All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02E04.230806.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:05,838 THE UNCANNY COUNTER 2: COUNTER PUNCH 2 00:00:05,919 --> 00:00:08,789 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:08,870 --> 00:00:10,318 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:10,399 --> 00:00:11,766 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:12,485 --> 00:00:13,778 No… 6 00:00:15,154 --> 00:00:16,280 No! 7 00:00:17,073 --> 00:00:17,990 Please… 8 00:00:18,532 --> 00:00:19,909 Ms. Chu. 9 00:01:01,367 --> 00:01:02,326 Mun. 10 00:01:07,623 --> 00:01:08,833 So it was you. 11 00:01:09,417 --> 00:01:10,543 Right. 12 00:01:12,420 --> 00:01:14,296 This was eventually going to be our fight. 13 00:01:16,298 --> 00:01:17,299 What a shame. 14 00:01:18,718 --> 00:01:20,845 I didn't want to kill you 15 00:01:21,554 --> 00:01:22,888 so soon. 16 00:01:33,399 --> 00:01:34,275 Thanks. 17 00:01:36,819 --> 00:01:39,321 I wanted to see you for one last time. 18 00:01:42,992 --> 00:01:45,661 This is the end for you, you asshole. 19 00:02:13,773 --> 00:02:16,192 Jang-mul. Jang-mul. 20 00:02:20,613 --> 00:02:21,697 My goodness. 21 00:02:22,406 --> 00:02:23,991 It's exactly what I expected. 22 00:02:24,784 --> 00:02:26,076 How exhilarating. 23 00:02:42,718 --> 00:02:44,220 Hurry and go. Leave him to me. 24 00:02:44,303 --> 00:02:45,137 Okay. 25 00:02:46,472 --> 00:02:47,723 - Jang-mul. - Mun… 26 00:02:47,807 --> 00:02:48,724 Here. 27 00:02:58,567 --> 00:02:59,610 Over there. 28 00:03:00,277 --> 00:03:01,737 Be careful not to trip. 29 00:03:01,821 --> 00:03:03,489 Goodness, she's flying around. 30 00:03:04,073 --> 00:03:05,699 Gosh. Wait for me! 31 00:03:18,838 --> 00:03:21,382 The evil spirit is dead? 32 00:03:23,968 --> 00:03:25,136 What? Hold on. 33 00:03:25,803 --> 00:03:26,679 The smell. 34 00:03:28,013 --> 00:03:29,390 The smell! 35 00:03:29,473 --> 00:03:31,016 - What? - It's… 36 00:03:31,100 --> 00:03:32,351 It's getting closer. 37 00:03:34,687 --> 00:03:35,521 Which direction? 38 00:03:36,522 --> 00:03:37,481 Over there. 39 00:03:37,565 --> 00:03:39,066 No, wait! 40 00:03:39,817 --> 00:03:41,443 Jeok-bong, calm down. 41 00:03:43,237 --> 00:03:45,364 Hold on! It's getting closer! 42 00:03:45,447 --> 00:03:47,074 Hold on! 43 00:03:48,450 --> 00:03:50,995 I think it's coming from over there! 44 00:03:51,912 --> 00:03:54,415 It's getting closer! 45 00:03:56,417 --> 00:03:57,877 Where is it? 46 00:03:59,753 --> 00:04:01,589 Ha-na, are you okay? 47 00:04:01,672 --> 00:04:03,257 - Where is it? - What? 48 00:04:03,340 --> 00:04:04,425 Where's the evil spirit? 49 00:04:10,431 --> 00:04:12,183 - Do you sense it? - The smell keeps moving. 50 00:04:15,269 --> 00:04:16,562 This way! 51 00:04:18,731 --> 00:04:19,565 And now? 52 00:04:21,275 --> 00:04:22,193 Where is it now? 53 00:04:23,652 --> 00:04:25,070 At two o'clock! 54 00:04:40,878 --> 00:04:42,046 What a happy couple. 55 00:04:42,838 --> 00:04:44,340 Where are you going? 56 00:04:44,423 --> 00:04:45,466 I'm right here. 57 00:04:57,811 --> 00:04:58,979 Will you be okay by yourself? 58 00:04:59,063 --> 00:05:01,190 Of course. I'm not a kid. 59 00:05:02,191 --> 00:05:04,276 Go break his bones! 60 00:05:06,320 --> 00:05:07,154 I won't be long. 61 00:05:25,965 --> 00:05:26,799 That's it. 62 00:05:27,383 --> 00:05:28,884 This is what I'm talking about! 63 00:05:28,968 --> 00:05:29,969 Okay? 64 00:05:32,012 --> 00:05:33,180 Aren't you glad we met too? 65 00:05:33,847 --> 00:05:34,682 Aren't you? 66 00:05:35,391 --> 00:05:38,602 You've finally met a worthy opponent. Right? 67 00:05:41,355 --> 00:05:44,191 I've never been glad to meet evil spirits like you. 68 00:05:44,274 --> 00:05:45,150 No? 69 00:06:24,273 --> 00:06:26,400 You think killing people is a game? 70 00:06:27,026 --> 00:06:29,111 Do you know what you've done? 71 00:06:29,194 --> 00:06:31,905 Do you know what kind of people you've destroyed? 72 00:06:54,428 --> 00:06:56,430 Ha-na? 73 00:06:56,513 --> 00:06:58,390 Ha-na. 74 00:06:58,474 --> 00:06:59,641 Ha-na! 75 00:07:00,100 --> 00:07:01,727 Ha-na! 76 00:07:05,481 --> 00:07:07,733 Ha-na! 77 00:07:07,816 --> 00:07:09,401 - Ha-na! - No! 78 00:07:12,363 --> 00:07:13,697 I'm sorry about that. 79 00:07:17,034 --> 00:07:17,868 Jeok-bong. 80 00:07:18,577 --> 00:07:19,745 Are you okay? 81 00:07:19,828 --> 00:07:21,288 Yes. 82 00:07:21,372 --> 00:07:22,748 I'm all right. 83 00:07:24,500 --> 00:07:26,001 Where's the evil spirit? 84 00:07:26,085 --> 00:07:27,086 She's… 85 00:07:30,255 --> 00:07:33,133 The smell… 86 00:07:33,217 --> 00:07:35,135 Where did it go? 87 00:07:35,219 --> 00:07:37,429 Can't you stay focused? 88 00:07:43,018 --> 00:07:46,105 What? I can't smell her. 89 00:07:46,855 --> 00:07:47,856 Damn it. 90 00:07:52,152 --> 00:07:53,153 Oh, my gosh! 91 00:07:53,237 --> 00:07:54,947 Ha-na! Oh, no! 92 00:07:55,030 --> 00:07:56,448 You're bleeding! 93 00:07:56,532 --> 00:07:58,534 What do I do? 94 00:07:58,617 --> 00:07:59,743 Ha-na! 95 00:08:05,290 --> 00:08:07,251 I let my guard down, so I let you hit me. 96 00:08:07,918 --> 00:08:10,963 I'm not some pushover, old lady! 97 00:08:13,465 --> 00:08:14,425 Mo-tak. 98 00:08:15,050 --> 00:08:18,178 You can't leave me out when you're catching this scumbag. 99 00:08:23,392 --> 00:08:24,226 Ms. Chu. 100 00:08:24,935 --> 00:08:27,479 How about we team up for old times' sake? 101 00:08:28,689 --> 00:08:29,690 Sounds good. 102 00:08:31,817 --> 00:08:33,610 I feel bad for him already. 103 00:08:33,694 --> 00:08:34,570 Right? 104 00:08:34,653 --> 00:08:35,904 Come here. 105 00:08:36,405 --> 00:08:37,531 Come here! 106 00:08:45,247 --> 00:08:46,373 Stay back! 107 00:09:02,973 --> 00:09:04,308 Duck! 108 00:09:07,895 --> 00:09:08,812 Duck! 109 00:09:09,813 --> 00:09:10,814 Move! 110 00:09:21,825 --> 00:09:24,912 This is exactly why you shouldn't have provoked me. 111 00:09:24,995 --> 00:09:27,164 Are you finally regretting it now? 112 00:09:31,168 --> 00:09:33,629 Do you think you and I are any different? 113 00:09:35,339 --> 00:09:38,091 No. You're wrong. 114 00:09:38,926 --> 00:09:40,594 You test how strong you are 115 00:09:42,221 --> 00:09:43,805 and crush your opponents. 116 00:09:44,848 --> 00:09:46,308 And you enjoy it. 117 00:09:54,525 --> 00:09:55,400 This is a shame. 118 00:09:57,361 --> 00:10:00,322 I'll be so bored without you. 119 00:10:04,034 --> 00:10:05,911 But once I consume you, 120 00:10:07,496 --> 00:10:10,207 imagine just how strong I'll become. 121 00:10:22,261 --> 00:10:23,804 Hey, I do have another secret. 122 00:10:24,555 --> 00:10:26,848 I'm going to be a father soon. 123 00:10:27,474 --> 00:10:31,061 Ms. Lee was pregnant, but they didn't even hesitate to kill her. 124 00:10:31,144 --> 00:10:33,272 Plus, they enjoyed it. 125 00:10:33,355 --> 00:10:34,690 I won't forgive them. 126 00:10:34,773 --> 00:10:37,150 I'll never forgive the bastards who did this to her. 127 00:10:37,609 --> 00:10:39,069 We have to find them at all costs. 128 00:10:39,152 --> 00:10:40,737 We need to find 129 00:10:41,780 --> 00:10:43,407 and catch that bastard. 130 00:10:51,832 --> 00:10:53,125 I made a promise. 131 00:10:54,501 --> 00:10:55,460 I promised 132 00:10:56,169 --> 00:10:57,337 to catch you at all costs. 133 00:11:28,160 --> 00:11:29,328 Mun. 134 00:12:15,040 --> 00:12:17,751 You'll never become stronger than me. 135 00:12:18,835 --> 00:12:20,253 Because this is our territory. 136 00:12:20,754 --> 00:12:22,130 And I'm definitely… 137 00:12:24,216 --> 00:12:25,592 stronger than you. 138 00:12:30,347 --> 00:12:34,184 This is the end for you, you evil spirit! 139 00:12:49,491 --> 00:12:51,076 Don't you think 140 00:12:51,952 --> 00:12:54,121 you have too many for this to be the end? 141 00:12:55,497 --> 00:12:56,331 What? 142 00:12:56,832 --> 00:12:59,000 All the people you need to protect. 143 00:13:14,975 --> 00:13:16,101 No! 144 00:13:21,064 --> 00:13:23,316 Mun! 145 00:13:28,029 --> 00:13:29,364 - Mun! - Chairman Choi. 146 00:13:29,906 --> 00:13:31,616 - I'm okay. - Mun! 147 00:13:44,838 --> 00:13:46,548 Ha-na's getting hurt, 148 00:13:46,631 --> 00:13:48,425 but I can't smell anything. 149 00:13:48,508 --> 00:13:50,093 What do I do? 150 00:14:09,279 --> 00:14:11,490 If you use your eyes, you'll be too slow. 151 00:14:17,245 --> 00:14:18,705 You need to feel it. 152 00:14:20,791 --> 00:14:21,958 I need to feel it. 153 00:14:24,377 --> 00:14:25,754 I need to feel her movements. 154 00:14:27,672 --> 00:14:28,799 I need to feel it. 155 00:14:59,496 --> 00:15:00,330 You caught me? 156 00:15:00,413 --> 00:15:02,624 Then, let me look deep inside you. 157 00:15:22,811 --> 00:15:24,771 God damn it! 158 00:15:33,822 --> 00:15:34,656 Damn it! 159 00:15:36,575 --> 00:15:39,870 Ha-na. 160 00:17:04,663 --> 00:17:06,831 You've been through so much, Ms. So. 161 00:17:12,087 --> 00:17:14,130 We promised to meet before this year ended. 162 00:17:15,340 --> 00:17:16,841 But I didn't expect it to be here. 163 00:17:20,011 --> 00:17:23,223 Thank you, Ms. Chu. 164 00:17:24,432 --> 00:17:25,809 Don't thank me. 165 00:17:27,394 --> 00:17:29,521 But it's such a relief we were able to 166 00:17:30,605 --> 00:17:31,815 at least meet this way. 167 00:17:34,025 --> 00:17:36,027 What about Papa and the others? 168 00:17:38,029 --> 00:17:39,239 Don't worry. 169 00:17:39,906 --> 00:17:41,366 We'll save them at all costs. 170 00:17:42,659 --> 00:17:44,327 We'll make sure all of you 171 00:17:45,078 --> 00:17:46,246 will be reunited again. 172 00:17:47,288 --> 00:17:48,957 I give you my word. 173 00:17:52,293 --> 00:17:55,463 I know it's shameless of me to say this, but please let that happen. 174 00:18:10,145 --> 00:18:12,355 Good work, everyone. 175 00:18:14,107 --> 00:18:15,233 Thanks to you all, 176 00:18:16,234 --> 00:18:20,363 Ms. So and all of the other trapped souls 177 00:18:20,947 --> 00:18:23,199 were able to arrive in Yung safe and sound. 178 00:18:25,076 --> 00:18:26,327 What if… 179 00:18:28,413 --> 00:18:30,915 What if we were the first ones who met 180 00:18:32,333 --> 00:18:33,168 those evil spirits? 181 00:18:35,128 --> 00:18:36,838 If we were defenseless as well, 182 00:18:38,006 --> 00:18:41,342 we would've met the same fate. 183 00:18:57,567 --> 00:19:00,070 Mun, are you crazy? 184 00:19:00,153 --> 00:19:02,322 You can't take a bullet for me! 185 00:19:02,405 --> 00:19:03,865 Are you out of your mind? 186 00:19:04,574 --> 00:19:06,076 But sir… 187 00:19:06,159 --> 00:19:08,328 Then, are you saying I should've just done nothing? 188 00:19:08,411 --> 00:19:09,329 Of course! 189 00:19:09,954 --> 00:19:11,915 If anyone should die, it should be me. 190 00:19:11,998 --> 00:19:14,709 If you die, what do you expect us to do? 191 00:19:17,212 --> 00:19:18,296 But that makes no sense. 192 00:19:19,422 --> 00:19:21,925 How could I just stand by and let you get shot? 193 00:19:22,008 --> 00:19:23,093 That's just absurd. 194 00:19:23,176 --> 00:19:25,220 Hey! You little punk. 195 00:19:25,303 --> 00:19:27,430 I can't believe how clueless he is. 196 00:19:27,514 --> 00:19:29,057 You really don't get it? 197 00:19:29,641 --> 00:19:32,268 If you're gone, we're all as good as dead. 198 00:19:32,352 --> 00:19:33,520 Okay? 199 00:19:33,603 --> 00:19:35,063 Don't you know who you are? 200 00:19:35,146 --> 00:19:36,856 You're our pillar. 201 00:19:37,440 --> 00:19:38,900 It's okay if I die. 202 00:19:38,983 --> 00:19:42,737 But you must live on even if the rest of us don't. 203 00:19:42,821 --> 00:19:45,532 It's your job to catch those evil spirits at all costs. 204 00:19:46,407 --> 00:19:47,784 Did you really not know that? 205 00:19:49,494 --> 00:19:50,370 Jang-mul. 206 00:19:50,912 --> 00:19:52,872 I'm sure he knows. 207 00:19:53,581 --> 00:19:56,292 I understand that you want to protect us. 208 00:19:56,835 --> 00:19:58,211 However, 209 00:19:58,294 --> 00:20:00,004 the moment you die, 210 00:20:00,088 --> 00:20:02,382 we all die. 211 00:20:03,091 --> 00:20:07,220 Okay? So, don't you ever do that again. 212 00:20:08,221 --> 00:20:09,097 Understand? 213 00:20:12,475 --> 00:20:13,476 No. 214 00:20:13,560 --> 00:20:14,978 This brat still won't listen! 215 00:20:15,061 --> 00:20:17,856 If the same thing happens again, I'd still protect you. 216 00:20:17,939 --> 00:20:20,692 I'll catch the evil spirits and protect everyone as well. 217 00:20:20,775 --> 00:20:23,486 I'll never die. 218 00:20:23,570 --> 00:20:26,823 So we'll all survive until the end. 219 00:20:26,906 --> 00:20:30,243 Chairman Choi, you think I'll lose, don't you? 220 00:20:30,326 --> 00:20:32,203 - You don't trust me, do you? - No-- 221 00:20:32,287 --> 00:20:33,413 You don't trust me, right? 222 00:20:33,496 --> 00:20:35,707 - That's not what I meant. - Yes, it was. 223 00:20:35,790 --> 00:20:37,667 I do trust you but-- 224 00:20:37,750 --> 00:20:40,086 I think you're the one being scolded now. 225 00:20:40,170 --> 00:20:41,379 Exactly. 226 00:20:41,462 --> 00:20:43,256 And you deserve it. 227 00:20:43,339 --> 00:20:46,050 You should just thank him instead of getting upset. 228 00:20:46,134 --> 00:20:48,511 - She's right. - You see… 229 00:20:49,387 --> 00:20:50,889 You're right. 230 00:20:51,723 --> 00:20:52,849 Well, that didn't work. 231 00:20:58,104 --> 00:20:58,980 Ta-da! 232 00:20:59,731 --> 00:21:00,565 What? 233 00:21:02,108 --> 00:21:03,651 What's with this atmosphere? 234 00:21:03,735 --> 00:21:04,819 Yes, keep it up. 235 00:21:08,281 --> 00:21:12,118 We may have lost some evil spirits, but we caught some too. 236 00:21:12,202 --> 00:21:13,828 Why this song? 237 00:21:13,912 --> 00:21:14,871 Why not? 238 00:21:14,954 --> 00:21:18,291 - Should I loosen up for old times' sake? - Why? 239 00:21:18,374 --> 00:21:19,542 Oh, my gosh! 240 00:21:19,626 --> 00:21:20,960 Look at you, Ms. Chu. 241 00:21:21,044 --> 00:21:22,086 Wait here. 242 00:21:22,962 --> 00:21:23,963 Where are you going? 243 00:21:25,048 --> 00:21:26,883 Tango is my area of expertise. 244 00:21:26,966 --> 00:21:29,802 - Chairman Choi. - All right, let's do this. 245 00:21:32,263 --> 00:21:33,097 Ms. Chu! 246 00:21:37,060 --> 00:21:38,394 What are you wearing? 247 00:21:51,032 --> 00:21:51,866 Ms. Chu! 248 00:21:54,035 --> 00:21:55,036 Ms. Chu. 249 00:21:55,828 --> 00:21:58,039 May I have this dance with you? 250 00:22:23,439 --> 00:22:24,983 She's feeling it. 251 00:23:15,742 --> 00:23:17,076 That was incredible. 252 00:23:25,835 --> 00:23:27,170 Where's the evil spirit? 253 00:23:27,253 --> 00:23:28,463 She's… 254 00:23:30,339 --> 00:23:32,550 Can't you stay focused? 255 00:23:35,470 --> 00:23:38,556 What? I can't smell her. 256 00:23:40,224 --> 00:23:41,267 Oh, my gosh! 257 00:23:42,018 --> 00:23:43,519 Ha-na! Oh, no! 258 00:23:43,603 --> 00:23:45,063 You're bleeding! 259 00:24:36,476 --> 00:24:37,311 That bitch… 260 00:24:38,812 --> 00:24:41,106 I'm going to rip her to shreds. 261 00:24:42,274 --> 00:24:43,567 With my own hands, 262 00:24:43,650 --> 00:24:44,693 I swear 263 00:24:46,069 --> 00:24:47,738 I'll tear her apart. 264 00:24:56,580 --> 00:24:58,040 What will you do now? 265 00:25:03,962 --> 00:25:05,881 Wong could've been right. 266 00:25:07,049 --> 00:25:08,508 It's possible… 267 00:25:10,677 --> 00:25:14,723 that bastard could be much stronger than I am. 268 00:25:18,435 --> 00:25:21,730 So? Are you saying we should run away without getting revenge? 269 00:25:38,538 --> 00:25:39,831 Let go of me. 270 00:25:39,915 --> 00:25:40,832 I said let go. 271 00:25:41,583 --> 00:25:43,251 Let go of me! 272 00:25:44,878 --> 00:25:46,755 Damn it. 273 00:25:53,887 --> 00:25:56,098 Let go of me. Now! 274 00:26:00,602 --> 00:26:02,521 That's why I must… 275 00:26:05,941 --> 00:26:07,985 take his powers. 276 00:26:08,610 --> 00:26:10,320 Let go of me, okay? 277 00:26:10,946 --> 00:26:12,781 I said let go! 278 00:26:15,575 --> 00:26:18,036 A move that will put him down forever. 279 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 What could… 280 00:26:29,548 --> 00:26:30,382 that move be? 281 00:26:38,765 --> 00:26:40,892 For God's sake, let me sleep! 282 00:26:40,976 --> 00:26:42,894 He's at it every goddamn night. 283 00:26:42,978 --> 00:26:44,354 Shut up, you bastard! 284 00:27:57,052 --> 00:28:01,306 Yes, I recognize this energy. 285 00:28:01,390 --> 00:28:03,517 I found the right one. 286 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 You're one of a kind. 287 00:28:07,813 --> 00:28:11,358 You're completely different from the others. 288 00:28:13,527 --> 00:28:16,488 You… What in the world are you? 289 00:28:18,657 --> 00:28:19,908 Let's see. 290 00:28:20,575 --> 00:28:22,411 If I must explain, 291 00:28:23,245 --> 00:28:26,415 you could say I'm a friend 292 00:28:27,207 --> 00:28:32,087 who can relate to your sadness and rage the best. 293 00:28:35,132 --> 00:28:36,007 No. 294 00:28:36,675 --> 00:28:37,634 You're wrong. 295 00:28:37,717 --> 00:28:38,885 Go away! 296 00:28:41,054 --> 00:28:43,265 Why are you pushing me away now? 297 00:28:44,182 --> 00:28:46,685 You were the one who summoned me. 298 00:28:47,727 --> 00:28:48,687 When did I ever 299 00:28:50,230 --> 00:28:51,148 summon you? 300 00:28:51,857 --> 00:28:54,401 Have you forgotten them already? 301 00:28:55,569 --> 00:28:58,321 The ones who turned you into this. 302 00:28:58,864 --> 00:29:01,491 The ones who destroyed your life. 303 00:29:02,409 --> 00:29:07,372 The ones who killed your wife and child. 304 00:29:11,918 --> 00:29:13,503 That's it. 305 00:29:14,880 --> 00:29:16,131 That gaze. 306 00:29:16,798 --> 00:29:18,300 That rage. 307 00:29:19,593 --> 00:29:22,429 That's what summoned me. 308 00:29:24,181 --> 00:29:27,976 So don't resist 309 00:29:28,602 --> 00:29:33,315 and just accept me, Ma Ju-seok. 310 00:29:34,357 --> 00:29:36,109 Stop! No! 311 00:29:49,122 --> 00:29:49,998 Am I… 312 00:29:52,000 --> 00:29:53,502 Am I really going insane? 313 00:30:12,521 --> 00:30:14,231 To my noodle shop family-- Wait. 314 00:30:14,856 --> 00:30:16,816 To my warehouse family. 315 00:30:25,617 --> 00:30:26,868 I, Na Jeok-bong, 316 00:30:26,952 --> 00:30:29,829 moved to the city a month ago for the sake of fame and prestige. 317 00:30:30,830 --> 00:30:34,834 Through our shared joys and sorrows, you've shown me unforgettable kindness. 318 00:30:34,918 --> 00:30:37,879 But after a narrow escape from those brutal evil spirits last night, 319 00:30:38,547 --> 00:30:43,009 I realized how powerless I was as a judge of right and wrong. 320 00:30:43,718 --> 00:30:44,553 Therefore… 321 00:30:44,636 --> 00:30:46,763 "Powerless as a judge of right and wrong"? 322 00:30:46,846 --> 00:30:48,640 He thinks he's not fit for the job. 323 00:30:49,266 --> 00:30:50,267 I knew that. 324 00:30:50,350 --> 00:30:52,978 Is he saying he's scared to fight the evil spirits? 325 00:30:53,603 --> 00:30:54,771 He's just terrified. 326 00:30:54,854 --> 00:30:56,565 Gosh, what a shame. 327 00:30:56,648 --> 00:31:00,902 I can't believe how formal he is even in this situation. 328 00:31:01,820 --> 00:31:03,655 I understand his fear. 329 00:31:03,738 --> 00:31:05,407 I was also like him at first. 330 00:31:07,409 --> 00:31:10,203 If we want to catch the evil spirits who can see the territory, 331 00:31:10,287 --> 00:31:13,540 we must bring Jeok-bong back at all costs. Understand? 332 00:31:13,623 --> 00:31:15,667 We'll drag him back if he refuses. 333 00:31:15,750 --> 00:31:18,420 What? He left a postscript. 334 00:31:20,297 --> 00:31:23,550 "Please return the pore strips for me." 335 00:31:24,217 --> 00:31:27,220 That little punk. Even his beloved pore strips. 336 00:31:27,304 --> 00:31:29,848 He must be that determined to quit. 337 00:31:30,765 --> 00:31:33,643 As someone who's gone through something similar before, 338 00:31:34,853 --> 00:31:37,606 we'll need a good cop, bad cop strategy. 339 00:31:38,356 --> 00:31:39,899 A good guy and a bad guy. 340 00:31:39,983 --> 00:31:41,776 Just as you'd expect from a cop's son. 341 00:31:41,860 --> 00:31:43,695 Yeah, that's the best way to persuade. 342 00:31:44,321 --> 00:31:46,156 Ms. Chu and I will give the carrot 343 00:31:46,239 --> 00:31:48,074 and you two can give him the stick. 344 00:31:48,533 --> 00:31:49,618 Why are we the stick? 345 00:31:49,701 --> 00:31:50,660 Why are you the carrot? 346 00:31:51,745 --> 00:31:53,788 What did I just say? 347 00:31:53,872 --> 00:31:54,914 Well done. 348 00:31:58,043 --> 00:31:58,960 Goodness. 349 00:31:59,836 --> 00:32:03,340 What kind of company lets you go on leave after only a month? 350 00:32:03,423 --> 00:32:06,426 You sure it's a good company and not a lousy one? 351 00:32:07,052 --> 00:32:08,178 It's not like that. 352 00:32:08,261 --> 00:32:09,721 Darn it. 353 00:32:09,804 --> 00:32:13,308 I should just sell all the cows. 354 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 Hold on. What do you mean? 355 00:32:18,396 --> 00:32:19,856 You want to sell the cows? 356 00:32:22,359 --> 00:32:26,571 Everyone, don't mind what he just said. Okay? 357 00:32:27,238 --> 00:32:28,448 They're our family. 358 00:32:29,491 --> 00:32:31,701 I have to pay off the loan, so what can I do? 359 00:32:32,285 --> 00:32:34,412 You came back from the brink of death, 360 00:32:34,496 --> 00:32:38,083 so you should be grateful and work hard at your company. 361 00:32:38,958 --> 00:32:42,587 Imagine how big of a nuisance you are to them by not being there. 362 00:32:43,254 --> 00:32:45,507 I'm only doing this so I wouldn't be one! 363 00:32:46,049 --> 00:32:47,926 You have no idea. 364 00:32:48,426 --> 00:32:49,969 What's gotten into you? 365 00:32:51,930 --> 00:32:52,806 Jeok-bong. 366 00:32:53,848 --> 00:32:55,266 Did something happen? 367 00:32:56,726 --> 00:32:57,560 You little brat. 368 00:33:06,611 --> 00:33:07,946 Jeok-bong! 369 00:33:09,739 --> 00:33:11,157 Hey. 370 00:33:14,327 --> 00:33:16,162 Smile. Just smile. 371 00:33:22,919 --> 00:33:25,547 Goodness, you must've been so terrified. 372 00:33:25,630 --> 00:33:27,841 Seeing them in dreams is scary enough. 373 00:33:27,924 --> 00:33:30,677 But you came face to face and fought with one, 374 00:33:30,760 --> 00:33:32,512 so I completely empathize with you. 375 00:33:34,055 --> 00:33:35,390 In all my life, I've never met 376 00:33:35,473 --> 00:33:37,225 a Counter who ran away like you. 377 00:33:37,308 --> 00:33:39,269 If the Yung people find out about this, 378 00:33:39,352 --> 00:33:41,312 you'll no longer be a Counter. 379 00:33:41,396 --> 00:33:42,439 - Understand? - Enough. 380 00:33:42,522 --> 00:33:45,984 You'll be back in a coma! Get it? 381 00:33:46,776 --> 00:33:49,446 You'll be comatose again, you idiot. 382 00:33:50,196 --> 00:33:51,197 Jeok-bong. 383 00:33:52,115 --> 00:33:54,617 I'm sure the smell was wretched. 384 00:33:54,701 --> 00:33:57,078 I had a tough time just being near the cow shed. 385 00:33:57,162 --> 00:34:00,415 You could only bear it, thanks to your sense of responsibility. 386 00:34:01,207 --> 00:34:02,709 That's just his power. 387 00:34:02,792 --> 00:34:04,002 Hey, Jeok-bong. 388 00:34:04,085 --> 00:34:06,296 Don't you know how crucial your power is for us? 389 00:34:06,379 --> 00:34:07,630 Are you a little kid? 390 00:34:08,423 --> 00:34:09,424 Take your job seriously. 391 00:34:10,884 --> 00:34:11,718 I can't smell them. 392 00:34:13,344 --> 00:34:14,179 What? 393 00:34:14,971 --> 00:34:15,805 Smell what? 394 00:34:17,015 --> 00:34:19,559 I can no longer smell the evil spirits. 395 00:34:20,977 --> 00:34:21,853 What do you mean? 396 00:34:22,395 --> 00:34:24,355 Why all of a sudden? 397 00:34:25,356 --> 00:34:26,191 Beats me. 398 00:34:26,816 --> 00:34:28,568 My power appeared out of the blue. 399 00:34:29,152 --> 00:34:31,571 And after the evil spirit smacked my nose that day, 400 00:34:31,654 --> 00:34:33,406 their smell just disappeared. 401 00:34:33,490 --> 00:34:34,824 What? 402 00:34:35,492 --> 00:34:37,160 Look, kid. 403 00:34:37,786 --> 00:34:39,746 This is probably just temporary. 404 00:34:39,829 --> 00:34:41,372 - Exactly. - He's right. 405 00:34:41,456 --> 00:34:44,250 You might not be used to your power yet. 406 00:34:44,709 --> 00:34:46,377 - Exactly. - What if you're wrong? 407 00:34:47,170 --> 00:34:49,506 What will you do if my power is gone for good? 408 00:34:51,174 --> 00:34:55,428 What if I put all of you in danger like last time? 409 00:34:56,304 --> 00:34:57,347 Then, what will you do? 410 00:34:57,430 --> 00:35:00,016 You're not the reason why I got hurt. 411 00:35:01,643 --> 00:35:04,395 You're wrong. I was never cut out for this job. 412 00:35:05,146 --> 00:35:07,106 All I could do was sniff them out. 413 00:35:07,190 --> 00:35:08,733 That power was so dear to me. 414 00:35:10,318 --> 00:35:11,694 But now I've lost even that. 415 00:35:12,278 --> 00:35:15,114 I can't stay with you just so I can live. 416 00:35:15,615 --> 00:35:18,326 I feel too guilty. I just can't do that. 417 00:35:19,577 --> 00:35:20,703 Jeok-bong! 418 00:35:20,787 --> 00:35:22,080 - Yes? - Come here for a minute. 419 00:35:22,163 --> 00:35:24,374 Jeok-bong, your father's calling you. 420 00:35:24,457 --> 00:35:25,708 I'm coming. 421 00:35:26,751 --> 00:35:28,086 Let me. 422 00:35:28,169 --> 00:35:29,629 - Gosh, there's more. - Gosh. 423 00:35:29,712 --> 00:35:30,880 Hey, check this out. 424 00:35:31,756 --> 00:35:32,924 Gosh, you shouldn't have. 425 00:35:34,008 --> 00:35:35,385 Goodness. 426 00:35:36,511 --> 00:35:37,345 My goodness. 427 00:35:38,054 --> 00:35:40,682 I'm sorry for not introducing myself earlier. 428 00:35:40,765 --> 00:35:42,100 No, we should be sorry. 429 00:35:42,183 --> 00:35:43,393 I'm Ms. Chu-- 430 00:35:43,476 --> 00:35:44,435 Our company director. 431 00:35:45,061 --> 00:35:46,062 - Director Chu. - Right. 432 00:35:46,145 --> 00:35:47,522 An executive. 433 00:35:47,605 --> 00:35:49,107 I'm Ga… 434 00:35:49,190 --> 00:35:50,400 - An employee. - Our employee. 435 00:35:50,483 --> 00:35:52,193 Chief. I'm Chief Ga. 436 00:35:52,277 --> 00:35:54,445 - It's nice to meet you. - That's Assistant Manager So. 437 00:35:54,529 --> 00:35:56,239 - Hello. - It's nice to meet you. 438 00:35:56,781 --> 00:35:59,367 I'm sorry there's not much food. 439 00:35:59,450 --> 00:36:00,577 This is a feast. 440 00:36:00,660 --> 00:36:02,745 - Please enjoy. - Okay. 441 00:36:02,829 --> 00:36:05,623 I hope you'll like the food. 442 00:36:05,707 --> 00:36:08,001 - Of course, we will. - Then, I'll let you chat. 443 00:36:08,084 --> 00:36:08,918 - Thank you. - Okay. 444 00:36:09,002 --> 00:36:11,671 Jeok-bong, you better act right. 445 00:36:12,589 --> 00:36:13,798 - Eat up. - Thank you. 446 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Behave, you fool. 447 00:36:17,719 --> 00:36:18,803 Thank you for the meal. 448 00:36:18,887 --> 00:36:19,971 My pleasure. Enjoy. 449 00:36:21,139 --> 00:36:22,223 Dad. 450 00:36:26,144 --> 00:36:26,978 Jeok-bong. 451 00:36:27,770 --> 00:36:28,605 Jeok-bong. 452 00:36:28,688 --> 00:36:31,107 You're going to leave him and go back into a coma? 453 00:36:31,190 --> 00:36:33,651 That's a terrible thing to do as a son. 454 00:36:35,069 --> 00:36:38,489 You should eat and go home before it gets too late. 455 00:36:39,324 --> 00:36:40,992 I'll pack you some sweet potatoes. 456 00:36:41,951 --> 00:36:42,911 That's not important. 457 00:36:42,994 --> 00:36:44,370 - Damn it. - Jeok-bong. 458 00:37:10,688 --> 00:37:13,441 The Yung people told me to do everything I can. 459 00:37:14,484 --> 00:37:17,737 I can do anything if you're by my side. 460 00:37:18,780 --> 00:37:20,615 I just don't like him. 461 00:37:40,718 --> 00:37:42,387 Jeok-bong discovered his power. 462 00:37:42,470 --> 00:37:45,640 He could be our only hope in locating the evil spirits who avoid the territory. 463 00:37:45,723 --> 00:37:48,184 You have a blessed nose. You do. 464 00:38:11,916 --> 00:38:13,251 Why are you doing this? 465 00:38:13,334 --> 00:38:14,669 I said I didn't want to. 466 00:38:14,752 --> 00:38:17,255 Come on. Stop trying to look your age. 467 00:38:17,755 --> 00:38:19,841 Not even country folk look like this these days. 468 00:38:19,924 --> 00:38:23,094 Even the village head dyes his hair. 469 00:38:24,262 --> 00:38:25,763 He wears a wig, you fool. 470 00:38:26,472 --> 00:38:27,974 This is my natural hair. 471 00:38:28,516 --> 00:38:30,268 In any case… 472 00:38:31,144 --> 00:38:35,231 Don't worry about finding me a spouse and focus on getting remarried. 473 00:38:35,314 --> 00:38:38,401 Have you gone insane? What nonsense is that? 474 00:38:39,027 --> 00:38:39,902 You punk. 475 00:38:39,986 --> 00:38:42,196 The bangs are what matter. 476 00:38:42,280 --> 00:38:43,990 Focus on them. 477 00:38:44,073 --> 00:38:45,283 All right. 478 00:38:45,867 --> 00:38:46,701 That's it. 479 00:38:57,545 --> 00:38:58,379 Dad. 480 00:39:01,090 --> 00:39:01,924 You should 481 00:39:03,051 --> 00:39:04,302 sell the cows. 482 00:39:04,385 --> 00:39:05,344 What? 483 00:39:05,428 --> 00:39:08,681 You should sell them and pay off the loan. 484 00:39:08,765 --> 00:39:12,101 And eat some good food with the remaining money. 485 00:39:12,185 --> 00:39:13,519 Go travel too. 486 00:39:13,603 --> 00:39:15,438 You've never been on a plane before. 487 00:39:17,106 --> 00:39:18,983 You impudent, little brat. 488 00:39:19,067 --> 00:39:22,028 Instead of earning your own money to treat your father, 489 00:39:22,111 --> 00:39:24,363 you want me to sell the cows and do what? 490 00:39:24,989 --> 00:39:26,699 That wasn't what I meant. 491 00:39:26,783 --> 00:39:28,242 Of course, it was. 492 00:39:28,326 --> 00:39:33,414 Do you know why I always fail to become the next village head? 493 00:39:33,498 --> 00:39:35,166 It's the village head's son, Seong-sik. 494 00:39:35,875 --> 00:39:38,419 His business in Seoul flourished, so he threw a party 495 00:39:38,503 --> 00:39:40,379 at the senior citizen center. 496 00:39:40,463 --> 00:39:41,672 He installed an AC too. 497 00:39:42,340 --> 00:39:47,136 I never asked you to get into Hanguk University like he did 498 00:39:47,220 --> 00:39:48,971 or buy me an apartment like he did. 499 00:39:49,555 --> 00:39:51,682 I would've done the same if I could. 500 00:39:52,683 --> 00:39:56,187 If you liked him that much, you should've had him as your son instead. 501 00:40:00,399 --> 00:40:01,400 Hey, you brat. 502 00:40:01,484 --> 00:40:03,778 You're not done with my hair yet! 503 00:40:05,488 --> 00:40:07,949 Why are his shoes so worn out too? 504 00:40:08,032 --> 00:40:09,867 That little… 505 00:40:13,121 --> 00:40:14,205 Gosh. 506 00:40:14,997 --> 00:40:17,083 Do we really need to return these? 507 00:40:19,335 --> 00:40:20,545 What did Yung say? 508 00:40:20,628 --> 00:40:24,382 They said they respected his decision, so I got mad at them. 509 00:40:24,465 --> 00:40:26,592 They said they'll give us an answer by today. 510 00:40:27,885 --> 00:40:31,472 They say you always feel the absence of someone who's gone. 511 00:40:32,682 --> 00:40:35,893 I miss that folksy accent of his. 512 00:40:35,977 --> 00:40:36,811 Darn it. 513 00:40:37,311 --> 00:40:39,480 They respect our wishes only in times like these. 514 00:40:40,189 --> 00:40:42,191 They said it's hard to find a Counter. 515 00:40:42,275 --> 00:40:45,069 But now, they're happy to let him go? 516 00:40:45,153 --> 00:40:46,571 Going somewhere, Mun? 517 00:40:46,654 --> 00:40:49,115 I'm going to bring Jeok-bong back. 518 00:40:49,740 --> 00:40:51,951 I think I put too much emphasis on his power. 519 00:40:52,034 --> 00:40:54,704 I put too much pressure on him when he just became a Counter. 520 00:40:55,371 --> 00:40:56,956 I'll go and convince him. 521 00:40:57,039 --> 00:40:58,833 I'll bring him back no matter what. 522 00:40:58,916 --> 00:41:01,419 Yeah, he shouldn't give up so easily. 523 00:41:01,502 --> 00:41:04,380 It wasn't his fault he lost his power. 524 00:41:04,463 --> 00:41:06,883 We can't put him back into a coma. 525 00:41:06,966 --> 00:41:08,176 You're right. 526 00:41:08,259 --> 00:41:09,802 So what if he can't smell? 527 00:41:09,886 --> 00:41:11,262 He has other skills too. 528 00:41:11,345 --> 00:41:14,599 Okay? Well… I'm sure he can do something else. 529 00:41:14,682 --> 00:41:15,641 - Let's go. - Okay. 530 00:41:15,725 --> 00:41:18,060 No, I'll go alone this time. 531 00:41:18,686 --> 00:41:21,814 He seemed a bit uncomfortable to have us all there last time. 532 00:41:21,898 --> 00:41:22,940 Let's go, Mun. 533 00:41:23,524 --> 00:41:24,358 What? 534 00:41:24,775 --> 00:41:26,152 You can't drive. 535 00:41:40,958 --> 00:41:44,921 Everything will work out since we have a new member. 536 00:41:46,088 --> 00:41:50,218 Everyone in this photo will be alive until the end. 537 00:41:52,637 --> 00:41:53,471 I can do it! 538 00:41:53,554 --> 00:41:54,388 We can do it! 539 00:41:58,392 --> 00:41:59,227 No. 540 00:42:00,144 --> 00:42:01,020 Don't look back. 541 00:42:03,189 --> 00:42:05,483 I was bound to die anyway. 542 00:42:07,068 --> 00:42:11,405 I should spend the time I have left lying in peace 543 00:42:12,782 --> 00:42:14,116 and then dying quietly. 544 00:42:16,035 --> 00:42:17,787 It's the best for everyone. 545 00:42:23,042 --> 00:42:23,876 Hey! 546 00:42:23,960 --> 00:42:26,462 The persimmons have ripened well. 547 00:42:26,545 --> 00:42:30,800 If you're not busy, take them and some makgeolli to the village head. 548 00:42:32,551 --> 00:42:33,928 Did you hear me? 549 00:42:36,264 --> 00:42:37,598 That little… 550 00:42:49,068 --> 00:42:53,281 PLAQUE OF APPRECIATION 551 00:42:54,448 --> 00:42:55,408 Father. 552 00:42:56,701 --> 00:42:57,868 Let me ask you one last time. 553 00:42:58,452 --> 00:43:00,621 My answer won't change no matter what. 554 00:43:01,163 --> 00:43:02,957 You really won't sell the site? 555 00:43:03,666 --> 00:43:05,334 Stop making me repeat myself! 556 00:43:05,418 --> 00:43:07,461 That will never happen. 557 00:43:07,545 --> 00:43:10,631 Don't ever come back if you're going to talk such nonsense. 558 00:43:35,656 --> 00:43:37,658 What are you doing? 559 00:43:37,742 --> 00:43:41,579 Do you think doing this crap will make me sell our family's gravesite? 560 00:43:41,662 --> 00:43:44,415 Put the knife down. Put it down! 561 00:43:45,124 --> 00:43:45,958 No! 562 00:43:48,753 --> 00:43:50,421 You need to sell it for my sake! 563 00:43:53,424 --> 00:43:54,342 If not… 564 00:43:54,425 --> 00:43:55,760 What's wrong with you? 565 00:43:55,843 --> 00:43:58,220 - You can die for my sake. - What are you doing? 566 00:43:58,304 --> 00:44:00,806 Are you home, sir? I brought some persimmons… 567 00:44:07,271 --> 00:44:08,564 Sir! 568 00:44:08,647 --> 00:44:10,107 Sir, are you okay? 569 00:44:10,733 --> 00:44:13,569 Seong-sik, what have you done? 570 00:44:13,652 --> 00:44:14,570 Are you crazy? 571 00:44:14,653 --> 00:44:16,989 I pity you, Jeok-bong. 572 00:44:21,452 --> 00:44:22,369 Come on. 573 00:44:22,953 --> 00:44:24,330 He needs to die too. 574 00:44:25,081 --> 00:44:26,207 An evil spirit? 575 00:44:27,416 --> 00:44:28,709 How did you become 576 00:44:29,293 --> 00:44:30,586 an evil spirit? 577 00:44:32,213 --> 00:44:33,297 Seong-sik. 578 00:44:33,380 --> 00:44:34,465 Seong-sik! 579 00:44:42,431 --> 00:44:43,641 What's going on, Jeok-bong? 580 00:44:44,683 --> 00:44:46,143 What's happening? 581 00:44:46,227 --> 00:44:47,603 Seong-sik! 582 00:44:50,981 --> 00:44:52,149 Jeok-bong. 583 00:44:52,733 --> 00:44:54,276 What's going on? 584 00:44:55,277 --> 00:44:57,905 Why are you doing this? 585 00:44:57,988 --> 00:44:59,865 Get away from me! Seong-sik! 586 00:45:02,368 --> 00:45:05,162 - No, Seong-sik! Stop it! - Let go of me. 587 00:45:05,246 --> 00:45:06,205 Seong-sik! Stop! 588 00:45:07,331 --> 00:45:08,332 Seong-sik! 589 00:45:20,845 --> 00:45:22,012 No! 590 00:45:27,977 --> 00:45:28,894 Seong-sik! 591 00:45:29,687 --> 00:45:30,938 Don't go! 592 00:45:31,522 --> 00:45:35,860 I told you not to do anything. 593 00:45:38,863 --> 00:45:40,156 Seong-sik… 594 00:45:48,372 --> 00:45:49,540 Seong-sik! 595 00:46:21,155 --> 00:46:23,032 Jeok-bong, that dimwit. 596 00:46:23,115 --> 00:46:25,034 How could he forget the makgeolli? 597 00:46:27,119 --> 00:46:28,495 Goodness, sir! 598 00:46:32,458 --> 00:46:33,584 That little… 599 00:46:47,223 --> 00:46:48,098 Dad. 600 00:46:48,182 --> 00:46:49,934 Dad… 601 00:46:50,017 --> 00:46:50,935 Jong-guk! 602 00:46:53,187 --> 00:46:54,146 Jong-guk! 603 00:46:54,980 --> 00:46:55,856 Ha-na. 604 00:46:56,565 --> 00:46:57,524 Ha-na! 605 00:46:57,608 --> 00:46:59,360 Oh, no. Please wake up. 606 00:47:11,664 --> 00:47:13,332 We're almost there. We need to hurry. 607 00:47:13,415 --> 00:47:16,126 Does Jeok-bong attract evil spirits or something? 608 00:47:22,132 --> 00:47:23,842 Help me. 609 00:47:23,926 --> 00:47:25,386 That's why I told you 610 00:47:26,178 --> 00:47:28,555 not to try… 611 00:47:33,686 --> 00:47:34,895 too hard. 612 00:47:35,604 --> 00:47:37,773 Jong-guk! 613 00:47:50,202 --> 00:47:51,036 Jong-guk! 614 00:47:51,620 --> 00:47:52,663 Jong-guk, wake up! 615 00:47:53,622 --> 00:47:54,456 Jong-guk! 616 00:47:58,377 --> 00:48:00,713 You won't be lonely, Father. 617 00:48:00,796 --> 00:48:03,424 Mr. Na and Jeok-bong will accompany you into the afterlife. 618 00:48:18,897 --> 00:48:19,815 What? 619 00:48:20,774 --> 00:48:21,608 What are you doing? 620 00:48:25,237 --> 00:48:26,280 It's back. 621 00:48:27,948 --> 00:48:32,453 That lovely smell is back! 622 00:48:36,665 --> 00:48:38,667 That means I'm once again… 623 00:48:40,961 --> 00:48:42,379 a Counter. 624 00:48:46,884 --> 00:48:47,843 Nice. 625 00:48:48,927 --> 00:48:50,262 Nice, Jeok-bong. 626 00:48:50,346 --> 00:48:53,640 Who are you? Are you really that fool Jeok-bong? 627 00:48:54,433 --> 00:48:56,977 I'm no longer the fool I used to be. 628 00:48:57,061 --> 00:48:58,020 Okay? 629 00:49:07,821 --> 00:49:10,574 - More! - More! 630 00:49:14,119 --> 00:49:15,454 As a Counter, 631 00:49:16,663 --> 00:49:21,418 I will make sure you pay for being an awful son. 632 00:49:32,679 --> 00:49:33,806 Mun, his father. 633 00:49:38,394 --> 00:49:39,478 Are you okay? 634 00:49:39,561 --> 00:49:41,021 - Not bad. - Are you okay? 635 00:49:41,563 --> 00:49:42,689 Thank goodness. 636 00:49:44,858 --> 00:49:46,860 Sir. Are you all right? 637 00:49:46,944 --> 00:49:49,279 Sir. Are you okay? 638 00:49:51,615 --> 00:49:52,574 Help me! 639 00:49:54,660 --> 00:49:55,953 Jeok-bong. 640 00:49:56,036 --> 00:49:57,162 Sir. 641 00:49:57,246 --> 00:49:59,832 You're dreaming right now. You can go back to sleep. 642 00:50:11,051 --> 00:50:12,344 All that dung… 643 00:50:12,428 --> 00:50:13,804 Nice. That's right. 644 00:50:15,931 --> 00:50:17,266 He's strong too. 645 00:50:23,772 --> 00:50:25,315 His moves are old-fashioned. 646 00:50:25,399 --> 00:50:27,276 He's much better than Mo-tak. 647 00:50:34,366 --> 00:50:36,577 Here comes my finisher! 648 00:50:48,297 --> 00:50:51,008 - Na Jeok-bong! - Na Jeok-bong! 649 00:50:51,091 --> 00:50:52,384 - Na Jeok-bong! - Na Jeok-bong! 650 00:50:56,555 --> 00:50:58,474 My goodness, Jeok-bong! 651 00:50:59,099 --> 00:51:00,726 You were terrific! Come on. 652 00:51:02,644 --> 00:51:04,438 - You were the best! - What? 653 00:51:04,521 --> 00:51:06,231 When did you get here? 654 00:51:06,315 --> 00:51:07,733 We saw everything. 655 00:51:07,816 --> 00:51:10,444 Did you? How embarrassing. 656 00:51:10,527 --> 00:51:11,737 Right. 657 00:51:11,820 --> 00:51:14,072 He and I… 658 00:51:14,156 --> 00:51:15,782 I mean, this evil spirit-- 659 00:51:15,866 --> 00:51:18,619 - Be quiet. - Right. I got my smell back. 660 00:51:19,953 --> 00:51:20,913 Don't hit my nose! 661 00:51:22,414 --> 00:51:23,415 Come on. 662 00:51:23,499 --> 00:51:26,585 You caught that evil spirit. So you should summon it. 663 00:51:26,668 --> 00:51:27,794 What? 664 00:51:28,337 --> 00:51:29,338 Summon? 665 00:51:30,506 --> 00:51:32,466 Do you think I can do it? 666 00:51:33,884 --> 00:51:36,678 Okay. Put his hand on his chest. 667 00:51:40,516 --> 00:51:41,892 Like this? 668 00:51:42,726 --> 00:51:46,230 And then, put your right hand on top. 669 00:51:50,234 --> 00:51:51,318 Jeok-bong. 670 00:51:52,653 --> 00:51:53,487 See you later. 671 00:53:04,016 --> 00:53:06,727 This was your first summon, Jeok-bong. 672 00:53:08,854 --> 00:53:11,898 What will happen to that evil spirit now? 673 00:53:11,982 --> 00:53:13,900 It was sent to the eternal prison. 674 00:53:15,360 --> 00:53:17,821 It's all thanks to you. 675 00:53:26,163 --> 00:53:28,665 Jong-guk, you see… 676 00:53:29,333 --> 00:53:32,336 It was a bit dangerous back there. 677 00:53:32,419 --> 00:53:34,796 But I was just trying to do my best. 678 00:53:34,880 --> 00:53:37,549 You must be very upset with me. 679 00:53:37,633 --> 00:53:39,259 I'm not upset. 680 00:53:40,218 --> 00:53:42,054 I'm just touched. 681 00:53:42,638 --> 00:53:43,472 What? 682 00:53:43,555 --> 00:53:45,599 Thank you, my big brother. 683 00:53:51,480 --> 00:53:52,939 What? Hold on. 684 00:53:53,649 --> 00:53:55,901 I'm older than you? 685 00:53:57,819 --> 00:54:00,906 I'm actually 21 years old. 686 00:54:02,616 --> 00:54:04,743 I should've told you sooner. 687 00:54:04,826 --> 00:54:05,952 I'm sorry. 688 00:54:06,995 --> 00:54:07,829 You were 689 00:54:08,705 --> 00:54:11,667 totally incredible today, 690 00:54:11,750 --> 00:54:13,210 my big brother! 691 00:54:16,630 --> 00:54:17,881 I see. 692 00:54:17,964 --> 00:54:19,758 You're 21? 693 00:54:19,841 --> 00:54:20,842 Yes! 694 00:54:21,760 --> 00:54:23,345 Goodness! 695 00:54:23,428 --> 00:54:26,682 Why didn't you tell me? I thought you were older than me. 696 00:54:26,765 --> 00:54:28,642 Don't cry. 697 00:54:29,726 --> 00:54:30,560 Did I look cool? 698 00:54:30,644 --> 00:54:32,312 Yes, you were! 699 00:54:32,396 --> 00:54:35,065 All right. Don't cry now. 700 00:54:47,074 --> 00:54:48,367 Don't touch it. 701 00:54:48,451 --> 00:54:49,368 All right. 702 00:55:14,936 --> 00:55:18,523 You look neat and dandy like a bachelor. 703 00:55:18,606 --> 00:55:20,233 You could get married again. 704 00:55:20,316 --> 00:55:21,776 Is that so? 705 00:55:21,859 --> 00:55:23,819 You should've shaved sooner. 706 00:55:23,903 --> 00:55:25,905 It's been ages since I last shaved. 707 00:55:25,988 --> 00:55:27,198 You look clean. 708 00:55:28,115 --> 00:55:29,450 - Do I look good? - Yes. 709 00:55:51,347 --> 00:55:52,348 What's this? 710 00:55:54,100 --> 00:55:54,934 Open it. 711 00:56:01,107 --> 00:56:03,109 Your shoes were pretty worn out. 712 00:56:03,818 --> 00:56:04,819 Do you like them? 713 00:56:07,989 --> 00:56:09,907 But you don't have any money. 714 00:56:09,991 --> 00:56:12,535 I have enough to buy my son a pair of shoes. 715 00:56:14,120 --> 00:56:15,413 You're the most important to me. 716 00:56:16,163 --> 00:56:18,207 Nothing comes before you do. 717 00:56:21,961 --> 00:56:23,045 Also… 718 00:56:25,381 --> 00:56:27,550 I've never wished for someone else as a son. 719 00:56:29,051 --> 00:56:30,970 I admit I was envious at times. 720 00:56:31,929 --> 00:56:34,181 But no parent in this world 721 00:56:34,265 --> 00:56:36,851 would trade their child for another. 722 00:56:37,852 --> 00:56:38,811 That's a fact. 723 00:56:43,774 --> 00:56:44,650 Dad. 724 00:56:48,195 --> 00:56:49,989 I'll go back to my company. 725 00:56:53,200 --> 00:56:54,493 I'll do as you wish. 726 00:56:57,371 --> 00:56:58,414 I'll go back… 727 00:57:00,541 --> 00:57:02,168 and save the world. 728 00:57:05,713 --> 00:57:07,798 Jeez. 729 00:57:09,050 --> 00:57:12,219 Sure, go save the world. 730 00:57:12,303 --> 00:57:16,140 And when you have the time, find yourself a wife too. 731 00:57:16,223 --> 00:57:17,975 Do whatever you want, you brat. 732 00:57:18,059 --> 00:57:20,144 Jeez. 733 00:57:23,064 --> 00:57:24,106 Thank you. 734 00:57:25,024 --> 00:57:26,108 Unbelievable. 735 00:57:35,409 --> 00:57:38,913 I'm glad Jeok-bong's power has returned. 736 00:57:38,996 --> 00:57:39,830 Plus, 737 00:57:39,914 --> 00:57:44,210 it seems like he's become a true Counter now. 738 00:57:46,337 --> 00:57:48,422 He'll never forget 739 00:57:48,506 --> 00:57:49,966 his first summon. 740 00:57:50,716 --> 00:57:53,552 My heart still races whenever I think back to mine. 741 00:57:54,637 --> 00:57:57,139 So that makes you a veteran Counter now, right? 742 00:57:59,892 --> 00:58:01,602 Now that Jeok-bong's back, 743 00:58:02,311 --> 00:58:03,896 we'll find those evil spirits, right? 744 00:58:05,064 --> 00:58:08,275 I wonder where they're hiding. 745 00:58:12,863 --> 00:58:15,449 They're probably where their desires have led them to. 746 00:58:16,158 --> 00:58:19,078 After all, it's their nature. 747 00:58:22,581 --> 00:58:24,667 There is something I do know for sure. 748 00:58:25,334 --> 00:58:27,211 It's that they're after me 749 00:58:27,837 --> 00:58:28,921 and my power. 750 00:58:29,672 --> 00:58:31,007 And I know 751 00:58:31,674 --> 00:58:33,259 they'll never give up. 752 00:58:53,863 --> 00:58:54,947 You remember that woman? 753 00:58:56,991 --> 00:59:00,411 The woman we ran into at the elevator with Mr. Park. 754 00:59:01,037 --> 00:59:02,663 "Please don't kill me." 755 00:59:06,500 --> 00:59:07,501 What about it? 756 00:59:09,628 --> 00:59:12,256 Among the memories of that bitch from the reeds, 757 00:59:13,049 --> 00:59:14,759 that woman was there. 758 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 What do you mean? 759 00:59:23,893 --> 00:59:27,646 That bitch from the reeds and the guy you're after 760 00:59:28,689 --> 00:59:32,443 bawled their eyes out at the hospital when she died. 761 00:59:35,154 --> 00:59:38,074 Are you saying they know each other? 762 00:59:41,118 --> 00:59:42,328 Probably more than that. 763 00:59:47,333 --> 00:59:48,334 More interestingly… 764 00:59:55,925 --> 00:59:59,011 HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM FAILS ATTEMPT AT REVENGE 765 01:00:01,138 --> 01:00:02,306 Intriguing, right? 766 01:00:07,103 --> 01:00:09,396 He has no idea who killed his wife. 767 01:00:10,272 --> 01:00:12,691 30-YEAR-OLD MAN ARRESTED AFTER ATTEMPTING REVENGE 768 01:00:12,775 --> 01:00:15,111 ON WIFE'S MURDERER 769 01:00:21,408 --> 01:00:23,828 You think killing people is a game? 770 01:00:23,911 --> 01:00:26,080 Do you know what you've done? 771 01:00:26,163 --> 01:00:28,541 Do you know what kind of people you destroyed? 772 01:00:40,719 --> 01:00:41,637 It's finally here. 773 01:00:42,346 --> 01:00:43,180 Your day in court. 774 01:00:44,390 --> 01:00:45,891 How are you feeling? 775 01:00:48,561 --> 01:00:51,522 I wonder what went through her mind. 776 01:00:54,608 --> 01:00:55,442 Mr. Ma. 777 01:00:57,945 --> 01:00:59,071 Yes? 778 01:01:00,573 --> 01:01:04,076 The prosecution will emphasize that it was premeditated. 779 01:01:04,160 --> 01:01:07,288 You stole the fire truck and found out the escort vehicle's route. 780 01:01:07,371 --> 01:01:08,330 It's not a good look. 781 01:01:11,125 --> 01:01:12,835 I'm talking about your wife. 782 01:01:12,918 --> 01:01:18,215 Bam, bam, bam! What went through her mind while she was being stabbed? 783 01:01:18,299 --> 01:01:19,300 Shut up. 784 01:01:27,266 --> 01:01:29,393 - I'm sorry. - Are you okay? 785 01:01:30,352 --> 01:01:31,604 Yes, I'm fine. 786 01:01:32,855 --> 01:01:36,692 No one was there to help her. 787 01:01:36,775 --> 01:01:41,989 She covered her stomach with all her might to protect her unborn baby. 788 01:01:42,072 --> 01:01:46,160 Meanwhile, her hands were torn to shreds. 789 01:01:47,411 --> 01:01:50,831 It's best to avoid any questions that may put you at a disadvantage. 790 01:01:52,374 --> 01:01:55,002 Say "I don't remember" if it's difficult to answer. 791 01:01:55,628 --> 01:01:57,546 Or just look at me. 792 01:01:57,630 --> 01:01:58,589 Okay? 793 01:02:00,716 --> 01:02:01,550 Okay. 794 01:02:07,264 --> 01:02:08,140 But now, 795 01:02:09,099 --> 01:02:12,144 even her own husband who she trusted is giving up on her? 796 01:02:13,354 --> 01:02:14,813 Were you this much of a coward? 797 01:02:15,606 --> 01:02:16,565 Ma Ju-seok! 798 01:02:17,858 --> 01:02:20,736 You haven't done anything! 799 01:02:26,325 --> 01:02:27,284 All right, then. 800 01:02:29,036 --> 01:02:30,537 Are you okay? 801 01:02:38,879 --> 01:02:39,713 Yes. 802 01:02:40,714 --> 01:02:41,548 I'm okay. 803 01:02:43,259 --> 01:02:44,093 All right. 804 01:02:52,893 --> 01:02:54,853 "Yes, I will tell you as it is." 805 01:02:54,937 --> 01:02:57,189 No. "Let me tell you what happened." 806 01:02:57,273 --> 01:02:58,357 That's not it either. 807 01:02:58,440 --> 01:03:00,609 "Are you…" Why am I asking a question? 808 01:03:02,611 --> 01:03:04,822 Just relax and tell them what happened. 809 01:03:04,905 --> 01:03:06,824 There's no need to be so tense. 810 01:03:06,907 --> 01:03:09,451 Don't detectives frequent the court often? 811 01:03:09,994 --> 01:03:13,038 I can't just tell it as it is. 812 01:03:13,122 --> 01:03:14,331 The emotions. 813 01:03:14,415 --> 01:03:17,001 I need to deliver those emotions well. 814 01:03:17,084 --> 01:03:18,335 I need to show them… 815 01:03:20,879 --> 01:03:22,131 how heartbroken Mr. Ma was. 816 01:03:22,214 --> 01:03:24,883 These emotions need to be felt by the judge too. 817 01:03:24,967 --> 01:03:25,801 Don't you agree? 818 01:03:25,884 --> 01:03:28,512 I hired our nation's top attorney for him, 819 01:03:28,595 --> 01:03:30,055 so don't worry too much. 820 01:03:30,139 --> 01:03:32,182 You just need to answer 821 01:03:32,266 --> 01:03:33,684 the judge's questions honestly. 822 01:03:33,767 --> 01:03:34,935 Yes, sir. 823 01:03:36,312 --> 01:03:37,604 - Shall we go? - Right now? 824 01:03:37,688 --> 01:03:38,772 Okay. 825 01:03:38,856 --> 01:03:41,859 Mun is going to pick up Mr. Ma's mother before heading over. 826 01:03:41,942 --> 01:03:43,027 All right. 827 01:03:43,986 --> 01:03:46,655 Are you sure you two don't have to come? 828 01:03:46,739 --> 01:03:48,657 I'll only end up crying. 829 01:03:48,741 --> 01:03:49,783 - You can go. - Okay. 830 01:03:49,867 --> 01:03:51,952 Jeok-bong will be arriving today. 831 01:03:52,036 --> 01:03:54,621 So we'll look for the evil spirits once you return. 832 01:03:55,414 --> 01:03:56,290 Okay. 833 01:03:57,541 --> 01:03:58,876 - We'll be back. - Be calm. 834 01:03:58,959 --> 01:04:00,419 I'm so nervous. 835 01:04:00,502 --> 01:04:01,628 Come on. 836 01:04:02,296 --> 01:04:03,839 - I'll do my best. - Bye. 837 01:04:03,922 --> 01:04:04,840 - Mo-tak. - Yes? 838 01:04:04,923 --> 01:04:05,883 Relax. 839 01:04:15,392 --> 01:04:18,479 Goodness, you didn't have to pick me up. 840 01:04:18,562 --> 01:04:20,439 I could've just taken the subway. 841 01:04:22,024 --> 01:04:24,526 I wanted to escort you. 842 01:04:27,654 --> 01:04:28,822 By the way, 843 01:04:30,366 --> 01:04:31,450 this… 844 01:04:32,743 --> 01:04:34,244 What's all this? 845 01:04:36,914 --> 01:04:39,041 They're photos I had at home. 846 01:04:39,124 --> 01:04:42,419 Some were sent to me. 847 01:04:43,504 --> 01:04:48,467 Someone told me submitting these pictures and a petition would help his case. 848 01:04:51,345 --> 01:04:55,432 But I'm worried doing such a thing 849 01:04:55,516 --> 01:04:58,060 would only backfire on us. 850 01:05:02,689 --> 01:05:04,066 Do you think it'll be okay? 851 01:05:06,151 --> 01:05:07,319 Of course. 852 01:05:07,986 --> 01:05:11,365 These will help him greatly if the court decides to accept them. 853 01:05:14,034 --> 01:05:15,119 Every one of these 854 01:05:15,911 --> 01:05:16,995 is precious. 855 01:05:19,623 --> 01:05:20,666 Let's go. 856 01:05:21,667 --> 01:05:22,501 Okay. 857 01:05:33,554 --> 01:05:36,223 COURT 858 01:05:39,143 --> 01:05:40,227 He'll be okay. 859 01:05:49,069 --> 01:05:50,028 Don't worry, ma'am. 860 01:05:51,155 --> 01:05:51,989 Thank you. 861 01:06:15,095 --> 01:06:18,724 The trial for case number 2025-347 will now begin. 862 01:06:22,019 --> 01:06:23,437 He was looking at the victim 863 01:06:24,521 --> 01:06:25,606 and crying. 864 01:06:26,398 --> 01:06:27,816 He was crying. 865 01:06:29,693 --> 01:06:31,153 Did he look dangerous? 866 01:06:31,987 --> 01:06:32,821 No. 867 01:06:33,822 --> 01:06:37,201 It didn't look like he was going to kill him at all. 868 01:06:38,452 --> 01:06:39,620 Why do you think so? 869 01:06:40,496 --> 01:06:43,081 Because he asked, "How could someone kill another person?" 870 01:06:44,500 --> 01:06:46,752 He asked how someone could do that. 871 01:06:47,961 --> 01:06:49,671 He didn't resist his arrest, 872 01:06:49,755 --> 01:06:52,758 and he kept asking the same question. 873 01:06:53,509 --> 01:06:56,678 "How could they kill another human being?" 874 01:07:02,142 --> 01:07:05,103 Would the defendant like to address the court? 875 01:07:07,105 --> 01:07:09,107 You've been doing very well. 876 01:07:09,733 --> 01:07:11,026 Just tell them 877 01:07:11,109 --> 01:07:13,487 you regret everything and you're full of remorse. 878 01:07:13,570 --> 01:07:14,404 That's it. 879 01:07:48,772 --> 01:07:50,023 Right now, 880 01:07:52,234 --> 01:07:53,527 I regret everything. 881 01:07:56,071 --> 01:07:57,072 Also, 882 01:07:58,490 --> 01:07:59,575 I'm full of remorse. 883 01:08:02,619 --> 01:08:04,413 If only I could turn back time… 884 01:08:07,499 --> 01:08:08,584 and go back 885 01:08:10,544 --> 01:08:11,712 to that same moment… 886 01:08:19,177 --> 01:08:20,012 What is… 887 01:08:20,887 --> 01:08:21,972 wrong with him? 888 01:08:26,935 --> 01:08:28,687 Then, I'd kill him. 889 01:08:31,398 --> 01:08:32,232 No matter what. 890 01:08:33,150 --> 01:08:34,985 Mr. Ma, what are you doing? 891 01:08:35,068 --> 01:08:35,902 Mr. Ma. 892 01:08:36,695 --> 01:08:39,156 Your Honor, my client only said that 893 01:08:40,365 --> 01:08:43,410 because he's still mentally unfit from the loss of his wife. 894 01:08:44,119 --> 01:08:45,704 I'd like to withdraw his words. 895 01:08:45,787 --> 01:08:49,583 The defendant's statement and his attorney's opinion seem to differ. 896 01:08:49,666 --> 01:08:51,084 Could the defendant discuss 897 01:08:51,168 --> 01:08:53,295 with his attorney and give his statement again? 898 01:09:12,973 --> 01:09:19,774 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 899 01:09:42,761 --> 01:09:46,390 THE UNCANNY COUNTER 2: COUNTER PUNCH 900 01:09:46,473 --> 01:09:47,307 You know very well 901 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 this isn't what Ms. Lee would've wanted. 902 01:09:49,476 --> 01:09:51,687 Min-ji is gone now. 903 01:09:51,770 --> 01:09:55,065 He must've gone insane after his wife and baby died. 904 01:09:55,148 --> 01:09:57,901 If Ma Ju-seok accepts the power, 905 01:09:57,984 --> 01:09:59,444 he'll be a very special one. 906 01:09:59,528 --> 01:10:00,404 Straight ahead. 907 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 They're finally here. 908 01:10:04,324 --> 01:10:06,326 You'd be very happy to see them. 909 01:10:07,661 --> 01:10:09,746 Who do you think killed your wife? 910 01:10:09,830 --> 01:10:11,331 What are you getting at? 911 01:10:11,415 --> 01:10:12,916 That guy, So Mun… 912 01:10:13,375 --> 01:10:16,378 How will he look once he sees that his savior has become the devil? 913 01:10:19,506 --> 01:10:24,846 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 60037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.