Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:05,838
THE UNCANNY COUNTER 2:
COUNTER PUNCH
2
00:00:05,919 --> 00:00:08,789
PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:08,870 --> 00:00:10,318
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:10,399 --> 00:00:11,766
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:12,485 --> 00:00:13,778
No…
6
00:00:15,154 --> 00:00:16,280
No!
7
00:00:17,073 --> 00:00:17,990
Please…
8
00:00:18,532 --> 00:00:19,909
Ms. Chu.
9
00:01:01,367 --> 00:01:02,326
Mun.
10
00:01:07,623 --> 00:01:08,833
So it was you.
11
00:01:09,417 --> 00:01:10,543
Right.
12
00:01:12,420 --> 00:01:14,296
This was eventually going to be our fight.
13
00:01:16,298 --> 00:01:17,299
What a shame.
14
00:01:18,718 --> 00:01:20,845
I didn't want to kill you
15
00:01:21,554 --> 00:01:22,888
so soon.
16
00:01:33,399 --> 00:01:34,275
Thanks.
17
00:01:36,819 --> 00:01:39,321
I wanted to see you for one last time.
18
00:01:42,992 --> 00:01:45,661
This is the end for you, you asshole.
19
00:02:13,773 --> 00:02:16,192
Jang-mul. Jang-mul.
20
00:02:20,613 --> 00:02:21,697
My goodness.
21
00:02:22,406 --> 00:02:23,991
It's exactly what I expected.
22
00:02:24,784 --> 00:02:26,076
How exhilarating.
23
00:02:42,718 --> 00:02:44,220
Hurry and go. Leave him to me.
24
00:02:44,303 --> 00:02:45,137
Okay.
25
00:02:46,472 --> 00:02:47,723
- Jang-mul.
- Mun…
26
00:02:47,807 --> 00:02:48,724
Here.
27
00:02:58,567 --> 00:02:59,610
Over there.
28
00:03:00,277 --> 00:03:01,737
Be careful not to trip.
29
00:03:01,821 --> 00:03:03,489
Goodness, she's flying around.
30
00:03:04,073 --> 00:03:05,699
Gosh. Wait for me!
31
00:03:18,838 --> 00:03:21,382
The evil spirit is dead?
32
00:03:23,968 --> 00:03:25,136
What? Hold on.
33
00:03:25,803 --> 00:03:26,679
The smell.
34
00:03:28,013 --> 00:03:29,390
The smell!
35
00:03:29,473 --> 00:03:31,016
- What?
- It's…
36
00:03:31,100 --> 00:03:32,351
It's getting closer.
37
00:03:34,687 --> 00:03:35,521
Which direction?
38
00:03:36,522 --> 00:03:37,481
Over there.
39
00:03:37,565 --> 00:03:39,066
No, wait!
40
00:03:39,817 --> 00:03:41,443
Jeok-bong, calm down.
41
00:03:43,237 --> 00:03:45,364
Hold on! It's getting closer!
42
00:03:45,447 --> 00:03:47,074
Hold on!
43
00:03:48,450 --> 00:03:50,995
I think it's coming from over there!
44
00:03:51,912 --> 00:03:54,415
It's getting closer!
45
00:03:56,417 --> 00:03:57,877
Where is it?
46
00:03:59,753 --> 00:04:01,589
Ha-na, are you okay?
47
00:04:01,672 --> 00:04:03,257
- Where is it?
- What?
48
00:04:03,340 --> 00:04:04,425
Where's the evil spirit?
49
00:04:10,431 --> 00:04:12,183
- Do you sense it?
- The smell keeps moving.
50
00:04:15,269 --> 00:04:16,562
This way!
51
00:04:18,731 --> 00:04:19,565
And now?
52
00:04:21,275 --> 00:04:22,193
Where is it now?
53
00:04:23,652 --> 00:04:25,070
At two o'clock!
54
00:04:40,878 --> 00:04:42,046
What a happy couple.
55
00:04:42,838 --> 00:04:44,340
Where are you going?
56
00:04:44,423 --> 00:04:45,466
I'm right here.
57
00:04:57,811 --> 00:04:58,979
Will you be okay by yourself?
58
00:04:59,063 --> 00:05:01,190
Of course. I'm not a kid.
59
00:05:02,191 --> 00:05:04,276
Go break his bones!
60
00:05:06,320 --> 00:05:07,154
I won't be long.
61
00:05:25,965 --> 00:05:26,799
That's it.
62
00:05:27,383 --> 00:05:28,884
This is what I'm talking about!
63
00:05:28,968 --> 00:05:29,969
Okay?
64
00:05:32,012 --> 00:05:33,180
Aren't you glad we met too?
65
00:05:33,847 --> 00:05:34,682
Aren't you?
66
00:05:35,391 --> 00:05:38,602
You've finally met
a worthy opponent. Right?
67
00:05:41,355 --> 00:05:44,191
I've never been glad
to meet evil spirits like you.
68
00:05:44,274 --> 00:05:45,150
No?
69
00:06:24,273 --> 00:06:26,400
You think killing people is a game?
70
00:06:27,026 --> 00:06:29,111
Do you know what you've done?
71
00:06:29,194 --> 00:06:31,905
Do you know what kind
of people you've destroyed?
72
00:06:54,428 --> 00:06:56,430
Ha-na?
73
00:06:56,513 --> 00:06:58,390
Ha-na.
74
00:06:58,474 --> 00:06:59,641
Ha-na!
75
00:07:00,100 --> 00:07:01,727
Ha-na!
76
00:07:05,481 --> 00:07:07,733
Ha-na!
77
00:07:07,816 --> 00:07:09,401
- Ha-na!
- No!
78
00:07:12,363 --> 00:07:13,697
I'm sorry about that.
79
00:07:17,034 --> 00:07:17,868
Jeok-bong.
80
00:07:18,577 --> 00:07:19,745
Are you okay?
81
00:07:19,828 --> 00:07:21,288
Yes.
82
00:07:21,372 --> 00:07:22,748
I'm all right.
83
00:07:24,500 --> 00:07:26,001
Where's the evil spirit?
84
00:07:26,085 --> 00:07:27,086
She's…
85
00:07:30,255 --> 00:07:33,133
The smell…
86
00:07:33,217 --> 00:07:35,135
Where did it go?
87
00:07:35,219 --> 00:07:37,429
Can't you stay focused?
88
00:07:43,018 --> 00:07:46,105
What? I can't smell her.
89
00:07:46,855 --> 00:07:47,856
Damn it.
90
00:07:52,152 --> 00:07:53,153
Oh, my gosh!
91
00:07:53,237 --> 00:07:54,947
Ha-na! Oh, no!
92
00:07:55,030 --> 00:07:56,448
You're bleeding!
93
00:07:56,532 --> 00:07:58,534
What do I do?
94
00:07:58,617 --> 00:07:59,743
Ha-na!
95
00:08:05,290 --> 00:08:07,251
I let my guard down, so I let you hit me.
96
00:08:07,918 --> 00:08:10,963
I'm not some pushover, old lady!
97
00:08:13,465 --> 00:08:14,425
Mo-tak.
98
00:08:15,050 --> 00:08:18,178
You can't leave me out
when you're catching this scumbag.
99
00:08:23,392 --> 00:08:24,226
Ms. Chu.
100
00:08:24,935 --> 00:08:27,479
How about we team up for old times' sake?
101
00:08:28,689 --> 00:08:29,690
Sounds good.
102
00:08:31,817 --> 00:08:33,610
I feel bad for him already.
103
00:08:33,694 --> 00:08:34,570
Right?
104
00:08:34,653 --> 00:08:35,904
Come here.
105
00:08:36,405 --> 00:08:37,531
Come here!
106
00:08:45,247 --> 00:08:46,373
Stay back!
107
00:09:02,973 --> 00:09:04,308
Duck!
108
00:09:07,895 --> 00:09:08,812
Duck!
109
00:09:09,813 --> 00:09:10,814
Move!
110
00:09:21,825 --> 00:09:24,912
This is exactly why
you shouldn't have provoked me.
111
00:09:24,995 --> 00:09:27,164
Are you finally regretting it now?
112
00:09:31,168 --> 00:09:33,629
Do you think you and I are any different?
113
00:09:35,339 --> 00:09:38,091
No. You're wrong.
114
00:09:38,926 --> 00:09:40,594
You test how strong you are
115
00:09:42,221 --> 00:09:43,805
and crush your opponents.
116
00:09:44,848 --> 00:09:46,308
And you enjoy it.
117
00:09:54,525 --> 00:09:55,400
This is a shame.
118
00:09:57,361 --> 00:10:00,322
I'll be so bored without you.
119
00:10:04,034 --> 00:10:05,911
But once I consume you,
120
00:10:07,496 --> 00:10:10,207
imagine just how strong I'll become.
121
00:10:22,261 --> 00:10:23,804
Hey, I do have another secret.
122
00:10:24,555 --> 00:10:26,848
I'm going to be a father soon.
123
00:10:27,474 --> 00:10:31,061
Ms. Lee was pregnant,but they didn't even hesitate to kill her.
124
00:10:31,144 --> 00:10:33,272
Plus, they enjoyed it.
125
00:10:33,355 --> 00:10:34,690
I won't forgive them.
126
00:10:34,773 --> 00:10:37,150
I'll never forgive the bastardswho did this to her.
127
00:10:37,609 --> 00:10:39,069
We have to find them at all costs.
128
00:10:39,152 --> 00:10:40,737
We need to find
129
00:10:41,780 --> 00:10:43,407
and catch that bastard.
130
00:10:51,832 --> 00:10:53,125
I made a promise.
131
00:10:54,501 --> 00:10:55,460
I promised
132
00:10:56,169 --> 00:10:57,337
to catch you at all costs.
133
00:11:28,160 --> 00:11:29,328
Mun.
134
00:12:15,040 --> 00:12:17,751
You'll never become stronger than me.
135
00:12:18,835 --> 00:12:20,253
Because this is our territory.
136
00:12:20,754 --> 00:12:22,130
And I'm definitely…
137
00:12:24,216 --> 00:12:25,592
stronger than you.
138
00:12:30,347 --> 00:12:34,184
This is the end for you, you evil spirit!
139
00:12:49,491 --> 00:12:51,076
Don't you think
140
00:12:51,952 --> 00:12:54,121
you have too many for this to be the end?
141
00:12:55,497 --> 00:12:56,331
What?
142
00:12:56,832 --> 00:12:59,000
All the people you need to protect.
143
00:13:14,975 --> 00:13:16,101
No!
144
00:13:21,064 --> 00:13:23,316
Mun!
145
00:13:28,029 --> 00:13:29,364
- Mun!
- Chairman Choi.
146
00:13:29,906 --> 00:13:31,616
- I'm okay.
- Mun!
147
00:13:44,838 --> 00:13:46,548
Ha-na's getting hurt,
148
00:13:46,631 --> 00:13:48,425
but I can't smell anything.
149
00:13:48,508 --> 00:13:50,093
What do I do?
150
00:14:09,279 --> 00:14:11,490
If you use your eyes, you'll be too slow.
151
00:14:17,245 --> 00:14:18,705
You need to feel it.
152
00:14:20,791 --> 00:14:21,958
I need to feel it.
153
00:14:24,377 --> 00:14:25,754
I need to feel her movements.
154
00:14:27,672 --> 00:14:28,799
I need to feel it.
155
00:14:59,496 --> 00:15:00,330
You caught me?
156
00:15:00,413 --> 00:15:02,624
Then, let me look deep inside you.
157
00:15:22,811 --> 00:15:24,771
God damn it!
158
00:15:33,822 --> 00:15:34,656
Damn it!
159
00:15:36,575 --> 00:15:39,870
Ha-na.
160
00:17:04,663 --> 00:17:06,831
You've been through so much, Ms. So.
161
00:17:12,087 --> 00:17:14,130
We promised to meet
before this year ended.
162
00:17:15,340 --> 00:17:16,841
But I didn't expect it to be here.
163
00:17:20,011 --> 00:17:23,223
Thank you, Ms. Chu.
164
00:17:24,432 --> 00:17:25,809
Don't thank me.
165
00:17:27,394 --> 00:17:29,521
But it's such a relief we were able to
166
00:17:30,605 --> 00:17:31,815
at least meet this way.
167
00:17:34,025 --> 00:17:36,027
What about Papa and the others?
168
00:17:38,029 --> 00:17:39,239
Don't worry.
169
00:17:39,906 --> 00:17:41,366
We'll save them at all costs.
170
00:17:42,659 --> 00:17:44,327
We'll make sure all of you
171
00:17:45,078 --> 00:17:46,246
will be reunited again.
172
00:17:47,288 --> 00:17:48,957
I give you my word.
173
00:17:52,293 --> 00:17:55,463
I know it's shameless of me to say this,
but please let that happen.
174
00:18:10,145 --> 00:18:12,355
Good work, everyone.
175
00:18:14,107 --> 00:18:15,233
Thanks to you all,
176
00:18:16,234 --> 00:18:20,363
Ms. So and all of the other trapped souls
177
00:18:20,947 --> 00:18:23,199
were able to arrive in Yung
safe and sound.
178
00:18:25,076 --> 00:18:26,327
What if…
179
00:18:28,413 --> 00:18:30,915
What if we were the first ones who met
180
00:18:32,333 --> 00:18:33,168
those evil spirits?
181
00:18:35,128 --> 00:18:36,838
If we were defenseless as well,
182
00:18:38,006 --> 00:18:41,342
we would've met the same fate.
183
00:18:57,567 --> 00:19:00,070
Mun, are you crazy?
184
00:19:00,153 --> 00:19:02,322
You can't take a bullet for me!
185
00:19:02,405 --> 00:19:03,865
Are you out of your mind?
186
00:19:04,574 --> 00:19:06,076
But sir…
187
00:19:06,159 --> 00:19:08,328
Then, are you saying
I should've just done nothing?
188
00:19:08,411 --> 00:19:09,329
Of course!
189
00:19:09,954 --> 00:19:11,915
If anyone should die, it should be me.
190
00:19:11,998 --> 00:19:14,709
If you die, what do you expect us to do?
191
00:19:17,212 --> 00:19:18,296
But that makes no sense.
192
00:19:19,422 --> 00:19:21,925
How could I just stand by
and let you get shot?
193
00:19:22,008 --> 00:19:23,093
That's just absurd.
194
00:19:23,176 --> 00:19:25,220
Hey! You little punk.
195
00:19:25,303 --> 00:19:27,430
I can't believe how clueless he is.
196
00:19:27,514 --> 00:19:29,057
You really don't get it?
197
00:19:29,641 --> 00:19:32,268
If you're gone, we're all as good as dead.
198
00:19:32,352 --> 00:19:33,520
Okay?
199
00:19:33,603 --> 00:19:35,063
Don't you know who you are?
200
00:19:35,146 --> 00:19:36,856
You're our pillar.
201
00:19:37,440 --> 00:19:38,900
It's okay if I die.
202
00:19:38,983 --> 00:19:42,737
But you must live on
even if the rest of us don't.
203
00:19:42,821 --> 00:19:45,532
It's your job to catch
those evil spirits at all costs.
204
00:19:46,407 --> 00:19:47,784
Did you really not know that?
205
00:19:49,494 --> 00:19:50,370
Jang-mul.
206
00:19:50,912 --> 00:19:52,872
I'm sure he knows.
207
00:19:53,581 --> 00:19:56,292
I understand that you want to protect us.
208
00:19:56,835 --> 00:19:58,211
However,
209
00:19:58,294 --> 00:20:00,004
the moment you die,
210
00:20:00,088 --> 00:20:02,382
we all die.
211
00:20:03,091 --> 00:20:07,220
Okay? So, don't you ever do that again.
212
00:20:08,221 --> 00:20:09,097
Understand?
213
00:20:12,475 --> 00:20:13,476
No.
214
00:20:13,560 --> 00:20:14,978
This brat still won't listen!
215
00:20:15,061 --> 00:20:17,856
If the same thing happens again,
I'd still protect you.
216
00:20:17,939 --> 00:20:20,692
I'll catch the evil spirits
and protect everyone as well.
217
00:20:20,775 --> 00:20:23,486
I'll never die.
218
00:20:23,570 --> 00:20:26,823
So we'll all survive until the end.
219
00:20:26,906 --> 00:20:30,243
Chairman Choi,
you think I'll lose, don't you?
220
00:20:30,326 --> 00:20:32,203
- You don't trust me, do you?
- No--
221
00:20:32,287 --> 00:20:33,413
You don't trust me, right?
222
00:20:33,496 --> 00:20:35,707
- That's not what I meant.
- Yes, it was.
223
00:20:35,790 --> 00:20:37,667
I do trust you but--
224
00:20:37,750 --> 00:20:40,086
I think you're the one being scolded now.
225
00:20:40,170 --> 00:20:41,379
Exactly.
226
00:20:41,462 --> 00:20:43,256
And you deserve it.
227
00:20:43,339 --> 00:20:46,050
You should just thank him
instead of getting upset.
228
00:20:46,134 --> 00:20:48,511
- She's right.
- You see…
229
00:20:49,387 --> 00:20:50,889
You're right.
230
00:20:51,723 --> 00:20:52,849
Well, that didn't work.
231
00:20:58,104 --> 00:20:58,980
Ta-da!
232
00:20:59,731 --> 00:21:00,565
What?
233
00:21:02,108 --> 00:21:03,651
What's with this atmosphere?
234
00:21:03,735 --> 00:21:04,819
Yes, keep it up.
235
00:21:08,281 --> 00:21:12,118
We may have lost some evil spirits,
but we caught some too.
236
00:21:12,202 --> 00:21:13,828
Why this song?
237
00:21:13,912 --> 00:21:14,871
Why not?
238
00:21:14,954 --> 00:21:18,291
- Should I loosen up for old times' sake?
- Why?
239
00:21:18,374 --> 00:21:19,542
Oh, my gosh!
240
00:21:19,626 --> 00:21:20,960
Look at you, Ms. Chu.
241
00:21:21,044 --> 00:21:22,086
Wait here.
242
00:21:22,962 --> 00:21:23,963
Where are you going?
243
00:21:25,048 --> 00:21:26,883
Tango is my area of expertise.
244
00:21:26,966 --> 00:21:29,802
- Chairman Choi.
- All right, let's do this.
245
00:21:32,263 --> 00:21:33,097
Ms. Chu!
246
00:21:37,060 --> 00:21:38,394
What are you wearing?
247
00:21:51,032 --> 00:21:51,866
Ms. Chu!
248
00:21:54,035 --> 00:21:55,036
Ms. Chu.
249
00:21:55,828 --> 00:21:58,039
May I have this dance with you?
250
00:22:23,439 --> 00:22:24,983
She's feeling it.
251
00:23:15,742 --> 00:23:17,076
That was incredible.
252
00:23:25,835 --> 00:23:27,170
Where's the evil spirit?
253
00:23:27,253 --> 00:23:28,463
She's…
254
00:23:30,339 --> 00:23:32,550
Can't you stay focused?
255
00:23:35,470 --> 00:23:38,556
What? I can't smell her.
256
00:23:40,224 --> 00:23:41,267
Oh, my gosh!
257
00:23:42,018 --> 00:23:43,519
Ha-na! Oh, no!
258
00:23:43,603 --> 00:23:45,063
You're bleeding!
259
00:24:36,476 --> 00:24:37,311
That bitch…
260
00:24:38,812 --> 00:24:41,106
I'm going to rip her to shreds.
261
00:24:42,274 --> 00:24:43,567
With my own hands,
262
00:24:43,650 --> 00:24:44,693
I swear
263
00:24:46,069 --> 00:24:47,738
I'll tear her apart.
264
00:24:56,580 --> 00:24:58,040
What will you do now?
265
00:25:03,962 --> 00:25:05,881
Wong could've been right.
266
00:25:07,049 --> 00:25:08,508
It's possible…
267
00:25:10,677 --> 00:25:14,723
that bastard could be
much stronger than I am.
268
00:25:18,435 --> 00:25:21,730
So? Are you saying we should run away
without getting revenge?
269
00:25:38,538 --> 00:25:39,831
Let go of me.
270
00:25:39,915 --> 00:25:40,832
I said let go.
271
00:25:41,583 --> 00:25:43,251
Let go of me!
272
00:25:44,878 --> 00:25:46,755
Damn it.
273
00:25:53,887 --> 00:25:56,098
Let go of me. Now!
274
00:26:00,602 --> 00:26:02,521
That's why I must…
275
00:26:05,941 --> 00:26:07,985
take his powers.
276
00:26:08,610 --> 00:26:10,320
Let go of me, okay?
277
00:26:10,946 --> 00:26:12,781
I said let go!
278
00:26:15,575 --> 00:26:18,036
A move that will put him down forever.
279
00:26:24,209 --> 00:26:26,503
What could…
280
00:26:29,548 --> 00:26:30,382
that move be?
281
00:26:38,765 --> 00:26:40,892
For God's sake, let me sleep!
282
00:26:40,976 --> 00:26:42,894
He's at it every goddamn night.
283
00:26:42,978 --> 00:26:44,354
Shut up, you bastard!
284
00:27:57,052 --> 00:28:01,306
Yes, I recognize this energy.
285
00:28:01,390 --> 00:28:03,517
I found the right one.
286
00:28:05,102 --> 00:28:07,145
You're one of a kind.
287
00:28:07,813 --> 00:28:11,358
You're completely different
from the others.
288
00:28:13,527 --> 00:28:16,488
You… What in the world are you?
289
00:28:18,657 --> 00:28:19,908
Let's see.
290
00:28:20,575 --> 00:28:22,411
If I must explain,
291
00:28:23,245 --> 00:28:26,415
you could say I'm a friend
292
00:28:27,207 --> 00:28:32,087
who can relate to your sadness
and rage the best.
293
00:28:35,132 --> 00:28:36,007
No.
294
00:28:36,675 --> 00:28:37,634
You're wrong.
295
00:28:37,717 --> 00:28:38,885
Go away!
296
00:28:41,054 --> 00:28:43,265
Why are you pushing me away now?
297
00:28:44,182 --> 00:28:46,685
You were the one who summoned me.
298
00:28:47,727 --> 00:28:48,687
When did I ever
299
00:28:50,230 --> 00:28:51,148
summon you?
300
00:28:51,857 --> 00:28:54,401
Have you forgotten them already?
301
00:28:55,569 --> 00:28:58,321
The ones who turned you into this.
302
00:28:58,864 --> 00:29:01,491
The ones who destroyed your life.
303
00:29:02,409 --> 00:29:07,372
The ones who killed your wife and child.
304
00:29:11,918 --> 00:29:13,503
That's it.
305
00:29:14,880 --> 00:29:16,131
That gaze.
306
00:29:16,798 --> 00:29:18,300
That rage.
307
00:29:19,593 --> 00:29:22,429
That's what summoned me.
308
00:29:24,181 --> 00:29:27,976
So don't resist
309
00:29:28,602 --> 00:29:33,315
and just accept me, Ma Ju-seok.
310
00:29:34,357 --> 00:29:36,109
Stop! No!
311
00:29:49,122 --> 00:29:49,998
Am I…
312
00:29:52,000 --> 00:29:53,502
Am I really going insane?
313
00:30:12,521 --> 00:30:14,231
To my noodle shop family-- Wait.
314
00:30:14,856 --> 00:30:16,816
To my warehouse family.
315
00:30:25,617 --> 00:30:26,868
I, Na Jeok-bong,
316
00:30:26,952 --> 00:30:29,829
moved to the city a month agofor the sake of fame and prestige.
317
00:30:30,830 --> 00:30:34,834
Through our shared joys and sorrows,you've shown me unforgettable kindness.
318
00:30:34,918 --> 00:30:37,879
But after a narrow escapefrom those brutal evil spirits last night,
319
00:30:38,547 --> 00:30:43,009
I realized how powerless I wasas a judge of right and wrong.
320
00:30:43,718 --> 00:30:44,553
Therefore…
321
00:30:44,636 --> 00:30:46,763
"Powerless as a judge of right and wrong"?
322
00:30:46,846 --> 00:30:48,640
He thinks he's not fit for the job.
323
00:30:49,266 --> 00:30:50,267
I knew that.
324
00:30:50,350 --> 00:30:52,978
Is he saying he's scared
to fight the evil spirits?
325
00:30:53,603 --> 00:30:54,771
He's just terrified.
326
00:30:54,854 --> 00:30:56,565
Gosh, what a shame.
327
00:30:56,648 --> 00:31:00,902
I can't believe how formal he is
even in this situation.
328
00:31:01,820 --> 00:31:03,655
I understand his fear.
329
00:31:03,738 --> 00:31:05,407
I was also like him at first.
330
00:31:07,409 --> 00:31:10,203
If we want to catch the evil spirits
who can see the territory,
331
00:31:10,287 --> 00:31:13,540
we must bring Jeok-bong back
at all costs. Understand?
332
00:31:13,623 --> 00:31:15,667
We'll drag him back if he refuses.
333
00:31:15,750 --> 00:31:18,420
What? He left a postscript.
334
00:31:20,297 --> 00:31:23,550
"Please return the pore strips for me."
335
00:31:24,217 --> 00:31:27,220
That little punk.
Even his beloved pore strips.
336
00:31:27,304 --> 00:31:29,848
He must be that determined to quit.
337
00:31:30,765 --> 00:31:33,643
As someone who's gone through
something similar before,
338
00:31:34,853 --> 00:31:37,606
we'll need a good cop, bad cop strategy.
339
00:31:38,356 --> 00:31:39,899
A good guy and a bad guy.
340
00:31:39,983 --> 00:31:41,776
Just as you'd expect from a cop's son.
341
00:31:41,860 --> 00:31:43,695
Yeah, that's the best way to persuade.
342
00:31:44,321 --> 00:31:46,156
Ms. Chu and I will give the carrot
343
00:31:46,239 --> 00:31:48,074
and you two can give him the stick.
344
00:31:48,533 --> 00:31:49,618
Why are we the stick?
345
00:31:49,701 --> 00:31:50,660
Why are you the carrot?
346
00:31:51,745 --> 00:31:53,788
What did I just say?
347
00:31:53,872 --> 00:31:54,914
Well done.
348
00:31:58,043 --> 00:31:58,960
Goodness.
349
00:31:59,836 --> 00:32:03,340
What kind of company lets you go
on leave after only a month?
350
00:32:03,423 --> 00:32:06,426
You sure it's a good company
and not a lousy one?
351
00:32:07,052 --> 00:32:08,178
It's not like that.
352
00:32:08,261 --> 00:32:09,721
Darn it.
353
00:32:09,804 --> 00:32:13,308
I should just sell all the cows.
354
00:32:15,352 --> 00:32:17,062
Hold on. What do you mean?
355
00:32:18,396 --> 00:32:19,856
You want to sell the cows?
356
00:32:22,359 --> 00:32:26,571
Everyone, don't mind
what he just said. Okay?
357
00:32:27,238 --> 00:32:28,448
They're our family.
358
00:32:29,491 --> 00:32:31,701
I have to pay off the loan,
so what can I do?
359
00:32:32,285 --> 00:32:34,412
You came back from the brink of death,
360
00:32:34,496 --> 00:32:38,083
so you should be grateful
and work hard at your company.
361
00:32:38,958 --> 00:32:42,587
Imagine how big of a nuisance
you are to them by not being there.
362
00:32:43,254 --> 00:32:45,507
I'm only doing this so I wouldn't be one!
363
00:32:46,049 --> 00:32:47,926
You have no idea.
364
00:32:48,426 --> 00:32:49,969
What's gotten into you?
365
00:32:51,930 --> 00:32:52,806
Jeok-bong.
366
00:32:53,848 --> 00:32:55,266
Did something happen?
367
00:32:56,726 --> 00:32:57,560
You little brat.
368
00:33:06,611 --> 00:33:07,946
Jeok-bong!
369
00:33:09,739 --> 00:33:11,157
Hey.
370
00:33:14,327 --> 00:33:16,162
Smile. Just smile.
371
00:33:22,919 --> 00:33:25,547
Goodness, you must've been so terrified.
372
00:33:25,630 --> 00:33:27,841
Seeing them in dreams is scary enough.
373
00:33:27,924 --> 00:33:30,677
But you came face to face
and fought with one,
374
00:33:30,760 --> 00:33:32,512
so I completely empathize with you.
375
00:33:34,055 --> 00:33:35,390
In all my life, I've never met
376
00:33:35,473 --> 00:33:37,225
a Counter who ran away like you.
377
00:33:37,308 --> 00:33:39,269
If the Yung people find out about this,
378
00:33:39,352 --> 00:33:41,312
you'll no longer be a Counter.
379
00:33:41,396 --> 00:33:42,439
- Understand?
- Enough.
380
00:33:42,522 --> 00:33:45,984
You'll be back in a coma! Get it?
381
00:33:46,776 --> 00:33:49,446
You'll be comatose again, you idiot.
382
00:33:50,196 --> 00:33:51,197
Jeok-bong.
383
00:33:52,115 --> 00:33:54,617
I'm sure the smell was wretched.
384
00:33:54,701 --> 00:33:57,078
I had a tough time
just being near the cow shed.
385
00:33:57,162 --> 00:34:00,415
You could only bear it,
thanks to your sense of responsibility.
386
00:34:01,207 --> 00:34:02,709
That's just his power.
387
00:34:02,792 --> 00:34:04,002
Hey, Jeok-bong.
388
00:34:04,085 --> 00:34:06,296
Don't you know
how crucial your power is for us?
389
00:34:06,379 --> 00:34:07,630
Are you a little kid?
390
00:34:08,423 --> 00:34:09,424
Take your job seriously.
391
00:34:10,884 --> 00:34:11,718
I can't smell them.
392
00:34:13,344 --> 00:34:14,179
What?
393
00:34:14,971 --> 00:34:15,805
Smell what?
394
00:34:17,015 --> 00:34:19,559
I can no longer smell the evil spirits.
395
00:34:20,977 --> 00:34:21,853
What do you mean?
396
00:34:22,395 --> 00:34:24,355
Why all of a sudden?
397
00:34:25,356 --> 00:34:26,191
Beats me.
398
00:34:26,816 --> 00:34:28,568
My power appeared out of the blue.
399
00:34:29,152 --> 00:34:31,571
And after the evil spirit
smacked my nose that day,
400
00:34:31,654 --> 00:34:33,406
their smell just disappeared.
401
00:34:33,490 --> 00:34:34,824
What?
402
00:34:35,492 --> 00:34:37,160
Look, kid.
403
00:34:37,786 --> 00:34:39,746
This is probably just temporary.
404
00:34:39,829 --> 00:34:41,372
- Exactly.
- He's right.
405
00:34:41,456 --> 00:34:44,250
You might not be used to your power yet.
406
00:34:44,709 --> 00:34:46,377
- Exactly.
- What if you're wrong?
407
00:34:47,170 --> 00:34:49,506
What will you do
if my power is gone for good?
408
00:34:51,174 --> 00:34:55,428
What if I put all of you
in danger like last time?
409
00:34:56,304 --> 00:34:57,347
Then, what will you do?
410
00:34:57,430 --> 00:35:00,016
You're not the reason why I got hurt.
411
00:35:01,643 --> 00:35:04,395
You're wrong.
I was never cut out for this job.
412
00:35:05,146 --> 00:35:07,106
All I could do was sniff them out.
413
00:35:07,190 --> 00:35:08,733
That power was so dear to me.
414
00:35:10,318 --> 00:35:11,694
But now I've lost even that.
415
00:35:12,278 --> 00:35:15,114
I can't stay with you
just so I can live.
416
00:35:15,615 --> 00:35:18,326
I feel too guilty. I just can't do that.
417
00:35:19,577 --> 00:35:20,703
Jeok-bong!
418
00:35:20,787 --> 00:35:22,080
- Yes?
- Come here for a minute.
419
00:35:22,163 --> 00:35:24,374
Jeok-bong, your father's calling you.
420
00:35:24,457 --> 00:35:25,708
I'm coming.
421
00:35:26,751 --> 00:35:28,086
Let me.
422
00:35:28,169 --> 00:35:29,629
- Gosh, there's more.
- Gosh.
423
00:35:29,712 --> 00:35:30,880
Hey, check this out.
424
00:35:31,756 --> 00:35:32,924
Gosh, you shouldn't have.
425
00:35:34,008 --> 00:35:35,385
Goodness.
426
00:35:36,511 --> 00:35:37,345
My goodness.
427
00:35:38,054 --> 00:35:40,682
I'm sorry
for not introducing myself earlier.
428
00:35:40,765 --> 00:35:42,100
No, we should be sorry.
429
00:35:42,183 --> 00:35:43,393
I'm Ms. Chu--
430
00:35:43,476 --> 00:35:44,435
Our company director.
431
00:35:45,061 --> 00:35:46,062
- Director Chu.
- Right.
432
00:35:46,145 --> 00:35:47,522
An executive.
433
00:35:47,605 --> 00:35:49,107
I'm Ga…
434
00:35:49,190 --> 00:35:50,400
- An employee.
- Our employee.
435
00:35:50,483 --> 00:35:52,193
Chief. I'm Chief Ga.
436
00:35:52,277 --> 00:35:54,445
- It's nice to meet you.
- That's Assistant Manager So.
437
00:35:54,529 --> 00:35:56,239
- Hello.
- It's nice to meet you.
438
00:35:56,781 --> 00:35:59,367
I'm sorry there's not much food.
439
00:35:59,450 --> 00:36:00,577
This is a feast.
440
00:36:00,660 --> 00:36:02,745
- Please enjoy.
- Okay.
441
00:36:02,829 --> 00:36:05,623
I hope you'll like the food.
442
00:36:05,707 --> 00:36:08,001
- Of course, we will.
- Then, I'll let you chat.
443
00:36:08,084 --> 00:36:08,918
- Thank you.
- Okay.
444
00:36:09,002 --> 00:36:11,671
Jeok-bong, you better act right.
445
00:36:12,589 --> 00:36:13,798
- Eat up.
- Thank you.
446
00:36:15,425 --> 00:36:16,593
Behave, you fool.
447
00:36:17,719 --> 00:36:18,803
Thank you for the meal.
448
00:36:18,887 --> 00:36:19,971
My pleasure. Enjoy.
449
00:36:21,139 --> 00:36:22,223
Dad.
450
00:36:26,144 --> 00:36:26,978
Jeok-bong.
451
00:36:27,770 --> 00:36:28,605
Jeok-bong.
452
00:36:28,688 --> 00:36:31,107
You're going to leave him
and go back into a coma?
453
00:36:31,190 --> 00:36:33,651
That's a terrible thing to do as a son.
454
00:36:35,069 --> 00:36:38,489
You should eat and go home
before it gets too late.
455
00:36:39,324 --> 00:36:40,992
I'll pack you some sweet potatoes.
456
00:36:41,951 --> 00:36:42,911
That's not important.
457
00:36:42,994 --> 00:36:44,370
- Damn it.
- Jeok-bong.
458
00:37:10,688 --> 00:37:13,441
The Yung people told me
to do everything I can.
459
00:37:14,484 --> 00:37:17,737
I can do anything if you're by my side.
460
00:37:18,780 --> 00:37:20,615
I just don't like him.
461
00:37:40,718 --> 00:37:42,387
Jeok-bong discovered his power.
462
00:37:42,470 --> 00:37:45,640
He could be our only hope in locating
the evil spirits who avoid the territory.
463
00:37:45,723 --> 00:37:48,184
You have a blessed nose. You do.
464
00:38:11,916 --> 00:38:13,251
Why are you doing this?
465
00:38:13,334 --> 00:38:14,669
I said I didn't want to.
466
00:38:14,752 --> 00:38:17,255
Come on. Stop trying to look your age.
467
00:38:17,755 --> 00:38:19,841
Not even country folk
look like this these days.
468
00:38:19,924 --> 00:38:23,094
Even the village head dyes his hair.
469
00:38:24,262 --> 00:38:25,763
He wears a wig, you fool.
470
00:38:26,472 --> 00:38:27,974
This is my natural hair.
471
00:38:28,516 --> 00:38:30,268
In any case…
472
00:38:31,144 --> 00:38:35,231
Don't worry about finding me a spouse
and focus on getting remarried.
473
00:38:35,314 --> 00:38:38,401
Have you gone insane?
What nonsense is that?
474
00:38:39,027 --> 00:38:39,902
You punk.
475
00:38:39,986 --> 00:38:42,196
The bangs are what matter.
476
00:38:42,280 --> 00:38:43,990
Focus on them.
477
00:38:44,073 --> 00:38:45,283
All right.
478
00:38:45,867 --> 00:38:46,701
That's it.
479
00:38:57,545 --> 00:38:58,379
Dad.
480
00:39:01,090 --> 00:39:01,924
You should
481
00:39:03,051 --> 00:39:04,302
sell the cows.
482
00:39:04,385 --> 00:39:05,344
What?
483
00:39:05,428 --> 00:39:08,681
You should sell them and pay off the loan.
484
00:39:08,765 --> 00:39:12,101
And eat some good food
with the remaining money.
485
00:39:12,185 --> 00:39:13,519
Go travel too.
486
00:39:13,603 --> 00:39:15,438
You've never been on a plane before.
487
00:39:17,106 --> 00:39:18,983
You impudent, little brat.
488
00:39:19,067 --> 00:39:22,028
Instead of earning your own money
to treat your father,
489
00:39:22,111 --> 00:39:24,363
you want me to sell the cows and do what?
490
00:39:24,989 --> 00:39:26,699
That wasn't what I meant.
491
00:39:26,783 --> 00:39:28,242
Of course, it was.
492
00:39:28,326 --> 00:39:33,414
Do you know why I always fail
to become the next village head?
493
00:39:33,498 --> 00:39:35,166
It's the village head's son, Seong-sik.
494
00:39:35,875 --> 00:39:38,419
His business in Seoul flourished,
so he threw a party
495
00:39:38,503 --> 00:39:40,379
at the senior citizen center.
496
00:39:40,463 --> 00:39:41,672
He installed an AC too.
497
00:39:42,340 --> 00:39:47,136
I never asked you to get into
Hanguk University like he did
498
00:39:47,220 --> 00:39:48,971
or buy me an apartment like he did.
499
00:39:49,555 --> 00:39:51,682
I would've done the same if I could.
500
00:39:52,683 --> 00:39:56,187
If you liked him that much,
you should've had him as your son instead.
501
00:40:00,399 --> 00:40:01,400
Hey, you brat.
502
00:40:01,484 --> 00:40:03,778
You're not done with my hair yet!
503
00:40:05,488 --> 00:40:07,949
Why are his shoes so worn out too?
504
00:40:08,032 --> 00:40:09,867
That little…
505
00:40:13,121 --> 00:40:14,205
Gosh.
506
00:40:14,997 --> 00:40:17,083
Do we really need to return these?
507
00:40:19,335 --> 00:40:20,545
What did Yung say?
508
00:40:20,628 --> 00:40:24,382
They said they respected his decision,
so I got mad at them.
509
00:40:24,465 --> 00:40:26,592
They said they'll give us
an answer by today.
510
00:40:27,885 --> 00:40:31,472
They say you always feel
the absence of someone who's gone.
511
00:40:32,682 --> 00:40:35,893
I miss that folksy accent of his.
512
00:40:35,977 --> 00:40:36,811
Darn it.
513
00:40:37,311 --> 00:40:39,480
They respect our wishes
only in times like these.
514
00:40:40,189 --> 00:40:42,191
They said it's hard to find a Counter.
515
00:40:42,275 --> 00:40:45,069
But now, they're happy to let him go?
516
00:40:45,153 --> 00:40:46,571
Going somewhere, Mun?
517
00:40:46,654 --> 00:40:49,115
I'm going to bring Jeok-bong back.
518
00:40:49,740 --> 00:40:51,951
I think I put
too much emphasis on his power.
519
00:40:52,034 --> 00:40:54,704
I put too much pressure on him
when he just became a Counter.
520
00:40:55,371 --> 00:40:56,956
I'll go and convince him.
521
00:40:57,039 --> 00:40:58,833
I'll bring him back no matter what.
522
00:40:58,916 --> 00:41:01,419
Yeah, he shouldn't give up so easily.
523
00:41:01,502 --> 00:41:04,380
It wasn't his fault he lost his power.
524
00:41:04,463 --> 00:41:06,883
We can't put him back into a coma.
525
00:41:06,966 --> 00:41:08,176
You're right.
526
00:41:08,259 --> 00:41:09,802
So what if he can't smell?
527
00:41:09,886 --> 00:41:11,262
He has other skills too.
528
00:41:11,345 --> 00:41:14,599
Okay? Well…
I'm sure he can do something else.
529
00:41:14,682 --> 00:41:15,641
- Let's go.
- Okay.
530
00:41:15,725 --> 00:41:18,060
No, I'll go alone this time.
531
00:41:18,686 --> 00:41:21,814
He seemed a bit uncomfortable
to have us all there last time.
532
00:41:21,898 --> 00:41:22,940
Let's go, Mun.
533
00:41:23,524 --> 00:41:24,358
What?
534
00:41:24,775 --> 00:41:26,152
You can't drive.
535
00:41:40,958 --> 00:41:44,921
Everything will work out
since we have a new member.
536
00:41:46,088 --> 00:41:50,218
Everyone in this photo
will be alive until the end.
537
00:41:52,637 --> 00:41:53,471
I can do it!
538
00:41:53,554 --> 00:41:54,388
We can do it!
539
00:41:58,392 --> 00:41:59,227
No.
540
00:42:00,144 --> 00:42:01,020
Don't look back.
541
00:42:03,189 --> 00:42:05,483
I was bound to die anyway.
542
00:42:07,068 --> 00:42:11,405
I should spend the time
I have left lying in peace
543
00:42:12,782 --> 00:42:14,116
and then dying quietly.
544
00:42:16,035 --> 00:42:17,787
It's the best for everyone.
545
00:42:23,042 --> 00:42:23,876
Hey!
546
00:42:23,960 --> 00:42:26,462
The persimmons have ripened well.
547
00:42:26,545 --> 00:42:30,800
If you're not busy, take them
and some makgeolli to the village head.
548
00:42:32,551 --> 00:42:33,928
Did you hear me?
549
00:42:36,264 --> 00:42:37,598
That little…
550
00:42:49,068 --> 00:42:53,281
PLAQUE OF APPRECIATION
551
00:42:54,448 --> 00:42:55,408
Father.
552
00:42:56,701 --> 00:42:57,868
Let me ask you one last time.
553
00:42:58,452 --> 00:43:00,621
My answer won't change no matter what.
554
00:43:01,163 --> 00:43:02,957
You really won't sell the site?
555
00:43:03,666 --> 00:43:05,334
Stop making me repeat myself!
556
00:43:05,418 --> 00:43:07,461
That will never happen.
557
00:43:07,545 --> 00:43:10,631
Don't ever come back
if you're going to talk such nonsense.
558
00:43:35,656 --> 00:43:37,658
What are you doing?
559
00:43:37,742 --> 00:43:41,579
Do you think doing this crap
will make me sell our family's gravesite?
560
00:43:41,662 --> 00:43:44,415
Put the knife down. Put it down!
561
00:43:45,124 --> 00:43:45,958
No!
562
00:43:48,753 --> 00:43:50,421
You need to sell it for my sake!
563
00:43:53,424 --> 00:43:54,342
If not…
564
00:43:54,425 --> 00:43:55,760
What's wrong with you?
565
00:43:55,843 --> 00:43:58,220
- You can die for my sake.
- What are you doing?
566
00:43:58,304 --> 00:44:00,806
Are you home, sir?
I brought some persimmons…
567
00:44:07,271 --> 00:44:08,564
Sir!
568
00:44:08,647 --> 00:44:10,107
Sir, are you okay?
569
00:44:10,733 --> 00:44:13,569
Seong-sik, what have you done?
570
00:44:13,652 --> 00:44:14,570
Are you crazy?
571
00:44:14,653 --> 00:44:16,989
I pity you, Jeok-bong.
572
00:44:21,452 --> 00:44:22,369
Come on.
573
00:44:22,953 --> 00:44:24,330
He needs to die too.
574
00:44:25,081 --> 00:44:26,207
An evil spirit?
575
00:44:27,416 --> 00:44:28,709
How did you become
576
00:44:29,293 --> 00:44:30,586
an evil spirit?
577
00:44:32,213 --> 00:44:33,297
Seong-sik.
578
00:44:33,380 --> 00:44:34,465
Seong-sik!
579
00:44:42,431 --> 00:44:43,641
What's going on, Jeok-bong?
580
00:44:44,683 --> 00:44:46,143
What's happening?
581
00:44:46,227 --> 00:44:47,603
Seong-sik!
582
00:44:50,981 --> 00:44:52,149
Jeok-bong.
583
00:44:52,733 --> 00:44:54,276
What's going on?
584
00:44:55,277 --> 00:44:57,905
Why are you doing this?
585
00:44:57,988 --> 00:44:59,865
Get away from me! Seong-sik!
586
00:45:02,368 --> 00:45:05,162
- No, Seong-sik! Stop it!
- Let go of me.
587
00:45:05,246 --> 00:45:06,205
Seong-sik! Stop!
588
00:45:07,331 --> 00:45:08,332
Seong-sik!
589
00:45:20,845 --> 00:45:22,012
No!
590
00:45:27,977 --> 00:45:28,894
Seong-sik!
591
00:45:29,687 --> 00:45:30,938
Don't go!
592
00:45:31,522 --> 00:45:35,860
I told you not to do anything.
593
00:45:38,863 --> 00:45:40,156
Seong-sik…
594
00:45:48,372 --> 00:45:49,540
Seong-sik!
595
00:46:21,155 --> 00:46:23,032
Jeok-bong, that dimwit.
596
00:46:23,115 --> 00:46:25,034
How could he forget the makgeolli?
597
00:46:27,119 --> 00:46:28,495
Goodness, sir!
598
00:46:32,458 --> 00:46:33,584
That little…
599
00:46:47,223 --> 00:46:48,098
Dad.
600
00:46:48,182 --> 00:46:49,934
Dad…
601
00:46:50,017 --> 00:46:50,935
Jong-guk!
602
00:46:53,187 --> 00:46:54,146
Jong-guk!
603
00:46:54,980 --> 00:46:55,856
Ha-na.
604
00:46:56,565 --> 00:46:57,524
Ha-na!
605
00:46:57,608 --> 00:46:59,360
Oh, no. Please wake up.
606
00:47:11,664 --> 00:47:13,332
We're almost there. We need to hurry.
607
00:47:13,415 --> 00:47:16,126
Does Jeok-bong attract evil spirits
or something?
608
00:47:22,132 --> 00:47:23,842
Help me.
609
00:47:23,926 --> 00:47:25,386
That's why I told you
610
00:47:26,178 --> 00:47:28,555
not to try…
611
00:47:33,686 --> 00:47:34,895
too hard.
612
00:47:35,604 --> 00:47:37,773
Jong-guk!
613
00:47:50,202 --> 00:47:51,036
Jong-guk!
614
00:47:51,620 --> 00:47:52,663
Jong-guk, wake up!
615
00:47:53,622 --> 00:47:54,456
Jong-guk!
616
00:47:58,377 --> 00:48:00,713
You won't be lonely, Father.
617
00:48:00,796 --> 00:48:03,424
Mr. Na and Jeok-bong
will accompany you into the afterlife.
618
00:48:18,897 --> 00:48:19,815
What?
619
00:48:20,774 --> 00:48:21,608
What are you doing?
620
00:48:25,237 --> 00:48:26,280
It's back.
621
00:48:27,948 --> 00:48:32,453
That lovely smell is back!
622
00:48:36,665 --> 00:48:38,667
That means I'm once again…
623
00:48:40,961 --> 00:48:42,379
a Counter.
624
00:48:46,884 --> 00:48:47,843
Nice.
625
00:48:48,927 --> 00:48:50,262
Nice, Jeok-bong.
626
00:48:50,346 --> 00:48:53,640
Who are you?
Are you really that fool Jeok-bong?
627
00:48:54,433 --> 00:48:56,977
I'm no longer the fool I used to be.
628
00:48:57,061 --> 00:48:58,020
Okay?
629
00:49:07,821 --> 00:49:10,574
- More!
- More!
630
00:49:14,119 --> 00:49:15,454
As a Counter,
631
00:49:16,663 --> 00:49:21,418
I will make sure you pay
for being an awful son.
632
00:49:32,679 --> 00:49:33,806
Mun, his father.
633
00:49:38,394 --> 00:49:39,478
Are you okay?
634
00:49:39,561 --> 00:49:41,021
- Not bad.
- Are you okay?
635
00:49:41,563 --> 00:49:42,689
Thank goodness.
636
00:49:44,858 --> 00:49:46,860
Sir. Are you all right?
637
00:49:46,944 --> 00:49:49,279
Sir. Are you okay?
638
00:49:51,615 --> 00:49:52,574
Help me!
639
00:49:54,660 --> 00:49:55,953
Jeok-bong.
640
00:49:56,036 --> 00:49:57,162
Sir.
641
00:49:57,246 --> 00:49:59,832
You're dreaming right now.
You can go back to sleep.
642
00:50:11,051 --> 00:50:12,344
All that dung…
643
00:50:12,428 --> 00:50:13,804
Nice. That's right.
644
00:50:15,931 --> 00:50:17,266
He's strong too.
645
00:50:23,772 --> 00:50:25,315
His moves are old-fashioned.
646
00:50:25,399 --> 00:50:27,276
He's much better than Mo-tak.
647
00:50:34,366 --> 00:50:36,577
Here comes my finisher!
648
00:50:48,297 --> 00:50:51,008
- Na Jeok-bong!
- Na Jeok-bong!
649
00:50:51,091 --> 00:50:52,384
- Na Jeok-bong!
- Na Jeok-bong!
650
00:50:56,555 --> 00:50:58,474
My goodness, Jeok-bong!
651
00:50:59,099 --> 00:51:00,726
You were terrific! Come on.
652
00:51:02,644 --> 00:51:04,438
- You were the best!
- What?
653
00:51:04,521 --> 00:51:06,231
When did you get here?
654
00:51:06,315 --> 00:51:07,733
We saw everything.
655
00:51:07,816 --> 00:51:10,444
Did you? How embarrassing.
656
00:51:10,527 --> 00:51:11,737
Right.
657
00:51:11,820 --> 00:51:14,072
He and I…
658
00:51:14,156 --> 00:51:15,782
I mean, this evil spirit--
659
00:51:15,866 --> 00:51:18,619
- Be quiet.
- Right. I got my smell back.
660
00:51:19,953 --> 00:51:20,913
Don't hit my nose!
661
00:51:22,414 --> 00:51:23,415
Come on.
662
00:51:23,499 --> 00:51:26,585
You caught that evil spirit.
So you should summon it.
663
00:51:26,668 --> 00:51:27,794
What?
664
00:51:28,337 --> 00:51:29,338
Summon?
665
00:51:30,506 --> 00:51:32,466
Do you think I can do it?
666
00:51:33,884 --> 00:51:36,678
Okay. Put his hand on his chest.
667
00:51:40,516 --> 00:51:41,892
Like this?
668
00:51:42,726 --> 00:51:46,230
And then, put your right hand on top.
669
00:51:50,234 --> 00:51:51,318
Jeok-bong.
670
00:51:52,653 --> 00:51:53,487
See you later.
671
00:53:04,016 --> 00:53:06,727
This was your first summon, Jeok-bong.
672
00:53:08,854 --> 00:53:11,898
What will happen to that evil spirit now?
673
00:53:11,982 --> 00:53:13,900
It was sent to the eternal prison.
674
00:53:15,360 --> 00:53:17,821
It's all thanks to you.
675
00:53:26,163 --> 00:53:28,665
Jong-guk, you see…
676
00:53:29,333 --> 00:53:32,336
It was a bit dangerous back there.
677
00:53:32,419 --> 00:53:34,796
But I was just trying to do my best.
678
00:53:34,880 --> 00:53:37,549
You must be very upset with me.
679
00:53:37,633 --> 00:53:39,259
I'm not upset.
680
00:53:40,218 --> 00:53:42,054
I'm just touched.
681
00:53:42,638 --> 00:53:43,472
What?
682
00:53:43,555 --> 00:53:45,599
Thank you, my big brother.
683
00:53:51,480 --> 00:53:52,939
What? Hold on.
684
00:53:53,649 --> 00:53:55,901
I'm older than you?
685
00:53:57,819 --> 00:54:00,906
I'm actually 21 years old.
686
00:54:02,616 --> 00:54:04,743
I should've told you sooner.
687
00:54:04,826 --> 00:54:05,952
I'm sorry.
688
00:54:06,995 --> 00:54:07,829
You were
689
00:54:08,705 --> 00:54:11,667
totally incredible today,
690
00:54:11,750 --> 00:54:13,210
my big brother!
691
00:54:16,630 --> 00:54:17,881
I see.
692
00:54:17,964 --> 00:54:19,758
You're 21?
693
00:54:19,841 --> 00:54:20,842
Yes!
694
00:54:21,760 --> 00:54:23,345
Goodness!
695
00:54:23,428 --> 00:54:26,682
Why didn't you tell me?
I thought you were older than me.
696
00:54:26,765 --> 00:54:28,642
Don't cry.
697
00:54:29,726 --> 00:54:30,560
Did I look cool?
698
00:54:30,644 --> 00:54:32,312
Yes, you were!
699
00:54:32,396 --> 00:54:35,065
All right. Don't cry now.
700
00:54:47,074 --> 00:54:48,367
Don't touch it.
701
00:54:48,451 --> 00:54:49,368
All right.
702
00:55:14,936 --> 00:55:18,523
You look neat and dandy like a bachelor.
703
00:55:18,606 --> 00:55:20,233
You could get married again.
704
00:55:20,316 --> 00:55:21,776
Is that so?
705
00:55:21,859 --> 00:55:23,819
You should've shaved sooner.
706
00:55:23,903 --> 00:55:25,905
It's been ages since I last shaved.
707
00:55:25,988 --> 00:55:27,198
You look clean.
708
00:55:28,115 --> 00:55:29,450
- Do I look good?
- Yes.
709
00:55:51,347 --> 00:55:52,348
What's this?
710
00:55:54,100 --> 00:55:54,934
Open it.
711
00:56:01,107 --> 00:56:03,109
Your shoes were pretty worn out.
712
00:56:03,818 --> 00:56:04,819
Do you like them?
713
00:56:07,989 --> 00:56:09,907
But you don't have any money.
714
00:56:09,991 --> 00:56:12,535
I have enough
to buy my son a pair of shoes.
715
00:56:14,120 --> 00:56:15,413
You're the most important to me.
716
00:56:16,163 --> 00:56:18,207
Nothing comes before you do.
717
00:56:21,961 --> 00:56:23,045
Also…
718
00:56:25,381 --> 00:56:27,550
I've never wished
for someone else as a son.
719
00:56:29,051 --> 00:56:30,970
I admit I was envious at times.
720
00:56:31,929 --> 00:56:34,181
But no parent in this world
721
00:56:34,265 --> 00:56:36,851
would trade their child for another.
722
00:56:37,852 --> 00:56:38,811
That's a fact.
723
00:56:43,774 --> 00:56:44,650
Dad.
724
00:56:48,195 --> 00:56:49,989
I'll go back to my company.
725
00:56:53,200 --> 00:56:54,493
I'll do as you wish.
726
00:56:57,371 --> 00:56:58,414
I'll go back…
727
00:57:00,541 --> 00:57:02,168
and save the world.
728
00:57:05,713 --> 00:57:07,798
Jeez.
729
00:57:09,050 --> 00:57:12,219
Sure, go save the world.
730
00:57:12,303 --> 00:57:16,140
And when you have the time,
find yourself a wife too.
731
00:57:16,223 --> 00:57:17,975
Do whatever you want, you brat.
732
00:57:18,059 --> 00:57:20,144
Jeez.
733
00:57:23,064 --> 00:57:24,106
Thank you.
734
00:57:25,024 --> 00:57:26,108
Unbelievable.
735
00:57:35,409 --> 00:57:38,913
I'm glad Jeok-bong's power has returned.
736
00:57:38,996 --> 00:57:39,830
Plus,
737
00:57:39,914 --> 00:57:44,210
it seems like he's become
a true Counter now.
738
00:57:46,337 --> 00:57:48,422
He'll never forget
739
00:57:48,506 --> 00:57:49,966
his first summon.
740
00:57:50,716 --> 00:57:53,552
My heart still races
whenever I think back to mine.
741
00:57:54,637 --> 00:57:57,139
So that makes you
a veteran Counter now, right?
742
00:57:59,892 --> 00:58:01,602
Now that Jeok-bong's back,
743
00:58:02,311 --> 00:58:03,896
we'll find those evil spirits, right?
744
00:58:05,064 --> 00:58:08,275
I wonder where they're hiding.
745
00:58:12,863 --> 00:58:15,449
They're probably where
their desires have led them to.
746
00:58:16,158 --> 00:58:19,078
After all, it's their nature.
747
00:58:22,581 --> 00:58:24,667
There is something I do know for sure.
748
00:58:25,334 --> 00:58:27,211
It's that they're after me
749
00:58:27,837 --> 00:58:28,921
and my power.
750
00:58:29,672 --> 00:58:31,007
And I know
751
00:58:31,674 --> 00:58:33,259
they'll never give up.
752
00:58:53,863 --> 00:58:54,947
You remember that woman?
753
00:58:56,991 --> 00:59:00,411
The woman we ran into
at the elevator with Mr. Park.
754
00:59:01,037 --> 00:59:02,663
"Please don't kill me."
755
00:59:06,500 --> 00:59:07,501
What about it?
756
00:59:09,628 --> 00:59:12,256
Among the memories
of that bitch from the reeds,
757
00:59:13,049 --> 00:59:14,759
that woman was there.
758
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
What do you mean?
759
00:59:23,893 --> 00:59:27,646
That bitch from the reeds
and the guy you're after
760
00:59:28,689 --> 00:59:32,443
bawled their eyes out
at the hospital when she died.
761
00:59:35,154 --> 00:59:38,074
Are you saying they know each other?
762
00:59:41,118 --> 00:59:42,328
Probably more than that.
763
00:59:47,333 --> 00:59:48,334
More interestingly…
764
00:59:55,925 --> 00:59:59,011
HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM
FAILS ATTEMPT AT REVENGE
765
01:00:01,138 --> 01:00:02,306
Intriguing, right?
766
01:00:07,103 --> 01:00:09,396
He has no idea who killed his wife.
767
01:00:10,272 --> 01:00:12,691
30-YEAR-OLD MAN ARRESTED
AFTER ATTEMPTING REVENGE
768
01:00:12,775 --> 01:00:15,111
ON WIFE'S MURDERER
769
01:00:21,408 --> 01:00:23,828
You think killing people is a game?
770
01:00:23,911 --> 01:00:26,080
Do you know what you've done?
771
01:00:26,163 --> 01:00:28,541
Do you know what kind
of people you destroyed?
772
01:00:40,719 --> 01:00:41,637
It's finally here.
773
01:00:42,346 --> 01:00:43,180
Your day in court.
774
01:00:44,390 --> 01:00:45,891
How are you feeling?
775
01:00:48,561 --> 01:00:51,522
I wonder what went through her mind.
776
01:00:54,608 --> 01:00:55,442
Mr. Ma.
777
01:00:57,945 --> 01:00:59,071
Yes?
778
01:01:00,573 --> 01:01:04,076
The prosecution will emphasize
that it was premeditated.
779
01:01:04,160 --> 01:01:07,288
You stole the fire truck
and found out the escort vehicle's route.
780
01:01:07,371 --> 01:01:08,330
It's not a good look.
781
01:01:11,125 --> 01:01:12,835
I'm talking about your wife.
782
01:01:12,918 --> 01:01:18,215
Bam, bam, bam! What went through her mindwhile she was being stabbed?
783
01:01:18,299 --> 01:01:19,300
Shut up.
784
01:01:27,266 --> 01:01:29,393
- I'm sorry.
- Are you okay?
785
01:01:30,352 --> 01:01:31,604
Yes, I'm fine.
786
01:01:32,855 --> 01:01:36,692
No one was there to help her.
787
01:01:36,775 --> 01:01:41,989
She covered her stomach with all her mightto protect her unborn baby.
788
01:01:42,072 --> 01:01:46,160
Meanwhile, her hands were torn to shreds.
789
01:01:47,411 --> 01:01:50,831
It's best to avoid any questions
that may put you at a disadvantage.
790
01:01:52,374 --> 01:01:55,002
Say "I don't remember"
if it's difficult to answer.
791
01:01:55,628 --> 01:01:57,546
Or just look at me.
792
01:01:57,630 --> 01:01:58,589
Okay?
793
01:02:00,716 --> 01:02:01,550
Okay.
794
01:02:07,264 --> 01:02:08,140
But now,
795
01:02:09,099 --> 01:02:12,144
even her own husband
who she trusted is giving up on her?
796
01:02:13,354 --> 01:02:14,813
Were you this much of a coward?
797
01:02:15,606 --> 01:02:16,565
Ma Ju-seok!
798
01:02:17,858 --> 01:02:20,736
You haven't done anything!
799
01:02:26,325 --> 01:02:27,284
All right, then.
800
01:02:29,036 --> 01:02:30,537
Are you okay?
801
01:02:38,879 --> 01:02:39,713
Yes.
802
01:02:40,714 --> 01:02:41,548
I'm okay.
803
01:02:43,259 --> 01:02:44,093
All right.
804
01:02:52,893 --> 01:02:54,853
"Yes, I will tell you as it is."
805
01:02:54,937 --> 01:02:57,189
No. "Let me tell you what happened."
806
01:02:57,273 --> 01:02:58,357
That's not it either.
807
01:02:58,440 --> 01:03:00,609
"Are you…" Why am I asking a question?
808
01:03:02,611 --> 01:03:04,822
Just relax and tell them what happened.
809
01:03:04,905 --> 01:03:06,824
There's no need to be so tense.
810
01:03:06,907 --> 01:03:09,451
Don't detectives frequent the court often?
811
01:03:09,994 --> 01:03:13,038
I can't just tell it as it is.
812
01:03:13,122 --> 01:03:14,331
The emotions.
813
01:03:14,415 --> 01:03:17,001
I need to deliver those emotions well.
814
01:03:17,084 --> 01:03:18,335
I need to show them…
815
01:03:20,879 --> 01:03:22,131
how heartbroken Mr. Ma was.
816
01:03:22,214 --> 01:03:24,883
These emotions need
to be felt by the judge too.
817
01:03:24,967 --> 01:03:25,801
Don't you agree?
818
01:03:25,884 --> 01:03:28,512
I hired our nation's top attorney for him,
819
01:03:28,595 --> 01:03:30,055
so don't worry too much.
820
01:03:30,139 --> 01:03:32,182
You just need to answer
821
01:03:32,266 --> 01:03:33,684
the judge's questions honestly.
822
01:03:33,767 --> 01:03:34,935
Yes, sir.
823
01:03:36,312 --> 01:03:37,604
- Shall we go?
- Right now?
824
01:03:37,688 --> 01:03:38,772
Okay.
825
01:03:38,856 --> 01:03:41,859
Mun is going to pick up
Mr. Ma's mother before heading over.
826
01:03:41,942 --> 01:03:43,027
All right.
827
01:03:43,986 --> 01:03:46,655
Are you sure you two don't have to come?
828
01:03:46,739 --> 01:03:48,657
I'll only end up crying.
829
01:03:48,741 --> 01:03:49,783
- You can go.
- Okay.
830
01:03:49,867 --> 01:03:51,952
Jeok-bong will be arriving today.
831
01:03:52,036 --> 01:03:54,621
So we'll look for the evil spirits
once you return.
832
01:03:55,414 --> 01:03:56,290
Okay.
833
01:03:57,541 --> 01:03:58,876
- We'll be back.
- Be calm.
834
01:03:58,959 --> 01:04:00,419
I'm so nervous.
835
01:04:00,502 --> 01:04:01,628
Come on.
836
01:04:02,296 --> 01:04:03,839
- I'll do my best.
- Bye.
837
01:04:03,922 --> 01:04:04,840
- Mo-tak.
- Yes?
838
01:04:04,923 --> 01:04:05,883
Relax.
839
01:04:15,392 --> 01:04:18,479
Goodness, you didn't have to pick me up.
840
01:04:18,562 --> 01:04:20,439
I could've just taken the subway.
841
01:04:22,024 --> 01:04:24,526
I wanted to escort you.
842
01:04:27,654 --> 01:04:28,822
By the way,
843
01:04:30,366 --> 01:04:31,450
this…
844
01:04:32,743 --> 01:04:34,244
What's all this?
845
01:04:36,914 --> 01:04:39,041
They're photos I had at home.
846
01:04:39,124 --> 01:04:42,419
Some were sent to me.
847
01:04:43,504 --> 01:04:48,467
Someone told me submitting these pictures
and a petition would help his case.
848
01:04:51,345 --> 01:04:55,432
But I'm worried doing such a thing
849
01:04:55,516 --> 01:04:58,060
would only backfire on us.
850
01:05:02,689 --> 01:05:04,066
Do you think it'll be okay?
851
01:05:06,151 --> 01:05:07,319
Of course.
852
01:05:07,986 --> 01:05:11,365
These will help him greatly
if the court decides to accept them.
853
01:05:14,034 --> 01:05:15,119
Every one of these
854
01:05:15,911 --> 01:05:16,995
is precious.
855
01:05:19,623 --> 01:05:20,666
Let's go.
856
01:05:21,667 --> 01:05:22,501
Okay.
857
01:05:33,554 --> 01:05:36,223
COURT
858
01:05:39,143 --> 01:05:40,227
He'll be okay.
859
01:05:49,069 --> 01:05:50,028
Don't worry, ma'am.
860
01:05:51,155 --> 01:05:51,989
Thank you.
861
01:06:15,095 --> 01:06:18,724
The trial for case number 2025-347
will now begin.
862
01:06:22,019 --> 01:06:23,437
He was looking at the victim
863
01:06:24,521 --> 01:06:25,606
and crying.
864
01:06:26,398 --> 01:06:27,816
He was crying.
865
01:06:29,693 --> 01:06:31,153
Did he look dangerous?
866
01:06:31,987 --> 01:06:32,821
No.
867
01:06:33,822 --> 01:06:37,201
It didn't look like
he was going to kill him at all.
868
01:06:38,452 --> 01:06:39,620
Why do you think so?
869
01:06:40,496 --> 01:06:43,081
Because he asked,
"How could someone kill another person?"
870
01:06:44,500 --> 01:06:46,752
He asked how someone could do that.
871
01:06:47,961 --> 01:06:49,671
He didn't resist his arrest,
872
01:06:49,755 --> 01:06:52,758
and he kept asking the same question.
873
01:06:53,509 --> 01:06:56,678
"How could they kill another human being?"
874
01:07:02,142 --> 01:07:05,103
Would the defendant
like to address the court?
875
01:07:07,105 --> 01:07:09,107
You've been doing very well.
876
01:07:09,733 --> 01:07:11,026
Just tell them
877
01:07:11,109 --> 01:07:13,487
you regret everything
and you're full of remorse.
878
01:07:13,570 --> 01:07:14,404
That's it.
879
01:07:48,772 --> 01:07:50,023
Right now,
880
01:07:52,234 --> 01:07:53,527
I regret everything.
881
01:07:56,071 --> 01:07:57,072
Also,
882
01:07:58,490 --> 01:07:59,575
I'm full of remorse.
883
01:08:02,619 --> 01:08:04,413
If only I could turn back time…
884
01:08:07,499 --> 01:08:08,584
and go back
885
01:08:10,544 --> 01:08:11,712
to that same moment…
886
01:08:19,177 --> 01:08:20,012
What is…
887
01:08:20,887 --> 01:08:21,972
wrong with him?
888
01:08:26,935 --> 01:08:28,687
Then, I'd kill him.
889
01:08:31,398 --> 01:08:32,232
No matter what.
890
01:08:33,150 --> 01:08:34,985
Mr. Ma, what are you doing?
891
01:08:35,068 --> 01:08:35,902
Mr. Ma.
892
01:08:36,695 --> 01:08:39,156
Your Honor, my client only said that
893
01:08:40,365 --> 01:08:43,410
because he's still mentally unfit
from the loss of his wife.
894
01:08:44,119 --> 01:08:45,704
I'd like to withdraw his words.
895
01:08:45,787 --> 01:08:49,583
The defendant's statement
and his attorney's opinion seem to differ.
896
01:08:49,666 --> 01:08:51,084
Could the defendant discuss
897
01:08:51,168 --> 01:08:53,295
with his attorney
and give his statement again?
898
01:09:12,973 --> 01:09:19,774
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
899
01:09:42,761 --> 01:09:46,390
THE UNCANNY COUNTER 2:
COUNTER PUNCH
900
01:09:46,473 --> 01:09:47,307
You know very well
901
01:09:47,391 --> 01:09:49,393
this isn't what Ms. Lee would've wanted.
902
01:09:49,476 --> 01:09:51,687
Min-ji is gone now.
903
01:09:51,770 --> 01:09:55,065
He must've gone insaneafter his wife and baby died.
904
01:09:55,148 --> 01:09:57,901
If Ma Ju-seok accepts the power,
905
01:09:57,984 --> 01:09:59,444
he'll be a very special one.
906
01:09:59,528 --> 01:10:00,404
Straight ahead.
907
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
They're finally here.
908
01:10:04,324 --> 01:10:06,326
You'd be very happy to see them.
909
01:10:07,661 --> 01:10:09,746
Who do you think killed your wife?
910
01:10:09,830 --> 01:10:11,331
What are you getting at?
911
01:10:11,415 --> 01:10:12,916
That guy, So Mun…
912
01:10:13,375 --> 01:10:16,378
How will he look once he seesthat his savior has become the devil?
913
01:10:19,506 --> 01:10:24,846
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
60037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.