Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,710 --> 00:01:27,545
Lord, love a duck.
2
00:01:27,628 --> 00:01:30,006
Hey, Jenny, you have a hand.
3
00:01:30,089 --> 00:01:31,090
I can't open it.
4
00:01:31,173 --> 00:01:32,341
Move back, dear.
5
00:01:34,343 --> 00:01:36,137
Oh, blimey.
6
00:01:36,220 --> 00:01:37,221
Call his head.
7
00:01:37,305 --> 00:01:38,055
Mr. Partridge.
8
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
Hey, Mr. Partridge.
9
00:01:41,100 --> 00:01:43,436
Now
what's the trouble?
10
00:01:43,519 --> 00:01:47,023
Can't open the blinking door.
11
00:01:52,111 --> 00:01:55,615
Come out.
12
00:01:58,200 --> 00:01:59,076
Do you hear me?
13
00:01:59,160 --> 00:02:02,663
This is Victoria Station.
14
00:02:07,918 --> 00:02:10,504
It's funny.
15
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
Some drunk sleeping it off.
16
00:02:12,256 --> 00:02:14,467
Some gent's
traveling first class.
17
00:02:23,434 --> 00:02:26,937
Hey, Jim, let's
have the old ladder.
18
00:02:28,564 --> 00:02:29,315
Yes, sir.
19
00:02:29,398 --> 00:02:32,902
Open that window.
20
00:02:38,407 --> 00:02:41,077
I can't budge
it, Mr. Partridge.
21
00:02:41,160 --> 00:02:42,787
Budge is the word.
22
00:02:42,870 --> 00:02:45,081
You'll have to smash it then.
23
00:02:45,164 --> 00:02:46,666
Right.
24
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
Mr. Partridge, there's...
25
00:02:52,755 --> 00:02:53,506
Hold it!
26
00:02:53,589 --> 00:02:57,093
There, there...
27
00:02:59,804 --> 00:03:01,013
Run for help!
28
00:03:01,097 --> 00:03:02,223
Fetch the police!
29
00:03:02,306 --> 00:03:05,810
Don't stand there gaping!
30
00:03:22,785 --> 00:03:24,578
This must be the place.
31
00:03:24,662 --> 00:03:25,662
Yes.
32
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
You'll have to wait here.
33
00:03:26,872 --> 00:03:29,792
But I'm not gonna let you
go in a place like this alone.
34
00:03:29,875 --> 00:03:31,043
You must, really.
35
00:03:31,127 --> 00:03:34,630
I'll be all right.
36
00:04:17,965 --> 00:04:20,509
This meeting is
now called to order.
37
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
The unfortunate death in a train
38
00:04:22,511 --> 00:04:24,555
of one of our members,
Mr. James Murphy,
39
00:04:24,638 --> 00:04:28,142
who departed this
life by his own act
40
00:04:28,476 --> 00:04:29,935
while of unsound mind,
41
00:04:30,019 --> 00:04:31,312
has necessitated this meeting.
42
00:04:31,395 --> 00:04:34,482
That's what you
say, Mr. Merrydew,
43
00:04:34,565 --> 00:04:36,317
but how do you know?
44
00:04:36,400 --> 00:04:39,904
A verdict of death by
suicide was returned tonight.
45
00:04:41,697 --> 00:04:42,782
This is the second occasion
46
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
that we have been
brought together
47
00:04:44,408 --> 00:04:47,912
by the mishaps to our members.
48
00:04:48,120 --> 00:04:50,539
The first being the passing
away by natural causes
49
00:04:50,623 --> 00:04:53,042
of the late Colonel Forrester,
50
00:04:53,125 --> 00:04:55,294
whose charming daughter
so gracefully honors us
51
00:04:55,377 --> 00:04:58,547
with her presence here tonight.
52
00:04:58,631 --> 00:05:00,257
It is agreed in
the pact drawn up
53
00:05:00,341 --> 00:05:02,301
and formally attested
to by its founders,
54
00:05:02,384 --> 00:05:05,888
that should the grim reaper
overtake one or more,
55
00:05:07,348 --> 00:05:10,851
the interest of the
deceaseds in the society
56
00:05:12,019 --> 00:05:15,523
will be divided equally
among the surviving members.
57
00:05:16,607 --> 00:05:18,108
It is also provided
for in the pact
58
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
that Miss Forrester becomes
a participating member.
59
00:05:20,694 --> 00:05:23,823
Consequently the interests
of the late James Murphy
60
00:05:23,906 --> 00:05:27,409
will be divided equally
among the seven of us.
61
00:05:28,327 --> 00:05:31,831
I move that my fee for the
necessary legal representation,
62
00:05:32,122 --> 00:05:35,626
funeral expenses, and a
modest urn for the ashes,
63
00:05:36,168 --> 00:05:38,295
be defrayed by our organization.
64
00:05:38,379 --> 00:05:40,172
I understand from the widow that
65
00:05:40,256 --> 00:05:43,759
he expressed a
preference for cremation.
66
00:05:43,968 --> 00:05:44,718
I second that.
67
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
All those in favor
will please signify
68
00:05:47,304 --> 00:05:50,641
by raising their hands.
69
00:05:50,724 --> 00:05:53,686
Mr. Wilson.
70
00:05:53,769 --> 00:05:56,689
Mr. Baker.
71
00:05:56,772 --> 00:06:00,276
Mr. Dearing.
72
00:06:03,070 --> 00:06:05,364
Mr. Pyke.
73
00:06:05,447 --> 00:06:08,951
Ah Yet?
74
00:06:13,747 --> 00:06:14,331
Good.
75
00:06:14,415 --> 00:06:16,166
Has any provision
been made for the widow?
76
00:06:16,250 --> 00:06:17,334
- None.
- I presume
77
00:06:17,418 --> 00:06:19,795
that we can stretch
a point in her favor.
78
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
Emphatically no!
79
00:06:21,797 --> 00:06:24,758
Things are complicated
enough as they are!
80
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
Why did he want
to kill himself?
81
00:06:27,386 --> 00:06:29,221
Have you ever met his wife?
82
00:06:29,305 --> 00:06:30,055
No.
83
00:06:30,139 --> 00:06:30,764
No?
84
00:06:30,848 --> 00:06:31,765
Well, I have.
85
00:06:31,849 --> 00:06:34,393
A pest if there ever was one.
86
00:06:34,476 --> 00:06:35,895
We can attribute
his death solely
87
00:06:35,978 --> 00:06:37,146
to the general deficiencies
88
00:06:37,229 --> 00:06:40,733
of one Annabelle Mary Murphy.
89
00:06:55,873 --> 00:06:59,376
What would you
deduce from this?
90
00:07:04,131 --> 00:07:07,635
Obviously, an attempt to
convey secret information.
91
00:07:09,887 --> 00:07:11,472
Could you decipher it?
92
00:07:11,555 --> 00:07:13,057
I could not.
93
00:07:13,140 --> 00:07:16,018
Nor could you.
94
00:07:16,101 --> 00:07:17,561
Would you like to bet?
95
00:07:17,645 --> 00:07:18,479
Certainly.
96
00:07:18,562 --> 00:07:21,231
How much?
97
00:07:21,315 --> 00:07:22,315
A shilling.
98
00:07:22,358 --> 00:07:25,861
My time is too valuable.
99
00:07:26,028 --> 00:07:28,530
The answer will be
found in a large book,
100
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
because the numbers are large.
101
00:07:31,116 --> 00:07:34,620
I'd suggest the Bible.
102
00:07:42,378 --> 00:07:43,420
A client, Watson.
103
00:07:43,504 --> 00:07:44,588
- Where?
- The widow
104
00:07:44,672 --> 00:07:48,175
standing under the streetlamp.
105
00:07:49,718 --> 00:07:50,761
A widow?
106
00:07:50,844 --> 00:07:52,030
Would you like to bet on that?
107
00:07:52,054 --> 00:07:52,805
Of course.
108
00:07:52,888 --> 00:07:54,783
Well, I'm not going down
on the street to ask her.
109
00:07:54,807 --> 00:07:57,142
Ah, won't be necessary.
110
00:07:57,226 --> 00:07:59,728
She's made up her mind.
111
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
So you deduce
at a distance, eh?
112
00:08:02,189 --> 00:08:03,774
Not in this case.
113
00:08:03,857 --> 00:08:05,526
I recognized her features.
114
00:08:05,609 --> 00:08:07,069
She's a Mrs. Murphy.
115
00:08:07,152 --> 00:08:09,196
Her husband was
murdered three days ago.
116
00:08:09,279 --> 00:08:12,783
You mean the man that
was found dead in a train?
117
00:08:12,908 --> 00:08:13,908
Exactly.
118
00:08:15,494 --> 00:08:17,037
Come in.
119
00:08:17,121 --> 00:08:18,264
A Mrs. Murphy to see you, sir.
120
00:08:18,288 --> 00:08:21,000
Mr. Holmes, I'm in
such a mess, such a mess.
121
00:08:21,083 --> 00:08:23,168
My husband up and died
without leaving me
122
00:08:23,252 --> 00:08:24,503
as much as flip and a bit.
123
00:08:24,586 --> 00:08:27,214
It's a crying shame, Mr.
Holmes, that's what it is.
124
00:08:27,297 --> 00:08:29,800
Sit down and try
to compose yourself.
125
00:08:31,260 --> 00:08:32,594
Cut off without a farthing
126
00:08:32,678 --> 00:08:35,305
by an ungrateful
good for nothing.
127
00:08:35,389 --> 00:08:37,766
Me, at my time of life.
128
00:08:37,850 --> 00:08:39,601
No dirty dog had a better wife.
129
00:08:39,685 --> 00:08:41,186
I waited on him hand to mouth.
130
00:08:41,270 --> 00:08:44,273
Stood by his side
morning, noon, and night,
131
00:08:44,356 --> 00:08:46,025
and what does the stinker do?
132
00:08:46,108 --> 00:08:47,901
He ups and Kills his self,
133
00:08:47,985 --> 00:08:50,320
and leaves his money to a trust.
134
00:08:50,404 --> 00:08:51,321
And Mr. Merrydew.
135
00:08:51,405 --> 00:08:54,408
Yes, and there's another
stinker if I never saw another.
136
00:08:54,491 --> 00:08:56,493
Won't even let me
have a sixpence.
137
00:08:56,577 --> 00:08:59,163
He won't even let me have
a ha'penny, Mr. Holmes.
138
00:08:59,246 --> 00:09:01,707
Thaddeus Merrydew, the lawyer?
139
00:09:01,790 --> 00:09:03,417
Yes, the thieving hound.
140
00:09:03,500 --> 00:09:04,334
The dirty rat!
141
00:09:04,418 --> 00:09:06,545
One moment.
142
00:09:06,628 --> 00:09:08,380
You were married how long?
143
00:09:08,464 --> 00:09:10,174
Five blessed long years.
144
00:09:10,257 --> 00:09:11,377
Previous to your marriage,
145
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
your husband served in the Army?
146
00:09:13,927 --> 00:09:15,637
- You knew him?
- Of him.
147
00:09:15,721 --> 00:09:17,222
He got his discharge in China?
148
00:09:17,306 --> 00:09:18,640
Yes, that's right.
149
00:09:18,724 --> 00:09:19,641
Then you married?
150
00:09:19,725 --> 00:09:21,202
Yes, and I gave up
everything, Mr. Holmes.
151
00:09:21,226 --> 00:09:23,604
You ask the proprietor of
the Black Sow he'll tell you.
152
00:09:23,687 --> 00:09:26,148
It was me that made
that pub what it was.
153
00:09:26,231 --> 00:09:28,233
And your husband had money?
154
00:09:28,317 --> 00:09:29,193
Barrels of it,
155
00:09:29,276 --> 00:09:30,194
and when he wanted more,
156
00:09:30,277 --> 00:09:31,755
he used to come up
to London and get it.
157
00:09:31,779 --> 00:09:34,448
It was that, that took him to
London when killed himself.
158
00:09:34,531 --> 00:09:35,531
How do you know?
159
00:09:35,574 --> 00:09:37,534
Well, Jim comes into my room.
160
00:09:37,618 --> 00:09:41,121
I was in bed with a piece of
cucumber rind around me head
161
00:09:41,205 --> 00:09:42,831
trying to cure an headache.
162
00:09:42,915 --> 00:09:45,042
He had a letter in his hand.
163
00:09:45,125 --> 00:09:46,460
"See you, Peg," he said.
164
00:09:46,543 --> 00:09:49,671
That was his pet name
for me when he was drunk.
165
00:09:49,755 --> 00:09:51,590
"I'm going up to London."
166
00:09:51,673 --> 00:09:54,384
Did you read the
contents of the letter?
167
00:09:54,468 --> 00:09:55,552
Oh, it wasn't no letter.
168
00:09:55,636 --> 00:09:59,139
It was just a piece of doggerel.
169
00:10:09,942 --> 00:10:13,445
Watson, make a note of
Mrs. Murphy's address.
170
00:10:14,446 --> 00:10:16,323
232 King's Cross Road.
171
00:10:16,406 --> 00:10:18,450
Then you'll undertake
me, Mr. Holmes?
172
00:10:18,534 --> 00:10:21,203
I'll take up your case.
173
00:10:21,286 --> 00:10:23,580
Mind you, it'll
have to be for love.
174
00:10:23,664 --> 00:10:25,165
Love?
175
00:10:25,249 --> 00:10:25,999
For nix.
176
00:10:26,083 --> 00:10:27,852
I've noticed how you
like working for nothing.
177
00:10:27,876 --> 00:10:29,729
My interest is to bring
the criminal to justice.
178
00:10:29,753 --> 00:10:31,213
Oh, nevermind about justice.
179
00:10:31,296 --> 00:10:32,381
Nevermind about the crime.
180
00:10:32,464 --> 00:10:34,508
All I want is my
husband's lawful money,
181
00:10:34,591 --> 00:10:37,553
and I want you to slap
that thieving lawyer's face
182
00:10:37,636 --> 00:10:41,140
right across between
his greasy fat chops.
183
00:10:41,348 --> 00:10:42,850
Goodnight, Mr. Holmes.
184
00:10:42,933 --> 00:10:43,851
I'll be seeing you,
185
00:10:43,934 --> 00:10:44,935
and thank you kindly.
186
00:10:45,018 --> 00:10:48,522
Goodnight, Mrs. Murphy.
187
00:10:53,360 --> 00:10:56,738
Deep water, Watson.
188
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
She needs some
shady lawyer, not you.
189
00:10:59,616 --> 00:11:00,784
- Think so?
- I'm amazed
190
00:11:00,868 --> 00:11:02,870
that you're wasting
your energies
191
00:11:02,953 --> 00:11:04,913
on such a morbid trifle.
192
00:11:04,997 --> 00:11:06,498
Who is this Merrydew?
193
00:11:06,582 --> 00:11:08,667
London's most dangerous crook.
194
00:11:08,750 --> 00:11:10,294
The king of blackmailers.
195
00:11:10,377 --> 00:11:13,881
A gliding, slimy,
venomous snake.
196
00:11:14,631 --> 00:11:15,549
Once in his power,
197
00:11:15,632 --> 00:11:16,717
he'll squeeze and squeeze
198
00:11:16,800 --> 00:11:20,095
until he's drained
his victims dry.
199
00:11:20,179 --> 00:11:21,781
More than once I've
had my net around him,
200
00:11:21,805 --> 00:11:24,850
but so far he's managed
to wriggle his way out.
201
00:11:24,933 --> 00:11:26,685
But the time has come, Watson.
202
00:11:26,768 --> 00:11:30,272
The time has come for
Mr. Thaddeus Merrydew.
203
00:11:32,232 --> 00:11:33,792
And now, Miss
Forrester and gentlemen,
204
00:11:33,817 --> 00:11:34,902
this concludes the meeting.
205
00:11:34,985 --> 00:11:37,613
I would like to have
a word with you alone.
206
00:11:37,696 --> 00:11:39,656
I sincerely trust
no further accidents
207
00:11:39,740 --> 00:11:42,826
will happen to occasion
another meeting.
208
00:11:42,910 --> 00:11:46,413
You never can tell.
209
00:12:06,475 --> 00:12:07,851
Are you going my way?
210
00:12:07,935 --> 00:12:09,895
Which way do you go?
211
00:12:09,978 --> 00:12:10,729
I go the other.
212
00:12:10,812 --> 00:12:11,897
That leads to a dead end.
213
00:12:11,980 --> 00:12:13,982
That's the way I go.
214
00:12:14,066 --> 00:12:15,275
Goodnight, then.
215
00:12:15,359 --> 00:12:18,862
Goodnight.
216
00:12:31,875 --> 00:12:33,102
You must never
mention anything
217
00:12:33,126 --> 00:12:34,878
that transpired at
this meeting tonight,
218
00:12:34,962 --> 00:12:36,964
or even that this
meeting was held.
219
00:12:37,047 --> 00:12:40,550
I saw a young man standing
on the corner as I came in.
220
00:12:41,218 --> 00:12:42,386
Yes, my fiance.
221
00:12:42,469 --> 00:12:45,472
He brought me here, and
he's waiting for me.
222
00:12:47,099 --> 00:12:49,851
Then you're thinking
of being married.
223
00:12:49,935 --> 00:12:50,519
Yes.
224
00:12:50,602 --> 00:12:51,770
I wouldn't, if I were you.
225
00:12:51,853 --> 00:12:54,648
That is, at least until
you've consulted me.
226
00:12:54,731 --> 00:12:56,483
- But why?
- I can't explain.
227
00:12:56,566 --> 00:12:59,987
In a short time this society
will no longer exist.
228
00:13:00,070 --> 00:13:01,214
Until its affairs are winded up,
229
00:13:01,238 --> 00:13:03,490
it would be most unwise
for you to marry.
230
00:13:03,573 --> 00:13:05,075
Your father would
not have wished it.
231
00:13:05,158 --> 00:13:07,160
What had my father to
do with these people?
232
00:13:07,244 --> 00:13:09,121
Didn't he ever tell you?
233
00:13:09,204 --> 00:13:09,788
No.
234
00:13:09,871 --> 00:13:12,249
Then I must
respect his silence.
235
00:13:12,332 --> 00:13:14,042
Remember,
236
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
not a word to a living soul.
237
00:13:17,879 --> 00:13:18,964
He's after me.
238
00:13:19,047 --> 00:13:20,299
He's after me!
239
00:13:20,382 --> 00:13:21,382
Captain Pyke!
240
00:13:35,355 --> 00:13:38,859
Dead, shot through the heart.
241
00:13:45,532 --> 00:13:49,036
You wait here.
242
00:14:06,011 --> 00:14:06,887
What is it?
243
00:14:06,970 --> 00:14:07,763
What's happened?
244
00:14:07,846 --> 00:14:09,639
Are you hurt?
245
00:14:09,723 --> 00:14:13,018
Someone...
246
00:14:13,101 --> 00:14:16,229
Look it disappeared!
247
00:14:16,313 --> 00:14:17,230
What does it mean?
248
00:14:17,314 --> 00:14:18,791
The murderer must've
had an accomplice
249
00:14:18,815 --> 00:14:19,816
and removed the body!
250
00:14:19,900 --> 00:14:20,984
We must call the police.
251
00:14:21,068 --> 00:14:22,868
No, no, the police
will be here soon enough.
252
00:14:22,903 --> 00:14:23,987
We mustn't become involved.
253
00:14:24,071 --> 00:14:24,988
But it's murder.
254
00:14:25,072 --> 00:14:26,507
As you respect
your father's memory,
255
00:14:26,531 --> 00:14:28,658
you must preserve
a strict silence.
256
00:14:28,742 --> 00:14:32,245
Not a word.
257
00:14:34,039 --> 00:14:37,542
Come.
258
00:14:38,835 --> 00:14:40,313
The body was pulled
out of the Thames
259
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
at 5:00 a.m. in the
Limehouse district.
260
00:14:42,714 --> 00:14:44,716
The autopsy shows
that death was caused
261
00:14:44,800 --> 00:14:46,343
by a bullet through the heart.
262
00:14:46,426 --> 00:14:48,428
The features that you
see are unrecognizable,
263
00:14:48,512 --> 00:14:50,073
caused possibly by the
battering of the head
264
00:14:50,097 --> 00:14:52,099
against the wharf where
the body was found.
265
00:14:52,182 --> 00:14:55,685
The widow identified the
body by means of that ring.
266
00:14:57,854 --> 00:15:00,440
A very rare, and very
beautiful ring, Lestrade.
267
00:15:00,524 --> 00:15:02,192
There isn't the
slightest doubt
268
00:15:02,275 --> 00:15:03,443
the deceased is Captain Pyke.
269
00:15:03,527 --> 00:15:04,647
The clothes were identified,
270
00:15:04,694 --> 00:15:06,863
initials on the collar
and on the shirt.
271
00:15:06,947 --> 00:15:09,491
Further identifications are
contained in these letters
272
00:15:09,574 --> 00:15:13,078
that were found in the clothing.
273
00:15:19,960 --> 00:15:20,877
Where is the widow?
274
00:15:20,961 --> 00:15:21,878
We asked her to wait.
275
00:15:21,962 --> 00:15:25,465
She's in the adjoining room.
276
00:15:34,850 --> 00:15:36,393
Mrs. Pyke?
277
00:15:36,476 --> 00:15:37,476
Yes.
278
00:15:37,519 --> 00:15:38,103
You are?
279
00:15:38,186 --> 00:15:39,896
My name is Sherlock Holmes.
280
00:15:39,980 --> 00:15:42,190
When did you last see
your husband alive?
281
00:15:42,274 --> 00:15:45,277
We dined together last
night at the Savoy Grill.
282
00:15:45,360 --> 00:15:48,280
He left me shortly
after nine o'clock.
283
00:15:48,363 --> 00:15:49,656
I never saw him again.
284
00:15:49,739 --> 00:15:50,657
You are staying?
285
00:15:50,740 --> 00:15:51,992
At the Savoy.
286
00:15:52,075 --> 00:15:53,493
You've been in
London how long?
287
00:15:53,577 --> 00:15:54,953
About a week.
288
00:15:55,036 --> 00:15:55,954
And you live where?
289
00:15:56,037 --> 00:15:58,832
At the Grange Schuberness.
290
00:15:58,915 --> 00:16:00,059
When your husband left you,
291
00:16:00,083 --> 00:16:01,543
did he inform you
where he was going?
292
00:16:01,626 --> 00:16:04,796
No, but I fancied it was
on a matter of business.
293
00:16:04,880 --> 00:16:08,383
He was man very
precise in his habits.
294
00:16:08,633 --> 00:16:09,885
When midnight came,
295
00:16:09,968 --> 00:16:11,303
and there was no sign of him,
296
00:16:11,386 --> 00:16:12,554
I became rather alarmed.
297
00:16:12,637 --> 00:16:15,140
Midnight would be
a late hour for him?
298
00:16:15,223 --> 00:16:15,807
Very.
299
00:16:15,891 --> 00:16:16,808
As the time went on,
300
00:16:16,892 --> 00:16:18,560
I became more and more worried.
301
00:16:18,643 --> 00:16:20,395
At last I informed the police.
302
00:16:20,479 --> 00:16:23,982
An hour ago, I received
a message to come here,
303
00:16:24,483 --> 00:16:27,986
where I identified the
body of my poor husband.
304
00:16:28,320 --> 00:16:29,362
By the ring?
305
00:16:29,446 --> 00:16:30,697
Yes.
306
00:16:30,780 --> 00:16:32,073
Did he always wear a ring?
307
00:16:32,157 --> 00:16:33,157
That one, yes.
308
00:16:33,200 --> 00:16:34,993
I gave it to him
when we were married.
309
00:16:35,076 --> 00:16:36,161
That would be?
310
00:16:36,244 --> 00:16:37,954
About six years ago in China.
311
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
It is an heirloom
belonging to my family,
312
00:16:40,248 --> 00:16:43,752
and it has been handed
down for generations.
313
00:16:44,044 --> 00:16:44,628
I see.
314
00:16:44,711 --> 00:16:48,215
Permit me to express my
sympathy for your great loss.
315
00:16:48,340 --> 00:16:49,549
Thank you.
316
00:16:49,633 --> 00:16:51,218
Is that all?
317
00:16:51,301 --> 00:16:52,901
By the way, should
it become necessary,
318
00:16:52,969 --> 00:16:56,348
shall I communicate with you
at the Grange or the Savoy?
319
00:16:56,431 --> 00:16:57,432
Through my lawyer.
320
00:16:57,516 --> 00:16:58,266
His name?
321
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
Mr. Thaddeus Merrydew.
322
00:17:00,602 --> 00:17:04,105
Good morning, Mr. Holmes.
323
00:17:16,660 --> 00:17:17,803
Well, what do you make of it?
324
00:17:17,827 --> 00:17:18,912
Murder, unquestionably.
325
00:17:18,995 --> 00:17:21,498
- Is that all?
- That's all I have to say.
326
00:17:21,581 --> 00:17:22,499
What do you think?
327
00:17:22,582 --> 00:17:26,086
I think that the
lady is a liar.
328
00:18:25,478 --> 00:18:26,104
You.
329
00:18:26,187 --> 00:18:28,440
It's not possible!
330
00:18:28,523 --> 00:18:30,275
What do you want with me?
331
00:18:33,528 --> 00:18:35,947
The papers are full of
the Pyke murder mystery.
332
00:18:36,031 --> 00:18:39,409
It seemed to me particularly
senseless and futile.
333
00:18:39,492 --> 00:18:40,994
There was no motive.
334
00:18:41,077 --> 00:18:41,828
No motive?
335
00:18:41,911 --> 00:18:45,040
Peer deep down in the black
heart of Thaddeus Merrydew,
336
00:18:45,123 --> 00:18:46,750
and you'll find a motive.
337
00:18:46,833 --> 00:18:47,917
You don't mean to suggest
338
00:18:48,001 --> 00:18:49,681
that he had anything
to do with it, do you?
339
00:18:49,711 --> 00:18:51,004
I suggest nothing.
340
00:18:52,881 --> 00:18:54,924
Come in.
341
00:18:55,008 --> 00:18:57,010
Inspector Lestrade
to see you, sir.
342
00:18:57,093 --> 00:18:58,762
Mr. Holmes, Dr. Watson.
343
00:18:58,845 --> 00:19:00,305
What's the matter
you look worried.
344
00:19:00,388 --> 00:19:01,532
Worried, I'm up to my neck.
345
00:19:01,556 --> 00:19:02,807
- Again?
- Before I can begin
346
00:19:02,891 --> 00:19:04,577
to finish one case, I'm
plunged into another.
347
00:19:04,601 --> 00:19:06,227
That's the penalty
of being smart.
348
00:19:06,311 --> 00:19:09,314
You came to see
me professionally.
349
00:19:09,397 --> 00:19:10,940
Well, unofficially.
350
00:19:11,024 --> 00:19:12,901
I see, heads you
win, tails I lose.
351
00:19:12,984 --> 00:19:15,695
There's been a bad
business during the night.
352
00:19:15,779 --> 00:19:16,696
An old gentleman.
353
00:19:16,780 --> 00:19:18,239
You'll find it a
bit of a puzzler.
354
00:19:18,323 --> 00:19:20,700
You mean you found
it a bit of a puzzler.
355
00:19:20,784 --> 00:19:22,178
We've left everything
in status quo,
356
00:19:22,202 --> 00:19:24,954
hoping you'll favor
us with an opinion.
357
00:19:25,038 --> 00:19:27,123
Dead?
358
00:19:27,207 --> 00:19:28,207
Murder?
359
00:19:28,249 --> 00:19:29,042
Suicide.
360
00:19:29,125 --> 00:19:32,629
Come, Watson,
the game is afoot.
361
00:19:45,100 --> 00:19:48,603
He was well known
as a stamp collector.
362
00:19:50,605 --> 00:19:54,109
Very interesting.
363
00:20:06,496 --> 00:20:09,999
What is it, Holmes?
364
00:20:23,179 --> 00:20:24,323
That leads out to the garden.
365
00:20:24,347 --> 00:20:27,851
Seldom used to judge
by the rusty hinges.
366
00:21:03,094 --> 00:21:04,012
Good morning, sir.
367
00:21:04,095 --> 00:21:07,599
Good morning.
368
00:21:41,716 --> 00:21:44,260
You can see that I have
left everything untouched.
369
00:21:44,344 --> 00:21:46,763
If a heard of
buffaloes passed along,
370
00:21:46,846 --> 00:21:49,891
it couldn't be a greater mess.
371
00:21:49,974 --> 00:21:51,518
You can take a smoke.
372
00:21:51,601 --> 00:21:54,020
Thank you, sir.
373
00:21:54,103 --> 00:21:55,021
What do you think?
374
00:21:55,104 --> 00:21:56,731
There's been murder done,
375
00:21:56,815 --> 00:21:59,108
and the murderer was a man.
376
00:21:59,192 --> 00:22:00,735
He was in the prime of life,
377
00:22:00,819 --> 00:22:04,322
six feet in height,
has small feet,
378
00:22:04,405 --> 00:22:06,282
wears square toed boots,
379
00:22:06,366 --> 00:22:08,034
limps slightly on the left foot,
380
00:22:08,117 --> 00:22:10,578
and smokes Trichinopoli cigars.
381
00:22:10,662 --> 00:22:11,746
Well, if it was murder,
382
00:22:11,830 --> 00:22:13,414
how was it committed?
383
00:22:13,498 --> 00:22:16,751
The assassin was in the house
before his victim arrived.
384
00:22:16,835 --> 00:22:20,046
He hid in the recess
behind the window.
385
00:22:20,129 --> 00:22:23,633
While there, he smoked a cigar.
386
00:22:23,967 --> 00:22:24,717
He fired a shot,
387
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
which hit the victim on
the back of the head,
388
00:22:26,761 --> 00:22:29,389
and then dragged the body
to where you found it.
389
00:22:29,472 --> 00:22:32,058
He left, and returned
some while later
390
00:22:32,141 --> 00:22:33,434
to fire a second shot.
391
00:22:33,518 --> 00:22:35,812
This time through the mouth.
392
00:22:35,895 --> 00:22:37,095
You'll find the mark of a boot
393
00:22:37,146 --> 00:22:39,607
clearly imprinted on
the congealed blood.
394
00:22:39,691 --> 00:22:40,608
What was his object?
395
00:22:40,692 --> 00:22:43,736
To obliterate the
effect of the first shot.
396
00:22:43,820 --> 00:22:44,737
Hoping, by so doing,
397
00:22:44,821 --> 00:22:48,032
to transfer the crime
from that of murder,
398
00:22:48,116 --> 00:22:49,033
to one of suicide.
399
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
Bullet number one you will find
400
00:22:50,493 --> 00:22:53,997
in the wall on the
farther side of the room.
401
00:22:54,414 --> 00:22:57,375
The other will be found
embedded in the body
402
00:22:57,458 --> 00:22:59,168
of the murdered man.
403
00:22:59,252 --> 00:23:02,630
Come, Watson.
404
00:23:02,714 --> 00:23:06,217
We mustn't keep Mr.
Merrydew waiting.
405
00:23:12,056 --> 00:23:15,560
Mr. Holmes is
still waiting, sir.
406
00:23:15,977 --> 00:23:17,395
How long has it been, now?
407
00:23:17,478 --> 00:23:19,439
Fully two hours, sir.
408
00:23:19,522 --> 00:23:21,691
That's as it should be.
409
00:23:21,774 --> 00:23:22,942
You may show him in now.
410
00:23:23,026 --> 00:23:26,529
Very good, sir.
411
00:23:32,243 --> 00:23:34,495
Mr. Holmes, this
is indeed a pleasure.
412
00:23:34,579 --> 00:23:36,831
I'm sorry to
have kept you waiting,
413
00:23:36,915 --> 00:23:39,500
but I had to digest my lunch.
414
00:23:39,584 --> 00:23:41,711
This is my friend and
partner, Dr. Watson.
415
00:23:41,794 --> 00:23:42,545
How do you do?
416
00:23:42,629 --> 00:23:43,546
A glass port, gentlemen?
417
00:23:43,630 --> 00:23:44,630
Thank you, no.
418
00:23:50,470 --> 00:23:51,888
Cigar?
419
00:23:51,971 --> 00:23:54,390
Thank you.
420
00:23:54,474 --> 00:23:57,977
Be seated, gentlemen.
421
00:23:59,562 --> 00:24:03,066
I represent
Annabelle Mary Murphy.
422
00:24:03,441 --> 00:24:04,192
Charming lady.
423
00:24:04,275 --> 00:24:06,736
I'm empowered to
act on her behalf.
424
00:24:06,819 --> 00:24:07,737
Congratulations.
425
00:24:07,820 --> 00:24:08,964
As you are doubtless aware,
426
00:24:08,988 --> 00:24:12,492
her husband came to a
premature and sudden end.
427
00:24:12,700 --> 00:24:14,243
Tsk, tsk, tsk, dear, dear.
428
00:24:14,327 --> 00:24:15,703
My client is
under an impression
429
00:24:15,787 --> 00:24:18,539
that certain monies
belonging to the deceased
430
00:24:18,623 --> 00:24:21,501
are being unlawfully
withheld from her.
431
00:24:21,584 --> 00:24:23,378
By who?
432
00:24:23,461 --> 00:24:24,879
By you.
433
00:24:24,963 --> 00:24:27,882
And you believe
this delightful lady?
434
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
I'm paid to find out.
435
00:24:30,385 --> 00:24:32,637
An angry woman
is hard to pacify.
436
00:24:32,720 --> 00:24:34,764
So I thought that an
amicable discussion
437
00:24:34,847 --> 00:24:37,475
with you would put me in
possession of certain facts,
438
00:24:37,558 --> 00:24:40,019
with which I could
prove to my client
439
00:24:40,103 --> 00:24:42,522
the absurdity of her claim.
440
00:24:42,605 --> 00:24:46,109
I see.
441
00:24:47,819 --> 00:24:49,028
Is that all?
442
00:24:49,112 --> 00:24:50,530
That is all.
443
00:24:50,613 --> 00:24:52,615
Dear, dear, you're
not smoking my cigar.
444
00:24:52,699 --> 00:24:54,867
You refuse to assist me.
445
00:24:54,951 --> 00:24:55,868
My dear, Mr. Holmes,
446
00:24:55,952 --> 00:24:57,096
I have neither the information
447
00:24:57,120 --> 00:24:58,287
nor the authority.
448
00:24:58,371 --> 00:24:59,515
You see, until a few days ago,
449
00:24:59,539 --> 00:25:02,500
I was not aware that your
distinguished client existed.
450
00:25:02,583 --> 00:25:04,335
In my profession, I
deal with many cases,
451
00:25:04,419 --> 00:25:05,813
impartially and
legally, without coming
452
00:25:05,837 --> 00:25:09,173
into personal contact
with my client.
453
00:25:09,257 --> 00:25:11,884
It won't do, Mr. Merrydew.
454
00:25:11,968 --> 00:25:12,885
Anything else?
455
00:25:12,969 --> 00:25:15,513
May I trouble you
for a pencil and paper?
456
00:25:15,596 --> 00:25:19,100
Help yourself.
457
00:25:21,519 --> 00:25:25,023
Mr. Busybody Holmes.
458
00:25:33,823 --> 00:25:36,117
By the way, I
think you should know
459
00:25:36,200 --> 00:25:39,704
that another client of yours
met his death last night.
460
00:25:41,414 --> 00:25:44,917
Mr. Malcolm Dearing
found murdered.
461
00:25:58,222 --> 00:26:01,726
Good day, Mr. Merrydew.
462
00:26:04,187 --> 00:26:07,523
Come, Watson.
463
00:26:23,790 --> 00:26:24,707
Cold blooded monster.
464
00:26:24,791 --> 00:26:27,668
Well, I've given him
something to think about.
465
00:26:27,752 --> 00:26:29,212
Did you see what I saw?
466
00:26:29,295 --> 00:26:30,630
- His feet.
- What about them?
467
00:26:30,713 --> 00:26:32,465
Well, they were small feet.
468
00:26:32,548 --> 00:26:33,299
And the boots.
469
00:26:33,382 --> 00:26:34,133
Well, well?
470
00:26:34,217 --> 00:26:35,760
Were square toed!
471
00:26:35,843 --> 00:26:36,594
Squared toed!
472
00:26:36,677 --> 00:26:37,762
- Really?
- Yes.
473
00:26:37,845 --> 00:26:40,348
And did you remark
the brand of cigar?
474
00:26:40,431 --> 00:26:41,431
Cigar?
475
00:26:41,474 --> 00:26:42,225
Trichinopoli.
476
00:26:42,308 --> 00:26:45,686
It was stenciled in big
letters on the top of the box.
477
00:26:45,770 --> 00:26:47,730
Was that all you observed?
478
00:26:47,814 --> 00:26:49,107
Was there anything else?
479
00:26:49,190 --> 00:26:50,108
A hundred things.
480
00:26:50,191 --> 00:26:52,485
Among them the
cipher to the code.
481
00:26:52,568 --> 00:26:54,320
A large book, Watson.
482
00:26:54,403 --> 00:26:55,321
I saw no Bible.
483
00:26:55,404 --> 00:26:57,406
Would you call Whitaker's
Almanac a large one?
484
00:26:57,490 --> 00:26:58,407
Yes, indeed.
485
00:26:58,491 --> 00:27:01,994
In that book will be found
the message of the numbers.
486
00:27:06,916 --> 00:27:08,209
Mr. Holmes.
487
00:27:08,292 --> 00:27:11,796
Mrs. Pyke.
488
00:27:18,469 --> 00:27:20,930
Holmes, what did you write
on that sheet of paper?
489
00:27:21,013 --> 00:27:23,432
A long shot in
the dark, Watson,
490
00:27:23,516 --> 00:27:27,019
but it hit a bullseye.
491
00:27:36,946 --> 00:27:38,382
Miss Forrester
lives here, I believe.
492
00:27:38,406 --> 00:27:40,166
Tell her that Mr. Merrydew
wishes to see her.
493
00:27:40,241 --> 00:27:43,744
Mr. Thaddeus Merrydew and hurry!
494
00:27:44,704 --> 00:27:46,873
Mr. Merrydew calling
to see you, Miss.
495
00:27:46,956 --> 00:27:49,792
Miss Forrester.
496
00:27:49,876 --> 00:27:52,795
You're looking charming as ever.
497
00:27:52,879 --> 00:27:54,755
I see you received my flowers.
498
00:27:54,839 --> 00:27:55,590
Thank you.
499
00:27:55,673 --> 00:27:57,833
I sent them to soften the
unexpectedness of my visit.
500
00:27:57,884 --> 00:28:00,678
You've come about the
murder of Captain Pyke?
501
00:28:00,761 --> 00:28:01,345
No.
502
00:28:01,429 --> 00:28:02,847
Have the police
been pestering you?
503
00:28:02,930 --> 00:28:04,090
- No.
- I was fortunate enough
504
00:28:04,140 --> 00:28:05,975
to keep your name out of it.
505
00:28:06,058 --> 00:28:08,436
Have you seen today's papers?
506
00:28:08,519 --> 00:28:10,521
Shocking, shocking.
507
00:28:10,605 --> 00:28:11,522
Poor old gentleman.
508
00:28:11,606 --> 00:28:15,109
This is a very wicked world
we're living in, Miss Forrester.
509
00:28:15,234 --> 00:28:17,320
This will necessitate
another meeting.
510
00:28:17,403 --> 00:28:20,448
That's why I came
myself to tell you.
511
00:28:20,531 --> 00:28:21,616
Safer.
512
00:28:21,699 --> 00:28:22,992
Too many eavesdroppers.
513
00:28:23,075 --> 00:28:24,827
Busy bodies
concerning themselves
514
00:28:24,911 --> 00:28:26,204
with other people's business.
515
00:28:27,747 --> 00:28:30,583
The same time, the same
place, tomorrow night.
516
00:28:30,666 --> 00:28:31,810
Oh, please don't ask me to go
517
00:28:31,834 --> 00:28:32,978
to that dreadful place again.
518
00:28:33,002 --> 00:28:36,255
Well, unfortunately, in
this case I'm a servant
519
00:28:36,339 --> 00:28:38,382
carrying out instructions.
520
00:28:38,466 --> 00:28:40,760
You've nothing to worry about.
521
00:28:40,843 --> 00:28:41,594
Not a thing.
522
00:28:41,677 --> 00:28:44,096
Not a thing in the world.
523
00:28:44,180 --> 00:28:47,058
Oh, mm, this is my...
524
00:28:47,141 --> 00:28:49,727
Mr. Stanford, Mr. Merrydew.
525
00:28:49,810 --> 00:28:53,314
Remember.
526
00:28:54,273 --> 00:28:56,400
I seem to see you everyplace.
527
00:29:06,369 --> 00:29:08,412
Who is that man?
528
00:29:08,496 --> 00:29:10,456
He's my lawyer.
529
00:29:11,207 --> 00:29:13,918
Well, I remember seeing
him the other night.
530
00:29:14,001 --> 00:29:15,127
What's he doing here?
531
00:29:15,211 --> 00:29:17,129
Oh, please don't begin
that all over again.
532
00:29:17,213 --> 00:29:20,716
But, Eileen, surely
I have a right to know.
533
00:29:25,012 --> 00:29:28,516
Oh, John, I'm so miserable.
534
00:29:29,183 --> 00:29:32,353
It's something that
concerned father.
535
00:29:32,436 --> 00:29:35,273
Just before he died,
he sent for me.
536
00:29:35,356 --> 00:29:37,191
I remember his words.
537
00:29:37,275 --> 00:29:40,778
"On my death you'll find
yourself well provided for.
538
00:29:41,737 --> 00:29:43,447
"You'll be rich.
539
00:29:43,531 --> 00:29:45,574
"Remember this name."
540
00:29:45,658 --> 00:29:48,035
He repeated it twice.
541
00:29:48,119 --> 00:29:49,537
"Merrydew.
542
00:29:49,620 --> 00:29:53,124
"Should he communicate with
you follow his instructions.
543
00:29:53,708 --> 00:29:55,501
"For through him will
come this inheritance."
544
00:29:55,584 --> 00:29:58,379
And the meeting
three days ago?
545
00:29:58,462 --> 00:30:01,966
Began the fulfillment
of father's words.
546
00:30:08,222 --> 00:30:11,434
I think I'm beginning
to understand.
547
00:30:18,274 --> 00:30:21,777
I thought I saw...
548
00:30:26,115 --> 00:30:26,866
John!
549
00:30:26,949 --> 00:30:30,453
John!
550
00:30:39,754 --> 00:30:42,548
He was a black bearded
man, ill dressed.
551
00:30:42,631 --> 00:30:43,716
Looked like a tramp.
552
00:30:43,799 --> 00:30:44,925
How tall?
553
00:30:45,009 --> 00:30:46,427
Quite tall.
554
00:30:46,510 --> 00:30:48,679
Could you keep Miss
Forrester under observation
555
00:30:48,763 --> 00:30:50,014
without her knowing it?
556
00:30:50,097 --> 00:30:52,308
I don't understand.
557
00:30:52,391 --> 00:30:53,309
Is Eileen in danger?
558
00:30:53,392 --> 00:30:54,518
In great danger.
559
00:30:54,602 --> 00:30:57,855
You were wise in
coming to see me.
560
00:30:57,938 --> 00:31:01,442
Should anything unforeseen
occur, get in touch with me.
561
00:31:01,609 --> 00:31:02,401
Go to her.
562
00:31:02,485 --> 00:31:05,988
Remember, get in touch with me.
563
00:31:28,594 --> 00:31:29,678
We are getting on, Watson.
564
00:31:29,762 --> 00:31:32,056
I'm glad to see you
in a more cheerful mood.
565
00:31:32,139 --> 00:31:34,183
We've
done remarkably well.
566
00:31:34,266 --> 00:31:35,684
I'm pleased.
567
00:31:35,768 --> 00:31:38,187
I Admit I could do with
a little explanation.
568
00:31:38,270 --> 00:31:39,814
I too feel a little curious.
569
00:31:39,897 --> 00:31:43,401
I considered the claims
of Whitaker's Almanac.
570
00:31:43,609 --> 00:31:44,360
As I suspected,
571
00:31:44,443 --> 00:31:46,612
the large number
represented the page,
572
00:31:46,695 --> 00:31:48,906
the second, the small
number, the column,
573
00:31:48,989 --> 00:31:50,908
and the other figure
is the message.
574
00:31:50,991 --> 00:31:54,495
You'll find it
decoded on the table.
575
00:32:00,000 --> 00:32:02,128
"Meeting of Scarlet Ring,
576
00:32:02,211 --> 00:32:05,714
"Tuesday, Limehouse M."
577
00:32:10,469 --> 00:32:12,138
Merrydew?
578
00:32:12,221 --> 00:32:12,972
Possibly.
579
00:32:13,055 --> 00:32:14,974
Tomorrow will appear
in the personal column
580
00:32:15,057 --> 00:32:17,393
of the "Daily Telegraphโ
a second message.
581
00:32:17,476 --> 00:32:19,145
A request for information.
582
00:32:19,228 --> 00:32:22,064
- Your message?
- My message.
583
00:32:22,148 --> 00:32:23,524
And the next step?
584
00:32:23,607 --> 00:32:24,525
The need of fresh air
585
00:32:24,608 --> 00:32:26,569
will take me in the
country tomorrow.
586
00:32:26,652 --> 00:32:30,156
In the meantime,
relaxation, music.
587
00:32:30,906 --> 00:32:32,199
I hope I won't bore you.
588
00:32:32,283 --> 00:32:34,952
Not if you make it soft.
589
00:32:53,888 --> 00:32:57,391
Bah, things are getting
worser and worser.
590
00:32:57,725 --> 00:33:00,478
I hear tell as though
they'll get more worser
591
00:33:00,561 --> 00:33:02,938
before they gets less worser.
592
00:33:03,022 --> 00:33:05,191
Same as I, say.
593
00:33:05,274 --> 00:33:08,652
That were a worry bad
business about Captain Pyke.
594
00:33:08,736 --> 00:33:11,447
A worry bad business.
595
00:33:11,530 --> 00:33:13,282
Same as I say.
596
00:33:13,365 --> 00:33:15,951
I hear tell as
how the Old Grange
597
00:33:16,035 --> 00:33:17,119
is going under the hammer.
598
00:33:17,203 --> 00:33:19,705
Lock, stock, and barrel.
599
00:33:19,788 --> 00:33:20,998
Same as I say.
600
00:33:21,081 --> 00:33:23,709
And I almost broke
this old back of mine,
601
00:33:23,792 --> 00:33:26,003
a weeding that old garden.
602
00:33:26,086 --> 00:33:27,254
And to look at it now,
603
00:33:27,338 --> 00:33:30,841
you'd think I'd spent
all me time in here.
604
00:33:34,386 --> 00:33:36,472
- Good morning, sir.
- Good morning.
605
00:33:36,555 --> 00:33:38,891
Morning, morning.
606
00:33:38,974 --> 00:33:41,393
How far is the Grange from here?
607
00:33:41,477 --> 00:33:42,937
Some will tell you four miles,
608
00:33:43,020 --> 00:33:44,480
and some will tell you five.
609
00:33:44,563 --> 00:33:48,067
But I say it's more than
four and less than five.
610
00:33:48,234 --> 00:33:51,445
Is there any means of
getting there beside walking?
611
00:33:51,529 --> 00:33:53,447
Bless your heart, yes,
sir, I've an old trap.
612
00:33:53,531 --> 00:33:54,907
I'll harness up Old Caesar,
613
00:33:54,990 --> 00:33:58,494
and Old Willy here
will drive you over.
614
00:33:59,036 --> 00:33:59,620
Yeah.
615
00:33:59,703 --> 00:34:02,540
Will you take
anything to drink?
616
00:34:02,623 --> 00:34:04,083
Wouldn't come amiss.
617
00:34:04,166 --> 00:34:05,084
Scotch.
618
00:34:05,167 --> 00:34:06,335
Scotch and splash.
619
00:34:06,418 --> 00:34:08,379
Put a bottle on the
table with some glasses
620
00:34:08,462 --> 00:34:09,880
and a siphon of soda.
621
00:34:09,964 --> 00:34:10,881
Coming, sir, coming.
622
00:34:10,965 --> 00:34:13,467
Lord, love it, it feels
good to be busy again.
623
00:34:13,551 --> 00:34:15,010
You're a godsend to him, sir.
624
00:34:15,094 --> 00:34:18,597
He hasn't had a paying
customer for a long time.
625
00:34:19,890 --> 00:34:21,976
I'll have the trap
on in a jiffy, sir.
626
00:34:22,059 --> 00:34:25,563
Before you can
say Jack Robinson.
627
00:34:25,646 --> 00:34:26,730
Help yourself.
628
00:34:26,814 --> 00:34:28,482
Thank you, sir.
629
00:34:28,566 --> 00:34:32,069
Just a little drop, sir.
630
00:34:34,238 --> 00:34:36,740
Say when.
631
00:34:36,824 --> 00:34:37,408
When.
632
00:34:37,491 --> 00:34:40,995
Well, here's to your
very good health, sir.
633
00:34:45,207 --> 00:34:47,501
Ah, I feel like a new man, sir.
634
00:34:47,585 --> 00:34:50,921
Well, and now give
the new man a drink.
635
00:34:51,005 --> 00:34:52,005
Righto, sir.
636
00:34:56,969 --> 00:34:57,553
When.
637
00:34:57,636 --> 00:34:59,722
Here's to your very
good health again, sir.
638
00:34:59,805 --> 00:35:01,765
Good health.
639
00:35:01,849 --> 00:35:04,393
Were you born in these parts?
640
00:35:04,476 --> 00:35:06,854
Ah, I've never
seen none other.
641
00:35:06,937 --> 00:35:10,065
Worked for the Pyke
family all me life,
642
00:35:10,149 --> 00:35:12,359
till I got tired of working.
643
00:35:12,443 --> 00:35:13,360
Got this old back ache
644
00:35:13,444 --> 00:35:15,070
from weeding their
plaguey old garden.
645
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
Then you would remember
the late Captain.
646
00:35:18,699 --> 00:35:19,617
And his father,
647
00:35:19,700 --> 00:35:23,203
and the old gentleman
afore his father.
648
00:35:25,247 --> 00:35:26,665
See that dent?
649
00:35:26,749 --> 00:35:27,916
That belongs to Captain Pyke.
650
00:35:28,000 --> 00:35:31,503
A mark caused possibly
by the imprint of a stone.
651
00:35:32,713 --> 00:35:34,214
And right you are, sir.
652
00:35:34,298 --> 00:35:36,800
Many a good licking
young master Robin got
653
00:35:36,884 --> 00:35:38,761
for chucking stones at me, sir.
654
00:35:39,678 --> 00:35:43,182
Sounds as though the
young man was somewhat wild!
655
00:35:43,599 --> 00:35:44,183
Wild?
656
00:35:44,266 --> 00:35:45,643
He was a holy terror.
657
00:35:45,726 --> 00:35:47,895
Ready and waiting, sir.
658
00:35:47,978 --> 00:35:50,648
I've harnessed up Old Caesar
and he's raring to go.
659
00:35:50,731 --> 00:35:53,817
You must tell me some
more on the way over.
660
00:35:53,901 --> 00:35:56,028
Better bring the bottle.
661
00:35:56,111 --> 00:35:56,862
Righto, sir.
662
00:35:56,945 --> 00:35:59,114
Scotch is sure good
for the backache.
663
00:35:59,198 --> 00:36:00,449
Keep the change.
664
00:36:00,532 --> 00:36:01,450
Oh, thank you, sir.
665
00:36:01,533 --> 00:36:05,037
And call again, sir.
666
00:36:15,464 --> 00:36:16,965
Steady, Caesar, steady.
667
00:36:17,049 --> 00:36:20,219
He's hard to handle when
he's raring to go, sir.
668
00:36:20,302 --> 00:36:21,887
You were saying?
669
00:36:21,970 --> 00:36:23,263
You can't make English gentry
670
00:36:23,347 --> 00:36:26,183
out of the heathen
Chinee, no how.
671
00:36:26,266 --> 00:36:27,643
Not in these parts.
672
00:36:27,726 --> 00:36:30,187
Very difficult, I imagine.
673
00:36:30,270 --> 00:36:31,897
When the Captain was alive,
674
00:36:31,980 --> 00:36:34,149
did he stay here often?
675
00:36:34,233 --> 00:36:35,150
Until last Tuesday,
676
00:36:35,234 --> 00:36:36,354
we ain't seen nothing on him
677
00:36:36,402 --> 00:36:39,905
till close nigh onto two years.
678
00:36:42,533 --> 00:36:45,035
Shall we have one, sir?
679
00:36:45,119 --> 00:36:47,162
You take two.
680
00:36:47,246 --> 00:36:48,246
Righto, sir.
681
00:36:56,296 --> 00:36:59,800
The old back feels
better already, sir.
682
00:36:59,967 --> 00:37:01,844
Magic.
683
00:37:01,927 --> 00:37:04,346
There's the Grange now, sir.
684
00:37:04,430 --> 00:37:07,933
Looks a trifle
the worse for wear.
685
00:37:08,809 --> 00:37:09,727
Any servants there now?
686
00:37:09,810 --> 00:37:13,313
Well, naught in what you
might call real servants, sir.
687
00:37:14,273 --> 00:37:15,733
There's Daft Dolly.
688
00:37:15,816 --> 00:37:16,400
Daft!
689
00:37:16,483 --> 00:37:19,528
And, well, you might have
to be to keep that place.
690
00:37:19,611 --> 00:37:22,197
I kept it for 30 years.
691
00:37:22,281 --> 00:37:23,031
Stop a moment.
692
00:37:23,115 --> 00:37:26,618
Whoa, Caesar.
693
00:37:46,138 --> 00:37:47,848
I'll walk the rest of the way.
694
00:37:47,931 --> 00:37:49,516
I'm in a hurry.
695
00:37:49,600 --> 00:37:51,643
Wait here for me.
696
00:37:51,727 --> 00:37:55,230
I won't budge an inch.
697
00:38:18,962 --> 00:38:22,466
I beg your pardon.
698
00:38:45,113 --> 00:38:47,491
Is your mistress in?
699
00:38:47,574 --> 00:38:48,784
No, sir.
700
00:38:48,867 --> 00:38:50,577
Where is she?
701
00:38:50,661 --> 00:38:51,411
London town.
702
00:38:51,495 --> 00:38:53,664
I understand that
this house is for sale.
703
00:38:53,747 --> 00:38:55,082
I may wish to buy it.
704
00:38:55,165 --> 00:38:56,291
I'll look it over!
705
00:38:56,375 --> 00:38:59,878
I'll look it over!
706
00:39:39,668 --> 00:39:40,919
That's mistress.
707
00:39:41,003 --> 00:39:42,796
Such a good looker.
708
00:39:42,880 --> 00:39:43,964
Such eyes.
709
00:39:44,047 --> 00:39:45,841
She walks like a cat.
710
00:39:45,924 --> 00:39:47,009
Such a figure.
711
00:39:47,092 --> 00:39:49,386
Such a fine bit of goods.
712
00:39:49,469 --> 00:39:52,973
An English lady make
her look like nothing.
713
00:39:53,056 --> 00:39:54,056
Buzz.
714
00:39:54,099 --> 00:39:57,603
Buzz.
715
00:40:33,680 --> 00:40:35,974
Mistress sleeps here.
716
00:40:52,199 --> 00:40:54,076
Aren't you feeling good?
717
00:40:54,159 --> 00:40:55,410
It's my heart.
718
00:40:55,494 --> 00:40:56,370
Water, quick!
719
00:40:56,453 --> 00:40:59,957
Just a minute! Just a minute!
720
00:41:21,687 --> 00:41:25,190
Drink this.
721
00:41:25,774 --> 00:41:27,109
I'm dying.
722
00:41:27,192 --> 00:41:28,110
Telephone for a doctor.
723
00:41:28,193 --> 00:41:31,321
Oh, no, we haven't got
any phones in the house!
724
00:41:31,405 --> 00:41:32,531
Then go for one.
725
00:41:32,614 --> 00:41:35,575
Doctor is a good
five miles away.
726
00:41:35,659 --> 00:41:38,412
Fetch him hurry, hurry!
727
00:41:38,495 --> 00:41:39,079
Run!
728
00:41:39,162 --> 00:41:39,913
All right!
729
00:41:39,997 --> 00:41:43,500
I'll run, I'll run!
730
00:44:50,812 --> 00:44:52,314
It's so kind of
you to have come.
731
00:44:52,397 --> 00:44:55,901
Knowing my late husband
as intimately as you did,
732
00:44:56,026 --> 00:44:57,944
I felt I could turn
to no better person
733
00:44:58,028 --> 00:45:00,280
to help me through
this trying time.
734
00:45:00,363 --> 00:45:03,158
Well, you know,
anything I can do.
735
00:45:04,117 --> 00:45:05,827
You are very nervous today.
736
00:45:05,911 --> 00:45:07,078
Well, I can't help it.
737
00:45:07,162 --> 00:45:08,079
Look at my hands.
738
00:45:08,163 --> 00:45:11,333
You know, I'm
trembling all over.
739
00:45:11,416 --> 00:45:12,876
There.
740
00:45:12,959 --> 00:45:14,836
That'll stop the
rattling, at any rate.
741
00:45:14,920 --> 00:45:18,423
My late husband always spoke
of you in the warmest terms,
742
00:45:18,715 --> 00:45:20,342
and you know the high regard,
743
00:45:20,425 --> 00:45:22,594
in which, I have
always held you.
744
00:45:22,677 --> 00:45:23,720
Oh, have you?
745
00:45:23,803 --> 00:45:24,721
Can you doubt it?
746
00:45:24,804 --> 00:45:27,557
You are the only one who
knows my husband's affairs.
747
00:45:27,641 --> 00:45:30,644
Everything has been left in
the most terrible disorder.
748
00:45:30,727 --> 00:45:33,855
My house in the
country will be sold.
749
00:45:33,939 --> 00:45:37,442
I wonder, if you
could spare the time?
750
00:45:37,651 --> 00:45:38,568
Yes?
751
00:45:38,652 --> 00:45:42,155
You could be my
guest over the weekend,
752
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
and we could go through
his papers together.
753
00:45:45,033 --> 00:45:46,368
Really, now, with pleasure.
754
00:45:46,451 --> 00:45:48,912
I could do with a
bit of a change.
755
00:45:48,995 --> 00:45:50,997
We could drive down.
756
00:45:51,081 --> 00:45:53,458
Would tonight be possible?
757
00:45:53,541 --> 00:45:54,292
Tonight? No.
758
00:45:54,376 --> 00:45:56,670
You see, I got an
important meeting tonight.
759
00:45:56,753 --> 00:45:58,797
Then tomorrow.
760
00:45:58,880 --> 00:46:00,298
Tomorrow.
761
00:46:00,382 --> 00:46:03,635
May may I make a
little confession?
762
00:46:03,718 --> 00:46:04,636
You know, Mrs. Pyke,
763
00:46:04,719 --> 00:46:08,223
I've always admired
you tremendously.
764
00:46:27,117 --> 00:46:28,618
Who's that?
765
00:46:28,702 --> 00:46:29,494
Baker.
766
00:46:29,577 --> 00:46:30,954
Oh, it's you, is it?
767
00:46:31,037 --> 00:46:33,039
Who did you think it was?
768
00:46:33,123 --> 00:46:34,040
Where are the others?
769
00:46:34,124 --> 00:46:37,377
I'm the first one here.
770
00:46:37,460 --> 00:46:38,545
There's a rat among us.
771
00:46:38,628 --> 00:46:42,132
Yes, and he's facing
me seated on a chair.
772
00:46:42,424 --> 00:46:43,591
It's a lie!
773
00:46:43,675 --> 00:46:47,137
Someone has given away the code.
774
00:46:47,220 --> 00:46:49,180
"Anyone supplying information
775
00:46:49,264 --> 00:46:51,349
"concerning the Scarlet Ring
776
00:46:51,433 --> 00:46:53,310
"will be rewarded.
777
00:46:53,393 --> 00:46:55,562
"Apply, Sherlock Holmes,
778
00:46:55,645 --> 00:46:59,149
"221A Baker Street."
779
00:46:59,858 --> 00:47:02,819
It's one of us that's certain.
780
00:47:02,902 --> 00:47:04,195
We can leave the girl out of it.
781
00:47:04,279 --> 00:47:07,782
It can't be that dumb Chinaman.
782
00:47:08,408 --> 00:47:11,911
There remains you,
myself, and Merrydew.
783
00:47:13,163 --> 00:47:15,248
Well, it's not me, on my oath!
784
00:47:15,332 --> 00:47:17,375
Or me, I swear it!
785
00:47:17,459 --> 00:47:18,209
Then it's...
786
00:47:18,293 --> 00:47:20,104
If I thought that snake was
double crossing me, I'd...
787
00:47:20,128 --> 00:47:23,173
Well, it's getting
on my nerves!
788
00:47:23,256 --> 00:47:24,776
It's like
living a nightmare.
789
00:47:24,841 --> 00:47:27,761
First Murphy, then
Pyke, then Dearing.
790
00:47:27,844 --> 00:47:31,348
Who'll be next?
791
00:47:31,514 --> 00:47:33,141
Psst.
792
00:47:33,224 --> 00:47:34,768
Suppose someone was to supply
793
00:47:34,851 --> 00:47:36,811
information to Sherlock Holmes?
794
00:47:36,895 --> 00:47:38,039
Then it would all come out.
795
00:47:38,063 --> 00:47:40,899
No, no, Holmes is
different from the police.
796
00:47:40,982 --> 00:47:42,192
He protects clients.
797
00:47:42,275 --> 00:47:45,570
Holmes works with the police.
798
00:47:45,653 --> 00:47:47,113
What's in the back of your mind?
799
00:47:47,197 --> 00:47:49,240
I want a fighting chance!
800
00:47:49,324 --> 00:47:50,533
I want to live!
801
00:47:50,617 --> 00:47:53,161
This suspense is
getting on my nerves!
802
00:47:53,244 --> 00:47:54,704
It's killing me!
803
00:47:54,788 --> 00:47:57,582
What suspense?
804
00:47:57,665 --> 00:48:01,002
Well, pray be seated, gentlemen.
805
00:48:01,086 --> 00:48:03,505
I overheard your conversation.
806
00:48:03,588 --> 00:48:04,631
It's most illuminating.
807
00:48:04,714 --> 00:48:06,424
Yeah, we are not going on.
808
00:48:06,508 --> 00:48:07,258
No?
809
00:48:07,342 --> 00:48:08,259
And why not, pray?
810
00:48:08,343 --> 00:48:09,803
I don't want to
die like Murphy.
811
00:48:09,886 --> 00:48:11,429
Nor be found dead like Pyke.
812
00:48:11,513 --> 00:48:12,889
No, perhaps
you'd like to spend
813
00:48:12,972 --> 00:48:16,351
the rest of your
lives in prison, hmm?
814
00:48:16,434 --> 00:48:18,520
No, my friends, crime
brought together,
815
00:48:18,603 --> 00:48:22,107
and by crime you
will stick together.
816
00:48:23,441 --> 00:48:24,734
Gentlemen, in a few more days
817
00:48:24,818 --> 00:48:27,195
the Scarlet Ring
will cease to exist.
818
00:48:27,278 --> 00:48:29,155
We'll cease to
exist, you mean.
819
00:48:29,239 --> 00:48:32,158
I have just received work
from the agent in Antwerp
820
00:48:32,242 --> 00:48:35,703
that the plunder has
finally been disposed of.
821
00:48:35,787 --> 00:48:36,787
This time next week,
822
00:48:36,830 --> 00:48:39,833
the principal will
be in my hands.
823
00:48:39,916 --> 00:48:43,420
A small unimportant matter
of some one million pounds
824
00:48:44,337 --> 00:48:47,841
to be divided equally among
us, 200,000 pounds apiece.
825
00:48:50,510 --> 00:48:52,095
200,000 pounds.
826
00:48:52,178 --> 00:48:53,888
And meanwhile?
827
00:48:53,972 --> 00:48:56,433
You waited for five years
what's a matter of a few days?
828
00:48:56,516 --> 00:48:57,851
Yeah, what guarantee is there
829
00:48:57,934 --> 00:49:00,395
we'll be alive to receive it?
830
00:49:00,478 --> 00:49:01,729
None.
831
00:49:01,813 --> 00:49:03,040
Of course, if it were requested
832
00:49:03,064 --> 00:49:05,442
of your life without the money,
833
00:49:05,525 --> 00:49:06,568
it might be arranged.
834
00:49:06,651 --> 00:49:07,402
How?
835
00:49:07,485 --> 00:49:09,195
Letter in the form
of a deed of gift
836
00:49:09,279 --> 00:49:10,947
relinquishing your
right to any benefits
837
00:49:11,030 --> 00:49:12,115
accruing to the Society.
838
00:49:12,198 --> 00:49:15,285
And give up 200,000 pounds?
839
00:49:15,368 --> 00:49:16,703
It might ensure your life.
840
00:49:16,786 --> 00:49:19,747
I'd see you burn first!
841
00:49:21,249 --> 00:49:24,752
Shh, not a word.
842
00:49:29,799 --> 00:49:32,135
Well, Miss Forrester,
this is a pleasure.
843
00:49:32,218 --> 00:49:35,722
Come in.
844
00:49:37,348 --> 00:49:40,852
Won't you sit down?
845
00:49:48,860 --> 00:49:50,778
And now to business.
846
00:49:50,862 --> 00:49:52,006
Miss Forrester and gentlemen,
847
00:49:52,030 --> 00:49:55,533
again I have the pleasure of
presiding at this meeting.
848
00:50:05,210 --> 00:50:07,086
Hello?
849
00:50:07,170 --> 00:50:08,546
One moment.
850
00:50:08,630 --> 00:50:12,133
A Mr. Stanford.
851
00:50:12,634 --> 00:50:14,844
Yes?
852
00:50:14,928 --> 00:50:18,431
Where?
853
00:50:26,773 --> 00:50:27,958
Oh, thank heavens you've come.
854
00:50:27,982 --> 00:50:30,777
I followed her here and
phoned you immediately.
855
00:50:30,860 --> 00:50:34,364
She went through the side door.
856
00:50:54,676 --> 00:50:55,593
There were four others.
857
00:50:55,677 --> 00:50:57,053
The lawyer, two white men,
858
00:50:57,136 --> 00:51:00,640
strangers, and a Chinaman.
859
00:51:16,447 --> 00:51:19,242
When it comes, it
won't come from the sky.
860
00:51:19,325 --> 00:51:20,994
Oh, shut up!
861
00:51:21,077 --> 00:51:21,661
Cold?
862
00:51:21,744 --> 00:51:22,495
I'm on fire.
863
00:51:22,579 --> 00:51:24,622
Life's worth more
to me than money!
864
00:51:24,706 --> 00:51:26,749
Yours may be, mine isn't.
865
00:51:26,833 --> 00:51:28,543
Shall we walk to the
station together?
866
00:51:28,626 --> 00:51:32,130
No, no, you go ahead.
867
00:51:49,188 --> 00:51:50,023
She's inside!
868
00:51:50,106 --> 00:51:51,357
They've left her inside!
869
00:52:15,131 --> 00:52:15,715
Gas!
870
00:52:15,798 --> 00:52:19,302
Quick, the door!
871
00:52:21,429 --> 00:52:22,847
Eileen!
872
00:52:22,930 --> 00:52:26,434
- Darling.
- Get her in the fresh air!
873
00:52:30,021 --> 00:52:32,357
Darling.
874
00:52:32,440 --> 00:52:35,360
You came in the nick of time.
875
00:52:35,443 --> 00:52:36,443
Get her home.
876
00:52:36,486 --> 00:52:38,905
Don't let her out of your sight.
877
00:52:38,988 --> 00:52:42,492
Guard her.
878
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
Hey!
879
00:52:53,419 --> 00:52:54,170
I must see him!
880
00:52:54,253 --> 00:52:57,256
Save me! Save me!
881
00:52:57,340 --> 00:52:58,591
Speaking as a medical man,
882
00:52:58,675 --> 00:52:59,943
it is extremely dangerous to run
883
00:52:59,967 --> 00:53:03,012
at your age and
with your weight.
884
00:53:03,096 --> 00:53:06,099
Could I have a glass
of water, please?
885
00:53:06,182 --> 00:53:07,475
Sit down.
886
00:53:15,566 --> 00:53:16,442
Oh, thank you.
887
00:53:16,526 --> 00:53:17,276
I must apologize
888
00:53:17,360 --> 00:53:19,153
for bursting in like
this, Mr. Holmes.
889
00:53:19,237 --> 00:53:20,154
I'm Dr. Watson.
890
00:53:20,238 --> 00:53:23,032
I don't know when Mr.
Holmes will be back.
891
00:53:23,116 --> 00:53:24,033
Please wait.
892
00:53:24,117 --> 00:53:27,620
Thank you.
893
00:53:46,806 --> 00:53:50,309
Come in.
894
00:54:04,907 --> 00:54:08,411
Sit down.
895
00:54:12,582 --> 00:54:16,085
Cigarette?
896
00:54:25,970 --> 00:54:28,931
Any luck?
897
00:54:29,015 --> 00:54:30,475
Too bad.
898
00:54:30,558 --> 00:54:32,810
I have here the securities.
899
00:54:32,894 --> 00:54:36,397
Easily negotiable
for a million pounds.
900
00:54:36,981 --> 00:54:40,485
The Chinaman Ah Yet is
devoted to his mistress.
901
00:54:41,694 --> 00:54:45,198
Doubtless a generous
present will satisfy him.
902
00:54:45,615 --> 00:54:47,259
On account of Holmes, I
cannot impress upon you
903
00:54:47,283 --> 00:54:49,619
too sufficiently the
necessity for speed.
904
00:54:49,702 --> 00:54:53,206
Everything must be finished
tomorrow night at the Grange.
905
00:54:53,623 --> 00:54:57,126
I will make all
the arrangements.
906
00:55:00,505 --> 00:55:02,590
You've got to
help me, Mr. Holmes!
907
00:55:02,673 --> 00:55:04,634
If you don't, I'm a doomed man!
908
00:55:04,717 --> 00:55:05,968
Not 10 minutes ago,
909
00:55:06,052 --> 00:55:07,845
an attempt was made on my life!
910
00:55:07,929 --> 00:55:09,597
You see, I live on Ebury Street.
911
00:55:09,680 --> 00:55:10,598
I was on me way there.
912
00:55:10,681 --> 00:55:11,825
I was about to cross the road,
913
00:55:11,849 --> 00:55:14,393
and some instinct
made me leap back.
914
00:55:14,477 --> 00:55:15,394
And as I did, a car,
915
00:55:15,478 --> 00:55:16,562
driven with terrific speed,
916
00:55:16,646 --> 00:55:20,149
and coming on the wrong side
of the road, whizzed by me.
917
00:55:21,067 --> 00:55:22,527
How I escaped was a miracle.
918
00:55:22,610 --> 00:55:25,613
Did you by any chance see
the occupant of the car?
919
00:55:25,696 --> 00:55:26,823
Yes, as it flashed by me,
920
00:55:26,906 --> 00:55:28,533
I caught a glimpse
of the driver.
921
00:55:28,616 --> 00:55:29,534
A black bearded man.
922
00:55:29,617 --> 00:55:32,912
Is there anyone who would
benefit by your death?
923
00:55:32,995 --> 00:55:34,747
Yes, four persons.
924
00:55:34,831 --> 00:55:35,748
You see, Mr. Holmes,
925
00:55:35,832 --> 00:55:39,085
there's an estate
to be settled up,
926
00:55:39,168 --> 00:55:42,672
and if I should go out,
927
00:55:43,089 --> 00:55:44,006
well, they get my share.
928
00:55:44,090 --> 00:55:47,176
Is any one of them capable
of committing a crime?
929
00:55:47,260 --> 00:55:48,719
Yes, three of them!
930
00:55:48,803 --> 00:55:51,430
How much is your
share of this estate?
931
00:55:51,514 --> 00:55:53,891
200,000 pounds.
932
00:55:53,975 --> 00:55:57,478
Naturally, you would
wish to live to enjoy it.
933
00:55:58,855 --> 00:56:01,649
When were you in China last?
934
00:56:01,732 --> 00:56:03,234
I was never in China.
935
00:56:03,317 --> 00:56:04,235
Come, come, sir.
936
00:56:04,318 --> 00:56:07,572
In the tattooing
above the right wrist.
937
00:56:07,655 --> 00:56:10,324
Oh, that, that
was done in England.
938
00:56:10,408 --> 00:56:11,325
You must be mistaken.
939
00:56:11,409 --> 00:56:14,912
That particular yellow is
to be found only in China.
940
00:56:16,330 --> 00:56:17,456
What made you come to me?
941
00:56:17,540 --> 00:56:20,334
Well, you see,
Mr. Holmes, I've...
942
00:56:20,418 --> 00:56:23,004
Well, I'd heard of
your reputation.
943
00:56:23,087 --> 00:56:25,506
How did you know my address?
944
00:56:25,590 --> 00:56:28,801
Aren't you here in answer
to my advertisement?
945
00:56:28,885 --> 00:56:32,388
Were you not returning
from Limehouse?
946
00:56:32,930 --> 00:56:35,141
Are you not a member
of the Scarlet Ring?
947
00:56:35,224 --> 00:56:37,518
Is it not a fact that
three of your members
948
00:56:37,602 --> 00:56:38,745
have met with very sudden ends,
949
00:56:38,769 --> 00:56:40,897
and you're terrified lest
their fate befall you?
950
00:56:40,980 --> 00:56:44,108
Why, you must be
the devil himself!
951
00:56:44,191 --> 00:56:45,651
Answer me!
952
00:56:45,735 --> 00:56:46,861
Yes, Mr. Holmes.
953
00:56:46,944 --> 00:56:48,195
But I'm helpless.
954
00:56:48,279 --> 00:56:49,363
I'm up against some power
955
00:56:49,447 --> 00:56:52,950
that no precaution
can guard against!
956
00:56:55,119 --> 00:56:57,580
Go straight home and lock
yourself in your house.
957
00:56:57,663 --> 00:57:00,249
But it's very old
and easily broken into.
958
00:57:00,333 --> 00:57:01,334
Have you a cellar?
959
00:57:01,417 --> 00:57:02,668
Bomb proof.
960
00:57:02,752 --> 00:57:04,211
Hide there.
961
00:57:04,295 --> 00:57:05,212
On second thought,
962
00:57:05,296 --> 00:57:06,440
we'll see you to Ebury Street.
963
00:57:06,464 --> 00:57:08,758
Take a revolver, Watson.
964
00:57:08,841 --> 00:57:10,527
Mr. Holmes, do you
think there's any hope?
965
00:57:10,551 --> 00:57:11,871
Obey my instructions
implicitly,
966
00:57:11,928 --> 00:57:15,431
and I can promise
you almost a chance.
967
00:57:15,765 --> 00:57:17,934
Tomorrow, leave town.
968
00:57:18,017 --> 00:57:20,102
You see, Mr. Holmes,
I had intended that.
969
00:57:20,186 --> 00:57:22,021
You see, I know a little
place in the country,
970
00:57:22,104 --> 00:57:24,148
very secluded, miles
away from anyplace.
971
00:57:24,231 --> 00:57:27,526
It belongs to the widow of
an acquaintance of mine.
972
00:57:27,610 --> 00:57:29,362
The lady is an Oriental.
973
00:57:29,445 --> 00:57:30,196
An Asiatic.
974
00:57:30,279 --> 00:57:32,323
As a matter of
fact, she's Chinese.
975
00:57:32,406 --> 00:57:33,824
Mrs. Pyke.
976
00:57:33,908 --> 00:57:37,411
When you arrive at the
Grange near Schuberness,
977
00:57:37,578 --> 00:57:41,082
you'll probably be given
the room next to the lady's.
978
00:57:42,416 --> 00:57:45,920
You'll find a door
connecting the two rooms.
979
00:57:46,128 --> 00:57:47,546
Keep it locked.
980
00:57:47,630 --> 00:57:50,841
Arrive there neither before
nor later than nine o'clock.
981
00:57:50,925 --> 00:57:53,594
On your arrival,
pretend a headache.
982
00:57:53,678 --> 00:57:54,678
Pretend one?
983
00:57:54,720 --> 00:57:56,180
Oh, Mr. Holmes.
984
00:57:56,263 --> 00:57:58,516
Go straight to your room,
985
00:57:58,599 --> 00:58:00,101
and if you value your life,
986
00:58:00,184 --> 00:58:03,688
don't open the door.
987
00:58:07,692 --> 00:58:08,859
Baker!
988
00:58:08,943 --> 00:58:11,946
They got him too.
989
00:58:12,029 --> 00:58:15,533
Poisoned.
990
00:58:34,218 --> 00:58:36,053
Wait here, says he, for me,
991
00:58:36,137 --> 00:58:39,390
and that's the
last I seed of him.
992
00:58:39,473 --> 00:58:40,725
A regular queer one,
993
00:58:40,808 --> 00:58:42,268
free with his money.
994
00:58:42,351 --> 00:58:43,102
Same as I say.
995
00:58:43,185 --> 00:58:46,689
He must've been a
pickle when he was a lad.
996
00:58:47,398 --> 00:58:49,817
Dolly ran all the way
to fetch Dr. Smallwood,
997
00:58:49,900 --> 00:58:52,987
and she and Smallwood
nigh burst a blood vessel
998
00:58:53,070 --> 00:58:55,364
trying to get to him.
999
00:58:55,448 --> 00:58:58,951
And when they found
him, he wasn't there,
1000
00:58:59,493 --> 00:59:02,913
and nary a one of them
ever set eyes on him again.
1001
00:59:02,997 --> 00:59:04,707
Same as I say.
1002
00:59:04,790 --> 00:59:05,833
Company.
1003
00:59:05,916 --> 00:59:07,376
Evening, gentlemen, evening.
1004
00:59:07,460 --> 00:59:10,046
Up you get, Willy,
make way for the gents.
1005
00:59:10,129 --> 00:59:11,213
Good evening, gentlemen.
1006
00:59:11,297 --> 00:59:12,482
- Good evening.
- Good evening.
1007
00:59:12,506 --> 00:59:13,257
Good evening.
1008
00:59:13,340 --> 00:59:14,925
Would you take
anything to drink?
1009
00:59:15,009 --> 00:59:16,385
Wouldn't come amiss.
1010
00:59:16,469 --> 00:59:17,970
Scotch and splash?
1011
00:59:18,054 --> 00:59:19,096
Scotch and splash?
1012
00:59:19,180 --> 00:59:20,556
How did you know, sir?
1013
00:59:20,639 --> 00:59:21,390
Thank you, sir.
1014
00:59:21,474 --> 00:59:22,725
Give your orders, gentlemen.
1015
00:59:22,808 --> 00:59:25,728
Put a bottle on the
table, and some glasses,
1016
00:59:25,811 --> 00:59:26,896
and a siphon of soda.
1017
00:59:26,979 --> 00:59:27,980
Righto sir.
1018
00:59:28,064 --> 00:59:30,816
Bottle of whiskey,
four glasses, siphon.
1019
00:59:30,900 --> 00:59:31,817
Gentlemen.
1020
00:59:31,901 --> 00:59:34,653
- There you go.
- Righto.
1021
00:59:34,737 --> 00:59:38,240
Hurry up, hurry up, it's
for the tall gentleman here!
1022
00:59:39,116 --> 00:59:40,993
Four glasses.
1023
00:59:41,077 --> 00:59:43,496
There you are.
1024
00:59:43,579 --> 00:59:44,497
Here you are, sir.
1025
00:59:44,580 --> 00:59:48,084
There you are, sir.
1026
00:59:50,503 --> 00:59:53,089
What brings you gentlemen
around these here parts?
1027
00:59:53,172 --> 00:59:56,675
This friend of mine belongs
to the medical profession.
1028
00:59:57,051 --> 00:59:58,803
A patient of his has escaped.
1029
00:59:58,886 --> 00:59:59,804
An old gentlemen,
1030
00:59:59,887 --> 01:00:00,971
a very dangerous character.
1031
01:00:01,055 --> 01:00:02,765
That's the reason for
all these wardens.
1032
01:00:02,848 --> 01:00:05,434
An old gentlemen,
wearing a cape,
1033
01:00:05,518 --> 01:00:07,394
stoops a bit, big in the belly?
1034
01:00:07,478 --> 01:00:09,230
- You've seen him?
- Have I seed him?
1035
01:00:09,313 --> 01:00:11,398
Yes, sir, and Dolly at
the Grange seed him,
1036
01:00:11,482 --> 01:00:13,275
and Dr. Smallwood
oughta seed him,
1037
01:00:13,359 --> 01:00:14,503
but he never set eyes on him!
1038
01:00:14,527 --> 01:00:17,446
As sure as I'm
standing here, sir,
1039
01:00:17,530 --> 01:00:18,948
he sat right there!
1040
01:00:19,031 --> 01:00:20,533
It was the day before yesterday.
1041
01:00:20,616 --> 01:00:23,869
Doctor, we're
on the right set.
1042
01:00:23,953 --> 01:00:27,456
- Say when.
- When!
1043
01:00:29,917 --> 01:00:33,420
Well, here's to your
very good health, sir.
1044
01:00:36,215 --> 01:00:36,966
Another beer?
1045
01:00:37,049 --> 01:00:39,760
Thank you very kindly, sir.
1046
01:00:39,844 --> 01:00:43,347
Pay the bill, Watson,
1047
01:00:43,430 --> 01:00:45,015
and take care of this gentleman.
1048
01:00:45,099 --> 01:00:46,392
Come along, what'll you have?
1049
01:00:46,475 --> 01:00:48,936
Well, here's hoping
that we get him.
1050
01:00:49,019 --> 01:00:49,603
Who?
1051
01:00:49,687 --> 01:00:51,021
Dash my buttons if I know.
1052
01:00:51,105 --> 01:00:54,608
My mind has never
been in such fog.
1053
01:00:57,486 --> 01:00:58,404
It's time to leave.
1054
01:00:58,487 --> 01:00:59,905
Gregson should
be there by now.
1055
01:00:59,989 --> 01:01:01,466
We'll have the Grange
so well surrounded
1056
01:01:01,490 --> 01:01:04,743
a cat couldn't get through
without being seen.
1057
01:01:04,827 --> 01:01:08,330
Come along, men.
1058
01:01:13,419 --> 01:01:15,421
Mr. Holmes, something
terrible has happened.
1059
01:01:15,504 --> 01:01:17,047
Miss Forrester has disappeared.
1060
01:01:17,131 --> 01:01:18,650
Disappeared, but I
told you to guard her.
1061
01:01:18,674 --> 01:01:20,926
But I couldn't
understand your telegram.
1062
01:01:21,010 --> 01:01:22,094
Telegram, what telegram?
1063
01:01:22,178 --> 01:01:23,658
Instructing me to
meet you at Dover.
1064
01:01:23,721 --> 01:01:25,139
- Are you mad?
- I don't know.
1065
01:01:25,222 --> 01:01:27,349
I'm almost insane with worry.
1066
01:01:27,433 --> 01:01:28,017
Goon.
1067
01:01:28,100 --> 01:01:29,953
Well, I arrived at Dover
and suspected it was a hoax.
1068
01:01:29,977 --> 01:01:31,353
I returned to
London immediately.
1069
01:01:31,437 --> 01:01:32,855
Fortunately, I
have a racing car.
1070
01:01:32,938 --> 01:01:35,941
Arriving there, I went
straight to Eileen's house.
1071
01:01:36,025 --> 01:01:37,443
She'd gone.
1072
01:01:37,526 --> 01:01:39,462
A maid told me that she'd
left in the early afternoon
1073
01:01:39,486 --> 01:01:40,529
with a strange woman.
1074
01:01:40,613 --> 01:01:41,947
A Chinese woman?
1075
01:01:42,031 --> 01:01:42,615
Yes.
1076
01:01:42,698 --> 01:01:43,842
I called you, but you'd left.
1077
01:01:43,866 --> 01:01:45,426
When I gave my name
to your housekeeper,
1078
01:01:45,451 --> 01:01:46,911
she told me where
I could locate you.
1079
01:01:46,994 --> 01:01:48,805
Oh, Mr. Holmes, what could
have happened to her?
1080
01:01:48,829 --> 01:01:49,747
Where could she be?
1081
01:01:49,830 --> 01:01:53,334
Come, Lestrade, there's
not a moment to lose.
1082
01:02:00,716 --> 01:02:02,509
Mr. Holmes is late.
1083
01:02:02,593 --> 01:02:03,969
Are you sure
you're not mistaken?
1084
01:02:04,053 --> 01:02:07,306
I had written instructions
to bring you here.
1085
01:02:07,389 --> 01:02:10,059
You saw them.
1086
01:02:10,142 --> 01:02:11,227
Perhaps the fog.
1087
01:02:11,310 --> 01:02:13,604
Well, he's certain to be here.
1088
01:02:13,687 --> 01:02:15,189
If not tonight,
1089
01:02:15,272 --> 01:02:16,732
then tomorrow morning.
1090
01:02:16,815 --> 01:02:18,984
Who's that?
1091
01:02:19,068 --> 01:02:22,571
Strange.
1092
01:02:30,788 --> 01:02:33,040
Stop!
1093
01:02:33,123 --> 01:02:34,041
You open that door,
1094
01:02:34,124 --> 01:02:35,584
and I'll choke the
life out of you!
1095
01:02:35,668 --> 01:02:38,504
Mr. Wilson, have
you lost your reason?
1096
01:02:38,587 --> 01:02:39,814
Tell him if he
opens that door,
1097
01:02:39,838 --> 01:02:43,342
he'll never live
to open another!
1098
01:02:53,269 --> 01:02:54,019
Who is it?
1099
01:02:54,103 --> 01:02:57,606
Telegraph wire.
1100
01:03:01,235 --> 01:03:02,736
Telegraph for Miss Forester.
1101
01:03:02,820 --> 01:03:04,029
I'll give it to her.
1102
01:03:04,113 --> 01:03:07,616
Thank you.
1103
01:03:29,388 --> 01:03:32,891
Good newsโ?
1104
01:03:36,729 --> 01:03:38,314
- Excuse me.
- What is it?
1105
01:03:38,397 --> 01:03:40,983
What is it?
1106
01:03:41,066 --> 01:03:44,570
What does it mean?
1107
01:03:45,446 --> 01:03:47,781
I'm going to bed.
1108
01:03:47,865 --> 01:03:48,615
Miss Forrester,
1109
01:03:48,699 --> 01:03:50,492
when you go to your room,
1110
01:03:50,576 --> 01:03:51,869
lock your door.
1111
01:03:54,788 --> 01:03:58,292
And keep it locked.
1112
01:04:00,711 --> 01:04:02,629
What's the matter?
1113
01:04:02,713 --> 01:04:06,216
I'm rather chilly.
1114
01:04:07,509 --> 01:04:08,260
Who's that?
1115
01:04:08,344 --> 01:04:09,803
It's me, sir.
1116
01:04:09,887 --> 01:04:11,031
Did you deliver the telegram?
1117
01:04:11,055 --> 01:04:12,615
- Yes, sir.
- To Miss Forrester herself?
1118
01:04:12,639 --> 01:04:15,142
I gave it to one lady
to give to the other, sir.
1119
01:04:15,225 --> 01:04:16,143
Thank you, goodnight.
1120
01:04:16,226 --> 01:04:17,728
Goodnight, sir.
1121
01:04:17,811 --> 01:04:19,646
Let me go to her.
1122
01:04:19,730 --> 01:04:20,397
Wait.
1123
01:04:20,481 --> 01:04:22,566
I'll never do it again.
1124
01:04:22,649 --> 01:04:23,233
What?
1125
01:04:23,317 --> 01:04:26,695
Stand about all
night without a flask.
1126
01:04:26,779 --> 01:04:30,282
Look, Holmes, over there.
1127
01:04:31,158 --> 01:04:32,785
Drop your gun.
1128
01:04:32,868 --> 01:04:33,619
Well, Inspector?
1129
01:04:33,702 --> 01:04:34,846
I've checked up on all points.
1130
01:04:34,870 --> 01:04:38,374
No one could have
slipped through.
1131
01:04:39,291 --> 01:04:40,334
Goodnight, my dear.
1132
01:04:40,417 --> 01:04:42,878
My bedroom is just
across the corridor.
1133
01:04:42,961 --> 01:04:45,422
If you should want
me for anything,
1134
01:04:45,506 --> 01:04:48,175
don't hesitate to call me.
1135
01:04:48,258 --> 01:04:51,762
Thank you.
1136
01:04:57,518 --> 01:04:58,644
Goodnight.
1137
01:04:58,727 --> 01:05:02,231
Goodnight.
1138
01:05:19,832 --> 01:05:22,668
Mr. Wilson, are you in bed?
1139
01:05:22,751 --> 01:05:24,253
Yes, yes.
1140
01:05:24,336 --> 01:05:25,129
Sorry.
1141
01:05:25,212 --> 01:05:26,212
Goodnight.
1142
01:05:26,255 --> 01:05:29,758
Goodnight.
1143
01:05:33,554 --> 01:05:34,555
Who's that?
1144
01:05:34,638 --> 01:05:35,764
Gregson.
1145
01:05:35,848 --> 01:05:37,307
He's here, came by boat.
1146
01:05:37,391 --> 01:05:38,892
- When?
- 15 minutes ago.
1147
01:05:38,976 --> 01:05:40,602
Why didn't you
let me know sooner?
1148
01:05:40,686 --> 01:05:41,437
It's this fog.
1149
01:05:41,520 --> 01:05:42,980
Our men lost their bearings.
1150
01:05:43,063 --> 01:05:44,606
Watch the front of the house.
1151
01:05:44,690 --> 01:05:46,024
Come, come!
1152
01:05:46,108 --> 01:05:47,192
All right, you stay here.
1153
01:05:47,276 --> 01:05:50,779
Very good, then.
1154
01:06:07,880 --> 01:06:10,507
I thought you
would never come.
1155
01:06:10,591 --> 01:06:12,801
It's this cursed fog.
1156
01:06:12,885 --> 01:06:13,802
Where's the girl?
1157
01:06:13,886 --> 01:06:16,013
At the end of the corridor.
1158
01:06:16,096 --> 01:06:17,473
Good.
1159
01:06:17,556 --> 01:06:18,307
Wilson?
1160
01:06:18,390 --> 01:06:20,017
He's locked his door.
1161
01:06:20,100 --> 01:06:21,435
Well, get him out.
1162
01:06:21,518 --> 01:06:25,022
Offer him any inducement.
1163
01:06:27,566 --> 01:06:31,069
He's in the house.
1164
01:06:48,504 --> 01:06:49,254
It's Eileen!
1165
01:06:49,338 --> 01:06:52,299
That's Eileen!
1166
01:06:52,382 --> 01:06:54,968
Mr. Wilson, quick,
Miss Forrester,
1167
01:06:55,052 --> 01:06:58,555
something terrible has happened!
1168
01:07:22,829 --> 01:07:23,914
Eileen.
1169
01:07:23,997 --> 01:07:27,501
My dear.
1170
01:07:30,045 --> 01:07:33,298
Eileen, my darling,
are you all right?
1171
01:07:33,382 --> 01:07:34,591
Help.
1172
01:07:34,675 --> 01:07:36,343
Murder!
1173
01:07:36,426 --> 01:07:38,762
Help!
1174
01:07:38,845 --> 01:07:42,349
Break it down.
1175
01:07:42,766 --> 01:07:44,309
Help! Help!
1176
01:07:48,397 --> 01:07:49,731
Holmes!
1177
01:07:49,815 --> 01:07:50,566
Holmes!
1178
01:07:50,649 --> 01:07:52,484
Holmes, are you all right?
1179
01:07:52,568 --> 01:07:53,485
Quite all right.
1180
01:07:53,569 --> 01:07:54,861
Thank you, Watson.
1181
01:07:54,945 --> 01:07:58,448
Take them downstairs.
1182
01:08:22,848 --> 01:08:25,100
As I suspected.
1183
01:08:25,183 --> 01:08:28,687
Captain Pyke.
1184
01:08:30,439 --> 01:08:31,898
You are charged
with the murders
1185
01:08:31,982 --> 01:08:35,485
of James Murphy, Malcolm
Dearing, and William Baker.
1186
01:08:36,278 --> 01:08:37,696
And this woman?
1187
01:08:37,779 --> 01:08:39,323
As an accomplice.
1188
01:08:39,406 --> 01:08:42,909
Take them away.
1189
01:08:48,874 --> 01:08:50,250
I saw him Killed.
1190
01:08:50,334 --> 01:08:52,711
You saw him
pretend to be killed.
1191
01:08:52,794 --> 01:08:54,880
It was he who attacked you.
1192
01:08:54,963 --> 01:08:56,340
He was shot.
1193
01:08:56,423 --> 01:08:58,383
No shot broke that window.
1194
01:08:58,467 --> 01:09:00,010
He broke it himself.
1195
01:09:00,093 --> 01:09:01,094
But the blood.
1196
01:09:01,178 --> 01:09:04,139
Animal blood, on a sponge.
1197
01:09:04,222 --> 01:09:05,682
Merrydew, of course,
was in on it.
1198
01:09:05,766 --> 01:09:08,894
Mr. Holmes, there's
a second man outside.
1199
01:09:08,977 --> 01:09:09,728
Came by car.
1200
01:09:09,811 --> 01:09:12,064
I thought it my
duty to detain him.
1201
01:09:12,147 --> 01:09:15,651
Bring him in.
1202
01:09:20,656 --> 01:09:22,741
Well, well, well, Mr. Holmes.
1203
01:09:22,824 --> 01:09:25,077
This is indeed a surprise.
1204
01:09:25,160 --> 01:09:26,244
What are you doing here?
1205
01:09:26,328 --> 01:09:29,081
Well, surely a man has a
right to visit his own house.
1206
01:09:29,164 --> 01:09:30,791
I own the mortgage
on this place.
1207
01:09:30,874 --> 01:09:33,210
I've invited some friends
down for the weekend
1208
01:09:33,293 --> 01:09:34,711
to discuss some business.
1209
01:09:34,795 --> 01:09:35,712
It won't do, Merrydew.
1210
01:09:35,796 --> 01:09:37,631
Arrest him.
1211
01:09:37,714 --> 01:09:40,676
Well, this is rather
a high handed procedure.
1212
01:09:40,759 --> 01:09:42,803
What are the charges, Holmes?
1213
01:09:42,886 --> 01:09:44,971
The gravest possible.
1214
01:09:45,055 --> 01:09:46,535
That of being accessory
to the murders
1215
01:09:46,598 --> 01:09:50,102
of James Murphy, Malcolm
Dearing, and William Baker,
1216
01:09:50,852 --> 01:09:53,105
and with the attempted
murder of Jabez Wilson
1217
01:09:53,188 --> 01:09:54,272
and Miss Eileen Forrester.
1218
01:09:54,356 --> 01:09:56,233
Hm, rather a tall indictment.
1219
01:09:56,316 --> 01:09:58,568
I think you'd better
have the bracelets.
1220
01:09:58,652 --> 01:09:59,569
May I help you?
1221
01:09:59,653 --> 01:10:03,156
I've more than enough
evidence to hang you.
1222
01:10:03,490 --> 01:10:04,866
I think not.
1223
01:10:04,950 --> 01:10:06,952
But then, who can tell?
1224
01:10:07,035 --> 01:10:10,539
I say, who can tell?
1225
01:10:13,041 --> 01:10:14,543
This will mean
promotion, Lestrade.
1226
01:10:14,626 --> 01:10:17,045
I'm very grateful
to you, Mr. Holmes.
1227
01:10:17,129 --> 01:10:18,964
But how you did it beats me.
1228
01:10:19,047 --> 01:10:20,882
Simple enough.
1229
01:10:20,966 --> 01:10:21,717
Simple.
1230
01:10:21,800 --> 01:10:23,218
Simple?
1231
01:10:23,301 --> 01:10:24,803
By the examination
of the footsteps
1232
01:10:24,886 --> 01:10:26,430
in the garden of
Mr. Dearing's house,
1233
01:10:26,513 --> 01:10:29,391
I was tolerably certain of
the murderer's description.
1234
01:10:29,474 --> 01:10:32,185
He'd answered in every
particular to that of Pyke,
1235
01:10:32,269 --> 01:10:35,772
furnished me later
by the war office.
1236
01:10:35,897 --> 01:10:38,442
I was equally certain that
the body in the morgue
1237
01:10:38,525 --> 01:10:40,152
was not that of Pyke.
1238
01:10:40,235 --> 01:10:41,445
You will remember the ring.
1239
01:10:41,528 --> 01:10:43,739
There was no mark to
indicate that it had remained
1240
01:10:43,822 --> 01:10:46,241
on that finger for a
period of six years,
1241
01:10:46,324 --> 01:10:48,285
as stated by his mistress.
1242
01:10:48,368 --> 01:10:49,453
His wife, you mean.
1243
01:10:49,536 --> 01:10:51,288
Mistress, Watson.
1244
01:10:51,371 --> 01:10:52,122
Mistress.
1245
01:10:52,205 --> 01:10:53,707
Well,
you ought to know.
1246
01:10:53,790 --> 01:10:54,916
And the Scarlet Ring?
1247
01:10:55,000 --> 01:10:56,918
Perhaps you will
remember the disappearance
1248
01:10:57,002 --> 01:10:59,963
of the Mandarin's gems
in China some years ago.
1249
01:11:00,046 --> 01:11:00,797
Perfectly.
1250
01:11:00,881 --> 01:11:03,133
To realize on gems
of international repute
1251
01:11:03,216 --> 01:11:04,301
would be a ticklish matter?
1252
01:11:04,384 --> 01:11:06,386
Very, they'd have to be
broken up piece by piece,
1253
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
and then disposed of
carefully and slowly.
1254
01:11:08,930 --> 01:11:09,681
Exactly.
1255
01:11:09,765 --> 01:11:11,683
The Scarlet Ring was
formed by the instigators
1256
01:11:11,767 --> 01:11:14,686
of the original crime to
protect the receiving end.
1257
01:11:14,770 --> 01:11:16,897
And what was Pyke's motive?
1258
01:11:16,980 --> 01:11:17,564
Greed.
1259
01:11:17,647 --> 01:11:20,025
The last survivor would
become the recipient
1260
01:11:20,108 --> 01:11:21,318
of the entire booty.
1261
01:11:21,401 --> 01:11:22,944
I think it will
be found that Pyke
1262
01:11:23,028 --> 01:11:24,321
was the original ring leader.
1263
01:11:24,404 --> 01:11:27,908
But Mr. Wilson could furnish
us with an answer to that.
1264
01:11:28,283 --> 01:11:31,787
Not one word.
1265
01:11:33,705 --> 01:11:35,957
We shall never
forget you, Mr. Holmes.
1266
01:11:36,041 --> 01:11:36,958
Rather not, sir.
1267
01:11:37,042 --> 01:11:38,585
You must invite
me to the wedding.
1268
01:11:38,668 --> 01:11:40,212
Perhaps you'll give me away.
1269
01:11:40,295 --> 01:11:41,713
I appreciate the compliment,
1270
01:11:41,797 --> 01:11:43,256
but I never give a lady away.
1271
01:11:43,340 --> 01:11:45,634
Except sometimes professionally.
1272
01:11:45,717 --> 01:11:47,135
Come, Doctor.
1273
01:11:47,219 --> 01:11:50,722
They'll send you
when they need you.
86104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.