All language subtitles for 8.BÖLÜM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:03,870 Boks şampiyonu Tiger'ı bile yendi. 2 00:00:03,870 --> 00:00:04,880 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,485 Boksu öğrendiyseniz, 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,360 Mesafeleri kontrol etme konusunda çok iyi bir anlayışa sahip olmalısınız. 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,790 Evet, mesafe duygum söz konusu olduğunda kendime güveniyorum. 6 00:00:12,790 --> 00:00:14,660 Bir müsabakada, 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,170 Rakibimin bana vurabilecekmiş gibi hissetmesine izin veren, 8 00:00:16,170 --> 00:00:20,850 Ama aslında bana vuramayan bir mesafeyi korumayı severim. Onu ince havaya vururken gördüğümde kendimi her zaman harika hissediyorum. 9 00:00:20,850 --> 00:00:24,050 Bu aslında benim eskrim tarzıma oldukça benziyor. 10 00:00:24,050 --> 00:00:26,535 Herkes çok yetenekli olduğumu söylüyor. 11 00:00:26,535 --> 00:00:28,520 Aslında en büyük yeteneğim mesafeleri algılamamdır. 12 00:00:28,520 --> 00:00:30,760 Şu anda en önemli görevimiz temel becerileri öğrenmek. 13 00:00:30,760 --> 00:00:32,560 Ellerle başlayalım. 14 00:00:32,560 --> 00:00:37,080 Bacaklarınız dahil, hareketleriniz pürüzsüz ve sabit olmalıdır. 15 00:00:41,930 --> 00:00:45,460 Öğrettiğin ilkeleri anlıyorum. 16 00:00:45,460 --> 00:00:48,660 Ama rakibi yenebilecek büyük bir hamle var mı? 17 00:00:48,660 --> 00:00:53,020 Bu temel bilgileri öğrenebilir ve benim hızıma yetişebilirseniz, 18 00:00:53,020 --> 00:00:55,960 Yenilmez olacağınızdan şüpheleniyorum. 19 00:00:55,960 --> 00:00:59,970 Anladım. Boksta ölümcül bir kanca gibi. 20 00:00:59,970 --> 00:01:02,090 Bu çok sıradan bir numara değil mi? 21 00:01:02,090 --> 00:01:04,310 Evet. Başarıya giden kestirme yollar yoktur, yalnızca başarısızlığa giden kestirme yollar vardır. 22 00:01:04,310 --> 00:01:06,260 Kesin ve yeterince hızlı olduğunuz sürece, 23 00:01:06,260 --> 00:01:08,260 Basit hareketler bile bir ustalık olabilir. 24 00:01:12,150 --> 00:01:14,560 Anladım. Teşekkürler usta. 25 00:01:14,560 --> 00:01:17,150 Bana usta deme. Ben sadece size bazı önerilerde bulundum. 26 00:01:17,150 --> 00:01:19,650 Başarılı olup olmamanız yine de kendi yeteneklerinize bağlıdır. 27 00:01:19,650 --> 00:01:22,480 Benim için sonsuza dek efendim olacaksın. 28 00:01:23,560 --> 00:01:25,700 Hocam dikkat edin. 29 00:01:25,700 --> 00:01:27,950 Gerçekten bir uzman. 30 00:01:45,260 --> 00:01:48,100 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 31 00:01:48,100 --> 00:01:50,540 Zhong Man ile tanışacağımız kimin aklına gelirdi? 32 00:01:50,540 --> 00:01:53,900 En önemlisi, size kişisel ipuçları bile verdi. 33 00:01:53,900 --> 00:01:56,350 Aman Tanrım. Bir rüya gibi gelmiyor mu? 34 00:01:56,350 --> 00:01:58,100 İnsan ve kılıç, birleşin. 35 00:02:00,280 --> 00:02:01,970 Leng Zifeng. 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,740 Büyüklerinle yine bir tartışma mı yaşadın? 37 00:02:10,400 --> 00:02:14,540 Haberler kesinlikle hızlı yayılır. Ama şimdi her şey yolunda. Endişelenme Kıdemli. 38 00:02:16,300 --> 00:02:18,470 Büyüklerinizle kavga ettikten sonra, 39 00:02:18,470 --> 00:02:22,150 Basit bir "Her şey yolunda" sözünün her şeyi çözeceğini düşünüyor musunuz? 40 00:02:24,600 --> 00:02:26,935 Başlangıçta, 41 00:02:26,935 --> 00:02:28,935 Tavrını kendi başına düzelteceğini ummuştum ama şimdi anlıyorum ki, 42 00:02:29,040 --> 00:02:34,450 Seni şımartmaya devam edersek tüm eskrim takımı dağılacak. 43 00:02:36,280 --> 00:02:41,380 Bu yüzden Zhenyu Eskrim Takımından ayrılmalı ve boks kulübünüze geri dönmelisiniz. 44 00:02:41,380 --> 00:02:43,070 Burası sana yakışmıyor. 45 00:02:43,920 --> 00:02:48,270 Bir dakika, sen öyle dedin diye gitmeli mi? 46 00:02:48,270 --> 00:02:51,770 Zifeng, okul başkanınız tarafından şahsen toplanan bir fidandı. 47 00:02:51,770 --> 00:02:55,420 Başkan, fidanını yaktığınızı biliyor mu? 48 00:02:58,020 --> 00:03:02,450 Ya fidan, diğer tüm fidanları tüketecek istilacı bir çekirge ise? 49 00:03:02,450 --> 00:03:05,190 Başkan onu rahat bırakır mı? 50 00:03:09,380 --> 00:03:11,170 Zifeng, 51 00:03:11,170 --> 00:03:14,660 Sana daha önce söylediğim sözleri gerçekten ciddiye aldın mı? 52 00:03:14,660 --> 00:03:17,880 O kadar hayran olduğunuz Luffy, 53 00:03:17,880 --> 00:03:22,580 Ekibiyle savaşıp aralarını açar mıydı? 54 00:03:23,870 --> 00:03:29,370 Sözlerin neden kulağa bu kadar kaba geliyor? 55 00:03:29,370 --> 00:03:31,910 Zifeng sadece bir ay eğitim aldı ve, 56 00:03:31,935 --> 00:03:34,150 Ölüm Valsini öğrendi. Siz ne dersiniz? 57 00:03:34,150 --> 00:03:38,150 10 yıl, 15 yıl sonra hiçbir şey yapamazsınız. 58 00:03:38,150 --> 00:03:40,550 Takımınızı da feshedebilirsiniz. 59 00:03:41,930 --> 00:03:44,960 Sözlerin kaba sözler. 60 00:03:44,960 --> 00:03:48,320 Eskrim takımı bir topluluktur, tek başına yaptığınız bir şey değildir. Takım müsabakaları söz konusu olduğunda, 61 00:03:48,320 --> 00:03:51,300 Erhao gibi bir usta bile, 62 00:03:51,300 --> 00:03:54,440 İşbirliği yapacaktır. Anlamıyor musun? 63 00:03:54,440 --> 00:03:58,600 Yani başkalarının beni sürekli kışkırtmasının sorun olmadığını mı düşünüyorsun? 64 00:03:58,600 --> 00:04:03,480 Neden herkesin neden seni kışkırtmak isteyeceğini düşünmüyorsun? 65 00:04:06,130 --> 00:04:08,370 Bununla nasıl başa çıkacağınızı bulamıyorsanız, 66 00:04:08,370 --> 00:04:12,380 Ve takımı düşünmeden kendi başınıza hareket etmeye devam ediyorsanız, 67 00:04:12,380 --> 00:04:16,770 Boks ringine geri dönmelisiniz çünkü eskrim gerçekten size göre değil. 68 00:04:18,170 --> 00:04:22,089 Sana söyleyeyim! Korkmuyoruz. Ayrılmamız gerekiyorsa, ayrılacağız. 69 00:04:22,089 --> 00:04:25,400 Zifeng, yarın okuldan çekilelim. Boksa geri döneceğiz. 70 00:04:25,400 --> 00:04:28,100 -Bu hüsrana seyirci kalmayacağız. Hadi gidelim! -Bekle. 71 00:04:36,270 --> 00:04:39,630 Şimdi gidersem, yenilgiyi kabul etmiş olmaz mıyım? 72 00:04:39,630 --> 00:04:41,280 Kalacağım. 73 00:04:44,600 --> 00:04:46,570 Sana hatırlatmalıyım. 74 00:04:46,570 --> 00:04:50,070 -Takımla nasıl geçineceğini bulamıyorsan... -Ben hallederim. 75 00:04:50,070 --> 00:04:54,370 Herkesin beni kabul etmesini nasıl sağlayacağımı kesinlikle bulacağım. 76 00:05:06,890 --> 00:05:08,980 Güzel kokuyor. 77 00:05:08,980 --> 00:05:12,060 Bütün bu yemekleri hazırlamanın sebebi nedir? 78 00:05:13,190 --> 00:05:15,410 Yi Yi yarın ülkeyi terk ediyor. 79 00:05:15,410 --> 00:05:18,790 Onun için bir veda yemeği ayarlamalıyım. 80 00:05:18,790 --> 00:05:22,400 Yi Yi, Shuang Shuang, yemek hazır. 81 00:05:23,820 --> 00:05:25,990 Yi Yi yarın ülkeden ayrılıyor mu? 82 00:05:25,990 --> 00:05:29,450 Doğru. Sen nasıl bir babasın? 83 00:05:29,450 --> 00:05:32,350 Kızının hayatını bilmiyorsun bile. 84 00:05:32,350 --> 00:05:35,280 Ayrılış gününü bile unuttun. 85 00:05:44,570 --> 00:05:46,540 Ne? 86 00:05:48,210 --> 00:05:50,250 Git. 87 00:05:52,640 --> 00:05:55,560 Baba, ne yapıyorsun? 88 00:05:56,090 --> 00:06:00,790 Az önce iyi bir üniversiteye başvurmadın mı? Yarın gidiyor musun? 89 00:06:00,790 --> 00:06:03,135 Zaten yarım yıl boyunca başvurdum. 90 00:06:03,135 --> 00:06:05,135 Bu kadar çok çalıştığınız için kafanız mı karıştı? 91 00:06:05,330 --> 00:06:08,450 Amca, Yi Yi'nin gitmesine dayanamıyorsun, değil mi? 92 00:06:10,220 --> 00:06:13,410 -Aunite, izin ver sana yardım edeyim. -Doğru mu? 93 00:06:13,410 --> 00:06:18,900 Söylesene, zaten bir yetişkin olduğun için, bir gün kaybolursan, bu konuda hiçbir şey yapamam. 94 00:06:24,480 --> 00:06:28,690 Pasaportunuzu iyi saklamayı unutmayın. Paranızı çok göstermeyin. 95 00:06:28,690 --> 00:06:31,540 Kendi başınayken dikkatli olmalısın. 96 00:06:31,540 --> 00:06:34,250 Mümkünse, her zaman bir şemsiye getirin. 97 00:06:34,250 --> 00:06:36,630 Eğer gerçekten sorun yaşarsan, 98 00:06:36,630 --> 00:06:39,090 Bunu bir kılıç olarak kullan. 99 00:06:39,090 --> 00:06:42,600 Yemeğe alışamazsan anneni ara. 100 00:06:42,600 --> 00:06:45,500 Seninle olmak için Avrupa'ya gitmesini iste. 101 00:06:47,020 --> 00:06:50,520 Gerçekten baba, gitmeme izin veremezsin, değil mi? 102 00:06:52,540 --> 00:06:56,300 Madem karar verdiniz, o zaman hedeflerinize doğru ilerleyin. 103 00:06:56,300 --> 00:06:59,960 Endişelenme, seni utandırmayacağım. 104 00:06:59,960 --> 00:07:04,540 Ben de senden ayrılmaya dayanamıyorum ama mutlaka seni düşüneceğim. 105 00:07:04,540 --> 00:07:07,310 Ağlamak istemedim. 106 00:07:07,310 --> 00:07:09,640 Ama elimde değil. 107 00:07:11,340 --> 00:07:14,690 Bu kadar uzak bir yere gitmene dayanamıyorum. 108 00:07:14,690 --> 00:07:17,240 Onun yerine burada kalıp bana eşlik edebilir misin? 109 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 Anne, 110 00:07:19,960 --> 00:07:22,120 Bir İngiliz üniversitesine girmem büyük bir mutluluk. 111 00:07:22,120 --> 00:07:24,560 Neden şimdi ağlıyorsun? Gözyaşınız yemeğinize sonradan düşerse, 112 00:07:24,560 --> 00:07:26,370 Çok tuzlu olur. 113 00:07:26,370 --> 00:07:30,430 Ağlama. Mutlu olmalısın. 114 00:07:30,430 --> 00:07:32,080 İyi. 115 00:07:41,620 --> 00:07:43,570 Baba, yemiyor musun? 116 00:07:48,340 --> 00:07:49,860 Hadi yiyelim. 117 00:07:52,930 --> 00:07:55,800 Ne?! Erkek kardeşim hala eskrim merkezinde mi? 118 00:07:55,800 --> 00:07:59,050 Sen nasıl bir yöneticisin? Onu durdurmaya çalışmadın bile. 119 00:07:59,050 --> 00:08:02,250 Bir oyuncu çok fazla antrenman yaparsa sakatlanır. 120 00:08:04,140 --> 00:08:06,950 Büyük Abi, ne yapabilirim? 121 00:08:06,950 --> 00:08:10,670 Kardeşinin tüm eskrim takımıyla çok gergin bir ilişkisi var. 122 00:08:10,670 --> 00:08:14,890 O... Bai Wushuang, kardeşinin takımdan ayrılmasını bile istedi. 123 00:08:14,890 --> 00:08:17,640 Eskrim takımından ayrılmak mı? Bu ciddi mi? 124 00:08:18,830 --> 00:08:20,460 Ama kardeşin, 125 00:08:20,460 --> 00:08:23,200 Herkesle iyi geçinmek için elinden geleni yapacağını söyledi. 126 00:08:23,200 --> 00:08:25,070 Ama ağabeyinin kişiliğiyle, 127 00:08:25,070 --> 00:08:28,920 Sahte barış karşılığında yumruğunu kullanacağını hissediyorum. 128 00:08:28,920 --> 00:08:30,940 Kardeşime iyi göz kulak olmama yardım etmelisin. 129 00:08:30,940 --> 00:08:32,580 Ani hareketler yapmasına izin vermemelisin. 130 00:08:32,580 --> 00:08:35,809 Zhenyu International College'a girmesi onun için kolay olmadı. 131 00:08:35,809 --> 00:08:39,459 İşini bitirmeden eve gitmemeli. Onu izlememe yardım etmelisin. 132 00:08:39,460 --> 00:08:41,230 Takılıyorum. 133 00:08:45,290 --> 00:08:48,060 Benimle ne ilgisi var? 134 00:08:50,160 --> 00:08:52,980 Pasaport, kontrol et. 135 00:08:52,980 --> 00:08:56,210 Kredi kartı, çek. 136 00:08:58,670 --> 00:09:02,670 İngiliz Sterlini'ni ve kabul mektubunuzu bagajınıza koyacağım, 137 00:09:02,670 --> 00:09:05,220 Başka ne var? 138 00:09:05,220 --> 00:09:08,390 Orada bir telefon kartı alabileceğinden emin misin? 139 00:09:08,390 --> 00:09:10,450 Havaalanında satıyorlar mı? 140 00:09:10,450 --> 00:09:13,600 Rahibe, kart hakkında, sadece şehirde satın alacağım. 141 00:09:13,600 --> 00:09:16,930 Bu kadar endişelenme. Ben hallederim. 142 00:09:17,900 --> 00:09:19,510 Tadına varmak ister misin? 143 00:09:19,510 --> 00:09:23,530 Artık yemek yemiyorum. Midem bugün pek iyi hissetmiyor. 144 00:09:23,530 --> 00:09:26,230 Ama senin, gerçekten nasıl bir miden var? 145 00:09:26,230 --> 00:09:28,360 Zhao Yihong, az önce akşam yemeği yemedin mi? 146 00:09:28,360 --> 00:09:32,090 Nasıl oluyor da bu kadar kısa sürede bu kadar çok gece atıştırmalığı yiyebiliyorsunuz? 147 00:09:32,090 --> 00:09:35,820 Aslında ben zaten doluyum. Sadece biraz obur oluyorum. 148 00:09:35,820 --> 00:09:38,435 Ayrıca yurt dışına çıktığımda artık bunları yiyemeyeceğim. 149 00:09:38,435 --> 00:09:40,435 Ayrılmadan önce acele etmeli ve çok yemeliyim. 150 00:09:43,390 --> 00:09:45,810 Her şeyi kontrol etmene yardım edeceğim. 151 00:09:45,810 --> 00:09:49,160 -İçmediğine emin misin? -Hayır hayır. 152 00:09:51,430 --> 00:09:52,730 Oh, doğru, Rahibe. 153 00:09:52,730 --> 00:09:56,940 Yarın beni havaalanına göndermeyeceğine emin misin? 154 00:09:56,940 --> 00:09:59,740 Annemin beni göndermesine izin verirsen, 155 00:09:59,740 --> 00:10:02,970 Muhtemelen benden bir daha ayrılmaya isteksiz olacaktır. 156 00:10:02,970 --> 00:10:04,860 Yarın bir yarışmam var. 157 00:10:04,860 --> 00:10:08,180 Gidemem biliyorsun. 158 00:10:09,610 --> 00:10:11,200 Sadece bir küçük kız kardeşin var. 159 00:10:11,200 --> 00:10:14,910 Havaalanına yalnız gitmeme izin verebilir misin? 160 00:10:14,910 --> 00:10:18,660 Erhao yarın seni havaalanına götüreceğine söz verdi. 161 00:10:19,460 --> 00:10:22,650 Bu üçüncü tekerleğin de gitmesini istediğinden emin misin? 162 00:10:24,990 --> 00:10:26,720 Abla, 163 00:10:30,320 --> 00:10:32,510 Sen ve Erhao... 164 00:10:33,650 --> 00:10:36,910 -Ya biz? -Sen ve Erhao... 165 00:10:38,210 --> 00:10:42,390 Hiçbir şey. Aranızda kalsın, Erhao'nun beni götürmesini istiyorum. 166 00:10:42,390 --> 00:10:46,160 Çünkü yarın yarışman var. Ben bencil olamam. 167 00:10:47,385 --> 00:10:49,220 Acı bir hayal kırıklığına uğradım. Görünüşe göre Erhao, 168 00:10:49,220 --> 00:10:50,920 Ve ben aynı anda suya düştüysek, 169 00:10:50,920 --> 00:10:53,550 Artık beni kurtarmanı beklememeliyim. 170 00:10:53,550 --> 00:10:55,390 Doğru. 171 00:10:56,290 --> 00:10:59,920 Çünkü ben yüzemem. 172 00:11:00,960 --> 00:11:05,640 Şaka yapmayı bırak. 173 00:11:55,840 --> 00:11:57,530 Evet! 174 00:12:22,750 --> 00:12:24,540 Kaybettin. 175 00:12:25,190 --> 00:12:27,970 Beni asla yenemeyeceksin. 176 00:12:28,990 --> 00:12:31,920 Erhao benim. 177 00:12:36,350 --> 00:12:40,470 Wushuang, senden hoşlanıyorum. 178 00:12:42,210 --> 00:12:44,060 Ben de senden hoşlanıyorum. 179 00:13:01,120 --> 00:13:03,630 Bu sadece bir rüya. 180 00:13:13,030 --> 00:13:15,920 Görünüşe göre sadece Rahibe Wushuang onunla boy ölçüşebilir. 181 00:13:15,920 --> 00:13:19,310 Mükemmel bir kadınla mükemmel bir erkek, Cennette yapılan bir eşleşmedir. 182 00:13:19,310 --> 00:13:23,250 Biz ölümlüler onlara sadece bakabiliriz. 183 00:13:23,250 --> 00:13:26,910 En önemlisi, ikisi artık yapışık ikizler gibiler. 184 00:13:26,910 --> 00:13:29,640 Nereye giderlerse birlikte giderler. 185 00:13:29,640 --> 00:13:33,240 Bu görüntü tamamen çok güzel. 186 00:13:46,490 --> 00:13:48,730 Bunun nesi var? 187 00:13:49,410 --> 00:13:51,140 Saç modeli mi? 188 00:14:04,250 --> 00:14:06,330 Saçma sapan düşünmeyi bırak, Zhao Yihong. 189 00:14:06,330 --> 00:14:09,130 Hala Erhao için bir aşk kahvaltısı hazırlaman gerekiyor. 190 00:14:09,130 --> 00:14:11,190 Kazanmak ya da kaybetmek bugüne bağlıdır. 191 00:14:11,190 --> 00:14:14,200 Dövüş. Dövüş. Dövüş. Dövüş. 192 00:14:23,460 --> 00:14:25,900 Nan Ming, ona bir ders vermeme izin ver. 193 00:14:25,900 --> 00:14:28,580 Leng Zi Feng! 194 00:14:31,870 --> 00:14:34,070 İyi misin? 195 00:14:34,070 --> 00:14:37,330 Bu alanı bir süre önce paspasladım ve hatta ağda bile sürdüm, bu yüzden gerçekten çok kaygan. 196 00:14:37,330 --> 00:14:39,490 Düşmemeye dikkat etsen iyi olur. 197 00:14:39,490 --> 00:14:42,610 Burada öylece durma. Orada biraz çay yaptım. Gelin ve tadına bakın. 198 00:14:42,610 --> 00:14:44,630 Sana söyleyeyim. Bu yüksek kaliteli bir kung fu çayıdır. 199 00:14:44,630 --> 00:14:45,810 Antrenmandan önce bu çayı iç, 200 00:14:45,810 --> 00:14:47,330 Tendonlarınızı gevşetmeye ve kan dolaşımını canlandırmaya yardımcı olur. 201 00:14:47,330 --> 00:14:50,830 Sadece ayakta durma. Otur. Otur. Artık seni eğlendiremeyeceğim. 202 00:14:52,370 --> 00:14:54,430 Acele et ve otur. 203 00:14:59,490 --> 00:15:01,310 O ne yapıyor? 204 00:15:03,190 --> 00:15:05,910 Hadi bakalım. Dikkat et, sıcak. 205 00:15:05,910 --> 00:15:07,620 O zaman, düne ne demeli... 206 00:15:07,620 --> 00:15:09,850 Kıdemliye dün için özel olarak teşekkür etmem gerekiyor. 207 00:15:09,850 --> 00:15:12,760 Çünkü çok eksiğim olduğunu fark ettim. 208 00:15:12,760 --> 00:15:15,180 Bu nedenle çok çalışmaya devam edeceğim. 209 00:15:22,400 --> 00:15:23,730 Hadi. 210 00:15:27,650 --> 00:15:30,050 Kıdemli, bırak gitsin. Yapmama izin ver. 211 00:15:31,240 --> 00:15:34,120 Sadece yapmama izin ver. 212 00:15:34,120 --> 00:15:36,280 -Bunlar ne kadar ağır? -Delirdi mi? 213 00:15:37,370 --> 00:15:39,410 O ele geçirilmiş. 214 00:15:40,360 --> 00:15:44,350 Nan Ming, bizi zehirliyor olabilir mi? 215 00:15:44,350 --> 00:15:46,790 Çok fazla kılıç ustası dizisi izliyorsun. 216 00:15:46,790 --> 00:15:49,280 Bize eziyet etmek istiyorsa bu kadar emek harcamasına gerek var mı? 217 00:15:52,670 --> 00:15:56,380 Hangi numarayı oynadığını gerçekten görmek istiyorum. 218 00:15:58,850 --> 00:16:02,230 Onu bana ver. Sorun değil, sadece bana ver. 219 00:16:02,230 --> 00:16:03,790 Senin için zor. 220 00:16:03,790 --> 00:16:06,340 Hiç de bile. Yapmalıyım. 221 00:16:07,290 --> 00:16:10,810 Dikkatli ol. Teşekkür ederim. 222 00:16:10,810 --> 00:16:12,620 -Sıkı çalıştın. -Mühim değil. 223 00:16:17,210 --> 00:16:20,550 Leng Zifeng tedaviyi bıraktı mı? 224 00:16:20,550 --> 00:16:24,820 Tedaviden vazgeçmedi. Ciddiyetle kabul etmeye başlıyor. 225 00:16:24,820 --> 00:16:26,420 Hadi gidelim. 226 00:16:47,190 --> 00:16:48,900 [Yihong ülkeyi terk ediyor.] 227 00:16:50,850 --> 00:16:53,240 Bugün. 228 00:16:53,240 --> 00:16:55,330 Acele etmeliyim. 229 00:17:04,609 --> 00:17:05,669 -Yi Yi. -Evet. 230 00:17:05,670 --> 00:17:07,210 Uçağa binmek üzere değil misin? 231 00:17:07,210 --> 00:17:08,720 Neden hala burada yemek yapıyorsun? 232 00:17:08,720 --> 00:17:11,510 Erhao'ya sürpriz yapmak için son şansımı yakalamalıyım. 233 00:17:11,510 --> 00:17:13,960 Pişman olamam. 234 00:17:15,569 --> 00:17:19,529 Ardından suşiyi dilimleyin. Gidip sana biraz meyve dilimleyeyim. 235 00:17:19,530 --> 00:17:21,750 Hey anne! Artık onları dilimlemeyin. 236 00:17:21,750 --> 00:17:24,560 Daha sonra, o meyveleri yıldızlara, 237 00:17:24,560 --> 00:17:29,160 Aya veya küçük kalplere dilimlerseniz, suşimin çok sıradan görünmesini sağlar. 238 00:17:30,730 --> 00:17:32,770 İyi o zaman. 239 00:17:32,770 --> 00:17:35,650 Eğer beni gerçekten seviyorsan, Erhao daha sonra geldiğinde, 240 00:17:35,650 --> 00:17:38,030 Bize biraz izin ver. 241 00:17:39,490 --> 00:17:41,180 Tamam aşkım? 242 00:17:46,260 --> 00:17:48,470 Bir süre annenin sana sarılmasına izin ver. 243 00:17:49,930 --> 00:17:51,740 Sarıl. Sarıl. 244 00:17:51,740 --> 00:17:54,420 En iyisini yap. İyi haberlerini bekleyeceğim. 245 00:17:54,420 --> 00:17:56,860 Tamam aşkım. Zaten biliyorum. 246 00:18:00,060 --> 00:18:03,730 Sorun nedir? Ne yapıyorsun? 247 00:18:03,730 --> 00:18:06,230 Tamam, zaten. Tamam, zaten. Malt şekeri gibisin. 248 00:18:06,230 --> 00:18:09,170 Tamam zaten. Git şimdi. 249 00:18:18,260 --> 00:18:20,020 Gerginseniz, 250 00:18:20,020 --> 00:18:21,300 Yarışmadan önce derin nefesler almanız gerektiğini söylüyorlar. 251 00:18:21,300 --> 00:18:23,600 -Gerçekten mi? Yararlı mı? -Gerçekten etkili. 252 00:18:23,600 --> 00:18:25,890 -Bunu bana bir son sınıf öğrencisi öğretti. -Gerçekten mi? 253 00:18:30,120 --> 00:18:31,770 Herkes! 254 00:18:35,470 --> 00:18:36,890 Yarışma takvimi belli oldu. 255 00:18:36,890 --> 00:18:39,840 Bugünkü rekabet bizim için çok önemli. 256 00:18:39,840 --> 00:18:42,185 Kazanırsak, Aosheng Koleji'ni geçip, 257 00:18:42,185 --> 00:18:44,185 Ülkenin bir numarası olabileceğiz. 258 00:18:44,740 --> 00:18:46,900 Millet, çok çalışmalısınız. 259 00:18:49,580 --> 00:18:53,050 Önce Wushaung gidecek. 260 00:18:53,850 --> 00:18:55,440 Evet. 261 00:18:55,440 --> 00:18:57,010 Sorun nedir? 262 00:18:58,530 --> 00:19:00,470 Midem bulanıyor. 263 00:19:00,470 --> 00:19:03,100 Belki... Belki, sadece biraz gerginim. 264 00:19:03,100 --> 00:19:05,340 Senin gibi rakipsiz bir usta da gergin olur mu? 265 00:19:05,340 --> 00:19:08,820 O zaman rakibiniz şimdiden bayılmayacak mı? 266 00:19:11,240 --> 00:19:15,460 Ben iyiyim Koç. Zaten bazı mide ilaçları aldım. Daha sonra iyi olacağım. 267 00:19:15,460 --> 00:19:18,050 Tamam aşkım. Herhangi bir durum olursa, bana önceden haber verin, 268 00:19:18,050 --> 00:19:20,180 Böylece bir yedek ayarlayabilirim. 269 00:19:20,640 --> 00:19:22,620 Gergin olma. 270 00:19:22,620 --> 00:19:24,870 Herkes gidip hazırlansın. 271 00:19:24,870 --> 00:19:26,310 Tamam aşkım. 272 00:19:29,820 --> 00:19:31,690 İyi misin? 273 00:19:31,690 --> 00:19:33,440 Shuang Shuang, gerçekten iyi misin? Zaten terliyorsun. 274 00:19:33,440 --> 00:19:37,240 Ben iyiyim. Ben iyiyim. Sadece bekleme alanının biraz boğucu olduğunu hissediyorum. 275 00:19:39,300 --> 00:19:42,810 Artık etrafımda toplanmayın. Acele edin ve yarışmaya hazırlanın. 276 00:19:42,810 --> 00:19:47,320 Bugün bu yarışmayı kazanmalı ve o puanlar için savaşmalıyız. 277 00:19:47,320 --> 00:19:49,490 Artık etrafımda toplanmayın. Ben Gerçekten İyiyim. 278 00:19:49,490 --> 00:19:50,970 Tamam, şimdi gideceğiz. 279 00:19:50,970 --> 00:19:52,970 O iyi olacak mı? 280 00:20:17,540 --> 00:20:20,140 ♫ Evet. Kötü olabilirim.♫ 281 00:20:20,140 --> 00:20:24,540 ♫ Birine zarar vermeye niyetim yok bu yüzden zararsız olduğumu düşündüm.♫ 282 00:20:25,210 --> 00:20:27,870 ♫ Garip. Gururum garip bir şey yapıyor.♫ 283 00:20:27,870 --> 00:20:32,560 ♫ Mesafeli bir kalkanla, acımasızlık koz olarak kullanılıyor.♫ 284 00:20:34,270 --> 00:20:39,650 Yihong çoktan daha sonra gidiyor olacak. 285 00:20:41,350 --> 00:20:44,090 Bir mucizenin gerçekleşip gerçekleşmeyeceği bu ana bağlıdır. 286 00:20:44,090 --> 00:20:47,000 ♫ Deneyin.♫ 287 00:20:47,000 --> 00:20:49,380 Gerçek bir eskrim savaşında, 288 00:20:49,380 --> 00:20:51,240 Bir puan almanın tek etkili yolu itme ve vurmadır. 289 00:20:51,240 --> 00:20:52,985 Bu, oyuncunun karmaşık, 290 00:20:52,985 --> 00:20:54,260 Saldırı, savunma, dönme ve değişme süreçlerinin ortasında, rakibinin durumuna göre, 291 00:20:54,260 --> 00:20:56,220 Aniden güç uygulayabilmesi ve, 292 00:20:56,220 --> 00:20:57,720 Söz konusu eylemleri tamamlayabilmesi için gereklidir. 293 00:20:57,720 --> 00:21:01,020 Bu nedenle, oyuncunun çok güçlü bir bilek ve kol gücüne sahip olması ve kılıcını kontrol edebilmesi için antrenman yapması çok önemlidir. 294 00:21:01,020 --> 00:21:06,580 -01:19 - 01:20. 295 00:21:06,580 --> 00:21:10,470 ♫ Sadece sevgi istiyorum, sadece sevgi.♫ 296 00:21:10,470 --> 00:21:12,620 ♫ Yetmiyor bu ömür için.♫ 297 00:21:12,620 --> 00:21:14,780 Hala mümkün değil. 298 00:21:14,780 --> 00:21:18,690 ♫ Sen her zaman yanındasın.♫ 299 00:21:18,690 --> 00:21:21,470 ♫ Kendine koş…♫ 300 00:21:26,410 --> 00:21:29,140 ♫ Bana koş…♫ 301 00:21:29,620 --> 00:21:31,800 Sadece biraz eksik. 302 00:21:45,450 --> 00:21:48,330 Bu zaten çok samimi görünüyor, değil mi? 303 00:21:50,050 --> 00:21:52,410 Tam zamanı. 304 00:21:56,300 --> 00:21:59,540 Erhao, Erhao, gel, gel. Kesinlikle kahvaltı yapmadın, değil mi? 305 00:21:59,540 --> 00:22:01,900 Bakalım zevkinize uygun mu? 306 00:22:01,900 --> 00:22:05,270 Vay! İyi görünüyor. 307 00:22:08,030 --> 00:22:10,070 Önce ellerini yıka. 308 00:22:11,820 --> 00:22:14,910 Tamam, önce ellerimi yıka. 309 00:22:36,660 --> 00:22:40,040 Zhao Yihong, yaptığın şey yanlış. 310 00:22:40,040 --> 00:22:43,680 Bunu yapıyorsun... Bu başka birinin mahremiyetini ihlal ediyor. 311 00:22:43,680 --> 00:22:46,310 Bu ahlaksız. 312 00:22:48,840 --> 00:22:51,470 Ama sorun ne? Sadece bakacağım. 313 00:22:51,470 --> 00:22:54,500 Gerçekten açamayabilirim. Doğru mu? 314 00:22:56,620 --> 00:23:00,980 Önce... Doğum günümü deneyeceğim. 315 00:23:11,260 --> 00:23:13,680 Doğum günüm değil. 316 00:23:14,330 --> 00:23:16,380 Kim olabilir? 317 00:23:19,130 --> 00:23:21,550 Kim olabilir? 318 00:23:22,020 --> 00:23:23,570 Aron Szilagyi? (kılıçlı eskrim şampiyonu) 319 00:23:23,570 --> 00:23:25,940 Erhao ondan her zaman hoşlanmıştır. 320 00:23:26,830 --> 00:23:28,750 520114. 321 00:23:31,110 --> 00:23:33,660 Hey, yanlış mı? 322 00:23:33,660 --> 00:23:36,560 Aldo Montano mu? 323 00:23:37,890 --> 00:23:40,190 Hala doğru değil. 324 00:23:40,190 --> 00:23:43,190 Tiberi Dolniceanu? 325 00:23:46,610 --> 00:23:48,360 Olabilir mi... 326 00:23:48,360 --> 00:23:52,370 Wushuang, senden hoşlanıyorum. 327 00:23:54,090 --> 00:23:55,790 Ben de. 328 00:23:58,560 --> 00:24:02,150 Hayır... O sadece bir rüyaydı. 329 00:24:02,870 --> 00:24:05,270 Beğendiğiniz kişinin doğum tarihini şifreniz olarak girin. 330 00:24:05,270 --> 00:24:07,480 Ardından, önüne bir 5 ve 2 ekleyin. 331 00:24:07,480 --> 00:24:10,560 Bu şekilde, güvenli, basit ve hatırlaması kolay olacaktır. 332 00:24:10,560 --> 00:24:15,140 5 ve 2? O zaman eve gidince kurarım. 333 00:24:17,320 --> 00:24:20,790 520820 334 00:24:49,090 --> 00:24:52,730 ♫ Gökyüzü çoktan karardı.♫ 335 00:24:52,730 --> 00:24:56,960 ♫ Lamba ışıkları yavaş yavaş uyanıyor.♫ 336 00:24:58,610 --> 00:25:01,810 Her gün ders ve eğitim, ardından her hafta sonu birlikte eve gidiyoruz. 337 00:25:01,860 --> 00:25:05,060 Uyumak ve tuvalete gitmek dışında Erhao ve ben hep beraberiz. 338 00:25:05,060 --> 00:25:07,400 Neden hiç şüpheli birini görmedim? 339 00:25:07,400 --> 00:25:10,610 İngiltere'ye gitmeye karar verirsen, Erhao'ya göz kulak olmana yardım edeceğim. 340 00:25:10,610 --> 00:25:13,430 Kimsenin onu çalmasına asla izin vermeyeceğim. 341 00:25:14,050 --> 00:25:17,340 Erhao'nun Çin'e geri dönmesinin sebebinin, 342 00:25:17,340 --> 00:25:20,240 Aslında Rahibe Wushuang olduğunu duydum. 343 00:25:20,240 --> 00:25:22,820 Bu doğru mu? 344 00:25:22,820 --> 00:25:27,050 Ama nasıl oluyor da itirafımın başarısız olma ihtimalinin çok yüksek olduğunu hissediyorum? 345 00:25:27,050 --> 00:25:29,920 Ya Erhao beni reddederse? 346 00:25:30,500 --> 00:25:35,570 O zaman... İngiltere gezini kalbini onarmak için kullan. 347 00:25:39,170 --> 00:25:42,390 Ben gerçekten bir aptalım. 348 00:25:42,390 --> 00:25:46,490 Yani Erhao'nun hoşlandığı kişi benim kız kardeşim. 349 00:25:53,730 --> 00:25:55,870 Ellerimi yıkamayı bitirdim. Şimdi yiyebilirim. 350 00:26:01,690 --> 00:26:03,710 Yihong, senin neyin var? 351 00:26:03,710 --> 00:26:06,660 Ben iyiyim. Biraz sakinleşelim. 352 00:26:06,660 --> 00:26:09,860 Sakin ol? Belli ki bir süre önce hala iyiydin. 353 00:26:09,860 --> 00:26:11,590 Sorun nedir? 354 00:26:12,740 --> 00:26:14,900 Kendinizi iyi hissetmiyor musunuz? 355 00:26:14,900 --> 00:26:18,250 Mühim değil. gerçekten iyiyim 356 00:26:18,250 --> 00:26:21,070 Henüz pes etmeye hazır değilim. 357 00:26:21,820 --> 00:26:24,410 On yıldır azimli olduğun bir şeyden vazgeçmeye çalışmanın, 358 00:26:26,320 --> 00:26:28,430 Bu kadar zor olacağını hiç düşünmemiştim. 359 00:26:41,510 --> 00:26:43,690 Peki, şimdi pişman mısın? 360 00:26:49,490 --> 00:26:53,550 Gitmeye gerçekten dayanamıyorsan kal. 361 00:26:55,760 --> 00:26:58,160 Kalmamı ister misin? 362 00:27:01,250 --> 00:27:03,540 Senin adına kararlar veremem. 363 00:27:04,960 --> 00:27:08,500 İstediğiniz sonuçlar hakkında net bir şekilde düşünmelisiniz. 364 00:27:09,760 --> 00:27:13,380 Şu anda, pişman olmak için hala zaman var. 365 00:27:44,020 --> 00:27:46,670 Ah, neredeyse zamanı geldi. Artık havaalanına gitmeliyiz. 366 00:27:46,670 --> 00:27:49,080 -Erhao. -Hadi gidelim. 367 00:27:49,080 --> 00:27:51,930 Babama geri dönüp, 368 00:27:51,930 --> 00:27:55,200 Öğrencilerini Zhenyu Koleji'nde eğitmesine yardım edeceğine söz verdin, bunun nedeni kız kardeşim mi? 369 00:27:55,200 --> 00:27:59,850 Evet. Başlangıçta kız kardeşini benimle Fransa'ya gelmesi için ikna etmeyi planlıyorum. 370 00:27:59,850 --> 00:28:03,220 Beni kalmaya ikna edenin o olduğunu hiç düşünmemiştim. 371 00:28:08,710 --> 00:28:09,910 Senin derdin ne? 372 00:28:09,910 --> 00:28:11,200 Cildiniz doğru görünmüyor. 373 00:28:11,200 --> 00:28:15,060 Ha? Hiç bir şey. 374 00:28:15,060 --> 00:28:16,590 Hepimiz yurt dışına gidersek, 375 00:28:16,590 --> 00:28:20,510 Avrupa'dayken birbirimizi sık sık görebileceğimizi hissediyorum. 376 00:28:20,510 --> 00:28:23,750 Sen ve Wushuang asla yurt dışına birlikte gidemezsiniz. 377 00:28:23,750 --> 00:28:26,280 Neden? 378 00:28:26,280 --> 00:28:29,060 Bilmiyor musun? 379 00:28:32,210 --> 00:28:34,210 Yabancı bir okuldan gelen daveti reddettiği ve Zhenyu Koleji'nde kalmaya karar verdiği için yurtdışına çıkabildiniz. 380 00:28:40,350 --> 00:28:42,790 Kız kardeşim bir aptal. 381 00:28:48,900 --> 00:28:52,210 -Merhaba. -Merhaba Yihong, havaalanında mısınız? 382 00:28:52,210 --> 00:28:55,520 Ben sadece gitmeye hazırlanıyordum. Siz yarışmıyor musunuz? Sorun nedir? 383 00:28:55,520 --> 00:28:59,880 Müdürü aramam gerekiyordu ama cevap vermiyor, ben de seni aradım. 384 00:28:59,880 --> 00:29:02,430 Babam çoktan evden çıktı. Nedir? 385 00:29:02,430 --> 00:29:05,360 Bugün Shuang Shuang'da bir şeylerin ters gittiğini hissediyorum. 386 00:29:05,360 --> 00:29:09,190 Ha? Kız kardeşime ne oldu? 387 00:29:09,190 --> 00:29:10,680 Wushuang'ın nesi var? 388 00:29:10,680 --> 00:29:12,835 Kıdemli Erhao, Shuang Shuang, 389 00:29:12,835 --> 00:29:14,600 Bu sabahtan beri kusuyor ve dışkılıyor. 390 00:29:14,600 --> 00:29:17,490 Ama iyi olduğunu ve hala yarışmaya katılmakta ısrar ettiğini söyleyip durdu. 391 00:29:17,490 --> 00:29:20,160 Ama nasıl bakarsam bakayım, o iyi görünmüyor. 392 00:29:20,160 --> 00:29:22,620 Yarışma ne zaman başlıyor? 393 00:29:22,620 --> 00:29:24,680 Hemen orada olacağım. 394 00:29:24,680 --> 00:29:26,580 Bunun yerine sürücünün sizi sürmesine izin vermemiz gerekebilir. 395 00:29:26,580 --> 00:29:28,290 Wushuang bir durumda. Önce oraya gitmeliyim. 396 00:29:28,290 --> 00:29:29,170 Kız kardeşimin nesi var? 397 00:29:29,170 --> 00:29:31,120 Kendini iyi hissetmiyor. 398 00:29:52,830 --> 00:29:55,070 Çok yakın. 399 00:30:06,000 --> 00:30:08,590 [Leng Zifeng'den Video] 400 00:30:10,690 --> 00:30:17,880 [Leng Zifeng'den Video] 401 00:31:21,170 --> 00:31:22,860 Başardım. Kanıt olarak bu videom var. 402 00:31:22,860 --> 00:31:24,630 Derhal beni aramak için eğitim merkezine gel. 403 00:31:24,630 --> 00:31:27,090 Eğitmen, dürüst olmamalısın. 404 00:31:28,160 --> 00:31:30,370 Mümkün değil. 405 00:31:30,370 --> 00:31:34,240 Gerçekten mankeni bir dakikadan kısa sürede temizleyebildi mi? 406 00:31:56,170 --> 00:31:57,920 Gerçekten iyi misin? 407 00:31:57,920 --> 00:32:00,270 Ben iyiyim, dayanabilirim. 408 00:32:00,270 --> 00:32:03,250 -Hayır, artık bunu yapmak için kendini zorlama. -Bu doğru. 409 00:32:06,860 --> 00:32:10,010 Savaş! Kıdemli, dövüş! 410 00:32:10,010 --> 00:32:14,300 Savaş! 411 00:32:14,300 --> 00:32:16,840 Gerçekten yapamıyorsan, bize söyle. Kendini zorlama. 412 00:32:19,420 --> 00:32:21,850 Dövüş, kıdemli! 413 00:32:21,850 --> 00:32:24,190 Savaş! Savaş! 414 00:32:40,930 --> 00:32:45,160 -Wushuang! -Kıdemli... 415 00:32:45,160 --> 00:32:46,930 Neyin var? 416 00:32:48,110 --> 00:32:49,630 Hakem, oyuncumuzu değiştirmek istiyoruz. 417 00:32:49,630 --> 00:32:50,800 Değişme. 418 00:32:50,800 --> 00:32:53,060 -İyiyim. -Nasıl böyle rekabet edebilirsin? 419 00:32:53,060 --> 00:32:55,360 Savaşabilirim. Savaşa devam edelim. 420 00:32:55,360 --> 00:32:57,980 Zhenyu Koleji oyuncu değişikliği istiyor! 421 00:33:03,100 --> 00:33:05,230 Bai Wushuang iyi değil. Rekabet edemez. 422 00:33:05,230 --> 00:33:07,280 Zhenyu Koleji yedek oyuncuyu gönderecek. 423 00:33:07,280 --> 00:33:09,810 İyiyim. 424 00:33:09,810 --> 00:33:15,210 Bu yarışma çok önemli. Zhang Xue kazanamayacak. Oynamalıyım. 425 00:33:15,210 --> 00:33:18,100 -Hepiniz kenara çekilin. -O halde mevcut durumunuzla kazanabilir misiniz? 426 00:33:18,100 --> 00:33:26,040 Yapabilirim. Hepiniz, bırakın. Yarışma başlayabilir. 427 00:33:26,040 --> 00:33:29,200 Onu hastaneye getir. 428 00:33:30,735 --> 00:33:32,920 İndir beni! Bu yarışmayı kazanırsak, 429 00:33:33,005 --> 00:33:34,690 Zhenyu en yüksek kümülatif puanları alacak. 430 00:33:34,690 --> 00:33:36,540 Seni hastaneye götürdüğümde, seni indireceğim. 431 00:33:36,540 --> 00:33:38,130 -Sert davranmayı bırak artık. -Herkes yanlış anlayacak! 432 00:33:38,130 --> 00:33:41,060 Yanlış anladılarsa iyi. O zaman artık çok fazla açıklama yapmama gerek yok. 433 00:33:58,760 --> 00:34:01,210 Uçağa çoktan binmiş olabilir mi? 434 00:34:03,940 --> 00:34:07,130 Hala geç kaldım. 435 00:34:07,130 --> 00:34:10,179 Bilseydim, onu daha önce aramalıydım. 436 00:34:10,179 --> 00:34:15,349 Hey! Yihong! Yihong! 437 00:34:15,350 --> 00:34:16,429 Sensin. 438 00:34:16,429 --> 00:34:18,469 Lütfen, gelmek istediğimi mi sanıyorsun? 439 00:34:18,469 --> 00:34:20,749 Hocamızın size son uyarıyı verdiğini biliyor musunuz? 440 00:34:20,750 --> 00:34:24,150 Yine de dersimizi atlarsan, seni kişisel olarak bırakacaktır. 441 00:34:24,150 --> 00:34:29,670 -Zaten biliyorum. -Derse gitmeyi unutma. Şimdi gidiyorum. 442 00:34:29,670 --> 00:34:32,179 Cennet benimle oyun mu oynuyor? 443 00:34:32,179 --> 00:34:34,249 Bir mucize yaratmamı sağladın. 444 00:34:34,250 --> 00:34:36,310 Ama Yihong çoktan uçağına bindi. 445 00:34:36,310 --> 00:34:39,520 Bu kadar acımasız olamaz mısın? 446 00:34:52,090 --> 00:34:55,620 Beni reddedeceğini düşündüm. 447 00:34:55,620 --> 00:34:58,780 Ayrıca geri dönmeli miyim yoksa seni reddetmeli miyim bilmiyorum. 448 00:34:58,780 --> 00:35:02,860 Her neyse, şu anda ayrılmayı düşünmüyorum. 449 00:35:02,860 --> 00:35:05,760 Sen zaten bir mucize yaratabildiğine göre, 450 00:35:05,760 --> 00:35:08,530 Belki ben de yapabilirim diye düşünüyordum. 451 00:35:12,490 --> 00:35:16,950 Ama aynı zamanda kalarak çabamı boşa harcayacağımdan da korkuyorum. 452 00:35:16,950 --> 00:35:20,830 Korkacak ne var? İkiniz de hala bekarsınız. 453 00:35:20,830 --> 00:35:23,220 Erhao'nun kimi sevdiğini biliyor musun? 454 00:35:23,220 --> 00:35:24,950 O benim kız kardeşim. 455 00:35:24,950 --> 00:35:26,790 Kız kardeşimi kaç kişinin sevdiğini biliyor musun? 456 00:35:26,790 --> 00:35:29,920 Bilmiyorum. gerçekten bilmiyorum 457 00:35:29,920 --> 00:35:32,640 En azından sevdiğim kişi senin kardeşin değil. 458 00:35:45,790 --> 00:35:48,610 Sevdiğim kişi sensin 459 00:35:48,610 --> 00:35:51,940 Güzel kız, kız arkadaşım ol. 460 00:36:00,590 --> 00:36:03,420 -Acı verici... Bırak gitsin... -Acılı mı, değil mi? 461 00:36:03,420 --> 00:36:07,380 -Acı verici. Acı verici. -Acı verici ve hala bana böyle şeyler mi söylüyorsun? Hâlâ şaka mı yapıyorsun? 462 00:36:07,380 --> 00:36:09,280 Kalbim kırıldı ve sen hala bana şaka mı yapıyorsun? 463 00:36:09,280 --> 00:36:11,030 -Elini indir. -Konuşmaya devam edecek misin? 464 00:36:11,030 --> 00:36:12,690 Artık konuşmayacağım. 465 00:36:20,210 --> 00:36:22,300 -Gülümsedin. -Yapmadım. 466 00:36:22,300 --> 00:36:26,500 Sadece gülümsedin. Gördün mü? Gülümsedin. 467 00:36:26,500 --> 00:36:29,780 Çok fazla endişelenme. Kalmaya istekli olduğun sürece, 468 00:36:29,780 --> 00:36:31,730 O zaman özel koruman olacağım ve seni koruyacağım. 469 00:36:31,730 --> 00:36:33,920 Üzgün ​​olduğunda seni güldüreceğim. 470 00:36:33,920 --> 00:36:36,870 Yorulduğun zaman, sana yaslanman için omuz bile verebilirim. 471 00:36:36,870 --> 00:36:39,110 Senden intikam almaya çalışan birini bulursan, 472 00:36:39,110 --> 00:36:41,110 Arkam senin güvenilir dostun olacaktır. 473 00:36:46,640 --> 00:36:48,740 Teşekkür ederim. 474 00:36:51,460 --> 00:36:54,870 Bir gün gelecek, geride kalmanın, 475 00:36:54,870 --> 00:36:59,600 Sebebi benim yüzümden olacak. Bir kez daha bir mucize yaratacağım. 476 00:37:08,330 --> 00:37:11,100 Yihong'un Erhao'ya yaptığı itirafa ne olduğunu bilmiyorum. 477 00:37:17,440 --> 00:37:19,990 Yihong? Neden geri döndün? 478 00:37:19,990 --> 00:37:22,760 Havaalanında olman gerekmiyor muydu? 479 00:37:22,760 --> 00:37:24,370 Pasaportunu mu unuttun? 480 00:37:24,370 --> 00:37:28,080 Anne, karar verdim. Artık okumak için İngiltere'ye gitmeyeceğim. 481 00:37:28,080 --> 00:37:30,290 -Ha? -Evet. 482 00:37:30,290 --> 00:37:33,740 Tasarım çizmek ilgi alanım olsa da Erhao benim hayalim. 483 00:37:33,740 --> 00:37:36,080 Erhao kaldığı için ben de kalıyorum. 484 00:37:36,080 --> 00:37:39,360 Bu yüzden, okumak için Zhenyu Koleji'ne dönmeye karar verdim. 485 00:37:46,500 --> 00:37:52,360 ♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫ 486 00:37:52,360 --> 00:37:58,380 ♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫ 487 00:37:58,380 --> 00:38:04,200 ♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫ 488 00:38:04,200 --> 00:38:09,300 ♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫ 489 00:38:09,300 --> 00:38:16,100 ♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫ 490 00:38:16,100 --> 00:38:21,010 ♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫ 491 00:38:21,010 --> 00:38:28,400 ♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫ 492 00:38:28,400 --> 00:38:33,440 ♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫ 493 00:38:33,440 --> 00:38:40,440 ♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫ 494 00:38:40,440 --> 00:38:45,290 ♫ Hep buradaydın.♫ 495 00:38:45,290 --> 00:38:52,390 ♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫ 496 00:38:52,390 --> 00:38:58,550 ♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫ 41031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.