Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,919
Haalt u rustig adem.
2
00:00:11,600 --> 00:00:12,999
In.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,120
En weer uit.
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,360
Probeer uw gedachten niet te schikken.
5
00:00:20,480 --> 00:00:23,240
Laat ze simpelweg los.
6
00:00:23,360 --> 00:00:25,439
En haal heel diep adem.
7
00:00:26,960 --> 00:00:28,920
In.
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,039
En uit.
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,439
Als ik 'nu' zeg, opent u uw ogen.
10
00:00:36,560 --> 00:00:37,959
Nu.
11
00:00:45,560 --> 00:00:48,159
Ja, en sluit ze maar weer.
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,439
Goed. Goed.
13
00:00:53,880 --> 00:00:58,560
En nu gaat u tweemaal dieper
uw ontspanning in.
14
00:00:58,680 --> 00:01:00,639
Neem de tijd.
15
00:01:04,960 --> 00:01:08,959
Ik neem je mee terug.
Naar de bron.
16
00:01:11,080 --> 00:01:12,879
De bron van je angst.
17
00:01:15,640 --> 00:01:18,559
Ik zal je begeleiden.
18
00:01:19,960 --> 00:01:22,599
Stap voor stap.
19
00:01:24,320 --> 00:01:26,919
Stap voor stap.
20
00:01:28,040 --> 00:01:31,080
Naar de bron van je angst.
21
00:01:31,200 --> 00:01:33,079
Naar de waarheid.
22
00:01:41,080 --> 00:01:44,879
Je bent in Keulen, je thuisstad.
23
00:01:48,680 --> 00:01:51,919
Het is zomer,
kort voor je je terugtrekt.
24
00:01:59,640 --> 00:02:01,879
Daar is je vader.
25
00:02:04,560 --> 00:02:08,960
Je bent erop gebrand
eindelijk naar het front te gaan.
26
00:02:09,080 --> 00:02:11,319
Alles achter te laten.
27
00:02:15,200 --> 00:02:18,079
Daar staat de vrouw die je liefhebt.
28
00:02:19,880 --> 00:02:23,279
Maar iets houdt je bij haar weg.
29
00:03:12,567 --> 00:03:15,566
vertaling: Ericsson
30
00:03:25,796 --> 00:03:29,555
Novorzjev, Sovjet-Unie
1496 km van Berlijn
31
00:03:59,568 --> 00:04:01,767
Wat willen die lui?
32
00:04:03,528 --> 00:04:05,168
Kleding.
33
00:04:05,288 --> 00:04:08,287
Jullie uniform.
Dan gebeurt er niks.
34
00:04:16,693 --> 00:04:20,152
We willen alleen uw kleding.
-Knielen.
35
00:06:04,993 --> 00:06:08,392
Berlijn-Neuk�lln
29 april 1929, 5:53 uur
36
00:06:48,880 --> 00:06:51,079
Ben je soms aan de dunne?
37
00:07:01,200 --> 00:07:04,999
Druk bezig.
-Schiet nou maar op.
38
00:07:14,240 --> 00:07:17,640
fotostudio Johann K�nig
39
00:07:17,760 --> 00:07:22,759
Met een kuise blik in de camera.
En nu de aartsengel Gabri�l.
40
00:07:24,480 --> 00:07:28,920
Draai je nou eens om, Maria.
Zo zie ik toch niks.
41
00:07:29,040 --> 00:07:30,720
Meer, deze kant op.
42
00:07:30,840 --> 00:07:33,759
Ik wil zien hoe de Heiland je neemt.
43
00:07:37,440 --> 00:07:39,919
Een beetje tempo, Paul.
Sneller.
44
00:07:45,000 --> 00:07:47,559
Draaien, zo zie ik niks.
45
00:07:51,880 --> 00:07:57,240
Zedenpolitie, u bent aangehouden.
De voorstelling is voorbij.
46
00:07:57,360 --> 00:08:00,560
Netjes in een rij, dames en heren.
47
00:08:00,680 --> 00:08:04,039
Geslachtsdelen bedekt,
mond dicht.
48
00:08:08,280 --> 00:08:13,440
Neem alles hier in beslag.
Elke foto, elke film, elk blik, alles.
49
00:08:13,560 --> 00:08:15,920
Er mag niets verloren gaan.
50
00:08:16,040 --> 00:08:21,840
Jij daar, met die trompet. In de rij.
-Breng alles naar de auto.
51
00:08:21,960 --> 00:08:24,400
Wie ben jij?
-De timmerman.
52
00:08:24,520 --> 00:08:27,640
Wie?
-De vader van Jezus.
53
00:08:27,760 --> 00:08:32,000
Kijk nou, God speelt ook mee.
De maagd Maria...
54
00:08:32,120 --> 00:08:35,680
en deze mooie krullenbol.
Iedereen is er.
55
00:08:35,800 --> 00:08:38,360
K�nig.
56
00:08:38,480 --> 00:08:43,640
Paragraaf 118: Kunst is vrij.
Bewijs dat ik geen kunstenaar ben.
57
00:08:43,760 --> 00:08:45,600
Je bent een rat.
58
00:08:45,720 --> 00:08:50,359
En jij een lastige vlieg.
-Die komen op stront als jij af.
59
00:09:02,680 --> 00:09:06,199
Dat kunnen we niet
over onze kant laten gaan.
60
00:09:10,440 --> 00:09:12,439
We zijn nog niet klaar.
61
00:09:32,480 --> 00:09:34,279
Nog even.
62
00:09:37,560 --> 00:09:40,639
Ze zijn zo klaar met het heilige paar.
63
00:09:45,120 --> 00:09:46,559
Uitklokken.
64
00:09:48,520 --> 00:09:50,840
Jou ken ik.
65
00:10:04,320 --> 00:10:06,079
Iedereen afvoeren.
66
00:10:44,120 --> 00:10:45,999
Kom tevoorschijn.
67
00:10:55,200 --> 00:10:59,240
Als je me neerknalt,
pakken m'n collega's je.
68
00:10:59,360 --> 00:11:05,439
Die dikzak krijgt me niet te pakken.
-Zijn wapen is groter dan dat speelgoed.
69
00:11:27,320 --> 00:11:33,599
Ik weet niet hoe het in Keulen gaat,
maar hier trek je als eerste je wapen.
70
00:11:36,280 --> 00:11:39,399
Dat ligt helaas beneden.
71
00:11:41,560 --> 00:11:44,599
Dat brengt Willy morgen wel terug.
72
00:11:47,520 --> 00:11:51,239
Zeg eens netjes dankjewel, vriend.
73
00:11:53,400 --> 00:11:54,959
Ik hoor je niet.
74
00:11:58,160 --> 00:11:59,959
Weet je ook waarvoor?
75
00:12:01,960 --> 00:12:07,080
Politiemoordenaars
krijgen namelijk de doodstraf.
76
00:12:07,200 --> 00:12:13,000
Nu blijft het bij poging tot moord.
Naast die smeerlapperij.
77
00:12:13,120 --> 00:12:17,800
Maar ik heb niks...
-Had ik jou iets gevraagd?
78
00:12:17,920 --> 00:12:20,240
Maar...
79
00:12:20,360 --> 00:12:23,880
misschien is dit schot nooit gelost.
80
00:12:24,000 --> 00:12:30,239
En wist je hierboven te ontkomen.
Je weet wel hoe dat gaat.
81
00:12:33,760 --> 00:12:37,840
Stel je maar even voor
aan m'n collega uit Keulen.
82
00:12:37,960 --> 00:12:41,400
Krajewski. Franz.
83
00:12:41,520 --> 00:12:43,560
Rang en regiment.
84
00:12:43,680 --> 00:12:49,080
Soldaat eerste klasse, infanterie.
2de Hanseatisch, westfront.
85
00:12:49,200 --> 00:12:53,000
Onderkomen?
-De ru�ne op Hermannplatz.
86
00:12:53,120 --> 00:12:56,000
Goed, duidelijk.
87
00:12:56,120 --> 00:13:01,080
Luister goed. Erwin van de kiosk,
bij het metrostation...
88
00:13:01,200 --> 00:13:04,960
hoort bij ons.
Je meldt je om 12:00 uur.
89
00:13:05,080 --> 00:13:08,799
En als wij een vraag stellen,
heb jij antwoord.
90
00:13:11,200 --> 00:13:14,999
Jezus, zenuwlijer.
Verman je eens een beetje.
91
00:14:12,320 --> 00:14:14,079
Waar is Lotte?
92
00:14:41,360 --> 00:14:43,439
Waar heb je gezeten?
93
00:14:45,520 --> 00:14:48,200
Overal.
94
00:14:48,320 --> 00:14:50,399
Heb je niet geslapen?
95
00:14:52,160 --> 00:14:55,840
Meteen door naar je werk?
Hoe doe je dat toch?
96
00:14:55,960 --> 00:15:00,560
Slapen gaat ten koste van de tijd
die je wakker bent.
97
00:15:00,680 --> 00:15:03,079
En ik moet bij de les blijven.
98
00:15:06,040 --> 00:15:09,799
Hoe was het hier?
-Het paradijs op aarde.
99
00:15:20,920 --> 00:15:22,479
Leopold.
100
00:16:04,400 --> 00:16:07,199
Linkerzak.
-Heb je iets voor me?
101
00:16:10,680 --> 00:16:14,319
Geel. Die had ik nog niet.
102
00:16:16,960 --> 00:16:18,559
Wat heb je daar?
103
00:16:22,280 --> 00:16:24,720
Niks, een blauwe plek.
104
00:16:24,840 --> 00:16:30,279
Pak jij m'n kousen even?
Het valt allemaal wel mee, Toni.
105
00:16:38,560 --> 00:16:42,040
Wat moet die klereherrie?
Waar is de huur?
106
00:16:42,160 --> 00:16:45,040
Op tafel.
-Dat is maar de helft.
107
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
De rest komt vanavond.
Kijk uit.
108
00:16:47,920 --> 00:16:50,799
Met een stijve kun je niet mikken.
109
00:16:52,840 --> 00:16:55,999
Pak 'm eens beet.
-Varken.
110
00:17:04,600 --> 00:17:09,200
Dit moet twintig zijn, Lotte.
Of Schr�der zet ons op straat.
111
00:17:09,320 --> 00:17:11,039
Vanavond, beloofd.
112
00:18:01,920 --> 00:18:06,479
Een aandenken aan je spannende
verblijf in de hoofdstad.
113
00:18:09,240 --> 00:18:13,240
Waar ken je die man van?
-Krajewski?
114
00:18:13,360 --> 00:18:18,240
Geloof of het of niet,
hij is ooit politieman geweest.
115
00:18:18,360 --> 00:18:22,000
Dacht na de oorlog
terug te kunnen komen.
116
00:18:22,120 --> 00:18:24,720
Die zenuwlijer.
117
00:18:24,840 --> 00:18:29,040
Op een dag komt het bij een actie
tot een vuurgevecht.
118
00:18:29,160 --> 00:18:31,719
En die schijtlaars draait door.
119
00:18:35,280 --> 00:18:37,959
Hij is ontslagen. Eerloos.
120
00:18:40,640 --> 00:18:42,639
Aan de kant, knuppel.
121
00:19:04,920 --> 00:19:06,399
Niet doen.
122
00:19:13,160 --> 00:19:14,279
Hou op.
123
00:19:15,600 --> 00:19:18,119
Ik ga naar de politie.
Wil je mee?
124
00:19:28,600 --> 00:19:32,040
Zenuwlijers zijn aan het front geknakt.
125
00:19:32,160 --> 00:19:36,920
Nu hoef je maar te blazen
en ze vallen al om.
126
00:19:37,040 --> 00:19:40,120
Ik heb in Belgi� gevochten.
127
00:19:40,240 --> 00:19:41,959
En in Frankrijk.
128
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
En jij?
129
00:19:45,520 --> 00:19:47,680
Alleen de finale.
130
00:19:47,800 --> 00:19:49,479
Siegfriedlinie.
131
00:19:50,560 --> 00:19:57,719
Kapotte machines zijn het. Meer niet.
Die horen op de schroothoop.
132
00:20:00,680 --> 00:20:02,279
Waarschijnlijk.
133
00:20:14,760 --> 00:20:18,359
politiebureau Rote Burg
Alexanderplatz, Berlin-Mitte
134
00:20:20,280 --> 00:20:22,679
Goedemorgen.
-Pardon.
135
00:20:33,840 --> 00:20:37,520
Ik sta hier ook al een uur.
-Kauwgum?
136
00:20:37,640 --> 00:20:39,520
Lekker.
137
00:20:39,640 --> 00:20:42,960
Is Reckwitz al geweest?
-Goedemorgen.
138
00:20:43,080 --> 00:20:45,439
E�n keer. Het is slap vandaag.
139
00:20:51,520 --> 00:20:55,400
Goedemorgen, J�nicke.
Al vroeg druk.
140
00:20:55,520 --> 00:21:00,000
Goedemorgen, meiden.
-Hoofdcommissaris.
141
00:21:00,120 --> 00:21:02,439
Wie is die deftige meneer?
142
00:21:06,240 --> 00:21:11,159
Goedemorgen, dames.
We hebben twaalf kopie�n nodig.
143
00:21:13,040 --> 00:21:16,039
37 definitieve overeenkomsten.
144
00:21:18,160 --> 00:21:21,280
90 dagvaardingen.
145
00:21:21,400 --> 00:21:24,399
En iemand met kennis van...
-Ik.
146
00:21:25,440 --> 00:21:27,640
Frans?
147
00:21:27,760 --> 00:21:32,120
Fr�ulein Amelie, natuurlijk.
Dat was het, dames.
148
00:21:32,240 --> 00:21:36,999
Meer is er nu niet. U mag wachten,
maar ik verwacht niet veel.
149
00:21:38,480 --> 00:21:40,480
Traudel?
150
00:21:41,760 --> 00:21:45,840
Tot morgen.
-Wacht, nog ��n ding.
151
00:21:45,960 --> 00:21:49,960
Het fotoarchief van Moordzaken.
152
00:21:50,080 --> 00:21:54,120
Die dame met de groene hoed.
-U daar.
153
00:21:54,240 --> 00:21:55,839
Fr�ulein Ritter?
154
00:22:01,560 --> 00:22:05,080
Boeddha wil...
Gennat, hoofd Moordzaken.
155
00:22:05,200 --> 00:22:10,920
Hij wil een trefwoordenregister
met alle moorden van dertien jaar:
156
00:22:11,040 --> 00:22:15,480
Vindplaats, wapen, lichaam.
De hele rataplan.
157
00:22:15,600 --> 00:22:20,840
En ik moet...
-Beschrijf wat je ziet. Systematisch.
158
00:22:20,960 --> 00:22:26,960
Bijvoorbeeld: Bijlmoord,
ingeslagen schedel, amputatie.
159
00:22:27,080 --> 00:22:31,160
De foto's zijn op zaak gesorteerd.
Datum, nummer.
160
00:22:31,280 --> 00:22:33,440
Trefwoordenregister.
161
00:22:33,560 --> 00:22:39,080
Dan kun je op overeenkomsten zoeken.
Hetzelfde wapen of een dader...
162
00:22:39,200 --> 00:22:43,959
Heb jij die foto's gemaakt?
-Boven ligt nog drie keer meer.
163
00:22:45,040 --> 00:22:48,559
Een mark per uur,
morgen teken ik je briefje.
164
00:22:56,440 --> 00:23:01,240
Weet je wat commissaris Rath
over je heeft vergaard...
165
00:23:01,360 --> 00:23:05,479
in de afgelopen weken,
sinds je uit Keulen weg bent?
166
00:23:10,800 --> 00:23:12,799
Maar nu even over hem.
167
00:23:14,640 --> 00:23:18,079
Zeg eens, wat is het voor man?
168
00:23:21,800 --> 00:23:25,080
Ik moet u over uw collega vertellen?
169
00:23:25,200 --> 00:23:30,239
Hij kent jou, dus jij hem ook.
-En krijg ik nog iets?
170
00:23:35,080 --> 00:23:36,479
Jij?
171
00:23:37,920 --> 00:23:39,319
Een kusje.
172
00:23:41,920 --> 00:23:46,319
Wacht eens, daar zit iets.
173
00:23:52,200 --> 00:23:54,719
Kom, voor de draad ermee.
174
00:23:55,800 --> 00:24:00,960
Z'n vader is dik met de burgemeester,
een hoge ome bij de politie.
175
00:24:01,080 --> 00:24:03,520
Weet ik al.
176
00:24:03,640 --> 00:24:05,840
Hij is ambitieus.
177
00:24:05,960 --> 00:24:10,840
Taai. Een echte bijter.
-Weet ik ook al.
178
00:24:10,960 --> 00:24:17,120
Trouwe kerkganger. Gelooft in God.
-Weet ik allemaal al.
179
00:24:17,240 --> 00:24:20,160
Wat weet ik nog niet?
180
00:24:20,280 --> 00:24:23,879
Hoe moet ik dat nu weten,
hoofdcommissaris?
181
00:24:27,040 --> 00:24:29,480
Waarom zit hij bij Zeden?
182
00:24:29,600 --> 00:24:35,119
Waarom niet iets fatsoenlijks?
Moord, corruptie, geheime politie?
183
00:24:38,520 --> 00:24:42,519
De verhoorprotocollen, commissaris.
-Bedankt.
184
00:24:44,320 --> 00:24:47,079
Verder nog iets?
-Bedankt.
185
00:24:49,080 --> 00:24:51,039
Waar is Wolter?
186
00:24:52,840 --> 00:24:55,599
Die verhoort K�nig.
-Wat?
187
00:24:59,600 --> 00:25:03,480
Ik wil weten wat er tussen jullie speelt.
188
00:25:03,600 --> 00:25:07,999
En wat hij van jou wil.
Hij komt niet voor je vieze films.
189
00:25:14,080 --> 00:25:17,799
Hij is katholiek.
Die houden daar niet van.
190
00:25:22,680 --> 00:25:27,439
Jij smeekt er gewoon om
om als pedo de bak in te gaan.
191
00:25:29,560 --> 00:25:33,079
Je hebt geen idee
met wie je te maken hebt.
192
00:25:35,200 --> 00:25:37,079
Over wie heb jij het?
193
00:25:38,960 --> 00:25:40,759
Gereon Rath?
194
00:25:47,440 --> 00:25:51,000
We hadden het net over je.
Goed dat je er bent.
195
00:25:51,120 --> 00:25:53,799
Ik wilde net een plasje gaan doen.
196
00:25:56,080 --> 00:25:58,079
Ik handel dit wel af.
197
00:26:07,200 --> 00:26:08,759
Je weet wat ik zoek.
198
00:26:12,000 --> 00:26:17,279
Waar is die film?
-Hij kan beter gewoon betalen.
199
00:26:18,080 --> 00:26:21,479
Hij betaalt niet.
Daarom ben ik hier.
200
00:26:22,840 --> 00:26:24,439
Hij betaalt.
201
00:26:28,960 --> 00:26:32,040
Haal een EHBO'er.
-Goed.
202
00:26:32,160 --> 00:26:36,039
Laat weten wanneer hij weer
kan worden verhoord.
203
00:26:46,440 --> 00:26:50,519
Instituut voor Suggestieve Therapie
Berlijn-Adlershof
204
00:27:07,080 --> 00:27:10,359
Franz, hoe gaat het?
205
00:27:12,200 --> 00:27:15,560
Wil je nog een poging doen?
-Heel graag.
206
00:27:15,680 --> 00:27:19,400
Geen drugs meer?
-Nee, ik...
207
00:27:19,520 --> 00:27:21,719
Zo zijn de regels.
208
00:27:25,240 --> 00:27:27,719
We zijn vanmorgen opgerold.
209
00:27:30,200 --> 00:27:32,999
En?
-Ze hebben K�nig.
210
00:27:34,720 --> 00:27:37,519
Hij heeft de film niet vernietigd.
211
00:27:38,520 --> 00:27:42,159
Waarom niet?
Dat had ik duidelijk gezegd.
212
00:27:43,280 --> 00:27:47,959
Hij wilde er munt uit slaan.
Op eigen houtje.
213
00:28:00,880 --> 00:28:03,079
Dat is niet best.
214
00:28:08,960 --> 00:28:14,159
grensstation Tauroggen
1046 km van Berlijn
215
00:28:20,240 --> 00:28:21,639
Halt.
216
00:28:26,400 --> 00:28:28,159
Wat vervoert u?
217
00:28:29,200 --> 00:28:32,520
Verdelgingsmiddelen.
-Papieren.
218
00:28:32,640 --> 00:28:35,239
Ik wil de vrachtbrieven inzien.
219
00:28:39,360 --> 00:28:42,360
Hij wil de papieren zien.
-We moeten door.
220
00:28:42,480 --> 00:28:47,079
Rustig, ik regel dit wel.
-Snel dan.
221
00:29:04,400 --> 00:29:05,999
Rijksleger.
222
00:29:10,760 --> 00:29:14,920
Waarom houdt u deze trein aan?
-Inspectie, majoor.
223
00:29:15,040 --> 00:29:18,200
Laat deze trein door.
-De regels...
224
00:29:18,320 --> 00:29:24,719
Deze trein rijdt voor het rijksleger.
-Ja, maar er moet wel iemand tekenen.
225
00:29:33,280 --> 00:29:36,480
Ik moet uw volledige naam weten.
226
00:29:36,600 --> 00:29:39,799
Dat is generaal-majoor Seegers.
227
00:29:52,320 --> 00:29:53,359
Goede reis.
228
00:29:55,000 --> 00:29:57,519
Geregeld, we kunnen verder.
229
00:30:34,680 --> 00:30:39,079
Oom is de grens over,
geschenk op weg naar Berlijn.
230
00:31:13,080 --> 00:31:14,679
Sweta.
231
00:31:27,200 --> 00:31:28,759
Het is gelukt.
232
00:31:30,480 --> 00:31:32,119
Held van me.
233
00:31:35,880 --> 00:31:37,279
Alexej.
234
00:32:19,040 --> 00:32:22,959
Eigenaardig.
Sandor is nooit te laat.
235
00:32:30,920 --> 00:32:35,040
Tijden veranderen.
-Wat wilt u daarmee zeggen?
236
00:32:35,160 --> 00:32:39,879
Dat uw broer niet betrouwbaar is.
-Verklaar u nader.
237
00:32:41,320 --> 00:32:44,560
U levert 35.000 flessen arak per jaar.
238
00:32:44,680 --> 00:32:49,839
Ik voorzie de stad, u zwijgt.
Ik betaal goed, iedereen gelukkig.
239
00:32:51,920 --> 00:32:54,120
Maar?
-Er zijn klachten.
240
00:32:54,240 --> 00:32:56,919
Over de kwaliteit. Steeds vaker.
241
00:32:58,360 --> 00:33:04,120
Ik heb een onderzoek ingesteld.
Met interessant resultaat.
242
00:33:04,240 --> 00:33:07,239
Bij octopus drink ik toch geen arak?
243
00:33:23,480 --> 00:33:27,040
De integere en punctuele Sandor...
244
00:33:27,160 --> 00:33:31,359
heeft uw edele drank vervangen
met goedkoop bocht.
245
00:33:33,280 --> 00:33:38,599
Dacht hij dat ik niks zou merken?
Of dat onze gasten het niet proeven?
246
00:33:45,480 --> 00:33:50,759
Ofschoon de tong het gevoeligste
en best doorbloede orgaan is?
247
00:33:54,120 --> 00:33:55,719
Waar is Sandor?
248
00:33:58,840 --> 00:34:03,679
Wat is dit voor kattengejank?
Toe, Herr Kardakow.
249
00:34:13,720 --> 00:34:16,840
De tong is uniek.
250
00:34:16,960 --> 00:34:21,399
Een klein wonder der natuur,
een delicatesse op zich.
251
00:34:34,840 --> 00:34:37,359
Waar is m'n broer?
252
00:34:39,360 --> 00:34:41,799
Dr. Schmidt staat buiten.
253
00:34:48,320 --> 00:34:51,159
Laat uw octopus smaken,
Herr Gosztony.
254
00:35:09,320 --> 00:35:10,720
Dokter.
255
00:35:10,840 --> 00:35:15,799
Ik wil uw kostbare tijd niet verdoen.
-Toe, hoe kan ik u helpen?
256
00:35:16,920 --> 00:35:21,600
Ik hoor dat onze vriend
op eigen houtje zaken doet.
257
00:35:21,720 --> 00:35:23,319
K�nig?
258
00:35:25,760 --> 00:35:28,880
Hij heeft een film achterovergedrukt.
259
00:35:29,000 --> 00:35:33,480
Daarmee brengt die man
onze hele operatie in gevaar.
260
00:35:33,600 --> 00:35:36,679
Ik regel het wel.
-Fijn.
261
00:36:44,840 --> 00:36:49,839
H�, bezig bijtje. Zin in een biertje?
-Ik moet nog werken.
262
00:36:52,480 --> 00:36:55,960
Prima. Tot morgen dan.
263
00:36:56,080 --> 00:36:57,679
Zeg, Bruno...
264
00:37:01,360 --> 00:37:06,439
waarom ben je zonder mij begonnen?
-Soms werkt dat beter.
265
00:37:07,480 --> 00:37:11,919
Morgen doen we het andersom.
-Voor mijn part.
266
00:37:15,040 --> 00:37:17,639
Het dossier. Voor jouw verhoor.
267
00:37:53,680 --> 00:37:55,039
Vrij.
268
00:38:03,320 --> 00:38:05,999
Pardon.
-Neem me niet kwalijk.
269
00:38:13,080 --> 00:38:16,439
Dit is denk ik van u.
-Dank u.
270
00:38:19,640 --> 00:38:21,839
En dit is van u.
271
00:38:26,120 --> 00:38:28,039
Van u.
-Hartelijk dank.
272
00:38:32,440 --> 00:38:37,239
U bent van Zeden, hoop ik maar.
-En u van Moordzaken.
273
00:38:41,920 --> 00:38:43,879
Tot ziens.
274
00:39:10,000 --> 00:39:10,719
Eenieder eenmaal Berlijn.
275
00:39:20,400 --> 00:39:22,799
Goedenavond.
-Herr Rath.
276
00:39:25,000 --> 00:39:29,720
Er is post voor u.
-Ik moet toch langer blijven.
277
00:39:29,840 --> 00:39:32,720
U zou morgen vertrekken?
278
00:39:32,840 --> 00:39:36,920
Morgen komt er een vakbond
uit Leverkusen.
279
00:39:37,040 --> 00:39:40,160
1 mei, Dag van de Arbeid.
U weet wel.
280
00:39:40,280 --> 00:39:45,319
De bezemkast is ook goed.
-Helaas zit alles tot het weekend vol.
281
00:39:50,840 --> 00:39:52,559
Liefste Gereon...
282
00:39:54,120 --> 00:39:58,120
je bent nu precies vier weken
uit Keulen weg.
283
00:39:58,240 --> 00:40:02,840
Het voelt als toen jij en je broer
naar het front gingen.
284
00:40:02,960 --> 00:40:05,880
De dagen worden steeds langer.
285
00:40:06,000 --> 00:40:10,560
Gisteren schreef je
dat de zaak bijna is opgelost.
286
00:40:10,680 --> 00:40:12,880
Dat laat me niet los.
287
00:40:13,000 --> 00:40:18,560
Beloof me dat je voorzichtig doet,
Berlijn is een ruwe stad.
288
00:40:18,680 --> 00:40:21,240
Ik weet dat je snel thuiskomt...
289
00:40:21,360 --> 00:40:25,640
maar toch ben ik bang
als ik 's avonds het licht uitdoe.
290
00:40:25,760 --> 00:40:29,440
En ik bid net iets harder tot God...
291
00:40:29,560 --> 00:40:33,479
dat jou in die grote vreemde stad
niets overkomt.
292
00:40:34,920 --> 00:40:37,119
Groetjes en kusjes, Helga.
293
00:40:38,640 --> 00:40:42,959
PS: Ook de groeten van Moritz
daar in de hoofdstad.
294
00:41:22,960 --> 00:41:24,559
Goedenavond.
295
00:41:25,800 --> 00:41:27,599
Kopstoot?
296
00:43:04,200 --> 00:43:06,399
arbeiders - wereldrevolutie
297
00:43:24,720 --> 00:43:27,359
Is iedereen er, Sergej?
-Ja.
298
00:43:31,600 --> 00:43:37,319
Kameraden, enkele uren geleden
heb ik bericht uit het vaderland gehad.
299
00:43:42,760 --> 00:43:46,160
De trein is vanmorgen
de grens overgestoken...
300
00:43:46,280 --> 00:43:49,600
en is nu onderweg naar Berlijn.
301
00:43:49,720 --> 00:43:53,160
Leve de Vierde Internationale.
302
00:43:53,280 --> 00:43:55,560
Weg met Stalin.
303
00:43:55,680 --> 00:44:00,519
Lang leve onze kameraad Trotski,
lang leve het Rode Bolwerk.
304
00:44:03,080 --> 00:44:07,639
Voor een nieuwe, betere wereld.
-En niets minder.
305
00:44:45,240 --> 00:44:51,719
Politiebureau, cellenblok
Berlin-Mitte
306
00:45:33,360 --> 00:45:35,759
Een goede dag, K�nig.
307
00:45:37,440 --> 00:45:39,319
Wat wilt u?
308
00:45:40,400 --> 00:45:41,999
Bidden.
309
00:45:56,040 --> 00:46:02,479
Here God, wie de wrake toekomt,
openbaar U.
310
00:46:09,840 --> 00:46:12,199
Zeg mij na:
311
00:46:13,160 --> 00:46:16,399
Gij zijt mijn Heer en God.
312
00:46:18,320 --> 00:46:21,800
Gij waakt over mij.
313
00:46:21,920 --> 00:46:27,480
Ook in de duisternis van mijn kerker...
314
00:46:27,600 --> 00:46:32,840
weet ik Uw gestrenge hand over mij.
315
00:46:32,960 --> 00:46:38,040
Uw toorn is gerechtvaardigd.
316
00:46:38,160 --> 00:46:43,839
Uw wraak verschrikkelijk.
317
00:47:19,080 --> 00:47:23,520
Het spijt me, maar als een foto
zo is aangetast...
318
00:47:23,640 --> 00:47:26,479
Als u het negatief nog hebt,
kan ik nog iets uitrichten.
319
00:47:26,600 --> 00:47:28,080
Dat heb ik niet.
320
00:47:28,200 --> 00:47:31,520
Was het een professionele fotograaf,
cameraman?
321
00:47:31,640 --> 00:47:32,800
Hoezo?
322
00:47:32,920 --> 00:47:37,000
Hij is zwaar onderbelicht.
Een wonder dat je nog iets kunt zien.
323
00:47:37,120 --> 00:47:40,319
Die foto is stiekem gemaakt.
324
00:47:42,080 --> 00:47:46,040
Als ik klaar ben, waar moet hij dan
naartoe, commissaris?
325
00:47:46,160 --> 00:47:47,679
Ik neem hem meteen mee.
326
00:47:53,320 --> 00:47:57,040
En, mijnheer...
-Gr�f.
327
00:47:57,160 --> 00:48:01,719
U spreekt hier met niemand over.
U hebt deze foto nooit gezien.
328
00:48:19,240 --> 00:48:23,639
Gereon, ik heb iets voor je.
329
00:48:28,520 --> 00:48:33,320
Onze 14 is weer tiptop in orde.
Soepel te laden.
330
00:48:33,440 --> 00:48:38,719
Loop gejusteerd, doorgeblazen.
Helemaal picobello.
331
00:48:43,440 --> 00:48:46,200
Bruno, we kunnen hem ook
samen verhoren.
332
00:48:46,320 --> 00:48:50,279
Ik blijf erbuiten. Maak je geen zorgen.
333
00:48:51,480 --> 00:48:55,199
Alles eruit wat geen huur betaalt.
Gegroet.
334
00:49:08,520 --> 00:49:10,199
Waar is de film?
335
00:49:12,440 --> 00:49:17,039
Kom op.
Afpersing gaat je niet goed af.
336
00:49:19,480 --> 00:49:24,879
Vertel me wie je opdrachtgevers zijn
en waar de film is. Dan kun je gaan.
337
00:49:26,480 --> 00:49:28,919
Ik heb frisse lucht nodig.
338
00:49:30,080 --> 00:49:33,959
Alstublieft. Ik krijg geen lucht.
339
00:49:54,240 --> 00:49:56,360
Prima idee. En nu dan?
340
00:49:56,480 --> 00:49:58,239
Doe je ogen dicht.
341
00:49:59,240 --> 00:50:05,599
En wat dan?
Je komt hier nooit levend vandaan.
342
00:50:07,400 --> 00:50:10,360
Doe je ogen dicht.
343
00:50:10,480 --> 00:50:14,479
Denk na, K�nig.
We hebben het niet op jou gemunt.
344
00:50:15,320 --> 00:50:16,760
Je hebt niks te vrezen.
345
00:50:16,880 --> 00:50:18,639
Doe je ogen dicht.
346
00:50:20,880 --> 00:50:21,799
Nee.
347
00:52:07,320 --> 00:52:09,919
Wat is er gebeurd? Verstaat u me?
348
00:52:11,920 --> 00:52:14,680
Wat? Ik versta u niet.
349
00:52:14,800 --> 00:52:16,519
Binnenzak.
350
00:52:23,680 --> 00:52:25,359
Wilt u dit?
351
00:52:28,320 --> 00:52:30,679
Hoeveel? E�n?
352
00:52:39,400 --> 00:52:40,999
Goed?
353
00:52:43,280 --> 00:52:45,359
Meer.
354
00:53:05,240 --> 00:53:06,999
Ik ga hulp halen.
355
00:53:09,400 --> 00:53:10,799
Alstublieft.
356
00:53:11,600 --> 00:53:13,280
U bloedt.
357
00:53:13,400 --> 00:53:15,439
Dat is niet van mij.
358
00:53:32,720 --> 00:53:35,439
Zit ik hier verkeerd, of u?
359
00:53:36,400 --> 00:53:41,200
Weet u hoeveel mannentoiletten
er in dit bureau zijn?
360
00:53:41,320 --> 00:53:44,679
52. En hoeveel voor vrouwen?
361
00:53:51,560 --> 00:53:53,520
Mag ik u wat vragen?
362
00:53:53,640 --> 00:53:56,599
Hoeft niet. Ik begrijp u wel.
363
00:54:03,200 --> 00:54:05,160
Ik ben Charlotte Ritter.
364
00:54:05,280 --> 00:54:08,080
Rath. Gereon.
365
00:54:08,200 --> 00:54:11,600
Gereon? Waar komt u vandaan?
Uit de middeleeuwen?
366
00:54:11,720 --> 00:54:12,879
Uit Keulen.
367
00:54:15,360 --> 00:54:17,399
Ik red me verder wel.
368
00:54:18,600 --> 00:54:20,959
Weet u 't zeker?
369
00:54:23,000 --> 00:54:24,279
Goed.
370
00:54:26,640 --> 00:54:29,359
Ik doe de deur achter me dicht.
371
00:54:51,720 --> 00:54:53,679
Rijden maar.
372
00:55:03,040 --> 00:55:04,559
Heb je de papieren?
373
00:55:09,960 --> 00:55:11,679
Heel goed.
374
00:55:19,760 --> 00:55:21,840
Hier moet het rijtuignummer staan.
375
00:55:21,960 --> 00:55:24,640
AB 3221.
376
00:55:24,760 --> 00:55:27,400
Hier moet het station van aankomst.
377
00:55:27,520 --> 00:55:30,079
Istanbul.
378
00:55:32,720 --> 00:55:36,319
In de drukkerij zijn ze er klaar voor.
379
00:55:41,960 --> 00:55:47,840
Morgen breekt een nieuw hoofdstuk aan
voor het Russische volk.
380
00:55:47,960 --> 00:55:51,319
Dat heb jij mogelijk gemaakt.
381
00:55:52,120 --> 00:55:54,999
En jij gaat het volhouden.
382
00:55:57,720 --> 00:56:02,879
Kardakov, ik hou van je.
383
00:56:06,960 --> 00:56:08,639
En ik van jou.
384
00:56:40,080 --> 00:56:44,399
Gesprek met Keulen. 1308. Dank u.
385
00:56:48,600 --> 00:56:52,119
Zeg het maar.
-Met mij.
386
00:56:53,000 --> 00:56:54,280
Gereon.
387
00:56:54,400 --> 00:56:57,239
Kun je vrijuit praten?
-Ja.
388
00:56:58,400 --> 00:57:00,479
K�nig is dood.
389
00:57:01,800 --> 00:57:03,560
Heb je het materiaal?
390
00:57:03,680 --> 00:57:06,520
Nee. Alleen maar ��n foto.
391
00:57:06,640 --> 00:57:10,519
Wat? Geen film?
-Nog niet.
392
00:57:12,080 --> 00:57:15,080
Je weet wat er op het spel staat.
Je moet die film vernietigen.
393
00:57:15,200 --> 00:57:17,760
Niemand mag van het bestaan af weten.
394
00:57:17,880 --> 00:57:21,239
Waar hing jij uit?
395
00:57:24,320 --> 00:57:25,759
Wat is er gebeurd?
396
00:57:27,440 --> 00:57:31,040
Hij heeft mijn pistool te pakken gekregen.
397
00:57:31,160 --> 00:57:35,360
We worden verwacht?
-Bij wie?
398
00:57:35,480 --> 00:57:37,920
De politieke afdeling.
399
00:57:38,040 --> 00:57:41,199
Benda?
-In eigen persoon. Kom mee.
400
00:57:55,880 --> 00:57:57,039
Dat begrijp ik.
401
00:57:58,560 --> 00:58:01,000
Ja, uiteraard.
402
00:58:01,120 --> 00:58:02,599
Tot horens.
403
00:58:06,600 --> 00:58:09,879
Wolter en Rath. We worden verwacht.
404
00:58:13,640 --> 00:58:15,159
Adviseur.
405
00:58:17,320 --> 00:58:21,360
Hoe kon u dit laten gebeuren?
U kende K�nig toch?
406
00:58:21,480 --> 00:58:24,320
U bent hierheen gestuurd
omdat u hem wekenlang gevolgd hebt.
407
00:58:24,440 --> 00:58:27,280
U moest toch weten
waartoe hij in staat is?
408
00:58:27,400 --> 00:58:29,400
De commissaris
is niet nalatig geweest...
409
00:58:29,520 --> 00:58:33,639
U wordt niets gevraagd, Wolter.
410
00:58:35,000 --> 00:58:37,520
U hebt hem gisteren
aan een verhoor onderworpen?
411
00:58:37,640 --> 00:58:40,520
Samen met de hoofdcommissaris.
Gistermiddag.
412
00:58:40,640 --> 00:58:43,080
En de verwondingen?
-Pardon?
413
00:58:43,200 --> 00:58:44,520
Ik begrijp uit deze stukken...
414
00:58:44,640 --> 00:58:49,480
dat K�nig gisteren met letsel
bij de verhoorkamers werd afgeleverd.
415
00:58:49,600 --> 00:58:51,920
Waar komt dat vandaan?
416
00:58:52,040 --> 00:58:55,359
Hij had geprobeerd te vluchten.
417
00:58:58,960 --> 00:59:02,159
Verontschuldigt u ons, heren.
418
00:59:09,360 --> 00:59:12,279
Mijnheer Wolter, onder vier ogen graag.
419
00:59:17,760 --> 00:59:20,519
Neemt u plaats, commissaris.
420
00:59:27,080 --> 00:59:30,400
Het zou fataal voor u zijn
als u zaken voor me zou verzwijgen.
421
00:59:30,520 --> 00:59:32,039
Dat ben ik me bewust.
422
00:59:35,160 --> 00:59:36,680
Ik heb met Keulen gebeld.
423
00:59:36,800 --> 00:59:41,239
Uw vader heeft me verteld
dat u me de situatie ging uitleggen.
424
00:59:43,960 --> 00:59:47,400
De burgemeester van Keulen
wordt gechanteerd.
425
00:59:47,520 --> 00:59:50,600
Dr. Adenauer, mijn baas.
426
00:59:50,720 --> 00:59:55,080
Een onverkwikkelijke zaak, die
voor de verkiezingen moet zijn opgelost.
427
00:59:55,200 --> 00:59:58,120
Gechanteerd. Door K�nig?
428
00:59:58,240 --> 01:00:03,360
Ik kende K�nig.
Een verwaande, arrogante vent.
429
01:00:03,480 --> 01:00:05,240
Tot vanochtend.
430
01:00:05,360 --> 01:00:07,920
Hij was veranderd. Een ander mens.
431
01:00:08,040 --> 01:00:09,160
Met andere woorden?
432
01:00:09,280 --> 01:00:13,720
Ik denk dat hij een opdrachtgever had.
Hier in Berlijn.
433
01:00:13,840 --> 01:00:18,520
Waar is die film? Hebt u een spoor?
-Ja.
434
01:00:18,640 --> 01:00:22,720
Goed. Verlies geen tijd.
435
01:00:22,840 --> 01:00:25,360
En wat die kwestie met K�nig betreft...
436
01:00:25,480 --> 01:00:29,440
de machinerie hier in de Burg,
de pers en Wolter laat u aan mij over.
437
01:00:29,560 --> 01:00:32,439
Sigaret?
-Graag.
438
01:00:35,400 --> 01:00:41,559
Uw vader had het over
een persoonlijke band met dr. Adenauer.
439
01:00:44,880 --> 01:00:49,760
Mijn moeder is direct na de oorlog
overleden aan de Spaanse Griep.
440
01:00:49,880 --> 01:00:54,080
Dr. Adenauer heeft zich enorm
voor de familie ingezet.
441
01:00:54,200 --> 01:00:59,599
Hij was in een moeilijke tijd steun
en toeverlaat voor mijn vader en mij.
442
01:01:02,040 --> 01:01:04,640
Waar verblijft u, Rath?
443
01:01:04,760 --> 01:01:08,000
Sinds vanochtend nergens meer.
Ik heb uitgecheckt bij mijn hotel.
444
01:01:08,120 --> 01:01:11,680
Dan gaan we dat regelen.
445
01:01:11,800 --> 01:01:14,959
Bent u katholiek?
-Ja.
446
01:01:20,080 --> 01:01:25,120
Komt u zondagochtend naar de mis.
St. Antonius, Friedenau. Ik speel orgel.
447
01:01:25,240 --> 01:01:30,520
Mijnheer Wolter, regelt u een kamer
voor onze collega voor langere tijd.
448
01:01:30,640 --> 01:01:32,959
Dat zal ik doen.
449
01:01:37,560 --> 01:01:38,760
Behnke.
450
01:01:38,880 --> 01:01:41,920
Elisabeth, met Bruno. Ik zoek een kamer.
451
01:01:42,040 --> 01:01:45,240
Vanaf wanneer?
-Liefst per direct.
452
01:01:45,360 --> 01:01:48,960
De balkonkamer is net weer vrij,
maar die moet ik nog in orde maken.
453
01:01:49,080 --> 01:01:51,600
Prima. Het is voor een collega van me.
454
01:01:51,720 --> 01:01:57,079
Dank je, Bruno. Stuur die meneer maar.
Over twee uur is de kamer klaar.
455
01:02:13,400 --> 01:02:17,160
Zes mark per week. Als je een maand
huurt, is het voordeliger.
456
01:02:17,280 --> 01:02:19,360
Maar dat vertelt Elisabeth je wel.
457
01:02:19,480 --> 01:02:21,960
Wie?
-Behnke, je hospita.
458
01:02:22,080 --> 01:02:24,760
De weduwe van een strijdmakker.
459
01:02:24,880 --> 01:02:26,720
J�nicke.
460
01:02:26,840 --> 01:02:30,760
Ga eerst maar naar je logies.
Morgenavond kom je bij ons eten.
461
01:02:30,880 --> 01:02:32,560
Goed. Dank je.
462
01:02:32,680 --> 01:02:35,240
Commissaris?
-Kun je autorijden?
463
01:02:35,360 --> 01:02:38,520
Hoe zegt u?
-Autorijden. Broem broem.
464
01:02:38,640 --> 01:02:40,559
Ja.
465
01:02:41,800 --> 01:02:47,480
Dienstauto. Je brengt die koffer en die
commissaris naar Bayreutherstrasse 25.
466
01:02:47,600 --> 01:02:51,000
Dan breng je de auto terug. Gewassen.
-In orde.
467
01:02:51,120 --> 01:02:54,879
Wat sta je nou? Tempo.
468
01:02:55,920 --> 01:02:59,159
Heerlijk dat alles hier op rolletjes loopt.
469
01:03:09,120 --> 01:03:11,439
Die neem ik wel.
-Dank je.
470
01:03:19,160 --> 01:03:21,320
Eerst naar de Herrmannplatz.
471
01:03:21,440 --> 01:03:24,559
Nu meteen?
-Graag.
472
01:03:35,120 --> 01:03:37,919
Ik hoor bij Wolter.
-Duidelijk.
473
01:03:46,600 --> 01:03:49,960
Hee vrind, beetje warm worden?
474
01:03:50,080 --> 01:03:55,159
Politie.
-Die hebben het toch ook koud?
475
01:04:08,960 --> 01:04:12,719
Waar is de andere?
-Dit is mijn dienst. Kom mee.
476
01:04:15,320 --> 01:04:19,439
Heb je 't al gehoord?
-Natuurlijk. Dat verspreidt zich heel snel.
477
01:04:21,960 --> 01:04:24,920
K�nig was geen type voor zelfmoord.
478
01:04:25,040 --> 01:04:29,000
Wie was bang
dat K�nig wat zou loslaten?
479
01:04:29,120 --> 01:04:31,639
De keizer?
480
01:04:33,720 --> 01:04:36,240
K�nig liet nooit wat los.
481
01:04:36,360 --> 01:04:38,960
Niemand wist
voor wie hij die films maakte.
482
01:04:39,080 --> 01:04:41,839
Maar hij heeft er goed aan verdiend.
483
01:04:50,760 --> 01:04:52,639
Waar heb je die gemaakt?
484
01:04:53,480 --> 01:04:55,719
Wie zijn die vrouwen?
485
01:05:00,160 --> 01:05:02,639
Die ken ik.
-Welke?
486
01:05:04,200 --> 01:05:10,119
Die daar. Dat is Mutti uit Wedding.
487
01:05:28,400 --> 01:05:32,599
Ambassade van de USSR
Berlin-Mitte
488
01:05:34,400 --> 01:05:35,839
Goedendag.
489
01:05:37,400 --> 01:05:39,319
Volgt u mij.
490
01:05:45,440 --> 01:05:47,359
Wie is de leider van de groep?
491
01:05:54,760 --> 01:05:56,879
Aleksei Kardakov.
492
01:06:03,920 --> 01:06:06,359
Wordt geregeld.
493
01:06:08,960 --> 01:06:14,879
Uit naam van de Sovjetregering
dank ik u voor uw inzet.
494
01:06:26,880 --> 01:06:30,679
Kameraad generaal, we zijn erin
geslaagd de leider te identificeren.
495
01:06:32,920 --> 01:06:34,960
Aleksei Kardakov.
496
01:06:35,080 --> 01:06:36,960
Pak aan.
-Het gaat wel.
497
01:06:37,080 --> 01:06:40,320
Morgen ga ik naar Istanbul.
Daar is het warm genoeg.
498
01:06:40,440 --> 01:06:42,320
Bedankt.
499
01:06:42,440 --> 01:06:46,360
We weten ook waar de
contrarevolutionairen bijeen komen.
500
01:06:46,480 --> 01:06:49,879
Ja, dat heb ik al gedaan,
kameraad generaal.
501
01:06:52,960 --> 01:06:55,239
Bedankt, J�nicke.
502
01:06:58,400 --> 01:06:59,799
Komt u binnen.
503
01:07:06,480 --> 01:07:08,680
Ontbijt om half zeven.
Avondeten kost extra.
504
01:07:08,800 --> 01:07:11,720
Om zes uur. Zondag en woensdag warm,
op andere dagen avondbrood.
505
01:07:11,840 --> 01:07:17,200
Ik verschoon het bed. Voor handdoeken
en dergelijke moet u zelf zorgen.
506
01:07:17,320 --> 01:07:22,759
U mag het balkon gebruiken,
maar wel graag regelmatig luchten.
507
01:07:26,400 --> 01:07:28,200
Dat brengt geluk.
508
01:07:28,320 --> 01:07:31,160
Bent u bijgelovig?
-Nee. U?
509
01:07:31,280 --> 01:07:32,639
Nee.
510
01:07:39,480 --> 01:07:41,160
Ik neem de kamer.
511
01:07:41,280 --> 01:07:43,800
Per week of per maand?
-Per week.
512
01:07:43,920 --> 01:07:46,920
Bij de eerste drie weken vooruit betalen.
513
01:07:47,040 --> 01:07:50,559
Mijnheer Katelbach.
Neemt u me niet kwalijk.
514
01:07:51,140 --> 01:07:54,720
Mijnheer Katelbach,
hebt u al op de kalender gekeken?
515
01:07:54,840 --> 01:07:56,080
Het einde van de maand.
516
01:07:56,200 --> 01:07:59,040
Nog ��n dag en u moet vertrekken.
517
01:07:59,160 --> 01:08:04,280
Lieve mevrouw Elisabeth,
ik heb iets zeer bijzonders voor u.
518
01:08:04,400 --> 01:08:07,000
Over drie uur een bijzondere voorstelling
in het Admiralspalast.
519
01:08:07,120 --> 01:08:11,480
Zo'n nieuwerwetse jazzopera? Nee.
U lucht de kamer niet.
520
01:08:11,600 --> 01:08:13,400
U zou het prachtig vinden.
521
01:08:13,520 --> 01:08:15,960
Verkoopt u dat kaartje maar.
Ik wil mijn huur.
522
01:08:16,080 --> 01:08:18,320
U krijgt uw geld
als ik terug ben uit Wenen.
523
01:08:18,440 --> 01:08:21,080
En wie betaalt die reis?
524
01:08:21,200 --> 01:08:23,360
Mijn uitgever, natuurlijk.
525
01:08:23,480 --> 01:08:27,080
De nieuwe regering in Wenen wil een
middeleeuwer tot kanselier benoemen...
526
01:08:27,200 --> 01:08:31,320
en de standenstaat in ere herstellen.
-Wanneer betaalt u?
527
01:08:31,440 --> 01:08:34,720
Zodra mijn commentaar gedrukt wordt,
krijgt u uw geld.
528
01:08:34,840 --> 01:08:36,520
En als het niet gedrukt wordt?
529
01:08:36,640 --> 01:08:40,200
Dat, lieve mevrouw Elisabeth,
is een conjunctivus irrealis.
530
01:08:40,320 --> 01:08:43,560
Een onmogelijkheid.
531
01:08:43,680 --> 01:08:48,400
Maar zou ik als tegenprestatie
van deze overheerlijke...
532
01:08:48,520 --> 01:08:52,120
Eerst betalen, dan eten.
-Sprak de beul tot de veroordeelde.
533
01:08:52,240 --> 01:08:55,279
Ik groet u. Uw bereidwillige dienaar.
534
01:08:56,320 --> 01:08:58,559
Aan u de eer.
535
01:08:59,440 --> 01:09:01,680
Journalist?
536
01:09:01,800 --> 01:09:03,800
Een Oostenrijks heerschap.
537
01:09:03,920 --> 01:09:06,359
Wat schaft de pot?
-Knoedels.
538
01:09:07,640 --> 01:09:10,280
En bij ons?
-Wat denk je?
539
01:09:10,400 --> 01:09:12,720
Bloedworst.
-Met of zonder?
540
01:09:12,840 --> 01:09:15,040
Zonder jou? Dat zou mooi zijn.
541
01:09:15,160 --> 01:09:17,280
Lopen jij. We hebben briketten nodig.
542
01:09:17,400 --> 01:09:18,919
Rotwijven.
543
01:09:22,240 --> 01:09:27,040
Verrek, Karlchen, op de bank, jij.
Moet ik het erin slaan?
544
01:09:27,160 --> 01:09:28,719
Schiet op.
545
01:09:30,800 --> 01:09:33,680
Waarom heb jij zo'n pestbui?
546
01:09:33,800 --> 01:09:37,040
Ik heb geen oog dichtgedaan vannacht.
-Waarom niet?
547
01:09:37,160 --> 01:09:39,080
Moeder lag te hoesten,
Erich heeft gekotst.
548
01:09:39,200 --> 01:09:41,440
Opa heeft in bed geplast.
Toni heeft gehuild.
549
01:09:41,560 --> 01:09:44,960
Magda heeft geschreeuwd,
Karlchen had diarree.
550
01:09:45,080 --> 01:09:46,600
En Lotte was natuurlijk weer nergens.
551
01:09:46,720 --> 01:09:48,559
Maar ik heb wel worst.
552
01:09:53,360 --> 01:09:56,599
Hoe was het vandaag op school?
-Niks bijzonders.
553
01:09:59,920 --> 01:10:01,359
Je bent niet geweest.
-Wel waar.
554
01:10:05,200 --> 01:10:08,000
Je bent naar de spinnerij geweest.
-Een paar uur maar.
555
01:10:08,120 --> 01:10:09,760
Ze hadden een storing.
556
01:10:09,880 --> 01:10:11,920
Hoeveel?
-1,50.
557
01:10:12,040 --> 01:10:15,400
En wie heeft die nu?
-Ilse.
558
01:10:15,520 --> 01:10:18,520
Als je gaat werken,
ga je je school niet afmaken, Toni.
559
01:10:18,640 --> 01:10:21,440
Klaar. Als nieuw, madam.
560
01:10:21,560 --> 01:10:23,800
Niet de aandacht afleiden, madame.
561
01:10:23,920 --> 01:10:26,839
P�ppi.
-Ja, moeder?
562
01:10:27,720 --> 01:10:31,399
Je moet me inwrijven, met brandewijn.
563
01:10:42,560 --> 01:10:44,879
Opa.
564
01:10:51,360 --> 01:10:55,639
Banken vreten je geld op.
De wereld behoort ons toe.
565
01:11:08,680 --> 01:11:10,759
Goeienavond, Charlotte.
566
01:11:23,480 --> 01:11:24,959
Hallo dan.
567
01:11:37,040 --> 01:11:38,639
IJsblokje.
568
01:11:40,240 --> 01:11:41,879
Dank je.
569
01:11:51,760 --> 01:11:53,679
Jou of niemand.
570
01:12:13,479 --> 01:12:16,719
Aha, de heilige Gereon van Keulen.
571
01:12:16,840 --> 01:12:17,960
Goedenavond, mijnheer D�hmann.
572
01:12:18,080 --> 01:12:23,880
Robert, wees zo goed je gebieder
even alleen te laten met de commissaris.
573
01:12:24,000 --> 01:12:25,880
Ga maar sigaretten kopen of zo.
574
01:12:26,000 --> 01:12:28,572
En draai het bordje even om, ja?
575
01:12:28,693 --> 01:12:31,572
Goed. Welnu.
576
01:12:31,693 --> 01:12:33,720
Wanneer keert u terug
naar het moederland?
577
01:12:33,841 --> 01:12:36,400
Spoedig, hoop ik.
578
01:12:36,520 --> 01:12:41,359
Ik hoop dat u het recept voor me hebt.
579
01:12:45,320 --> 01:12:49,920
Dank u. U hebt het goed,
u kunt nog hoop koesteren.
580
01:12:50,040 --> 01:12:55,840
Ik zit tot aan mijn dood
tussen die frigide Berlijnse mutsen.
581
01:12:55,960 --> 01:12:59,000
Waaraan heb ik dat verdiend?
582
01:12:59,120 --> 01:13:01,320
Omdat ik met een Charlottenburgerin
getrouwd ben.
583
01:13:01,440 --> 01:13:03,480
Hoe kun je zo stom zijn?
584
01:13:03,600 --> 01:13:05,440
Die zijn zo ruimdenkend, ja ja.
585
01:13:05,560 --> 01:13:08,920
Maar tegen een echte Keulse
leggen ze het allemaal af.
586
01:13:09,040 --> 01:13:15,280
Hier, 10 mg maximaal. Oraal.
Dat zijn er twee per dag.
587
01:13:15,400 --> 01:13:20,240
Meer niet,
anders raak je er maar aan verslaafd.
588
01:13:20,360 --> 01:13:23,280
Het enige dat ik wil, is rust.
589
01:13:23,400 --> 01:13:27,360
Rust? Op uw leeftijd?
U moest u schamen.
590
01:13:27,480 --> 01:13:30,439
Een goede avond.
-Insgelijks.
591
01:13:54,880 --> 01:13:57,159
Wat stelt dat voor?
592
01:14:14,920 --> 01:14:19,960
Grote vriend van me. Wat een vrouwen.
593
01:14:20,080 --> 01:14:24,440
Kijk om je heen. Ze zijn overal.
594
01:14:24,560 --> 01:14:27,440
Vrouwen, vrouwen, vrouwen.
595
01:14:27,560 --> 01:14:31,719
Je weet haast niet waar je kijken moet.
-Ik wel.
596
01:14:32,560 --> 01:14:35,960
Die daar. Is dat jouw hittepetitje?
597
01:14:36,080 --> 01:14:39,280
Dat is nog niet helemaal zeker, maar...
598
01:14:39,400 --> 01:14:43,679
Die weet nog niet
hoe fortuinlijk ze is, h�?
599
01:14:49,080 --> 01:14:50,839
Hou vast.
600
01:14:55,480 --> 01:14:58,719
Een glaasje bubbels?
601
01:15:00,280 --> 01:15:01,400
Dank je.
602
01:15:01,520 --> 01:15:03,440
Mijn vriend heeft me gestuurd.
603
01:15:03,560 --> 01:15:06,880
Die ken ik.
-Hij voelt zich niet in staat.
604
01:15:07,000 --> 01:15:09,159
Jij niet, dan?
605
01:15:10,360 --> 01:15:12,040
Mesdames, messieurs.
606
01:15:12,160 --> 01:15:15,040
Kun je dansen?
-Maar natuurlijk. Hou vast.
607
01:15:15,160 --> 01:15:19,120
Dames en heren...
-Anders nog iets?
608
01:15:19,240 --> 01:15:21,280
De grote Nikoros.
609
01:15:21,400 --> 01:15:24,360
Je was geweldig. Kom mee.
610
01:15:24,480 --> 01:15:28,279
We moeten eens afspreken.
-Zeer zeker.
611
01:15:56,480 --> 01:15:59,199
tot as, tot stof
612
01:16:00,240 --> 01:16:03,760
het licht ontroofd
613
01:16:03,880 --> 01:16:07,319
maar nu nog niet
614
01:16:08,140 --> 01:16:12,100
wonderen wachten tot het laatst
615
01:16:18,360 --> 01:16:22,360
oceaan van de tijd
616
01:16:22,480 --> 01:16:25,760
eeuwige wet
617
01:16:25,880 --> 01:16:29,600
tot as, tot stof
618
01:16:29,720 --> 01:16:33,799
tot as, maar nu nog niet
619
01:17:00,640 --> 01:17:04,240
tot as, tot stof
620
01:17:04,360 --> 01:17:07,920
het licht ontroofd
621
01:17:08,040 --> 01:17:10,719
maar nu nog niet
622
01:17:12,320 --> 01:17:16,519
wonderen wachten tot het laatst
623
01:17:27,120 --> 01:17:30,800
het is slechts een droom
624
01:17:30,920 --> 01:17:35,600
slechts het najagen van wind
625
01:17:35,720 --> 01:17:40,759
wie zal het zeggen
626
01:17:41,960 --> 01:17:45,440
de klok aan je wand
627
01:17:45,560 --> 01:17:49,040
is gevuld met zand
628
01:17:49,160 --> 01:17:52,760
leg je hand in de mijne
629
01:17:52,880 --> 01:17:56,400
en laat ons eeuwig zijn
630
01:17:56,520 --> 01:18:00,280
je maakt nu je eigen keus
631
01:18:00,400 --> 01:18:04,800
en werpt ons tussen geluk en smart
632
01:18:04,920 --> 01:18:11,520
maar ik kan je vergeven
633
01:18:11,640 --> 01:18:14,320
je bent de dood zo nabij
634
01:18:14,440 --> 01:18:17,680
maar je blik is zo helder
635
01:18:17,800 --> 01:18:21,200
herkent hij mij, ik ben bereid
636
01:18:21,320 --> 01:18:26,520
en zoek met jou onsterfelijkheid
637
01:18:26,640 --> 01:18:28,679
Ken je dit ook?
-Tuurlijk.
638
01:19:39,200 --> 01:19:42,520
het is slechts een droom
639
01:19:42,640 --> 01:19:47,480
slechts het najagen van wind
640
01:19:47,600 --> 01:19:52,399
wie zal het zeggen
641
01:19:53,600 --> 01:19:57,280
je bent de dood zo nabij
642
01:19:57,400 --> 01:20:00,160
maar je blik is zo helder
643
01:20:00,280 --> 01:20:03,880
herkent hij mij, ik ben bereid
644
01:20:04,000 --> 01:20:12,399
en zoek met jou de onsterfelijkheid
645
01:20:26,080 --> 01:20:32,640
En dan nu, dames en heren...
646
01:20:32,760 --> 01:20:35,520
De dames kiezen.
647
01:20:35,640 --> 01:20:39,679
Wat is er met jou?
Je bent zo gespannen.
648
01:20:47,760 --> 01:20:52,160
Vakwerk, kameraden.
Niet te onderscheiden van echt.
649
01:20:52,280 --> 01:20:56,999
Rijtuignummer 3221.
Nu alleen nog de handtekening.
650
01:25:11,520 --> 01:25:13,559
Je was fantastisch, liefste.
651
01:25:25,440 --> 01:25:27,679
Wegener.
652
01:25:30,120 --> 01:25:32,039
Je was fantastisch.
653
01:25:38,745 --> 01:25:41,320
Waar is Kardakov, de schoft?
654
01:25:41,440 --> 01:25:42,799
Hij is hier niet.
655
01:25:47,408 --> 01:25:49,719
Kijk eens. Is dit iets?
656
01:25:52,040 --> 01:25:55,360
Dat nemen we mee voor de chef.
657
01:25:55,480 --> 01:25:57,200
Wegwezen.
658
01:25:57,320 --> 01:25:59,399
Parasieten.
659
01:26:08,280 --> 01:26:10,919
Terug naar de ambassade.
660
01:26:35,800 --> 01:26:38,039
We moeten gaan.
48061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.