 01:14:55,480 --> 01:14:58,719 Een glaasje bubbels? 601 01:15:00,280 --> 01:15:01,400 Dank je. 602 01:15:01,520 --> 01:15:03,440 Mijn vriend heeft me gestuurd. 603 01:15:03,560 --> 01:15:06,880 Die ken ik. -Hij voelt zich niet in staat. 604 01:15:07,000 --> 01:15:09,159 Jij niet, dan? 605 01:15:10,360 --> 01:15:12,040 Mesdames, messieurs. 606 01:15:12,160 --> 01:15:15,040 Kun je dansen? -Maar natuurlijk. Hou vast. 607 01:15:15,160 --> 01:15:19,120 Dames en heren... -Anders nog iets? 608 01:15:19,240 --> 01:15:21,280 De grote Nikoros. 609 01:15:21,400 --> 01:15:24,360 Je was geweldig. Kom mee. 610 01:15:24,480 --> 01:15:28,279 We moeten eens afspreken. -Zeer zeker. 611 01:15:56,480 --> 01:15:59,199 tot as, tot stof 612 01:16:00,240 --> 01:16:03,760 het licht ontroofd 613 01:16:03,880 --> 01:16:07,319 maar nu nog niet 614 01:16:08,140 --> 01:16:12,100 wonderen wachten tot het laatst 615 01:16:18,360 --> 01:16:22,360 oceaan van de tijd 616 01:16:22,480 --> 01:16:25,760 eeuwige wet 617 01:16:25,880 --> 01:16:29,600 tot as, tot stof 618 01:16:29,720 --> 01:16:33,799 tot as, maar nu nog niet 619 01:17:00,640 --> 01:17:04,240 tot as, tot stof 620 01:17:04,360 --> 01:17:07,920 het licht ontroofd 621 01:17:08,040 --> 01:17:10,719 maar nu nog niet 622 01:17:12,320 --> 01:17:16,519 wonderen wachten tot het laatst 623 01:17:27,120 --> 01:17:30,800 het is slechts een droom 624 01:17:30,920 --> 01:17:35,600 slechts het najagen van wind 625 01:17:35,720 --> 01:17:40,759 wie zal het zeggen 626 01:17:41,960 --> 01:17:45,440 de klok aan je wand 627 01:17:45,560 --> 01:17:49,040 is gevuld met zand 628 01:17:49,160 --> 01:17:52,760 leg je hand in de mijne 629 01:17:52,880 --> 01:17:56,400 en laat ons eeuwig zijn 630 01:17:56,520 --> 01:18:00,280 je maakt nu je eigen keus 631 01:18:00,400 --> 01:18:04,800 en werpt ons tussen geluk en smart 632 01:18:04,920 --> 01:18:11,520 maar ik kan je vergeven 633 01:18:11,640 --> 01:18:14,320 je bent de dood zo nabij 634 01:18:14,440 --> 01:18:17,680 maar je blik is zo helder 635 01:18:17,800 --> 01:18:21,200 herkent hij mij, ik ben bereid 636 01:18:21,320 --> 01:18:26,520 en zoek met jou onsterfelijkheid 637 01:18:26,640 --> 01:18:28,679 Ken je dit ook? -Tuurlijk. 638 01:19:39,200 --> 01:19:42,520 het is slechts een droom 639 01:19:42,640 --> 01:19:47,480 slechts het najagen van wind 640 01:19:47,600 --> 01:19:52,399 wie zal het zeggen 641 01:19:53,600 --> 01:19:57,280 je bent de dood zo nabij 642 01:19:57,400 --> 01:20:00,160 maar je blik is zo helder 643 01:20:00,280 --> 01:20:03,880 herkent hij mij, ik ben bereid 644 01:20:04,000 --> 01:20:12,399 en zoek met jou de onsterfelijkheid 645 01:20:26,080 --> 01:20:32,640 En dan nu, dames en heren... 646 01:20:32,760 --> 01:20:35,520 De dames kiezen. 647 01:20:35,640 --> 01:20:39,679 Wat is er met jou? Je bent zo gespannen. 648 01:20:47,760 --> 01:20:52,160 Vakwerk, kameraden. Niet te onderscheiden van echt. 649 01:20:52,280 --> 01:20:56,999 Rijtuignummer 3221. Nu alleen nog de handtekening. 650 01:25:11,520 --> 01:25:13,559 Je was fantastisch, liefste. 651 01:25:25,440 --> 01:25:27,679 Wegener. 652 01:25:30,120 --> 01:25:32,039 Je was fantastisch. 653 01:25:38,745 --> 01:25:41,320 Waar is Kardakov, de schoft? 654 01:25:41,440 --> 01:25:42,799 Hij is hier niet. 655 01:25:47,408 --> 01:25:49,719 Kijk eens. Is dit iets? 656 01:25:52,040 --> 01:25:55,360 Dat nemen we mee voor de chef. 657 01:25:55,480 --> 01:25:57,200 Wegwezen. 658 01:25:57,320 --> 01:25:59,399 Parasieten. 659 01:26:08,280 --> 01:26:10,919 Terug naar de ambassade. 660 01:26:35,800 --> 01:26:38,039 We moeten gaan. 48061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.