Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,780 --> 00:00:15,920
Siam is a mysterious ancient country,
2
00:00:18,100 --> 00:00:22,780
whose gu magic has been
widely practiced for ages.
3
00:00:23,680 --> 00:00:28,010
Bewildered by the High Priest, Sa Pokun,
4
00:00:28,030 --> 00:00:30,480
Chief of the Elephant
clan drank the gu poison
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,570
and became a controlled elephant man.
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,030
[Former Chieftain Chief of Elephant clan]
7
00:00:34,620 --> 00:00:38,500
The story starts here.
8
00:00:42,250 --> 00:00:46,260
[Sa Pokun High Priest of the Elephant clan]
9
00:00:49,480 --> 00:00:51,670
Protect my body, Elephant God!
10
00:00:52,330 --> 00:00:55,360
Protect our people!
11
00:02:44,510 --> 00:02:45,740
Father!
12
00:03:12,310 --> 00:03:13,530
Remember your mission
13
00:03:14,020 --> 00:03:15,510
and find Princess Shi Tiya.
14
00:03:16,220 --> 00:03:20,810
[The Devildom Elephant Man]
15
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
Who are you?
16
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
Hong Xiguan.
17
00:03:42,170 --> 00:03:43,820
How dare you block the chancellor's way?
18
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
Do you want to die?
19
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Ha Chaduo,
20
00:03:48,420 --> 00:03:49,420
twenty years ago,
21
00:03:50,070 --> 00:03:51,540
you killed more than 120 people
22
00:03:53,010 --> 00:03:55,020
in Hongjia Village.
23
00:03:55,760 --> 00:03:56,880
Today, I will make you
24
00:03:58,300 --> 00:03:59,680
pay with your life.
25
00:04:12,880 --> 00:04:13,980
Kill him!
26
00:06:08,220 --> 00:06:11,800
Thousands of people died
27
00:06:12,500 --> 00:06:14,930
in the Yangzhou massacre.
28
00:06:15,710 --> 00:06:18,080
Compared with that,
Hongjia Village is nothing.
29
00:06:18,260 --> 00:06:21,059
What you're doing
30
00:06:21,060 --> 00:06:22,590
is really smug and stupid.
31
00:06:37,920 --> 00:06:41,480
Yes. I did the killing in Hongjia Village.
32
00:06:42,330 --> 00:06:44,030
You're just a bug.
33
00:06:44,510 --> 00:06:45,550
Go ahead.
34
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Come on.
35
00:08:28,830 --> 00:08:30,420
Bravo. Bravo.
36
00:08:51,700 --> 00:08:52,960
What are you…
37
00:08:53,400 --> 00:08:54,820
I'm buying back Xue Ling's freedom.
38
00:08:56,620 --> 00:08:59,510
Mr. Hong, I'm afraid…
39
00:09:04,540 --> 00:09:06,590
You can take this too. Is that enough?
40
00:09:08,150 --> 00:09:09,230
Xiguan.
41
00:09:13,040 --> 00:09:14,490
My wish has been fulfilled.
42
00:09:16,310 --> 00:09:19,970
Mr. Hong, you scared the guests.
43
00:09:20,770 --> 00:09:22,020
I killed someone.
44
00:09:26,700 --> 00:09:29,140
The constable will be here soon.
45
00:09:30,490 --> 00:09:33,600
And I just have one last wish.
46
00:09:35,500 --> 00:09:37,910
Xueling, you don’t belong here.
47
00:09:39,020 --> 00:09:40,140
Please leave.
48
00:09:41,510 --> 00:09:44,580
Live the life that you want.
49
00:09:48,240 --> 00:09:49,580
I don't want to leave here.
50
00:09:51,760 --> 00:09:53,350
He just bought your freedom back.
51
00:09:54,030 --> 00:09:55,740
Why wouldn't you leave?
52
00:10:02,050 --> 00:10:05,190
You don't have to tell
me if you don't want to.
53
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Xueling,
54
00:10:09,410 --> 00:10:13,380
would you dance for me for the last time?
55
00:10:24,910 --> 00:10:25,950
Mister,
56
00:10:26,520 --> 00:10:28,290
why aren't you running off?
57
00:10:33,260 --> 00:10:36,090
I got my revenge, and
I'll accept the penalty.
58
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Great.
59
00:10:38,380 --> 00:10:39,640
You're a true hero.
60
00:10:40,190 --> 00:10:41,380
Here's to you.
61
00:10:49,370 --> 00:10:49,890
Cheers.
62
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
Cheers.
63
00:12:37,160 --> 00:12:39,800
Mo Li, is this a fight
between celestial beings?
64
00:12:40,060 --> 00:12:42,080
Your Highness, this is
a kind of fang magic.
65
00:12:42,840 --> 00:12:45,730
That man is probably
using an internal skill.
66
00:12:49,610 --> 00:12:52,300
Protect me! Protect me!
67
00:13:39,060 --> 00:13:42,570
Xue ling. Xue ling. Xue ling.
68
00:13:52,840 --> 00:13:54,719
Why?
69
00:13:54,720 --> 00:13:57,390
[One month later]
70
00:14:15,530 --> 00:14:19,420
The princess of the Siam's
Elephant clan is so beautiful.
71
00:14:21,660 --> 00:14:24,920
That man is obviously not a good person.
72
00:14:25,250 --> 00:14:26,470
His name is Sa Pokun.
73
00:14:26,760 --> 00:14:28,466
He's the High Priest of
Siam's Elephant clan,
74
00:14:28,490 --> 00:14:30,910
and the ambassador to us
for this marriage of state.
75
00:14:38,250 --> 00:14:40,810
He looks like a complicated man.
76
00:14:41,330 --> 00:14:42,610
His name is Ma Dingyuan.
77
00:14:42,870 --> 00:14:44,840
He's the leader of a
local gang, Yanhu Sect.
78
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
He is also Hong Xiguan’s
elder sworn brother.
79
00:14:48,300 --> 00:14:49,300
Oh.
80
00:14:50,610 --> 00:14:52,590
The elder sworn brother is a gangster,
81
00:14:53,260 --> 00:14:55,450
and the younger one killed
an imperial officer.
82
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Interesting.
83
00:15:03,440 --> 00:15:05,000
Her Highness is tired from the journey.
84
00:15:05,110 --> 00:15:06,386
She would like to rest in her room first.
85
00:15:06,410 --> 00:15:09,090
I hope you don't mind, Prince Yun.
86
00:15:09,190 --> 00:15:11,040
I don't mind. I don't.
87
00:15:11,840 --> 00:15:14,500
Let her have a good rest.
88
00:15:14,800 --> 00:15:15,800
Here.
89
00:15:15,880 --> 00:15:17,420
Thanks again, Prince Yun.
90
00:15:29,760 --> 00:15:31,440
Wow, this is wonderful.
91
00:16:23,600 --> 00:16:24,880
Here comes the fang magic again.
92
00:16:40,760 --> 00:16:42,250
Your Highness, the princess is gone.
93
00:17:01,640 --> 00:17:05,020
Hong Xiguan, you killed an
imperial officer in public.
94
00:17:05,390 --> 00:17:07,470
You defied the law and committed a felony.
95
00:17:07,800 --> 00:17:11,640
Here is the official note from the Ministry of
Punishments. You will be decapitated immediately.
96
00:17:13,040 --> 00:17:14,159
[Order]
97
00:17:14,160 --> 00:17:15,280
Execute.
98
00:17:29,170 --> 00:17:30,530
Wait a second!
99
00:17:34,910 --> 00:17:35,960
You criminal,
100
00:17:35,980 --> 00:17:38,246
how dare you break into the imperial
prison and obstruct the execution.
101
00:17:38,270 --> 00:17:39,550
Arrest her.
102
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Stop!
103
00:17:45,810 --> 00:17:47,490
What on earth are you doing?
104
00:17:49,080 --> 00:17:50,290
[Order]
105
00:17:50,690 --> 00:17:52,340
Who are you people?
106
00:17:52,810 --> 00:17:54,360
Take a guess.
107
00:18:05,130 --> 00:18:07,950
May I know who's here?
108
00:18:08,050 --> 00:18:09,250
According to the laws of Qing,
109
00:18:09,400 --> 00:18:10,950
any memember of the royal
families who obstructs the justice
110
00:18:10,970 --> 00:18:13,490
will be tied up and get
punished in Zongren Institution.
111
00:18:14,920 --> 00:18:16,570
I dare you to arrest me.
112
00:18:31,840 --> 00:18:35,120
Long live His Majesty. Leave.
113
00:18:35,290 --> 00:18:36,290
Yes.
114
00:18:41,810 --> 00:18:43,300
Hong Xiguan.
115
00:18:45,550 --> 00:18:47,280
Thanks for the wine.
116
00:18:49,320 --> 00:18:50,820
You're welcome.
117
00:18:51,430 --> 00:18:54,680
Let's have a talk, shall we?
118
00:18:56,520 --> 00:18:59,970
What's there to talk about
with a death row inmate?
119
00:19:00,390 --> 00:19:03,720
The Princess of Siam's Elephant clan.
120
00:19:03,950 --> 00:19:05,750
She's my pincess consort.
121
00:19:08,510 --> 00:19:09,510
Well,
122
00:19:09,970 --> 00:19:13,020
it's so strange that she just disappeared.
123
00:19:13,440 --> 00:19:16,140
Mo Li has been looking
for her for three days.
124
00:19:16,420 --> 00:19:18,960
But she found nothing.
125
00:19:20,180 --> 00:19:22,740
I heard you're a capable man.
126
00:19:23,040 --> 00:19:26,950
Would you help me?
127
00:19:27,770 --> 00:19:29,080
No, I wouldn't.
128
00:19:32,060 --> 00:19:33,060
Yeah.
129
00:19:34,110 --> 00:19:37,720
The Princess of the Elephant
clan disappeared in our country.
130
00:19:37,750 --> 00:19:40,520
If this gets out,
131
00:19:40,900 --> 00:19:43,880
how humiliating it is
for the imperial court.
132
00:19:44,440 --> 00:19:46,239
That has nothing to do with me.
133
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
You...
134
00:19:48,120 --> 00:19:49,549
I knew it.
135
00:19:49,550 --> 00:19:52,000
He couldn't care less.
136
00:19:54,060 --> 00:19:55,060
Well, how about
137
00:19:57,880 --> 00:19:59,360
I tell you a secret?
138
00:19:59,630 --> 00:20:00,680
Your Highness.
139
00:20:05,250 --> 00:20:06,820
Ha Chaduo.
140
00:20:07,670 --> 00:20:09,059
I'm all ears.
141
00:20:09,060 --> 00:20:11,950
The one who sent troops to Hongjia Village
142
00:20:12,150 --> 00:20:14,270
and made the order of killing
143
00:20:14,300 --> 00:20:16,350
was not who you thought.
144
00:20:20,680 --> 00:20:23,360
[Secret Document]
145
00:20:25,680 --> 00:20:26,450
[General]
146
00:20:26,450 --> 00:20:27,300
[The chronicles]
147
00:20:27,320 --> 00:20:28,510
[General]
148
00:20:33,260 --> 00:20:34,699
There is no name on it.
149
00:20:34,700 --> 00:20:36,109
How can I trust you?
150
00:20:36,110 --> 00:20:39,550
I'll give you the name of your enemy
151
00:20:39,570 --> 00:20:42,300
if you find the princess in three days.
152
00:20:53,710 --> 00:20:54,730
Xiguan,
153
00:20:54,760 --> 00:20:55,840
run!
154
00:20:55,860 --> 00:20:57,290
Run!
155
00:21:31,480 --> 00:21:32,650
You...
156
00:21:35,530 --> 00:21:36,780
Why are you still here?
157
00:21:37,910 --> 00:21:39,620
His Highness asked me to help you.
158
00:21:41,920 --> 00:21:43,910
You're here to supervise me, aren't you?
159
00:21:44,470 --> 00:21:46,069
You don't have that much time.
160
00:21:46,070 --> 00:21:47,880
Stop stalling.
161
00:21:51,870 --> 00:21:54,440
Where are you going to
start the investigation?
162
00:21:56,550 --> 00:21:58,240
I have a thought.
163
00:22:00,180 --> 00:22:01,420
What is it?
164
00:22:02,980 --> 00:22:05,440
I'm going to Hongjia Village.
165
00:22:07,250 --> 00:22:08,810
Hongjia Village?
166
00:22:09,710 --> 00:22:12,159
Wasn't the village massacred 20 years ago?
167
00:22:12,160 --> 00:22:14,139
After Hongjia Village was massacred,
168
00:22:14,140 --> 00:22:15,559
it became a mass grave.
169
00:22:15,560 --> 00:22:17,379
No one would go there.
170
00:22:17,380 --> 00:22:20,560
Now it's a ghost town,
171
00:22:20,930 --> 00:22:24,970
which is also known as the black market.
172
00:22:25,420 --> 00:22:27,480
Why are we going there then?
173
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
Why?
174
00:22:45,980 --> 00:22:47,000
Do you have cash?
175
00:22:47,930 --> 00:22:49,240
Why do we need cash?
176
00:22:54,110 --> 00:22:56,280
Then tell me what we should do now?
177
00:22:58,330 --> 00:22:59,569
We'll find out if my face
178
00:22:59,570 --> 00:23:00,840
is still useful.
179
00:23:11,250 --> 00:23:14,250
Everything has its destiny.
180
00:23:14,270 --> 00:23:16,520
Those who enter the Ghost Market
181
00:23:16,550 --> 00:23:17,950
don't need to say their names,
182
00:23:17,980 --> 00:23:19,930
as long as they pay the fee.
183
00:23:23,160 --> 00:23:24,160
Hong Xiguan
184
00:23:25,600 --> 00:23:26,900
Hong Xiguan,
185
00:23:27,130 --> 00:23:30,120
weren't you decapitated?
186
00:23:31,420 --> 00:23:34,230
I'm lucky. I can live a few more days.
187
00:23:34,970 --> 00:23:36,139
Get to the point.
188
00:23:36,140 --> 00:23:37,869
I want to go to Hongjia Village.
189
00:23:37,870 --> 00:23:41,130
There's no Hongjia Village
190
00:23:41,160 --> 00:23:43,080
but the Ghost Market.
191
00:23:43,260 --> 00:23:44,730
Please do me a favor.
192
00:23:45,300 --> 00:23:48,710
Give me the money.
193
00:23:49,100 --> 00:23:50,579
I would give it to you if I have any.
194
00:23:50,580 --> 00:23:52,100
I need to save my face, please.
195
00:23:52,870 --> 00:23:57,110
Do you think I have a face to save?
196
00:24:03,660 --> 00:24:04,990
There's no face to save.
197
00:24:13,750 --> 00:24:14,830
You really scared me.
198
00:24:14,860 --> 00:24:18,140
Just wait and see, Hong Xiguan.
199
00:24:35,690 --> 00:24:37,380
This must be very interesting to you.
200
00:24:37,400 --> 00:24:38,840
Being in a high position,
201
00:24:38,870 --> 00:24:40,390
you must have never seen these.
202
00:24:42,790 --> 00:24:46,410
Mei Hexiang Pastry. Have a look.
203
00:25:07,090 --> 00:25:08,650
They are using Fushou ointment.
204
00:25:08,670 --> 00:25:12,260
Fushou ointment is an expensive
herb imported by the imperial court.
205
00:25:13,010 --> 00:25:15,729
Only rich people can afford it.
206
00:25:15,730 --> 00:25:18,530
No. Opium is almost a widespread drug now.
207
00:25:18,930 --> 00:25:20,926
Yanhu Sect has been smuggling
a great amount of it.
208
00:25:20,950 --> 00:25:22,630
So its price keeps dropping.
209
00:25:23,470 --> 00:25:26,599
Now, even poor people can affort it.
210
00:25:26,600 --> 00:25:28,000
You'll see later.
211
00:25:31,640 --> 00:25:33,169
[Fo Liou]
212
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
We're here.
213
00:25:35,730 --> 00:25:37,600
This is my master.
214
00:25:37,920 --> 00:25:39,369
Is a monk allowed to drink?
215
00:25:39,370 --> 00:25:40,800
He is not forbidden from drinking.
216
00:25:43,130 --> 00:25:45,600
Wake up. Wake up.
217
00:25:47,220 --> 00:25:48,720
The enemy is here.
218
00:25:49,390 --> 00:25:51,110
Oh, enemy.
219
00:25:52,060 --> 00:25:53,490
Beautiful lady.
220
00:25:53,520 --> 00:25:55,050
You're drunk, again.
221
00:26:11,940 --> 00:26:13,870
You'll kill me if you keep hitting me.
222
00:26:15,720 --> 00:26:17,280
Beautiful lady.
223
00:26:22,260 --> 00:26:23,829
Are you lovers?
224
00:26:23,830 --> 00:26:25,710
Master, stop asking questions.
225
00:26:25,750 --> 00:26:27,290
I need to ask you about someone.
226
00:26:27,390 --> 00:26:28,350
Is there someone
227
00:26:28,410 --> 00:26:30,720
who can do both
puppeteering and fang magic?
228
00:26:32,420 --> 00:26:35,150
Many people can do puppeteering.
229
00:26:35,460 --> 00:26:38,470
But very few can combine puppeteering
230
00:26:38,500 --> 00:26:40,610
with fang magic.
231
00:26:41,380 --> 00:26:41,980
What a coincidence.
232
00:26:42,240 --> 00:26:44,270
I know someone who can do that.
233
00:26:44,680 --> 00:26:45,720
Her name
234
00:26:48,220 --> 00:26:49,350
is Nan Di.
235
00:26:49,390 --> 00:26:50,500
Nan Di.
236
00:26:50,590 --> 00:26:51,950
She is probably the one
237
00:26:52,160 --> 00:26:55,580
who kidnapped the Princess
of Siam's Elephant clan.
238
00:26:56,380 --> 00:26:58,570
No, she couldn't be the kidnapper.
239
00:26:58,650 --> 00:26:59,650
Why?
240
00:26:59,730 --> 00:27:03,220
Because she is Princess
of Siam, Shi Tiya's maid.
241
00:27:03,360 --> 00:27:04,390
How did you know that?
242
00:27:05,190 --> 00:27:06,820
She and I
243
00:27:07,990 --> 00:27:09,710
used to…
244
00:27:11,330 --> 00:27:12,310
That's impossible.
245
00:27:12,340 --> 00:27:13,870
Why is that impossible?
246
00:27:14,200 --> 00:27:15,830
I'm telling you, brat. For ten years, I…
247
00:27:15,860 --> 00:27:16,900
Take care of Mo Li.
248
00:27:16,930 --> 00:27:18,050
I'll come back to you later.
249
00:27:18,900 --> 00:27:19,970
Where are you going?
250
00:27:19,990 --> 00:27:20,990
You brat.
251
00:27:46,630 --> 00:27:48,679
What can I do for you?
252
00:27:48,680 --> 00:27:50,970
We need to swap our faces.
253
00:27:56,680 --> 00:27:58,650
I can only do that for you for one day.
254
00:28:37,060 --> 00:28:38,560
I fell asleep.
255
00:28:38,950 --> 00:28:40,680
Where is Hong Xiguan?
256
00:28:43,400 --> 00:28:45,300
Stop!
257
00:28:45,420 --> 00:28:48,110
What are they doing?
258
00:28:59,450 --> 00:29:01,520
Master Shichen,
259
00:29:01,540 --> 00:29:04,300
where is your apprentice, Hong Xiguan?
260
00:29:08,420 --> 00:29:10,870
Are you looking for my
disobedient apprentice?
261
00:29:11,880 --> 00:29:14,540
He has been imprisoned.
262
00:29:14,580 --> 00:29:16,290
Maybe he has become
263
00:29:16,310 --> 00:29:19,500
a ghost without a master now.
264
00:29:19,630 --> 00:29:20,990
You frisky monk,
265
00:29:21,070 --> 00:29:23,010
stop talking nonsense.
266
00:29:23,080 --> 00:29:24,390
This is the Ghost Market.
267
00:29:24,480 --> 00:29:26,410
We have our rules.
268
00:29:26,590 --> 00:29:29,249
Take this
269
00:29:29,250 --> 00:29:30,780
pretty lady.
270
00:29:36,400 --> 00:29:39,850
You really don't respect
me as a master at all.
271
00:29:47,080 --> 00:29:48,610
You're good, master.
272
00:29:49,820 --> 00:29:50,710
Girl.
273
00:29:50,711 --> 00:29:51,870
Run!
274
00:30:07,030 --> 00:30:08,140
Hong Xiguan
275
00:30:08,240 --> 00:30:08,750
Stop!
276
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
You know me?
277
00:30:10,850 --> 00:30:12,880
If you don't stop, I'll have to attack.
278
00:30:20,380 --> 00:30:22,010
Puppeteering combine with fang magic.
279
00:30:22,400 --> 00:30:23,870
I know who you are.
280
00:30:24,020 --> 00:30:25,190
Nan Di.
281
00:30:25,840 --> 00:30:27,229
Where is the princess?
282
00:30:27,230 --> 00:30:28,750
Don't ask anything you shouldn't ask.
283
00:31:02,270 --> 00:31:03,370
Xue Ling.
284
00:31:03,560 --> 00:31:04,580
Xiguan.
285
00:31:04,770 --> 00:31:05,420
You're not dead.
286
00:31:05,540 --> 00:31:06,650
How come?
287
00:31:07,580 --> 00:31:10,040
Xi Guan, why are you here?
288
00:31:12,270 --> 00:31:15,240
I'm looking for the Princess
of the Elephant clan, Shi Tiya.
289
00:31:18,720 --> 00:31:21,670
Xiguan, I didn't mean to
hide the truth from you.
290
00:31:22,010 --> 00:31:23,320
It's been difficult.
291
00:31:23,350 --> 00:31:24,220
It's okay.
292
00:31:24,260 --> 00:31:25,260
I will help you.
293
00:31:36,540 --> 00:31:37,579
We meet again.
294
00:31:37,580 --> 00:31:39,220
Mind your own business.
295
00:31:40,290 --> 00:31:42,710
No, I won't.
296
00:31:42,800 --> 00:31:43,950
You're dead.
297
00:31:52,500 --> 00:31:53,110
Run!
298
00:31:53,150 --> 00:31:55,040
Why are you running? Hit back!
299
00:31:55,150 --> 00:31:57,070
I can't do martial arts.
300
00:31:58,330 --> 00:32:00,700
Who did you offend this time, brat?
301
00:32:03,340 --> 00:32:04,869
Hong Xiguan,
302
00:32:04,870 --> 00:32:08,180
you have nowhere to run this time.
303
00:32:12,860 --> 00:32:15,300
Your old friend is inside.
304
00:32:16,430 --> 00:32:18,800
Hang in there, my apprentice.
305
00:32:25,970 --> 00:32:27,910
The princess is inside.
306
00:32:29,760 --> 00:32:31,850
Okay. You hang in there.
307
00:32:44,000 --> 00:32:45,410
Do me a favor, would you?
308
00:33:18,340 --> 00:33:19,460
Come on. Get up.
309
00:33:21,180 --> 00:33:22,400
Let go of Her Highness!
310
00:33:22,470 --> 00:33:24,520
You're plotting to kidnap Her Highness.
311
00:33:24,550 --> 00:33:25,780
You misunderstood.
312
00:33:25,830 --> 00:33:27,140
They are here to save me.
313
00:33:27,430 --> 00:33:29,990
This is my maid Nan Di.
314
00:33:30,980 --> 00:33:33,460
Your Highness, who took you here?
315
00:33:34,450 --> 00:33:35,890
Those four Strange Ones.
316
00:33:35,940 --> 00:33:37,230
Four Strange Ones?
317
00:33:39,000 --> 00:33:40,080
Who are they?
318
00:33:41,060 --> 00:33:42,410
Why did they kidnap you?
319
00:33:42,940 --> 00:33:44,510
They're also from Siam.
320
00:33:44,830 --> 00:33:46,110
But their tribe
321
00:33:46,600 --> 00:33:48,800
is different from ours.
322
00:33:48,830 --> 00:33:50,350
We have our grudges.
323
00:34:06,530 --> 00:34:07,150
You're not.
324
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
She is not Xue…
325
00:34:08,800 --> 00:34:10,250
She is Xue Ling's
326
00:34:11,370 --> 00:34:14,800
twin sister.
327
00:34:17,730 --> 00:34:19,000
I am a bit slow.
328
00:34:19,030 --> 00:34:20,130
So I say wrong things.
329
00:34:26,570 --> 00:34:30,420
Hong Xiguan, you are not
welcome in the Ghost Market.
330
00:35:02,590 --> 00:35:04,300
Since we've found the Her Highness,
331
00:35:04,640 --> 00:35:06,480
how about we take her back now?
332
00:35:08,090 --> 00:35:09,230
Xiguan.
333
00:35:11,510 --> 00:35:12,810
You are not the princess.
334
00:35:13,320 --> 00:35:14,890
What are you plotting to do?
335
00:35:17,470 --> 00:35:18,830
I want to know as well.
336
00:35:19,430 --> 00:35:20,430
Xue Ling.
337
00:35:22,180 --> 00:35:23,860
She is Xue Ling?
338
00:35:37,170 --> 00:35:41,709
Actually, I am Shi Tiya, the real
Princess of the Siam's Elephant clan.
339
00:35:41,710 --> 00:35:46,740
The current Shi Tiya is an
imposter hired by Sa Pokun.
340
00:35:51,390 --> 00:35:52,720
It is said that
341
00:35:52,970 --> 00:35:54,730
Siam's Elephant clan
342
00:35:55,110 --> 00:35:56,790
are descendants of the Elephant God.
343
00:35:57,000 --> 00:36:00,330
All the previous chiefs wanted
to become the God of Elephant.
344
00:36:02,210 --> 00:36:03,700
And Sa Pokun
345
00:36:03,890 --> 00:36:05,530
used this to trick my father
346
00:36:05,550 --> 00:36:07,780
into drinking the gu poison.
347
00:36:07,840 --> 00:36:11,340
He then became a violent elephant
man who kills innocent people.
348
00:36:13,570 --> 00:36:15,270
In order to escape from the murder,
349
00:36:15,590 --> 00:36:18,680
Nan Di and I stayed in Huayue House.
350
00:36:20,030 --> 00:36:21,570
And we entertained the guests.
351
00:36:25,640 --> 00:36:26,700
You pretty little thing.
352
00:36:31,830 --> 00:36:37,140
I didn't expect Sa Pokun's four
Strange Ones found me anyway.
353
00:36:38,030 --> 00:36:39,690
And wanted to kill me.
354
00:36:40,060 --> 00:36:41,330
Nan Di and I
355
00:36:41,510 --> 00:36:43,840
thought of the Substitution Technique.
356
00:36:49,950 --> 00:36:52,260
Now or never. Fake your death to escape.
357
00:37:09,150 --> 00:37:13,200
No wonder his men were desperately
trying to chase after you.
358
00:37:14,360 --> 00:37:15,550
Yeah.
359
00:37:15,880 --> 00:37:16,880
Mo Li,
360
00:37:17,250 --> 00:37:18,840
I believe her.
361
00:37:19,010 --> 00:37:21,800
What about the evidence? Where is it?
362
00:37:21,970 --> 00:37:23,410
I can give you evidence.
363
00:37:35,090 --> 00:37:36,400
Look into her eyes.
364
00:37:40,140 --> 00:37:41,610
Remember your mission.
365
00:37:41,880 --> 00:37:43,700
After the marriage,
366
00:37:43,740 --> 00:37:47,940
you must persuade Prince Yun
to expand the opium trade
367
00:37:48,230 --> 00:37:50,070
and import our opium.
368
00:37:50,250 --> 00:37:52,080
If you can’t convince him,
369
00:37:54,280 --> 00:37:57,220
just let him get addicted to opium.
370
00:37:58,150 --> 00:37:59,510
Then he will
371
00:37:59,610 --> 00:38:01,640
obey your orders.
372
00:38:03,000 --> 00:38:04,360
Fortunately, we found out earlier.
373
00:38:04,430 --> 00:38:07,510
Otherwise, the consequences
would be unimaginable.
374
00:38:13,030 --> 00:38:14,330
He's here.
375
00:38:26,820 --> 00:38:28,820
Let's go.
376
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
Go.
377
00:38:45,160 --> 00:38:46,619
You go first. I'll cover you.
378
00:38:46,620 --> 00:38:47,940
You can't defeat him.
379
00:39:08,100 --> 00:39:09,100
Be careful.
380
00:39:43,470 --> 00:39:44,470
Princess.
381
00:39:46,050 --> 00:39:46,970
How are you?
382
00:39:46,990 --> 00:39:49,480
I can handle it. Take them with you and go.
383
00:39:49,710 --> 00:39:50,710
Go.
384
00:39:50,830 --> 00:39:52,620
Are you okay?
385
00:39:52,650 --> 00:39:53,240
Disciple.
386
00:39:53,260 --> 00:39:54,930
Hong Xiguan.
387
00:39:55,800 --> 00:39:56,920
It's too dangerous.
388
00:40:01,210 --> 00:40:02,690
Is she crazy?
389
00:40:03,360 --> 00:40:04,920
She wants to save her father.
390
00:40:05,190 --> 00:40:07,270
Only by returning to Sa Pokun's side
391
00:40:07,470 --> 00:40:10,440
does she have a chance
to cure the elephant man.
392
00:40:25,850 --> 00:40:26,420
Disciple.
393
00:40:26,740 --> 00:40:28,810
Are you alright?
394
00:40:46,090 --> 00:40:47,370
Master.
395
00:40:52,570 --> 00:40:54,030
Master.
396
00:40:55,070 --> 00:40:56,620
What are you doing?
397
00:40:57,400 --> 00:41:02,420
Disciple, true power
is meant to save lives,
398
00:41:02,450 --> 00:41:03,960
not to take them.
399
00:41:03,980 --> 00:41:04,620
Master.
400
00:41:04,870 --> 00:41:06,870
Go.
401
00:41:30,510 --> 00:41:31,990
Lord Sa Pokun.
402
00:41:32,060 --> 00:41:33,560
It was Princess Shi Tiya
403
00:41:33,580 --> 00:41:35,580
and her maid Nan Di who kidnapped me.
404
00:41:35,700 --> 00:41:37,450
Nan Di drugged me.
405
00:41:37,810 --> 00:41:39,280
Most of the time,
406
00:41:39,660 --> 00:41:41,830
I was unconscious.
407
00:41:42,010 --> 00:41:43,540
Then why
408
00:41:43,770 --> 00:41:46,180
did they give you the antidote?
409
00:41:47,720 --> 00:41:50,230
They forced me to reveal
what the elephant men are
410
00:41:50,250 --> 00:41:52,220
and tell them where the elephant men are.
411
00:41:52,410 --> 00:41:54,620
If you hadn't arrived in time, my lord,
412
00:41:54,860 --> 00:41:56,010
I'm afraid...
413
00:41:56,670 --> 00:41:58,200
I'm afraid...
414
00:41:58,710 --> 00:42:00,440
I will be in danger.
415
00:42:02,900 --> 00:42:05,160
So you compromised?
416
00:42:06,130 --> 00:42:07,130
My lord,
417
00:42:07,180 --> 00:42:08,470
if I died,
418
00:42:08,500 --> 00:42:11,050
I wouldn't be able to fulfill
the mission you gave me.
419
00:42:11,470 --> 00:42:12,740
So
420
00:42:13,430 --> 00:42:14,880
I told them
421
00:42:15,550 --> 00:42:18,370
that you were doing opium business
422
00:42:18,560 --> 00:42:19,850
with Yanhu Sect.
423
00:42:25,330 --> 00:42:27,200
Stupid woman.
424
00:42:27,240 --> 00:42:28,690
Please spare my life.
425
00:42:32,610 --> 00:42:33,630
Su Xi,
426
00:42:35,740 --> 00:42:37,630
go to Yanhu Sect
427
00:42:37,660 --> 00:42:39,650
and tell Ma Dingyuan
428
00:42:40,010 --> 00:42:42,030
to be prepared for the government raid.
429
00:42:42,070 --> 00:42:44,760
Make sure the opium and
elephant men are safe.
430
00:42:45,850 --> 00:42:46,850
Yes.
431
00:42:47,230 --> 00:42:48,890
And tell Ma Dingyuan
432
00:42:49,940 --> 00:42:52,990
to prepare for the worst.
433
00:43:14,000 --> 00:43:16,100
Prince Yun, save me.
434
00:43:16,200 --> 00:43:18,630
I'm Princess Shi Tiya of
the Siamese Elephant Clan.
435
00:43:28,470 --> 00:43:30,510
You should know who you are.
436
00:43:31,760 --> 00:43:33,590
Prince Yun, I...
437
00:43:34,330 --> 00:43:37,500
We already know that Sa
Pokun is the mastermind.
438
00:43:37,930 --> 00:43:39,460
You had no choice.
439
00:43:39,880 --> 00:43:41,830
I will show mercy.
440
00:43:48,020 --> 00:43:49,900
My real name is Lai La.
441
00:43:50,460 --> 00:43:52,330
Please spare my life, Prince Yun.
442
00:43:53,530 --> 00:43:55,230
What Lai La did
443
00:43:55,520 --> 00:43:57,470
was not my intention.
444
00:43:58,150 --> 00:43:59,150
Lai La.
445
00:44:00,070 --> 00:44:01,170
Don't worry.
446
00:44:02,160 --> 00:44:04,320
I'll keep my word.
447
00:44:04,440 --> 00:44:05,890
I won't give you a hard time.
448
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
But
449
00:44:07,540 --> 00:44:11,250
Sa Pokun may not let you go so easily.
450
00:44:12,070 --> 00:44:15,030
Are you willing to obey me?
451
00:44:16,960 --> 00:44:19,060
Anything at your command.
452
00:44:26,680 --> 00:44:27,860
I'll keep an eye on her.
453
00:44:31,700 --> 00:44:34,430
I'm going to arrange a ritual
454
00:44:34,930 --> 00:44:36,860
to release Master Shi Chen's soul.
455
00:44:36,880 --> 00:44:38,140
Don't bother.
456
00:44:39,330 --> 00:44:41,910
Master has no attachments anymore.
457
00:44:42,200 --> 00:44:43,680
He sacrificed himself to save others.
458
00:44:44,630 --> 00:44:45,710
I believe
459
00:44:46,380 --> 00:44:48,550
he has returned to Buddha.
460
00:44:50,680 --> 00:44:51,840
Prince Yun,
461
00:44:54,200 --> 00:44:57,310
it's time to tell me the name of my enemy.
462
00:44:57,930 --> 00:44:59,200
Hong Xiguan.
463
00:45:00,690 --> 00:45:02,890
Your mission is not completed yet.
464
00:45:05,470 --> 00:45:07,030
You already know
465
00:45:07,060 --> 00:45:08,616
the true princess of the Elephant clan.
466
00:45:08,640 --> 00:45:09,779
Tell me
467
00:45:09,780 --> 00:45:11,000
my enemy's name.
468
00:45:11,780 --> 00:45:13,210
So I can fulfill my wish.
469
00:45:13,620 --> 00:45:14,620
Then,
470
00:45:16,010 --> 00:45:17,480
I'll be at your disposal.
471
00:45:19,460 --> 00:45:22,160
In your eyes, you only care about revenge.
472
00:45:22,500 --> 00:45:26,960
Otherwise, you wouldn't have been used
by your sworn brother Ma Dingyuan.
473
00:45:27,900 --> 00:45:28,810
What did you say?
474
00:45:28,880 --> 00:45:29,880
Hong Xiguan.
475
00:45:32,010 --> 00:45:35,190
It seems that I have to step over the line
476
00:45:36,230 --> 00:45:40,060
to enlighten you on
behalf of Master Shi Chen.
477
00:45:40,460 --> 00:45:42,880
Ma Dingyuan and Sa Pokun
478
00:45:43,470 --> 00:45:45,170
are in collusion
479
00:45:45,360 --> 00:45:46,480
for personal gains,
480
00:45:46,510 --> 00:45:47,710
and smuggling opium.
481
00:45:48,640 --> 00:45:49,980
Do you know that?
482
00:45:50,600 --> 00:45:52,510
I don't care about the Yanhu Sect.
483
00:45:53,340 --> 00:45:54,550
As far as I know,
484
00:45:55,700 --> 00:45:58,360
opium is a medicinal herb
485
00:45:59,030 --> 00:46:00,150
that can cure illness.
486
00:46:00,180 --> 00:46:01,500
Ignorant.
487
00:46:02,210 --> 00:46:03,220
Foolish.
488
00:46:04,870 --> 00:46:06,120
Follow me.
489
00:46:08,730 --> 00:46:10,730
Let me take another puff.
490
00:46:16,590 --> 00:46:18,120
Look at these people.
491
00:46:20,360 --> 00:46:22,950
My lord, let me take another puff.
492
00:46:22,980 --> 00:46:24,170
Just one puff.
493
00:46:24,210 --> 00:46:26,170
I can do anything for you.
494
00:46:26,410 --> 00:46:27,850
I have three mu of paddy fields at home.
495
00:46:27,870 --> 00:46:29,540
I'll give you a buffalo too.
496
00:46:29,570 --> 00:46:31,126
As long as I can exchange
it for some elixir,
497
00:46:31,150 --> 00:46:32,620
I'll do anything.
498
00:46:33,250 --> 00:46:34,750
I also have a pretty daughter.
499
00:46:34,790 --> 00:46:36,110
Can I offer her to warm your bed?
500
00:46:36,910 --> 00:46:38,540
The poison of opium
501
00:46:38,570 --> 00:46:41,420
causes physical and mental addiction.
502
00:46:41,440 --> 00:46:43,080
It's hard to get rid of it.
503
00:46:44,620 --> 00:46:47,480
Unfortunately, the court was deceived
504
00:46:47,860 --> 00:46:49,970
and approved the opium trade.
505
00:46:50,260 --> 00:46:52,980
In addition to losing a lot of silver,
506
00:46:53,010 --> 00:46:55,680
it will also weaken the people's health.
507
00:46:55,810 --> 00:46:57,410
If this goes on,
508
00:46:58,250 --> 00:47:02,450
we will all become sick men
who are being slaughtered.
509
00:47:02,510 --> 00:47:05,640
If one day the war happens,
510
00:47:06,330 --> 00:47:08,740
how many people can go to the battlefield?
511
00:47:09,350 --> 00:47:12,100
How many people can carry weapons?
512
00:47:13,760 --> 00:47:16,880
Who will protect our homes
and defend our country?
513
00:47:17,640 --> 00:47:19,550
The purpose of the Prince
setting up this place
514
00:47:19,610 --> 00:47:22,640
is to find the best way
to get rid of addiction.
515
00:47:23,820 --> 00:47:25,070
So much being said,
516
00:47:25,410 --> 00:47:28,030
what does it have to do with
my sworn brother using me?
517
00:47:28,810 --> 00:47:34,210
Ha Chaduo is the culprit of the
massacre at Hongjia Village.
518
00:47:34,300 --> 00:47:37,100
How did you know about this?
519
00:47:38,910 --> 00:47:44,130
Brother, I’ve found the murderer
of the Hongjia Village massacre.
520
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Who is it?
521
00:47:49,030 --> 00:47:51,060
They're too powerful.
522
00:47:52,860 --> 00:47:55,230
I'm afraid you'll die
523
00:47:55,260 --> 00:47:56,580
for your revenge.
524
00:48:00,280 --> 00:48:02,060
It's a blood feud.
525
00:48:03,160 --> 00:48:04,180
Either his death or mine.
526
00:48:05,270 --> 00:48:06,890
Even if it costs my life,
527
00:48:08,120 --> 00:48:10,090
I will tear him apart.
528
00:48:13,430 --> 00:48:14,430
Alright.
529
00:48:15,790 --> 00:48:21,000
He's Ha Chaduo, a third-ranked military
officer and commanding official
530
00:48:21,930 --> 00:48:23,400
Ha Chaduo.
531
00:48:26,730 --> 00:48:31,550
Ha Chaduo had been investigating
the opium smuggling case.
532
00:48:31,830 --> 00:48:35,880
I made an appointment with Ha Chaduo for
a secret talk at Huayue House that day.
533
00:48:36,020 --> 00:48:37,420
What a coincidence,
534
00:48:37,850 --> 00:48:41,100
you killed him on the way.
535
00:48:45,550 --> 00:48:50,100
Why do you think Ma Dingyuan
took you as his sworn brother?
536
00:48:50,490 --> 00:48:52,530
He used you to conquer the world,
537
00:48:52,570 --> 00:48:54,840
and eliminate dissidents.
538
00:48:55,660 --> 00:48:56,950
Such a villain.
539
00:49:00,590 --> 00:49:02,920
Ma Dingyuan is indeed
a treacherous villain.
540
00:49:03,290 --> 00:49:05,970
But if you continue to be
stubborn and help the evil,
541
00:49:06,190 --> 00:49:07,760
you're no better than him.
542
00:49:41,890 --> 00:49:44,480
[Yanhu Sect]
543
00:50:16,760 --> 00:50:18,210
Why are you here?
544
00:50:24,170 --> 00:50:27,760
Master Ma, Lord Sa Pokun
asked me to tell you...
545
00:50:32,020 --> 00:50:33,360
Don't worry.
546
00:50:33,420 --> 00:50:36,700
The Yanhu Sect is as solid as a fortress.
547
00:50:36,730 --> 00:50:39,590
Your sworn brother, Hong Xiguan is out.
548
00:50:42,580 --> 00:50:44,690
He's not dead?
549
00:51:49,960 --> 00:51:53,270
How could the disguise effect disappear?
550
00:51:53,410 --> 00:51:55,790
It’s very likely that the disguise process
551
00:51:55,820 --> 00:51:57,340
was interrupted by Hong Xiguan
552
00:51:57,360 --> 00:51:58,840
and the time was shortened.
553
00:51:58,890 --> 00:51:59,550
Oh no.
554
00:51:59,770 --> 00:52:00,960
Xue Ling is in danger.
555
00:52:13,880 --> 00:52:14,930
Your Highness,
556
00:52:14,990 --> 00:52:17,430
Sa Pokun took the princess
and his men to Yanhu Sect.
557
00:52:17,460 --> 00:52:20,000
Sa Pokun's conspiracy has been exposed
558
00:52:20,030 --> 00:52:21,480
and wants to escape.
559
00:52:21,860 --> 00:52:22,860
Send the troops now.
560
00:52:22,890 --> 00:52:23,890
Yes.
561
00:52:27,300 --> 00:52:28,730
[Yanhu Sect]
562
00:52:33,220 --> 00:52:35,050
Help! Come out!
563
00:52:36,340 --> 00:52:37,430
Hurry!
564
00:52:42,340 --> 00:52:44,060
I brought Lai La back.
565
00:52:52,960 --> 00:52:53,960
It's here.
566
00:53:05,930 --> 00:53:06,930
Let's go.
567
00:53:46,270 --> 00:53:47,170
Wait.
568
00:53:47,270 --> 00:53:48,810
The road ahead is unknown.
569
00:53:48,840 --> 00:53:49,930
Let them go first.
570
00:54:01,830 --> 00:54:03,120
Wait.
571
00:54:03,740 --> 00:54:05,530
This is ice silk from Tianshan,
572
00:54:05,900 --> 00:54:07,820
extremely resilient and can’t be cut.
573
00:54:07,950 --> 00:54:09,070
Try burning it with fire.
574
00:54:26,640 --> 00:54:27,650
Nan Di.
575
00:54:30,440 --> 00:54:31,980
Hong Xiguan.
576
00:54:36,060 --> 00:54:38,100
Prepare to die.
577
00:55:08,750 --> 00:55:10,030
I can hold on.
578
00:55:10,070 --> 00:55:11,340
Follow the guide bug.
579
00:55:41,760 --> 00:55:43,240
Hong Xiguan.
580
00:55:43,520 --> 00:55:45,550
You really came here.
581
00:55:45,780 --> 00:55:46,950
Release Xue Ling.
582
00:55:54,230 --> 00:55:55,460
Something is wrong.
583
00:55:56,900 --> 00:56:00,330
You should care about your own safety.
584
00:56:01,700 --> 00:56:04,340
Why isn't Ma Dingyuan here?
585
00:56:04,720 --> 00:56:06,640
He feels guilty
586
00:56:06,990 --> 00:56:08,390
and doesn't dare to face me?
587
00:56:09,640 --> 00:56:12,600
You'll see him soon enough.
588
00:57:00,690 --> 00:57:05,830
Hong Xiguan, do you
know what this place is?
589
00:57:05,980 --> 00:57:08,320
Hongjia Village from 20 years ago.
590
00:57:12,500 --> 00:57:16,730
This is the most painful
memory in your heart.
591
00:57:16,990 --> 00:57:19,450
Enjoy it.
592
00:57:29,730 --> 00:57:31,740
Hong Xiguan.
593
00:57:32,710 --> 00:57:36,190
You can't do anything
594
00:57:36,210 --> 00:57:38,640
but watch this massacre happen.
595
00:57:43,850 --> 00:57:44,850
Ma Dingyuan,
596
00:57:46,050 --> 00:57:48,180
it's time for us to settle our scores.
597
00:57:48,410 --> 00:57:50,990
Tell me who the mastermind is,
598
00:57:51,030 --> 00:57:52,360
and I'll spare your life.
599
00:57:52,390 --> 00:57:54,400
Don't mention it.
600
00:57:54,460 --> 00:57:56,920
I'm willing to tell you.
601
00:57:58,580 --> 00:58:00,210
He is...
602
00:58:32,210 --> 00:58:33,210
Stop!
603
00:58:48,510 --> 00:58:49,910
Why didn't you save her?
604
00:58:50,910 --> 00:58:52,030
I'm afraid.
605
00:58:52,100 --> 00:58:53,100
Afraid?
606
00:58:53,930 --> 00:58:55,790
Because you're not strong enough.
607
00:58:57,110 --> 00:58:58,490
Have you become stronger?
608
00:58:58,600 --> 00:59:00,000
I can kill them all.
609
00:59:00,280 --> 00:59:02,710
What was your original
intention in pursuing power?
610
00:59:23,590 --> 00:59:25,450
I want revenge.
611
00:59:43,990 --> 00:59:45,630
We have obtained power,
612
00:59:45,750 --> 00:59:47,330
but what can we do with it?
613
00:59:51,470 --> 00:59:52,470
Disciple,
614
00:59:53,000 --> 00:59:56,120
true power is meant to save people,
615
00:59:56,280 --> 00:59:58,320
not to kill.
616
00:59:59,500 --> 01:00:00,680
Let's go.
617
01:00:02,320 --> 01:00:03,500
Xiguan.
618
01:00:05,210 --> 01:00:08,240
Your power can save more people.
619
01:00:19,950 --> 01:00:20,950
Yes.
620
01:00:22,250 --> 01:00:24,510
I wanted to save my mother.
621
01:00:26,860 --> 01:00:28,020
Saving people
622
01:00:29,630 --> 01:00:32,190
is the original intention
of my pursuit of power.
623
01:01:20,820 --> 01:01:21,870
Are you okay?
624
01:01:22,510 --> 01:01:23,510
I'm fine.
625
01:01:24,290 --> 01:01:25,370
I won't die.
626
01:01:30,090 --> 01:01:32,110
Leave the rest to me.
627
01:01:55,270 --> 01:01:56,410
Ma Dingyuan.
628
01:01:56,910 --> 01:01:58,130
Drop the knife.
629
01:01:59,580 --> 01:02:00,670
Come on.
630
01:02:19,420 --> 01:02:22,460
Xiguan, let's go.
631
01:02:23,570 --> 01:02:25,310
I haven't completed my mission.
632
01:02:25,580 --> 01:02:27,730
Saving people is my purpose.
633
01:02:28,790 --> 01:02:30,990
Xiguan, he is my father.
634
01:02:32,420 --> 01:02:33,920
I won't hurt your father.
635
01:02:47,850 --> 01:02:48,850
What are you doing?
636
01:02:49,060 --> 01:02:52,330
Mo Li, can you drip my blood into his eyes?
637
01:02:53,130 --> 01:02:54,596
What does he want to do with your blood?
638
01:02:54,620 --> 01:02:55,350
It's not Xiguan.
639
01:02:55,380 --> 01:02:56,380
It's him.
640
01:02:59,120 --> 01:03:02,310
Only my blood can break the
curse of the elephant man.
641
01:03:06,850 --> 01:03:08,210
Hong Xiguan.
642
01:03:11,050 --> 01:03:13,080
Hong Xiguan, lure him here.
643
01:03:55,250 --> 01:03:57,820
Sa Pokun, I have no
authority to punish you.
644
01:03:58,760 --> 01:04:02,450
I'll hand you over to the
clan chief and the government.
645
01:04:14,400 --> 01:04:15,800
Father, drink it.
646
01:04:25,250 --> 01:04:28,860
Congratulations on the
clan chief's rebirth.
647
01:04:31,870 --> 01:04:33,750
Thank you, Prince Yun.
648
01:04:35,500 --> 01:04:37,110
No need to thank me.
649
01:04:37,330 --> 01:04:40,330
You should thank your good daughter.
650
01:04:40,630 --> 01:04:45,090
It was her endurance and
sacrifice that revealed the truth.
651
01:04:46,870 --> 01:04:48,760
It's what I should do.
652
01:04:49,890 --> 01:04:51,000
Father.
653
01:04:52,080 --> 01:04:54,720
This is Hong Xiguan.
654
01:04:55,220 --> 01:04:57,080
He was injured twice
655
01:04:57,120 --> 01:04:58,650
in order to save you.
656
01:05:00,370 --> 01:05:01,960
No need to mention it.
657
01:05:02,430 --> 01:05:03,870
If you really want to thank someone,
658
01:05:04,040 --> 01:05:05,610
thank Mo Li.
659
01:05:06,290 --> 01:05:07,370
Don't mention it.
660
01:05:08,820 --> 01:05:10,530
This is my duty.
661
01:05:13,630 --> 01:05:15,120
From now on,
662
01:05:15,350 --> 01:05:18,790
you must not believe in sorceries anymore.
663
01:05:20,760 --> 01:05:23,030
Also, the opium trade must be stopped,
664
01:05:23,400 --> 01:05:25,380
only keeping the medicinal part.
665
01:05:25,400 --> 01:05:27,140
Abusing it harms people.
666
01:05:27,530 --> 01:05:30,290
When I return to the Elephant clan,
667
01:05:30,630 --> 01:05:33,690
I'll get rid of all poppies
668
01:05:34,070 --> 01:05:37,380
and eliminate those harmful things.
669
01:06:11,340 --> 01:06:12,640
Hong Xiguan.
670
01:06:12,880 --> 01:06:16,210
Today, I'm here to fulfill my promise.
671
01:06:19,420 --> 01:06:21,670
[Secret Scroll]
672
01:06:23,960 --> 01:06:26,820
[Secret Scroll]
673
01:06:27,720 --> 01:06:29,280
I already know who it is.
674
01:06:31,480 --> 01:06:32,830
Back then,
675
01:06:33,540 --> 01:06:35,570
I was only 13 years old.
676
01:06:36,760 --> 01:06:39,120
I went out hunting with soldiers.
677
01:06:39,810 --> 01:06:43,300
But I accidentally entered Hongjia Village.
678
01:06:43,660 --> 01:06:47,050
[Hongjia Village]
679
01:06:44,150 --> 01:06:46,900
People from Hongjia
Village refused to shave.
680
01:06:48,480 --> 01:06:49,800
Prince Yun.
681
01:06:50,350 --> 01:06:52,640
Kill or not?
682
01:06:53,280 --> 01:06:55,500
Kill or not?
683
01:06:56,710 --> 01:06:58,910
Kill or not?
684
01:07:02,010 --> 01:07:03,380
Kill or not?
685
01:07:04,520 --> 01:07:05,830
Kill.
686
01:07:07,300 --> 01:07:08,680
Young age and ignorance
687
01:07:09,670 --> 01:07:11,600
are no excuse for murder.
688
01:07:14,230 --> 01:07:15,230
Yes.
689
01:07:16,410 --> 01:07:17,560
I understand.
690
01:07:23,200 --> 01:07:25,380
It was my fault.
691
01:07:27,240 --> 01:07:28,390
Today,
692
01:07:29,090 --> 01:07:30,840
let's put an end to it.
693
01:07:39,070 --> 01:07:40,070
Do it.
694
01:08:26,620 --> 01:08:27,359
Kill or not? Kill or not?
695
01:08:27,390 --> 01:08:31,580
Kill or not?
696
01:09:00,960 --> 01:09:01,960
Like this.
697
01:09:06,340 --> 01:09:07,358
United as one.
698
01:09:07,359 --> 01:09:12,939
[Censorate of the Holy Dynasty]
699
01:09:07,920 --> 01:09:09,920
United as one.
700
01:09:13,880 --> 01:09:15,180
Strive to become stronger.
701
01:09:15,580 --> 01:09:17,470
Strive to become stronger.
702
01:09:19,640 --> 01:09:20,979
Your boxing technique is good.
703
01:09:22,080 --> 01:09:24,590
Steady and powerful.
704
01:09:25,479 --> 01:09:28,149
Steady steps, fierce and impacting.
705
01:09:29,420 --> 01:09:30,529
What is this
706
01:09:30,649 --> 01:09:31,670
set of boxing called?
707
01:09:37,390 --> 01:09:38,439
I want to call it
708
01:09:38,710 --> 01:09:39,710
Hong Boxing.
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.