All language subtitles for [One Pace][442-443] Thriller Bark 01 [720p][30D0916C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:05,480 Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,850 raising our battle cry. 3 00:00:08,090 --> 00:00:12,190 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,630 ring out. 5 00:00:21,870 --> 00:00:25,340 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,470 --> 00:00:29,010 {\an1}Translation & initial timing Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,470 --> 00:00:28,770 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:29,010 --> 00:00:34,150 Now we're rowing our way 9 00:00:34,550 --> 00:00:40,550 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 10 00:00:35,610 --> 00:00:40,720 {\an1}Timing Galaxy 9000 Time-checking Sewil 11 00:00:40,790 --> 00:00:47,490 Doesn't it sound fun just thinking about it? 12 00:00:40,950 --> 00:00:44,160 {\an1}Quality-checking Sewil Galaxy 9000 Halee 13 00:00:44,320 --> 00:00:47,490 {\an1}Video editing Sewil 14 00:00:47,790 --> 00:00:51,960 Let's travel all through the worldwide seas, 15 00:00:52,060 --> 00:00:54,230 raising our battle cry. 16 00:00:53,070 --> 00:00:56,870 {\an1}Soundtracking Halee 17 00:00:54,370 --> 00:00:58,570 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:57,240 --> 00:01:01,540 {\an1}Raw provider SOFCJ-Raws 19 00:00:58,740 --> 00:01:01,010 ring out. 20 00:01:08,410 --> 00:01:11,580 That feeling we had when we set sail 21 00:01:11,720 --> 00:01:15,050 is something I'll never forget. 22 00:01:15,250 --> 00:01:16,720 Because of that 23 00:01:16,860 --> 00:01:20,530 nothing will be able to scare me... 24 00:01:20,760 --> 00:01:26,770 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 25 00:01:27,030 --> 00:01:33,840 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 26 00:01:33,940 --> 00:01:38,110 Get all the treasures 27 00:01:38,210 --> 00:01:40,410 while laughing out loud. 28 00:01:40,550 --> 00:01:44,850 Give them all out at a big party 29 00:01:44,920 --> 00:01:47,350 making a splash... 30 00:02:00,530 --> 00:02:04,600 Fill your empty heart with dreams. 31 00:02:04,740 --> 00:02:06,910 Spread your wings. 32 00:02:07,040 --> 00:02:11,310 If you color your heart with the blowing wind 33 00:02:11,410 --> 00:02:13,650 you will move on. 34 00:02:13,710 --> 00:02:17,720 Get all the treasures 35 00:02:17,880 --> 00:02:20,090 while laughing out loud. 36 00:02:20,220 --> 00:02:24,490 Give them all out at a big party 37 00:02:24,620 --> 00:02:27,230 making a splash... 38 00:02:29,900 --> 00:02:38,570 {\an5}The Mysterious Sea and The Skeleton Brook! 39 00:02:39,320 --> 00:02:41,920 Luffy and Crew's New Pirate Ship 40 00:02:41,990 --> 00:02:43,880 Thousand Sunny 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,970 This is paradise, paradise. 42 00:02:50,970 --> 00:02:54,250 Taking a nice bath while being rocked by the waves... 43 00:02:54,250 --> 00:02:56,100 This is the best. 44 00:02:57,710 --> 00:02:59,570 {\an8}This is my room. 45 00:02:57,730 --> 00:03:00,390 Medical Room 46 00:03:01,310 --> 00:03:02,310 Got it! 47 00:03:02,310 --> 00:03:04,660 We caught a cool shark! 48 00:03:04,660 --> 00:03:06,160 Put it in! Put it in! 49 00:03:06,160 --> 00:03:08,000 Put it in the fish tank! 50 00:03:08,000 --> 00:03:09,360 Put it in! 51 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Get in there! 52 00:03:16,020 --> 00:03:17,480 Another one came in. 53 00:03:17,480 --> 00:03:18,280 A shark. 54 00:03:18,550 --> 00:03:20,380 Well, isn't this room perfect? 55 00:03:20,990 --> 00:03:24,050 The room is fine, but a shark?! Those idiots. 56 00:03:24,460 --> 00:03:26,010 Alright, let's go see it! 57 00:03:26,010 --> 00:03:27,590 Let's see the tank! 58 00:03:27,590 --> 00:03:30,500 Hey! Did the shark get in? 59 00:03:30,500 --> 00:03:32,390 It's the one with the big horns! 60 00:03:33,070 --> 00:03:34,970 Yes, it did, but... 61 00:03:34,970 --> 00:03:38,240 All the fish you caught so far are gone. 62 00:03:39,970 --> 00:03:43,400 That was obviously going to happen when you think about the consequences! 63 00:03:43,440 --> 00:03:47,590 The ship continues its favorable voyage. 64 00:03:43,740 --> 00:03:44,910 {\an8}Damn it! 65 00:03:44,910 --> 00:03:47,010 {\an8}Turn this bastard into dinner! 66 00:03:47,010 --> 00:03:50,080 {\an8}Sanji! Make BBQ out of this stupid shark! 67 00:03:50,080 --> 00:03:51,240 {\an8}Wait up, you novice! 68 00:03:51,880 --> 00:03:54,050 This is a fresh fish. 69 00:03:54,050 --> 00:03:57,660 Maybe some sushi... boiling it adding some spicy vinegar miso... 70 00:03:57,660 --> 00:03:59,120 Tempura could also be good. 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,100 I'm getting hungry! 72 00:04:04,610 --> 00:04:07,290 That was a nice bath. 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,600 Hey! Something's floating in the sea. 74 00:04:11,870 --> 00:04:13,620 What is it? 75 00:04:14,640 --> 00:04:15,770 A barrel? 76 00:04:16,890 --> 00:04:18,760 It has "treasure" written on it. 77 00:04:20,110 --> 00:04:24,120 Tribute to the Sea-God 78 00:04:20,110 --> 00:04:21,320 You're right! 79 00:04:21,320 --> 00:04:22,010 Could it be... 80 00:04:22,010 --> 00:04:24,110 Some lost stuff from a treasure ship?! 81 00:04:24,350 --> 00:04:25,420 Treasure?! 82 00:04:27,190 --> 00:04:33,130 Treasure, treasure, we've discovered a treasure! 83 00:04:33,130 --> 00:04:34,670 It's a shame. 84 00:04:35,060 --> 00:04:37,190 It seems to be liquor and food supplies. 85 00:04:37,500 --> 00:04:39,690 How can you tell without looking inside?! 86 00:04:40,500 --> 00:04:43,190 It has " Tribute to the Sea-God" written on it, doesn't it? 87 00:04:43,800 --> 00:04:47,840 That's a floating barrel someone sends when they pray to have a safe trip. 88 00:04:47,840 --> 00:04:51,100 These offerings are sent to receive the sea's divine blessing. 89 00:04:51,100 --> 00:04:53,680 In short, the word "tribute" means "to God". 90 00:04:53,680 --> 00:04:57,380 What, so it was pointless picking it up? 91 00:04:57,980 --> 00:05:00,090 After all it's booze, isn't it? 92 00:05:00,090 --> 00:05:00,810 Let's drink it. 93 00:05:00,810 --> 00:05:03,050 Idiot! You'll get punished! 94 00:05:03,490 --> 00:05:05,520 You'll be fine as long as you pray, won't you? 95 00:05:05,900 --> 00:05:07,820 I won't pray to some God. 96 00:05:07,820 --> 00:05:12,860 It's said that liquor which is cared for by the sea waves has an exceptional taste. 97 00:05:13,650 --> 00:05:15,460 That's something we must taste! 98 00:05:15,940 --> 00:05:18,160 Alright! Let's have a toast! 99 00:05:18,510 --> 00:05:23,670 After drinking it, we're supposed to refill the barrel with new offerings and set it adrift again. 100 00:05:24,640 --> 00:05:25,880 Open it! 101 00:05:25,880 --> 00:05:26,810 Hurry! 102 00:05:26,810 --> 00:05:30,280 Hey, God! We'll be receiving this! 103 00:05:32,050 --> 00:05:33,850 What God?! 104 00:05:33,850 --> 00:05:38,250 Who was the one that beat the hell out of this "God" at the Sky Island... 105 00:05:38,690 --> 00:05:40,160 Alright! It's open! 106 00:05:41,430 --> 00:05:42,500 Something flew out! 107 00:05:47,090 --> 00:05:48,260 What is that?! 108 00:05:49,570 --> 00:05:51,230 A red light...?! 109 00:05:52,600 --> 00:05:53,740 What? 110 00:05:53,740 --> 00:05:54,830 What does this mean? 111 00:05:56,240 --> 00:05:59,870 The liquor flew out, sparkled and then disappeared. 112 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 It was a flare. 113 00:06:01,750 --> 00:06:02,770 A flare? 114 00:06:04,350 --> 00:06:06,640 Could it be a curse from the Sea-God? 115 00:06:07,160 --> 00:06:10,190 It might have been just a prank, but... 116 00:06:10,190 --> 00:06:11,710 Probably... 117 00:06:11,710 --> 00:06:15,780 Someone might be tracking this ship from now on. 118 00:06:15,780 --> 00:06:17,820 N-No way...! 119 00:06:17,820 --> 00:06:20,150 Some sort of trap?! 120 00:06:20,150 --> 00:06:25,100 By opening the barrel, we've informed someone that we're here?! {maybe it could be reworded, like "We've informed someone that we're here by opening the barrel?!"} 121 00:06:25,100 --> 00:06:26,790 We really can't see anyone one, but... 122 00:06:27,390 --> 00:06:28,490 This atmospheric pressure... 123 00:06:28,490 --> 00:06:30,130 The cloud currents are moving really fast. 124 00:06:31,230 --> 00:06:33,770 I can't see anyone! 125 00:06:34,370 --> 00:06:35,740 Nothing here either! 126 00:06:35,740 --> 00:06:37,200 Everyone, to your posts! 127 00:06:37,200 --> 00:06:38,980 Head south-southeast! 128 00:06:38,980 --> 00:06:41,410 A great storm is approaching within five minutes! 129 00:06:41,410 --> 00:06:42,770 I can't see it but, 130 00:06:42,770 --> 00:06:46,140 If she says so, it must be very close! {shouldn't it be "I can't see it," as 1st line and "but if she says so, it must be very close!" as 2nd line?} 131 00:06:46,140 --> 00:06:47,720 Nami, which way?! 132 00:06:47,720 --> 00:06:49,420 2 o'clock ahead! 133 00:06:58,060 --> 00:06:59,110 It's no use! 134 00:06:59,110 --> 00:07:00,710 We're facing a head wind! 135 00:07:00,710 --> 00:07:02,120 We're being pushed back! 136 00:07:03,450 --> 00:07:04,290 Hey! 137 00:07:04,290 --> 00:07:06,570 Do you really think this is all this boat can handle? 138 00:07:06,790 --> 00:07:08,260 That's right! 139 00:07:08,260 --> 00:07:10,420 Everyone raise the sails! 140 00:07:10,420 --> 00:07:11,960 We're bringing out the paddle! 141 00:07:13,030 --> 00:07:14,310 That?! 142 00:07:15,400 --> 00:07:17,580 I really like that! It's so cool! 143 00:07:17,580 --> 00:07:19,700 Soldier Dock System! 144 00:07:19,700 --> 00:07:21,000 Channel Zero! 145 00:07:23,740 --> 00:07:25,040 Cola Engine! 146 00:07:25,040 --> 00:07:27,230 Paddle Ship Sunny! 147 00:07:29,510 --> 00:07:31,400 Go! 148 00:07:33,820 --> 00:07:35,970 Come on! 149 00:07:44,540 --> 00:07:45,640 We made it through... 150 00:07:45,640 --> 00:07:47,850 We made it through, but... 151 00:07:47,850 --> 00:07:49,850 What's with this sea? 152 00:07:50,220 --> 00:07:52,580 It's not even night, and yet... 153 00:07:52,580 --> 00:07:56,050 This eerie fog has made everything dark. 154 00:07:56,050 --> 00:07:57,350 Perhaps... 155 00:07:57,350 --> 00:08:00,660 We've ventured into that sea area... 156 00:08:00,660 --> 00:08:02,590 We're not prepared yet! 157 00:08:03,660 --> 00:08:05,860 We've already arrived at the Fishman Island? 158 00:08:06,160 --> 00:08:10,170 No, first we need to get through the sea where ghosts come out. 159 00:08:10,170 --> 00:08:11,170 That's right. 160 00:08:11,170 --> 00:08:12,840 Don't let your guard down. 161 00:08:12,840 --> 00:08:17,560 Without a doubt... this area is already... the famous... {already?} 162 00:08:17,560 --> 00:08:20,180 Florian Triangle. 163 00:08:21,180 --> 00:08:24,750 The outrageous sea where everything mysteriously disappears! 164 00:08:25,780 --> 00:08:28,720 Eh?! G-Gho... G-Gho... 165 00:08:30,320 --> 00:08:32,820 Ghosts come out, right in this sea. 166 00:08:33,060 --> 00:08:34,460 Stop joking! 167 00:08:34,460 --> 00:08:39,130 How come everyone besides me knows about that story?! 168 00:08:41,460 --> 00:08:43,390 We heard it from Old Lady Kokoro. 169 00:08:43,390 --> 00:08:45,290 There are living skeletons here. 170 00:08:45,290 --> 00:08:48,540 L-Living skeletons?! 171 00:08:51,160 --> 00:08:53,970 That's just your imagination. 172 00:08:53,970 --> 00:08:55,980 Don't scare him over such absurd stuff. 173 00:08:56,800 --> 00:08:58,320 Listen, Usopp. 174 00:08:58,570 --> 00:09:04,910 Every year, more than 100 ships mysteriously vanish within this very sea. 175 00:09:04,910 --> 00:09:11,280 Moreover, it is said that a ghost ship with the souls of deceased people wanders this sea. 176 00:09:12,460 --> 00:09:13,170 I don't want that! 177 00:09:13,170 --> 00:09:14,970 You should've said that earlier! 178 00:09:14,970 --> 00:09:17,620 And what if I had? 179 00:09:18,160 --> 00:09:19,390 I would be prepared! 180 00:09:19,390 --> 00:09:21,630 Prepared some items to disperse the evil spirits! 181 00:09:21,630 --> 00:09:25,310 Usopp, lend me some of them too! 182 00:09:27,470 --> 00:09:29,300 What's this voice?! 183 00:09:35,980 --> 00:09:38,680 It appeared! 184 00:09:39,580 --> 00:09:42,830 The ghost ship! 185 00:09:51,640 --> 00:09:54,340 What's with this song? 186 00:09:54,340 --> 00:09:56,460 It's the song of evil spirits! 187 00:09:56,460 --> 00:09:57,160 Don't listen to it! 188 00:09:57,160 --> 00:09:59,610 Close your ears or you'll be cursed! 189 00:10:00,930 --> 00:10:04,120 No matter what kind of thing the ghost says to you, don't listen to him! 190 00:10:04,470 --> 00:10:07,320 If you answer back, he'll drag you to sea with him! 191 00:10:07,320 --> 00:10:10,120 Evil spirits are always hunting travelers! 192 00:10:15,990 --> 00:10:19,730 Who could be... riding this ship...? 193 00:10:21,990 --> 00:10:24,040 If he's an enemy, I'll just chop his head off. 194 00:10:24,830 --> 00:10:26,560 Something... is there. 195 00:10:26,560 --> 00:10:30,070 Going to deliver... 196 00:10:32,040 --> 00:10:35,250 Binks' Sake... 197 00:10:53,230 --> 00:10:56,010 Why do I have to go? 198 00:10:56,520 --> 00:10:58,200 I wanna go back. 199 00:10:58,510 --> 00:11:01,260 That's why I told you I'd go by myself. 200 00:11:01,260 --> 00:11:02,460 No way! 201 00:11:02,460 --> 00:11:05,880 What if our ship gets cursed because of your stupidity? 202 00:11:07,420 --> 00:11:09,190 I had terrible luck! 203 00:11:11,220 --> 00:11:13,860 Nami-san, it's alright! 204 00:11:13,860 --> 00:11:16,120 I'll protect you, Nami-san! 205 00:11:16,120 --> 00:11:20,050 Nami, you wanted to find the treasure ship, didn't you? 206 00:11:20,050 --> 00:11:22,110 There's no way this is a treasure ship! 207 00:11:22,110 --> 00:11:23,280 You saw it, didn't you?! 208 00:11:23,280 --> 00:11:24,730 That moving skeleton! 209 00:11:25,000 --> 00:11:27,800 He must be the treasure's guardian. 210 00:11:27,800 --> 00:11:29,750 Anyway, let's look for him! 211 00:11:52,440 --> 00:11:54,510 Evil spirits, begone! Evil spirits, begone! 212 00:11:54,510 --> 00:11:56,290 Luffy, rest in peace...! 213 00:11:59,630 --> 00:12:03,050 {\an8}Nice to meet you! Yohohoho! 214 00:12:00,020 --> 00:12:06,220 Skeleton Gentleman Brook 215 00:12:03,050 --> 00:12:08,140 {\an8}Forgive my discourtesy, I couldn't greet you when we first met. 216 00:12:08,140 --> 00:12:09,870 {\an8}You surprised me! 217 00:12:09,870 --> 00:12:13,660 {\an8}It's been many decades since the last time I met a person. 218 00:12:13,660 --> 00:12:16,660 {\an8}Ship after ship, it's the same, just ghost ships wandering around here. 219 00:12:16,660 --> 00:12:18,570 {\an8}It's kind of scary! 220 00:12:18,570 --> 00:12:21,620 {\an8}Well, make yourselves at home and come inside. 221 00:12:21,620 --> 00:12:23,050 {\an8}We'll be able to talk more relaxed. 222 00:12:23,050 --> 00:12:25,150 Look, it's talking! 223 00:12:25,150 --> 00:12:27,710 The afro-skeleton is talking! 224 00:12:27,710 --> 00:12:29,060 Unbelievable! 225 00:12:30,290 --> 00:12:31,900 My, my! 226 00:12:34,370 --> 00:12:37,170 What a lovely young lady! 227 00:12:37,170 --> 00:12:38,300 Beautiful indeed! 228 00:12:38,570 --> 00:12:41,110 Eh... no... not at all... 229 00:12:42,060 --> 00:12:45,380 I have a good eye for beautiful ladies! 230 00:12:45,380 --> 00:12:48,360 Although, skeletons don't have eyes! 231 00:12:54,670 --> 00:12:57,500 Can you please show me your panties? 232 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 As if! 233 00:12:59,570 --> 00:13:02,170 My, my, quite a harsh one! 234 00:13:03,680 --> 00:13:05,480 The flesh came right off of my bones... 235 00:13:05,480 --> 00:13:07,050 Although I'm only a skeleton. 236 00:13:07,050 --> 00:13:08,150 Shut up! 237 00:13:10,090 --> 00:13:12,590 Hey, can you poop? 238 00:13:12,590 --> 00:13:15,010 There are plenty of other questions to ask besides that! 239 00:13:15,320 --> 00:13:16,750 Yes, I can. 240 00:13:16,750 --> 00:13:18,980 There's no need to answer! 241 00:13:18,980 --> 00:13:19,900 Nevermind that! 242 00:13:20,900 --> 00:13:25,550 Firstly! Although you're nothing but bones, how can you be alive and talk?! 243 00:13:25,550 --> 00:13:27,920 What exactly are you? 244 00:13:27,920 --> 00:13:29,630 Why are you here? 245 00:13:29,630 --> 00:13:31,790 What's happening on this ship?! 246 00:13:31,790 --> 00:13:34,500 And what's happening on this sea?! 247 00:13:34,500 --> 00:13:35,540 Answer all of this now! 248 00:13:35,540 --> 00:13:37,080 Nevermind all that. 249 00:13:37,080 --> 00:13:37,860 Hey you! 250 00:13:39,030 --> 00:13:40,700 Join my crew! 251 00:13:42,640 --> 00:13:44,590 Sure, why not. 252 00:14:03,550 --> 00:14:06,590 How do you do? 253 00:14:06,590 --> 00:14:10,430 I'm afraid that while traveling, my ship ran into quite a bit of trouble! 254 00:14:10,430 --> 00:14:12,900 I am "Just Dead Bones" Brook! 255 00:14:12,900 --> 00:14:14,050 It's a pleasure to meet you! 256 00:14:14,320 --> 00:14:15,380 What the hell?! 257 00:14:15,380 --> 00:14:16,520 Who is this guy?! 258 00:14:18,430 --> 00:14:19,390 Oh my, oh my! 259 00:14:19,390 --> 00:14:20,500 How harsh! 260 00:14:21,000 --> 00:14:22,470 It's a skeleton! 261 00:14:26,800 --> 00:14:28,970 Oh, what a beautiful woman! 262 00:14:28,970 --> 00:14:31,320 Would you allow me to see your panties? 263 00:14:31,320 --> 00:14:32,920 Stop it, you perverted skeleton! 264 00:14:33,260 --> 00:14:37,160 Damn it! Skeletons can't talk, or walk, or have afros! 265 00:14:37,160 --> 00:14:38,190 This is a dream! 266 00:14:38,190 --> 00:14:39,590 It's gotta be a dream! 267 00:14:39,590 --> 00:14:41,130 Really?! 268 00:14:41,130 --> 00:14:43,660 What a relief... just a dream... 269 00:14:45,840 --> 00:14:46,770 Hey, Luffy! 270 00:14:46,770 --> 00:14:48,110 What's with this guy? 271 00:14:48,110 --> 00:14:49,310 Isn't he funny? 272 00:14:49,310 --> 00:14:50,580 He's part of our crew now. 273 00:14:50,580 --> 00:14:52,400 I don't care, I won't let him be! 274 00:14:53,250 --> 00:14:56,380 Why the hell did you guys go with him? 275 00:14:56,380 --> 00:14:59,350 Wasn't it to stop him from doing something like this?! 276 00:14:59,350 --> 00:15:00,620 Sorry... 277 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 It's nothing to get so worked up about. 278 00:15:05,160 --> 00:15:06,490 Let's go inside now. 279 00:15:06,490 --> 00:15:07,830 We can have dinner! 280 00:15:08,160 --> 00:15:09,800 Who are you to decide that?! 281 00:15:13,220 --> 00:15:16,010 Oh, what a wonderful dining room! 282 00:15:16,010 --> 00:15:17,610 And the kitchen! 283 00:15:18,240 --> 00:15:20,280 This is such a marvelous ship! 284 00:15:22,150 --> 00:15:25,460 Yeah, that's 'cuz this super guy made it! 285 00:15:25,460 --> 00:15:27,970 You've really got an eye for quality. 286 00:15:28,130 --> 00:15:30,680 Hey, don't get attached to him, Franky. 287 00:15:30,940 --> 00:15:34,240 But what I'm truly looking forward to is the food. 288 00:15:34,240 --> 00:15:38,030 I haven't had any good food for so many years... 289 00:15:38,610 --> 00:15:46,040 I've lived so long with these hunger pains that I feared I was just skin and bones... 290 00:15:46,330 --> 00:15:51,280 Although I'm a skeleton and don't have any skin at all! 291 00:15:52,620 --> 00:15:54,700 Skull joke! 292 00:15:56,530 --> 00:16:03,170 As a gentleman, I enjoy the time spent awaiting my meal... 293 00:16:03,470 --> 00:16:05,540 Dinner, yeah! 294 00:16:03,470 --> 00:16:05,540 Food! Food! 295 00:16:05,540 --> 00:16:08,610 Chef, please bring me some milk to drink! 296 00:16:08,610 --> 00:16:10,450 Just shut up and wait! 297 00:16:10,710 --> 00:16:12,350 So anyway, Korobokle... 298 00:16:12,610 --> 00:16:14,780 Oh no, it's Brook. 299 00:16:14,780 --> 00:16:19,920 Oh, I'm sorry, but I'm afraid I don't yet have your name...? 300 00:16:19,920 --> 00:16:21,050 Me? 301 00:16:21,050 --> 00:16:22,450 I'm Luffy. 302 00:16:22,450 --> 00:16:24,220 So, anyway, what are you? 303 00:16:24,520 --> 00:16:27,200 You two didn't even ask that kind of thing?! 304 00:16:27,450 --> 00:16:30,870 We can get rid of the skeleton later. 305 00:16:30,870 --> 00:16:32,190 Right now, it's time to eat! 306 00:16:32,190 --> 00:16:33,660 An entire octopus meal. 307 00:16:33,660 --> 00:16:35,440 It looks good! 308 00:16:35,440 --> 00:16:38,030 Hey, Brook, make sure you eat a lot! 309 00:16:38,030 --> 00:16:40,280 Sanji's food is the best! 310 00:16:40,730 --> 00:16:43,070 Oh, but... 311 00:16:43,730 --> 00:16:46,570 I'm afraid that my heart is even emptier than my stomach... 312 00:16:47,970 --> 00:16:50,290 My fair lady, your portion seems to be a little large. 313 00:16:50,290 --> 00:16:51,610 Would you care to trade? 314 00:16:51,960 --> 00:16:54,060 There's a lot more left, so just eat your own! 315 00:16:57,230 --> 00:16:58,470 The Revival Fruit? 316 00:16:58,470 --> 00:17:00,700 So you ate a devil fruit.... 317 00:17:01,520 --> 00:17:03,330 That's correct. 318 00:17:03,920 --> 00:17:07,860 To tell you the truth, I died once years ago. 319 00:17:07,860 --> 00:17:09,590 First, clean your face off. 320 00:17:09,590 --> 00:17:11,100 How'd you get yourself so dirty? 321 00:17:11,610 --> 00:17:13,430 The Revival Fruit... 322 00:17:14,900 --> 00:17:18,740 Grants the ability to resurrect, so as a "resurrection human"โ€ฆ 323 00:17:20,400 --> 00:17:22,840 You have the promise of a second life. 324 00:17:22,840 --> 00:17:24,720 It's quite a mysterious ability. 325 00:17:24,720 --> 00:17:31,250 Yes, at that time, I was a pirate just like you. 326 00:17:31,250 --> 00:17:31,980 Excuse me. 327 00:17:33,090 --> 00:17:34,550 Excuse me. 328 00:17:35,760 --> 00:17:39,890 I just wanna beat some manners into you... 329 00:17:42,370 --> 00:17:44,960 Long ago... 330 00:17:44,960 --> 00:17:47,080 On the ship I was on before, 331 00:17:47,630 --> 00:17:52,250 The crew I was a part of came to this sea of devils. 332 00:17:52,250 --> 00:17:53,540 However... 333 00:17:53,540 --> 00:17:57,510 Unluckily for us, incredibly powerful foes appeared. 334 00:17:59,710 --> 00:18:01,850 Our whole crew was killed in battle. 335 00:18:06,720 --> 00:18:09,700 I, of course, died as well. 336 00:18:11,190 --> 00:18:16,570 When I was alive, the Revival Fruit simply made me unable to swim... 337 00:18:17,170 --> 00:18:21,680 However, that day the fruit became more than just that! 338 00:18:23,500 --> 00:18:25,420 My soul... 339 00:18:25,420 --> 00:18:29,220 Has returned from the underworld to this world! 340 00:18:36,030 --> 00:18:40,200 If I was able to find my body quickly, I would have been revived. 341 00:18:40,200 --> 00:18:46,930 However, as you can see, the fog makes this sea difficult to navigate. 342 00:18:46,930 --> 00:18:49,470 I became lost! 343 00:18:50,290 --> 00:18:55,570 I searched for my body as a lost soul for an entire year. 344 00:18:57,440 --> 00:19:02,490 And finally, I found it! 345 00:19:03,240 --> 00:19:08,460 However, my body had been reduced to nothing but bones! 346 00:19:12,130 --> 00:19:15,130 When I saw it, my eyes widened very much in surprise... 347 00:19:15,320 --> 00:19:17,400 Although I have no eyes! 348 00:19:18,640 --> 00:19:20,590 You're so stupid! 349 00:19:20,590 --> 00:19:22,370 You got lost just like Zoro! 350 00:19:22,760 --> 00:19:23,940 Hey. 351 00:19:23,940 --> 00:19:27,130 So that's when you became a talking skeleton? 352 00:19:27,130 --> 00:19:32,640 I didn't know a devil fruit could even bring someone back to life... 353 00:19:32,640 --> 00:19:37,240 But even after you come back to life, you're still unable to swim, 354 00:19:37,240 --> 00:19:39,450 so now you're just cursed. 355 00:19:39,450 --> 00:19:43,180 But normally hair can't grow on bones... 356 00:19:43,180 --> 00:19:45,290 I've never seen a skeleton with an afro before. 357 00:19:45,290 --> 00:19:47,520 Oh, I just had strong roots. 358 00:19:47,520 --> 00:19:49,270 Whatever you say... 359 00:19:49,270 --> 00:19:51,720 So, that means you aren't a ghost? 360 00:19:51,720 --> 00:19:53,460 You're human? 361 00:19:53,460 --> 00:19:55,160 Even though you're not really... 362 00:19:55,160 --> 00:19:57,760 Yes, I dislike ghosts myself! 363 00:19:57,760 --> 00:20:00,030 If I see one, I cry out in fear! 364 00:20:00,030 --> 00:20:01,350 Have you ever looked in a mirror? 365 00:20:01,350 --> 00:20:04,620 No, not a mirror! 366 00:20:04,620 --> 00:20:06,950 H-Hey, w-wait a s-sec! 367 00:20:06,950 --> 00:20:08,720 Y-You... 368 00:20:09,010 --> 00:20:10,690 Why don't you... 369 00:20:10,690 --> 00:20:13,670 Why don't you have a reflection in the mirror?! 370 00:20:16,130 --> 00:20:18,380 A vampire?! 371 00:20:19,220 --> 00:20:20,420 Really?! 372 00:20:20,420 --> 00:20:21,900 Awesome! 373 00:20:22,650 --> 00:20:24,130 N-Now that you mention it, 374 00:20:24,590 --> 00:20:26,140 You don't have a shadow either! 375 00:20:26,140 --> 00:20:27,420 He's right! 376 00:20:27,420 --> 00:20:29,870 What are you really?! 377 00:20:35,770 --> 00:20:37,200 Why are you so calm? 378 00:20:37,200 --> 00:20:39,550 W-We're all really scared here! Because of you! 379 00:20:40,600 --> 00:20:43,140 I'll tell you this. 380 00:20:43,140 --> 00:20:48,490 I've been traveling this sea for so many years... 381 00:20:48,910 --> 00:20:55,370 However, me being a skeleton and having no shadow are two unrelated matters. 382 00:20:58,170 --> 00:20:59,390 To be continued. 383 00:20:59,390 --> 00:21:00,870 No, tell us now! 384 00:21:02,240 --> 00:21:06,440 My shadow was stolen from me years ago. 385 00:21:06,440 --> 00:21:07,580 Stolen? 386 00:21:08,270 --> 00:21:08,950 Your shadow? 387 00:21:09,560 --> 00:21:14,580 After seeing you here living and talking, I'm not really surprised by anything you say... 388 00:21:14,580 --> 00:21:16,790 But can that really happen? 389 00:21:16,790 --> 00:21:18,950 Yes, it can. 390 00:21:18,950 --> 00:21:25,060 Having my shadow stolen from me means that I am no longer able to exist in the world's light. 391 00:21:25,060 --> 00:21:28,180 If I were to be hit with the light of the sun... 392 00:21:28,180 --> 00:21:30,030 My body would... 393 00:21:30,870 --> 00:21:34,920 My body would disintegrate! 394 00:21:44,580 --> 00:21:45,450 I once saw... 395 00:21:45,450 --> 00:21:51,160 Someone with this same curse disappear when bathed in sunlight... 396 00:21:51,160 --> 00:21:55,300 It was enough to make my hair stand on end! 397 00:21:55,300 --> 00:21:57,490 Although I'm a skeleton. 398 00:21:58,360 --> 00:22:02,570 A shadow is reflected on the ground by sunlight. 399 00:22:02,570 --> 00:22:11,480 Therefore, I myself cannot be reflected in something like a mirror or photograph. 400 00:22:11,480 --> 00:22:16,950 And here I exist, unable to be in light, with all my crewmates long dead! 401 00:22:17,480 --> 00:22:20,200 Your life's been pretty miserable. 402 00:22:20,200 --> 00:22:22,860 But I lived through it all! 403 00:22:22,860 --> 00:22:24,600 Even though I'm just bones. 404 00:22:24,600 --> 00:22:26,840 I'm "Just Dead Bones" Brook! 405 00:22:26,840 --> 00:22:28,060 It's a pleasure to meet you! 406 00:22:28,060 --> 00:22:29,790 Why're you so happy? 407 00:22:33,990 --> 00:22:35,840 Hey hey, what's wrong? 408 00:22:35,840 --> 00:22:36,470 You okay? 409 00:22:39,450 --> 00:22:41,850 Today is such a marvelous day! 410 00:22:41,850 --> 00:22:43,800 I've seen people once more! 411 00:22:45,130 --> 00:22:48,980 For so many years I've sailed through this ocean, 412 00:22:48,980 --> 00:22:50,680 The fog making it so dark I couldn't even tell when the days passed... 413 00:22:55,230 --> 00:22:58,060 All my crewmates were dead... 414 00:22:58,590 --> 00:23:02,190 I was all alone on a ship that couldn't steer... 415 00:23:03,080 --> 00:23:07,060 Sailing aimlessly for many, many years... 416 00:23:07,990 --> 00:23:12,070 I was so lonely! 417 00:23:12,740 --> 00:23:13,870 So very lonely, 418 00:23:14,210 --> 00:23:15,610 And so very scared... 419 00:23:15,900 --> 00:23:17,570 I just wanted to die... 420 00:23:20,140 --> 00:23:23,480 But I lived on... 421 00:23:23,970 --> 00:23:25,510 People are my happiness! 422 00:23:25,510 --> 00:23:29,390 All of you are my joy! 423 00:23:30,010 --> 00:23:34,060 I'm so happy that I would cry if I were able! 424 00:23:35,020 --> 00:23:37,790 You asked me to join your crew, correct? 425 00:23:37,790 --> 00:23:40,920 That made me very happy, thank you very much. 426 00:23:42,290 --> 00:23:44,560 However, I must refuse your offer. 427 00:23:45,560 --> 00:23:46,500 Why?! 428 00:23:47,160 --> 00:23:53,870 As I told you before, my shadow was stolen, and I am unable to return to the light of the world. 429 00:23:53,870 --> 00:23:58,640 Right now I'm being protected by the fog of this devils' sea. 430 00:23:58,640 --> 00:23:59,480 However, 431 00:23:59,480 --> 00:24:05,250 If I were to leave this ocean with you, it would only be a matter of time before my body disappeared. {should this and the previous line be merged?} 432 00:24:05,250 --> 00:24:10,590 I'll stay here, waiting for the joyous day when I can regain my shadow! 433 00:24:13,420 --> 00:24:15,490 What are you going on about?! 434 00:24:15,490 --> 00:24:18,200 If you need your shadow, I'll get it back for you. 435 00:24:18,910 --> 00:24:21,320 You said someone stole it, right? 436 00:24:21,320 --> 00:24:22,070 Who was it? 437 00:24:22,070 --> 00:24:23,140 Where is he? 438 00:24:24,170 --> 00:24:27,960 You are a very kind person. 439 00:24:27,960 --> 00:24:29,860 I'm surprised... 440 00:24:29,860 --> 00:24:31,650 However, I won't tell you. 441 00:24:32,450 --> 00:24:37,790 I can't tell you, who I've just met, to go and die for me. 442 00:24:38,140 --> 00:24:40,440 Is the enemy really that strong? 443 00:24:40,440 --> 00:24:43,930 That's fine, but can't you at least tell us his name? 444 00:24:43,930 --> 00:24:45,840 No, I cannot. 445 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 You may find him if I do! 446 00:24:50,100 --> 00:24:54,780 I don't know if I will find him before my second life is over. 447 00:24:54,780 --> 00:24:59,860 If I do find him, I've decided I will fight him, but... 448 00:25:00,140 --> 00:25:01,370 That aside... 449 00:25:01,370 --> 00:25:03,240 Let's sing a song. 450 00:25:06,250 --> 00:25:08,730 Music is my pride! 451 00:25:08,730 --> 00:25:11,460 I was the musician on my crew. 452 00:25:12,380 --> 00:25:13,300 Really?! 453 00:25:13,300 --> 00:25:15,050 You're a musician?! 454 00:25:15,050 --> 00:25:17,090 Then you've really gotta join our crew, idiot! 455 00:25:19,160 --> 00:25:22,100 Let's sing a fun song together! 456 00:25:28,610 --> 00:25:29,690 Hey, what is it? 457 00:25:29,690 --> 00:25:30,410 What's wrong? 458 00:25:30,950 --> 00:25:32,390 G-G-G... 459 00:25:33,420 --> 00:25:34,810 Ghost! 460 00:25:34,810 --> 00:25:37,110 There's something there! 461 00:25:38,460 --> 00:25:40,350 I'm scared, there's a ghost! 462 00:25:40,350 --> 00:25:41,660 Cool! 463 00:25:42,400 --> 00:25:43,290 I'm getting out of here! 464 00:25:47,390 --> 00:25:48,340 Why're we shaking? 465 00:25:49,150 --> 00:25:50,090 No... it can't be...! 466 00:25:52,110 --> 00:25:53,330 What a thing to happen...! 467 00:25:53,870 --> 00:25:57,300 Those guys're watching this ship?! 468 00:25:57,890 --> 00:25:59,150 Please look! 469 00:25:59,150 --> 00:26:01,610 This ship is being blocked! 470 00:26:03,130 --> 00:26:05,080 This is what caused that shaking! 471 00:26:08,720 --> 00:26:10,450 This is the back of the gate... 472 00:26:10,450 --> 00:26:11,650 Gate? 473 00:26:12,020 --> 00:26:13,080 Which means...! 474 00:26:14,690 --> 00:26:16,690 Look at the back of the ship! 475 00:26:24,280 --> 00:26:25,730 What is it? 476 00:26:28,740 --> 00:26:32,570 Did you, perhaps, pick up a floating barrel...? 477 00:26:34,860 --> 00:26:35,910 We did! 478 00:26:36,160 --> 00:26:38,980 That was a trap! 479 00:26:38,980 --> 00:26:42,150 This ship has been targeted since then. 480 00:26:42,150 --> 00:26:44,680 What do you mean? 481 00:26:44,680 --> 00:26:48,290 We've been right here the whole time... 482 00:26:56,650 --> 00:26:59,210 Why is there an island there? 483 00:26:59,210 --> 00:27:02,930 That is the wandering ghost island... 484 00:27:02,930 --> 00:27:04,900 Thriller Bark. 485 00:27:10,640 --> 00:27:12,190 Hold on... 486 00:27:12,190 --> 00:27:14,730 The log pose isn't reacting at all! 487 00:27:14,730 --> 00:27:16,100 That's correct. 488 00:27:16,100 --> 00:27:19,620 It is because this island traveled here from the distant West Blue. 489 00:27:21,500 --> 00:27:25,010 Oh, but today is such a lucky day. 490 00:27:25,010 --> 00:27:28,430 Not only did I see people once more, but my deepest wish has come true as well! 491 00:27:35,150 --> 00:27:36,600 He's so light...! 492 00:27:37,550 --> 00:27:38,460 Of course! 493 00:27:38,460 --> 00:27:40,570 Since I'm "just dead bones", I have to be light! 494 00:27:41,320 --> 00:27:46,280 Now please, find a way to go through that gate behind you and leave this place. 495 00:27:46,280 --> 00:27:49,010 Do not drop anchor here. 496 00:27:49,730 --> 00:27:53,720 I was so happy to meet you. 497 00:27:53,720 --> 00:27:56,990 I will never forget your delicious food! 498 00:27:56,990 --> 00:27:58,160 Farewell! 499 00:27:58,160 --> 00:28:00,460 If fate will have it, let us meet again! 500 00:28:00,460 --> 00:28:02,160 Hey, wait, Brook! 501 00:28:02,160 --> 00:28:03,800 Didn't he eat a devil fruit?! 502 00:28:03,800 --> 00:28:05,930 What are you doing?! 503 00:28:09,050 --> 00:28:10,420 He's running on the water! 504 00:28:10,420 --> 00:28:12,600 Woah, cool! 505 00:28:16,890 --> 00:28:19,020 A-Anyway, Luffy... 506 00:28:19,020 --> 00:28:21,000 Let's do what he said! 507 00:28:21,000 --> 00:28:25,230 We don't know what's going on here, but we do know that it's dangerous! 508 00:28:26,400 --> 00:28:27,770 Did you say something? 509 00:28:27,770 --> 00:28:30,140 He's going! 55187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.