Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:03,870
Boks şampiyonu Tiger'ı bile yendi.
2
00:00:03,870 --> 00:00:04,880
-Gerçekten mi? -Gerçekten.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,485
Boksu öğrendiyseniz,
4
00:00:07,485 --> 00:00:09,360
Mesafeleri kontrol etme konusunda çok iyi bir anlayışa sahip olmalısınız.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,790
Evet, mesafe duygum söz konusu olduğunda kendime güveniyorum.
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,660
Bir müsabakada,
7
00:00:14,660 --> 00:00:16,170
Rakibimin bana vurabilecekmiş gibi hissetmesine izin veren,
8
00:00:16,170 --> 00:00:20,850
Ama aslında bana vuramayan bir mesafeyi korumayı severim. Onu ince havaya vururken gördüğümde kendimi her zaman harika hissediyorum.
9
00:00:20,850 --> 00:00:24,050
Bu aslında benim eskrim tarzıma oldukça benziyor.
10
00:00:24,050 --> 00:00:26,535
Herkes çok yetenekli olduğumu söylüyor.
11
00:00:26,535 --> 00:00:28,520
Aslında en büyük yeteneğim mesafeleri algılamamdır.
12
00:00:28,520 --> 00:00:30,760
Şu anda en önemli görevimiz temel becerileri öğrenmek.
13
00:00:30,760 --> 00:00:32,560
Ellerle başlayalım.
14
00:00:32,560 --> 00:00:37,080
Bacaklarınız dahil, hareketleriniz pürüzsüz ve sabit olmalıdır.
15
00:00:41,930 --> 00:00:45,460
Öğrettiğin ilkeleri anlıyorum.
16
00:00:45,460 --> 00:00:48,660
Ama rakibi yenebilecek büyük bir hamle var mı?
17
00:00:48,660 --> 00:00:53,020
Bu temel bilgileri öğrenebilir ve benim hızıma yetişebilirseniz,
18
00:00:53,020 --> 00:00:55,960
Yenilmez olacağınızdan şüpheleniyorum.
19
00:00:55,960 --> 00:00:59,970
Anladım. Boksta ölümcül bir kanca gibi.
20
00:00:59,970 --> 00:01:02,090
Bu çok sıradan bir numara değil mi?
21
00:01:02,090 --> 00:01:04,310
Evet. Başarıya giden kestirme yollar yoktur, yalnızca başarısızlığa giden kestirme yollar vardır.
22
00:01:04,310 --> 00:01:06,260
Kesin ve yeterince hızlı olduğunuz sürece,
23
00:01:06,260 --> 00:01:08,260
Basit hareketler bile bir ustalık olabilir.
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,560
Anladım. Teşekkürler usta.
25
00:01:14,560 --> 00:01:17,150
Bana usta deme. Ben sadece size bazı önerilerde bulundum.
26
00:01:17,150 --> 00:01:19,650
Başarılı olup olmamanız yine de kendi yeteneklerinize bağlıdır.
27
00:01:19,650 --> 00:01:22,480
Benim için sonsuza dek efendim olacaksın.
28
00:01:23,560 --> 00:01:25,700
Hocam dikkat edin.
29
00:01:25,700 --> 00:01:27,950
Gerçekten bir uzman.
30
00:01:45,260 --> 00:01:48,100
Aman Tanrım. Aman Tanrım.
31
00:01:48,100 --> 00:01:50,540
Zhong Man ile tanışacağımız kimin aklına gelirdi?
32
00:01:50,540 --> 00:01:53,900
En önemlisi, size kişisel ipuçları bile verdi.
33
00:01:53,900 --> 00:01:56,350
Aman Tanrım. Bir rüya gibi gelmiyor mu?
34
00:01:56,350 --> 00:01:58,100
İnsan ve kılıç, birleşin.
35
00:02:00,280 --> 00:02:01,970
Leng Zifeng.
36
00:02:07,120 --> 00:02:09,740
Büyüklerinle yine bir tartışma mı yaşadın?
37
00:02:10,400 --> 00:02:14,540
Haberler kesinlikle hızlı yayılır. Ama şimdi her şey yolunda. Endişelenme Kıdemli.
38
00:02:16,300 --> 00:02:18,470
Büyüklerinizle kavga ettikten sonra,
39
00:02:18,470 --> 00:02:22,150
Basit bir "Her şey yolunda" sözünün her şeyi çözeceğini düşünüyor musunuz?
40
00:02:24,600 --> 00:02:26,935
Başlangıçta,
41
00:02:26,935 --> 00:02:28,935
Tavrını kendi başına düzelteceğini ummuştum ama şimdi anlıyorum ki,
42
00:02:29,040 --> 00:02:34,450
Seni şımartmaya devam edersek tüm eskrim takımı dağılacak.
43
00:02:36,280 --> 00:02:41,380
Bu yüzden Zhenyu Eskrim Takımından ayrılmalı ve boks kulübünüze geri dönmelisiniz.
44
00:02:41,380 --> 00:02:43,070
Burası sana yakışmıyor.
45
00:02:43,920 --> 00:02:48,270
Bir dakika, sen öyle dedin diye gitmeli mi?
46
00:02:48,270 --> 00:02:51,770
Zifeng, okul başkanınız tarafından şahsen toplanan bir fidandı.
47
00:02:51,770 --> 00:02:55,420
Başkan, fidanını yaktığınızı biliyor mu?
48
00:02:58,020 --> 00:03:02,450
Ya fidan, diğer tüm fidanları tüketecek istilacı bir çekirge ise?
49
00:03:02,450 --> 00:03:05,190
Başkan onu rahat bırakır mı?
50
00:03:09,380 --> 00:03:11,170
Zifeng,
51
00:03:11,170 --> 00:03:14,660
Sana daha önce söylediğim sözleri gerçekten ciddiye aldın mı?
52
00:03:14,660 --> 00:03:17,880
O kadar hayran olduğunuz Luffy,
53
00:03:17,880 --> 00:03:22,580
Ekibiyle savaşıp aralarını açar mıydı?
54
00:03:23,870 --> 00:03:29,370
Sözlerin neden kulağa bu kadar kaba geliyor?
55
00:03:29,370 --> 00:03:31,910
Zifeng sadece bir ay eğitim aldı ve,
56
00:03:31,935 --> 00:03:34,150
Ölüm Valsini öğrendi. Siz ne dersiniz?
57
00:03:34,150 --> 00:03:38,150
10 yıl, 15 yıl sonra hiçbir şey yapamazsınız.
58
00:03:38,150 --> 00:03:40,550
Takımınızı da feshedebilirsiniz.
59
00:03:41,930 --> 00:03:44,960
Sözlerin kaba sözler.
60
00:03:44,960 --> 00:03:48,320
Eskrim takımı bir topluluktur, tek başına yaptığınız bir şey değildir. Takım müsabakaları söz konusu olduğunda,
61
00:03:48,320 --> 00:03:51,300
Erhao gibi bir usta bile,
62
00:03:51,300 --> 00:03:54,440
İşbirliği yapacaktır. Anlamıyor musun?
63
00:03:54,440 --> 00:03:58,600
Yani başkalarının beni sürekli kışkırtmasının sorun olmadığını mı düşünüyorsun?
64
00:03:58,600 --> 00:04:03,480
Neden herkesin neden seni kışkırtmak isteyeceğini düşünmüyorsun?
65
00:04:06,130 --> 00:04:08,370
Bununla nasıl başa çıkacağınızı bulamıyorsanız,
66
00:04:08,370 --> 00:04:12,380
Ve takımı düşünmeden kendi başınıza hareket etmeye devam ediyorsanız,
67
00:04:12,380 --> 00:04:16,770
Boks ringine geri dönmelisiniz çünkü eskrim gerçekten size göre değil.
68
00:04:18,170 --> 00:04:22,089
Sana söyleyeyim! Korkmuyoruz. Ayrılmamız gerekiyorsa, ayrılacağız.
69
00:04:22,089 --> 00:04:25,400
Zifeng, yarın okuldan çekilelim. Boksa geri döneceğiz.
70
00:04:25,400 --> 00:04:28,100
-Bu hüsrana seyirci kalmayacağız. Hadi gidelim! -Bekle.
71
00:04:36,270 --> 00:04:39,630
Şimdi gidersem, yenilgiyi kabul etmiş olmaz mıyım?
72
00:04:39,630 --> 00:04:41,280
Kalacağım.
73
00:04:44,600 --> 00:04:46,570
Sana hatırlatmalıyım.
74
00:04:46,570 --> 00:04:50,070
-Takımla nasıl geçineceğini bulamıyorsan... -Ben hallederim.
75
00:04:50,070 --> 00:04:54,370
Herkesin beni kabul etmesini nasıl sağlayacağımı kesinlikle bulacağım.
76
00:05:06,890 --> 00:05:08,980
Güzel kokuyor.
77
00:05:08,980 --> 00:05:12,060
Bütün bu yemekleri hazırlamanın sebebi nedir?
78
00:05:13,190 --> 00:05:15,410
Yi Yi yarın ülkeyi terk ediyor.
79
00:05:15,410 --> 00:05:18,790
Onun için bir veda yemeği ayarlamalıyım.
80
00:05:18,790 --> 00:05:22,400
Yi Yi, Shuang Shuang, yemek hazır.
81
00:05:23,820 --> 00:05:25,990
Yi Yi yarın ülkeden ayrılıyor mu?
82
00:05:25,990 --> 00:05:29,450
Doğru. Sen nasıl bir babasın?
83
00:05:29,450 --> 00:05:32,350
Kızının hayatını bilmiyorsun bile.
84
00:05:32,350 --> 00:05:35,280
Ayrılış gününü bile unuttun.
85
00:05:44,570 --> 00:05:46,540
Ne?
86
00:05:48,210 --> 00:05:50,250
Git.
87
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
Baba, ne yapıyorsun?
88
00:05:56,090 --> 00:06:00,790
Az önce iyi bir üniversiteye başvurmadın mı? Yarın gidiyor musun?
89
00:06:00,790 --> 00:06:03,135
Zaten yarım yıl boyunca başvurdum.
90
00:06:03,135 --> 00:06:05,135
Bu kadar çok çalıştığınız için kafanız mı karıştı?
91
00:06:05,330 --> 00:06:08,450
Amca, Yi Yi'nin gitmesine dayanamıyorsun, değil mi?
92
00:06:10,220 --> 00:06:13,410
-Aunite, izin ver sana yardım edeyim. -Doğru mu?
93
00:06:13,410 --> 00:06:18,900
Söylesene, zaten bir yetişkin olduğun için, bir gün kaybolursan, bu konuda hiçbir şey yapamam.
94
00:06:24,480 --> 00:06:28,690
Pasaportunuzu iyi saklamayı unutmayın. Paranızı çok göstermeyin.
95
00:06:28,690 --> 00:06:31,540
Kendi başınayken dikkatli olmalısın.
96
00:06:31,540 --> 00:06:34,250
Mümkünse, her zaman bir şemsiye getirin.
97
00:06:34,250 --> 00:06:36,630
Eğer gerçekten sorun yaşarsan,
98
00:06:36,630 --> 00:06:39,090
Bunu bir kılıç olarak kullan.
99
00:06:39,090 --> 00:06:42,600
Yemeğe alışamazsan anneni ara.
100
00:06:42,600 --> 00:06:45,500
Seninle olmak için Avrupa'ya gitmesini iste.
101
00:06:47,020 --> 00:06:50,520
Gerçekten baba, gitmeme izin veremezsin, değil mi?
102
00:06:52,540 --> 00:06:56,300
Madem karar verdiniz, o zaman hedeflerinize doğru ilerleyin.
103
00:06:56,300 --> 00:06:59,960
Endişelenme, seni utandırmayacağım.
104
00:06:59,960 --> 00:07:04,540
Ben de senden ayrılmaya dayanamıyorum ama mutlaka seni düşüneceğim.
105
00:07:04,540 --> 00:07:07,310
Ağlamak istemedim.
106
00:07:07,310 --> 00:07:09,640
Ama elimde değil.
107
00:07:11,340 --> 00:07:14,690
Bu kadar uzak bir yere gitmene dayanamıyorum.
108
00:07:14,690 --> 00:07:17,240
Onun yerine burada kalıp bana eşlik edebilir misin?
109
00:07:17,240 --> 00:07:19,960
Anne,
110
00:07:19,960 --> 00:07:22,120
Bir İngiliz üniversitesine girmem büyük bir mutluluk.
111
00:07:22,120 --> 00:07:24,560
Neden şimdi ağlıyorsun? Gözyaşınız yemeğinize sonradan düşerse,
112
00:07:24,560 --> 00:07:26,370
Çok tuzlu olur.
113
00:07:26,370 --> 00:07:30,430
Ağlama. Mutlu olmalısın.
114
00:07:30,430 --> 00:07:32,080
İyi.
115
00:07:41,620 --> 00:07:43,570
Baba, yemiyor musun?
116
00:07:48,340 --> 00:07:49,860
Hadi yiyelim.
117
00:07:52,930 --> 00:07:55,800
Ne?! Erkek kardeşim hala eskrim merkezinde mi?
118
00:07:55,800 --> 00:07:59,050
Sen nasıl bir yöneticisin? Onu durdurmaya çalışmadın bile.
119
00:07:59,050 --> 00:08:02,250
Bir oyuncu çok fazla antrenman yaparsa sakatlanır.
120
00:08:04,140 --> 00:08:06,950
Büyük Abi, ne yapabilirim?
121
00:08:06,950 --> 00:08:10,670
Kardeşinin tüm eskrim takımıyla çok gergin bir ilişkisi var.
122
00:08:10,670 --> 00:08:14,890
O... Bai Wushuang, kardeşinin takımdan ayrılmasını bile istedi.
123
00:08:14,890 --> 00:08:17,640
Eskrim takımından ayrılmak mı? Bu ciddi mi?
124
00:08:18,830 --> 00:08:20,460
Ama kardeşin,
125
00:08:20,460 --> 00:08:23,200
Herkesle iyi geçinmek için elinden geleni yapacağını söyledi.
126
00:08:23,200 --> 00:08:25,070
Ama ağabeyinin kişiliğiyle,
127
00:08:25,070 --> 00:08:28,920
Sahte barış karşılığında yumruğunu kullanacağını hissediyorum.
128
00:08:28,920 --> 00:08:30,940
Kardeşime iyi göz kulak olmama yardım etmelisin.
129
00:08:30,940 --> 00:08:32,580
Ani hareketler yapmasına izin vermemelisin.
130
00:08:32,580 --> 00:08:35,809
Zhenyu International College'a girmesi onun için kolay olmadı.
131
00:08:35,809 --> 00:08:39,459
İşini bitirmeden eve gitmemeli. Onu izlememe yardım etmelisin.
132
00:08:39,460 --> 00:08:41,230
Takılıyorum.
133
00:08:45,290 --> 00:08:48,060
Benimle ne ilgisi var?
134
00:08:50,160 --> 00:08:52,980
Pasaport, kontrol et.
135
00:08:52,980 --> 00:08:56,210
Kredi kartı, çek.
136
00:08:58,670 --> 00:09:02,670
İngiliz Sterlini'ni ve kabul mektubunuzu bagajınıza koyacağım,
137
00:09:02,670 --> 00:09:05,220
Başka ne var?
138
00:09:05,220 --> 00:09:08,390
Orada bir telefon kartı alabileceğinden emin misin?
139
00:09:08,390 --> 00:09:10,450
Havaalanında satıyorlar mı?
140
00:09:10,450 --> 00:09:13,600
Rahibe, kart hakkında, sadece şehirde satın alacağım.
141
00:09:13,600 --> 00:09:16,930
Bu kadar endişelenme. Ben hallederim.
142
00:09:17,900 --> 00:09:19,510
Tadına varmak ister misin?
143
00:09:19,510 --> 00:09:23,530
Artık yemek yemiyorum. Midem bugün pek iyi hissetmiyor.
144
00:09:23,530 --> 00:09:26,230
Ama senin, gerçekten nasıl bir miden var?
145
00:09:26,230 --> 00:09:28,360
Zhao Yihong, az önce akşam yemeği yemedin mi?
146
00:09:28,360 --> 00:09:32,090
Nasıl oluyor da bu kadar kısa sürede bu kadar çok gece atıştırmalığı yiyebiliyorsunuz?
147
00:09:32,090 --> 00:09:35,820
Aslında ben zaten doluyum. Sadece biraz obur oluyorum.
148
00:09:35,820 --> 00:09:38,435
Ayrıca yurt dışına çıktığımda artık bunları yiyemeyeceğim.
149
00:09:38,435 --> 00:09:40,435
Ayrılmadan önce acele etmeli ve çok yemeliyim.
150
00:09:43,390 --> 00:09:45,810
Her şeyi kontrol etmene yardım edeceğim.
151
00:09:45,810 --> 00:09:49,160
-İçmediğine emin misin? -Hayır hayır.
152
00:09:51,430 --> 00:09:52,730
Oh, doğru, Rahibe.
153
00:09:52,730 --> 00:09:56,940
Yarın beni havaalanına göndermeyeceğine emin misin?
154
00:09:56,940 --> 00:09:59,740
Annemin beni göndermesine izin verirsen,
155
00:09:59,740 --> 00:10:02,970
Muhtemelen benden bir daha ayrılmaya isteksiz olacaktır.
156
00:10:02,970 --> 00:10:04,860
Yarın bir yarışmam var.
157
00:10:04,860 --> 00:10:08,180
Gidemem biliyorsun.
158
00:10:09,610 --> 00:10:11,200
Sadece bir küçük kız kardeşin var.
159
00:10:11,200 --> 00:10:14,910
Havaalanına yalnız gitmeme izin verebilir misin?
160
00:10:14,910 --> 00:10:18,660
Erhao yarın seni havaalanına götüreceğine söz verdi.
161
00:10:19,460 --> 00:10:22,650
Bu üçüncü tekerleğin de gitmesini istediğinden emin misin?
162
00:10:24,990 --> 00:10:26,720
Abla,
163
00:10:30,320 --> 00:10:32,510
Sen ve Erhao...
164
00:10:33,650 --> 00:10:36,910
-Ya biz? -Sen ve Erhao...
165
00:10:38,210 --> 00:10:42,390
Hiçbir şey. Aranızda kalsın, Erhao'nun beni götürmesini istiyorum.
166
00:10:42,390 --> 00:10:46,160
Çünkü yarın yarışman var. Ben bencil olamam.
167
00:10:47,385 --> 00:10:49,220
Acı bir hayal kırıklığına uğradım. Görünüşe göre Erhao,
168
00:10:49,220 --> 00:10:50,920
Ve ben aynı anda suya düştüysek,
169
00:10:50,920 --> 00:10:53,550
Artık beni kurtarmanı beklememeliyim.
170
00:10:53,550 --> 00:10:55,390
Doğru.
171
00:10:56,290 --> 00:10:59,920
Çünkü ben yüzemem.
172
00:11:00,960 --> 00:11:05,640
Şaka yapmayı bırak.
173
00:11:55,840 --> 00:11:57,530
Evet!
174
00:12:22,750 --> 00:12:24,540
Kaybettin.
175
00:12:25,190 --> 00:12:27,970
Beni asla yenemeyeceksin.
176
00:12:28,990 --> 00:12:31,920
Erhao benim.
177
00:12:36,350 --> 00:12:40,470
Wushuang, senden hoşlanıyorum.
178
00:12:42,210 --> 00:12:44,060
Ben de senden hoşlanıyorum.
179
00:13:01,120 --> 00:13:03,630
Bu sadece bir rüya.
180
00:13:13,030 --> 00:13:15,920
Görünüşe göre sadece Rahibe Wushuang onunla boy ölçüşebilir.
181
00:13:15,920 --> 00:13:19,310
Mükemmel bir kadınla mükemmel bir erkek, Cennette yapılan bir eşleşmedir.
182
00:13:19,310 --> 00:13:23,250
Biz ölümlüler onlara sadece bakabiliriz.
183
00:13:23,250 --> 00:13:26,910
En önemlisi, ikisi artık yapışık ikizler gibiler.
184
00:13:26,910 --> 00:13:29,640
Nereye giderlerse birlikte giderler.
185
00:13:29,640 --> 00:13:33,240
Bu görüntü tamamen çok güzel.
186
00:13:46,490 --> 00:13:48,730
Bunun nesi var?
187
00:13:49,410 --> 00:13:51,140
Saç modeli mi?
188
00:14:04,250 --> 00:14:06,330
Saçma sapan düşünmeyi bırak, Zhao Yihong.
189
00:14:06,330 --> 00:14:09,130
Hala Erhao için bir aşk kahvaltısı hazırlaman gerekiyor.
190
00:14:09,130 --> 00:14:11,190
Kazanmak ya da kaybetmek bugüne bağlıdır.
191
00:14:11,190 --> 00:14:14,200
Dövüş. Dövüş. Dövüş. Dövüş.
192
00:14:23,460 --> 00:14:25,900
Nan Ming, ona bir ders vermeme izin ver.
193
00:14:25,900 --> 00:14:28,580
Leng Zi Feng!
194
00:14:31,870 --> 00:14:34,070
İyi misin?
195
00:14:34,070 --> 00:14:37,330
Bu alanı bir süre önce paspasladım ve hatta ağda bile sürdüm, bu yüzden gerçekten çok kaygan.
196
00:14:37,330 --> 00:14:39,490
Düşmemeye dikkat etsen iyi olur.
197
00:14:39,490 --> 00:14:42,610
Burada öylece durma. Orada biraz çay yaptım. Gelin ve tadına bakın.
198
00:14:42,610 --> 00:14:44,630
Sana söyleyeyim. Bu yüksek kaliteli bir kung fu çayıdır.
199
00:14:44,630 --> 00:14:45,810
Antrenmandan önce bu çayı iç,
200
00:14:45,810 --> 00:14:47,330
Tendonlarınızı gevşetmeye ve kan dolaşımını canlandırmaya yardımcı olur.
201
00:14:47,330 --> 00:14:50,830
Sadece ayakta durma. Otur. Otur. Artık seni eğlendiremeyeceğim.
202
00:14:52,370 --> 00:14:54,430
Acele et ve otur.
203
00:14:59,490 --> 00:15:01,310
O ne yapıyor?
204
00:15:03,190 --> 00:15:05,910
Hadi bakalım. Dikkat et, sıcak.
205
00:15:05,910 --> 00:15:07,620
O zaman, düne ne demeli...
206
00:15:07,620 --> 00:15:09,850
Kıdemliye dün için özel olarak teşekkür etmem gerekiyor.
207
00:15:09,850 --> 00:15:12,760
Çünkü çok eksiğim olduğunu fark ettim.
208
00:15:12,760 --> 00:15:15,180
Bu nedenle çok çalışmaya devam edeceğim.
209
00:15:22,400 --> 00:15:23,730
Hadi.
210
00:15:27,650 --> 00:15:30,050
Kıdemli, bırak gitsin. Yapmama izin ver.
211
00:15:31,240 --> 00:15:34,120
Sadece yapmama izin ver.
212
00:15:34,120 --> 00:15:36,280
-Bunlar ne kadar ağır? -Delirdi mi?
213
00:15:37,370 --> 00:15:39,410
O ele geçirilmiş.
214
00:15:40,360 --> 00:15:44,350
Nan Ming, bizi zehirliyor olabilir mi?
215
00:15:44,350 --> 00:15:46,790
Çok fazla kılıç ustası dizisi izliyorsun.
216
00:15:46,790 --> 00:15:49,280
Bize eziyet etmek istiyorsa bu kadar emek harcamasına gerek var mı?
217
00:15:52,670 --> 00:15:56,380
Hangi numarayı oynadığını gerçekten görmek istiyorum.
218
00:15:58,850 --> 00:16:02,230
Onu bana ver. Sorun değil, sadece bana ver.
219
00:16:02,230 --> 00:16:03,790
Senin için zor.
220
00:16:03,790 --> 00:16:06,340
Hiç de bile. Yapmalıyım.
221
00:16:07,290 --> 00:16:10,810
Dikkatli ol. Teşekkür ederim.
222
00:16:10,810 --> 00:16:12,620
-Sıkı çalıştın. -Mühim değil.
223
00:16:17,210 --> 00:16:20,550
Leng Zifeng tedaviyi bıraktı mı?
224
00:16:20,550 --> 00:16:24,820
Tedaviden vazgeçmedi. Ciddiyetle kabul etmeye başlıyor.
225
00:16:24,820 --> 00:16:26,420
Hadi gidelim.
226
00:16:47,190 --> 00:16:48,900
[Yihong ülkeyi terk ediyor.]
227
00:16:50,850 --> 00:16:53,240
Bugün.
228
00:16:53,240 --> 00:16:55,330
Acele etmeliyim.
229
00:17:04,609 --> 00:17:05,669
-Yi Yi. -Evet.
230
00:17:05,670 --> 00:17:07,210
Uçağa binmek üzere değil misin?
231
00:17:07,210 --> 00:17:08,720
Neden hala burada yemek yapıyorsun?
232
00:17:08,720 --> 00:17:11,510
Erhao'ya sürpriz yapmak için son şansımı yakalamalıyım.
233
00:17:11,510 --> 00:17:13,960
Pişman olamam.
234
00:17:15,569 --> 00:17:19,529
Ardından suşiyi dilimleyin. Gidip sana biraz meyve dilimleyeyim.
235
00:17:19,530 --> 00:17:21,750
Hey anne! Artık onları dilimlemeyin.
236
00:17:21,750 --> 00:17:24,560
Daha sonra, o meyveleri yıldızlara,
237
00:17:24,560 --> 00:17:29,160
Aya veya küçük kalplere dilimlerseniz, suşimin çok sıradan görünmesini sağlar.
238
00:17:30,730 --> 00:17:32,770
İyi o zaman.
239
00:17:32,770 --> 00:17:35,650
Eğer beni gerçekten seviyorsan, Erhao daha sonra geldiğinde,
240
00:17:35,650 --> 00:17:38,030
Bize biraz izin ver.
241
00:17:39,490 --> 00:17:41,180
Tamam aşkım?
242
00:17:46,260 --> 00:17:48,470
Bir süre annenin sana sarılmasına izin ver.
243
00:17:49,930 --> 00:17:51,740
Sarıl. Sarıl.
244
00:17:51,740 --> 00:17:54,420
En iyisini yap. İyi haberlerini bekleyeceğim.
245
00:17:54,420 --> 00:17:56,860
Tamam aşkım. Zaten biliyorum.
246
00:18:00,060 --> 00:18:03,730
Sorun nedir? Ne yapıyorsun?
247
00:18:03,730 --> 00:18:06,230
Tamam, zaten. Tamam, zaten. Malt şekeri gibisin.
248
00:18:06,230 --> 00:18:09,170
Tamam zaten. Git şimdi.
249
00:18:18,260 --> 00:18:20,020
Gerginseniz,
250
00:18:20,020 --> 00:18:21,300
Yarışmadan önce derin nefesler almanız gerektiğini söylüyorlar.
251
00:18:21,300 --> 00:18:23,600
-Gerçekten mi? Yararlı mı? -Gerçekten etkili.
252
00:18:23,600 --> 00:18:25,890
-Bunu bana bir son sınıf öğrencisi öğretti. -Gerçekten mi?
253
00:18:30,120 --> 00:18:31,770
Herkes!
254
00:18:35,470 --> 00:18:36,890
Yarışma takvimi belli oldu.
255
00:18:36,890 --> 00:18:39,840
Bugünkü rekabet bizim için çok önemli.
256
00:18:39,840 --> 00:18:42,185
Kazanırsak, Aosheng Koleji'ni geçip,
257
00:18:42,185 --> 00:18:44,185
Ülkenin bir numarası olabileceğiz.
258
00:18:44,740 --> 00:18:46,900
Millet, çok çalışmalısınız.
259
00:18:49,580 --> 00:18:53,050
Önce Wushaung gidecek.
260
00:18:53,850 --> 00:18:55,440
Evet.
261
00:18:55,440 --> 00:18:57,010
Sorun nedir?
262
00:18:58,530 --> 00:19:00,470
Midem bulanıyor.
263
00:19:00,470 --> 00:19:03,100
Belki... Belki, sadece biraz gerginim.
264
00:19:03,100 --> 00:19:05,340
Senin gibi rakipsiz bir usta da gergin olur mu?
265
00:19:05,340 --> 00:19:08,820
O zaman rakibiniz şimdiden bayılmayacak mı?
266
00:19:11,240 --> 00:19:15,460
Ben iyiyim Koç. Zaten bazı mide ilaçları aldım. Daha sonra iyi olacağım.
267
00:19:15,460 --> 00:19:18,050
Tamam aşkım. Herhangi bir durum olursa, bana önceden haber verin,
268
00:19:18,050 --> 00:19:20,180
Böylece bir yedek ayarlayabilirim.
269
00:19:20,640 --> 00:19:22,620
Gergin olma.
270
00:19:22,620 --> 00:19:24,870
Herkes gidip hazırlansın.
271
00:19:24,870 --> 00:19:26,310
Tamam aşkım.
272
00:19:29,820 --> 00:19:31,690
İyi misin?
273
00:19:31,690 --> 00:19:33,440
Shuang Shuang, gerçekten iyi misin? Zaten terliyorsun.
274
00:19:33,440 --> 00:19:37,240
Ben iyiyim. Ben iyiyim. Sadece bekleme alanının biraz boğucu olduğunu hissediyorum.
275
00:19:39,300 --> 00:19:42,810
Artık etrafımda toplanmayın. Acele edin ve yarışmaya hazırlanın.
276
00:19:42,810 --> 00:19:47,320
Bugün bu yarışmayı kazanmalı ve o puanlar için savaşmalıyız.
277
00:19:47,320 --> 00:19:49,490
Artık etrafımda toplanmayın. Ben Gerçekten İyiyim.
278
00:19:49,490 --> 00:19:50,970
Tamam, şimdi gideceğiz.
279
00:19:50,970 --> 00:19:52,970
O iyi olacak mı?
280
00:20:17,540 --> 00:20:20,140
♫ Evet. Kötü olabilirim.♫
281
00:20:20,140 --> 00:20:24,540
♫ Birine zarar vermeye niyetim yok bu yüzden zararsız olduğumu düşündüm.♫
282
00:20:25,210 --> 00:20:27,870
♫ Garip. Gururum garip bir şey yapıyor.♫
283
00:20:27,870 --> 00:20:32,560
♫ Mesafeli bir kalkanla, acımasızlık koz olarak kullanılıyor.♫
284
00:20:34,270 --> 00:20:39,650
Yihong çoktan daha sonra gidiyor olacak.
285
00:20:41,350 --> 00:20:44,090
Bir mucizenin gerçekleşip gerçekleşmeyeceği bu ana bağlıdır.
286
00:20:44,090 --> 00:20:47,000
♫ Deneyin.♫
287
00:20:47,000 --> 00:20:49,380
Gerçek bir eskrim savaşında,
288
00:20:49,380 --> 00:20:51,240
Bir puan almanın tek etkili yolu itme ve vurmadır.
289
00:20:51,240 --> 00:20:52,985
Bu, oyuncunun karmaşık,
290
00:20:52,985 --> 00:20:54,260
Saldırı, savunma, dönme ve değişme süreçlerinin ortasında, rakibinin durumuna göre,
291
00:20:54,260 --> 00:20:56,220
Aniden güç uygulayabilmesi ve,
292
00:20:56,220 --> 00:20:57,720
Söz konusu eylemleri tamamlayabilmesi için gereklidir.
293
00:20:57,720 --> 00:21:01,020
Bu nedenle, oyuncunun çok güçlü bir bilek ve kol gücüne sahip olması ve kılıcını kontrol edebilmesi için antrenman yapması çok önemlidir.
294
00:21:01,020 --> 00:21:06,580
-01:19 - 01:20.
295
00:21:06,580 --> 00:21:10,470
♫ Sadece sevgi istiyorum, sadece sevgi.♫
296
00:21:10,470 --> 00:21:12,620
♫ Yetmiyor bu ömür için.♫
297
00:21:12,620 --> 00:21:14,780
Hala mümkün değil.
298
00:21:14,780 --> 00:21:18,690
♫ Sen her zaman yanındasın.♫
299
00:21:18,690 --> 00:21:21,470
♫ Kendine koş…♫
300
00:21:26,410 --> 00:21:29,140
♫ Bana koş…♫
301
00:21:29,620 --> 00:21:31,800
Sadece biraz eksik.
302
00:21:45,450 --> 00:21:48,330
Bu zaten çok samimi görünüyor, değil mi?
303
00:21:50,050 --> 00:21:52,410
Tam zamanı.
304
00:21:56,300 --> 00:21:59,540
Erhao, Erhao, gel, gel. Kesinlikle kahvaltı yapmadın, değil mi?
305
00:21:59,540 --> 00:22:01,900
Bakalım zevkinize uygun mu?
306
00:22:01,900 --> 00:22:05,270
Vay! İyi görünüyor.
307
00:22:08,030 --> 00:22:10,070
Önce ellerini yıka.
308
00:22:11,820 --> 00:22:14,910
Tamam, önce ellerimi yıka.
309
00:22:36,660 --> 00:22:40,040
Zhao Yihong, yaptığın şey yanlış.
310
00:22:40,040 --> 00:22:43,680
Bunu yapıyorsun... Bu başka birinin mahremiyetini ihlal ediyor.
311
00:22:43,680 --> 00:22:46,310
Bu ahlaksız.
312
00:22:48,840 --> 00:22:51,470
Ama sorun ne? Sadece bakacağım.
313
00:22:51,470 --> 00:22:54,500
Gerçekten açamayabilirim. Doğru mu?
314
00:22:56,620 --> 00:23:00,980
Önce... Doğum günümü deneyeceğim.
315
00:23:11,260 --> 00:23:13,680
Doğum günüm değil.
316
00:23:14,330 --> 00:23:16,380
Kim olabilir?
317
00:23:19,130 --> 00:23:21,550
Kim olabilir?
318
00:23:22,020 --> 00:23:23,570
Aron Szilagyi? (kılıçlı eskrim şampiyonu)
319
00:23:23,570 --> 00:23:25,940
Erhao ondan her zaman hoşlanmıştır.
320
00:23:26,830 --> 00:23:28,750
520114.
321
00:23:31,110 --> 00:23:33,660
Hey, yanlış mı?
322
00:23:33,660 --> 00:23:36,560
Aldo Montano mu?
323
00:23:37,890 --> 00:23:40,190
Hala doğru değil.
324
00:23:40,190 --> 00:23:43,190
Tiberi Dolniceanu?
325
00:23:46,610 --> 00:23:48,360
Olabilir mi...
326
00:23:48,360 --> 00:23:52,370
Wushuang, senden hoşlanıyorum.
327
00:23:54,090 --> 00:23:55,790
Ben de.
328
00:23:58,560 --> 00:24:02,150
Hayır... O sadece bir rüyaydı.
329
00:24:02,870 --> 00:24:05,270
Beğendiğiniz kişinin doğum tarihini şifreniz olarak girin.
330
00:24:05,270 --> 00:24:07,480
Ardından, önüne bir 5 ve 2 ekleyin.
331
00:24:07,480 --> 00:24:10,560
Bu şekilde, güvenli, basit ve hatırlaması kolay olacaktır.
332
00:24:10,560 --> 00:24:15,140
5 ve 2? O zaman eve gidince kurarım.
333
00:24:17,320 --> 00:24:20,790
520820
334
00:24:49,090 --> 00:24:52,730
♫ Gökyüzü çoktan karardı.♫
335
00:24:52,730 --> 00:24:56,960
♫ Lamba ışıkları yavaş yavaş uyanıyor.♫
336
00:24:58,610 --> 00:25:01,810
Her gün ders ve eğitim, ardından her hafta sonu birlikte eve gidiyoruz.
337
00:25:01,860 --> 00:25:05,060
Uyumak ve tuvalete gitmek dışında Erhao ve ben hep beraberiz.
338
00:25:05,060 --> 00:25:07,400
Neden hiç şüpheli birini görmedim?
339
00:25:07,400 --> 00:25:10,610
İngiltere'ye gitmeye karar verirsen, Erhao'ya göz kulak olmana yardım edeceğim.
340
00:25:10,610 --> 00:25:13,430
Kimsenin onu çalmasına asla izin vermeyeceğim.
341
00:25:14,050 --> 00:25:17,340
Erhao'nun Çin'e geri dönmesinin sebebinin,
342
00:25:17,340 --> 00:25:20,240
Aslında Rahibe Wushuang olduğunu duydum.
343
00:25:20,240 --> 00:25:22,820
Bu doğru mu?
344
00:25:22,820 --> 00:25:27,050
Ama nasıl oluyor da itirafımın başarısız olma ihtimalinin çok yüksek olduğunu hissediyorum?
345
00:25:27,050 --> 00:25:29,920
Ya Erhao beni reddederse?
346
00:25:30,500 --> 00:25:35,570
O zaman... İngiltere gezini kalbini onarmak için kullan.
347
00:25:39,170 --> 00:25:42,390
Ben gerçekten bir aptalım.
348
00:25:42,390 --> 00:25:46,490
Yani Erhao'nun hoşlandığı kişi benim kız kardeşim.
349
00:25:53,730 --> 00:25:55,870
Ellerimi yıkamayı bitirdim. Şimdi yiyebilirim.
350
00:26:01,690 --> 00:26:03,710
Yihong, senin neyin var?
351
00:26:03,710 --> 00:26:06,660
Ben iyiyim. Biraz sakinleşelim.
352
00:26:06,660 --> 00:26:09,860
Sakin ol? Belli ki bir süre önce hala iyiydin.
353
00:26:09,860 --> 00:26:11,590
Sorun nedir?
354
00:26:12,740 --> 00:26:14,900
Kendinizi iyi hissetmiyor musunuz?
355
00:26:14,900 --> 00:26:18,250
Mühim değil. gerçekten iyiyim
356
00:26:18,250 --> 00:26:21,070
Henüz pes etmeye hazır değilim.
357
00:26:21,820 --> 00:26:24,410
On yıldır azimli olduğun bir şeyden vazgeçmeye çalışmanın,
358
00:26:26,320 --> 00:26:28,430
Bu kadar zor olacağını hiç düşünmemiştim.
359
00:26:41,510 --> 00:26:43,690
Peki, şimdi pişman mısın?
360
00:26:49,490 --> 00:26:53,550
Gitmeye gerçekten dayanamıyorsan kal.
361
00:26:55,760 --> 00:26:58,160
Kalmamı ister misin?
362
00:27:01,250 --> 00:27:03,540
Senin adına kararlar veremem.
363
00:27:04,960 --> 00:27:08,500
İstediğiniz sonuçlar hakkında net bir şekilde düşünmelisiniz.
364
00:27:09,760 --> 00:27:13,380
Şu anda, pişman olmak için hala zaman var.
365
00:27:44,020 --> 00:27:46,670
Ah, neredeyse zamanı geldi. Artık havaalanına gitmeliyiz.
366
00:27:46,670 --> 00:27:49,080
-Erhao. -Hadi gidelim.
367
00:27:49,080 --> 00:27:51,930
Babama geri dönüp,
368
00:27:51,930 --> 00:27:55,200
Öğrencilerini Zhenyu Koleji'nde eğitmesine yardım edeceğine söz verdin, bunun nedeni kız kardeşim mi?
369
00:27:55,200 --> 00:27:59,850
Evet. Başlangıçta kız kardeşini benimle Fransa'ya gelmesi için ikna etmeyi planlıyorum.
370
00:27:59,850 --> 00:28:03,220
Beni kalmaya ikna edenin o olduğunu hiç düşünmemiştim.
371
00:28:08,710 --> 00:28:09,910
Senin derdin ne?
372
00:28:09,910 --> 00:28:11,200
Cildiniz doğru görünmüyor.
373
00:28:11,200 --> 00:28:15,060
Ha? Hiç bir şey.
374
00:28:15,060 --> 00:28:16,590
Hepimiz yurt dışına gidersek,
375
00:28:16,590 --> 00:28:20,510
Avrupa'dayken birbirimizi sık sık görebileceğimizi hissediyorum.
376
00:28:20,510 --> 00:28:23,750
Sen ve Wushuang asla yurt dışına birlikte gidemezsiniz.
377
00:28:23,750 --> 00:28:26,280
Neden?
378
00:28:26,280 --> 00:28:29,060
Bilmiyor musun?
379
00:28:32,210 --> 00:28:34,210
Yabancı bir okuldan gelen daveti reddettiği ve Zhenyu Koleji'nde kalmaya karar verdiği için yurtdışına çıkabildiniz.
380
00:28:40,350 --> 00:28:42,790
Kız kardeşim bir aptal.
381
00:28:48,900 --> 00:28:52,210
-Merhaba. -Merhaba Yihong, havaalanında mısınız?
382
00:28:52,210 --> 00:28:55,520
Ben sadece gitmeye hazırlanıyordum. Siz yarışmıyor musunuz? Sorun nedir?
383
00:28:55,520 --> 00:28:59,880
Müdürü aramam gerekiyordu ama cevap vermiyor, ben de seni aradım.
384
00:28:59,880 --> 00:29:02,430
Babam çoktan evden çıktı. Nedir?
385
00:29:02,430 --> 00:29:05,360
Bugün Shuang Shuang'da bir şeylerin ters gittiğini hissediyorum.
386
00:29:05,360 --> 00:29:09,190
Ha? Kız kardeşime ne oldu?
387
00:29:09,190 --> 00:29:10,680
Wushuang'ın nesi var?
388
00:29:10,680 --> 00:29:12,835
Kıdemli Erhao, Shuang Shuang,
389
00:29:12,835 --> 00:29:14,600
Bu sabahtan beri kusuyor ve dışkılıyor.
390
00:29:14,600 --> 00:29:17,490
Ama iyi olduğunu ve hala yarışmaya katılmakta ısrar ettiğini söyleyip durdu.
391
00:29:17,490 --> 00:29:20,160
Ama nasıl bakarsam bakayım, o iyi görünmüyor.
392
00:29:20,160 --> 00:29:22,620
Yarışma ne zaman başlıyor?
393
00:29:22,620 --> 00:29:24,680
Hemen orada olacağım.
394
00:29:24,680 --> 00:29:26,580
Bunun yerine sürücünün sizi sürmesine izin vermemiz gerekebilir.
395
00:29:26,580 --> 00:29:28,290
Wushuang bir durumda. Önce oraya gitmeliyim.
396
00:29:28,290 --> 00:29:29,170
Kız kardeşimin nesi var?
397
00:29:29,170 --> 00:29:31,120
Kendini iyi hissetmiyor.
398
00:29:52,830 --> 00:29:55,070
Çok yakın.
399
00:30:06,000 --> 00:30:08,590
[Leng Zifeng'den Video]
400
00:30:10,690 --> 00:30:17,880
[Leng Zifeng'den Video]
401
00:31:21,170 --> 00:31:22,860
Başardım. Kanıt olarak bu videom var.
402
00:31:22,860 --> 00:31:24,630
Derhal beni aramak için eğitim merkezine gel.
403
00:31:24,630 --> 00:31:27,090
Eğitmen, dürüst olmamalısın.
404
00:31:28,160 --> 00:31:30,370
Mümkün değil.
405
00:31:30,370 --> 00:31:34,240
Gerçekten mankeni bir dakikadan kısa sürede temizleyebildi mi?
406
00:31:56,170 --> 00:31:57,920
Gerçekten iyi misin?
407
00:31:57,920 --> 00:32:00,270
Ben iyiyim, dayanabilirim.
408
00:32:00,270 --> 00:32:03,250
-Hayır, artık bunu yapmak için kendini zorlama. -Bu doğru.
409
00:32:06,860 --> 00:32:10,010
Savaş! Kıdemli, dövüş!
410
00:32:10,010 --> 00:32:14,300
Savaş!
411
00:32:14,300 --> 00:32:16,840
Gerçekten yapamıyorsan, bize söyle. Kendini zorlama.
412
00:32:19,420 --> 00:32:21,850
Dövüş, kıdemli!
413
00:32:21,850 --> 00:32:24,190
Savaş! Savaş!
414
00:32:40,930 --> 00:32:45,160
-Wushuang! -Kıdemli...
415
00:32:45,160 --> 00:32:46,930
Neyin var?
416
00:32:48,110 --> 00:32:49,630
Hakem, oyuncumuzu değiştirmek istiyoruz.
417
00:32:49,630 --> 00:32:50,800
Değişme.
418
00:32:50,800 --> 00:32:53,060
-İyiyim. -Nasıl böyle rekabet edebilirsin?
419
00:32:53,060 --> 00:32:55,360
Savaşabilirim. Savaşa devam edelim.
420
00:32:55,360 --> 00:32:57,980
Zhenyu Koleji oyuncu değişikliği istiyor!
421
00:33:03,100 --> 00:33:05,230
Bai Wushuang iyi değil. Rekabet edemez.
422
00:33:05,230 --> 00:33:07,280
Zhenyu Koleji yedek oyuncuyu gönderecek.
423
00:33:07,280 --> 00:33:09,810
İyiyim.
424
00:33:09,810 --> 00:33:15,210
Bu yarışma çok önemli. Zhang Xue kazanamayacak. Oynamalıyım.
425
00:33:15,210 --> 00:33:18,100
-Hepiniz kenara çekilin. -O halde mevcut durumunuzla kazanabilir misiniz?
426
00:33:18,100 --> 00:33:26,040
Yapabilirim. Hepiniz, bırakın. Yarışma başlayabilir.
427
00:33:26,040 --> 00:33:29,200
Onu hastaneye getir.
428
00:33:30,735 --> 00:33:32,920
İndir beni! Bu yarışmayı kazanırsak,
429
00:33:33,005 --> 00:33:34,690
Zhenyu en yüksek kümülatif puanları alacak.
430
00:33:34,690 --> 00:33:36,540
Seni hastaneye götürdüğümde, seni indireceğim.
431
00:33:36,540 --> 00:33:38,130
-Sert davranmayı bırak artık. -Herkes yanlış anlayacak!
432
00:33:38,130 --> 00:33:41,060
Yanlış anladılarsa iyi. O zaman artık çok fazla açıklama yapmama gerek yok.
433
00:33:58,760 --> 00:34:01,210
Uçağa çoktan binmiş olabilir mi?
434
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Hala geç kaldım.
435
00:34:07,130 --> 00:34:10,179
Bilseydim, onu daha önce aramalıydım.
436
00:34:10,179 --> 00:34:15,349
Hey! Yihong! Yihong!
437
00:34:15,350 --> 00:34:16,429
Sensin.
438
00:34:16,429 --> 00:34:18,469
Lütfen, gelmek istediğimi mi sanıyorsun?
439
00:34:18,469 --> 00:34:20,749
Hocamızın size son uyarıyı verdiğini biliyor musunuz?
440
00:34:20,750 --> 00:34:24,150
Yine de dersimizi atlarsan, seni kişisel olarak bırakacaktır.
441
00:34:24,150 --> 00:34:29,670
-Zaten biliyorum. -Derse gitmeyi unutma. Şimdi gidiyorum.
442
00:34:29,670 --> 00:34:32,179
Cennet benimle oyun mu oynuyor?
443
00:34:32,179 --> 00:34:34,249
Bir mucize yaratmamı sağladın.
444
00:34:34,250 --> 00:34:36,310
Ama Yihong çoktan uçağına bindi.
445
00:34:36,310 --> 00:34:39,520
Bu kadar acımasız olamaz mısın?
446
00:34:52,090 --> 00:34:55,620
Beni reddedeceğini düşündüm.
447
00:34:55,620 --> 00:34:58,780
Ayrıca geri dönmeli miyim yoksa seni reddetmeli miyim bilmiyorum.
448
00:34:58,780 --> 00:35:02,860
Her neyse, şu anda ayrılmayı düşünmüyorum.
449
00:35:02,860 --> 00:35:05,760
Sen zaten bir mucize yaratabildiğine göre,
450
00:35:05,760 --> 00:35:08,530
Belki ben de yapabilirim diye düşünüyordum.
451
00:35:12,490 --> 00:35:16,950
Ama aynı zamanda kalarak çabamı boşa harcayacağımdan da korkuyorum.
452
00:35:16,950 --> 00:35:20,830
Korkacak ne var? İkiniz de hala bekarsınız.
453
00:35:20,830 --> 00:35:23,220
Erhao'nun kimi sevdiğini biliyor musun?
454
00:35:23,220 --> 00:35:24,950
O benim kız kardeşim.
455
00:35:24,950 --> 00:35:26,790
Kız kardeşimi kaç kişinin sevdiğini biliyor musun?
456
00:35:26,790 --> 00:35:29,920
Bilmiyorum. gerçekten bilmiyorum
457
00:35:29,920 --> 00:35:32,640
En azından sevdiğim kişi senin kardeşin değil.
458
00:35:45,790 --> 00:35:48,610
Sevdiğim kişi sensin
459
00:35:48,610 --> 00:35:51,940
Güzel kız, kız arkadaşım ol.
460
00:36:00,590 --> 00:36:03,420
-Acı verici... Bırak gitsin... -Acılı mı, değil mi?
461
00:36:03,420 --> 00:36:07,380
-Acı verici. Acı verici. -Acı verici ve hala bana böyle şeyler mi söylüyorsun? Hâlâ şaka mı yapıyorsun?
462
00:36:07,380 --> 00:36:09,280
Kalbim kırıldı ve sen hala bana şaka mı yapıyorsun?
463
00:36:09,280 --> 00:36:11,030
-Elini indir. -Konuşmaya devam edecek misin?
464
00:36:11,030 --> 00:36:12,690
Artık konuşmayacağım.
465
00:36:20,210 --> 00:36:22,300
-Gülümsedin. -Yapmadım.
466
00:36:22,300 --> 00:36:26,500
Sadece gülümsedin. Gördün mü? Gülümsedin.
467
00:36:26,500 --> 00:36:29,780
Çok fazla endişelenme. Kalmaya istekli olduğun sürece,
468
00:36:29,780 --> 00:36:31,730
O zaman özel koruman olacağım ve seni koruyacağım.
469
00:36:31,730 --> 00:36:33,920
Üzgün olduğunda seni güldüreceğim.
470
00:36:33,920 --> 00:36:36,870
Yorulduğun zaman, sana yaslanman için omuz bile verebilirim.
471
00:36:36,870 --> 00:36:39,110
Senden intikam almaya çalışan birini bulursan,
472
00:36:39,110 --> 00:36:41,110
Arkam senin güvenilir dostun olacaktır.
473
00:36:46,640 --> 00:36:48,740
Teşekkür ederim.
474
00:36:51,460 --> 00:36:54,870
Bir gün gelecek, geride kalmanın,
475
00:36:54,870 --> 00:36:59,600
Sebebi benim yüzümden olacak. Bir kez daha bir mucize yaratacağım.
476
00:37:08,330 --> 00:37:11,100
Yihong'un Erhao'ya yaptığı itirafa ne olduğunu bilmiyorum.
477
00:37:17,440 --> 00:37:19,990
Yihong? Neden geri döndün?
478
00:37:19,990 --> 00:37:22,760
Havaalanında olman gerekmiyor muydu?
479
00:37:22,760 --> 00:37:24,370
Pasaportunu mu unuttun?
480
00:37:24,370 --> 00:37:28,080
Anne, karar verdim. Artık okumak için İngiltere'ye gitmeyeceğim.
481
00:37:28,080 --> 00:37:30,290
-Ha? -Evet.
482
00:37:30,290 --> 00:37:33,740
Tasarım çizmek ilgi alanım olsa da Erhao benim hayalim.
483
00:37:33,740 --> 00:37:36,080
Erhao kaldığı için ben de kalıyorum.
484
00:37:36,080 --> 00:37:39,360
Bu yüzden, okumak için Zhenyu Koleji'ne dönmeye karar verdim.
485
00:37:46,500 --> 00:37:52,360
♫ Tek başıma bir harita arıyorum, yolculuğuma başlamak üzere.♫
486
00:37:52,360 --> 00:37:58,380
♫ Yalnızlığı sırtımda taşıyorum.♫
487
00:37:58,380 --> 00:38:04,200
♫ Bazen aklım başka yerlere gidiyor ve kaybolmasına izin vereceğim.♫
488
00:38:04,200 --> 00:38:09,300
♫ Rahatladığımda ve zihnimi serbest bıraktığımda, kendimi çok iyi hissediyorum.♫
489
00:38:09,300 --> 00:38:16,100
♫ Artık buraya yerleşeceğim için endişeleniyorum.♫
490
00:38:16,100 --> 00:38:21,010
♫ Çok iyiydin, sana çok çabuk güvenmek istememe neden oldu.♫
491
00:38:21,010 --> 00:38:28,400
♫ Kalbimi sonuna kadar açmam için bana zaman ver, bırak hayatım bir dönüş yapsın.♫
492
00:38:28,400 --> 00:38:33,440
♫ İkinci görüşte aşk kesinlikle aşk olmalı.♫
493
00:38:33,440 --> 00:38:40,440
♫ Demek bekliyordun, dönmemi bekliyordun.♫
494
00:38:40,440 --> 00:38:45,290
♫ Hep buradaydın.♫
495
00:38:45,290 --> 00:38:52,390
♫ Yani başından beri bana boşluk veriyordun.♫
496
00:38:52,390 --> 00:38:58,550
♫ Bana aşkını gösteriyordun.♫
41031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.