All language subtitles for vietnam1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,419 --> 00:02:30,119 Chào anh Tung. 2 00:02:07,949 --> 00:02:11,350 HUYẾT CHIẾN. 3 00:02:31,353 --> 00:02:34,586 Sao anh đến trễ vậy! Nhanh lên! 4 00:02:39,020 --> 00:02:40,987 Lại đây! Chúng ta uống mừng anh Tung! 5 00:02:40,987 --> 00:02:44,320 Chú Đường! Chú không đùa chứ? Cái này là ly bia mà! 6 00:02:44,320 --> 00:02:45,854 Đừng nói nhiều nữa, uống đi nào! 7 00:02:45,954 --> 00:02:47,021 Uống đi... 8 00:02:47,021 --> 00:02:49,788 Tố tố! Tố tố! Chị cũng có phần. Đến cạn ly nào! 9 00:02:49,788 --> 00:02:54,889 Được thôi! Cạn ly nào. 10 00:02:58,989 --> 00:03:02,423 Hay lắm! Chị uống mạnh như đàn ông. 11 00:03:02,423 --> 00:03:04,123 Đúng là nữ trung hào kiệt! 12 00:03:04,123 --> 00:03:06,790 Anh Đông, Tố tố. Cạn ly nào! 13 00:03:06,790 --> 00:03:09,123 Được rồi, uống với năm chú... 14 00:03:09,123 --> 00:03:12,258 Và gọi thêm hai chai Grandpas! Tôi uống dùm anh tôi được chứ! 15 00:03:12,258 --> 00:03:13,691 Vậy đâu có được... 16 00:03:13,691 --> 00:03:15,258 Thôi khỏi. Để anh tự uống... 17 00:03:15,258 --> 00:03:18,059 Anh à, anh không được say sớm quá! Tiệc còn dài mà. 18 00:03:18,059 --> 00:03:19,491 Đúng rồi! Chú Đường! 19 00:03:19,491 --> 00:03:21,426 Để chúng con uống với chú. 20 00:03:21,426 --> 00:03:24,259 Chúng con kính chú! 21 00:03:24,259 --> 00:03:28,559 Woo, Fat, Tin Hung... Tất cả cùng uống nào. 22 00:03:28,559 --> 00:03:31,126 Hang, đến đây cùng uống với chú! 23 00:03:31,126 --> 00:03:32,827 Con không biết uống rượu. 24 00:03:32,827 --> 00:03:36,894 Lại đây... uống đi rồi, từ từ cũng biết thôi. 25 00:03:59,496 --> 00:04:01,964 Lisa, em đến rồi sao! 26 00:04:01,964 --> 00:04:03,798 Chào chị Tố Tố. 27 00:04:03,798 --> 00:04:04,998 Lại đây nào. 28 00:04:11,432 --> 00:04:13,832 Xin lỗi. 29 00:04:14,598 --> 00:04:15,598 Anh Long. 30 00:04:15,598 --> 00:04:17,899 Đừng ngồi ở đó nữa, lại đây ngồi đi. 31 00:04:21,866 --> 00:04:24,133 Con ơi, mẹ đây này. 32 00:04:24,133 --> 00:04:26,200 Anh Long, em ra ngoài coi một chút... 33 00:04:26,200 --> 00:04:30,334 Đẹp trai quá! Giống anh y hệt! 34 00:04:30,334 --> 00:04:31,400 Coi có giống anh không chứ! 35 00:04:31,400 --> 00:04:33,867 Giống như đúc ấy! Anh Long! 36 00:04:34,401 --> 00:04:36,735 Geez, Làm thế đâu có được... 37 00:04:36,735 --> 00:04:40,402 Maria, đem túi sách của tôi lại đây. 38 00:04:45,836 --> 00:04:51,303 Wow! Sợi dây chuyền đẹp quá! Để em đeo giúp chị. 39 00:04:51,303 --> 00:04:53,670 Tối nay em là nhân vật chính mà. 40 00:04:53,670 --> 00:04:56,037 Cám ơn chị Tố Tố. 41 00:04:56,037 --> 00:04:58,438 Bởi vì em của chị ngoan lắm. 42 00:04:58,870 --> 00:05:02,371 Anh Long à. 43 00:05:09,305 --> 00:05:11,405 Vui chứ anh Vũ. 44 00:05:11,405 --> 00:05:14,540 Cám ơn anh rất nhiều. Cám ơn anh giúp đỡ nhiều năm qua. 45 00:05:14,540 --> 00:05:17,974 Đừng khách sáo! Chúc mừng anh! 46 00:05:18,140 --> 00:05:22,674 Anh Tung, thằng Liu Chi- Chung ở ngoài kiếm chuyện. 47 00:05:23,507 --> 00:05:27,208 Anh Long, hôm nay là ngày tốt của anh. Để em lo vụ này. 48 00:05:30,308 --> 00:05:33,909 Liu Chi Chung không biết nó làm cái quái gì? 49 00:05:35,375 --> 00:05:37,009 Sao dạo này em hào phóng quá vậy? 50 00:05:37,009 --> 00:05:40,543 Đâu có em có rộng lượng như vậy. 51 00:05:40,543 --> 00:05:45,244 Sợi dây chuyền đó giá 300 ngàn và anh phải trả tiền lại cho em đó. 52 00:05:47,143 --> 00:05:48,911 Anh muốn lên là lên sao? 53 00:05:48,911 --> 00:05:51,344 Đây là chỗ riêng tư, anh có giấy khám xét không? 54 00:05:51,344 --> 00:05:53,345 Đây là chỗ riêng tư thật sao? 55 00:05:53,345 --> 00:05:56,411 Tại sao tôi thấy có nhiều người xấu quá vậy? Định chiêu binh mãi mã à. 56 00:05:56,411 --> 00:05:58,378 Người xấu là sao! Chiêu binh mãi mã là sao? 57 00:05:58,378 --> 00:06:00,912 Anh nói cái gì hả? Anh dám có thái độ này nói chuyện với cảnh sát hả! 58 00:06:00,912 --> 00:06:03,579 Ở đây đâu tới lượt mày lên tiếng! 59 00:06:03,579 --> 00:06:06,880 Sếp Liu, có chuyện gì vậy? 60 00:06:06,880 --> 00:06:09,447 Đáng ra chúng tôi đến để ăn cơm. 61 00:06:09,447 --> 00:06:11,614 Nhìn thấy nhiều đại ca ở đây. 62 00:06:11,614 --> 00:06:13,847 Nên coi thử các anh định làm gì. 63 00:06:13,847 --> 00:06:16,147 Hôm nay là đầy tháng. 64 00:06:16,147 --> 00:06:19,314 Thật sao? Chúng tôi vào xem được không? 65 00:06:19,314 --> 00:06:20,515 Không được. 66 00:06:20,515 --> 00:06:23,215 Ai cho phép anh hút thuốc ở đây vậy! 67 00:07:04,787 --> 00:07:06,887 Dừng tay lại! 68 00:07:07,521 --> 00:07:10,621 Anh Long, anh cũng ở đây? 69 00:07:10,621 --> 00:07:13,954 Sếp Liu, có chuyện gì vậy? Tôi có thể giúp sếp chuyện gì? 70 00:07:13,954 --> 00:07:17,622 À không có gì, chẳng qua chúng tôi muốn vào xem các anh đang làm gì thôi. 71 00:07:17,622 --> 00:07:21,022 Không có gì, chỉ là ngày đầy tháng con tôi. 72 00:07:21,022 --> 00:07:24,256 Ai có thể tin được chứ? Hãy mang con ông ra đây! 73 00:07:31,524 --> 00:07:36,191 Được, nếu đúng hôm nay là ngày đầy tháng của con ông... 74 00:07:36,191 --> 00:07:37,857 Chúng tôi nể mặt ông. 75 00:07:37,857 --> 00:07:40,258 Nhưng, kể từ nay. 76 00:07:40,258 --> 00:07:44,225 Các anh có tiệc mừng gì đó, tốt nhất nên thông báo để tránh phiền phức. 77 00:07:44,225 --> 00:07:46,559 Về thôi. 78 00:08:06,561 --> 00:08:08,528 Chiếu tướng! 79 00:08:09,628 --> 00:08:10,629 Hmm... lui về vậy. 80 00:08:10,694 --> 00:08:12,729 Lui về... 81 00:08:14,328 --> 00:08:17,263 Ăn sĩ chiếu tiếp! 82 00:08:22,963 --> 00:08:29,097 Suy nghĩ gì nữa chứ, hết cờ rồi. 83 00:08:29,764 --> 00:08:31,631 Lại thua nữa. 84 00:08:31,631 --> 00:08:36,365 Uống tiếp đi nào! 85 00:08:42,499 --> 00:08:44,499 Anh Vũ. 86 00:08:44,965 --> 00:08:46,733 Cám ơn. Không có chi. 87 00:08:46,733 --> 00:08:48,633 Chơi cờ anh không phải là đối thủ của tôi. 88 00:08:48,633 --> 00:08:50,966 Anh đừng có nói thế. Lần sau tôi sẽ thắng anh. 89 00:08:50,966 --> 00:08:52,534 Được thôi! 90 00:08:52,534 --> 00:08:54,801 Để tôi tiễn anh xuống lầu. Được rồi. 91 00:08:57,168 --> 00:08:58,601 Bảo vệ ông chủ. Vâng thưa ông Long. 92 00:08:58,601 --> 00:08:59,568 Anh Vũ, bảo trọng. 93 00:08:59,601 --> 00:09:01,368 Okay, tạm biệt. 94 00:09:20,171 --> 00:09:23,338 Lenis Mother 1953. 95 00:09:23,338 --> 00:09:25,171 Sếp Liu, có cần bám theo không? 96 00:09:25,171 --> 00:09:27,604 Để làm gì chứ? 97 00:09:30,405 --> 00:09:31,639 Vâng? 98 00:09:31,639 --> 00:09:33,939 Bên cô có động tĩnh gì không? 99 00:09:33,939 --> 00:09:34,806 Vẫn chưa có gì. 100 00:09:34,806 --> 00:09:37,639 Chỉ thấy Tố Tố đi theo ông chủ xác nhận chi phiếu thôi. 101 00:09:37,639 --> 00:09:38,706 Chỉ vậy thôi à? 102 00:09:38,706 --> 00:09:39,939 Vâng. 103 00:09:39,939 --> 00:09:42,540 Vậy thôi. 104 00:09:42,540 --> 00:09:45,341 Sếp Liu... 105 00:09:45,341 --> 00:09:48,341 Đưa nó cho bộ giao thông kiểm tra xem chiếc xe này là của ai. 106 00:09:48,341 --> 00:09:49,808 Vâng. 107 00:09:49,808 --> 00:09:54,241 Một tên làm việc rất cẩn thận. Tôi nghĩ chắc cũng không tìm được gì đâu. 108 00:09:54,241 --> 00:10:02,242 Một Liên Hạo Long bao cờ bạc và kỹ nữ, không coi cảnh sát ra gì hết. 109 00:10:02,242 --> 00:10:04,776 Thật ra mà nói... 110 00:10:04,776 --> 00:10:06,977 Ông Vũ có phạm pháp không? 111 00:10:06,977 --> 00:10:12,444 Hiển nhiên rồi! Ông ta là người làm ra tiền cho Liên Hạo Long. 112 00:10:12,444 --> 00:10:15,944 Thật ra là ngân hàng cho công ty mượn tiền. 113 00:10:15,944 --> 00:10:18,877 Ngân hàng chỉ cho công xưởng làm ăn! 114 00:10:18,877 --> 00:10:20,678 Giết người thì chỉ bắt hung thủ. 115 00:10:20,678 --> 00:10:23,979 Chủ mưu thì tội càng lớn. 116 00:10:23,979 --> 00:10:27,746 Nhưng chủ mưu là Liên Hạo Long. 117 00:10:27,746 --> 00:10:32,512 Anh cũng biết, chính hắn đã mướn sát thủ giết người còn cho hắn mượn tiền. 118 00:10:32,512 --> 00:10:35,879 Đây không phải được coi là đồng phạm sao? 119 00:10:37,146 --> 00:10:39,614 Vậy cũng đúng. 120 00:10:40,780 --> 00:10:42,814 Anh thật sự muốn chuyển đi hả? 121 00:10:42,814 --> 00:10:45,681 Phải... Sếp Liu. 122 00:10:45,948 --> 00:10:48,381 Anh đi rồi tôi có thể tránh phiền phức đấy. 123 00:10:48,381 --> 00:10:53,782 Tôi có 3 đứa con gái còn nhỏ tuổi. Tôi không muốn... 124 00:10:53,782 --> 00:10:55,949 Tôi biết. 125 00:10:55,949 --> 00:10:59,216 Tốt nhất là chuyển về khu vực này. 126 00:11:00,350 --> 00:11:04,583 Ở đây có nhiều trường danh tiếng lắm. 127 00:11:05,351 --> 00:11:07,384 Cảm ơn, sếp! 128 00:11:07,384 --> 00:11:09,751 Chính tôi phải cảm ơn anh mới đúng! 129 00:11:24,586 --> 00:11:29,287 Đại ca, bọn Thạch Anh vẫn còn nói chuyện. 130 00:11:41,455 --> 00:11:43,889 Đại ca, xe đến rồi kìa. 131 00:11:44,822 --> 00:11:48,122 Đậu chỗ kia đi. Nhanh lên. 132 00:12:15,926 --> 00:12:19,426 Bọn chúng không dùng súng. 133 00:12:19,426 --> 00:12:20,593 Vậy chúng ta cũng không dùng. 134 00:12:20,593 --> 00:12:22,727 Vâng em biết rồi. 135 00:12:22,727 --> 00:12:24,060 Hãy đứng ở đây. 136 00:12:24,060 --> 00:12:24,860 Đại ca! 137 00:12:24,860 --> 00:12:27,727 Hãy đứng ở đây mà xem đi. 138 00:13:18,233 --> 00:13:23,767 Chém anh em tôi như chém rau hả? Không được đâu. 139 00:14:15,240 --> 00:14:17,075 Sao trùng hợp vậy. 140 00:14:17,075 --> 00:14:18,974 Mọi người đều đúng giờ. 141 00:14:21,775 --> 00:14:25,276 Ông Law và ông Kwok, ông Lin đã đến rồi. 142 00:14:32,077 --> 00:14:35,343 Hôm qua bọn Tin Hung ra oai lắm! 143 00:14:35,343 --> 00:14:40,011 Tung hoành ngang dọc Nhai xương bọn nó. 144 00:14:40,011 --> 00:14:41,711 Điên à! 145 00:14:41,711 --> 00:14:43,877 Thời đại còn chơi kiểu gây sự kiểu đó. 146 00:14:43,877 --> 00:14:47,144 Thời này là phải sử dụng đầu óc! 147 00:14:47,144 --> 00:14:51,778 Gọi hắn cùng với Quan Công. Đừng để gọi hắn trở thành Quan Công. 148 00:15:00,613 --> 00:15:03,080 Khoan... 149 00:15:04,114 --> 00:15:05,114 Không nghe thấy à? 150 00:15:05,147 --> 00:15:07,181 Đợi chút mà! 151 00:15:21,515 --> 00:15:22,716 Hai người các anh không sao chứ? 152 00:15:22,716 --> 00:15:23,782 Không sao... Không sao. 153 00:15:23,782 --> 00:15:26,650 Các anh chắc chứ. Không sao mà. 154 00:15:26,650 --> 00:15:30,150 Chúng tôi phải đi... Chúng tôi không sao. 155 00:15:32,351 --> 00:15:34,951 Chào Đại ca. 156 00:15:43,052 --> 00:15:44,052 Em đánh dùm anh đi. 157 00:15:44,086 --> 00:15:46,353 Anh Lam, đến chơi mấy vòng đi. 158 00:15:46,353 --> 00:15:48,353 Fat. 159 00:16:08,089 --> 00:16:10,488 Tại sao lần này hàng mắc quá vậy? 160 00:16:10,488 --> 00:16:12,356 Hiện này bên ngoài rất thiếu hàng. 161 00:16:12,356 --> 00:16:14,255 Hàng cũng rất mắc. 162 00:16:14,255 --> 00:16:15,322 Phải không? 163 00:16:15,322 --> 00:16:16,422 Phải mà! 164 00:16:16,422 --> 00:16:19,457 Ở Mỹ, Hà Lan, Colombia. 165 00:16:19,457 --> 00:16:21,457 Mấy chỗ lớn bị cảnh sát bắt. 166 00:16:21,457 --> 00:16:24,057 Hiện nay hàng khó khăn lắm. 167 00:16:24,057 --> 00:16:26,824 Gần đây, có thêm mấy quán vũ trường mới tụi nó cũng muốn hàng. 168 00:16:26,824 --> 00:16:31,725 Và nếu chúng ta không tích cực kiếm hàng rất dễ bọn khác nhảy vào chiếm hết. 169 00:16:31,725 --> 00:16:32,591 Có mắc quá không? 170 00:16:32,591 --> 00:16:38,525 Có. Mua mắc bán mắc không là vấn đề đâu. 171 00:16:38,525 --> 00:16:39,826 Nhưng phải cẩn thận một chút. 172 00:16:39,826 --> 00:16:41,792 Em biết rồi. 173 00:16:59,794 --> 00:17:00,794 Alo! 174 00:17:00,794 --> 00:17:03,195 Tung à, có đến ăn cơm không vậy? 175 00:17:03,195 --> 00:17:05,795 Không được... em có hẹn với người khác ăn cơm rồi. 176 00:17:05,795 --> 00:17:08,062 Anh cậu kiếm à? 177 00:17:08,062 --> 00:17:09,596 Ảnh kiếm em ăn cơm... 178 00:17:09,596 --> 00:17:12,296 Cơm ngày nào mà chẳng ăn. 179 00:17:12,296 --> 00:17:14,830 Giờ anh sao? 180 00:17:22,298 --> 00:17:24,365 Tố hết! 181 00:17:24,365 --> 00:17:28,065 Tôi theo anh. Bài tôi đây. 182 00:17:29,065 --> 00:17:30,531 Khốn kiếp! 183 00:17:30,531 --> 00:17:32,932 Xin lỗi. 184 00:17:33,332 --> 00:17:36,532 Tôi em bị đói kìa. 185 00:17:36,532 --> 00:17:38,100 Tôi muốn ăn khuya. 186 00:17:38,100 --> 00:17:38,933 Fong. 187 00:17:38,933 --> 00:17:40,833 Vâng ông chủ. 188 00:17:40,833 --> 00:17:43,066 Tung, cùng đi với tôi. 189 00:17:43,066 --> 00:17:45,800 Tôi có cái này dành cho anh của cậu đấy. 190 00:17:53,301 --> 00:17:55,768 Vào đây đi. 191 00:17:58,068 --> 00:18:02,802 Cậu này lần trước đưa cho tôi tờ chi phiếu không rút tiền được. 192 00:18:05,703 --> 00:18:09,303 Công thêm tối nay, cậu nợ tôi hai triệu. 193 00:18:09,303 --> 00:18:11,137 Thật xin lỗi. 194 00:18:11,137 --> 00:18:14,070 Tôi không tính cậu đồng tiền lãi nào. 195 00:18:14,070 --> 00:18:17,604 Nhưng cậu không thể nợ tôi hết lần này đến lần khác được. 196 00:18:17,604 --> 00:18:20,338 Thật xin lỗi. Tôi sẽ trả hết cho ông cả vốn lẫn lãi mà. 197 00:18:20,338 --> 00:18:25,472 Không cần phải vậy, cái này đưa cho anh của cậu. 198 00:19:22,180 --> 00:19:24,779 Cái thằng khốn nạn. Đồ của bà già mà mày cũng cướp nữa. 199 00:19:24,779 --> 00:19:27,079 Sao mày không chết đi? Cái thằng khốn nạn... 200 00:19:27,079 --> 00:19:31,147 Bà lão cũng không tha nữa. 201 00:19:31,147 --> 00:19:33,147 Khốn nạn quá! 202 00:19:56,284 --> 00:20:00,818 Janet... Chữ quan trong quan sát viết như thế nào? 203 00:20:00,818 --> 00:20:03,084 Một nét thảo, hai chữ khẩu. 204 00:20:03,084 --> 00:20:05,151 Một chữ giai, chữ kiến kế bên. 205 00:20:05,151 --> 00:20:08,718 Thế viết làm sao? 206 00:20:08,718 --> 00:20:11,985 Giống chữ quyền nhưng không phải chữ mộng kế bên là chứ kiến. 207 00:20:11,985 --> 00:20:13,985 Oh, anh biết rồi! 208 00:20:13,985 --> 00:20:21,353 Quyền lực chứ quyền... 209 00:20:24,253 --> 00:20:26,954 Sao cái này nhìn không giống chứ? 210 00:20:28,621 --> 00:20:31,388 Chứ kiến đặt phía bên kia. 211 00:20:31,388 --> 00:20:34,521 Oh, đúng rồi! Cám ơn chị! 212 00:20:35,621 --> 00:20:38,856 Lâu quá không viết nên quên. 213 00:20:38,856 --> 00:20:41,689 Ông trời phù hộ, đừng chuyển ông sang bộ phận khác. 214 00:20:41,689 --> 00:20:44,557 Không sao đâu... Tôi có số điện thoại của cô mà. 215 00:20:44,557 --> 00:20:47,256 Và đến lúc đó gọi điện hỏi cô vậy. 216 00:20:47,256 --> 00:20:53,890 Như vậy cũng không được Tôi và cô cùng chuyển vậy. 217 00:20:53,890 --> 00:20:57,324 Hay chuyển qua giữ hồ nước ngày ngày cũng được câu cá. 218 00:20:57,324 --> 00:21:01,425 Giữ hồ nước không tốt đâu. 219 00:21:01,425 --> 00:21:04,358 Ở đó có ma đó. 220 00:21:05,358 --> 00:21:06,659 Ba ơi! 221 00:21:06,659 --> 00:21:09,992 Tiểu muội, con đi khám bác sĩ rồi à? 222 00:21:09,992 --> 00:21:12,093 Bác sĩ nói tim của A Tiểu không khoẻ lắm. 223 00:21:12,093 --> 00:21:15,260 Bác sĩ muốn bác lần sau đi cùng với A Tiểu. 224 00:21:15,260 --> 00:21:16,993 Chú hiểu rồi. 225 00:21:22,161 --> 00:21:25,362 Đèn hư hết rồi sao! 226 00:21:28,195 --> 00:21:30,296 Đừng bực mình mà. Có vài việc nhờ em đây. 227 00:21:30,296 --> 00:21:31,962 Tin Hung. 228 00:21:31,962 --> 00:21:36,363 Tong đã cai quản vùng này quá lâu. 229 00:21:36,363 --> 00:21:39,663 Tong đã già và không còn sức nữa. 230 00:21:39,663 --> 00:21:41,664 Anh muốn em giúp Tong ra mặt. 231 00:21:41,664 --> 00:21:45,263 Tong không có nhiều tiền trả cho chúng ta. 232 00:21:45,263 --> 00:21:48,198 Anh ra giá không hơn 100 ngàn. 233 00:21:48,198 --> 00:21:50,565 Được rồi, đại ca. 234 00:21:50,565 --> 00:21:53,431 Mặc dù anh Tong đã ra lệnh. 235 00:21:53,431 --> 00:21:56,165 Cũng phải thể hiện chút thành ý! 236 00:22:10,467 --> 00:22:15,434 Tong, mày quá vô dụng. Hỏi thử Tin Hung xem? 237 00:22:15,434 --> 00:22:18,835 Không phải! Anh nói anh là ông trùm ở đây. 238 00:22:18,835 --> 00:22:22,102 Tôi chỉ đến để giúp vui thôi. 239 00:22:22,102 --> 00:22:24,802 Đây đâu phải là việc của anh. Ở đây không nợ gì anh. 240 00:22:24,802 --> 00:22:28,269 Anh đi quá xa địa bàn mình, chỗ anh không phải ở đây. 241 00:22:28,269 --> 00:22:30,837 Không ai thay đổi được ở đây! 242 00:22:30,837 --> 00:22:33,269 Tôi đang thu phí bảo kê tháng này ở đây. 243 00:22:33,269 --> 00:22:37,270 Và không ai có thể đuổi tôi ra khỏi chỗ này. Chỗ của tôi là ở đây! 244 00:22:37,270 --> 00:22:41,437 Giờ thì tôi đang ngồi chỗ này. Anh thấy rồi đó. Có bản lĩnh thì đuổi tôi đi! 245 00:22:41,437 --> 00:22:44,205 Xéo ngay! 246 00:23:03,641 --> 00:23:07,208 Nhớ là: chỉ ra tay khi chúng không nghe lời. Đánh nếu chúng không sợ. 247 00:23:07,208 --> 00:23:08,508 Giết khi chúng không phục tùng. 248 00:23:08,508 --> 00:23:10,541 Dạ rõ. 249 00:23:12,708 --> 00:23:15,642 Phải kêu người đến sửa bóng đèn rồi. 250 00:23:21,843 --> 00:23:23,076 5 6. 251 00:23:23,076 --> 00:23:25,277 5 6, mở. 252 00:23:25,277 --> 00:23:28,543 Uống đi. 253 00:23:31,443 --> 00:23:34,311 Mời anh Tung. 254 00:23:43,212 --> 00:23:45,612 Anh có thể đi với mấy đứa này sao? 255 00:23:45,612 --> 00:23:48,979 Anh Tung, em thích mấy đứa này. 256 00:23:48,979 --> 00:23:50,913 Ý anh là sao vậy? 257 00:23:50,913 --> 00:23:52,079 Ý em là gì? Anh thật là ngốc! 258 00:23:52,079 --> 00:23:54,380 Ngốc quá. 259 00:23:55,381 --> 00:23:56,613 Cô nói cái gì hả... ? 260 00:23:56,613 --> 00:23:58,447 Anh Tung... Nói lại lần nữa xem! 261 00:23:58,447 --> 00:24:00,514 Anh Tung... 262 00:24:00,514 --> 00:24:01,648 Xin lỗi... 263 00:24:01,648 --> 00:24:03,148 Tới đây, tao đập hết cả ba. 264 00:24:03,148 --> 00:24:04,748 Vậy quá dễ cho nó quá, còn tụi em thì sao? 265 00:24:04,748 --> 00:24:05,814 Đúng thế. 266 00:24:05,814 --> 00:24:08,615 Mỗi đứa một cái. 267 00:24:08,615 --> 00:24:09,815 Cả em nữa... 268 00:24:09,815 --> 00:24:11,615 Em nữa! 269 00:24:11,615 --> 00:24:13,815 Mở miệng ra. 270 00:24:14,616 --> 00:24:17,816 Thông minh một chút. Em phải biết chỗ của em chứ. 271 00:24:17,883 --> 00:24:20,150 Có phải không đó? Uống bia sao? 272 00:24:20,150 --> 00:24:23,751 Anh già rồi, anh không hiểu tụi trẻ bọn em thích gì đâu. 273 00:24:23,751 --> 00:24:25,751 Được rồi, vodka. 274 00:24:25,751 --> 00:24:28,684 Được thôi. Uống hết. 275 00:24:31,618 --> 00:24:33,752 Uống như vậy một lát sẽ phản ứng với thuốc không? 276 00:24:33,752 --> 00:24:35,019 Tụi nó không có phản ứng gì đâu. 277 00:24:35,019 --> 00:24:37,718 Quan trọng nhất là em có phản ứng. 278 00:24:37,718 --> 00:24:39,686 Cạn ly! 279 00:24:39,686 --> 00:24:42,220 Cạn ly nào. 280 00:24:43,287 --> 00:24:44,453 Đại ca? 281 00:24:44,453 --> 00:24:47,520 Tối nay hẹn anh Fattie B bàn công việc. Em đi với anh. 282 00:24:47,520 --> 00:24:48,620 Được, ở đâu? 283 00:24:48,620 --> 00:24:50,520 Anh đang ở ngoài. Em ra ngoài đi. 284 00:24:50,520 --> 00:24:52,488 Dạ được. 285 00:25:06,190 --> 00:25:08,323 Đi thôi. 286 00:25:33,560 --> 00:25:36,326 Đi đâu vậy anh? 287 00:25:38,760 --> 00:25:40,527 Dừng xe. 288 00:26:08,697 --> 00:26:11,164 Tung. 289 00:26:12,630 --> 00:26:16,798 Có phải em đánh bài thua 20 triệu không? 290 00:26:16,798 --> 00:26:20,932 Tung, em không thể xài tiền lãng phí như vậy. 291 00:26:20,932 --> 00:26:23,165 Chơi bài rồi. 292 00:26:23,165 --> 00:26:26,033 lúc thì 10 triệu, lúc thì 20 triệu. 293 00:26:26,033 --> 00:26:27,466 Ở đâu em có số tiền lớn như vậy? 294 00:26:27,466 --> 00:26:29,266 Trừ dần khoản tiền của em ra. 295 00:26:29,266 --> 00:26:33,867 Tiền của em? Cả phần của anh cũng bị trừ hết rồi! 296 00:26:34,633 --> 00:26:37,034 Tung, em không được làm như vậy. 297 00:26:37,034 --> 00:26:41,868 Nếu chúng ta lấy tiền của công ty sử dụng, anh em bên dưới sẽ không phục. 298 00:26:41,868 --> 00:26:44,901 Công ty cũng phá sản theo. 299 00:26:45,502 --> 00:26:48,102 Em hứa từ nay không cờ bạc nữa. 300 00:26:48,102 --> 00:26:49,902 Em hứa nhiều lần rồi mà. 301 00:26:49,902 --> 00:26:52,635 Nhưng lần này là thật. 302 00:26:55,203 --> 00:26:57,070 Lần này em nói thật phải không? 303 00:26:57,070 --> 00:27:00,104 Không cờ bạc nữa. 304 00:27:01,170 --> 00:27:03,937 Thật sự không cờ bạc nữa? 305 00:27:10,638 --> 00:27:14,505 Anh à, ở đây có giống công viên Đá không? 306 00:27:14,505 --> 00:27:16,805 Công viên Đá, có đẹp như vậy không? 307 00:27:16,805 --> 00:27:18,740 Cũng khá giống đó. 308 00:27:18,740 --> 00:27:21,673 Em nói giống là giống mà. Được rồi. 309 00:27:30,507 --> 00:27:35,041 Anh còn nhớ lúc em còn 6, 7 tuổi gì đó. 310 00:27:35,041 --> 00:27:38,175 Em chơi ở công viên đá. 311 00:27:38,175 --> 00:27:43,642 Em mời vừa chơi thì bị bọn lưu manh đánh em đuổi ra. 312 00:27:43,642 --> 00:27:47,576 Chạy mau về nhà. 313 00:27:47,576 --> 00:27:53,810 Khi thấy em như vậy, anh cầm cây đi ra đó một mình. 314 00:27:53,810 --> 00:27:57,077 Đánh hết bọn lưu manh nằm bẹp xuống đất. 315 00:28:04,478 --> 00:28:10,345 Kể từ ngày đó trở đi, không ai dám không cho hai anh em mình vào chơi chứ. 316 00:28:16,680 --> 00:28:19,114 Em đi trước. 317 00:28:41,116 --> 00:28:43,449 Anh quá già để chơi trò này rồi. 318 00:28:43,449 --> 00:28:46,183 Không khéo có người nhìn thấy. 319 00:28:46,183 --> 00:28:49,951 Đường đường là một ông chủ mà bị người ta gạt giống như là heo leo cây vậy. 320 00:28:49,951 --> 00:28:51,018 Em mới giống heo đấy. 321 00:28:51,018 --> 00:28:53,385 Em không nói anh. Chẳng qua là anh tự nhận thôi! 322 00:28:53,385 --> 00:28:55,585 Em chỉ là tên nhóc! 323 00:28:59,518 --> 00:29:02,818 Ngôi nhà cây ở trên núi đã dỡ xuống đây gần 20 năm. 324 00:29:02,818 --> 00:29:05,352 Cũng cỡ đó. 325 00:29:23,988 --> 00:29:26,188 Anh à. 326 00:29:27,122 --> 00:29:30,889 Em có phải vô dụng không? Cái gì cũng phải chờ anh hết. 327 00:29:30,889 --> 00:29:34,822 Không phải! 328 00:29:36,290 --> 00:29:39,257 Em xin lỗi. 329 00:29:39,890 --> 00:29:42,823 Chuyện gì vậy chứ? 330 00:29:45,724 --> 00:29:50,392 Em thật sự rất muốn làm một chút thành tích cho anh xem. Em thật sự rất muốn. 331 00:29:50,392 --> 00:29:53,892 Khờ quá! Em đừng có nghĩ vậy. 332 00:29:56,926 --> 00:30:01,059 Em sẽ sửa mà... Nhất định mà. 333 00:30:01,059 --> 00:30:04,093 Được, anh biết rồi. 334 00:30:06,927 --> 00:30:10,260 Coi chừng người ta thấy em như vậy. 335 00:30:26,829 --> 00:30:28,930 Tối rồi chắc không ai nhìn thấy đâu. 336 00:30:28,930 --> 00:30:33,730 Không sao, em là xã hội đen mà. 337 00:30:33,730 --> 00:30:37,064 Đi thôi. 338 00:31:10,402 --> 00:31:13,001 Anh về rồi hả? 339 00:31:46,006 --> 00:31:50,106 Bà xã à, bữa nay anh mệt muốn chết đi được. 340 00:31:50,106 --> 00:31:53,373 Anh đi ngủ trước nha. 341 00:31:58,441 --> 00:32:02,475 Bà xã, anh với em không có làm... 342 00:32:02,475 --> 00:32:04,908 Em có giận anh không vậy? 343 00:32:04,908 --> 00:32:08,909 Không sao. Anh quá bận việc mà. 344 00:32:08,909 --> 00:32:12,776 Chỉ cần trong tim anh có em là được rồi. 345 00:32:12,776 --> 00:32:15,276 Em đúng là người tốt nhất. 346 00:32:15,276 --> 00:32:16,477 Tốt nhất! 347 00:32:16,477 --> 00:32:18,577 Cái gì? 348 00:32:18,577 --> 00:32:22,544 Em nói chúng ta đều mệt rồi, ngủ sớm thôi. 349 00:32:22,544 --> 00:32:24,578 Ngủ ngon. 350 00:32:24,578 --> 00:32:27,178 Bà xã, ngủ ngon. 351 00:32:27,178 --> 00:32:30,378 Ngủ ngon tiểu bảo bối của em. 352 00:32:44,546 --> 00:32:46,780 Nhanh lên! 353 00:32:53,547 --> 00:32:55,014 Có chuyện gì với mấy em hả? 354 00:32:55,014 --> 00:32:56,715 Thật là lãng phí! 355 00:32:56,715 --> 00:32:58,782 Ăn không hết. 356 00:32:58,782 --> 00:33:00,882 Có phải bây giờ sức khoẻ anh yếu không. 357 00:33:00,882 --> 00:33:03,716 Anh Tung, anh có quay lại với mấy em không? 358 00:33:03,716 --> 00:33:06,750 Không, tôi về nhà sau khi nói chuyện với đại ca. 359 00:33:06,750 --> 00:33:08,016 Về nhà và ngủ. 360 00:33:08,016 --> 00:33:09,283 Anh thật là lãng phí quá. 361 00:33:09,283 --> 00:33:11,484 Nhanh lên! 362 00:33:11,484 --> 00:33:13,217 Có chuyện rồi? 363 00:33:13,217 --> 00:33:14,851 Chuyện gì thế? 364 00:33:14,851 --> 00:33:16,251 Không có tin nhắn nào. 365 00:33:16,251 --> 00:33:20,184 Anh Tung, chiếc xe chất đầy hàng rồi. Anh đi trước đi. 366 00:33:20,184 --> 00:33:22,052 Em đi sau vậy. 367 00:33:22,052 --> 00:33:24,551 Nhanh lên đi! 368 00:33:27,753 --> 00:33:29,953 Đủ rồi... Đi thôi. 369 00:33:38,186 --> 00:33:41,021 Nhanh lên... Cho xe chạy đi. 370 00:33:41,187 --> 00:33:45,588 Nhanh lên! 371 00:33:52,455 --> 00:33:54,389 Khốn kiếp cảnh sát tới! 372 00:36:21,207 --> 00:36:23,107 Đánh chết tụi mày! 373 00:37:35,016 --> 00:37:38,784 Số hàng lớn như vậy của anh hết sao? 374 00:37:38,784 --> 00:37:42,784 Hơn 1 tấn, chỉ cần 1/3 thôi cũng đủ anh ở mọt gông rồi. 375 00:37:48,152 --> 00:37:51,018 1 tấn? Ông dựng chuyện à? 376 00:37:51,018 --> 00:37:52,852 Nói gì đi chứ? 377 00:37:52,852 --> 00:37:56,586 Tôi không có thời gian. Toàn bộ số hàng đó của tôi đấy. 378 00:38:00,019 --> 00:38:03,220 Làm sao anh có đủ tiền mua hết số hàng đó được? 379 00:38:03,220 --> 00:38:04,687 Anh chắc là tôi không đủ tiền. 380 00:38:04,687 --> 00:38:08,321 Tôi đem vợ đi bán và tôi cũng bán. Có vấn đề gì không? 381 00:38:10,988 --> 00:38:14,155 Anh tưởng anh có giá lắm sao? 382 00:38:14,155 --> 00:38:16,755 Đừng có hạ giá tôi quá. 383 00:38:20,422 --> 00:38:24,490 Chị Tố Tố, Wu nhận dùm đại ca tội lớn vậy. 384 00:38:24,490 --> 00:38:27,623 Không phải chỉ đáng 100 ngàn, đúng không? 385 00:38:29,224 --> 00:38:31,557 Đây chỉ là số tiền nhỏ để cho em sài đỡ trước. 386 00:38:31,557 --> 00:38:35,591 Sau này sẽ trả hết cho em. 387 00:38:35,791 --> 00:38:38,458 Là bao nhiêu? 388 00:38:38,458 --> 00:38:43,225 Em đừng hỏi. Nhưng sẽ không ít đâu. 389 00:38:43,225 --> 00:38:44,692 Chị đừng có nói như vậy chứ. 390 00:38:44,692 --> 00:38:47,692 Em e rằng anh Wu ngồi ít nhất cũng 20 đến 30 năm tù. 391 00:38:47,692 --> 00:38:52,093 Tiền ít quá, Làm sao gia đình em sống nổi? 392 00:38:54,393 --> 00:38:57,861 Bây giờ em đang mặc cả giá với chị à? 393 00:38:57,861 --> 00:39:00,861 Em không dám. 2 vợ chồng em. 394 00:39:00,861 --> 00:39:04,695 lúc nào cũng không phục cách làm của anh Long. 395 00:39:04,695 --> 00:39:06,995 Em của anh ta thì sài bao nhiêu cũng được. 396 00:39:06,995 --> 00:39:10,962 Còn chúng tôi mới rút chút ít đã không cho. 397 00:39:12,496 --> 00:39:18,662 Em thật là gan quá. Dám dạy anh Long cách làm người hả? 398 00:39:20,163 --> 00:39:23,997 Chị Tố Tố, em biết chị sẽ qua cầu rút váng. 399 00:39:23,997 --> 00:39:26,830 Nếu như lần này không đưa số tiền hợp lý. 400 00:39:26,830 --> 00:39:31,164 Em không dám bảo đảm là anh Wu có nói bậy gì không. 401 00:39:32,398 --> 00:39:34,332 Anh ta dám nói gì chứ? 402 00:39:34,332 --> 00:39:36,998 Tố cáo anh Long. 403 00:39:37,632 --> 00:39:39,599 Em chắc anh ta không dám. 404 00:39:39,599 --> 00:39:45,566 Nhưng anh ta có thể kể cho cảnh sát về tài khoản của chúng ta. 405 00:39:48,034 --> 00:39:50,967 Ồ... Cái đó sao? 406 00:39:50,967 --> 00:39:53,768 Cô muốn bao nhiêu hả? 407 00:39:56,200 --> 00:40:01,135 20 triệu đô la. Em đảm bảo là anh Wu sẽ câm như hến. 408 00:40:03,168 --> 00:40:04,969 Dám uy hiếp anh? 409 00:40:04,969 --> 00:40:05,969 Giết con nhỏ đó! 410 00:40:05,969 --> 00:40:09,969 Nhưng những gì cô ta nói cũng nghiêm trọng... 411 00:40:09,969 --> 00:40:11,936 Vấn đề tài khoản của chúng ta. 412 00:40:11,936 --> 00:40:16,671 Cảnh sát có thể phong toả tài khoản. 413 00:40:17,037 --> 00:40:19,404 Wu sẽ báo số tài khoản của chúng ta? 414 00:40:19,404 --> 00:40:23,671 Chưa hẳn... Nhưng trong hoàn cảnh này. 415 00:40:24,104 --> 00:40:26,204 Ai cũng biết ta cần tài khoản để giao dịch. 416 00:40:26,204 --> 00:40:29,139 Và có thể bị chính phủ phong toả ngay. 417 00:40:29,139 --> 00:40:32,472 Trước khi Wu để lộ ra, Ta cần phải chặn hắn nói ra. 418 00:40:32,472 --> 00:40:34,339 Không thể chuyển hết tiền ra ngoài sao? 419 00:40:34,339 --> 00:40:38,206 Ít nhất 1 tuần. Nếu mọi chuyện suôn sẻ. 420 00:40:38,206 --> 00:40:39,573 Còn bao nhiêu trong ngân hàng? 421 00:40:39,573 --> 00:40:42,340 400 đến 500 triệu. 422 00:40:42,874 --> 00:40:46,640 Không còn lựa chọn. Phải đem hắn ra khỏi sở cảnh sát. 423 00:40:46,640 --> 00:40:49,675 Còn vợ của Wu cần phải biết nó làm gì. Nếu còn uy hiếp ta thì. 424 00:40:49,675 --> 00:40:52,308 Giết ngay! 425 00:40:52,508 --> 00:40:54,442 Nói! 426 00:40:54,442 --> 00:40:55,975 Nói! 427 00:40:55,975 --> 00:40:58,442 Tôi không biết mà. Tôi không hề biết số tài khoản. 428 00:40:58,442 --> 00:41:00,342 Cứng miệng hả? 429 00:41:00,342 --> 00:41:03,176 Tôi thật không biết gì hết. Anh đánh tôi cũng vô ích thôi. 430 00:41:04,677 --> 00:41:07,476 Thật tình tôi không biết mà. Anh muốn tôi nói gì chứ? 431 00:41:07,476 --> 00:41:09,977 Nói đi! 432 00:41:12,943 --> 00:41:14,411 Anh tính làm gì vậy? 433 00:41:14,411 --> 00:41:16,210 Cô thật sự không nói hả? 434 00:41:16,210 --> 00:41:18,978 Tôi thật không biết mà... 435 00:41:21,779 --> 00:41:24,146 Đừng mà. 436 00:41:33,980 --> 00:41:36,813 Tôi nói. 437 00:41:36,813 --> 00:41:40,881 Tôi nói... Tôi nói hết. 438 00:41:42,048 --> 00:41:43,781 Số tài khoản ở đâu? 439 00:41:43,781 --> 00:41:46,214 Số tài khoản... 440 00:41:46,214 --> 00:41:49,215 Chỉ có mình Wu biết. 441 00:41:50,015 --> 00:41:52,583 Còn nói gạt tôi? 442 00:41:52,583 --> 00:41:54,783 Không... Tôi không có... 443 00:41:54,783 --> 00:41:58,849 Đừng mà... 444 00:42:11,751 --> 00:42:14,285 Số tài khoản? 445 00:42:14,285 --> 00:42:17,152 Tôi thật sự không biết... 446 00:42:17,152 --> 00:42:19,452 Thật sự tôi không biết. 447 00:42:19,452 --> 00:42:20,852 Cô vẫn cứng đầu? 448 00:42:20,852 --> 00:42:23,153 Tôi không biết! 449 00:42:23,153 --> 00:42:26,853 Tôi không biết gì hết... 450 00:42:26,853 --> 00:42:30,187 Làm sao để tin cô hả? 451 00:42:37,387 --> 00:42:40,754 Tôi đã nói rồi mà. 452 00:42:40,754 --> 00:42:43,589 Chúng tôi không làm gì hết. 453 00:42:43,589 --> 00:42:46,356 Chúng tôi thật sự không hề biết số tài khoản. 454 00:42:46,356 --> 00:42:49,389 Là Ching, anh ta chỉ tôi cách uy hiếp đại ca. 455 00:42:49,389 --> 00:42:50,856 Ching là thằng nào? 456 00:42:50,856 --> 00:42:53,990 Ai là Ching? 457 00:42:53,990 --> 00:42:57,290 là Kwok Wing Ching... 458 00:42:58,324 --> 00:43:00,791 Nói cho rõ ràng đi. 459 00:43:07,024 --> 00:43:09,391 Ching là bạn trai của tôi. 460 00:43:09,391 --> 00:43:12,226 Anh ta dạy tôi làm toàn bộ việc này. 461 00:43:12,226 --> 00:43:16,226 Chúng tôi lên kết hoạch định có tiền sẽ cao chạy xa bay. 462 00:43:18,659 --> 00:43:21,527 Chuyện chỉ vậy... 463 00:43:25,494 --> 00:43:28,694 Làm ơn thả tôi ra. 464 00:43:29,761 --> 00:43:31,795 Anh có tin cô ta nói? 465 00:43:31,795 --> 00:43:35,329 Nhìn có vẻ là nói thật. Anh nghĩ sao? 466 00:43:35,761 --> 00:43:38,529 Đừng có mạo hiểm. Giết Wu đã được định rồi. 467 00:43:38,529 --> 00:43:39,596 Ai đi giết Ching? 468 00:43:39,596 --> 00:43:41,662 Để em lo cho. 469 00:45:20,142 --> 00:45:23,542 Đừng, đừng. Tôi không có liên quan. 470 00:46:04,313 --> 00:46:07,681 Ball, anh làm ở đây được 2 tuần rồi. 471 00:46:07,681 --> 00:46:10,148 Ừ, thời gian qua nhanh quá. 472 00:46:10,148 --> 00:46:11,314 Ở bộ phận nào? 473 00:46:11,314 --> 00:46:14,381 Giống như người hướng dẫn. Chỉ việc chỉ người ta đi làm. 474 00:46:14,381 --> 00:46:16,682 Vậy cũng tốt. Anh phải khao chúng tôi. 475 00:46:16,682 --> 00:46:19,816 Được thôi. Đi ăn lẩu nha. 476 00:46:29,051 --> 00:46:30,984 Madam. 477 00:47:08,121 --> 00:47:10,355 Ai ở ngoài đó vậy? 478 00:47:14,156 --> 00:47:15,723 Ai thế? 479 00:48:24,365 --> 00:48:27,198 Ê, anh đi đâu thế? 480 00:48:39,900 --> 00:48:43,400 Hung, tại sao anh lại ở đây? 481 00:48:44,767 --> 00:48:48,201 Tôi không nói gì cả! Đừng giết tôi. Tin tôi đi! 482 00:48:48,201 --> 00:48:51,068 Đưa thức ăn trong phòng 303. 483 00:48:51,068 --> 00:48:54,535 303? Cho ai chứ? 484 00:48:57,436 --> 00:48:59,703 Hung, đừng giết tôi! 485 00:49:00,336 --> 00:49:01,703 Là tôi đây. 486 00:49:01,703 --> 00:49:04,437 Fat, tôi không nói bất cứ cái gì. Fat... 487 00:49:04,437 --> 00:49:05,836 Fat, đừng giết tôi. Fat... 488 00:49:05,836 --> 00:49:07,871 Đừng giết tôi mà! 489 00:49:12,137 --> 00:49:15,404 Nhìn cái gì dữ vậy? 490 00:49:21,405 --> 00:49:23,439 Tự mình cứu mình. 491 00:49:34,840 --> 00:49:37,074 Đứng yên! 492 00:49:41,841 --> 00:49:43,875 Đi. 493 00:49:44,541 --> 00:49:47,408 Đi lối này. 494 00:53:19,368 --> 00:53:23,902 Chạy đi, đừng có làm như mình vĩ đại! 495 00:55:21,384 --> 00:55:23,618 Giờ đây làm sao chăm sóc 3 đứa trẻ chứ? 496 00:55:23,618 --> 00:55:28,085 Vợ chồng Vương là cô nhi và giờ thì anh Vương mất rồi. 497 00:55:28,085 --> 00:55:31,285 Chúng ta chỉ còn cách giao cho chính phủ nuôi. 498 00:55:31,285 --> 00:55:33,552 Mấy đứa trẻ biết bố mình mất chưa? 499 00:55:33,552 --> 00:55:36,052 Chưa biết. 500 00:55:36,052 --> 00:55:40,152 Mẹ của chúng chết vì ung thư cách đây 3 tháng. 501 00:55:41,586 --> 00:55:44,320 Tôi có thể nhận chúng về nuôi? 502 00:55:44,320 --> 00:55:48,153 Không được đâu. Vì sếp là người độc thân. 503 00:55:49,120 --> 00:55:52,288 Các con ăn kẹo không? 504 00:55:58,588 --> 00:55:59,755 Tại sao con không ăn kẹo? 505 00:55:59,755 --> 00:56:02,289 Con không ăn kẹo, con sợ mập lắm. 506 00:56:02,289 --> 00:56:06,556 Con muốn lớn lên xinh đẹp giống như cô. 507 00:56:06,556 --> 00:56:09,623 Cô không đẹp đâu. 508 00:56:10,990 --> 00:56:13,323 Đừng có giống cô là được. 509 00:56:21,791 --> 00:56:25,292 Mọi người nghe đây, có tin mới về Liên Hạo Long. 510 00:56:25,292 --> 00:56:28,225 Bỏ hết máy nhắn tin và điện thoại lên bàn. 511 00:56:28,225 --> 00:56:30,526 Lập tức đến phòng họp để nghe phân hành động. 512 00:56:30,526 --> 00:56:32,759 Vâng thưa sếp! 513 00:56:50,728 --> 00:56:54,595 Sếp Liu, tin tình báo là giả. 514 00:56:55,929 --> 00:56:58,296 Mọi người giải tán! 515 00:57:00,329 --> 00:57:03,530 Chúng tôi có thể khẳng định WPC47653. 516 00:57:03,530 --> 00:57:06,631 Jane Lui là nội gián. 517 00:57:07,097 --> 00:57:10,164 Từ lúc sếp Liu ra lệnh mọi người tập hợp. 518 00:57:10,164 --> 00:57:12,265 Chúng tôi tìm thấy chỉ một tin nhắn. 519 00:57:12,265 --> 00:57:16,298 Gởi đến di động 64173654. 520 00:57:16,298 --> 00:57:17,932 Nó được gởi đi từ phòng của sếp Liu... 521 00:57:17,932 --> 00:57:21,132 Đến số 97446924. 522 00:57:21,132 --> 00:57:23,932 Nội dung là 311- 554. 523 00:57:23,932 --> 00:57:26,132 Tôi tin đây là một mật mã. 524 00:57:26,132 --> 00:57:29,566 97446924 là số của Liên Hạo Long. 525 00:57:29,566 --> 00:57:31,534 Chúng ta không xác định chính xác. 526 00:57:31,534 --> 00:57:36,334 Nhưng số của Jane là 64173654. 527 00:57:36,334 --> 00:57:39,867 Cô ta mua nó để dùng từ hai tháng trước. 528 00:57:39,867 --> 00:57:43,435 Chúng tôi đã theo cô ta một khoảng thời gian dài. 529 00:57:43,468 --> 00:57:45,635 Không có tin nhắn lại... Nên không đủ bằng chứng. 530 00:57:45,635 --> 00:57:48,636 Chứng minh cô ta có liên hệ với Hạo Long. 531 00:57:48,636 --> 00:57:51,636 Hãy xem tình nghi trong băng ghi hình ở sở cảnh sát. 532 00:57:56,136 --> 00:57:59,537 Chúng tôi không thể nhận diện được hắn qua băng ghi hình. 533 00:57:59,537 --> 00:58:03,271 Nhưng chúng tôi tình nghi người mặc áo khoác màu trắng. 534 00:58:03,271 --> 00:58:05,304 Anh ta hình như mặc hai cái áo khoác. 535 00:58:05,304 --> 00:58:09,305 Và giấu súng trong người. 536 00:58:09,305 --> 00:58:13,005 Anh ta mặc áo khoác đen trước khi chết. 537 00:58:13,005 --> 00:58:14,472 Jane đã đưa chúng vào. 538 00:58:14,472 --> 00:58:17,605 Và né tránh chất vấn của sở cảnh sát. 539 00:58:17,605 --> 00:58:21,139 Nhìn đây, ở đây là tầng 1. 540 00:58:24,339 --> 00:58:26,441 Và ở đây là tầng 2. 541 00:58:26,940 --> 00:58:29,874 Rõ ràng họ tách nhóm ở đây. 542 00:58:29,874 --> 00:58:32,340 Họ muốn tạo bằng chứng ngoại phạm cho cô ta. 543 00:58:32,340 --> 00:58:34,475 Chứng minh rằng họ không biết nhau. 544 00:58:34,475 --> 00:58:38,475 Tuy nhiên, Jane diễn quá dở. 545 00:58:38,475 --> 00:58:42,476 Nghĩ thử xem. Làm sao mà 2 tên lạ mặt theo anh đến tận đây. 546 00:58:42,476 --> 00:58:44,309 Từ cầu thang tầng 2. 547 00:58:44,309 --> 00:58:47,309 Anh đã bắn trúng 1 tên. 548 00:58:47,309 --> 00:58:50,143 Thưa sếp, tôi có 1 yêu cầu cần được chấp thuận. 549 00:58:50,143 --> 00:58:52,644 Đừng bắt Jane vào thời điểm này. 550 00:58:52,644 --> 00:58:55,277 làm vậy sẽ bứt dây động rừng. 551 00:58:55,277 --> 00:59:00,911 Chúng ta sẽ để yên băng Hạo Long để chúng tưởng ta chưa biết gì. 552 00:59:00,911 --> 00:59:02,978 Hay lắm, chúng ta sẽ giăng 1 mẻ lớn! 553 00:59:10,312 --> 00:59:13,946 Chị Tố Tố thích chơi golf? 554 00:59:18,513 --> 00:59:20,613 Tôi đâu có biết chơi. 555 00:59:20,613 --> 00:59:23,181 Chị chẳng qua là bắt chước mấy người giàu học chơi thôi. 556 00:59:23,181 --> 00:59:26,147 Nói chuyện ở đây mới bí mật được. 557 00:59:29,448 --> 00:59:34,649 Anh xem, 1 sân golf lớn như vậy. 558 00:59:34,649 --> 00:59:37,949 Chúng ta vừa đi vừa bàn. 559 00:59:37,949 --> 00:59:40,616 Không bao giờ có người nghe cả. 560 00:59:40,616 --> 00:59:43,050 Trừ khi... 561 00:59:43,050 --> 00:59:46,717 Anh và em gắn máy nghe trộm. 562 00:59:46,717 --> 00:59:47,783 Máy nghe trộm à. 563 00:59:47,783 --> 00:59:49,784 Xa vậy còn bắt được... ? 564 00:59:49,784 --> 00:59:51,884 Đúng vậy... 565 00:59:51,884 --> 00:59:56,285 Còn có máy chụp hình từ vệ tinh. 566 00:59:56,285 --> 00:59:59,785 Chắc anh ít có xem phim. 567 01:00:00,585 --> 01:00:04,486 Thế nào? Anh đã suy nghĩ kỹ chưa. 568 01:00:05,119 --> 01:00:07,319 Thật ra không có sự lựa chọn nào. 569 01:00:07,319 --> 01:00:10,187 Sổ sách công ty em rõ lắm. 570 01:00:10,187 --> 01:00:14,988 1 hay 2 tỉ, giờ nào em cũng lấy được. 571 01:00:14,988 --> 01:00:16,454 Anh cần tiền trước được chứ? 572 01:00:16,454 --> 01:00:19,488 Nhưng đó không phải từ nhà Vũ chứ? 573 01:00:20,887 --> 01:00:26,189 Gia đình Vũ muốn lấy 1 tỉ tiền mặt thì phải đến ngân hàng. 574 01:00:26,189 --> 01:00:30,055 Đừng nói là 1 tỉ cho dù là 10 triệu tiền mặt. 575 01:00:30,055 --> 01:00:33,422 Ngân hàng cũng lập tức báo cho cảnh sát biết. 576 01:00:33,923 --> 01:00:37,290 Từ chỗ Hạo Long không có gì nhiều. 577 01:00:37,290 --> 01:00:40,290 Chỉ có tiền mặt là nhiều nhất. 578 01:00:39,957 --> 01:00:42,790 Mua thuốc phiện không cần qua thẻ. 579 01:00:42,790 --> 01:00:46,625 Chơi gái cũng không cần viết chi phiếu, đúng không? 580 01:00:58,093 --> 01:01:00,727 Chết thì chết! 581 01:01:04,094 --> 01:01:07,194 Anh có kế hoạch chưa? 582 01:01:08,427 --> 01:01:11,594 Anh đã suy nghĩ kỹ, phải biết làm gì rồi đó. 583 01:01:11,594 --> 01:01:16,028 Ở Hong Kong, người bình thường không dễ tìm được cảnh sát làm bảo vệ cho mình. 584 01:01:16,028 --> 01:01:19,462 Riêng Long tìm được 2 người bí mật bảo vệ cho chú Vũ. 585 01:01:19,462 --> 01:01:22,129 Chúng ta phải giải quyết 2 tên bảo vệ này trước. 586 01:01:22,129 --> 01:01:24,962 Không nhất thiết phải giết chúng. 587 01:01:25,196 --> 01:01:27,030 Bọn sát thủ bảo vệ làm việc rất cẩn thận. 588 01:01:27,030 --> 01:01:31,696 Bọn chúng không bao giờ trước mặt liên lạc, chúng chỉ dùng ám hiệu. 589 01:01:31,696 --> 01:01:34,197 Tìm một chiếc xe, rồi cho 2 người giả làm cảnh sát ngồi bên trong. 590 01:01:34,197 --> 01:01:37,131 Dùng ám hiệu, chúng ta dụ bọn chúng đến. 591 01:01:37,131 --> 01:01:42,932 Thế còn bọn bảo vệ Giết chết chúng hết. 592 01:01:57,534 --> 01:02:01,234 Làm sao chúng không biết được chúng ta còn phái 2 người bảo vệ bí mật. 593 01:02:01,234 --> 01:02:03,767 Không thể nào! Bảo vệ đổi ca liên tục. 594 01:02:03,767 --> 01:02:06,401 Có 1 người nào bên trong nói ra. 595 01:02:06,401 --> 01:02:08,701 Ai mà to gan vậy chứ? 596 01:02:08,701 --> 01:02:12,536 Thật là khó nói. Có lẽ có người này không biết trời cao đất dày. 597 01:02:12,536 --> 01:02:15,369 Câu đó chỉ có nghĩa đối với người Trung quốc? Chúng ta chỉ cần lấy tiền. 598 01:02:15,369 --> 01:02:19,103 Chúng ta là người làm ăn, không phải là máy rút tiền. 599 01:02:19,103 --> 01:02:20,737 Đúng là có kẻ đâm sau lưng chúng ta. 600 01:02:20,737 --> 01:02:22,703 Lợi dụng có chuyện đâm chúng ta một dao. 601 01:02:22,703 --> 01:02:24,303 Một nhát chí mạng. 602 01:02:24,303 --> 01:02:27,471 Chuyện này làm bẽ mặt chúng ta. 603 01:02:31,271 --> 01:02:33,404 Các anh ra ngoài trước đi nào. 604 01:02:48,807 --> 01:02:50,973 Em không thể xảy ra chuyện như vầy được? 605 01:02:50,973 --> 01:02:53,707 Chúng ta còn bao nhiêu tiền mặt. 606 01:02:53,707 --> 01:02:58,108 Khoảng 200 triệu. Mà chi vậy? 607 01:02:58,108 --> 01:03:01,542 Tiền chuộc không phải do gia đình chú Vũ trả sao? 608 01:03:01,542 --> 01:03:05,475 Người làm ăn đàng hoàng không bao giờ có 1 tỷ tiền mặt. 609 01:03:05,475 --> 01:03:10,309 Nếu gọi họ đến ngân hàng lấy, ngân hàng nhất định sẽ báo cảnh sát. 610 01:03:10,309 --> 01:03:14,976 Làm ăn phi pháp, tiền mặt rất nhiều. 611 01:03:14,976 --> 01:03:17,310 Bán ma tuý không cần cà thẻ. 612 01:03:17,310 --> 01:03:20,911 Chơi gái không cần viết chi phiếu, đúng không? 613 01:03:22,311 --> 01:03:26,645 Chúng ta sẽ trả tiền chuộc dùm dễ vậy sao? 614 01:03:26,645 --> 01:03:31,279 Trước khi anh đưa chú Vũ về an toàn. Không hành động gì hết. 615 01:03:45,413 --> 01:03:48,481 Em có thấy không? 616 01:03:49,648 --> 01:03:52,414 Nhìn kỹ... 617 01:03:52,781 --> 01:03:57,582 Đèn nháy 3 hồi dài, 2 hồi ngắn, nó là ám hiệu của chúng ta. 618 01:03:57,582 --> 01:04:01,149 Chúng ta có nội gián. 619 01:04:03,816 --> 01:04:05,550 Tiền khi nào chuẩn bị xong? 620 01:04:05,550 --> 01:04:07,717 Bất cứ lúc nào. 621 01:04:07,717 --> 01:04:09,883 Anh muốn em và thằng Đông cùng đi. 622 01:04:09,883 --> 01:04:11,451 Được. 623 01:05:37,161 --> 01:05:38,728 Chuyện quái gì vậy? 624 01:05:38,728 --> 01:05:41,795 Thằng đó chắc bị gay. 625 01:06:01,897 --> 01:06:05,264 Phát, bữa nay nhà nào có đám ma vậy? 626 01:06:09,165 --> 01:06:10,165 Ho. 627 01:06:10,165 --> 01:06:12,165 Vâng, đại ca. 628 01:06:20,333 --> 01:06:23,734 Tại sao... 629 01:06:23,734 --> 01:06:27,234 Mắc gì anh phải hít heroin chứ? 630 01:06:27,434 --> 01:06:30,968 Mắc gì tại sao tao phải kiếm nhiều tiền như vậy chứ? 631 01:07:10,506 --> 01:07:13,007 Có chuyện gì sao? 632 01:07:19,307 --> 01:07:23,741 Đông đã gọi cho em. 633 01:07:26,008 --> 01:07:28,675 Sao cậu lại gọi cho tôi? 634 01:07:28,675 --> 01:07:32,775 Không có gì, tôi chỉ muốn biết mọi chuyện có thuận lợi hay không thôi. 635 01:07:32,775 --> 01:07:36,276 Đừng gọi tôi nữa! Rất nguy hiểm. 636 01:07:36,276 --> 01:07:38,676 Có chuyện gì chúng tôi gọi cho anh. 637 01:07:38,676 --> 01:07:42,243 Không phải... Tôi chỉ muốn biết khi nào tôi có tiền. 638 01:07:42,243 --> 01:07:45,177 Đừng hỏi nữa. Anh không cần quá lo vậy. 639 01:07:45,177 --> 01:07:47,777 Chi Tố Tố, chị đừng như thế. 640 01:07:47,777 --> 01:07:50,611 Anh em chúng tôi đã liều mạng vì chị... 641 01:07:50,611 --> 01:07:54,444 Chúng tôi chỉ muốn biết khi nào được chia tiền. 642 01:07:56,646 --> 01:07:59,779 Được rồi. 643 01:08:01,479 --> 01:08:03,746 Ý tôi là... Bởi vì. 644 01:08:03,746 --> 01:08:06,947 Chuyện này nói qua điện thoại không tiện lắm. 645 01:08:06,947 --> 01:08:10,914 Tôi sẽ đến chỗ cậu nói chuyện, được không? 646 01:08:10,914 --> 01:08:13,114 Vậy tốt rồi. 647 01:08:13,114 --> 01:08:15,414 Được. 648 01:08:23,348 --> 01:08:27,816 Cậu ta gọi tôi là chị Tố Tố... 649 01:08:27,816 --> 01:08:29,750 Có hỏi ông chủ có ở đó không? 650 01:08:29,750 --> 01:08:33,184 Có thể ông ta không nghe thấy đâu. 651 01:08:33,184 --> 01:08:35,450 Làm sao tôi dám hỏi chứ? 652 01:08:35,450 --> 01:08:38,983 Nếu như có... Coi như là chấm hết. 653 01:08:39,684 --> 01:08:42,517 Anh ta sẽ bỏ trốn. 654 01:08:42,517 --> 01:08:46,685 Đến khi đó muốn tìm anh ta sẽ rất khó khăn. 655 01:08:47,585 --> 01:08:51,286 Em không muốn mạo hiểm đi. 656 01:08:51,286 --> 01:08:54,686 Và cũng không muốn mạo hiểm nữa. 657 01:09:11,488 --> 01:09:16,189 Tiền thì hôm nữa sẽ có. Đừng quá lo! 658 01:09:19,622 --> 01:09:22,589 Làm gì có ai ăn như vậy chứ? 659 01:09:22,689 --> 01:09:26,323 Cầm bằng cả 2 tay. 660 01:09:26,323 --> 01:09:29,124 Đúng rồi. 661 01:09:29,124 --> 01:09:32,157 Xé ra. Đúng thế. 662 01:11:05,036 --> 01:11:06,769 Cứu tôi với! 663 01:11:06,769 --> 01:11:09,470 Đừng giết tôi... Tôi không muốn chết. 664 01:11:09,470 --> 01:11:11,470 Muốn bao nhiêu tiền tôi đều có thể cho. 665 01:11:11,470 --> 01:11:16,037 Hãy thả tôi đi. Tôi sẽ không báo cảnh sát. 666 01:11:16,037 --> 01:11:18,937 Cứu tôi với đừng giết tôi. Đừng giết tôi mà. 667 01:11:18,937 --> 01:11:22,205 Xin hãy tha cho tôi đi... 668 01:11:33,439 --> 01:11:35,039 Tôi là ai? 669 01:11:35,039 --> 01:11:37,172 Tôi không biết... 670 01:11:37,172 --> 01:11:38,706 Cái gì tôi cũng không biết. 671 01:11:38,706 --> 01:11:41,873 Tôi không biết... 672 01:12:02,509 --> 01:12:03,876 Tối nay đến sàn nhảy nhé? 673 01:12:03,876 --> 01:12:05,543 Không được, sáng mai phải làm sớm. 674 01:12:05,543 --> 01:12:08,677 Có phải không đó. 675 01:12:08,677 --> 01:12:09,377 Cậu nghỉ phép sao? 676 01:12:13,144 --> 01:12:14,144 Coi chừng dùm tớ. 677 01:12:14,177 --> 01:12:16,177 Được rồi. 678 01:12:58,483 --> 01:13:02,150 Chuyện gì thế? 679 01:13:06,884 --> 01:13:08,518 Món nợ của Lee đến đâu rồi? 680 01:13:08,518 --> 01:13:09,485 Đánh chết cũng không trả đấy. 681 01:13:09,518 --> 01:13:11,551 Chúng ta doạ con gái ổng mà ông ta cũng không sợ. 682 01:13:11,551 --> 01:13:14,052 Cậu mới lên 3 sao? 683 01:13:14,052 --> 01:13:18,319 Nếu mà cô ta không sợ thì giết cả mẹ nó. 684 01:13:18,319 --> 01:13:20,653 Nếu anh không giết mẹ nó. 685 01:13:20,653 --> 01:13:23,320 Thì anh về giết mẹ của anh vậy. Hiểu chưa? 686 01:13:23,320 --> 01:13:25,853 Tôi hiểu... 687 01:13:42,689 --> 01:13:45,722 Bọn này thật là lớn gan. 688 01:13:45,722 --> 01:13:49,023 Giết hết bọn này cho tao. 689 01:13:51,190 --> 01:13:53,690 Gần đây xảy ra quá nhiều chuyện. 690 01:13:53,690 --> 01:13:55,890 Nhất định không đơn giản. 691 01:13:55,890 --> 01:13:58,324 Chắc chắn chuyện này có vấn đề. 692 01:13:58,324 --> 01:14:00,491 Đầu tiên là chuyện Wu, kế tiếp là chuyện Vũ... 693 01:14:00,491 --> 01:14:03,058 Chúng ta mất hơn 300 triệu. 694 01:14:03,058 --> 01:14:04,991 Từ lúc chuyện ở sở cảnh sát xảy ra. 695 01:14:04,991 --> 01:14:07,859 Cảnh sát ngày nào cũng kiểm tra địa bàn của ta. 696 01:14:07,859 --> 01:14:09,559 Cả việc làm ăn của ta cũng bị ảnh hưởng... 697 01:14:09,559 --> 01:14:12,959 Mát xa, quán ba, vũ trường. 698 01:14:12,959 --> 01:14:16,893 Lúc nào cũng có đám cảnh sát đứng trước kiểm tra chứng minh. 699 01:14:16,893 --> 01:14:20,294 Phong toả cả quán ăn, nhà hàng. 700 01:14:20,294 --> 01:14:23,360 Thu nhập không còn bao nhiêu nữa. 701 01:14:23,727 --> 01:14:28,894 Tôi đoán có kẻ muốn cản đường làm ăn của ta. 702 01:14:29,161 --> 01:14:31,961 Rất nhiều địa bàn đã bị lấn chiếm. 703 01:14:31,961 --> 01:14:34,895 Quân của chúng ta thật sự không đủ. 704 01:14:34,895 --> 01:14:36,895 Băng anh đẹp trai đã lấy đi rất nhiều lợi ích. 705 01:14:36,895 --> 01:14:39,663 Nếu chúng ta không phản công, chắc chắn sẽ bị nuốt chửng! 706 01:14:39,663 --> 01:14:43,629 Phải đánh trả khi ta vẫn còn mạnh. 707 01:14:43,663 --> 01:14:46,896 Chúng ta nhất định phải đánh, đánh đến cùng. 708 01:14:46,896 --> 01:14:51,031 Bằng cách nào? Làm sao đánh hết được chứ? 709 01:14:51,397 --> 01:14:54,164 Đánh thằng mạnh nhất. 710 01:14:55,665 --> 01:14:57,398 Trước tiên đánh băng của Thằng Đẹp Trai... 711 01:15:06,566 --> 01:15:08,899 Súng đủ hết. 712 01:15:08,899 --> 01:15:11,567 Súng ngắn 34 cây, súng dài 16. 713 01:15:11,567 --> 01:15:14,067 Vẫn còn 2 cây. 714 01:15:15,967 --> 01:15:18,034 Đúng là đồ thật. 715 01:15:36,236 --> 01:15:40,837 Đại ca, đổi cây súng cũ rích của anh đi. 716 01:15:49,238 --> 01:15:52,071 Đại ca, muốn lấy gì để em. 717 01:16:11,074 --> 01:16:13,174 Phải biết cách bảo vệ môi trường. 718 01:16:21,808 --> 01:16:22,908 Anh làm gì vậy? 719 01:16:22,908 --> 01:16:23,975 Mang xăng lại đây. 720 01:16:23,975 --> 01:16:26,076 Xăng gì chứ? 721 01:16:26,242 --> 01:16:28,843 Tao đặt đó. 722 01:16:30,310 --> 01:16:33,377 Toàn bộ xéo ra ngoài hết! 723 01:17:52,220 --> 01:17:56,221 Anh Flirt cũng muốn đến thăm, cả chú Dee nữa. 724 01:17:56,221 --> 01:17:59,021 Chú Dee? 725 01:18:02,055 --> 01:18:04,222 Đưa túi cho tôi. 726 01:18:11,656 --> 01:18:14,089 Chú Dee. 727 01:18:14,523 --> 01:18:17,523 Chú Dee, đã lâu không gặp chú khoẻ không? 728 01:18:17,523 --> 01:18:20,556 Người già rồi, nhiều bệnh lắm. 729 01:18:20,556 --> 01:18:22,923 Con trông chú vẫn khoẻ mạnh mà. 730 01:18:22,923 --> 01:18:24,891 Cám ơn. 731 01:18:25,090 --> 01:18:28,758 Long, Đông, hai anh vẫn khoẻ chứ? 732 01:18:29,758 --> 01:18:32,425 Anh mặc thế hả? Hôm nay 17 độ sao? 733 01:18:32,425 --> 01:18:34,759 Nhiệt kế này độ C không phải độ F. 734 01:18:36,226 --> 01:18:38,159 Chú uống gì con lấy? 735 01:18:38,159 --> 01:18:38,859 Có coca không? 736 01:18:38,859 --> 01:18:40,926 Có, lon nhỏ... 737 01:18:40,926 --> 01:18:43,860 Mấy chục năm mà anh vẫn nhớ? 738 01:18:43,860 --> 01:18:47,160 Hôm nay biết chú ghé nên con mua sẵn. 739 01:18:53,827 --> 01:18:55,894 Cám ơn. 740 01:19:02,529 --> 01:19:05,663 Long, chúng ta bàn chuyện thôi. 741 01:19:05,663 --> 01:19:07,763 Được mà. 742 01:19:30,033 --> 01:19:31,265 Con không uống à? 743 01:19:31,265 --> 01:19:33,266 Con không uống, con sợ mật lắm. 744 01:19:33,266 --> 01:19:37,500 Cái chết của chú Vũ không liên quan gì đến tôi. 745 01:19:38,233 --> 01:19:40,533 Anh hãy làm cho rõ. 746 01:19:40,533 --> 01:19:43,034 Nếu chúng ta thật sự đánh nhau. 747 01:19:43,034 --> 01:19:45,601 Chỉ kẻ khác được lợi mà thôi. 748 01:19:45,601 --> 01:19:50,602 Trai cò tranh nhau, ngư ông đắc lợi. 749 01:19:50,602 --> 01:19:53,702 Người không hiểu là anh. 750 01:19:53,702 --> 01:19:56,835 Chẳng lẽ muốn ôm nhau chết chung sao? 751 01:19:56,835 --> 01:19:59,503 Thì cứ xem đó. 752 01:20:03,403 --> 01:20:04,403 Chú có muốn uống thêm không? 753 01:20:04,436 --> 01:20:06,571 Được. 754 01:20:07,070 --> 01:20:09,537 Gần đây biết anh mới có con trai. 755 01:20:09,537 --> 01:20:11,237 Chúc mừng anh. 756 01:20:11,237 --> 01:20:13,505 Cảm ơn. 757 01:20:14,438 --> 01:20:16,371 Anh thật là giỏi. 758 01:20:16,371 --> 01:20:20,372 Anh mấy chục tuổi mà còn có con nhỏ. 759 01:20:20,372 --> 01:20:23,072 Cháu của tôi đi mẫu giáo rồi. 760 01:20:23,072 --> 01:20:26,906 Ngày nào cũng có người giúp việc đưa đi học. 761 01:20:28,373 --> 01:20:32,540 Con gái út Phương, còn nhớ chứ? 762 01:20:32,540 --> 01:20:35,607 Giờ nó là bác sĩ ở Canada. 763 01:20:35,607 --> 01:20:37,274 Cũng tại chị anh. 764 01:20:37,274 --> 01:20:39,441 Vô duyên vô cớ, kêu tôi gọi điện cho nó. 765 01:20:39,441 --> 01:20:43,675 Nó thì đang cùng chồng đang hưởng tuần trăng mật. 766 01:20:44,908 --> 01:20:47,875 Anh không hiểu đâu? Ngại lắm. 767 01:20:47,875 --> 01:20:49,108 Chẳng lẽ anh muốn tôi nói với con rễ tôi... 768 01:20:49,108 --> 01:20:54,543 là ba vợ mày là mafia sao. 769 01:20:54,543 --> 01:20:55,843 Anh à. 770 01:20:55,843 --> 01:20:57,276 Gì? 771 01:20:57,276 --> 01:21:00,211 Chúng tôi là đại ca, chứ không phải là mafia. 772 01:21:00,211 --> 01:21:04,244 Mafia dùng cho người Ý. 773 01:21:07,511 --> 01:21:10,245 Long à. 774 01:21:10,245 --> 01:21:12,779 Chúng ta đã đấu với nhau gần mấy chục năm rồi. 775 01:21:12,779 --> 01:21:15,779 Tính đi tính lại cũng mấy chục trận. 776 01:21:15,779 --> 01:21:19,112 Chết hơn cả trăm anh em. 777 01:21:19,112 --> 01:21:21,780 Tôi rất hiểu chuyện giang hồ mà Chuyện này không nhỏ. 778 01:21:21,780 --> 01:21:26,746 Sao tôi có thể giết chết ông chủ anh chứ? 779 01:21:26,746 --> 01:21:29,280 Anh nói sao cũng được. 780 01:21:29,280 --> 01:21:32,115 Uống bằng ống hút ngon hơn. 781 01:21:32,115 --> 01:21:34,281 Thật không? 782 01:21:38,015 --> 01:21:40,249 Cậu còn nói sợ mật sao chứ? 783 01:21:40,249 --> 01:21:42,915 Sáng mai chạy 2 vòng là được thôi. 784 01:21:44,549 --> 01:21:50,283 Lúc 15 tuổi tôi theo chú Dee. 785 01:21:50,283 --> 01:21:53,417 40 năm rồi. 786 01:21:54,117 --> 01:21:56,617 Tôi có thể không cần mạng của mình... 787 01:21:56,617 --> 01:22:00,585 Ngay cả mạng sống gia đình tôi cũng phải bảo vệ chú Dee. 788 01:22:00,585 --> 01:22:02,384 Giờ cũng vì anh. 789 01:22:02,384 --> 01:22:06,185 Hại tôi đi đâu cũng phải dắt chú theo. 790 01:22:06,185 --> 01:22:09,219 Tôi sợ anh khùng lên rồi làm hại chú Dee. 791 01:22:09,219 --> 01:22:12,419 Nếu thật sự như vậy, thì không còn lối thoát nào. 792 01:22:14,286 --> 01:22:16,754 Được rồi... 793 01:22:16,754 --> 01:22:22,121 Chính tôi báo tin cho cảnh sát trong 2 vụ vừa rồi. Tôi nhận. 794 01:22:23,454 --> 01:22:26,721 2 vụ nào? Còn giả khờ? 795 01:22:26,721 --> 01:22:29,888 Tai Mong Tsai và Sai Wan. 796 01:22:32,055 --> 01:22:36,123 Anh đặt tôi vào tình thế khó khăn. 797 01:22:36,123 --> 01:22:40,390 Tôi chỉ muốn nói chuyện cũng đã qua thì để cho qua. 798 01:22:40,390 --> 01:22:45,124 Nhưng nếu anh muốn đánh nhau. Tôi sẽ theo anh đến cùng. 799 01:22:45,224 --> 01:22:50,457 Long, anh có thể đánh tôi thậm chí giết tôi. 800 01:22:50,457 --> 01:22:54,924 Nhưng anh không thể bắt tôi nhận việc tôi không làm. 801 01:22:56,458 --> 01:22:58,592 Anh thật sự không làm? 802 01:22:58,592 --> 01:23:01,592 Thề có trời đất chứng giám! 803 01:23:10,960 --> 01:23:13,394 Sao hả? 804 01:23:15,694 --> 01:23:20,595 Vụ này không liên quan đến chú Dee. 805 01:23:20,595 --> 01:23:22,795 Vậy thì hay quá! 806 01:23:27,029 --> 01:23:30,195 Thật sự anh biết chuyện của Sai Wan? 807 01:23:30,195 --> 01:23:32,629 1 mối hàng cập 2 cảng. 808 01:23:32,629 --> 01:23:35,463 Có còng tay không? 809 01:23:36,563 --> 01:23:39,031 Vậy anh hãy tự bảo trọng. 810 01:23:39,031 --> 01:23:41,463 Cám ơn. 811 01:25:17,976 --> 01:25:19,742 Có chuyện gì thế? Nói đi nào. 812 01:25:19,742 --> 01:25:22,944 Chú Vũ là do anh Tố Tố và Phát giết. 813 01:25:22,944 --> 01:25:26,377 Tôi nghe được từ Liu khi nói với đội trưởng đội trọng án. 814 01:25:26,377 --> 01:25:30,144 Thì ra từ đầu họ đã biết bọn bắt cóc chú Vũ là ai. 815 01:25:30,144 --> 01:25:34,811 Và thi thể là do đàn em của Phát giải quyết. 816 01:25:34,811 --> 01:25:36,812 Có một tên gọi là Pine. 817 01:25:36,812 --> 01:25:40,079 Làm việc cho Phát vài năm nay. 818 01:25:40,079 --> 01:25:43,246 Về phía cảnh sát không có bất cứ hành động nào. 819 01:25:43,246 --> 01:25:46,813 Họ tính ở ngoài xem các anh đấu đá nhau. 820 01:25:50,080 --> 01:25:52,647 Khi nào thì anh mới tha cho tôi? 821 01:25:52,647 --> 01:25:56,814 Không phải anh sẽ xoá hết số nợ 500 ngàn đô ở Macau sao? 822 01:25:56,814 --> 01:25:59,648 Cô còn nhớ còn nợ 500 ngàn sao? 823 01:25:59,648 --> 01:26:02,481 Số nợ đó xoá rồi. 824 01:26:02,481 --> 01:26:06,815 Nhưng giờ thì cô đã biến chất rồi, tham ô... 825 01:26:06,815 --> 01:26:10,416 Tham gia vào xã hội đen làm chuyện phạm pháp. 826 01:26:10,416 --> 01:26:12,816 Cô biết có làm gì cũng không thay đổi được. 827 01:26:12,816 --> 01:26:16,483 Âm mưu giết người, dùng thuốc phiện. 828 01:26:16,483 --> 01:26:19,450 Cô giờ đã trở thành như chúng tôi. 829 01:26:22,151 --> 01:26:24,418 Cô không thể thoát ra? 830 01:26:24,418 --> 01:26:27,384 Đến đây vui vẻ với tôi trước khi đi nào. 831 01:26:46,820 --> 01:26:48,321 Đáng lẽ tôi phải đoán sớm. 832 01:26:48,321 --> 01:26:52,287 Tất cả tiền bạc đều do Tố Tố quản lý không ai có thể rành hơn cô ta được. 833 01:26:52,287 --> 01:26:54,921 Số hàng 200 triệu, chúng ta bị lừa thôi. 834 01:26:54,921 --> 01:26:57,555 Hàng nhập 300 triệu, lại báo có 200 triệu. 835 01:26:57,555 --> 01:27:00,956 Một nửa tính vào công ty Một nửa tính cho bản thân. 836 01:27:00,956 --> 01:27:03,789 Cô ta không ngờ là Flirt báo tin. Làm cho cả hai lô hàng đều không còn. 837 01:27:03,789 --> 01:27:06,056 Chúng cần tiền mặt để trả hàng đã mua. 838 01:27:06,056 --> 01:27:08,490 Lên kế hoạch bắt cóc Vũ và tống tiền tôi. 839 01:27:08,490 --> 01:27:12,990 Họ nghĩ kế hoạch hoàn hảo để lấy tiền của tôi. 840 01:27:21,658 --> 01:27:25,792 Đại ca, có chắc là anh không đoán nhầm chứ? 841 01:27:26,292 --> 01:27:28,659 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 842 01:27:37,327 --> 01:27:40,293 Chị Tố Tố. Anh Phát. 843 01:27:40,293 --> 01:27:43,660 Đại ca nói mời 2 người đến nơi khác bàn. 844 01:27:44,261 --> 01:27:46,995 Nói khi nào vậy? 845 01:27:46,995 --> 01:27:50,828 Đại ca nói tốt nhất là chị gọi cho anh. 846 01:28:02,130 --> 01:28:03,797 Anh nghe. 847 01:28:03,797 --> 01:28:06,397 Tại sao anh lại đổi địa điểm họp? 848 01:28:06,397 --> 01:28:09,164 Không có gì, chỉ là để an toàn thôi. 849 01:28:09,164 --> 01:28:11,931 Đến đi. 850 01:28:15,165 --> 01:28:17,165 Được. 851 01:28:19,999 --> 01:28:22,066 Đi thôi. 852 01:28:40,335 --> 01:28:45,136 Đại ca nói để em chở anh Phát và chị Tố Tố. 853 01:28:45,136 --> 01:28:48,469 Chỉ 2 người. 854 01:29:02,438 --> 01:29:04,771 Giết nó đi. 855 01:29:04,771 --> 01:29:07,171 Chị Tố Tố, chị đâu vậy? 856 01:29:20,306 --> 01:29:22,273 Đi nào. 857 01:29:31,508 --> 01:29:33,341 Bảo vệ đại ca! 858 01:29:33,341 --> 01:29:34,975 Đi! 859 01:30:35,683 --> 01:30:39,283 Đại ca, đừng có đuổi! Cảnh sát đến rồi! 860 01:30:39,283 --> 01:30:42,617 Cậu đừng theo tôi nữa. Đi đi. 861 01:31:56,693 --> 01:31:59,659 Mày bảnh lắm mà! 862 01:32:00,360 --> 01:32:03,460 Tiền nhiều hơn cả tao. 863 01:32:04,327 --> 01:32:07,194 Người lại đông hơn tao. 864 01:32:34,698 --> 01:32:37,831 Giờ thì người mày nhiều đạn hơn tao. 865 01:32:55,666 --> 01:32:58,534 Băng Liên Hạo Long đang tàn sát lẫn nhau. 866 01:32:58,534 --> 01:33:00,367 Băng này là một thách thức ở Hong Kong? 867 01:33:00,367 --> 01:33:01,701 Long phải bị kết án. 868 01:33:01,701 --> 01:33:05,602 WPC47653, Cô không cần tham gia hành động lần này. 869 01:35:08,150 --> 01:35:11,051 Tại sao cô lại làm vậy? 870 01:35:11,051 --> 01:35:13,684 Tại sao? 871 01:35:17,985 --> 01:35:21,052 Có phải cô và Phát có gì với nhau không? 872 01:35:21,052 --> 01:35:24,685 Phải không? 873 01:35:36,220 --> 01:35:38,654 Liên Hạo Long. 874 01:35:38,654 --> 01:35:41,387 Anh đã cho tôi cái gì chứ? 875 01:35:41,387 --> 01:35:44,288 Hợp tác với Phát thì phải ngủ với anh ta? 876 01:35:44,288 --> 01:35:46,055 Không phải chỉ vì tiền sao? 877 01:35:46,055 --> 01:35:48,055 Tiền? 878 01:35:48,055 --> 01:35:50,222 Tôi cho cô bao nhiêu đó không đủ sao? 879 01:35:50,222 --> 01:35:52,056 Cho à! 880 01:35:52,056 --> 01:35:55,189 Tại sao tôi phải cần của bố thí chứ? 881 01:35:55,356 --> 01:35:59,856 Chờ khi nào anh vui vẻ thì bố thí cho tôi một chút? 882 01:36:01,223 --> 01:36:02,557 Tự hỏi bản thân. 883 01:36:02,557 --> 01:36:07,457 Tiền của anh em có bao nhiêu là do anh kiếm về? 884 01:36:08,291 --> 01:36:11,224 Đều là do tôi kiếm cả! 885 01:36:11,224 --> 01:36:15,225 Cô đánh không lại người ta, Dùng đầu có thể doạ người được sao? 886 01:36:15,225 --> 01:36:19,526 Chẳng ai trong bang sợ cô cả, cô chết đi cho rồi. 887 01:36:19,526 --> 01:36:25,959 Có đem bán thân, lúc nào cũng là kỹ nữ Cô chỉ biết quan tâm đến tiền. 888 01:36:28,393 --> 01:36:31,127 Tôi biết... 889 01:36:31,127 --> 01:36:36,394 Anh chưa bao giờ quên trước đây tôi là kỹ nữ. 890 01:36:36,394 --> 01:36:39,062 Nhưng khi anh quen tôi anh cũng biết mà. 891 01:36:39,062 --> 01:36:42,228 Tôi chưa bao giờ lừa gạt anh! 892 01:36:42,796 --> 01:36:46,729 Tôi đã sảy thai 3 lần. Tôi không thể sinh được nữa. 893 01:36:46,729 --> 01:36:48,696 Tại sao anh vẫn cưới tôi làm vợ? 894 01:36:48,696 --> 01:36:52,330 Còn mang cho tôi hy vọng lớn lao? 895 01:36:52,330 --> 01:36:57,631 Anh ra ngoài tìm người sinh cho anh một đứa con trai. Được thôi. 896 01:36:57,631 --> 01:37:01,331 Nhưng anh có bao giờ anh nghĩ đến cảm giác của tôi không? 897 01:37:01,331 --> 01:37:05,031 Anh có biết cảm giác của tôi thế nào không? 898 01:37:05,031 --> 01:37:10,398 Tôi đau như thế nào? Mất mặt ra sao? 899 01:37:11,066 --> 01:37:14,166 Tôi biết người đàn ông không còn thuộc về mình nữa. 900 01:37:14,166 --> 01:37:17,333 Có phải tôi nên nghĩ cho tương lai của mình? 901 01:37:17,333 --> 01:37:19,367 Cô thật là ngốc! 902 01:37:19,367 --> 01:37:22,634 Có bao nhiêu năm nay, tôi lúc nào cũng xem cô là vợ. 903 01:37:22,634 --> 01:37:24,634 Ai không cung kính cô, gọi là bà Long? 904 01:37:24,634 --> 01:37:28,168 Bà Long, cái khỉ gì chứ! 905 01:37:28,168 --> 01:37:31,068 Đó chỉ là hư danh! 906 01:37:31,234 --> 01:37:34,969 Anh Long, 16 tuổi tôi đã theo anh. 907 01:37:34,969 --> 01:37:38,569 Theo anh 30 năm rồi. 908 01:37:38,569 --> 01:37:42,070 Vì giúp anh... 909 01:37:42,070 --> 01:37:47,837 Tôi đi học Anh văn, kế toán. 910 01:37:47,837 --> 01:37:51,403 Tôi chỉ mới tốt nghiệp tiểu học thôi. 911 01:37:52,971 --> 01:37:57,638 Một mình cô đơn, không một người thân. 912 01:37:57,638 --> 01:38:01,738 Tôi thật ngây thơ khi nghĩ cứ yêu hết mình. 913 01:38:01,738 --> 01:38:03,906 Và hy vọng anh ta sẽ yêu mình trở lại. 914 01:38:03,906 --> 01:38:10,340 Nhưng thật vô ích, tất cả đàn ông đều giống nhau. 915 01:38:16,040 --> 01:38:18,241 Tôi biết... 916 01:38:18,241 --> 01:38:22,507 Tôi biết anh rất sợ người ta gọi vợ anh là gái bán hoa. 917 01:38:22,507 --> 01:38:24,075 Tôi cũng sợ. 918 01:38:24,075 --> 01:38:28,709 Nhưng đó là sự thật và tôi cũng không thể nào thay đổi sự thật. 919 01:38:28,709 --> 01:38:32,042 Nhưng anh đừng có quên. 920 01:38:32,042 --> 01:38:36,243 Lúc tôi gặp anh, anh chỉ là tên canh sòng bạc. 921 01:38:36,243 --> 01:38:38,476 Tôi đâu có xem thường anh đâu. 922 01:38:38,476 --> 01:38:42,744 Lúc đó anh mê cờ bạc và thua hết tiền trong túi. 923 01:38:42,744 --> 01:38:44,644 Chúng ta, 1 hợp cơm 2 người cùng ăn. 924 01:38:44,644 --> 01:38:48,644 Chúng ta uống nước vòi. Anh còn nhớ không? 925 01:38:48,644 --> 01:38:53,645 Tôi chưa hề oán trách anh. Có bao giờ anh thấy tôi oán trách không? 926 01:38:56,879 --> 01:39:00,746 Là anh đã dạy tôi. 927 01:39:01,013 --> 01:39:04,913 Anh nói đi... 928 01:39:04,913 --> 01:39:11,147 Nhân bất vị kỷ thiên tru địa diệt. 929 01:39:15,515 --> 01:39:22,982 Tôi không có cơm ăn thì một mình tôi nhịn đói vậy. 930 01:39:32,550 --> 01:39:36,550 Còn anh hận tôi thì hãy giết tôi đi. 931 01:39:36,550 --> 01:39:40,217 Giết đi nào! 932 01:39:40,718 --> 01:39:45,051 Anh từng nghĩ em sẽ chọn con đường như vậy. 933 01:40:00,087 --> 01:40:03,053 Có thể là... 934 01:40:03,053 --> 01:40:06,921 Tôi thật lòng chỉ yêu mình anh. 935 01:40:08,654 --> 01:40:11,421 Nhưng... 936 01:40:11,855 --> 01:40:14,922 Đã lâu lắm rồi. 937 01:40:15,688 --> 01:40:18,556 Tôi không còn nhớ nữa. 938 01:40:33,024 --> 01:40:35,725 Anh Long. 939 01:40:46,559 --> 01:40:49,560 Anh Long! 940 01:41:17,096 --> 01:41:19,596 Đưa tay lên! 941 01:41:19,696 --> 01:41:22,364 Người bên trong nghe đây, chúng tôi là cảnh sát. 942 01:41:22,364 --> 01:41:24,731 Các anh đã bị bao vây. 943 01:41:24,731 --> 01:41:26,497 Đừng phản kháng vô ích. 944 01:41:26,497 --> 01:41:29,098 Giơ cao tay lên bước ra. 945 01:41:29,098 --> 01:41:30,065 Ko. 946 01:41:30,065 --> 01:41:30,898 Vâng, thưa sếp. 947 01:41:30,898 --> 01:41:32,865 Gọi họ là nhiễu sóng khu vực này. 948 01:41:32,865 --> 01:41:35,365 Đừng để bọn chúng bắt liên lạc ra ngoài. 949 01:41:35,365 --> 01:41:37,266 Vâng, thưa sếp. 950 01:41:44,434 --> 01:41:47,933 Tôi sẽ không để họ bắt đâu. 951 01:41:50,934 --> 01:41:53,901 Các anh đầu hàng đi. 952 01:43:04,776 --> 01:43:07,110 Gọi cho ai vậy? 953 01:43:07,110 --> 01:43:10,011 Anh muốn biết Đông có ổn không? 954 01:43:15,778 --> 01:43:17,745 Thật ra... 955 01:43:17,745 --> 01:43:22,546 Em thật không tin anh là thiên hạ đệ nhất. 956 01:47:04,107 --> 01:47:08,741 Hay lắm... 957 01:47:09,040 --> 01:47:13,041 Đại ca... 958 01:47:13,041 --> 01:47:22,309 Rất hay... 959 01:47:24,543 --> 01:47:26,276 Cậu đi trước. 960 01:47:26,276 --> 01:47:29,277 Tôi sẽ theo cậu sau. 961 01:48:21,783 --> 01:48:25,950 Bỏ súng xuống, bỏ vũ khí xuống. 962 01:50:25,266 --> 01:50:26,332 Anh Hang! 963 01:50:26,332 --> 01:50:27,732 Anh Hang, có chuyện gì? 964 01:50:27,732 --> 01:50:29,733 Sếp! Giúp với... 965 01:50:29,733 --> 01:50:31,099 Chuyện gì vậy? 966 01:50:31,099 --> 01:50:33,100 Anh sao vậy? 967 01:50:33,100 --> 01:50:35,400 Gọi bác sĩ. 968 01:50:36,667 --> 01:50:38,634 Anh Hang... Anh sao rồi? 969 01:50:38,634 --> 01:50:40,800 Sếp, gọi cấp cứu! 970 01:50:41,500 --> 01:50:43,834 Anh Hang... 971 01:51:26,840 --> 01:51:29,307 Đợi ở đây. 972 01:54:14,427 --> 01:54:24,595 Diệt cỏ... Phải diệt tận gốc. 77104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.