All language subtitles for [English] The Devildom Elephant Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:15,920 Siam is a mysterious ancient country, 2 00:00:18,100 --> 00:00:22,780 whose gu magic has been widely practiced for ages. 3 00:00:23,680 --> 00:00:28,010 Bewildered by the High Priest, Sa Pokun, 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,480 Chief of the Elephant clan drank the gu poison 5 00:00:30,520 --> 00:00:33,570 and became a controlled elephant man. 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,030 [Former Chieftain Chief of Elephant clan] 7 00:00:34,620 --> 00:00:38,500 The story starts here. 8 00:00:42,250 --> 00:00:46,260 [Sa Pokun High Priest of the Elephant clan] 9 00:00:49,480 --> 00:00:51,670 Protect my body, Elephant God! 10 00:00:52,330 --> 00:00:55,360 Protect our people! 11 00:02:44,510 --> 00:02:45,740 Father! 12 00:03:12,310 --> 00:03:13,530 Remember your mission 13 00:03:14,020 --> 00:03:15,510 and find Princess Shi Tiya. 14 00:03:16,220 --> 00:03:20,810 [The Devildom Elephant Man] 15 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 Who are you? 16 00:03:39,160 --> 00:03:40,160 Hong Xiguan. 17 00:03:42,170 --> 00:03:43,820 How dare you block the chancellor's way? 18 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 Do you want to die? 19 00:03:46,800 --> 00:03:47,800 Ha Chaduo, 20 00:03:48,420 --> 00:03:49,420 twenty years ago, 21 00:03:50,070 --> 00:03:51,540 you killed more than 120 people 22 00:03:53,010 --> 00:03:55,020 in Hongjia Village. 23 00:03:55,760 --> 00:03:56,880 Today, I will make you 24 00:03:58,300 --> 00:03:59,680 pay with your life. 25 00:04:12,880 --> 00:04:13,980 Kill him! 26 00:06:08,220 --> 00:06:11,800 Thousands of people died 27 00:06:12,500 --> 00:06:14,930 in the Yangzhou massacre. 28 00:06:15,710 --> 00:06:18,080 Compared with that, Hongjia Village is nothing. 29 00:06:18,260 --> 00:06:21,059 What you're doing 30 00:06:21,060 --> 00:06:22,590 is really smug and stupid. 31 00:06:37,920 --> 00:06:41,480 Yes. I did the killing in Hongjia Village. 32 00:06:42,330 --> 00:06:44,030 You're just a bug. 33 00:06:44,510 --> 00:06:45,550 Go ahead. 34 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Come on. 35 00:08:28,830 --> 00:08:30,420 Bravo. Bravo. 36 00:08:51,700 --> 00:08:52,960 What are you… 37 00:08:53,400 --> 00:08:54,820 I'm buying back Xue Ling's freedom. 38 00:08:56,620 --> 00:08:59,510 Mr. Hong, I'm afraid… 39 00:09:04,540 --> 00:09:06,590 You can take this too. Is that enough? 40 00:09:08,150 --> 00:09:09,230 Xiguan. 41 00:09:13,040 --> 00:09:14,490 My wish has been fulfilled. 42 00:09:16,310 --> 00:09:19,970 Mr. Hong, you scared the guests. 43 00:09:20,770 --> 00:09:22,020 I killed someone. 44 00:09:26,700 --> 00:09:29,140 The constable will be here soon. 45 00:09:30,490 --> 00:09:33,600 And I just have one last wish. 46 00:09:35,500 --> 00:09:37,910 Xueling, you don’t belong here. 47 00:09:39,020 --> 00:09:40,140 Please leave. 48 00:09:41,510 --> 00:09:44,580 Live the life that you want. 49 00:09:48,240 --> 00:09:49,580 I don't want to leave here. 50 00:09:51,760 --> 00:09:53,350 He just bought your freedom back. 51 00:09:54,030 --> 00:09:55,740 Why wouldn't you leave? 52 00:10:02,050 --> 00:10:05,190 You don't have to tell me if you don't want to. 53 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Xueling, 54 00:10:09,410 --> 00:10:13,380 would you dance for me for the last time? 55 00:10:24,910 --> 00:10:25,950 Mister, 56 00:10:26,520 --> 00:10:28,290 why aren't you running off? 57 00:10:33,260 --> 00:10:36,090 I got my revenge, and I'll accept the penalty. 58 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Great. 59 00:10:38,380 --> 00:10:39,640 You're a true hero. 60 00:10:40,190 --> 00:10:41,380 Here's to you. 61 00:10:49,370 --> 00:10:49,890 Cheers. 62 00:10:50,390 --> 00:10:51,390 Cheers. 63 00:12:37,160 --> 00:12:39,800 Mo Li, is this a fight between celestial beings? 64 00:12:40,060 --> 00:12:42,080 Your Highness, this is a kind of fang magic. 65 00:12:42,840 --> 00:12:45,730 That man is probably using an internal skill. 66 00:12:49,610 --> 00:12:52,300 Protect me! Protect me! 67 00:13:39,060 --> 00:13:42,570 Xue ling. Xue ling. Xue ling. 68 00:13:52,840 --> 00:13:54,719 Why? 69 00:13:54,720 --> 00:13:57,390 [One month later] 70 00:14:15,530 --> 00:14:19,420 The princess of the Siam's Elephant clan is so beautiful. 71 00:14:21,660 --> 00:14:24,920 That man is obviously not a good person. 72 00:14:25,250 --> 00:14:26,470 His name is Sa Pokun. 73 00:14:26,760 --> 00:14:28,466 He's the High Priest of Siam's Elephant clan, 74 00:14:28,490 --> 00:14:30,910 and the ambassador to us for this marriage of state. 75 00:14:38,250 --> 00:14:40,810 He looks like a complicated man. 76 00:14:41,330 --> 00:14:42,610 His name is Ma Dingyuan. 77 00:14:42,870 --> 00:14:44,840 He's the leader of a local gang, Yanhu Sect. 78 00:14:46,000 --> 00:14:47,800 He is also Hong Xiguan’s elder sworn brother. 79 00:14:48,300 --> 00:14:49,300 Oh. 80 00:14:50,610 --> 00:14:52,590 The elder sworn brother is a gangster, 81 00:14:53,260 --> 00:14:55,450 and the younger one killed an imperial officer. 82 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 Interesting. 83 00:15:03,440 --> 00:15:05,000 Her Highness is tired from the journey. 84 00:15:05,110 --> 00:15:06,386 She would like to rest in her room first. 85 00:15:06,410 --> 00:15:09,090 I hope you don't mind, Prince Yun. 86 00:15:09,190 --> 00:15:11,040 I don't mind. I don't. 87 00:15:11,840 --> 00:15:14,500 Let her have a good rest. 88 00:15:14,800 --> 00:15:15,800 Here. 89 00:15:15,880 --> 00:15:17,420 Thanks again, Prince Yun. 90 00:15:29,760 --> 00:15:31,440 Wow, this is wonderful. 91 00:16:23,600 --> 00:16:24,880 Here comes the fang magic again. 92 00:16:40,760 --> 00:16:42,250 Your Highness, the princess is gone. 93 00:17:01,640 --> 00:17:05,020 Hong Xiguan, you killed an imperial officer in public. 94 00:17:05,390 --> 00:17:07,470 You defied the law and committed a felony. 95 00:17:07,800 --> 00:17:11,640 Here is the official note from the Ministry of Punishments. You will be decapitated immediately. 96 00:17:13,040 --> 00:17:14,159 [Order] 97 00:17:14,160 --> 00:17:15,280 Execute. 98 00:17:29,170 --> 00:17:30,530 Wait a second! 99 00:17:34,910 --> 00:17:35,960 You criminal, 100 00:17:35,980 --> 00:17:38,246 how dare you break into the imperial prison and obstruct the execution. 101 00:17:38,270 --> 00:17:39,550 Arrest her. 102 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Stop! 103 00:17:45,810 --> 00:17:47,490 What on earth are you doing? 104 00:17:49,080 --> 00:17:50,290 [Order] 105 00:17:50,690 --> 00:17:52,340 Who are you people? 106 00:17:52,810 --> 00:17:54,360 Take a guess. 107 00:18:05,130 --> 00:18:07,950 May I know who's here? 108 00:18:08,050 --> 00:18:09,250 According to the laws of Qing, 109 00:18:09,400 --> 00:18:10,950 any memember of the royal families who obstructs the justice 110 00:18:10,970 --> 00:18:13,490 will be tied up and get punished in Zongren Institution. 111 00:18:14,920 --> 00:18:16,570 I dare you to arrest me. 112 00:18:31,840 --> 00:18:35,120 Long live His Majesty. Leave. 113 00:18:35,290 --> 00:18:36,290 Yes. 114 00:18:41,810 --> 00:18:43,300 Hong Xiguan. 115 00:18:45,550 --> 00:18:47,280 Thanks for the wine. 116 00:18:49,320 --> 00:18:50,820 You're welcome. 117 00:18:51,430 --> 00:18:54,680 Let's have a talk, shall we? 118 00:18:56,520 --> 00:18:59,970 What's there to talk about with a death row inmate? 119 00:19:00,390 --> 00:19:03,720 The Princess of Siam's Elephant clan. 120 00:19:03,950 --> 00:19:05,750 She's my pincess consort. 121 00:19:08,510 --> 00:19:09,510 Well, 122 00:19:09,970 --> 00:19:13,020 it's so strange that she just disappeared. 123 00:19:13,440 --> 00:19:16,140 Mo Li has been looking for her for three days. 124 00:19:16,420 --> 00:19:18,960 But she found nothing. 125 00:19:20,180 --> 00:19:22,740 I heard you're a capable man. 126 00:19:23,040 --> 00:19:26,950 Would you help me? 127 00:19:27,770 --> 00:19:29,080 No, I wouldn't. 128 00:19:32,060 --> 00:19:33,060 Yeah. 129 00:19:34,110 --> 00:19:37,720 The Princess of the Elephant clan disappeared in our country. 130 00:19:37,750 --> 00:19:40,520 If this gets out, 131 00:19:40,900 --> 00:19:43,880 how humiliating it is for the imperial court. 132 00:19:44,440 --> 00:19:46,239 That has nothing to do with me. 133 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 You... 134 00:19:48,120 --> 00:19:49,549 I knew it. 135 00:19:49,550 --> 00:19:52,000 He couldn't care less. 136 00:19:54,060 --> 00:19:55,060 Well, how about 137 00:19:57,880 --> 00:19:59,360 I tell you a secret? 138 00:19:59,630 --> 00:20:00,680 Your Highness. 139 00:20:05,250 --> 00:20:06,820 Ha Chaduo. 140 00:20:07,670 --> 00:20:09,059 I'm all ears. 141 00:20:09,060 --> 00:20:11,950 The one who sent troops to Hongjia Village 142 00:20:12,150 --> 00:20:14,270 and made the order of killing 143 00:20:14,300 --> 00:20:16,350 was not who you thought. 144 00:20:20,680 --> 00:20:23,360 [Secret Document] 145 00:20:25,680 --> 00:20:26,450 [General] 146 00:20:26,450 --> 00:20:27,300 [The chronicles] 147 00:20:27,320 --> 00:20:28,510 [General] 148 00:20:33,260 --> 00:20:34,699 There is no name on it. 149 00:20:34,700 --> 00:20:36,109 How can I trust you? 150 00:20:36,110 --> 00:20:39,550 I'll give you the name of your enemy 151 00:20:39,570 --> 00:20:42,300 if you find the princess in three days. 152 00:20:53,710 --> 00:20:54,730 Xiguan, 153 00:20:54,760 --> 00:20:55,840 run! 154 00:20:55,860 --> 00:20:57,290 Run! 155 00:21:31,480 --> 00:21:32,650 You... 156 00:21:35,530 --> 00:21:36,780 Why are you still here? 157 00:21:37,910 --> 00:21:39,620 His Highness asked me to help you. 158 00:21:41,920 --> 00:21:43,910 You're here to supervise me, aren't you? 159 00:21:44,470 --> 00:21:46,069 You don't have that much time. 160 00:21:46,070 --> 00:21:47,880 Stop stalling. 161 00:21:51,870 --> 00:21:54,440 Where are you going to start the investigation? 162 00:21:56,550 --> 00:21:58,240 I have a thought. 163 00:22:00,180 --> 00:22:01,420 What is it? 164 00:22:02,980 --> 00:22:05,440 I'm going to Hongjia Village. 165 00:22:07,250 --> 00:22:08,810 Hongjia Village? 166 00:22:09,710 --> 00:22:12,159 Wasn't the village massacred 20 years ago? 167 00:22:12,160 --> 00:22:14,139 After Hongjia Village was massacred, 168 00:22:14,140 --> 00:22:15,559 it became a mass grave. 169 00:22:15,560 --> 00:22:17,379 No one would go there. 170 00:22:17,380 --> 00:22:20,560 Now it's a ghost town, 171 00:22:20,930 --> 00:22:24,970 which is also known as the black market. 172 00:22:25,420 --> 00:22:27,480 Why are we going there then? 173 00:22:41,140 --> 00:22:42,140 Why? 174 00:22:45,980 --> 00:22:47,000 Do you have cash? 175 00:22:47,930 --> 00:22:49,240 Why do we need cash? 176 00:22:54,110 --> 00:22:56,280 Then tell me what we should do now? 177 00:22:58,330 --> 00:22:59,569 We'll find out if my face 178 00:22:59,570 --> 00:23:00,840 is still useful. 179 00:23:11,250 --> 00:23:14,250 Everything has its destiny. 180 00:23:14,270 --> 00:23:16,520 Those who enter the Ghost Market 181 00:23:16,550 --> 00:23:17,950 don't need to say their names, 182 00:23:17,980 --> 00:23:19,930 as long as they pay the fee. 183 00:23:23,160 --> 00:23:24,160 Hong Xiguan 184 00:23:25,600 --> 00:23:26,900 Hong Xiguan, 185 00:23:27,130 --> 00:23:30,120 weren't you decapitated? 186 00:23:31,420 --> 00:23:34,230 I'm lucky. I can live a few more days. 187 00:23:34,970 --> 00:23:36,139 Get to the point. 188 00:23:36,140 --> 00:23:37,869 I want to go to Hongjia Village. 189 00:23:37,870 --> 00:23:41,130 There's no Hongjia Village 190 00:23:41,160 --> 00:23:43,080 but the Ghost Market. 191 00:23:43,260 --> 00:23:44,730 Please do me a favor. 192 00:23:45,300 --> 00:23:48,710 Give me the money. 193 00:23:49,100 --> 00:23:50,579 I would give it to you if I have any. 194 00:23:50,580 --> 00:23:52,100 I need to save my face, please. 195 00:23:52,870 --> 00:23:57,110 Do you think I have a face to save? 196 00:24:03,660 --> 00:24:04,990 There's no face to save. 197 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 You really scared me. 198 00:24:14,860 --> 00:24:18,140 Just wait and see, Hong Xiguan. 199 00:24:35,690 --> 00:24:37,380 This must be very interesting to you. 200 00:24:37,400 --> 00:24:38,840 Being in a high position, 201 00:24:38,870 --> 00:24:40,390 you must have never seen these. 202 00:24:42,790 --> 00:24:46,410 Mei Hexiang Pastry. Have a look. 203 00:25:07,090 --> 00:25:08,650 They are using Fushou ointment. 204 00:25:08,670 --> 00:25:12,260 Fushou ointment is an expensive herb imported by the imperial court. 205 00:25:13,010 --> 00:25:15,729 Only rich people can afford it. 206 00:25:15,730 --> 00:25:18,530 No. Opium is almost a widespread drug now. 207 00:25:18,930 --> 00:25:20,926 Yanhu Sect has been smuggling a great amount of it. 208 00:25:20,950 --> 00:25:22,630 So its price keeps dropping. 209 00:25:23,470 --> 00:25:26,599 Now, even poor people can affort it. 210 00:25:26,600 --> 00:25:28,000 You'll see later. 211 00:25:31,640 --> 00:25:33,169 [Fo Liou] 212 00:25:33,170 --> 00:25:34,170 We're here. 213 00:25:35,730 --> 00:25:37,600 This is my master. 214 00:25:37,920 --> 00:25:39,369 Is a monk allowed to drink? 215 00:25:39,370 --> 00:25:40,800 He is not forbidden from drinking. 216 00:25:43,130 --> 00:25:45,600 Wake up. Wake up. 217 00:25:47,220 --> 00:25:48,720 The enemy is here. 218 00:25:49,390 --> 00:25:51,110 Oh, enemy. 219 00:25:52,060 --> 00:25:53,490 Beautiful lady. 220 00:25:53,520 --> 00:25:55,050 You're drunk, again. 221 00:26:11,940 --> 00:26:13,870 You'll kill me if you keep hitting me. 222 00:26:15,720 --> 00:26:17,280 Beautiful lady. 223 00:26:22,260 --> 00:26:23,829 Are you lovers? 224 00:26:23,830 --> 00:26:25,710 Master, stop asking questions. 225 00:26:25,750 --> 00:26:27,290 I need to ask you about someone. 226 00:26:27,390 --> 00:26:28,350 Is there someone 227 00:26:28,410 --> 00:26:30,720 who can do both puppeteering and fang magic? 228 00:26:32,420 --> 00:26:35,150 Many people can do puppeteering. 229 00:26:35,460 --> 00:26:38,470 But very few can combine puppeteering 230 00:26:38,500 --> 00:26:40,610 with fang magic. 231 00:26:41,380 --> 00:26:41,980 What a coincidence. 232 00:26:42,240 --> 00:26:44,270 I know someone who can do that. 233 00:26:44,680 --> 00:26:45,720 Her name 234 00:26:48,220 --> 00:26:49,350 is Nan Di. 235 00:26:49,390 --> 00:26:50,500 Nan Di. 236 00:26:50,590 --> 00:26:51,950 She is probably the one 237 00:26:52,160 --> 00:26:55,580 who kidnapped the Princess of Siam's Elephant clan. 238 00:26:56,380 --> 00:26:58,570 No, she couldn't be the kidnapper. 239 00:26:58,650 --> 00:26:59,650 Why? 240 00:26:59,730 --> 00:27:03,220 Because she is Princess of Siam, Shi Tiya's maid. 241 00:27:03,360 --> 00:27:04,390 How did you know that? 242 00:27:05,190 --> 00:27:06,820 She and I 243 00:27:07,990 --> 00:27:09,710 used to… 244 00:27:11,330 --> 00:27:12,310 That's impossible. 245 00:27:12,340 --> 00:27:13,870 Why is that impossible? 246 00:27:14,200 --> 00:27:15,830 I'm telling you, brat. For ten years, I… 247 00:27:15,860 --> 00:27:16,900 Take care of Mo Li. 248 00:27:16,930 --> 00:27:18,050 I'll come back to you later. 249 00:27:18,900 --> 00:27:19,970 Where are you going? 250 00:27:19,990 --> 00:27:20,990 You brat. 251 00:27:46,630 --> 00:27:48,679 What can I do for you? 252 00:27:48,680 --> 00:27:50,970 We need to swap our faces. 253 00:27:56,680 --> 00:27:58,650 I can only do that for you for one day. 254 00:28:37,060 --> 00:28:38,560 I fell asleep. 255 00:28:38,950 --> 00:28:40,680 Where is Hong Xiguan? 256 00:28:43,400 --> 00:28:45,300 Stop! 257 00:28:45,420 --> 00:28:48,110 What are they doing? 258 00:28:59,450 --> 00:29:01,520 Master Shichen, 259 00:29:01,540 --> 00:29:04,300 where is your apprentice, Hong Xiguan? 260 00:29:08,420 --> 00:29:10,870 Are you looking for my disobedient apprentice? 261 00:29:11,880 --> 00:29:14,540 He has been imprisoned. 262 00:29:14,580 --> 00:29:16,290 Maybe he has become 263 00:29:16,310 --> 00:29:19,500 a ghost without a master now. 264 00:29:19,630 --> 00:29:20,990 You frisky monk, 265 00:29:21,070 --> 00:29:23,010 stop talking nonsense. 266 00:29:23,080 --> 00:29:24,390 This is the Ghost Market. 267 00:29:24,480 --> 00:29:26,410 We have our rules. 268 00:29:26,590 --> 00:29:29,249 Take this 269 00:29:29,250 --> 00:29:30,780 pretty lady. 270 00:29:36,400 --> 00:29:39,850 You really don't respect me as a master at all. 271 00:29:47,080 --> 00:29:48,610 You're good, master. 272 00:29:49,820 --> 00:29:50,710 Girl. 273 00:29:50,711 --> 00:29:51,870 Run! 274 00:30:07,030 --> 00:30:08,140 Hong Xiguan 275 00:30:08,240 --> 00:30:08,750 Stop! 276 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 You know me? 277 00:30:10,850 --> 00:30:12,880 If you don't stop, I'll have to attack. 278 00:30:20,380 --> 00:30:22,010 Puppeteering combine with fang magic. 279 00:30:22,400 --> 00:30:23,870 I know who you are. 280 00:30:24,020 --> 00:30:25,190 Nan Di. 281 00:30:25,840 --> 00:30:27,229 Where is the princess? 282 00:30:27,230 --> 00:30:28,750 Don't ask anything you shouldn't ask. 283 00:31:02,270 --> 00:31:03,370 Xue Ling. 284 00:31:03,560 --> 00:31:04,580 Xiguan. 285 00:31:04,770 --> 00:31:05,420 You're not dead. 286 00:31:05,540 --> 00:31:06,650 How come? 287 00:31:07,580 --> 00:31:10,040 Xi Guan, why are you here? 288 00:31:12,270 --> 00:31:15,240 I'm looking for the Princess of the Elephant clan, Shi Tiya. 289 00:31:18,720 --> 00:31:21,670 Xiguan, I didn't mean to hide the truth from you. 290 00:31:22,010 --> 00:31:23,320 It's been difficult. 291 00:31:23,350 --> 00:31:24,220 It's okay. 292 00:31:24,260 --> 00:31:25,260 I will help you. 293 00:31:36,540 --> 00:31:37,579 We meet again. 294 00:31:37,580 --> 00:31:39,220 Mind your own business. 295 00:31:40,290 --> 00:31:42,710 No, I won't. 296 00:31:42,800 --> 00:31:43,950 You're dead. 297 00:31:52,500 --> 00:31:53,110 Run! 298 00:31:53,150 --> 00:31:55,040 Why are you running? Hit back! 299 00:31:55,150 --> 00:31:57,070 I can't do martial arts. 300 00:31:58,330 --> 00:32:00,700 Who did you offend this time, brat? 301 00:32:03,340 --> 00:32:04,869 Hong Xiguan, 302 00:32:04,870 --> 00:32:08,180 you have nowhere to run this time. 303 00:32:12,860 --> 00:32:15,300 Your old friend is inside. 304 00:32:16,430 --> 00:32:18,800 Hang in there, my apprentice. 305 00:32:25,970 --> 00:32:27,910 The princess is inside. 306 00:32:29,760 --> 00:32:31,850 Okay. You hang in there. 307 00:32:44,000 --> 00:32:45,410 Do me a favor, would you? 308 00:33:18,340 --> 00:33:19,460 Come on. Get up. 309 00:33:21,180 --> 00:33:22,400 Let go of Her Highness! 310 00:33:22,470 --> 00:33:24,520 You're plotting to kidnap Her Highness. 311 00:33:24,550 --> 00:33:25,780 You misunderstood. 312 00:33:25,830 --> 00:33:27,140 They are here to save me. 313 00:33:27,430 --> 00:33:29,990 This is my maid Nan Di. 314 00:33:30,980 --> 00:33:33,460 Your Highness, who took you here? 315 00:33:34,450 --> 00:33:35,890 Those four Strange Ones. 316 00:33:35,940 --> 00:33:37,230 Four Strange Ones? 317 00:33:39,000 --> 00:33:40,080 Who are they? 318 00:33:41,060 --> 00:33:42,410 Why did they kidnap you? 319 00:33:42,940 --> 00:33:44,510 They're also from Siam. 320 00:33:44,830 --> 00:33:46,110 But their tribe 321 00:33:46,600 --> 00:33:48,800 is different from ours. 322 00:33:48,830 --> 00:33:50,350 We have our grudges. 323 00:34:06,530 --> 00:34:07,150 You're not. 324 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 She is not Xue… 325 00:34:08,800 --> 00:34:10,250 She is Xue Ling's 326 00:34:11,370 --> 00:34:14,800 twin sister. 327 00:34:17,730 --> 00:34:19,000 I am a bit slow. 328 00:34:19,030 --> 00:34:20,130 So I say wrong things. 329 00:34:26,570 --> 00:34:30,420 Hong Xiguan, you are not welcome in the Ghost Market. 330 00:35:02,590 --> 00:35:04,300 Since we've found the Her Highness, 331 00:35:04,640 --> 00:35:06,480 how about we take her back now? 332 00:35:08,090 --> 00:35:09,230 Xiguan. 333 00:35:11,510 --> 00:35:12,810 You are not the princess. 334 00:35:13,320 --> 00:35:14,890 What are you plotting to do? 335 00:35:17,470 --> 00:35:18,830 I want to know as well. 336 00:35:19,430 --> 00:35:20,430 Xue Ling. 337 00:35:22,180 --> 00:35:23,860 She is Xue Ling? 338 00:35:37,170 --> 00:35:41,709 Actually, I am Shi Tiya, the real Princess of the Siam's Elephant clan. 339 00:35:41,710 --> 00:35:46,740 The current Shi Tiya is an imposter hired by Sa Pokun. 340 00:35:51,390 --> 00:35:52,720 It is said that 341 00:35:52,970 --> 00:35:54,730 Siam's Elephant clan 342 00:35:55,110 --> 00:35:56,790 are descendants of the Elephant God. 343 00:35:57,000 --> 00:36:00,330 All the previous chiefs wanted to become the God of Elephant. 344 00:36:02,210 --> 00:36:03,700 And Sa Pokun 345 00:36:03,890 --> 00:36:05,530 used this to trick my father 346 00:36:05,550 --> 00:36:07,780 into drinking the gu poison. 347 00:36:07,840 --> 00:36:11,340 He then became a violent elephant man who kills innocent people. 348 00:36:13,570 --> 00:36:15,270 In order to escape from the murder, 349 00:36:15,590 --> 00:36:18,680 Nan Di and I stayed in Huayue House. 350 00:36:20,030 --> 00:36:21,570 And we entertained the guests. 351 00:36:25,640 --> 00:36:26,700 You pretty little thing. 352 00:36:31,830 --> 00:36:37,140 I didn't expect Sa Pokun's four Strange Ones found me anyway. 353 00:36:38,030 --> 00:36:39,690 And wanted to kill me. 354 00:36:40,060 --> 00:36:41,330 Nan Di and I 355 00:36:41,510 --> 00:36:43,840 thought of the Substitution Technique. 356 00:36:49,950 --> 00:36:52,260 Now or never. Fake your death to escape. 357 00:37:09,150 --> 00:37:13,200 No wonder his men were desperately trying to chase after you. 358 00:37:14,360 --> 00:37:15,550 Yeah. 359 00:37:15,880 --> 00:37:16,880 Mo Li, 360 00:37:17,250 --> 00:37:18,840 I believe her. 361 00:37:19,010 --> 00:37:21,800 What about the evidence? Where is it? 362 00:37:21,970 --> 00:37:23,410 I can give you evidence. 363 00:37:35,090 --> 00:37:36,400 Look into her eyes. 364 00:37:40,140 --> 00:37:41,610 Remember your mission. 365 00:37:41,880 --> 00:37:43,700 After the marriage, 366 00:37:43,740 --> 00:37:47,940 you must persuade Prince Yun to expand the opium trade 367 00:37:48,230 --> 00:37:50,070 and import our opium. 368 00:37:50,250 --> 00:37:52,080 If you can’t convince him, 369 00:37:54,280 --> 00:37:57,220 just let him get addicted to opium. 370 00:37:58,150 --> 00:37:59,510 Then he will 371 00:37:59,610 --> 00:38:01,640 obey your orders. 372 00:38:03,000 --> 00:38:04,360 Fortunately, we found out earlier. 373 00:38:04,430 --> 00:38:07,510 Otherwise, the consequences would be unimaginable. 374 00:38:13,030 --> 00:38:14,330 He's here. 375 00:38:26,820 --> 00:38:28,820 Let's go. 376 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 Go. 377 00:38:45,160 --> 00:38:46,619 You go first. I'll cover you. 378 00:38:46,620 --> 00:38:47,940 You can't defeat him. 379 00:39:08,100 --> 00:39:09,100 Be careful. 380 00:39:43,470 --> 00:39:44,470 Princess. 381 00:39:46,050 --> 00:39:46,970 How are you? 382 00:39:46,990 --> 00:39:49,480 I can handle it. Take them with you and go. 383 00:39:49,710 --> 00:39:50,710 Go. 384 00:39:50,830 --> 00:39:52,620 Are you okay? 385 00:39:52,650 --> 00:39:53,240 Disciple. 386 00:39:53,260 --> 00:39:54,930 Hong Xiguan. 387 00:39:55,800 --> 00:39:56,920 It's too dangerous. 388 00:40:01,210 --> 00:40:02,690 Is she crazy? 389 00:40:03,360 --> 00:40:04,920 She wants to save her father. 390 00:40:05,190 --> 00:40:07,270 Only by returning to Sa Pokun's side 391 00:40:07,470 --> 00:40:10,440 does she have a chance to cure the elephant man. 392 00:40:25,850 --> 00:40:26,420 Disciple. 393 00:40:26,740 --> 00:40:28,810 Are you alright? 394 00:40:46,090 --> 00:40:47,370 Master. 395 00:40:52,570 --> 00:40:54,030 Master. 396 00:40:55,070 --> 00:40:56,620 What are you doing? 397 00:40:57,400 --> 00:41:02,420 Disciple, true power is meant to save lives, 398 00:41:02,450 --> 00:41:03,960 not to take them. 399 00:41:03,980 --> 00:41:04,620 Master. 400 00:41:04,870 --> 00:41:06,870 Go. 401 00:41:30,510 --> 00:41:31,990 Lord Sa Pokun. 402 00:41:32,060 --> 00:41:33,560 It was Princess Shi Tiya 403 00:41:33,580 --> 00:41:35,580 and her maid Nan Di who kidnapped me. 404 00:41:35,700 --> 00:41:37,450 Nan Di drugged me. 405 00:41:37,810 --> 00:41:39,280 Most of the time, 406 00:41:39,660 --> 00:41:41,830 I was unconscious. 407 00:41:42,010 --> 00:41:43,540 Then why 408 00:41:43,770 --> 00:41:46,180 did they give you the antidote? 409 00:41:47,720 --> 00:41:50,230 They forced me to reveal what the elephant men are 410 00:41:50,250 --> 00:41:52,220 and tell them where the elephant men are. 411 00:41:52,410 --> 00:41:54,620 If you hadn't arrived in time, my lord, 412 00:41:54,860 --> 00:41:56,010 I'm afraid... 413 00:41:56,670 --> 00:41:58,200 I'm afraid... 414 00:41:58,710 --> 00:42:00,440 I will be in danger. 415 00:42:02,900 --> 00:42:05,160 So you compromised? 416 00:42:06,130 --> 00:42:07,130 My lord, 417 00:42:07,180 --> 00:42:08,470 if I died, 418 00:42:08,500 --> 00:42:11,050 I wouldn't be able to fulfill the mission you gave me. 419 00:42:11,470 --> 00:42:12,740 So 420 00:42:13,430 --> 00:42:14,880 I told them 421 00:42:15,550 --> 00:42:18,370 that you were doing opium business 422 00:42:18,560 --> 00:42:19,850 with Yanhu Sect. 423 00:42:25,330 --> 00:42:27,200 Stupid woman. 424 00:42:27,240 --> 00:42:28,690 Please spare my life. 425 00:42:32,610 --> 00:42:33,630 Su Xi, 426 00:42:35,740 --> 00:42:37,630 go to Yanhu Sect 427 00:42:37,660 --> 00:42:39,650 and tell Ma Dingyuan 428 00:42:40,010 --> 00:42:42,030 to be prepared for the government raid. 429 00:42:42,070 --> 00:42:44,760 Make sure the opium and elephant men are safe. 430 00:42:45,850 --> 00:42:46,850 Yes. 431 00:42:47,230 --> 00:42:48,890 And tell Ma Dingyuan 432 00:42:49,940 --> 00:42:52,990 to prepare for the worst. 433 00:43:14,000 --> 00:43:16,100 Prince Yun, save me. 434 00:43:16,200 --> 00:43:18,630 I'm Princess Shi Tiya of the Siamese Elephant Clan. 435 00:43:28,470 --> 00:43:30,510 You should know who you are. 436 00:43:31,760 --> 00:43:33,590 Prince Yun, I... 437 00:43:34,330 --> 00:43:37,500 We already know that Sa Pokun is the mastermind. 438 00:43:37,930 --> 00:43:39,460 You had no choice. 439 00:43:39,880 --> 00:43:41,830 I will show mercy. 440 00:43:48,020 --> 00:43:49,900 My real name is Lai La. 441 00:43:50,460 --> 00:43:52,330 Please spare my life, Prince Yun. 442 00:43:53,530 --> 00:43:55,230 What Lai La did 443 00:43:55,520 --> 00:43:57,470 was not my intention. 444 00:43:58,150 --> 00:43:59,150 Lai La. 445 00:44:00,070 --> 00:44:01,170 Don't worry. 446 00:44:02,160 --> 00:44:04,320 I'll keep my word. 447 00:44:04,440 --> 00:44:05,890 I won't give you a hard time. 448 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 But 449 00:44:07,540 --> 00:44:11,250 Sa Pokun may not let you go so easily. 450 00:44:12,070 --> 00:44:15,030 Are you willing to obey me? 451 00:44:16,960 --> 00:44:19,060 Anything at your command. 452 00:44:26,680 --> 00:44:27,860 I'll keep an eye on her. 453 00:44:31,700 --> 00:44:34,430 I'm going to arrange a ritual 454 00:44:34,930 --> 00:44:36,860 to release Master Shi Chen's soul. 455 00:44:36,880 --> 00:44:38,140 Don't bother. 456 00:44:39,330 --> 00:44:41,910 Master has no attachments anymore. 457 00:44:42,200 --> 00:44:43,680 He sacrificed himself to save others. 458 00:44:44,630 --> 00:44:45,710 I believe 459 00:44:46,380 --> 00:44:48,550 he has returned to Buddha. 460 00:44:50,680 --> 00:44:51,840 Prince Yun, 461 00:44:54,200 --> 00:44:57,310 it's time to tell me the name of my enemy. 462 00:44:57,930 --> 00:44:59,200 Hong Xiguan. 463 00:45:00,690 --> 00:45:02,890 Your mission is not completed yet. 464 00:45:05,470 --> 00:45:07,030 You already know 465 00:45:07,060 --> 00:45:08,616 the true princess of the Elephant clan. 466 00:45:08,640 --> 00:45:09,779 Tell me 467 00:45:09,780 --> 00:45:11,000 my enemy's name. 468 00:45:11,780 --> 00:45:13,210 So I can fulfill my wish. 469 00:45:13,620 --> 00:45:14,620 Then, 470 00:45:16,010 --> 00:45:17,480 I'll be at your disposal. 471 00:45:19,460 --> 00:45:22,160 In your eyes, you only care about revenge. 472 00:45:22,500 --> 00:45:26,960 Otherwise, you wouldn't have been used by your sworn brother Ma Dingyuan. 473 00:45:27,900 --> 00:45:28,810 What did you say? 474 00:45:28,880 --> 00:45:29,880 Hong Xiguan. 475 00:45:32,010 --> 00:45:35,190 It seems that I have to step over the line 476 00:45:36,230 --> 00:45:40,060 to enlighten you on behalf of Master Shi Chen. 477 00:45:40,460 --> 00:45:42,880 Ma Dingyuan and Sa Pokun 478 00:45:43,470 --> 00:45:45,170 are in collusion 479 00:45:45,360 --> 00:45:46,480 for personal gains, 480 00:45:46,510 --> 00:45:47,710 and smuggling opium. 481 00:45:48,640 --> 00:45:49,980 Do you know that? 482 00:45:50,600 --> 00:45:52,510 I don't care about the Yanhu Sect. 483 00:45:53,340 --> 00:45:54,550 As far as I know, 484 00:45:55,700 --> 00:45:58,360 opium is a medicinal herb 485 00:45:59,030 --> 00:46:00,150 that can cure illness. 486 00:46:00,180 --> 00:46:01,500 Ignorant. 487 00:46:02,210 --> 00:46:03,220 Foolish. 488 00:46:04,870 --> 00:46:06,120 Follow me. 489 00:46:08,730 --> 00:46:10,730 Let me take another puff. 490 00:46:16,590 --> 00:46:18,120 Look at these people. 491 00:46:20,360 --> 00:46:22,950 My lord, let me take another puff. 492 00:46:22,980 --> 00:46:24,170 Just one puff. 493 00:46:24,210 --> 00:46:26,170 I can do anything for you. 494 00:46:26,410 --> 00:46:27,850 I have three mu of paddy fields at home. 495 00:46:27,870 --> 00:46:29,540 I'll give you a buffalo too. 496 00:46:29,570 --> 00:46:31,126 As long as I can exchange it for some elixir, 497 00:46:31,150 --> 00:46:32,620 I'll do anything. 498 00:46:33,250 --> 00:46:34,750 I also have a pretty daughter. 499 00:46:34,790 --> 00:46:36,110 Can I offer her to warm your bed? 500 00:46:36,910 --> 00:46:38,540 The poison of opium 501 00:46:38,570 --> 00:46:41,420 causes physical and mental addiction. 502 00:46:41,440 --> 00:46:43,080 It's hard to get rid of it. 503 00:46:44,620 --> 00:46:47,480 Unfortunately, the court was deceived 504 00:46:47,860 --> 00:46:49,970 and approved the opium trade. 505 00:46:50,260 --> 00:46:52,980 In addition to losing a lot of silver, 506 00:46:53,010 --> 00:46:55,680 it will also weaken the people's health. 507 00:46:55,810 --> 00:46:57,410 If this goes on, 508 00:46:58,250 --> 00:47:02,450 we will all become sick men who are being slaughtered. 509 00:47:02,510 --> 00:47:05,640 If one day the war happens, 510 00:47:06,330 --> 00:47:08,740 how many people can go to the battlefield? 511 00:47:09,350 --> 00:47:12,100 How many people can carry weapons? 512 00:47:13,760 --> 00:47:16,880 Who will protect our homes and defend our country? 513 00:47:17,640 --> 00:47:19,550 The purpose of the Prince setting up this place 514 00:47:19,610 --> 00:47:22,640 is to find the best way to get rid of addiction. 515 00:47:23,820 --> 00:47:25,070 So much being said, 516 00:47:25,410 --> 00:47:28,030 what does it have to do with my sworn brother using me? 517 00:47:28,810 --> 00:47:34,210 Ha Chaduo is the culprit of the massacre at Hongjia Village. 518 00:47:34,300 --> 00:47:37,100 How did you know about this? 519 00:47:38,910 --> 00:47:44,130 Brother, I’ve found the murderer of the Hongjia Village massacre. 520 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Who is it? 521 00:47:49,030 --> 00:47:51,060 They're too powerful. 522 00:47:52,860 --> 00:47:55,230 I'm afraid you'll die 523 00:47:55,260 --> 00:47:56,580 for your revenge. 524 00:48:00,280 --> 00:48:02,060 It's a blood feud. 525 00:48:03,160 --> 00:48:04,180 Either his death or mine. 526 00:48:05,270 --> 00:48:06,890 Even if it costs my life, 527 00:48:08,120 --> 00:48:10,090 I will tear him apart. 528 00:48:13,430 --> 00:48:14,430 Alright. 529 00:48:15,790 --> 00:48:21,000 He's Ha Chaduo, a third-ranked military officer and commanding official 530 00:48:21,930 --> 00:48:23,400 Ha Chaduo. 531 00:48:26,730 --> 00:48:31,550 Ha Chaduo had been investigating the opium smuggling case. 532 00:48:31,830 --> 00:48:35,880 I made an appointment with Ha Chaduo for a secret talk at Huayue House that day. 533 00:48:36,020 --> 00:48:37,420 What a coincidence, 534 00:48:37,850 --> 00:48:41,100 you killed him on the way. 535 00:48:45,550 --> 00:48:50,100 Why do you think Ma Dingyuan took you as his sworn brother? 536 00:48:50,490 --> 00:48:52,530 He used you to conquer the world, 537 00:48:52,570 --> 00:48:54,840 and eliminate dissidents. 538 00:48:55,660 --> 00:48:56,950 Such a villain. 539 00:49:00,590 --> 00:49:02,920 Ma Dingyuan is indeed a treacherous villain. 540 00:49:03,290 --> 00:49:05,970 But if you continue to be stubborn and help the evil, 541 00:49:06,190 --> 00:49:07,760 you're no better than him. 542 00:49:41,890 --> 00:49:44,480 [Yanhu Sect] 543 00:50:16,760 --> 00:50:18,210 Why are you here? 544 00:50:24,170 --> 00:50:27,760 Master Ma, Lord Sa Pokun asked me to tell you... 545 00:50:32,020 --> 00:50:33,360 Don't worry. 546 00:50:33,420 --> 00:50:36,700 The Yanhu Sect is as solid as a fortress. 547 00:50:36,730 --> 00:50:39,590 Your sworn brother, Hong Xiguan is out. 548 00:50:42,580 --> 00:50:44,690 He's not dead? 549 00:51:49,960 --> 00:51:53,270 How could the disguise effect disappear? 550 00:51:53,410 --> 00:51:55,790 It’s very likely that the disguise process 551 00:51:55,820 --> 00:51:57,340 was interrupted by Hong Xiguan 552 00:51:57,360 --> 00:51:58,840 and the time was shortened. 553 00:51:58,890 --> 00:51:59,550 Oh no. 554 00:51:59,770 --> 00:52:00,960 Xue Ling is in danger. 555 00:52:13,880 --> 00:52:14,930 Your Highness, 556 00:52:14,990 --> 00:52:17,430 Sa Pokun took the princess and his men to Yanhu Sect. 557 00:52:17,460 --> 00:52:20,000 Sa Pokun's conspiracy has been exposed 558 00:52:20,030 --> 00:52:21,480 and wants to escape. 559 00:52:21,860 --> 00:52:22,860 Send the troops now. 560 00:52:22,890 --> 00:52:23,890 Yes. 561 00:52:27,300 --> 00:52:28,730 [Yanhu Sect] 562 00:52:33,220 --> 00:52:35,050 Help! Come out! 563 00:52:36,340 --> 00:52:37,430 Hurry! 564 00:52:42,340 --> 00:52:44,060 I brought Lai La back. 565 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 It's here. 566 00:53:05,930 --> 00:53:06,930 Let's go. 567 00:53:46,270 --> 00:53:47,170 Wait. 568 00:53:47,270 --> 00:53:48,810 The road ahead is unknown. 569 00:53:48,840 --> 00:53:49,930 Let them go first. 570 00:54:01,830 --> 00:54:03,120 Wait. 571 00:54:03,740 --> 00:54:05,530 This is ice silk from Tianshan, 572 00:54:05,900 --> 00:54:07,820 extremely resilient and can’t be cut. 573 00:54:07,950 --> 00:54:09,070 Try burning it with fire. 574 00:54:26,640 --> 00:54:27,650 Nan Di. 575 00:54:30,440 --> 00:54:31,980 Hong Xiguan. 576 00:54:36,060 --> 00:54:38,100 Prepare to die. 577 00:55:08,750 --> 00:55:10,030 I can hold on. 578 00:55:10,070 --> 00:55:11,340 Follow the guide bug. 579 00:55:41,760 --> 00:55:43,240 Hong Xiguan. 580 00:55:43,520 --> 00:55:45,550 You really came here. 581 00:55:45,780 --> 00:55:46,950 Release Xue Ling. 582 00:55:54,230 --> 00:55:55,460 Something is wrong. 583 00:55:56,900 --> 00:56:00,330 You should care about your own safety. 584 00:56:01,700 --> 00:56:04,340 Why isn't Ma Dingyuan here? 585 00:56:04,720 --> 00:56:06,640 He feels guilty 586 00:56:06,990 --> 00:56:08,390 and doesn't dare to face me? 587 00:56:09,640 --> 00:56:12,600 You'll see him soon enough. 588 00:57:00,690 --> 00:57:05,830 Hong Xiguan, do you know what this place is? 589 00:57:05,980 --> 00:57:08,320 Hongjia Village from 20 years ago. 590 00:57:12,500 --> 00:57:16,730 This is the most painful memory in your heart. 591 00:57:16,990 --> 00:57:19,450 Enjoy it. 592 00:57:29,730 --> 00:57:31,740 Hong Xiguan. 593 00:57:32,710 --> 00:57:36,190 You can't do anything 594 00:57:36,210 --> 00:57:38,640 but watch this massacre happen. 595 00:57:43,850 --> 00:57:44,850 Ma Dingyuan, 596 00:57:46,050 --> 00:57:48,180 it's time for us to settle our scores. 597 00:57:48,410 --> 00:57:50,990 Tell me who the mastermind is, 598 00:57:51,030 --> 00:57:52,360 and I'll spare your life. 599 00:57:52,390 --> 00:57:54,400 Don't mention it. 600 00:57:54,460 --> 00:57:56,920 I'm willing to tell you. 601 00:57:58,580 --> 00:58:00,210 He is... 602 00:58:32,210 --> 00:58:33,210 Stop! 603 00:58:48,510 --> 00:58:49,910 Why didn't you save her? 604 00:58:50,910 --> 00:58:52,030 I'm afraid. 605 00:58:52,100 --> 00:58:53,100 Afraid? 606 00:58:53,930 --> 00:58:55,790 Because you're not strong enough. 607 00:58:57,110 --> 00:58:58,490 Have you become stronger? 608 00:58:58,600 --> 00:59:00,000 I can kill them all. 609 00:59:00,280 --> 00:59:02,710 What was your original intention in pursuing power? 610 00:59:23,590 --> 00:59:25,450 I want revenge. 611 00:59:43,990 --> 00:59:45,630 We have obtained power, 612 00:59:45,750 --> 00:59:47,330 but what can we do with it? 613 00:59:51,470 --> 00:59:52,470 Disciple, 614 00:59:53,000 --> 00:59:56,120 true power is meant to save people, 615 00:59:56,280 --> 00:59:58,320 not to kill. 616 00:59:59,500 --> 01:00:00,680 Let's go. 617 01:00:02,320 --> 01:00:03,500 Xiguan. 618 01:00:05,210 --> 01:00:08,240 Your power can save more people. 619 01:00:19,950 --> 01:00:20,950 Yes. 620 01:00:22,250 --> 01:00:24,510 I wanted to save my mother. 621 01:00:26,860 --> 01:00:28,020 Saving people 622 01:00:29,630 --> 01:00:32,190 is the original intention of my pursuit of power. 623 01:01:20,820 --> 01:01:21,870 Are you okay? 624 01:01:22,510 --> 01:01:23,510 I'm fine. 625 01:01:24,290 --> 01:01:25,370 I won't die. 626 01:01:30,090 --> 01:01:32,110 Leave the rest to me. 627 01:01:55,270 --> 01:01:56,410 Ma Dingyuan. 628 01:01:56,910 --> 01:01:58,130 Drop the knife. 629 01:01:59,580 --> 01:02:00,670 Come on. 630 01:02:19,420 --> 01:02:22,460 Xiguan, let's go. 631 01:02:23,570 --> 01:02:25,310 I haven't completed my mission. 632 01:02:25,580 --> 01:02:27,730 Saving people is my purpose. 633 01:02:28,790 --> 01:02:30,990 Xiguan, he is my father. 634 01:02:32,420 --> 01:02:33,920 I won't hurt your father. 635 01:02:47,850 --> 01:02:48,850 What are you doing? 636 01:02:49,060 --> 01:02:52,330 Mo Li, can you drip my blood into his eyes? 637 01:02:53,130 --> 01:02:54,596 What does he want to do with your blood? 638 01:02:54,620 --> 01:02:55,350 It's not Xiguan. 639 01:02:55,380 --> 01:02:56,380 It's him. 640 01:02:59,120 --> 01:03:02,310 Only my blood can break the curse of the elephant man. 641 01:03:06,850 --> 01:03:08,210 Hong Xiguan. 642 01:03:11,050 --> 01:03:13,080 Hong Xiguan, lure him here. 643 01:03:55,250 --> 01:03:57,820 Sa Pokun, I have no authority to punish you. 644 01:03:58,760 --> 01:04:02,450 I'll hand you over to the clan chief and the government. 645 01:04:14,400 --> 01:04:15,800 Father, drink it. 646 01:04:25,250 --> 01:04:28,860 Congratulations on the clan chief's rebirth. 647 01:04:31,870 --> 01:04:33,750 Thank you, Prince Yun. 648 01:04:35,500 --> 01:04:37,110 No need to thank me. 649 01:04:37,330 --> 01:04:40,330 You should thank your good daughter. 650 01:04:40,630 --> 01:04:45,090 It was her endurance and sacrifice that revealed the truth. 651 01:04:46,870 --> 01:04:48,760 It's what I should do. 652 01:04:49,890 --> 01:04:51,000 Father. 653 01:04:52,080 --> 01:04:54,720 This is Hong Xiguan. 654 01:04:55,220 --> 01:04:57,080 He was injured twice 655 01:04:57,120 --> 01:04:58,650 in order to save you. 656 01:05:00,370 --> 01:05:01,960 No need to mention it. 657 01:05:02,430 --> 01:05:03,870 If you really want to thank someone, 658 01:05:04,040 --> 01:05:05,610 thank Mo Li. 659 01:05:06,290 --> 01:05:07,370 Don't mention it. 660 01:05:08,820 --> 01:05:10,530 This is my duty. 661 01:05:13,630 --> 01:05:15,120 From now on, 662 01:05:15,350 --> 01:05:18,790 you must not believe in sorceries anymore. 663 01:05:20,760 --> 01:05:23,030 Also, the opium trade must be stopped, 664 01:05:23,400 --> 01:05:25,380 only keeping the medicinal part. 665 01:05:25,400 --> 01:05:27,140 Abusing it harms people. 666 01:05:27,530 --> 01:05:30,290 When I return to the Elephant clan, 667 01:05:30,630 --> 01:05:33,690 I'll get rid of all poppies 668 01:05:34,070 --> 01:05:37,380 and eliminate those harmful things. 669 01:06:11,340 --> 01:06:12,640 Hong Xiguan. 670 01:06:12,880 --> 01:06:16,210 Today, I'm here to fulfill my promise. 671 01:06:19,420 --> 01:06:21,670 [Secret Scroll] 672 01:06:23,960 --> 01:06:26,820 [Secret Scroll] 673 01:06:27,720 --> 01:06:29,280 I already know who it is. 674 01:06:31,480 --> 01:06:32,830 Back then, 675 01:06:33,540 --> 01:06:35,570 I was only 13 years old. 676 01:06:36,760 --> 01:06:39,120 I went out hunting with soldiers. 677 01:06:39,810 --> 01:06:43,300 But I accidentally entered Hongjia Village. 678 01:06:43,660 --> 01:06:47,050 [Hongjia Village] 679 01:06:44,150 --> 01:06:46,900 People from Hongjia Village refused to shave. 680 01:06:48,480 --> 01:06:49,800 Prince Yun. 681 01:06:50,350 --> 01:06:52,640 Kill or not? 682 01:06:53,280 --> 01:06:55,500 Kill or not? 683 01:06:56,710 --> 01:06:58,910 Kill or not? 684 01:07:02,010 --> 01:07:03,380 Kill or not? 685 01:07:04,520 --> 01:07:05,830 Kill. 686 01:07:07,300 --> 01:07:08,680 Young age and ignorance 687 01:07:09,670 --> 01:07:11,600 are no excuse for murder. 688 01:07:14,230 --> 01:07:15,230 Yes. 689 01:07:16,410 --> 01:07:17,560 I understand. 690 01:07:23,200 --> 01:07:25,380 It was my fault. 691 01:07:27,240 --> 01:07:28,390 Today, 692 01:07:29,090 --> 01:07:30,840 let's put an end to it. 693 01:07:39,070 --> 01:07:40,070 Do it. 694 01:08:26,620 --> 01:08:27,359 Kill or not? Kill or not? 695 01:08:27,390 --> 01:08:31,580 Kill or not? 696 01:09:00,960 --> 01:09:01,960 Like this. 697 01:09:06,340 --> 01:09:07,358 United as one. 698 01:09:07,359 --> 01:09:12,939 [Censorate of the Holy Dynasty] 699 01:09:07,920 --> 01:09:09,920 United as one. 700 01:09:13,880 --> 01:09:15,180 Strive to become stronger. 701 01:09:15,580 --> 01:09:17,470 Strive to become stronger. 702 01:09:19,640 --> 01:09:20,979 Your boxing technique is good. 703 01:09:22,080 --> 01:09:24,590 Steady and powerful. 704 01:09:25,479 --> 01:09:28,149 Steady steps, fierce and impacting. 705 01:09:29,420 --> 01:09:30,529 What is this 706 01:09:30,649 --> 01:09:31,670 set of boxing called? 707 01:09:37,390 --> 01:09:38,439 I want to call it 708 01:09:38,710 --> 01:09:39,710 Hong Boxing. 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.