All language subtitles for A Study in Scarlet (1933) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,710 --> 00:01:27,545 Lord, love a duck. 2 00:01:27,628 --> 00:01:30,006 Hey, Jenny, you have a hand. 3 00:01:30,089 --> 00:01:31,090 I can't open it. 4 00:01:31,173 --> 00:01:32,341 Move back, dear. 5 00:01:34,343 --> 00:01:36,137 Oh, blimey. 6 00:01:36,220 --> 00:01:37,221 Call his head. 7 00:01:37,305 --> 00:01:38,055 Mr. Partridge. 8 00:01:38,139 --> 00:01:41,017 Hey, Mr. Partridge. 9 00:01:41,100 --> 00:01:43,436 Now what's the trouble? 10 00:01:43,519 --> 00:01:47,023 Can't open the blinking door. 11 00:01:52,111 --> 00:01:55,615 Come out. 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,076 Do you hear me? 13 00:01:59,160 --> 00:02:02,663 This is Victoria Station. 14 00:02:07,918 --> 00:02:10,504 It's funny. 15 00:02:10,588 --> 00:02:12,173 Some drunk sleeping it off. 16 00:02:12,256 --> 00:02:14,467 Some gent's traveling first class. 17 00:02:23,434 --> 00:02:26,937 Hey, Jim, let's have the old ladder. 18 00:02:28,564 --> 00:02:29,315 Yes, sir. 19 00:02:29,398 --> 00:02:32,902 Open that window. 20 00:02:38,407 --> 00:02:41,077 I can't budge it, Mr. Partridge. 21 00:02:41,160 --> 00:02:42,787 Budge is the word. 22 00:02:42,870 --> 00:02:45,081 You'll have to smash it then. 23 00:02:45,164 --> 00:02:46,666 Right. 24 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 Mr. Partridge, there's... 25 00:02:52,755 --> 00:02:53,506 Hold it! 26 00:02:53,589 --> 00:02:57,093 There, there... 27 00:02:59,804 --> 00:03:01,013 Run for help! 28 00:03:01,097 --> 00:03:02,223 Fetch the police! 29 00:03:02,306 --> 00:03:05,810 Don't stand there gaping! 30 00:03:22,785 --> 00:03:24,578 This must be the place. 31 00:03:24,662 --> 00:03:25,662 Yes. 32 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 You'll have to wait here. 33 00:03:26,872 --> 00:03:29,792 But I'm not gonna let you go in a place like this alone. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,043 You must, really. 35 00:03:31,127 --> 00:03:34,630 I'll be all right. 36 00:04:17,965 --> 00:04:20,509 This meeting is now called to order. 37 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 The unfortunate death in a train 38 00:04:22,511 --> 00:04:24,555 of one of our members, Mr. James Murphy, 39 00:04:24,638 --> 00:04:28,142 who departed this life by his own act 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,935 while of unsound mind, 41 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 has necessitated this meeting. 42 00:04:31,395 --> 00:04:34,482 That's what you say, Mr. Merrydew, 43 00:04:34,565 --> 00:04:36,317 but how do you know? 44 00:04:36,400 --> 00:04:39,904 A verdict of death by suicide was returned tonight. 45 00:04:41,697 --> 00:04:42,782 This is the second occasion 46 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 that we have been brought together 47 00:04:44,408 --> 00:04:47,912 by the mishaps to our members. 48 00:04:48,120 --> 00:04:50,539 The first being the passing away by natural causes 49 00:04:50,623 --> 00:04:53,042 of the late Colonel Forrester, 50 00:04:53,125 --> 00:04:55,294 whose charming daughter so gracefully honors us 51 00:04:55,377 --> 00:04:58,547 with her presence here tonight. 52 00:04:58,631 --> 00:05:00,257 It is agreed in the pact drawn up 53 00:05:00,341 --> 00:05:02,301 and formally attested to by its founders, 54 00:05:02,384 --> 00:05:05,888 that should the grim reaper overtake one or more, 55 00:05:07,348 --> 00:05:10,851 the interest of the deceaseds in the society 56 00:05:12,019 --> 00:05:15,523 will be divided equally among the surviving members. 57 00:05:16,607 --> 00:05:18,108 It is also provided for in the pact 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,611 that Miss Forrester becomes a participating member. 59 00:05:20,694 --> 00:05:23,823 Consequently the interests of the late James Murphy 60 00:05:23,906 --> 00:05:27,409 will be divided equally among the seven of us. 61 00:05:28,327 --> 00:05:31,831 I move that my fee for the necessary legal representation, 62 00:05:32,122 --> 00:05:35,626 funeral expenses, and a modest urn for the ashes, 63 00:05:36,168 --> 00:05:38,295 be defrayed by our organization. 64 00:05:38,379 --> 00:05:40,172 I understand from the widow that 65 00:05:40,256 --> 00:05:43,759 he expressed a preference for cremation. 66 00:05:43,968 --> 00:05:44,718 I second that. 67 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 All those in favor will please signify 68 00:05:47,304 --> 00:05:50,641 by raising their hands. 69 00:05:50,724 --> 00:05:53,686 Mr. Wilson. 70 00:05:53,769 --> 00:05:56,689 Mr. Baker. 71 00:05:56,772 --> 00:06:00,276 Mr. Dearing. 72 00:06:03,070 --> 00:06:05,364 Mr. Pyke. 73 00:06:05,447 --> 00:06:08,951 Ah Yet? 74 00:06:13,747 --> 00:06:14,331 Good. 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,166 Has any provision been made for the widow? 76 00:06:16,250 --> 00:06:17,334 - None. - I presume 77 00:06:17,418 --> 00:06:19,795 that we can stretch a point in her favor. 78 00:06:19,879 --> 00:06:21,714 Emphatically no! 79 00:06:21,797 --> 00:06:24,758 Things are complicated enough as they are! 80 00:06:24,842 --> 00:06:27,303 Why did he want to kill himself? 81 00:06:27,386 --> 00:06:29,221 Have you ever met his wife? 82 00:06:29,305 --> 00:06:30,055 No. 83 00:06:30,139 --> 00:06:30,764 No? 84 00:06:30,848 --> 00:06:31,765 Well, I have. 85 00:06:31,849 --> 00:06:34,393 A pest if there ever was one. 86 00:06:34,476 --> 00:06:35,895 We can attribute his death solely 87 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 to the general deficiencies 88 00:06:37,229 --> 00:06:40,733 of one Annabelle Mary Murphy. 89 00:06:55,873 --> 00:06:59,376 What would you deduce from this? 90 00:07:04,131 --> 00:07:07,635 Obviously, an attempt to convey secret information. 91 00:07:09,887 --> 00:07:11,472 Could you decipher it? 92 00:07:11,555 --> 00:07:13,057 I could not. 93 00:07:13,140 --> 00:07:16,018 Nor could you. 94 00:07:16,101 --> 00:07:17,561 Would you like to bet? 95 00:07:17,645 --> 00:07:18,479 Certainly. 96 00:07:18,562 --> 00:07:21,231 How much? 97 00:07:21,315 --> 00:07:22,315 A shilling. 98 00:07:22,358 --> 00:07:25,861 My time is too valuable. 99 00:07:26,028 --> 00:07:28,530 The answer will be found in a large book, 100 00:07:28,614 --> 00:07:31,033 because the numbers are large. 101 00:07:31,116 --> 00:07:34,620 I'd suggest the Bible. 102 00:07:42,378 --> 00:07:43,420 A client, Watson. 103 00:07:43,504 --> 00:07:44,588 - Where? - The widow 104 00:07:44,672 --> 00:07:48,175 standing under the streetlamp. 105 00:07:49,718 --> 00:07:50,761 A widow? 106 00:07:50,844 --> 00:07:52,030 Would you like to bet on that? 107 00:07:52,054 --> 00:07:52,805 Of course. 108 00:07:52,888 --> 00:07:54,783 Well, I'm not going down on the street to ask her. 109 00:07:54,807 --> 00:07:57,142 Ah, won't be necessary. 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,728 She's made up her mind. 111 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 So you deduce at a distance, eh? 112 00:08:02,189 --> 00:08:03,774 Not in this case. 113 00:08:03,857 --> 00:08:05,526 I recognized her features. 114 00:08:05,609 --> 00:08:07,069 She's a Mrs. Murphy. 115 00:08:07,152 --> 00:08:09,196 Her husband was murdered three days ago. 116 00:08:09,279 --> 00:08:12,783 You mean the man that was found dead in a train? 117 00:08:12,908 --> 00:08:13,908 Exactly. 118 00:08:15,494 --> 00:08:17,037 Come in. 119 00:08:17,121 --> 00:08:18,264 A Mrs. Murphy to see you, sir. 120 00:08:18,288 --> 00:08:21,000 Mr. Holmes, I'm in such a mess, such a mess. 121 00:08:21,083 --> 00:08:23,168 My husband up and died without leaving me 122 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 as much as flip and a bit. 123 00:08:24,586 --> 00:08:27,214 It's a crying shame, Mr. Holmes, that's what it is. 124 00:08:27,297 --> 00:08:29,800 Sit down and try to compose yourself. 125 00:08:31,260 --> 00:08:32,594 Cut off without a farthing 126 00:08:32,678 --> 00:08:35,305 by an ungrateful good for nothing. 127 00:08:35,389 --> 00:08:37,766 Me, at my time of life. 128 00:08:37,850 --> 00:08:39,601 No dirty dog had a better wife. 129 00:08:39,685 --> 00:08:41,186 I waited on him hand to mouth. 130 00:08:41,270 --> 00:08:44,273 Stood by his side morning, noon, and night, 131 00:08:44,356 --> 00:08:46,025 and what does the stinker do? 132 00:08:46,108 --> 00:08:47,901 He ups and Kills his self, 133 00:08:47,985 --> 00:08:50,320 and leaves his money to a trust. 134 00:08:50,404 --> 00:08:51,321 And Mr. Merrydew. 135 00:08:51,405 --> 00:08:54,408 Yes, and there's another stinker if I never saw another. 136 00:08:54,491 --> 00:08:56,493 Won't even let me have a sixpence. 137 00:08:56,577 --> 00:08:59,163 He won't even let me have a ha'penny, Mr. Holmes. 138 00:08:59,246 --> 00:09:01,707 Thaddeus Merrydew, the lawyer? 139 00:09:01,790 --> 00:09:03,417 Yes, the thieving hound. 140 00:09:03,500 --> 00:09:04,334 The dirty rat! 141 00:09:04,418 --> 00:09:06,545 One moment. 142 00:09:06,628 --> 00:09:08,380 You were married how long? 143 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 Five blessed long years. 144 00:09:10,257 --> 00:09:11,377 Previous to your marriage, 145 00:09:11,425 --> 00:09:13,844 your husband served in the Army? 146 00:09:13,927 --> 00:09:15,637 - You knew him? - Of him. 147 00:09:15,721 --> 00:09:17,222 He got his discharge in China? 148 00:09:17,306 --> 00:09:18,640 Yes, that's right. 149 00:09:18,724 --> 00:09:19,641 Then you married? 150 00:09:19,725 --> 00:09:21,202 Yes, and I gave up everything, Mr. Holmes. 151 00:09:21,226 --> 00:09:23,604 You ask the proprietor of the Black Sow he'll tell you. 152 00:09:23,687 --> 00:09:26,148 It was me that made that pub what it was. 153 00:09:26,231 --> 00:09:28,233 And your husband had money? 154 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 Barrels of it, 155 00:09:29,276 --> 00:09:30,194 and when he wanted more, 156 00:09:30,277 --> 00:09:31,755 he used to come up to London and get it. 157 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 It was that, that took him to London when killed himself. 158 00:09:34,531 --> 00:09:35,531 How do you know? 159 00:09:35,574 --> 00:09:37,534 Well, Jim comes into my room. 160 00:09:37,618 --> 00:09:41,121 I was in bed with a piece of cucumber rind around me head 161 00:09:41,205 --> 00:09:42,831 trying to cure an headache. 162 00:09:42,915 --> 00:09:45,042 He had a letter in his hand. 163 00:09:45,125 --> 00:09:46,460 "See you, Peg," he said. 164 00:09:46,543 --> 00:09:49,671 That was his pet name for me when he was drunk. 165 00:09:49,755 --> 00:09:51,590 "I'm going up to London." 166 00:09:51,673 --> 00:09:54,384 Did you read the contents of the letter? 167 00:09:54,468 --> 00:09:55,552 Oh, it wasn't no letter. 168 00:09:55,636 --> 00:09:59,139 It was just a piece of doggerel. 169 00:10:09,942 --> 00:10:13,445 Watson, make a note of Mrs. Murphy's address. 170 00:10:14,446 --> 00:10:16,323 232 King's Cross Road. 171 00:10:16,406 --> 00:10:18,450 Then you'll undertake me, Mr. Holmes? 172 00:10:18,534 --> 00:10:21,203 I'll take up your case. 173 00:10:21,286 --> 00:10:23,580 Mind you, it'll have to be for love. 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,165 Love? 175 00:10:25,249 --> 00:10:25,999 For nix. 176 00:10:26,083 --> 00:10:27,852 I've noticed how you like working for nothing. 177 00:10:27,876 --> 00:10:29,729 My interest is to bring the criminal to justice. 178 00:10:29,753 --> 00:10:31,213 Oh, nevermind about justice. 179 00:10:31,296 --> 00:10:32,381 Nevermind about the crime. 180 00:10:32,464 --> 00:10:34,508 All I want is my husband's lawful money, 181 00:10:34,591 --> 00:10:37,553 and I want you to slap that thieving lawyer's face 182 00:10:37,636 --> 00:10:41,140 right across between his greasy fat chops. 183 00:10:41,348 --> 00:10:42,850 Goodnight, Mr. Holmes. 184 00:10:42,933 --> 00:10:43,851 I'll be seeing you, 185 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 and thank you kindly. 186 00:10:45,018 --> 00:10:48,522 Goodnight, Mrs. Murphy. 187 00:10:53,360 --> 00:10:56,738 Deep water, Watson. 188 00:10:56,822 --> 00:10:59,533 She needs some shady lawyer, not you. 189 00:10:59,616 --> 00:11:00,784 - Think so? - I'm amazed 190 00:11:00,868 --> 00:11:02,870 that you're wasting your energies 191 00:11:02,953 --> 00:11:04,913 on such a morbid trifle. 192 00:11:04,997 --> 00:11:06,498 Who is this Merrydew? 193 00:11:06,582 --> 00:11:08,667 London's most dangerous crook. 194 00:11:08,750 --> 00:11:10,294 The king of blackmailers. 195 00:11:10,377 --> 00:11:13,881 A gliding, slimy, venomous snake. 196 00:11:14,631 --> 00:11:15,549 Once in his power, 197 00:11:15,632 --> 00:11:16,717 he'll squeeze and squeeze 198 00:11:16,800 --> 00:11:20,095 until he's drained his victims dry. 199 00:11:20,179 --> 00:11:21,781 More than once I've had my net around him, 200 00:11:21,805 --> 00:11:24,850 but so far he's managed to wriggle his way out. 201 00:11:24,933 --> 00:11:26,685 But the time has come, Watson. 202 00:11:26,768 --> 00:11:30,272 The time has come for Mr. Thaddeus Merrydew. 203 00:11:32,232 --> 00:11:33,792 And now, Miss Forrester and gentlemen, 204 00:11:33,817 --> 00:11:34,902 this concludes the meeting. 205 00:11:34,985 --> 00:11:37,613 I would like to have a word with you alone. 206 00:11:37,696 --> 00:11:39,656 I sincerely trust no further accidents 207 00:11:39,740 --> 00:11:42,826 will happen to occasion another meeting. 208 00:11:42,910 --> 00:11:46,413 You never can tell. 209 00:12:06,475 --> 00:12:07,851 Are you going my way? 210 00:12:07,935 --> 00:12:09,895 Which way do you go? 211 00:12:09,978 --> 00:12:10,729 I go the other. 212 00:12:10,812 --> 00:12:11,897 That leads to a dead end. 213 00:12:11,980 --> 00:12:13,982 That's the way I go. 214 00:12:14,066 --> 00:12:15,275 Goodnight, then. 215 00:12:15,359 --> 00:12:18,862 Goodnight. 216 00:12:31,875 --> 00:12:33,102 You must never mention anything 217 00:12:33,126 --> 00:12:34,878 that transpired at this meeting tonight, 218 00:12:34,962 --> 00:12:36,964 or even that this meeting was held. 219 00:12:37,047 --> 00:12:40,550 I saw a young man standing on the corner as I came in. 220 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 Yes, my fiance. 221 00:12:42,469 --> 00:12:45,472 He brought me here, and he's waiting for me. 222 00:12:47,099 --> 00:12:49,851 Then you're thinking of being married. 223 00:12:49,935 --> 00:12:50,519 Yes. 224 00:12:50,602 --> 00:12:51,770 I wouldn't, if I were you. 225 00:12:51,853 --> 00:12:54,648 That is, at least until you've consulted me. 226 00:12:54,731 --> 00:12:56,483 - But why? - I can't explain. 227 00:12:56,566 --> 00:12:59,987 In a short time this society will no longer exist. 228 00:13:00,070 --> 00:13:01,214 Until its affairs are winded up, 229 00:13:01,238 --> 00:13:03,490 it would be most unwise for you to marry. 230 00:13:03,573 --> 00:13:05,075 Your father would not have wished it. 231 00:13:05,158 --> 00:13:07,160 What had my father to do with these people? 232 00:13:07,244 --> 00:13:09,121 Didn't he ever tell you? 233 00:13:09,204 --> 00:13:09,788 No. 234 00:13:09,871 --> 00:13:12,249 Then I must respect his silence. 235 00:13:12,332 --> 00:13:14,042 Remember, 236 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 not a word to a living soul. 237 00:13:17,879 --> 00:13:18,964 He's after me. 238 00:13:19,047 --> 00:13:20,299 He's after me! 239 00:13:20,382 --> 00:13:21,382 Captain Pyke! 240 00:13:35,355 --> 00:13:38,859 Dead, shot through the heart. 241 00:13:45,532 --> 00:13:49,036 You wait here. 242 00:14:06,011 --> 00:14:06,887 What is it? 243 00:14:06,970 --> 00:14:07,763 What's happened? 244 00:14:07,846 --> 00:14:09,639 Are you hurt? 245 00:14:09,723 --> 00:14:13,018 Someone... 246 00:14:13,101 --> 00:14:16,229 Look it disappeared! 247 00:14:16,313 --> 00:14:17,230 What does it mean? 248 00:14:17,314 --> 00:14:18,791 The murderer must've had an accomplice 249 00:14:18,815 --> 00:14:19,816 and removed the body! 250 00:14:19,900 --> 00:14:20,984 We must call the police. 251 00:14:21,068 --> 00:14:22,868 No, no, the police will be here soon enough. 252 00:14:22,903 --> 00:14:23,987 We mustn't become involved. 253 00:14:24,071 --> 00:14:24,988 But it's murder. 254 00:14:25,072 --> 00:14:26,507 As you respect your father's memory, 255 00:14:26,531 --> 00:14:28,658 you must preserve a strict silence. 256 00:14:28,742 --> 00:14:32,245 Not a word. 257 00:14:34,039 --> 00:14:37,542 Come. 258 00:14:38,835 --> 00:14:40,313 The body was pulled out of the Thames 259 00:14:40,337 --> 00:14:42,631 at 5:00 a.m. in the Limehouse district. 260 00:14:42,714 --> 00:14:44,716 The autopsy shows that death was caused 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,343 by a bullet through the heart. 262 00:14:46,426 --> 00:14:48,428 The features that you see are unrecognizable, 263 00:14:48,512 --> 00:14:50,073 caused possibly by the battering of the head 264 00:14:50,097 --> 00:14:52,099 against the wharf where the body was found. 265 00:14:52,182 --> 00:14:55,685 The widow identified the body by means of that ring. 266 00:14:57,854 --> 00:15:00,440 A very rare, and very beautiful ring, Lestrade. 267 00:15:00,524 --> 00:15:02,192 There isn't the slightest doubt 268 00:15:02,275 --> 00:15:03,443 the deceased is Captain Pyke. 269 00:15:03,527 --> 00:15:04,647 The clothes were identified, 270 00:15:04,694 --> 00:15:06,863 initials on the collar and on the shirt. 271 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 Further identifications are contained in these letters 272 00:15:09,574 --> 00:15:13,078 that were found in the clothing. 273 00:15:19,960 --> 00:15:20,877 Where is the widow? 274 00:15:20,961 --> 00:15:21,878 We asked her to wait. 275 00:15:21,962 --> 00:15:25,465 She's in the adjoining room. 276 00:15:34,850 --> 00:15:36,393 Mrs. Pyke? 277 00:15:36,476 --> 00:15:37,476 Yes. 278 00:15:37,519 --> 00:15:38,103 You are? 279 00:15:38,186 --> 00:15:39,896 My name is Sherlock Holmes. 280 00:15:39,980 --> 00:15:42,190 When did you last see your husband alive? 281 00:15:42,274 --> 00:15:45,277 We dined together last night at the Savoy Grill. 282 00:15:45,360 --> 00:15:48,280 He left me shortly after nine o'clock. 283 00:15:48,363 --> 00:15:49,656 I never saw him again. 284 00:15:49,739 --> 00:15:50,657 You are staying? 285 00:15:50,740 --> 00:15:51,992 At the Savoy. 286 00:15:52,075 --> 00:15:53,493 You've been in London how long? 287 00:15:53,577 --> 00:15:54,953 About a week. 288 00:15:55,036 --> 00:15:55,954 And you live where? 289 00:15:56,037 --> 00:15:58,832 At the Grange Schuberness. 290 00:15:58,915 --> 00:16:00,059 When your husband left you, 291 00:16:00,083 --> 00:16:01,543 did he inform you where he was going? 292 00:16:01,626 --> 00:16:04,796 No, but I fancied it was on a matter of business. 293 00:16:04,880 --> 00:16:08,383 He was man very precise in his habits. 294 00:16:08,633 --> 00:16:09,885 When midnight came, 295 00:16:09,968 --> 00:16:11,303 and there was no sign of him, 296 00:16:11,386 --> 00:16:12,554 I became rather alarmed. 297 00:16:12,637 --> 00:16:15,140 Midnight would be a late hour for him? 298 00:16:15,223 --> 00:16:15,807 Very. 299 00:16:15,891 --> 00:16:16,808 As the time went on, 300 00:16:16,892 --> 00:16:18,560 I became more and more worried. 301 00:16:18,643 --> 00:16:20,395 At last I informed the police. 302 00:16:20,479 --> 00:16:23,982 An hour ago, I received a message to come here, 303 00:16:24,483 --> 00:16:27,986 where I identified the body of my poor husband. 304 00:16:28,320 --> 00:16:29,362 By the ring? 305 00:16:29,446 --> 00:16:30,697 Yes. 306 00:16:30,780 --> 00:16:32,073 Did he always wear a ring? 307 00:16:32,157 --> 00:16:33,157 That one, yes. 308 00:16:33,200 --> 00:16:34,993 I gave it to him when we were married. 309 00:16:35,076 --> 00:16:36,161 That would be? 310 00:16:36,244 --> 00:16:37,954 About six years ago in China. 311 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 It is an heirloom belonging to my family, 312 00:16:40,248 --> 00:16:43,752 and it has been handed down for generations. 313 00:16:44,044 --> 00:16:44,628 I see. 314 00:16:44,711 --> 00:16:48,215 Permit me to express my sympathy for your great loss. 315 00:16:48,340 --> 00:16:49,549 Thank you. 316 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 Is that all? 317 00:16:51,301 --> 00:16:52,901 By the way, should it become necessary, 318 00:16:52,969 --> 00:16:56,348 shall I communicate with you at the Grange or the Savoy? 319 00:16:56,431 --> 00:16:57,432 Through my lawyer. 320 00:16:57,516 --> 00:16:58,266 His name? 321 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 Mr. Thaddeus Merrydew. 322 00:17:00,602 --> 00:17:04,105 Good morning, Mr. Holmes. 323 00:17:16,660 --> 00:17:17,803 Well, what do you make of it? 324 00:17:17,827 --> 00:17:18,912 Murder, unquestionably. 325 00:17:18,995 --> 00:17:21,498 - Is that all? - That's all I have to say. 326 00:17:21,581 --> 00:17:22,499 What do you think? 327 00:17:22,582 --> 00:17:26,086 I think that the lady is a liar. 328 00:18:25,478 --> 00:18:26,104 You. 329 00:18:26,187 --> 00:18:28,440 It's not possible! 330 00:18:28,523 --> 00:18:30,275 What do you want with me? 331 00:18:33,528 --> 00:18:35,947 The papers are full of the Pyke murder mystery. 332 00:18:36,031 --> 00:18:39,409 It seemed to me particularly senseless and futile. 333 00:18:39,492 --> 00:18:40,994 There was no motive. 334 00:18:41,077 --> 00:18:41,828 No motive? 335 00:18:41,911 --> 00:18:45,040 Peer deep down in the black heart of Thaddeus Merrydew, 336 00:18:45,123 --> 00:18:46,750 and you'll find a motive. 337 00:18:46,833 --> 00:18:47,917 You don't mean to suggest 338 00:18:48,001 --> 00:18:49,681 that he had anything to do with it, do you? 339 00:18:49,711 --> 00:18:51,004 I suggest nothing. 340 00:18:52,881 --> 00:18:54,924 Come in. 341 00:18:55,008 --> 00:18:57,010 Inspector Lestrade to see you, sir. 342 00:18:57,093 --> 00:18:58,762 Mr. Holmes, Dr. Watson. 343 00:18:58,845 --> 00:19:00,305 What's the matter you look worried. 344 00:19:00,388 --> 00:19:01,532 Worried, I'm up to my neck. 345 00:19:01,556 --> 00:19:02,807 - Again? - Before I can begin 346 00:19:02,891 --> 00:19:04,577 to finish one case, I'm plunged into another. 347 00:19:04,601 --> 00:19:06,227 That's the penalty of being smart. 348 00:19:06,311 --> 00:19:09,314 You came to see me professionally. 349 00:19:09,397 --> 00:19:10,940 Well, unofficially. 350 00:19:11,024 --> 00:19:12,901 I see, heads you win, tails I lose. 351 00:19:12,984 --> 00:19:15,695 There's been a bad business during the night. 352 00:19:15,779 --> 00:19:16,696 An old gentleman. 353 00:19:16,780 --> 00:19:18,239 You'll find it a bit of a puzzler. 354 00:19:18,323 --> 00:19:20,700 You mean you found it a bit of a puzzler. 355 00:19:20,784 --> 00:19:22,178 We've left everything in status quo, 356 00:19:22,202 --> 00:19:24,954 hoping you'll favor us with an opinion. 357 00:19:25,038 --> 00:19:27,123 Dead? 358 00:19:27,207 --> 00:19:28,207 Murder? 359 00:19:28,249 --> 00:19:29,042 Suicide. 360 00:19:29,125 --> 00:19:32,629 Come, Watson, the game is afoot. 361 00:19:45,100 --> 00:19:48,603 He was well known as a stamp collector. 362 00:19:50,605 --> 00:19:54,109 Very interesting. 363 00:20:06,496 --> 00:20:09,999 What is it, Holmes? 364 00:20:23,179 --> 00:20:24,323 That leads out to the garden. 365 00:20:24,347 --> 00:20:27,851 Seldom used to judge by the rusty hinges. 366 00:21:03,094 --> 00:21:04,012 Good morning, sir. 367 00:21:04,095 --> 00:21:07,599 Good morning. 368 00:21:41,716 --> 00:21:44,260 You can see that I have left everything untouched. 369 00:21:44,344 --> 00:21:46,763 If a heard of buffaloes passed along, 370 00:21:46,846 --> 00:21:49,891 it couldn't be a greater mess. 371 00:21:49,974 --> 00:21:51,518 You can take a smoke. 372 00:21:51,601 --> 00:21:54,020 Thank you, sir. 373 00:21:54,103 --> 00:21:55,021 What do you think? 374 00:21:55,104 --> 00:21:56,731 There's been murder done, 375 00:21:56,815 --> 00:21:59,108 and the murderer was a man. 376 00:21:59,192 --> 00:22:00,735 He was in the prime of life, 377 00:22:00,819 --> 00:22:04,322 six feet in height, has small feet, 378 00:22:04,405 --> 00:22:06,282 wears square toed boots, 379 00:22:06,366 --> 00:22:08,034 limps slightly on the left foot, 380 00:22:08,117 --> 00:22:10,578 and smokes Trichinopoli cigars. 381 00:22:10,662 --> 00:22:11,746 Well, if it was murder, 382 00:22:11,830 --> 00:22:13,414 how was it committed? 383 00:22:13,498 --> 00:22:16,751 The assassin was in the house before his victim arrived. 384 00:22:16,835 --> 00:22:20,046 He hid in the recess behind the window. 385 00:22:20,129 --> 00:22:23,633 While there, he smoked a cigar. 386 00:22:23,967 --> 00:22:24,717 He fired a shot, 387 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 which hit the victim on the back of the head, 388 00:22:26,761 --> 00:22:29,389 and then dragged the body to where you found it. 389 00:22:29,472 --> 00:22:32,058 He left, and returned some while later 390 00:22:32,141 --> 00:22:33,434 to fire a second shot. 391 00:22:33,518 --> 00:22:35,812 This time through the mouth. 392 00:22:35,895 --> 00:22:37,095 You'll find the mark of a boot 393 00:22:37,146 --> 00:22:39,607 clearly imprinted on the congealed blood. 394 00:22:39,691 --> 00:22:40,608 What was his object? 395 00:22:40,692 --> 00:22:43,736 To obliterate the effect of the first shot. 396 00:22:43,820 --> 00:22:44,737 Hoping, by so doing, 397 00:22:44,821 --> 00:22:48,032 to transfer the crime from that of murder, 398 00:22:48,116 --> 00:22:49,033 to one of suicide. 399 00:22:49,117 --> 00:22:50,410 Bullet number one you will find 400 00:22:50,493 --> 00:22:53,997 in the wall on the farther side of the room. 401 00:22:54,414 --> 00:22:57,375 The other will be found embedded in the body 402 00:22:57,458 --> 00:22:59,168 of the murdered man. 403 00:22:59,252 --> 00:23:02,630 Come, Watson. 404 00:23:02,714 --> 00:23:06,217 We mustn't keep Mr. Merrydew waiting. 405 00:23:12,056 --> 00:23:15,560 Mr. Holmes is still waiting, sir. 406 00:23:15,977 --> 00:23:17,395 How long has it been, now? 407 00:23:17,478 --> 00:23:19,439 Fully two hours, sir. 408 00:23:19,522 --> 00:23:21,691 That's as it should be. 409 00:23:21,774 --> 00:23:22,942 You may show him in now. 410 00:23:23,026 --> 00:23:26,529 Very good, sir. 411 00:23:32,243 --> 00:23:34,495 Mr. Holmes, this is indeed a pleasure. 412 00:23:34,579 --> 00:23:36,831 I'm sorry to have kept you waiting, 413 00:23:36,915 --> 00:23:39,500 but I had to digest my lunch. 414 00:23:39,584 --> 00:23:41,711 This is my friend and partner, Dr. Watson. 415 00:23:41,794 --> 00:23:42,545 How do you do? 416 00:23:42,629 --> 00:23:43,546 A glass port, gentlemen? 417 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 Thank you, no. 418 00:23:50,470 --> 00:23:51,888 Cigar? 419 00:23:51,971 --> 00:23:54,390 Thank you. 420 00:23:54,474 --> 00:23:57,977 Be seated, gentlemen. 421 00:23:59,562 --> 00:24:03,066 I represent Annabelle Mary Murphy. 422 00:24:03,441 --> 00:24:04,192 Charming lady. 423 00:24:04,275 --> 00:24:06,736 I'm empowered to act on her behalf. 424 00:24:06,819 --> 00:24:07,737 Congratulations. 425 00:24:07,820 --> 00:24:08,964 As you are doubtless aware, 426 00:24:08,988 --> 00:24:12,492 her husband came to a premature and sudden end. 427 00:24:12,700 --> 00:24:14,243 Tsk, tsk, tsk, dear, dear. 428 00:24:14,327 --> 00:24:15,703 My client is under an impression 429 00:24:15,787 --> 00:24:18,539 that certain monies belonging to the deceased 430 00:24:18,623 --> 00:24:21,501 are being unlawfully withheld from her. 431 00:24:21,584 --> 00:24:23,378 By who? 432 00:24:23,461 --> 00:24:24,879 By you. 433 00:24:24,963 --> 00:24:27,882 And you believe this delightful lady? 434 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 I'm paid to find out. 435 00:24:30,385 --> 00:24:32,637 An angry woman is hard to pacify. 436 00:24:32,720 --> 00:24:34,764 So I thought that an amicable discussion 437 00:24:34,847 --> 00:24:37,475 with you would put me in possession of certain facts, 438 00:24:37,558 --> 00:24:40,019 with which I could prove to my client 439 00:24:40,103 --> 00:24:42,522 the absurdity of her claim. 440 00:24:42,605 --> 00:24:46,109 I see. 441 00:24:47,819 --> 00:24:49,028 Is that all? 442 00:24:49,112 --> 00:24:50,530 That is all. 443 00:24:50,613 --> 00:24:52,615 Dear, dear, you're not smoking my cigar. 444 00:24:52,699 --> 00:24:54,867 You refuse to assist me. 445 00:24:54,951 --> 00:24:55,868 My dear, Mr. Holmes, 446 00:24:55,952 --> 00:24:57,096 I have neither the information 447 00:24:57,120 --> 00:24:58,287 nor the authority. 448 00:24:58,371 --> 00:24:59,515 You see, until a few days ago, 449 00:24:59,539 --> 00:25:02,500 I was not aware that your distinguished client existed. 450 00:25:02,583 --> 00:25:04,335 In my profession, I deal with many cases, 451 00:25:04,419 --> 00:25:05,813 impartially and legally, without coming 452 00:25:05,837 --> 00:25:09,173 into personal contact with my client. 453 00:25:09,257 --> 00:25:11,884 It won't do, Mr. Merrydew. 454 00:25:11,968 --> 00:25:12,885 Anything else? 455 00:25:12,969 --> 00:25:15,513 May I trouble you for a pencil and paper? 456 00:25:15,596 --> 00:25:19,100 Help yourself. 457 00:25:21,519 --> 00:25:25,023 Mr. Busybody Holmes. 458 00:25:33,823 --> 00:25:36,117 By the way, I think you should know 459 00:25:36,200 --> 00:25:39,704 that another client of yours met his death last night. 460 00:25:41,414 --> 00:25:44,917 Mr. Malcolm Dearing found murdered. 461 00:25:58,222 --> 00:26:01,726 Good day, Mr. Merrydew. 462 00:26:04,187 --> 00:26:07,523 Come, Watson. 463 00:26:23,790 --> 00:26:24,707 Cold blooded monster. 464 00:26:24,791 --> 00:26:27,668 Well, I've given him something to think about. 465 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 Did you see what I saw? 466 00:26:29,295 --> 00:26:30,630 - His feet. - What about them? 467 00:26:30,713 --> 00:26:32,465 Well, they were small feet. 468 00:26:32,548 --> 00:26:33,299 And the boots. 469 00:26:33,382 --> 00:26:34,133 Well, well? 470 00:26:34,217 --> 00:26:35,760 Were square toed! 471 00:26:35,843 --> 00:26:36,594 Squared toed! 472 00:26:36,677 --> 00:26:37,762 - Really? - Yes. 473 00:26:37,845 --> 00:26:40,348 And did you remark the brand of cigar? 474 00:26:40,431 --> 00:26:41,431 Cigar? 475 00:26:41,474 --> 00:26:42,225 Trichinopoli. 476 00:26:42,308 --> 00:26:45,686 It was stenciled in big letters on the top of the box. 477 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 Was that all you observed? 478 00:26:47,814 --> 00:26:49,107 Was there anything else? 479 00:26:49,190 --> 00:26:50,108 A hundred things. 480 00:26:50,191 --> 00:26:52,485 Among them the cipher to the code. 481 00:26:52,568 --> 00:26:54,320 A large book, Watson. 482 00:26:54,403 --> 00:26:55,321 I saw no Bible. 483 00:26:55,404 --> 00:26:57,406 Would you call Whitaker's Almanac a large one? 484 00:26:57,490 --> 00:26:58,407 Yes, indeed. 485 00:26:58,491 --> 00:27:01,994 In that book will be found the message of the numbers. 486 00:27:06,916 --> 00:27:08,209 Mr. Holmes. 487 00:27:08,292 --> 00:27:11,796 Mrs. Pyke. 488 00:27:18,469 --> 00:27:20,930 Holmes, what did you write on that sheet of paper? 489 00:27:21,013 --> 00:27:23,432 A long shot in the dark, Watson, 490 00:27:23,516 --> 00:27:27,019 but it hit a bullseye. 491 00:27:36,946 --> 00:27:38,382 Miss Forrester lives here, I believe. 492 00:27:38,406 --> 00:27:40,166 Tell her that Mr. Merrydew wishes to see her. 493 00:27:40,241 --> 00:27:43,744 Mr. Thaddeus Merrydew and hurry! 494 00:27:44,704 --> 00:27:46,873 Mr. Merrydew calling to see you, Miss. 495 00:27:46,956 --> 00:27:49,792 Miss Forrester. 496 00:27:49,876 --> 00:27:52,795 You're looking charming as ever. 497 00:27:52,879 --> 00:27:54,755 I see you received my flowers. 498 00:27:54,839 --> 00:27:55,590 Thank you. 499 00:27:55,673 --> 00:27:57,833 I sent them to soften the unexpectedness of my visit. 500 00:27:57,884 --> 00:28:00,678 You've come about the murder of Captain Pyke? 501 00:28:00,761 --> 00:28:01,345 No. 502 00:28:01,429 --> 00:28:02,847 Have the police been pestering you? 503 00:28:02,930 --> 00:28:04,090 - No. - I was fortunate enough 504 00:28:04,140 --> 00:28:05,975 to keep your name out of it. 505 00:28:06,058 --> 00:28:08,436 Have you seen today's papers? 506 00:28:08,519 --> 00:28:10,521 Shocking, shocking. 507 00:28:10,605 --> 00:28:11,522 Poor old gentleman. 508 00:28:11,606 --> 00:28:15,109 This is a very wicked world we're living in, Miss Forrester. 509 00:28:15,234 --> 00:28:17,320 This will necessitate another meeting. 510 00:28:17,403 --> 00:28:20,448 That's why I came myself to tell you. 511 00:28:20,531 --> 00:28:21,616 Safer. 512 00:28:21,699 --> 00:28:22,992 Too many eavesdroppers. 513 00:28:23,075 --> 00:28:24,827 Busy bodies concerning themselves 514 00:28:24,911 --> 00:28:26,204 with other people's business. 515 00:28:27,747 --> 00:28:30,583 The same time, the same place, tomorrow night. 516 00:28:30,666 --> 00:28:31,810 Oh, please don't ask me to go 517 00:28:31,834 --> 00:28:32,978 to that dreadful place again. 518 00:28:33,002 --> 00:28:36,255 Well, unfortunately, in this case I'm a servant 519 00:28:36,339 --> 00:28:38,382 carrying out instructions. 520 00:28:38,466 --> 00:28:40,760 You've nothing to worry about. 521 00:28:40,843 --> 00:28:41,594 Not a thing. 522 00:28:41,677 --> 00:28:44,096 Not a thing in the world. 523 00:28:44,180 --> 00:28:47,058 Oh, mm, this is my... 524 00:28:47,141 --> 00:28:49,727 Mr. Stanford, Mr. Merrydew. 525 00:28:49,810 --> 00:28:53,314 Remember. 526 00:28:54,273 --> 00:28:56,400 I seem to see you everyplace. 527 00:29:06,369 --> 00:29:08,412 Who is that man? 528 00:29:08,496 --> 00:29:10,456 He's my lawyer. 529 00:29:11,207 --> 00:29:13,918 Well, I remember seeing him the other night. 530 00:29:14,001 --> 00:29:15,127 What's he doing here? 531 00:29:15,211 --> 00:29:17,129 Oh, please don't begin that all over again. 532 00:29:17,213 --> 00:29:20,716 But, Eileen, surely I have a right to know. 533 00:29:25,012 --> 00:29:28,516 Oh, John, I'm so miserable. 534 00:29:29,183 --> 00:29:32,353 It's something that concerned father. 535 00:29:32,436 --> 00:29:35,273 Just before he died, he sent for me. 536 00:29:35,356 --> 00:29:37,191 I remember his words. 537 00:29:37,275 --> 00:29:40,778 "On my death you'll find yourself well provided for. 538 00:29:41,737 --> 00:29:43,447 "You'll be rich. 539 00:29:43,531 --> 00:29:45,574 "Remember this name." 540 00:29:45,658 --> 00:29:48,035 He repeated it twice. 541 00:29:48,119 --> 00:29:49,537 "Merrydew. 542 00:29:49,620 --> 00:29:53,124 "Should he communicate with you follow his instructions. 543 00:29:53,708 --> 00:29:55,501 "For through him will come this inheritance." 544 00:29:55,584 --> 00:29:58,379 And the meeting three days ago? 545 00:29:58,462 --> 00:30:01,966 Began the fulfillment of father's words. 546 00:30:08,222 --> 00:30:11,434 I think I'm beginning to understand. 547 00:30:18,274 --> 00:30:21,777 I thought I saw... 548 00:30:26,115 --> 00:30:26,866 John! 549 00:30:26,949 --> 00:30:30,453 John! 550 00:30:39,754 --> 00:30:42,548 He was a black bearded man, ill dressed. 551 00:30:42,631 --> 00:30:43,716 Looked like a tramp. 552 00:30:43,799 --> 00:30:44,925 How tall? 553 00:30:45,009 --> 00:30:46,427 Quite tall. 554 00:30:46,510 --> 00:30:48,679 Could you keep Miss Forrester under observation 555 00:30:48,763 --> 00:30:50,014 without her knowing it? 556 00:30:50,097 --> 00:30:52,308 I don't understand. 557 00:30:52,391 --> 00:30:53,309 Is Eileen in danger? 558 00:30:53,392 --> 00:30:54,518 In great danger. 559 00:30:54,602 --> 00:30:57,855 You were wise in coming to see me. 560 00:30:57,938 --> 00:31:01,442 Should anything unforeseen occur, get in touch with me. 561 00:31:01,609 --> 00:31:02,401 Go to her. 562 00:31:02,485 --> 00:31:05,988 Remember, get in touch with me. 563 00:31:28,594 --> 00:31:29,678 We are getting on, Watson. 564 00:31:29,762 --> 00:31:32,056 I'm glad to see you in a more cheerful mood. 565 00:31:32,139 --> 00:31:34,183 We've done remarkably well. 566 00:31:34,266 --> 00:31:35,684 I'm pleased. 567 00:31:35,768 --> 00:31:38,187 I Admit I could do with a little explanation. 568 00:31:38,270 --> 00:31:39,814 I too feel a little curious. 569 00:31:39,897 --> 00:31:43,401 I considered the claims of Whitaker's Almanac. 570 00:31:43,609 --> 00:31:44,360 As I suspected, 571 00:31:44,443 --> 00:31:46,612 the large number represented the page, 572 00:31:46,695 --> 00:31:48,906 the second, the small number, the column, 573 00:31:48,989 --> 00:31:50,908 and the other figure is the message. 574 00:31:50,991 --> 00:31:54,495 You'll find it decoded on the table. 575 00:32:00,000 --> 00:32:02,128 "Meeting of Scarlet Ring, 576 00:32:02,211 --> 00:32:05,714 "Tuesday, Limehouse M." 577 00:32:10,469 --> 00:32:12,138 Merrydew? 578 00:32:12,221 --> 00:32:12,972 Possibly. 579 00:32:13,055 --> 00:32:14,974 Tomorrow will appear in the personal column 580 00:32:15,057 --> 00:32:17,393 of the "Daily Telegraphโ€ a second message. 581 00:32:17,476 --> 00:32:19,145 A request for information. 582 00:32:19,228 --> 00:32:22,064 - Your message? - My message. 583 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 And the next step? 584 00:32:23,607 --> 00:32:24,525 The need of fresh air 585 00:32:24,608 --> 00:32:26,569 will take me in the country tomorrow. 586 00:32:26,652 --> 00:32:30,156 In the meantime, relaxation, music. 587 00:32:30,906 --> 00:32:32,199 I hope I won't bore you. 588 00:32:32,283 --> 00:32:34,952 Not if you make it soft. 589 00:32:53,888 --> 00:32:57,391 Bah, things are getting worser and worser. 590 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 I hear tell as though they'll get more worser 591 00:33:00,561 --> 00:33:02,938 before they gets less worser. 592 00:33:03,022 --> 00:33:05,191 Same as I, say. 593 00:33:05,274 --> 00:33:08,652 That were a worry bad business about Captain Pyke. 594 00:33:08,736 --> 00:33:11,447 A worry bad business. 595 00:33:11,530 --> 00:33:13,282 Same as I say. 596 00:33:13,365 --> 00:33:15,951 I hear tell as how the Old Grange 597 00:33:16,035 --> 00:33:17,119 is going under the hammer. 598 00:33:17,203 --> 00:33:19,705 Lock, stock, and barrel. 599 00:33:19,788 --> 00:33:20,998 Same as I say. 600 00:33:21,081 --> 00:33:23,709 And I almost broke this old back of mine, 601 00:33:23,792 --> 00:33:26,003 a weeding that old garden. 602 00:33:26,086 --> 00:33:27,254 And to look at it now, 603 00:33:27,338 --> 00:33:30,841 you'd think I'd spent all me time in here. 604 00:33:34,386 --> 00:33:36,472 - Good morning, sir. - Good morning. 605 00:33:36,555 --> 00:33:38,891 Morning, morning. 606 00:33:38,974 --> 00:33:41,393 How far is the Grange from here? 607 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 Some will tell you four miles, 608 00:33:43,020 --> 00:33:44,480 and some will tell you five. 609 00:33:44,563 --> 00:33:48,067 But I say it's more than four and less than five. 610 00:33:48,234 --> 00:33:51,445 Is there any means of getting there beside walking? 611 00:33:51,529 --> 00:33:53,447 Bless your heart, yes, sir, I've an old trap. 612 00:33:53,531 --> 00:33:54,907 I'll harness up Old Caesar, 613 00:33:54,990 --> 00:33:58,494 and Old Willy here will drive you over. 614 00:33:59,036 --> 00:33:59,620 Yeah. 615 00:33:59,703 --> 00:34:02,540 Will you take anything to drink? 616 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Wouldn't come amiss. 617 00:34:04,166 --> 00:34:05,084 Scotch. 618 00:34:05,167 --> 00:34:06,335 Scotch and splash. 619 00:34:06,418 --> 00:34:08,379 Put a bottle on the table with some glasses 620 00:34:08,462 --> 00:34:09,880 and a siphon of soda. 621 00:34:09,964 --> 00:34:10,881 Coming, sir, coming. 622 00:34:10,965 --> 00:34:13,467 Lord, love it, it feels good to be busy again. 623 00:34:13,551 --> 00:34:15,010 You're a godsend to him, sir. 624 00:34:15,094 --> 00:34:18,597 He hasn't had a paying customer for a long time. 625 00:34:19,890 --> 00:34:21,976 I'll have the trap on in a jiffy, sir. 626 00:34:22,059 --> 00:34:25,563 Before you can say Jack Robinson. 627 00:34:25,646 --> 00:34:26,730 Help yourself. 628 00:34:26,814 --> 00:34:28,482 Thank you, sir. 629 00:34:28,566 --> 00:34:32,069 Just a little drop, sir. 630 00:34:34,238 --> 00:34:36,740 Say when. 631 00:34:36,824 --> 00:34:37,408 When. 632 00:34:37,491 --> 00:34:40,995 Well, here's to your very good health, sir. 633 00:34:45,207 --> 00:34:47,501 Ah, I feel like a new man, sir. 634 00:34:47,585 --> 00:34:50,921 Well, and now give the new man a drink. 635 00:34:51,005 --> 00:34:52,005 Righto, sir. 636 00:34:56,969 --> 00:34:57,553 When. 637 00:34:57,636 --> 00:34:59,722 Here's to your very good health again, sir. 638 00:34:59,805 --> 00:35:01,765 Good health. 639 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 Were you born in these parts? 640 00:35:04,476 --> 00:35:06,854 Ah, I've never seen none other. 641 00:35:06,937 --> 00:35:10,065 Worked for the Pyke family all me life, 642 00:35:10,149 --> 00:35:12,359 till I got tired of working. 643 00:35:12,443 --> 00:35:13,360 Got this old back ache 644 00:35:13,444 --> 00:35:15,070 from weeding their plaguey old garden. 645 00:35:15,154 --> 00:35:18,616 Then you would remember the late Captain. 646 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 And his father, 647 00:35:19,700 --> 00:35:23,203 and the old gentleman afore his father. 648 00:35:25,247 --> 00:35:26,665 See that dent? 649 00:35:26,749 --> 00:35:27,916 That belongs to Captain Pyke. 650 00:35:28,000 --> 00:35:31,503 A mark caused possibly by the imprint of a stone. 651 00:35:32,713 --> 00:35:34,214 And right you are, sir. 652 00:35:34,298 --> 00:35:36,800 Many a good licking young master Robin got 653 00:35:36,884 --> 00:35:38,761 for chucking stones at me, sir. 654 00:35:39,678 --> 00:35:43,182 Sounds as though the young man was somewhat wild! 655 00:35:43,599 --> 00:35:44,183 Wild? 656 00:35:44,266 --> 00:35:45,643 He was a holy terror. 657 00:35:45,726 --> 00:35:47,895 Ready and waiting, sir. 658 00:35:47,978 --> 00:35:50,648 I've harnessed up Old Caesar and he's raring to go. 659 00:35:50,731 --> 00:35:53,817 You must tell me some more on the way over. 660 00:35:53,901 --> 00:35:56,028 Better bring the bottle. 661 00:35:56,111 --> 00:35:56,862 Righto, sir. 662 00:35:56,945 --> 00:35:59,114 Scotch is sure good for the backache. 663 00:35:59,198 --> 00:36:00,449 Keep the change. 664 00:36:00,532 --> 00:36:01,450 Oh, thank you, sir. 665 00:36:01,533 --> 00:36:05,037 And call again, sir. 666 00:36:15,464 --> 00:36:16,965 Steady, Caesar, steady. 667 00:36:17,049 --> 00:36:20,219 He's hard to handle when he's raring to go, sir. 668 00:36:20,302 --> 00:36:21,887 You were saying? 669 00:36:21,970 --> 00:36:23,263 You can't make English gentry 670 00:36:23,347 --> 00:36:26,183 out of the heathen Chinee, no how. 671 00:36:26,266 --> 00:36:27,643 Not in these parts. 672 00:36:27,726 --> 00:36:30,187 Very difficult, I imagine. 673 00:36:30,270 --> 00:36:31,897 When the Captain was alive, 674 00:36:31,980 --> 00:36:34,149 did he stay here often? 675 00:36:34,233 --> 00:36:35,150 Until last Tuesday, 676 00:36:35,234 --> 00:36:36,354 we ain't seen nothing on him 677 00:36:36,402 --> 00:36:39,905 till close nigh onto two years. 678 00:36:42,533 --> 00:36:45,035 Shall we have one, sir? 679 00:36:45,119 --> 00:36:47,162 You take two. 680 00:36:47,246 --> 00:36:48,246 Righto, sir. 681 00:36:56,296 --> 00:36:59,800 The old back feels better already, sir. 682 00:36:59,967 --> 00:37:01,844 Magic. 683 00:37:01,927 --> 00:37:04,346 There's the Grange now, sir. 684 00:37:04,430 --> 00:37:07,933 Looks a trifle the worse for wear. 685 00:37:08,809 --> 00:37:09,727 Any servants there now? 686 00:37:09,810 --> 00:37:13,313 Well, naught in what you might call real servants, sir. 687 00:37:14,273 --> 00:37:15,733 There's Daft Dolly. 688 00:37:15,816 --> 00:37:16,400 Daft! 689 00:37:16,483 --> 00:37:19,528 And, well, you might have to be to keep that place. 690 00:37:19,611 --> 00:37:22,197 I kept it for 30 years. 691 00:37:22,281 --> 00:37:23,031 Stop a moment. 692 00:37:23,115 --> 00:37:26,618 Whoa, Caesar. 693 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 I'll walk the rest of the way. 694 00:37:47,931 --> 00:37:49,516 I'm in a hurry. 695 00:37:49,600 --> 00:37:51,643 Wait here for me. 696 00:37:51,727 --> 00:37:55,230 I won't budge an inch. 697 00:38:18,962 --> 00:38:22,466 I beg your pardon. 698 00:38:45,113 --> 00:38:47,491 Is your mistress in? 699 00:38:47,574 --> 00:38:48,784 No, sir. 700 00:38:48,867 --> 00:38:50,577 Where is she? 701 00:38:50,661 --> 00:38:51,411 London town. 702 00:38:51,495 --> 00:38:53,664 I understand that this house is for sale. 703 00:38:53,747 --> 00:38:55,082 I may wish to buy it. 704 00:38:55,165 --> 00:38:56,291 I'll look it over! 705 00:38:56,375 --> 00:38:59,878 I'll look it over! 706 00:39:39,668 --> 00:39:40,919 That's mistress. 707 00:39:41,003 --> 00:39:42,796 Such a good looker. 708 00:39:42,880 --> 00:39:43,964 Such eyes. 709 00:39:44,047 --> 00:39:45,841 She walks like a cat. 710 00:39:45,924 --> 00:39:47,009 Such a figure. 711 00:39:47,092 --> 00:39:49,386 Such a fine bit of goods. 712 00:39:49,469 --> 00:39:52,973 An English lady make her look like nothing. 713 00:39:53,056 --> 00:39:54,056 Buzz. 714 00:39:54,099 --> 00:39:57,603 Buzz. 715 00:40:33,680 --> 00:40:35,974 Mistress sleeps here. 716 00:40:52,199 --> 00:40:54,076 Aren't you feeling good? 717 00:40:54,159 --> 00:40:55,410 It's my heart. 718 00:40:55,494 --> 00:40:56,370 Water, quick! 719 00:40:56,453 --> 00:40:59,957 Just a minute! Just a minute! 720 00:41:21,687 --> 00:41:25,190 Drink this. 721 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 I'm dying. 722 00:41:27,192 --> 00:41:28,110 Telephone for a doctor. 723 00:41:28,193 --> 00:41:31,321 Oh, no, we haven't got any phones in the house! 724 00:41:31,405 --> 00:41:32,531 Then go for one. 725 00:41:32,614 --> 00:41:35,575 Doctor is a good five miles away. 726 00:41:35,659 --> 00:41:38,412 Fetch him hurry, hurry! 727 00:41:38,495 --> 00:41:39,079 Run! 728 00:41:39,162 --> 00:41:39,913 All right! 729 00:41:39,997 --> 00:41:43,500 I'll run, I'll run! 730 00:44:50,812 --> 00:44:52,314 It's so kind of you to have come. 731 00:44:52,397 --> 00:44:55,901 Knowing my late husband as intimately as you did, 732 00:44:56,026 --> 00:44:57,944 I felt I could turn to no better person 733 00:44:58,028 --> 00:45:00,280 to help me through this trying time. 734 00:45:00,363 --> 00:45:03,158 Well, you know, anything I can do. 735 00:45:04,117 --> 00:45:05,827 You are very nervous today. 736 00:45:05,911 --> 00:45:07,078 Well, I can't help it. 737 00:45:07,162 --> 00:45:08,079 Look at my hands. 738 00:45:08,163 --> 00:45:11,333 You know, I'm trembling all over. 739 00:45:11,416 --> 00:45:12,876 There. 740 00:45:12,959 --> 00:45:14,836 That'll stop the rattling, at any rate. 741 00:45:14,920 --> 00:45:18,423 My late husband always spoke of you in the warmest terms, 742 00:45:18,715 --> 00:45:20,342 and you know the high regard, 743 00:45:20,425 --> 00:45:22,594 in which, I have always held you. 744 00:45:22,677 --> 00:45:23,720 Oh, have you? 745 00:45:23,803 --> 00:45:24,721 Can you doubt it? 746 00:45:24,804 --> 00:45:27,557 You are the only one who knows my husband's affairs. 747 00:45:27,641 --> 00:45:30,644 Everything has been left in the most terrible disorder. 748 00:45:30,727 --> 00:45:33,855 My house in the country will be sold. 749 00:45:33,939 --> 00:45:37,442 I wonder, if you could spare the time? 750 00:45:37,651 --> 00:45:38,568 Yes? 751 00:45:38,652 --> 00:45:42,155 You could be my guest over the weekend, 752 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 and we could go through his papers together. 753 00:45:45,033 --> 00:45:46,368 Really, now, with pleasure. 754 00:45:46,451 --> 00:45:48,912 I could do with a bit of a change. 755 00:45:48,995 --> 00:45:50,997 We could drive down. 756 00:45:51,081 --> 00:45:53,458 Would tonight be possible? 757 00:45:53,541 --> 00:45:54,292 Tonight? No. 758 00:45:54,376 --> 00:45:56,670 You see, I got an important meeting tonight. 759 00:45:56,753 --> 00:45:58,797 Then tomorrow. 760 00:45:58,880 --> 00:46:00,298 Tomorrow. 761 00:46:00,382 --> 00:46:03,635 May may I make a little confession? 762 00:46:03,718 --> 00:46:04,636 You know, Mrs. Pyke, 763 00:46:04,719 --> 00:46:08,223 I've always admired you tremendously. 764 00:46:27,117 --> 00:46:28,618 Who's that? 765 00:46:28,702 --> 00:46:29,494 Baker. 766 00:46:29,577 --> 00:46:30,954 Oh, it's you, is it? 767 00:46:31,037 --> 00:46:33,039 Who did you think it was? 768 00:46:33,123 --> 00:46:34,040 Where are the others? 769 00:46:34,124 --> 00:46:37,377 I'm the first one here. 770 00:46:37,460 --> 00:46:38,545 There's a rat among us. 771 00:46:38,628 --> 00:46:42,132 Yes, and he's facing me seated on a chair. 772 00:46:42,424 --> 00:46:43,591 It's a lie! 773 00:46:43,675 --> 00:46:47,137 Someone has given away the code. 774 00:46:47,220 --> 00:46:49,180 "Anyone supplying information 775 00:46:49,264 --> 00:46:51,349 "concerning the Scarlet Ring 776 00:46:51,433 --> 00:46:53,310 "will be rewarded. 777 00:46:53,393 --> 00:46:55,562 "Apply, Sherlock Holmes, 778 00:46:55,645 --> 00:46:59,149 "221A Baker Street." 779 00:46:59,858 --> 00:47:02,819 It's one of us that's certain. 780 00:47:02,902 --> 00:47:04,195 We can leave the girl out of it. 781 00:47:04,279 --> 00:47:07,782 It can't be that dumb Chinaman. 782 00:47:08,408 --> 00:47:11,911 There remains you, myself, and Merrydew. 783 00:47:13,163 --> 00:47:15,248 Well, it's not me, on my oath! 784 00:47:15,332 --> 00:47:17,375 Or me, I swear it! 785 00:47:17,459 --> 00:47:18,209 Then it's... 786 00:47:18,293 --> 00:47:20,104 If I thought that snake was double crossing me, I'd... 787 00:47:20,128 --> 00:47:23,173 Well, it's getting on my nerves! 788 00:47:23,256 --> 00:47:24,776 It's like living a nightmare. 789 00:47:24,841 --> 00:47:27,761 First Murphy, then Pyke, then Dearing. 790 00:47:27,844 --> 00:47:31,348 Who'll be next? 791 00:47:31,514 --> 00:47:33,141 Psst. 792 00:47:33,224 --> 00:47:34,768 Suppose someone was to supply 793 00:47:34,851 --> 00:47:36,811 information to Sherlock Holmes? 794 00:47:36,895 --> 00:47:38,039 Then it would all come out. 795 00:47:38,063 --> 00:47:40,899 No, no, Holmes is different from the police. 796 00:47:40,982 --> 00:47:42,192 He protects clients. 797 00:47:42,275 --> 00:47:45,570 Holmes works with the police. 798 00:47:45,653 --> 00:47:47,113 What's in the back of your mind? 799 00:47:47,197 --> 00:47:49,240 I want a fighting chance! 800 00:47:49,324 --> 00:47:50,533 I want to live! 801 00:47:50,617 --> 00:47:53,161 This suspense is getting on my nerves! 802 00:47:53,244 --> 00:47:54,704 It's killing me! 803 00:47:54,788 --> 00:47:57,582 What suspense? 804 00:47:57,665 --> 00:48:01,002 Well, pray be seated, gentlemen. 805 00:48:01,086 --> 00:48:03,505 I overheard your conversation. 806 00:48:03,588 --> 00:48:04,631 It's most illuminating. 807 00:48:04,714 --> 00:48:06,424 Yeah, we are not going on. 808 00:48:06,508 --> 00:48:07,258 No? 809 00:48:07,342 --> 00:48:08,259 And why not, pray? 810 00:48:08,343 --> 00:48:09,803 I don't want to die like Murphy. 811 00:48:09,886 --> 00:48:11,429 Nor be found dead like Pyke. 812 00:48:11,513 --> 00:48:12,889 No, perhaps you'd like to spend 813 00:48:12,972 --> 00:48:16,351 the rest of your lives in prison, hmm? 814 00:48:16,434 --> 00:48:18,520 No, my friends, crime brought together, 815 00:48:18,603 --> 00:48:22,107 and by crime you will stick together. 816 00:48:23,441 --> 00:48:24,734 Gentlemen, in a few more days 817 00:48:24,818 --> 00:48:27,195 the Scarlet Ring will cease to exist. 818 00:48:27,278 --> 00:48:29,155 We'll cease to exist, you mean. 819 00:48:29,239 --> 00:48:32,158 I have just received work from the agent in Antwerp 820 00:48:32,242 --> 00:48:35,703 that the plunder has finally been disposed of. 821 00:48:35,787 --> 00:48:36,787 This time next week, 822 00:48:36,830 --> 00:48:39,833 the principal will be in my hands. 823 00:48:39,916 --> 00:48:43,420 A small unimportant matter of some one million pounds 824 00:48:44,337 --> 00:48:47,841 to be divided equally among us, 200,000 pounds apiece. 825 00:48:50,510 --> 00:48:52,095 200,000 pounds. 826 00:48:52,178 --> 00:48:53,888 And meanwhile? 827 00:48:53,972 --> 00:48:56,433 You waited for five years what's a matter of a few days? 828 00:48:56,516 --> 00:48:57,851 Yeah, what guarantee is there 829 00:48:57,934 --> 00:49:00,395 we'll be alive to receive it? 830 00:49:00,478 --> 00:49:01,729 None. 831 00:49:01,813 --> 00:49:03,040 Of course, if it were requested 832 00:49:03,064 --> 00:49:05,442 of your life without the money, 833 00:49:05,525 --> 00:49:06,568 it might be arranged. 834 00:49:06,651 --> 00:49:07,402 How? 835 00:49:07,485 --> 00:49:09,195 Letter in the form of a deed of gift 836 00:49:09,279 --> 00:49:10,947 relinquishing your right to any benefits 837 00:49:11,030 --> 00:49:12,115 accruing to the Society. 838 00:49:12,198 --> 00:49:15,285 And give up 200,000 pounds? 839 00:49:15,368 --> 00:49:16,703 It might ensure your life. 840 00:49:16,786 --> 00:49:19,747 I'd see you burn first! 841 00:49:21,249 --> 00:49:24,752 Shh, not a word. 842 00:49:29,799 --> 00:49:32,135 Well, Miss Forrester, this is a pleasure. 843 00:49:32,218 --> 00:49:35,722 Come in. 844 00:49:37,348 --> 00:49:40,852 Won't you sit down? 845 00:49:48,860 --> 00:49:50,778 And now to business. 846 00:49:50,862 --> 00:49:52,006 Miss Forrester and gentlemen, 847 00:49:52,030 --> 00:49:55,533 again I have the pleasure of presiding at this meeting. 848 00:50:05,210 --> 00:50:07,086 Hello? 849 00:50:07,170 --> 00:50:08,546 One moment. 850 00:50:08,630 --> 00:50:12,133 A Mr. Stanford. 851 00:50:12,634 --> 00:50:14,844 Yes? 852 00:50:14,928 --> 00:50:18,431 Where? 853 00:50:26,773 --> 00:50:27,958 Oh, thank heavens you've come. 854 00:50:27,982 --> 00:50:30,777 I followed her here and phoned you immediately. 855 00:50:30,860 --> 00:50:34,364 She went through the side door. 856 00:50:54,676 --> 00:50:55,593 There were four others. 857 00:50:55,677 --> 00:50:57,053 The lawyer, two white men, 858 00:50:57,136 --> 00:51:00,640 strangers, and a Chinaman. 859 00:51:16,447 --> 00:51:19,242 When it comes, it won't come from the sky. 860 00:51:19,325 --> 00:51:20,994 Oh, shut up! 861 00:51:21,077 --> 00:51:21,661 Cold? 862 00:51:21,744 --> 00:51:22,495 I'm on fire. 863 00:51:22,579 --> 00:51:24,622 Life's worth more to me than money! 864 00:51:24,706 --> 00:51:26,749 Yours may be, mine isn't. 865 00:51:26,833 --> 00:51:28,543 Shall we walk to the station together? 866 00:51:28,626 --> 00:51:32,130 No, no, you go ahead. 867 00:51:49,188 --> 00:51:50,023 She's inside! 868 00:51:50,106 --> 00:51:51,357 They've left her inside! 869 00:52:15,131 --> 00:52:15,715 Gas! 870 00:52:15,798 --> 00:52:19,302 Quick, the door! 871 00:52:21,429 --> 00:52:22,847 Eileen! 872 00:52:22,930 --> 00:52:26,434 - Darling. - Get her in the fresh air! 873 00:52:30,021 --> 00:52:32,357 Darling. 874 00:52:32,440 --> 00:52:35,360 You came in the nick of time. 875 00:52:35,443 --> 00:52:36,443 Get her home. 876 00:52:36,486 --> 00:52:38,905 Don't let her out of your sight. 877 00:52:38,988 --> 00:52:42,492 Guard her. 878 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Hey! 879 00:52:53,419 --> 00:52:54,170 I must see him! 880 00:52:54,253 --> 00:52:57,256 Save me! Save me! 881 00:52:57,340 --> 00:52:58,591 Speaking as a medical man, 882 00:52:58,675 --> 00:52:59,943 it is extremely dangerous to run 883 00:52:59,967 --> 00:53:03,012 at your age and with your weight. 884 00:53:03,096 --> 00:53:06,099 Could I have a glass of water, please? 885 00:53:06,182 --> 00:53:07,475 Sit down. 886 00:53:15,566 --> 00:53:16,442 Oh, thank you. 887 00:53:16,526 --> 00:53:17,276 I must apologize 888 00:53:17,360 --> 00:53:19,153 for bursting in like this, Mr. Holmes. 889 00:53:19,237 --> 00:53:20,154 I'm Dr. Watson. 890 00:53:20,238 --> 00:53:23,032 I don't know when Mr. Holmes will be back. 891 00:53:23,116 --> 00:53:24,033 Please wait. 892 00:53:24,117 --> 00:53:27,620 Thank you. 893 00:53:46,806 --> 00:53:50,309 Come in. 894 00:54:04,907 --> 00:54:08,411 Sit down. 895 00:54:12,582 --> 00:54:16,085 Cigarette? 896 00:54:25,970 --> 00:54:28,931 Any luck? 897 00:54:29,015 --> 00:54:30,475 Too bad. 898 00:54:30,558 --> 00:54:32,810 I have here the securities. 899 00:54:32,894 --> 00:54:36,397 Easily negotiable for a million pounds. 900 00:54:36,981 --> 00:54:40,485 The Chinaman Ah Yet is devoted to his mistress. 901 00:54:41,694 --> 00:54:45,198 Doubtless a generous present will satisfy him. 902 00:54:45,615 --> 00:54:47,259 On account of Holmes, I cannot impress upon you 903 00:54:47,283 --> 00:54:49,619 too sufficiently the necessity for speed. 904 00:54:49,702 --> 00:54:53,206 Everything must be finished tomorrow night at the Grange. 905 00:54:53,623 --> 00:54:57,126 I will make all the arrangements. 906 00:55:00,505 --> 00:55:02,590 You've got to help me, Mr. Holmes! 907 00:55:02,673 --> 00:55:04,634 If you don't, I'm a doomed man! 908 00:55:04,717 --> 00:55:05,968 Not 10 minutes ago, 909 00:55:06,052 --> 00:55:07,845 an attempt was made on my life! 910 00:55:07,929 --> 00:55:09,597 You see, I live on Ebury Street. 911 00:55:09,680 --> 00:55:10,598 I was on me way there. 912 00:55:10,681 --> 00:55:11,825 I was about to cross the road, 913 00:55:11,849 --> 00:55:14,393 and some instinct made me leap back. 914 00:55:14,477 --> 00:55:15,394 And as I did, a car, 915 00:55:15,478 --> 00:55:16,562 driven with terrific speed, 916 00:55:16,646 --> 00:55:20,149 and coming on the wrong side of the road, whizzed by me. 917 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 How I escaped was a miracle. 918 00:55:22,610 --> 00:55:25,613 Did you by any chance see the occupant of the car? 919 00:55:25,696 --> 00:55:26,823 Yes, as it flashed by me, 920 00:55:26,906 --> 00:55:28,533 I caught a glimpse of the driver. 921 00:55:28,616 --> 00:55:29,534 A black bearded man. 922 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Is there anyone who would benefit by your death? 923 00:55:32,995 --> 00:55:34,747 Yes, four persons. 924 00:55:34,831 --> 00:55:35,748 You see, Mr. Holmes, 925 00:55:35,832 --> 00:55:39,085 there's an estate to be settled up, 926 00:55:39,168 --> 00:55:42,672 and if I should go out, 927 00:55:43,089 --> 00:55:44,006 well, they get my share. 928 00:55:44,090 --> 00:55:47,176 Is any one of them capable of committing a crime? 929 00:55:47,260 --> 00:55:48,719 Yes, three of them! 930 00:55:48,803 --> 00:55:51,430 How much is your share of this estate? 931 00:55:51,514 --> 00:55:53,891 200,000 pounds. 932 00:55:53,975 --> 00:55:57,478 Naturally, you would wish to live to enjoy it. 933 00:55:58,855 --> 00:56:01,649 When were you in China last? 934 00:56:01,732 --> 00:56:03,234 I was never in China. 935 00:56:03,317 --> 00:56:04,235 Come, come, sir. 936 00:56:04,318 --> 00:56:07,572 In the tattooing above the right wrist. 937 00:56:07,655 --> 00:56:10,324 Oh, that, that was done in England. 938 00:56:10,408 --> 00:56:11,325 You must be mistaken. 939 00:56:11,409 --> 00:56:14,912 That particular yellow is to be found only in China. 940 00:56:16,330 --> 00:56:17,456 What made you come to me? 941 00:56:17,540 --> 00:56:20,334 Well, you see, Mr. Holmes, I've... 942 00:56:20,418 --> 00:56:23,004 Well, I'd heard of your reputation. 943 00:56:23,087 --> 00:56:25,506 How did you know my address? 944 00:56:25,590 --> 00:56:28,801 Aren't you here in answer to my advertisement? 945 00:56:28,885 --> 00:56:32,388 Were you not returning from Limehouse? 946 00:56:32,930 --> 00:56:35,141 Are you not a member of the Scarlet Ring? 947 00:56:35,224 --> 00:56:37,518 Is it not a fact that three of your members 948 00:56:37,602 --> 00:56:38,745 have met with very sudden ends, 949 00:56:38,769 --> 00:56:40,897 and you're terrified lest their fate befall you? 950 00:56:40,980 --> 00:56:44,108 Why, you must be the devil himself! 951 00:56:44,191 --> 00:56:45,651 Answer me! 952 00:56:45,735 --> 00:56:46,861 Yes, Mr. Holmes. 953 00:56:46,944 --> 00:56:48,195 But I'm helpless. 954 00:56:48,279 --> 00:56:49,363 I'm up against some power 955 00:56:49,447 --> 00:56:52,950 that no precaution can guard against! 956 00:56:55,119 --> 00:56:57,580 Go straight home and lock yourself in your house. 957 00:56:57,663 --> 00:57:00,249 But it's very old and easily broken into. 958 00:57:00,333 --> 00:57:01,334 Have you a cellar? 959 00:57:01,417 --> 00:57:02,668 Bomb proof. 960 00:57:02,752 --> 00:57:04,211 Hide there. 961 00:57:04,295 --> 00:57:05,212 On second thought, 962 00:57:05,296 --> 00:57:06,440 we'll see you to Ebury Street. 963 00:57:06,464 --> 00:57:08,758 Take a revolver, Watson. 964 00:57:08,841 --> 00:57:10,527 Mr. Holmes, do you think there's any hope? 965 00:57:10,551 --> 00:57:11,871 Obey my instructions implicitly, 966 00:57:11,928 --> 00:57:15,431 and I can promise you almost a chance. 967 00:57:15,765 --> 00:57:17,934 Tomorrow, leave town. 968 00:57:18,017 --> 00:57:20,102 You see, Mr. Holmes, I had intended that. 969 00:57:20,186 --> 00:57:22,021 You see, I know a little place in the country, 970 00:57:22,104 --> 00:57:24,148 very secluded, miles away from anyplace. 971 00:57:24,231 --> 00:57:27,526 It belongs to the widow of an acquaintance of mine. 972 00:57:27,610 --> 00:57:29,362 The lady is an Oriental. 973 00:57:29,445 --> 00:57:30,196 An Asiatic. 974 00:57:30,279 --> 00:57:32,323 As a matter of fact, she's Chinese. 975 00:57:32,406 --> 00:57:33,824 Mrs. Pyke. 976 00:57:33,908 --> 00:57:37,411 When you arrive at the Grange near Schuberness, 977 00:57:37,578 --> 00:57:41,082 you'll probably be given the room next to the lady's. 978 00:57:42,416 --> 00:57:45,920 You'll find a door connecting the two rooms. 979 00:57:46,128 --> 00:57:47,546 Keep it locked. 980 00:57:47,630 --> 00:57:50,841 Arrive there neither before nor later than nine o'clock. 981 00:57:50,925 --> 00:57:53,594 On your arrival, pretend a headache. 982 00:57:53,678 --> 00:57:54,678 Pretend one? 983 00:57:54,720 --> 00:57:56,180 Oh, Mr. Holmes. 984 00:57:56,263 --> 00:57:58,516 Go straight to your room, 985 00:57:58,599 --> 00:58:00,101 and if you value your life, 986 00:58:00,184 --> 00:58:03,688 don't open the door. 987 00:58:07,692 --> 00:58:08,859 Baker! 988 00:58:08,943 --> 00:58:11,946 They got him too. 989 00:58:12,029 --> 00:58:15,533 Poisoned. 990 00:58:34,218 --> 00:58:36,053 Wait here, says he, for me, 991 00:58:36,137 --> 00:58:39,390 and that's the last I seed of him. 992 00:58:39,473 --> 00:58:40,725 A regular queer one, 993 00:58:40,808 --> 00:58:42,268 free with his money. 994 00:58:42,351 --> 00:58:43,102 Same as I say. 995 00:58:43,185 --> 00:58:46,689 He must've been a pickle when he was a lad. 996 00:58:47,398 --> 00:58:49,817 Dolly ran all the way to fetch Dr. Smallwood, 997 00:58:49,900 --> 00:58:52,987 and she and Smallwood nigh burst a blood vessel 998 00:58:53,070 --> 00:58:55,364 trying to get to him. 999 00:58:55,448 --> 00:58:58,951 And when they found him, he wasn't there, 1000 00:58:59,493 --> 00:59:02,913 and nary a one of them ever set eyes on him again. 1001 00:59:02,997 --> 00:59:04,707 Same as I say. 1002 00:59:04,790 --> 00:59:05,833 Company. 1003 00:59:05,916 --> 00:59:07,376 Evening, gentlemen, evening. 1004 00:59:07,460 --> 00:59:10,046 Up you get, Willy, make way for the gents. 1005 00:59:10,129 --> 00:59:11,213 Good evening, gentlemen. 1006 00:59:11,297 --> 00:59:12,482 - Good evening. - Good evening. 1007 00:59:12,506 --> 00:59:13,257 Good evening. 1008 00:59:13,340 --> 00:59:14,925 Would you take anything to drink? 1009 00:59:15,009 --> 00:59:16,385 Wouldn't come amiss. 1010 00:59:16,469 --> 00:59:17,970 Scotch and splash? 1011 00:59:18,054 --> 00:59:19,096 Scotch and splash? 1012 00:59:19,180 --> 00:59:20,556 How did you know, sir? 1013 00:59:20,639 --> 00:59:21,390 Thank you, sir. 1014 00:59:21,474 --> 00:59:22,725 Give your orders, gentlemen. 1015 00:59:22,808 --> 00:59:25,728 Put a bottle on the table, and some glasses, 1016 00:59:25,811 --> 00:59:26,896 and a siphon of soda. 1017 00:59:26,979 --> 00:59:27,980 Righto sir. 1018 00:59:28,064 --> 00:59:30,816 Bottle of whiskey, four glasses, siphon. 1019 00:59:30,900 --> 00:59:31,817 Gentlemen. 1020 00:59:31,901 --> 00:59:34,653 - There you go. - Righto. 1021 00:59:34,737 --> 00:59:38,240 Hurry up, hurry up, it's for the tall gentleman here! 1022 00:59:39,116 --> 00:59:40,993 Four glasses. 1023 00:59:41,077 --> 00:59:43,496 There you are. 1024 00:59:43,579 --> 00:59:44,497 Here you are, sir. 1025 00:59:44,580 --> 00:59:48,084 There you are, sir. 1026 00:59:50,503 --> 00:59:53,089 What brings you gentlemen around these here parts? 1027 00:59:53,172 --> 00:59:56,675 This friend of mine belongs to the medical profession. 1028 00:59:57,051 --> 00:59:58,803 A patient of his has escaped. 1029 00:59:58,886 --> 00:59:59,804 An old gentlemen, 1030 00:59:59,887 --> 01:00:00,971 a very dangerous character. 1031 01:00:01,055 --> 01:00:02,765 That's the reason for all these wardens. 1032 01:00:02,848 --> 01:00:05,434 An old gentlemen, wearing a cape, 1033 01:00:05,518 --> 01:00:07,394 stoops a bit, big in the belly? 1034 01:00:07,478 --> 01:00:09,230 - You've seen him? - Have I seed him? 1035 01:00:09,313 --> 01:00:11,398 Yes, sir, and Dolly at the Grange seed him, 1036 01:00:11,482 --> 01:00:13,275 and Dr. Smallwood oughta seed him, 1037 01:00:13,359 --> 01:00:14,503 but he never set eyes on him! 1038 01:00:14,527 --> 01:00:17,446 As sure as I'm standing here, sir, 1039 01:00:17,530 --> 01:00:18,948 he sat right there! 1040 01:00:19,031 --> 01:00:20,533 It was the day before yesterday. 1041 01:00:20,616 --> 01:00:23,869 Doctor, we're on the right set. 1042 01:00:23,953 --> 01:00:27,456 - Say when. - When! 1043 01:00:29,917 --> 01:00:33,420 Well, here's to your very good health, sir. 1044 01:00:36,215 --> 01:00:36,966 Another beer? 1045 01:00:37,049 --> 01:00:39,760 Thank you very kindly, sir. 1046 01:00:39,844 --> 01:00:43,347 Pay the bill, Watson, 1047 01:00:43,430 --> 01:00:45,015 and take care of this gentleman. 1048 01:00:45,099 --> 01:00:46,392 Come along, what'll you have? 1049 01:00:46,475 --> 01:00:48,936 Well, here's hoping that we get him. 1050 01:00:49,019 --> 01:00:49,603 Who? 1051 01:00:49,687 --> 01:00:51,021 Dash my buttons if I know. 1052 01:00:51,105 --> 01:00:54,608 My mind has never been in such fog. 1053 01:00:57,486 --> 01:00:58,404 It's time to leave. 1054 01:00:58,487 --> 01:00:59,905 Gregson should be there by now. 1055 01:00:59,989 --> 01:01:01,466 We'll have the Grange so well surrounded 1056 01:01:01,490 --> 01:01:04,743 a cat couldn't get through without being seen. 1057 01:01:04,827 --> 01:01:08,330 Come along, men. 1058 01:01:13,419 --> 01:01:15,421 Mr. Holmes, something terrible has happened. 1059 01:01:15,504 --> 01:01:17,047 Miss Forrester has disappeared. 1060 01:01:17,131 --> 01:01:18,650 Disappeared, but I told you to guard her. 1061 01:01:18,674 --> 01:01:20,926 But I couldn't understand your telegram. 1062 01:01:21,010 --> 01:01:22,094 Telegram, what telegram? 1063 01:01:22,178 --> 01:01:23,658 Instructing me to meet you at Dover. 1064 01:01:23,721 --> 01:01:25,139 - Are you mad? - I don't know. 1065 01:01:25,222 --> 01:01:27,349 I'm almost insane with worry. 1066 01:01:27,433 --> 01:01:28,017 Goon. 1067 01:01:28,100 --> 01:01:29,953 Well, I arrived at Dover and suspected it was a hoax. 1068 01:01:29,977 --> 01:01:31,353 I returned to London immediately. 1069 01:01:31,437 --> 01:01:32,855 Fortunately, I have a racing car. 1070 01:01:32,938 --> 01:01:35,941 Arriving there, I went straight to Eileen's house. 1071 01:01:36,025 --> 01:01:37,443 She'd gone. 1072 01:01:37,526 --> 01:01:39,462 A maid told me that she'd left in the early afternoon 1073 01:01:39,486 --> 01:01:40,529 with a strange woman. 1074 01:01:40,613 --> 01:01:41,947 A Chinese woman? 1075 01:01:42,031 --> 01:01:42,615 Yes. 1076 01:01:42,698 --> 01:01:43,842 I called you, but you'd left. 1077 01:01:43,866 --> 01:01:45,426 When I gave my name to your housekeeper, 1078 01:01:45,451 --> 01:01:46,911 she told me where I could locate you. 1079 01:01:46,994 --> 01:01:48,805 Oh, Mr. Holmes, what could have happened to her? 1080 01:01:48,829 --> 01:01:49,747 Where could she be? 1081 01:01:49,830 --> 01:01:53,334 Come, Lestrade, there's not a moment to lose. 1082 01:02:00,716 --> 01:02:02,509 Mr. Holmes is late. 1083 01:02:02,593 --> 01:02:03,969 Are you sure you're not mistaken? 1084 01:02:04,053 --> 01:02:07,306 I had written instructions to bring you here. 1085 01:02:07,389 --> 01:02:10,059 You saw them. 1086 01:02:10,142 --> 01:02:11,227 Perhaps the fog. 1087 01:02:11,310 --> 01:02:13,604 Well, he's certain to be here. 1088 01:02:13,687 --> 01:02:15,189 If not tonight, 1089 01:02:15,272 --> 01:02:16,732 then tomorrow morning. 1090 01:02:16,815 --> 01:02:18,984 Who's that? 1091 01:02:19,068 --> 01:02:22,571 Strange. 1092 01:02:30,788 --> 01:02:33,040 Stop! 1093 01:02:33,123 --> 01:02:34,041 You open that door, 1094 01:02:34,124 --> 01:02:35,584 and I'll choke the life out of you! 1095 01:02:35,668 --> 01:02:38,504 Mr. Wilson, have you lost your reason? 1096 01:02:38,587 --> 01:02:39,814 Tell him if he opens that door, 1097 01:02:39,838 --> 01:02:43,342 he'll never live to open another! 1098 01:02:53,269 --> 01:02:54,019 Who is it? 1099 01:02:54,103 --> 01:02:57,606 Telegraph wire. 1100 01:03:01,235 --> 01:03:02,736 Telegraph for Miss Forester. 1101 01:03:02,820 --> 01:03:04,029 I'll give it to her. 1102 01:03:04,113 --> 01:03:07,616 Thank you. 1103 01:03:29,388 --> 01:03:32,891 Good newsโ€? 1104 01:03:36,729 --> 01:03:38,314 - Excuse me. - What is it? 1105 01:03:38,397 --> 01:03:40,983 What is it? 1106 01:03:41,066 --> 01:03:44,570 What does it mean? 1107 01:03:45,446 --> 01:03:47,781 I'm going to bed. 1108 01:03:47,865 --> 01:03:48,615 Miss Forrester, 1109 01:03:48,699 --> 01:03:50,492 when you go to your room, 1110 01:03:50,576 --> 01:03:51,869 lock your door. 1111 01:03:54,788 --> 01:03:58,292 And keep it locked. 1112 01:04:00,711 --> 01:04:02,629 What's the matter? 1113 01:04:02,713 --> 01:04:06,216 I'm rather chilly. 1114 01:04:07,509 --> 01:04:08,260 Who's that? 1115 01:04:08,344 --> 01:04:09,803 It's me, sir. 1116 01:04:09,887 --> 01:04:11,031 Did you deliver the telegram? 1117 01:04:11,055 --> 01:04:12,615 - Yes, sir. - To Miss Forrester herself? 1118 01:04:12,639 --> 01:04:15,142 I gave it to one lady to give to the other, sir. 1119 01:04:15,225 --> 01:04:16,143 Thank you, goodnight. 1120 01:04:16,226 --> 01:04:17,728 Goodnight, sir. 1121 01:04:17,811 --> 01:04:19,646 Let me go to her. 1122 01:04:19,730 --> 01:04:20,397 Wait. 1123 01:04:20,481 --> 01:04:22,566 I'll never do it again. 1124 01:04:22,649 --> 01:04:23,233 What? 1125 01:04:23,317 --> 01:04:26,695 Stand about all night without a flask. 1126 01:04:26,779 --> 01:04:30,282 Look, Holmes, over there. 1127 01:04:31,158 --> 01:04:32,785 Drop your gun. 1128 01:04:32,868 --> 01:04:33,619 Well, Inspector? 1129 01:04:33,702 --> 01:04:34,846 I've checked up on all points. 1130 01:04:34,870 --> 01:04:38,374 No one could have slipped through. 1131 01:04:39,291 --> 01:04:40,334 Goodnight, my dear. 1132 01:04:40,417 --> 01:04:42,878 My bedroom is just across the corridor. 1133 01:04:42,961 --> 01:04:45,422 If you should want me for anything, 1134 01:04:45,506 --> 01:04:48,175 don't hesitate to call me. 1135 01:04:48,258 --> 01:04:51,762 Thank you. 1136 01:04:57,518 --> 01:04:58,644 Goodnight. 1137 01:04:58,727 --> 01:05:02,231 Goodnight. 1138 01:05:19,832 --> 01:05:22,668 Mr. Wilson, are you in bed? 1139 01:05:22,751 --> 01:05:24,253 Yes, yes. 1140 01:05:24,336 --> 01:05:25,129 Sorry. 1141 01:05:25,212 --> 01:05:26,212 Goodnight. 1142 01:05:26,255 --> 01:05:29,758 Goodnight. 1143 01:05:33,554 --> 01:05:34,555 Who's that? 1144 01:05:34,638 --> 01:05:35,764 Gregson. 1145 01:05:35,848 --> 01:05:37,307 He's here, came by boat. 1146 01:05:37,391 --> 01:05:38,892 - When? - 15 minutes ago. 1147 01:05:38,976 --> 01:05:40,602 Why didn't you let me know sooner? 1148 01:05:40,686 --> 01:05:41,437 It's this fog. 1149 01:05:41,520 --> 01:05:42,980 Our men lost their bearings. 1150 01:05:43,063 --> 01:05:44,606 Watch the front of the house. 1151 01:05:44,690 --> 01:05:46,024 Come, come! 1152 01:05:46,108 --> 01:05:47,192 All right, you stay here. 1153 01:05:47,276 --> 01:05:50,779 Very good, then. 1154 01:06:07,880 --> 01:06:10,507 I thought you would never come. 1155 01:06:10,591 --> 01:06:12,801 It's this cursed fog. 1156 01:06:12,885 --> 01:06:13,802 Where's the girl? 1157 01:06:13,886 --> 01:06:16,013 At the end of the corridor. 1158 01:06:16,096 --> 01:06:17,473 Good. 1159 01:06:17,556 --> 01:06:18,307 Wilson? 1160 01:06:18,390 --> 01:06:20,017 He's locked his door. 1161 01:06:20,100 --> 01:06:21,435 Well, get him out. 1162 01:06:21,518 --> 01:06:25,022 Offer him any inducement. 1163 01:06:27,566 --> 01:06:31,069 He's in the house. 1164 01:06:48,504 --> 01:06:49,254 It's Eileen! 1165 01:06:49,338 --> 01:06:52,299 That's Eileen! 1166 01:06:52,382 --> 01:06:54,968 Mr. Wilson, quick, Miss Forrester, 1167 01:06:55,052 --> 01:06:58,555 something terrible has happened! 1168 01:07:22,829 --> 01:07:23,914 Eileen. 1169 01:07:23,997 --> 01:07:27,501 My dear. 1170 01:07:30,045 --> 01:07:33,298 Eileen, my darling, are you all right? 1171 01:07:33,382 --> 01:07:34,591 Help. 1172 01:07:34,675 --> 01:07:36,343 Murder! 1173 01:07:36,426 --> 01:07:38,762 Help! 1174 01:07:38,845 --> 01:07:42,349 Break it down. 1175 01:07:42,766 --> 01:07:44,309 Help! Help! 1176 01:07:48,397 --> 01:07:49,731 Holmes! 1177 01:07:49,815 --> 01:07:50,566 Holmes! 1178 01:07:50,649 --> 01:07:52,484 Holmes, are you all right? 1179 01:07:52,568 --> 01:07:53,485 Quite all right. 1180 01:07:53,569 --> 01:07:54,861 Thank you, Watson. 1181 01:07:54,945 --> 01:07:58,448 Take them downstairs. 1182 01:08:22,848 --> 01:08:25,100 As I suspected. 1183 01:08:25,183 --> 01:08:28,687 Captain Pyke. 1184 01:08:30,439 --> 01:08:31,898 You are charged with the murders 1185 01:08:31,982 --> 01:08:35,485 of James Murphy, Malcolm Dearing, and William Baker. 1186 01:08:36,278 --> 01:08:37,696 And this woman? 1187 01:08:37,779 --> 01:08:39,323 As an accomplice. 1188 01:08:39,406 --> 01:08:42,909 Take them away. 1189 01:08:48,874 --> 01:08:50,250 I saw him Killed. 1190 01:08:50,334 --> 01:08:52,711 You saw him pretend to be killed. 1191 01:08:52,794 --> 01:08:54,880 It was he who attacked you. 1192 01:08:54,963 --> 01:08:56,340 He was shot. 1193 01:08:56,423 --> 01:08:58,383 No shot broke that window. 1194 01:08:58,467 --> 01:09:00,010 He broke it himself. 1195 01:09:00,093 --> 01:09:01,094 But the blood. 1196 01:09:01,178 --> 01:09:04,139 Animal blood, on a sponge. 1197 01:09:04,222 --> 01:09:05,682 Merrydew, of course, was in on it. 1198 01:09:05,766 --> 01:09:08,894 Mr. Holmes, there's a second man outside. 1199 01:09:08,977 --> 01:09:09,728 Came by car. 1200 01:09:09,811 --> 01:09:12,064 I thought it my duty to detain him. 1201 01:09:12,147 --> 01:09:15,651 Bring him in. 1202 01:09:20,656 --> 01:09:22,741 Well, well, well, Mr. Holmes. 1203 01:09:22,824 --> 01:09:25,077 This is indeed a surprise. 1204 01:09:25,160 --> 01:09:26,244 What are you doing here? 1205 01:09:26,328 --> 01:09:29,081 Well, surely a man has a right to visit his own house. 1206 01:09:29,164 --> 01:09:30,791 I own the mortgage on this place. 1207 01:09:30,874 --> 01:09:33,210 I've invited some friends down for the weekend 1208 01:09:33,293 --> 01:09:34,711 to discuss some business. 1209 01:09:34,795 --> 01:09:35,712 It won't do, Merrydew. 1210 01:09:35,796 --> 01:09:37,631 Arrest him. 1211 01:09:37,714 --> 01:09:40,676 Well, this is rather a high handed procedure. 1212 01:09:40,759 --> 01:09:42,803 What are the charges, Holmes? 1213 01:09:42,886 --> 01:09:44,971 The gravest possible. 1214 01:09:45,055 --> 01:09:46,535 That of being accessory to the murders 1215 01:09:46,598 --> 01:09:50,102 of James Murphy, Malcolm Dearing, and William Baker, 1216 01:09:50,852 --> 01:09:53,105 and with the attempted murder of Jabez Wilson 1217 01:09:53,188 --> 01:09:54,272 and Miss Eileen Forrester. 1218 01:09:54,356 --> 01:09:56,233 Hm, rather a tall indictment. 1219 01:09:56,316 --> 01:09:58,568 I think you'd better have the bracelets. 1220 01:09:58,652 --> 01:09:59,569 May I help you? 1221 01:09:59,653 --> 01:10:03,156 I've more than enough evidence to hang you. 1222 01:10:03,490 --> 01:10:04,866 I think not. 1223 01:10:04,950 --> 01:10:06,952 But then, who can tell? 1224 01:10:07,035 --> 01:10:10,539 I say, who can tell? 1225 01:10:13,041 --> 01:10:14,543 This will mean promotion, Lestrade. 1226 01:10:14,626 --> 01:10:17,045 I'm very grateful to you, Mr. Holmes. 1227 01:10:17,129 --> 01:10:18,964 But how you did it beats me. 1228 01:10:19,047 --> 01:10:20,882 Simple enough. 1229 01:10:20,966 --> 01:10:21,717 Simple. 1230 01:10:21,800 --> 01:10:23,218 Simple? 1231 01:10:23,301 --> 01:10:24,803 By the examination of the footsteps 1232 01:10:24,886 --> 01:10:26,430 in the garden of Mr. Dearing's house, 1233 01:10:26,513 --> 01:10:29,391 I was tolerably certain of the murderer's description. 1234 01:10:29,474 --> 01:10:32,185 He'd answered in every particular to that of Pyke, 1235 01:10:32,269 --> 01:10:35,772 furnished me later by the war office. 1236 01:10:35,897 --> 01:10:38,442 I was equally certain that the body in the morgue 1237 01:10:38,525 --> 01:10:40,152 was not that of Pyke. 1238 01:10:40,235 --> 01:10:41,445 You will remember the ring. 1239 01:10:41,528 --> 01:10:43,739 There was no mark to indicate that it had remained 1240 01:10:43,822 --> 01:10:46,241 on that finger for a period of six years, 1241 01:10:46,324 --> 01:10:48,285 as stated by his mistress. 1242 01:10:48,368 --> 01:10:49,453 His wife, you mean. 1243 01:10:49,536 --> 01:10:51,288 Mistress, Watson. 1244 01:10:51,371 --> 01:10:52,122 Mistress. 1245 01:10:52,205 --> 01:10:53,707 Well, you ought to know. 1246 01:10:53,790 --> 01:10:54,916 And the Scarlet Ring? 1247 01:10:55,000 --> 01:10:56,918 Perhaps you will remember the disappearance 1248 01:10:57,002 --> 01:10:59,963 of the Mandarin's gems in China some years ago. 1249 01:11:00,046 --> 01:11:00,797 Perfectly. 1250 01:11:00,881 --> 01:11:03,133 To realize on gems of international repute 1251 01:11:03,216 --> 01:11:04,301 would be a ticklish matter? 1252 01:11:04,384 --> 01:11:06,386 Very, they'd have to be broken up piece by piece, 1253 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 and then disposed of carefully and slowly. 1254 01:11:08,930 --> 01:11:09,681 Exactly. 1255 01:11:09,765 --> 01:11:11,683 The Scarlet Ring was formed by the instigators 1256 01:11:11,767 --> 01:11:14,686 of the original crime to protect the receiving end. 1257 01:11:14,770 --> 01:11:16,897 And what was Pyke's motive? 1258 01:11:16,980 --> 01:11:17,564 Greed. 1259 01:11:17,647 --> 01:11:20,025 The last survivor would become the recipient 1260 01:11:20,108 --> 01:11:21,318 of the entire booty. 1261 01:11:21,401 --> 01:11:22,944 I think it will be found that Pyke 1262 01:11:23,028 --> 01:11:24,321 was the original ring leader. 1263 01:11:24,404 --> 01:11:27,908 But Mr. Wilson could furnish us with an answer to that. 1264 01:11:28,283 --> 01:11:31,787 Not one word. 1265 01:11:33,705 --> 01:11:35,957 We shall never forget you, Mr. Holmes. 1266 01:11:36,041 --> 01:11:36,958 Rather not, sir. 1267 01:11:37,042 --> 01:11:38,585 You must invite me to the wedding. 1268 01:11:38,668 --> 01:11:40,212 Perhaps you'll give me away. 1269 01:11:40,295 --> 01:11:41,713 I appreciate the compliment, 1270 01:11:41,797 --> 01:11:43,256 but I never give a lady away. 1271 01:11:43,340 --> 01:11:45,634 Except sometimes professionally. 1272 01:11:45,717 --> 01:11:47,135 Come, Doctor. 1273 01:11:47,219 --> 01:11:50,722 They'll send you when they need you. 86104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.