Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:07,300
You think Fujiki Kazuma will show up?
2
00:00:08,130 --> 00:00:09,190
Yeah.
3
00:00:09,610 --> 00:00:13,820
I'm sure he'll show up at
Yoda Satomi-san's place.
4
00:00:11,030 --> 00:00:13,820
Yoda Satomi (25)
Office Worker
5
00:00:14,690 --> 00:00:16,690
Another stakeout?
6
00:00:17,070 --> 00:00:19,470
Wh-What are you doing here?
7
00:00:19,470 --> 00:00:22,200
We saw a window with open blinds.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,960
How did you know it was a stakeout?
9
00:00:25,420 --> 00:00:27,090
Call it a hunch.
10
00:00:27,090 --> 00:00:28,840
We're in the same business, after all.
11
00:00:28,840 --> 00:00:30,600
Same business?
12
00:00:30,600 --> 00:00:31,710
Is this him?
13
00:00:31,710 --> 00:00:32,540
What?
14
00:00:32,540 --> 00:00:34,630
They're looking for this guy.
15
00:00:34,630 --> 00:00:36,480
You can't just take that.
16
00:00:36,480 --> 00:00:37,580
Aww...
17
00:00:37,580 --> 00:00:39,090
Which building are you watching?
18
00:00:39,090 --> 00:00:40,550
Stop that.
19
00:00:40,550 --> 00:00:41,560
Aw, man.
20
00:00:41,900 --> 00:00:43,930
So, what's the case about?
21
00:00:45,480 --> 00:00:47,180
We can't have them wandering around.
22
00:00:47,180 --> 00:00:48,720
If we want them to leave,
23
00:00:48,720 --> 00:00:51,310
we'll have to make them realize
there's nothing for them to do.
24
00:00:51,770 --> 00:00:55,030
Someone was injured during
a robbery this morning.
25
00:00:57,870 --> 00:00:59,900
Beyond detective skills capable
of identifying the truth
26
00:00:59,900 --> 00:01:02,160
is the power to lead us
to what we should believe.
27
00:01:02,160 --> 00:01:03,900
The Detective Boys show up at a stakeout!
28
00:01:03,900 --> 00:01:06,140
Will they work together
to arrest the culprit?
29
00:01:06,140 --> 00:01:07,780
Always determining the one truth
30
00:01:07,780 --> 00:01:09,620
with the body of a child
and the mind of an adult,
31
00:01:09,620 --> 00:01:12,250
his name is Detective Conan!
32
00:02:53,020 --> 00:02:59,030
Stakeout 2
33
00:02:53,670 --> 00:02:55,480
"Stakeout 2!"
34
00:02:59,430 --> 00:03:02,410
Not much was taken, but...
35
00:03:02,740 --> 00:03:04,890
The victim was a middle-aged man.
36
00:03:04,890 --> 00:03:08,050
He was knocked unconscious when struck
on the head with a rod-like object.
37
00:03:08,050 --> 00:03:13,680
We immediately determined the culprit was
Fujiki Kazuma, 25 years old, unemployed.
38
00:03:13,680 --> 00:03:18,550
But he hadn't returned home, and we
couldn't determine where he had fled to.
39
00:03:18,550 --> 00:03:20,930
BAR Fukunishi
40
00:03:18,850 --> 00:03:20,540
That's when we got some useful information.
41
00:03:21,170 --> 00:03:23,500
Fujiki is a self-centered guy.
42
00:03:23,500 --> 00:03:26,810
No matter who he dates, they
always get sick of him eventually.
43
00:03:26,810 --> 00:03:27,680
But...
44
00:03:28,080 --> 00:03:29,770
Yoda Satomi...
45
00:03:29,770 --> 00:03:33,210
She was probably the best woman for me.
46
00:03:33,210 --> 00:03:36,730
She loved me so much,
she bawled when I left her.
47
00:03:36,730 --> 00:03:37,900
I see.
48
00:03:37,650 --> 00:03:41,570
Fujiki Kazuma (25)
Unemployed
49
00:03:37,900 --> 00:03:41,170
I know. She's probably still waiting for me.
50
00:03:41,170 --> 00:03:43,100
I'll get back together with her.
51
00:03:43,450 --> 00:03:45,200
What?
52
00:03:45,590 --> 00:03:48,410
It was two days ago that he said that.
53
00:03:48,410 --> 00:03:50,970
So if he's wanted by the law...
54
00:03:51,640 --> 00:03:57,720
Inspector Megure thought it was
likely he'd go to see her,
55
00:03:57,720 --> 00:04:00,340
so we visited Yoda Satomi-san.
56
00:04:00,680 --> 00:04:03,090
Kazuma was involved in a robbery?
57
00:04:03,090 --> 00:04:06,410
You want to know if he's contacted me?
He hasn't even called.
58
00:04:06,960 --> 00:04:10,900
If he shows up here, I promise I'll call you.
59
00:04:10,900 --> 00:04:13,350
There's no point in running forever.
60
00:04:13,920 --> 00:04:16,780
But we can't take her word for it.
61
00:04:16,780 --> 00:04:19,350
Which is why we're conducting this stakeout,
62
00:04:19,350 --> 00:04:23,250
but there's no telling when
Fujiki Kazuma will show up,
63
00:04:23,250 --> 00:04:26,460
and there's no guarantee that he will at all.
64
00:04:26,460 --> 00:04:29,980
There's nothing for
the Detective Boys to do this time.
65
00:04:29,980 --> 00:04:32,120
There's no mystery to solve either.
66
00:04:32,120 --> 00:04:34,190
Are you sure about that?
67
00:04:34,190 --> 00:04:35,000
Huh?
68
00:04:35,000 --> 00:04:38,650
It's possible he won't show up in the future.
69
00:04:38,650 --> 00:04:43,430
He could've already fled here
and be hiding inside.
70
00:04:43,430 --> 00:04:44,550
Yeah.
71
00:04:44,550 --> 00:04:47,510
Naturally, we considered that possibility.
72
00:04:47,510 --> 00:04:51,420
But when we visited, there were
no signs of anyone hiding.
73
00:04:51,420 --> 00:04:52,930
Huh.
74
00:04:52,930 --> 00:04:55,170
That makes it even stranger.
75
00:04:55,170 --> 00:05:02,200
Yeah. Fujiki-san seems like he'd immediately
run to his ex Yoda Satomi-san for help,
76
00:05:02,200 --> 00:05:04,510
so why didn't he do that?
77
00:05:04,510 --> 00:05:09,340
We can't leave now.
After all, there's a mystery here.
78
00:05:09,340 --> 00:05:10,380
Yeah.
79
00:05:10,380 --> 00:05:13,040
So you're staying, then?
80
00:05:17,450 --> 00:05:19,050
What should I do?
81
00:05:19,890 --> 00:05:23,070
She looks like she's
desperately trying to stay calm.
82
00:05:23,070 --> 00:05:26,050
Her ex committed a crime, after all.
83
00:05:26,050 --> 00:05:27,980
It's been three years since they broke up.
84
00:05:27,980 --> 00:05:32,910
Does she still have feelings
for Fujiki Kazuma, or...
85
00:05:49,620 --> 00:05:50,780
She's going out.
86
00:05:51,140 --> 00:05:52,200
Hold down the fort!
87
00:05:52,200 --> 00:05:52,940
Got it.
88
00:05:52,940 --> 00:05:54,260
I'll go with you.
89
00:05:56,500 --> 00:05:57,490
She exited the building.
90
00:05:57,490 --> 00:05:58,670
She went that way.
91
00:06:03,940 --> 00:06:07,300
She's heading towards the station.
I wonder who called her.
92
00:06:07,300 --> 00:06:11,400
Yeah. It might've been Fujiki Kazuma
asking to meet her somewhere.
93
00:06:11,400 --> 00:06:13,020
Give me back my money!
94
00:06:13,020 --> 00:06:15,120
I'll pay you back double, so go home!
95
00:06:15,120 --> 00:06:17,530
You're gonna lose it all
playing dice again, aren't you?
96
00:06:19,560 --> 00:06:21,670
Stop that!
97
00:06:21,670 --> 00:06:24,330
You shouldn't fight, and
you shouldn't gamble either.
98
00:06:24,330 --> 00:06:25,710
Shut up!
99
00:06:25,710 --> 00:06:26,520
What?
100
00:06:26,520 --> 00:06:27,820
He's a cop?
101
00:06:27,820 --> 00:06:31,210
Did I say dice? I meant nice!
102
00:06:32,110 --> 00:06:33,090
Oh, no.
103
00:06:44,920 --> 00:06:46,260
Lucky us.
104
00:06:47,380 --> 00:06:50,130
Unagi
105
00:06:47,380 --> 00:06:50,130
Broiled in Sauce
106
00:06:47,380 --> 00:06:50,130
Broiled Without Sauce
107
00:06:50,470 --> 00:06:54,310
So she left the house to go shopping, but...
108
00:06:54,310 --> 00:07:00,980
High-grade steak, assorted sashimi,
and top-quality broiled eel.
109
00:07:00,980 --> 00:07:02,650
All portions for one, too.
110
00:07:05,150 --> 00:07:08,300
Now she's bought wine and two shortcakes.
111
00:07:08,300 --> 00:07:09,900
Then it's decided.
112
00:07:09,900 --> 00:07:13,300
She's smiling happily, too.
113
00:07:14,690 --> 00:07:16,540
What are they doing?
114
00:07:16,540 --> 00:07:19,690
It must be hard carrying all that stuff.
115
00:07:19,690 --> 00:07:22,870
We'll help you carry it home.
116
00:07:22,870 --> 00:07:24,410
Help me?
117
00:07:24,410 --> 00:07:26,400
We're not suspicious children.
118
00:07:26,400 --> 00:07:29,660
We're just considerate passers-by.
119
00:07:31,230 --> 00:07:32,590
What do you think you're doing?
120
00:07:32,590 --> 00:07:35,310
It's a clever strategy.
121
00:07:35,310 --> 00:07:39,240
The presence of children will
create a genial atmosphere,
122
00:07:39,240 --> 00:07:42,270
increasing the chances Fujiki
Kazuma-san will show up.
123
00:07:45,520 --> 00:07:47,300
I'll carry the eel.
124
00:07:47,300 --> 00:07:48,550
Don't eat it.
125
00:07:48,550 --> 00:07:49,820
I'll carry the wine.
126
00:07:49,820 --> 00:07:51,950
I'll be careful not to break it.
127
00:07:50,070 --> 00:07:52,320
Toto Meiwa Bank ATM
128
00:07:54,200 --> 00:07:56,700
Meiwa Bank
129
00:07:54,200 --> 00:07:56,700
Toto
130
00:07:54,200 --> 00:07:56,700
ATM
131
00:07:59,700 --> 00:08:01,690
Thank you, kids.
132
00:08:01,690 --> 00:08:03,590
Think something of it.
133
00:08:03,590 --> 00:08:05,500
You mean, "Think nothing of it."
134
00:08:05,500 --> 00:08:07,140
Yeah, that.
135
00:08:07,140 --> 00:08:08,230
Well, see you later.
136
00:08:08,230 --> 00:08:10,250
Bye!
137
00:08:13,930 --> 00:08:16,600
Fujiki Kazuma will show up soon?
138
00:08:16,600 --> 00:08:19,110
That call was from Fujiki.
139
00:08:19,110 --> 00:08:22,010
He probably said he'd visit soon.
140
00:08:22,010 --> 00:08:27,520
Yoda Satomi-san still has feelings for him.
141
00:08:27,520 --> 00:08:30,820
If he was so desperate for cash
that he robbed someone,
142
00:08:30,820 --> 00:08:35,610
then he must not be eating properly,
so she prepared a feast for him.
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,460
She even withdrew a large amount of cash.
144
00:08:39,640 --> 00:08:42,870
She probably intends to give
it to him as getaway money.
145
00:08:42,870 --> 00:08:46,190
But we just need to apprehend Fujiki Kazuma
146
00:08:46,190 --> 00:08:49,580
before she does anything
stupid like aid his getaway.
147
00:08:50,270 --> 00:08:58,070
Yeah, but maybe Yoda Satomi-san
has realized she's being watched.
148
00:08:58,070 --> 00:08:59,210
What?
149
00:08:59,210 --> 00:09:01,330
Don't you think it's too convenient?
150
00:09:01,330 --> 00:09:06,230
We nearly lost her while following her,
but we found her again.
151
00:09:06,230 --> 00:09:07,270
And...
152
00:09:07,680 --> 00:09:10,070
You're overthinking it, Conan-kun.
153
00:09:10,070 --> 00:09:12,100
It's our turn now.
154
00:09:15,550 --> 00:09:18,660
Why won't Fujiki Kazuma show up?
155
00:09:19,080 --> 00:09:22,700
It's been three hours since
she got the food and money.
156
00:09:23,010 --> 00:09:24,660
It certainly is strange.
157
00:09:27,200 --> 00:09:28,760
Yes, this is Takagi.
158
00:09:29,760 --> 00:09:32,310
Oh, Yoda Satomi-san.
159
00:09:32,310 --> 00:09:33,200
What?
160
00:09:33,550 --> 00:09:35,540
Did Fujiki contact you?
161
00:09:35,540 --> 00:09:39,280
There's something I'd like to
tell you. Could you come here?
162
00:09:39,280 --> 00:09:40,050
What?
163
00:09:41,140 --> 00:09:44,080
I'd like to discuss the details in person.
164
00:09:44,080 --> 00:09:47,470
Your little friends can come with you.
165
00:09:47,470 --> 00:09:48,940
She invited all of us.
166
00:09:49,260 --> 00:09:50,740
What?
167
00:09:50,740 --> 00:09:55,110
The truth is, just after
you left this morning,
168
00:09:55,610 --> 00:09:57,860
I got a call from Kazuma.
169
00:10:01,930 --> 00:10:04,350
It's me. Haven't talked to you in three years.
170
00:10:05,710 --> 00:10:10,230
He'd committed a crime and came to my
apartment in hopes that I'd hide him,
171
00:10:10,230 --> 00:10:14,000
but the police happened to be
there, so he fled in a hurry.
172
00:10:14,400 --> 00:10:18,460
I wanted to get back together with you,
but I guess things didn't go my way.
173
00:10:18,950 --> 00:10:21,990
I hope you find happiness, Satomi. Goodbye.
174
00:10:22,890 --> 00:10:24,260
Kazuma!
175
00:10:25,030 --> 00:10:29,160
So Fujiki Kazuma came to
this apartment building.
176
00:10:29,160 --> 00:10:34,500
But he saw us and fled
and called to say goodbye,
177
00:10:34,500 --> 00:10:36,650
which means he won't be coming back.
178
00:10:36,650 --> 00:10:41,530
Then what was that food and money for?
179
00:10:41,530 --> 00:10:44,530
Oh, right. There was no need to get those.
180
00:10:45,260 --> 00:10:49,040
I'm sorry for tricking you.
181
00:10:49,360 --> 00:10:55,420
When I realized I was being watched,
I decided to use that against you.
182
00:10:55,820 --> 00:10:59,000
By letting you observe me
getting the food and money,
183
00:10:59,000 --> 00:11:02,550
I made you believe Kazuma
was trying to come here.
184
00:11:02,550 --> 00:11:08,120
But I've realized allowing Kazuma to
stay on the run isn't good for him.
185
00:11:08,120 --> 00:11:12,020
I decided to tell you everything and ask you
186
00:11:12,020 --> 00:11:17,320
to please find Kazuma as soon as possible
and make him atone for his crimes.
187
00:11:20,320 --> 00:11:26,740
We understand. In any case, we've
realized it's pointless to continue.
188
00:11:26,740 --> 00:11:30,710
We'll call off our stakeout and
follow Fujiki Kazuma's trail.
189
00:11:30,710 --> 00:11:33,210
Thank you.
190
00:11:36,710 --> 00:11:40,220
There's something off about Yoda Satomi-san.
191
00:11:42,750 --> 00:11:45,860
She even cried tears
as she made that confession.
192
00:11:45,860 --> 00:11:48,420
It smelled like an act to me.
193
00:11:55,360 --> 00:11:57,200
Smelled like an act?
194
00:11:57,200 --> 00:11:58,020
Yeah.
195
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Those tears may have been over the top.
196
00:12:00,570 --> 00:12:04,150
That's because she still has
feelings for Fujiki Kazuma-san,
197
00:12:04,150 --> 00:12:06,320
and they're deeply in love.
198
00:12:06,320 --> 00:12:08,230
Are you sure about that?
199
00:12:15,600 --> 00:12:18,220
They're looking for witnesses.
200
00:12:18,220 --> 00:12:21,020
Fujiki Kazuma-san came all
the way to this building,
201
00:12:21,020 --> 00:12:24,750
saw the police, and fled in a hurry.
202
00:12:25,780 --> 00:12:29,350
And they'll go farther and farther away
as they expand the area of their search.
203
00:12:43,240 --> 00:12:45,310
What is it, Conan-kun?
204
00:12:45,310 --> 00:12:46,990
What's up?
205
00:12:46,990 --> 00:12:48,880
Did you discover a new fact?
206
00:12:48,880 --> 00:12:52,000
Her confession was an act after all.
207
00:12:52,000 --> 00:12:54,250
But why?
208
00:12:54,250 --> 00:12:56,380
What happened as a result of it?
209
00:12:56,380 --> 00:12:58,290
The stakeout ended.
210
00:12:58,290 --> 00:12:59,590
Yeah.
211
00:12:59,590 --> 00:13:05,560
There's a reason Yoda Satomi-san was
inconvenienced by being watched by the police.
212
00:13:05,560 --> 00:13:06,760
What's that?
213
00:13:06,760 --> 00:13:08,050
What is it?
214
00:13:08,870 --> 00:13:13,160
Fujiki Kazuma-san is
actually on his way here.
215
00:13:14,860 --> 00:13:18,600
Either way, there's no understanding women.
216
00:13:18,600 --> 00:13:19,220
What?
217
00:13:19,220 --> 00:13:22,320
Why can't they cut ties with bad men?
218
00:13:22,320 --> 00:13:23,630
Uh, yeah...
219
00:13:24,110 --> 00:13:27,450
This isn't a conversation grade
school kids should be having.
220
00:13:29,660 --> 00:13:31,330
That's Detective Takagi's car.
221
00:13:31,810 --> 00:13:33,400
Welcome.
222
00:13:33,400 --> 00:13:35,780
Hello. Is your office in the back?
223
00:13:35,780 --> 00:13:37,070
Uh, yes.
224
00:13:37,070 --> 00:13:40,310
We're helping Detective Takagi with his work.
225
00:13:40,310 --> 00:13:41,910
Sure, go ahead.
226
00:13:41,910 --> 00:13:44,100
We're the Detective Boys.
227
00:13:44,100 --> 00:13:46,090
Don't run.
228
00:13:46,550 --> 00:13:50,350
This is footage from this morning
of the front of this store.
229
00:13:50,930 --> 00:13:53,350
The people are small, so
I'll enlarge the image.
230
00:13:54,960 --> 00:13:56,230
It's Fujiki Kazuma.
231
00:13:58,450 --> 00:14:00,180
It looks just like him.
232
00:14:00,180 --> 00:14:01,960
That's really him.
233
00:14:02,370 --> 00:14:05,920
Um, based on the timestamp,
234
00:14:05,920 --> 00:14:10,200
we know he headed to Yoda
Satomi-san's apartment this morning.
235
00:14:10,200 --> 00:14:13,670
But the cameras only captured him arriving.
236
00:14:14,200 --> 00:14:17,960
Whichever way he ran,
I doubt he's still around here.
237
00:14:17,960 --> 00:14:22,840
Yes. So, Inspector, we're
going to look for places
238
00:14:22,840 --> 00:14:26,650
Fujiki Kazuma might go besides
Yoda Satomi-san's apartment.
239
00:14:27,160 --> 00:14:28,820
Yes, roger that.
240
00:14:29,240 --> 00:14:30,290
Okay, let's go.
241
00:14:30,290 --> 00:14:30,920
Okay.
242
00:14:30,920 --> 00:14:32,310
See you later, kids.
243
00:14:32,870 --> 00:14:34,720
Head directly home.
244
00:14:38,590 --> 00:14:41,300
Now then, should we go home?
245
00:14:41,300 --> 00:14:42,480
Yeah, right!
246
00:14:42,890 --> 00:14:44,170
Figures.
247
00:14:44,730 --> 00:14:50,610
The police don't seem interested,
but let's look into Yoda Satomi-san.
248
00:14:55,200 --> 00:14:59,770
Yoda Satomi-san used to be
a really cheerful person.
249
00:14:59,770 --> 00:15:04,500
But around this time three years ago,
she fell into a deep depression.
250
00:15:05,060 --> 00:15:08,310
She probably took it hard when
Fujiki Kazuma-san dumped her.
251
00:15:08,310 --> 00:15:10,590
I have some surprising news!
252
00:15:10,590 --> 00:15:15,130
She's currently seeing someone!
253
00:15:18,070 --> 00:15:22,770
He runs a store on the other side
of the station, so I went to check it out.
254
00:15:20,770 --> 00:15:22,770
Ishinabe
255
00:15:20,770 --> 00:15:22,770
Discount General Store
256
00:15:20,770 --> 00:15:22,770
Discount
257
00:15:23,450 --> 00:15:27,630
The owner is a good honest man
named Ishinabe-san,
258
00:15:24,230 --> 00:15:28,150
Ishinabe Daisuke (30)
Store Manager
259
00:15:27,630 --> 00:15:32,630
but the shocking part is he got engaged
to Yoda Satomi-san last month.
260
00:15:32,630 --> 00:15:33,910
What?
261
00:15:34,270 --> 00:15:41,480
An engaged woman wouldn't trick the police
to help a man she got over a long time ago.
262
00:15:41,480 --> 00:15:44,330
That confession must have been a lie.
263
00:15:44,330 --> 00:15:46,430
But why did she need to lie?
264
00:15:47,330 --> 00:15:48,800
Could it be?
265
00:15:48,800 --> 00:15:52,030
The only trail the police have on Fujiki-san
266
00:15:52,030 --> 00:15:56,180
is him heading to Yoda
Satomi-san's apartment, right?
267
00:15:56,180 --> 00:15:58,570
Yes, it was captured on a security camera.
268
00:15:58,570 --> 00:15:59,900
What about it?
269
00:16:00,360 --> 00:16:05,500
Being watched is inconvenient both
when you're secretly receiving a guest
270
00:16:05,500 --> 00:16:08,840
and when they're leaving, too.
271
00:16:12,030 --> 00:16:14,530
I had no idea books could be so heavy.
272
00:16:14,530 --> 00:16:17,410
You should've had them pick them up.
273
00:16:17,410 --> 00:16:21,290
Used bookstores pick up? I had no idea.
274
00:16:22,590 --> 00:16:24,040
Thanks for the help.
275
00:16:24,040 --> 00:16:27,420
Well, I've got work, so
I'm heading back to the store.
276
00:16:27,420 --> 00:16:28,720
Here's your key.
277
00:16:28,720 --> 00:16:30,050
Thank you.
278
00:16:30,050 --> 00:16:31,680
See you later.
279
00:16:39,340 --> 00:16:40,630
You scared me.
280
00:16:40,630 --> 00:16:46,310
Hey, Yoda Satomi-san. Could you show us
that box you loaded into your car?
281
00:16:46,310 --> 00:16:48,980
They're just books I finished reading.
282
00:16:48,980 --> 00:16:52,790
Hold it. Don't lock the trunk.
283
00:16:52,790 --> 00:16:54,830
Stand back.
284
00:16:54,830 --> 00:16:55,860
B-But...
285
00:16:55,860 --> 00:16:57,380
Hup.
286
00:16:59,940 --> 00:17:00,970
Don't!
287
00:17:00,970 --> 00:17:03,500
Huh? But they're just books, right?
288
00:17:08,770 --> 00:17:09,790
I knew it.
289
00:17:10,360 --> 00:17:11,850
Stay back, guys.
290
00:17:12,850 --> 00:17:17,540
Fujiki Kazuma-san, who injured
someone in a robbery this morning,
291
00:17:17,540 --> 00:17:19,550
fled to your apartment.
292
00:17:20,100 --> 00:17:22,920
He didn't want to be arrested,
so he asked you to hide him.
293
00:17:23,890 --> 00:17:29,790
But you couldn't forgive him for selfishly
begging for help after dumping you...
294
00:17:34,840 --> 00:17:37,150
so you killed him.
295
00:17:37,150 --> 00:17:40,990
When you returned to your senses, you
realized the gravity of what you'd done.
296
00:17:40,990 --> 00:17:45,210
If your crime was discovered, your
engagement would be called off.
297
00:17:45,210 --> 00:17:49,820
So you decided to abandon Fujiki-san's body.
298
00:17:49,820 --> 00:17:54,150
Even if it were discovered, your
relationship ended three years ago.
299
00:17:54,150 --> 00:17:56,590
You figured the police wouldn't suspect you.
300
00:17:57,280 --> 00:17:58,360
But...
301
00:18:03,780 --> 00:18:04,970
Yes?
302
00:18:04,970 --> 00:18:08,260
Excuse me, but we're with the police.
303
00:18:08,830 --> 00:18:10,730
B-Be right there.
304
00:18:16,530 --> 00:18:20,240
Then they began their stakeout.
305
00:18:20,680 --> 00:18:22,900
You were aghast.
306
00:18:22,900 --> 00:18:28,160
The police were watching you at all times,
so you couldn't move the body.
307
00:18:31,650 --> 00:18:33,230
What should I do?
308
00:18:34,080 --> 00:18:38,170
That's when you came up
with the fake confession.
309
00:18:38,640 --> 00:18:40,980
You had two goals in doing that.
310
00:18:40,980 --> 00:18:46,310
First, to make them call off their stakeout,
and second, to avoid suspicion.
311
00:18:47,370 --> 00:18:50,800
You were willing to deceive
the police to help him escape.
312
00:18:50,800 --> 00:18:53,380
It would convince the police
313
00:18:53,380 --> 00:18:59,860
that someone who loved Fujiki-san that much
wouldn't kill him or dump his body.
314
00:19:00,900 --> 00:19:04,090
You probably meant to leave
Fujiki-san's body somewhere
315
00:19:04,090 --> 00:19:08,710
and lead them to believe he got involved
in some kind of trouble while on the run.
316
00:19:10,560 --> 00:19:15,380
You're mostly correct, but you
got one important thing wrong.
317
00:19:15,990 --> 00:19:18,340
I didn't kill Kazuma.
318
00:19:19,090 --> 00:19:22,340
When he came to my place,
Kazuma said something.
319
00:19:24,590 --> 00:19:28,090
You can't seriously serve water
to a man you haven't seen in years.
320
00:19:28,090 --> 00:19:30,010
Bring me beer.
321
00:19:30,710 --> 00:19:32,900
You're as inconsiderate as ever.
322
00:19:33,350 --> 00:19:35,910
Treat your guests better.
323
00:19:37,400 --> 00:19:40,150
Yeah, that's the stuff.
324
00:19:41,510 --> 00:19:43,280
I finally realized something.
325
00:19:44,540 --> 00:19:47,660
You were my bluebird of happiness all along.
326
00:19:52,030 --> 00:19:55,410
Aren't you glad you waited three years, too?
327
00:19:57,620 --> 00:20:02,930
Just thinking I once loved
this man made me feel pathetic.
328
00:20:03,310 --> 00:20:06,840
But I'd grown over those three years.
329
00:20:06,840 --> 00:20:07,570
Huh?
330
00:20:07,570 --> 00:20:10,940
I'm not some innocent girl anymore!
331
00:20:10,940 --> 00:20:11,810
Get out!
332
00:20:13,170 --> 00:20:16,310
You can't be serious, you bitch!
333
00:20:19,130 --> 00:20:20,950
Fine.
334
00:20:21,570 --> 00:20:25,200
You'll never see me again.
335
00:20:45,520 --> 00:20:48,880
If a neighbor heard us shouting,
336
00:20:48,880 --> 00:20:53,100
the police would suspect
I killed him during an argument.
337
00:20:53,580 --> 00:20:57,860
So I felt I had to do
something about Kazuma's body.
338
00:20:58,880 --> 00:21:02,330
If that's truly what happened, we'll
treat this as an accidental death.
339
00:21:02,330 --> 00:21:03,530
Thanks for calling us.
340
00:21:03,530 --> 00:21:09,240
Is this man involved in the case?
341
00:21:10,130 --> 00:21:11,540
Ishinabe-san.
342
00:21:12,110 --> 00:21:14,870
I came back because I forgot my lighter.
343
00:21:16,390 --> 00:21:18,030
It's over.
344
00:21:18,380 --> 00:21:20,730
But you didn't kill him.
345
00:21:21,130 --> 00:21:24,930
A man died, and I didn't call the police.
346
00:21:24,930 --> 00:21:28,220
Instead I hid the body and
planned to get rid of it.
347
00:21:28,220 --> 00:21:30,610
You're under arrest for
attempting to abandon a body.
348
00:21:36,960 --> 00:21:39,400
I'll wait for you to come back.
349
00:23:06,650 --> 00:23:09,320
Aw, man. I'm hungry.
350
00:23:09,320 --> 00:23:12,410
Come to think of it, all we had to eat
were those snacks during the stakeout.
351
00:23:12,410 --> 00:23:16,680
Hey, wasn't she arrested?
352
00:23:16,680 --> 00:23:19,790
What's going to happen to
the top-quality eel she bought?
353
00:23:20,210 --> 00:23:21,120
What?
354
00:23:21,120 --> 00:23:22,540
And the shortcake.
355
00:23:22,540 --> 00:23:28,670
But she was arrested, so
wouldn't those be evidence?
356
00:23:28,670 --> 00:23:33,590
Yeah, they were probably collected
as evidence of her deception.
357
00:23:33,590 --> 00:23:36,930
Aw, man. My eel.
358
00:23:36,930 --> 00:23:38,440
Genta-kun...
359
00:23:36,930 --> 00:23:38,440
And the cake.
360
00:23:38,440 --> 00:23:40,640
Let's have the professor treat us.
361
00:23:40,980 --> 00:23:42,200
Yeah!
362
00:23:42,200 --> 00:23:44,570
Good thinking, Haibara-san!
363
00:23:45,060 --> 00:24:09,090
Episode Preview
364
00:23:45,720 --> 00:23:47,480
Miyano Akemi-san was...
365
00:23:48,240 --> 00:23:52,550
You're her younger sister Shiho-chan, right?
366
00:23:53,130 --> 00:23:54,490
Yeah, right.
367
00:23:55,210 --> 00:23:56,990
You're a smart kid.
368
00:23:56,990 --> 00:24:00,330
Yeah, I'm with the Beika Fire Station.
369
00:24:00,790 --> 00:24:02,620
She was the better...
370
00:24:02,620 --> 00:24:06,740
Here's what it looks like.
371
00:24:06,740 --> 00:24:09,090
We'll help you look for it.
372
00:24:09,090 --> 00:24:15,090
Miyano Akemi's Time Capsule (Part One)
373
00:24:09,490 --> 00:24:14,120
The next episode of Conan is "Miyano
Akemi's Time Capsule, Part One!"
374
00:24:30,110 --> 00:24:32,650
Next Conan's hint!
375
00:24:30,110 --> 00:24:35,030
Class Reunion
376
00:24:30,110 --> 00:24:35,030
19th Graduating Class
Reunion
377
00:24:32,650 --> 00:24:34,460
A class reunion!
378
00:24:35,030 --> 00:24:36,160
We'll see you again!
379
00:24:35,030 --> 00:24:40,040
Don't miss the next episode.
380
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
In "Stakeout 3!"
381
00:24:37,160 --> 00:24:38,080
See you then!
382
00:24:38,080 --> 00:24:39,040
Give me a break...
383
00:24:39,040 --> 00:24:39,990
Huh?
28113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.