Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,876 --> 00:01:56,959
La corde !
2
00:01:59,001 --> 00:02:00,417
Allez, dépêche !
3
00:02:02,959 --> 00:02:05,042
Femme, plus vite que ça !
4
00:02:06,959 --> 00:02:08,251
Allez, la corde !
5
00:02:09,042 --> 00:02:10,417
Les pattes arrière !
6
00:02:11,251 --> 00:02:12,501
Tu vas y arriver.
7
00:02:12,667 --> 00:02:13,542
Allez !
8
00:02:50,334 --> 00:02:53,376
"Je suis sûre qu'il est chaste,
autant que la lune.
9
00:02:53,876 --> 00:02:55,001
"Un rayon d'argent.
10
00:02:58,084 --> 00:03:01,959
"Sa chair doit être très froide,
comme de l'ivoire.
11
00:03:03,917 --> 00:03:06,001
"Je veux le regarder de près.
12
00:03:07,001 --> 00:03:08,167
"Non !
13
00:03:08,626 --> 00:03:10,334
"Non, princesse Salomé !
14
00:03:11,459 --> 00:03:13,292
"Mais je veux le regarder de près.
15
00:03:15,751 --> 00:03:17,876
"Je veux le regarder de près."
16
00:03:40,584 --> 00:03:43,042
Il fait trop froid pour rester seule.
17
00:03:44,834 --> 00:03:46,042
Vous dansez ?
18
00:03:46,209 --> 00:03:48,126
Navrée, jamais avec des inconnus.
19
00:03:48,584 --> 00:03:50,876
Pardon. Moi, c'est Ruben.
20
00:03:51,459 --> 00:03:52,626
Vous dansez ?
21
00:03:54,167 --> 00:03:55,251
Je ne peux pas.
22
00:03:55,417 --> 00:03:56,542
Pourquoi ?
23
00:03:57,334 --> 00:03:58,584
Je ne sais pas danser.
24
00:03:59,126 --> 00:04:01,001
Toutes les filles savent danser.
25
00:04:02,001 --> 00:04:03,917
Vous n'avez qu'à me suivre.
26
00:04:11,959 --> 00:04:14,042
Les yeux dans les yeux.
27
00:04:29,334 --> 00:04:31,709
Voici ma fille !
28
00:04:33,292 --> 00:04:34,417
Un jour,
29
00:04:34,792 --> 00:04:37,542
elle sera
la plus grande artiste du monde !
30
00:04:39,042 --> 00:04:42,667
Avec tout mon or,
je lui bâtirai un théâtre.
31
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Rien que pour elle.
32
00:04:52,417 --> 00:04:54,126
T'es qu'un lâche, Ruben !
33
00:05:57,417 --> 00:05:59,084
"Ouvre tes yeux.
34
00:06:01,167 --> 00:06:03,667
"Soulève tes paupières, Iokanaan.
35
00:06:06,084 --> 00:06:08,459
"Pourquoi ne me regardes-tu pas ?
36
00:06:08,667 --> 00:06:11,459
"Tu m'as traitée comme une courtisane.
37
00:06:16,959 --> 00:06:19,667
"Soulève tes paupières, Iokanaan.
38
00:06:22,084 --> 00:06:24,001
"Ouvre tes yeux.
39
00:06:24,876 --> 00:06:27,501
"Soulève tes paupières, Iokanaan.
40
00:06:28,959 --> 00:06:31,501
"Pourquoi ne me regardes-tu pas ?
41
00:06:33,251 --> 00:06:35,709
"Tu m'as traitée comme une courtisane.
42
00:06:38,417 --> 00:06:40,209
"Moi, Salomé,
43
00:06:41,126 --> 00:06:42,917
"fille d'Hérodias.
44
00:06:44,334 --> 00:06:47,917
"Tu as été le seul homme que j'aie aimé.
45
00:06:48,334 --> 00:06:50,459
"Tu as été le seul homme que…"
46
00:10:19,167 --> 00:10:19,959
C'est toi.
47
00:10:21,209 --> 00:10:24,209
- Qu'est-il arrivé ?
- Rien, mère.
48
00:10:24,959 --> 00:10:27,084
C'est ma fille, Marie-Louise.
49
00:10:27,334 --> 00:10:29,292
N'ayez crainte, elle est bien élevée.
50
00:10:29,459 --> 00:10:30,709
Elle doit se reposer
51
00:10:31,209 --> 00:10:33,001
après son long périple.
52
00:10:36,626 --> 00:10:39,084
Si tu es ici,
c'est que ton père est mort.
53
00:10:41,001 --> 00:10:43,001
Ça devait finir comme ça.
54
00:10:44,292 --> 00:10:46,834
Allons te débarbouiller. Viens.
55
00:10:50,792 --> 00:10:51,667
Viens !
56
00:10:53,501 --> 00:10:55,167
Comme tu as grandi !
57
00:10:55,542 --> 00:10:56,751
Actrice ?
58
00:10:57,376 --> 00:10:58,917
Pour quoi faire ?
59
00:11:01,501 --> 00:11:04,167
La Ligue de Tempérance
m'a sauvé la vie.
60
00:11:04,334 --> 00:11:06,167
Elle pourrait sauver la tienne.
61
00:11:10,209 --> 00:11:11,626
Il va falloir couper,
62
00:11:11,959 --> 00:11:13,167
on n'a pas le choix.
63
00:11:16,376 --> 00:11:17,584
Ne bouge pas.
64
00:11:29,084 --> 00:11:30,751
Je ne veux pas de ça chez moi.
65
00:11:30,917 --> 00:11:34,042
Si la communauté me tourne le dos
par ta faute,
66
00:11:34,209 --> 00:11:36,917
nous n'aurons plus rien. Tu comprends ?
67
00:11:37,167 --> 00:11:38,167
Plus rien !
68
00:11:38,376 --> 00:11:40,084
Ne t'en fais pas, mère.
69
00:11:40,792 --> 00:11:43,709
Ton ivrogne de père
t'a donné cette arme ?
70
00:11:45,501 --> 00:11:46,584
Dis-moi.
71
00:11:48,376 --> 00:11:51,792
Tu as trop vécu avec ce vaurien français.
Il t'a perturbée.
72
00:11:54,459 --> 00:11:55,542
Plaît-il ?
73
00:11:57,209 --> 00:11:58,626
Rien, mère.
74
00:11:59,626 --> 00:12:01,334
Je vais bien me tenir.
75
00:12:21,417 --> 00:12:23,042
Entrez, asseyez-vous.
76
00:12:25,709 --> 00:12:27,209
Excusez-moi…
77
00:12:28,751 --> 00:12:31,667
L'annonce dans le journal
parlait de "figurants".
78
00:12:32,042 --> 00:12:33,209
Je ne pensais pas…
79
00:12:33,376 --> 00:12:35,209
Votre nom ? Vous êtes actrice ?
80
00:12:36,376 --> 00:12:37,792
Je devrais y aller.
81
00:12:38,042 --> 00:12:40,001
Kate est actrice, elle aussi.
82
00:12:41,209 --> 00:12:42,126
Venez.
83
00:12:45,084 --> 00:12:47,459
T'en fais pas.
Il te fera pas de mal.
84
00:12:47,917 --> 00:12:49,459
Écarte les jambes.
85
00:12:50,001 --> 00:12:51,001
Assis !
86
00:12:52,834 --> 00:12:55,126
En costume, ce serait mieux.
87
00:12:55,292 --> 00:12:56,626
Ça sent la pisse ?
88
00:12:57,167 --> 00:12:59,417
Quand le chien s'excite,
il se retient pas.
89
00:12:59,584 --> 00:13:01,501
Tu m'écoutes ? Ta jupe.
90
00:13:01,667 --> 00:13:02,417
Je veux pas !
91
00:13:03,834 --> 00:13:05,251
Je ne veux pas !
92
00:13:08,459 --> 00:13:09,417
Pardon.
93
00:13:09,584 --> 00:13:10,751
Je vois.
94
00:13:11,501 --> 00:13:12,917
Je reviens.
95
00:13:17,417 --> 00:13:18,667
On ne bouge plus !
96
00:13:23,376 --> 00:13:24,626
Tu as quelqu'un ?
97
00:13:24,792 --> 00:13:26,459
Tu fréquentes quelqu'un ?
98
00:13:27,751 --> 00:13:28,584
Non.
99
00:13:29,084 --> 00:13:32,334
Ne me dis pas que tu es vierge,
avec un cul pareil.
100
00:13:35,584 --> 00:13:38,417
J'ai appris à simuler avec les hommes.
101
00:13:39,292 --> 00:13:41,542
Ça fait l'étoffe d'une grande actrice.
102
00:13:41,709 --> 00:13:44,292
C'est bon, les filles.
Rhabillez-vous.
103
00:13:45,626 --> 00:13:46,667
J'ai été ravie.
104
00:13:54,042 --> 00:13:55,792
Vous allez me violer ?
105
00:14:01,501 --> 00:14:02,709
Non. Pourquoi ?
106
00:14:06,042 --> 00:14:07,834
Je n'en ai pas très envie.
107
00:14:09,417 --> 00:14:10,751
Et toi ?
108
00:14:11,959 --> 00:14:13,751
Je voulais savoir, c'est tout.
109
00:14:37,917 --> 00:14:39,542
Tu me plais, Fuller.
110
00:14:39,917 --> 00:14:41,334
Remettons ça un jour.
111
00:14:43,001 --> 00:14:46,167
N'oublie pas de sourire,
quand tu passes une audition.
112
00:15:21,376 --> 00:15:23,376
Mlle Fuller, c'est à vous.
113
00:15:31,417 --> 00:15:32,917
Retirez votre chapeau.
114
00:15:38,042 --> 00:15:39,501
Cessez de sourire.
115
00:15:40,917 --> 00:15:41,917
Tournez.
116
00:15:44,459 --> 00:15:46,042
Tendez les bras.
117
00:15:47,042 --> 00:15:48,042
Vers l'avant.
118
00:15:48,584 --> 00:15:49,834
Fermez les yeux.
119
00:15:50,834 --> 00:15:52,084
Marchez.
120
00:15:57,292 --> 00:15:58,209
Parfait.
121
00:16:00,626 --> 00:16:02,042
Et mon texte ?
122
00:16:02,251 --> 00:16:05,001
Vous n'en avez pas.
Vous êtes sous hypnose.
123
00:16:05,167 --> 00:16:07,876
Vous faites la somnambule,
ça dure trois minutes.
124
00:16:11,542 --> 00:16:13,667
Un problème ? Vous y arriverez ?
125
00:16:13,834 --> 00:16:14,709
Bien sûr !
126
00:16:15,751 --> 00:16:16,709
Merci.
127
00:16:32,959 --> 00:16:34,667
- Dépêche-toi.
- J'arrive !
128
00:16:41,459 --> 00:16:45,001
Elle est encore trop longue,
je marche dessus. Je vais tomber.
129
00:16:45,167 --> 00:16:49,126
Je ne sais pas ce qu'a ce public.
Il est à moitié endormi.
130
00:16:50,876 --> 00:16:52,126
Tu as fini ?
131
00:16:52,834 --> 00:16:53,917
C'est à moi.
132
00:16:54,084 --> 00:16:56,001
Je vais vous soigner…
133
00:16:56,751 --> 00:16:59,084
en communiquant avec votre esprit
134
00:16:59,292 --> 00:17:00,876
par l'hypnose.
135
00:17:01,584 --> 00:17:02,959
Fixez cette flamme.
136
00:17:06,126 --> 00:17:08,626
À trois, vos yeux se fermeront.
137
00:17:13,917 --> 00:17:18,084
Levez les bras et approchez-vous !
138
00:17:38,334 --> 00:17:40,376
La douleur vous fait délirer.
139
00:17:40,584 --> 00:17:41,417
Plus haut, la jupe !
140
00:17:47,209 --> 00:17:48,417
Encore !
141
00:17:49,959 --> 00:17:51,251
Fais quelques pas !
142
00:18:12,417 --> 00:18:13,626
Un papillon !
143
00:19:03,251 --> 00:19:05,667
Trop long !
Tu te prendras les pieds dedans.
144
00:19:06,542 --> 00:19:07,751
C'est parfait.
145
00:19:08,292 --> 00:19:09,334
C'est fini ?
146
00:19:09,542 --> 00:19:10,751
Je crois.
147
00:19:11,042 --> 00:19:11,876
Alors ?
148
00:19:12,042 --> 00:19:14,042
Tu ressembles à un fantôme.
149
00:19:14,209 --> 00:19:16,209
C'est vrai ? Je veux voir !
150
00:19:16,376 --> 00:19:18,501
Tu joues un fantôme maintenant ?
151
00:19:28,459 --> 00:19:31,001
Tu ne veux pas
que je reprenne la taille ?
152
00:19:32,042 --> 00:19:33,292
Pose ça.
153
00:19:51,751 --> 00:19:53,334
Que penses-tu de Loïe ?
154
00:19:54,167 --> 00:19:55,626
C'est quoi, Loïe ?
155
00:19:58,001 --> 00:19:59,917
Mon nom de scène pour ma danse.
156
00:20:02,209 --> 00:20:03,376
Ta danse ?
157
00:20:05,042 --> 00:20:06,501
Ça me plaît.
158
00:20:08,501 --> 00:20:09,417
Bien.
159
00:20:11,792 --> 00:20:13,501
Ça te va bien.
160
00:20:20,751 --> 00:20:22,667
Loïe la Magnifique !
161
00:21:16,876 --> 00:21:20,751
Lave ce sang de mes mains.
162
00:21:34,292 --> 00:21:37,292
Écoutez ! On frappe encore.
Votre robe de nuit…
163
00:21:40,209 --> 00:21:42,126
Tout va bien, la championne ?
164
00:21:42,376 --> 00:21:43,167
Tu m'aides ?
165
00:21:43,917 --> 00:21:45,251
Trouve la poche.
166
00:21:46,709 --> 00:21:48,251
Enfile la baguette.
167
00:21:51,792 --> 00:21:52,626
Vite !
168
00:21:56,834 --> 00:21:58,042
C'est bon ?
169
00:22:00,751 --> 00:22:02,459
Tu t'occupes du projecteur ?
170
00:22:02,626 --> 00:22:03,501
Merci.
171
00:22:03,667 --> 00:22:04,751
Allez, les gars !
172
00:22:12,209 --> 00:22:13,084
La rampe !
173
00:22:13,626 --> 00:22:16,251
Si mon public est dans le noir,
ça fera plus d'effet.
174
00:22:16,417 --> 00:22:18,376
Quel public ? C'est l'entracte !
175
00:22:18,876 --> 00:22:20,626
On reprend dans cinq minutes.
176
00:22:20,792 --> 00:22:22,209
Cinq minutes !
177
00:25:10,959 --> 00:25:13,667
Ne faites pas cette tête. Ils ont adoré.
178
00:25:15,459 --> 00:25:18,001
Ma robe est trop lourde,
je dois en changer.
179
00:25:19,459 --> 00:25:21,209
Puis-je vous aider ?
180
00:25:22,626 --> 00:25:23,626
Ça va.
181
00:25:28,792 --> 00:25:31,084
Permettez-moi de vous raccompagner.
182
00:25:31,917 --> 00:25:33,459
Ma calèche attend.
183
00:25:33,834 --> 00:25:35,084
Où habitez-vous ?
184
00:25:38,209 --> 00:25:39,126
Qu'y a-t-il ?
185
00:25:40,042 --> 00:25:41,834
J'ai dit une bêtise ?
186
00:25:45,751 --> 00:25:47,042
Vous souriez.
187
00:25:49,417 --> 00:25:50,751
Vous me provoquez.
188
00:26:08,584 --> 00:26:12,542
Sauf votre respect,
celle-là n'est pas pour vous. Elle est…
189
00:26:12,792 --> 00:26:14,042
farouche.
190
00:26:14,959 --> 00:26:16,084
Vraiment ?
191
00:26:22,459 --> 00:26:23,626
On va voir.
192
00:26:30,209 --> 00:26:30,959
Loïe !
193
00:26:31,667 --> 00:26:32,959
Loïe, revenez !
194
00:26:34,501 --> 00:26:35,209
Oui ?
195
00:26:35,751 --> 00:26:38,334
Aidez-moi. Il s'est fait mal.
196
00:26:38,834 --> 00:26:40,959
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Aucune idée.
197
00:26:41,459 --> 00:26:44,501
Ramenez-le, je vous prie.
Moi, je n'ai pas le temps.
198
00:26:45,001 --> 00:26:46,334
Moi non plus.
199
00:30:19,459 --> 00:30:20,376
Bonjour.
200
00:30:20,751 --> 00:30:22,667
Pour mademoiselle Fuller.
201
00:30:23,792 --> 00:30:25,584
Posez-le sur la table.
202
00:31:27,292 --> 00:31:30,292
J'irai parmi vous
et je prendrai les infidèles.
203
00:31:31,501 --> 00:31:35,001
Je vous laverai
de votre impureté et de vos idoles.
204
00:31:35,959 --> 00:31:37,167
Renoncez-vous
205
00:31:37,334 --> 00:31:39,084
aux forces du mal ?
206
00:31:42,001 --> 00:31:44,167
Renoncez-vous à Satan ?
207
00:31:45,792 --> 00:31:47,126
Marie-Louise,
208
00:31:48,001 --> 00:31:50,751
je vous baptise
au nom du Père et du Fils
209
00:31:51,251 --> 00:31:52,334
et du Saint-Esprit.
210
00:31:52,501 --> 00:31:53,126
Amen.
211
00:32:16,959 --> 00:32:19,209
L'alcool est le sang de nos enfants.
212
00:32:29,792 --> 00:32:30,876
Où étais-tu passée ?
213
00:32:31,542 --> 00:32:33,709
Regarde. J'ai trouvé ça.
214
00:32:33,917 --> 00:32:35,792
On va projeter
des couleurs sur ma robe.
215
00:32:35,959 --> 00:32:38,751
J'ai aussi un tissu plus léger.
On fera des essais.
216
00:32:38,917 --> 00:32:41,292
- Parfait.
- J'entends ma musique ?
217
00:32:41,917 --> 00:32:43,167
Que se passe-t-il ?
218
00:32:51,167 --> 00:32:51,959
C'est quoi, ça ?
219
00:32:52,626 --> 00:32:53,751
Que se passe-t-il ?
220
00:32:53,917 --> 00:32:55,084
Je vous ai cherchée.
221
00:32:55,667 --> 00:32:57,584
On m'a dit que vous étiez souffrante.
222
00:32:57,917 --> 00:33:00,126
Je vais très bien. Vous mentez !
223
00:33:00,292 --> 00:33:01,334
Kate !
224
00:33:01,501 --> 00:33:02,959
Qu'est-ce que tu fais ?
225
00:33:03,167 --> 00:33:05,376
Calme-toi.
J'ai rien fait de mal.
226
00:33:07,459 --> 00:33:10,292
Tu n'as pas le droit. C'est ma danse !
227
00:33:10,459 --> 00:33:14,251
La danse appartient à tout le monde.
J'ai une affaire à faire tourner.
228
00:33:14,417 --> 00:33:15,292
Enlève ça.
229
00:33:18,209 --> 00:33:20,251
C'est ma danse ! Enlève ça !
230
00:33:24,959 --> 00:33:26,834
Dites-lui de l'enlever !
231
00:33:27,376 --> 00:33:29,126
N'importe qui peut danser.
232
00:33:29,917 --> 00:33:31,626
Non, pas comme ça !
233
00:33:32,709 --> 00:33:35,126
Une traînée, voilà ce que tu es !
234
00:34:35,417 --> 00:34:37,334
Mademoiselle, excusez-moi…
235
00:34:41,626 --> 00:34:44,084
Pardon, monsieur.
Je n'ai pas pu l'arrêter.
236
00:34:47,709 --> 00:34:48,917
Ce n'est rien, William.
237
00:35:03,917 --> 00:35:05,667
William va te raccompagner.
238
00:35:13,459 --> 00:35:16,709
Ça ne raconte rien, c'est trop abstrait.
239
00:35:17,001 --> 00:35:19,084
Comment prouver qu'il y a eu vol ?
240
00:35:19,251 --> 00:35:20,834
Ça n'a rien d'abstrait.
241
00:35:21,042 --> 00:35:22,501
Regardez mes dessins.
242
00:35:26,292 --> 00:35:29,709
En France, vous prétendriez
à un brevet industriel.
243
00:35:29,876 --> 00:35:31,917
Pourquoi en France et pas ici ?
244
00:35:32,084 --> 00:35:33,417
Je m'y connais peu
245
00:35:33,584 --> 00:35:36,376
en "droits d'auteur",
comme disent les Français.
246
00:35:36,584 --> 00:35:39,167
Je n'ai pas l'habitude
de ce genre de dossier.
247
00:36:05,917 --> 00:36:08,084
Je suis à votre disposition.
248
00:36:08,417 --> 00:36:09,751
Merci, William.
249
00:36:10,084 --> 00:36:12,584
On vous attend pour la réunion.
250
00:36:13,501 --> 00:36:14,751
J'arrive.
251
01:02:28,501 --> 01:02:29,751
C'est pour moi ?
252
01:02:31,501 --> 01:02:32,667
C'est beau !
253
01:02:36,126 --> 01:02:37,876
Je cherche Mme Loïe Fuller.
254
01:02:39,001 --> 01:02:40,042
Isadora ?
255
01:02:44,709 --> 01:02:46,542
Pardon, je ne vous ai pas reconnue.
256
01:02:46,709 --> 01:02:47,751
Tout va bien.
257
01:02:48,626 --> 01:02:49,667
Vous venez d'où ?
258
01:02:49,834 --> 01:02:51,001
De San Francisco.
259
01:02:52,292 --> 01:02:54,376
Et votre robe ?
Les baguettes se plient ?
260
01:02:54,542 --> 01:02:56,084
Non, c'est du bambou.
261
01:02:56,251 --> 01:02:57,376
Je peux voir ?
262
01:02:58,126 --> 01:02:59,751
Je vous montrerai plus tard.
263
01:03:00,334 --> 01:03:01,792
Pardonnez-moi, mais je…
264
01:03:02,459 --> 01:03:03,501
J'ai à faire.
265
01:03:06,792 --> 01:03:08,334
En vous voyant sur scène,
266
01:03:08,501 --> 01:03:11,209
je me suis demandé
comment vous supportiez ce poids.
267
01:03:12,084 --> 01:03:14,292
Vous devez avoir les épaules solides.
268
01:03:14,459 --> 01:03:15,876
Allez rejoindre les autres.
269
01:03:16,042 --> 01:03:16,834
Anna !
270
01:03:26,542 --> 01:03:29,626
Je suis très fière
de danser avec vous, Mme Fuller.
271
01:04:56,209 --> 01:04:58,084
Isadora, restez avec nous.
272
01:05:00,667 --> 01:05:01,292
Venez.
273
01:09:27,917 --> 01:09:30,792
J'ai manqué la répétition,
je n'étais pas bien.
274
01:09:36,876 --> 01:09:39,001
Je croyais que vous étiez danseuse.
275
01:09:46,709 --> 01:09:47,834
Vous êtes prête ?
276
01:10:42,334 --> 01:10:43,501
C'est très bien.
277
01:10:43,959 --> 01:10:45,542
Vous souffrez tellement.
278
01:10:46,209 --> 01:10:47,459
Il faut vous reposer.
279
01:10:47,626 --> 01:10:48,667
Ça va.
280
01:10:52,001 --> 01:10:53,001
Attendez !
281
01:10:53,751 --> 01:10:55,334
J'ai quelque chose pour vous.
282
01:10:56,876 --> 01:10:58,709
Pour vous faire penser à moi.
283
01:10:59,042 --> 01:11:00,084
Merci.
284
01:11:07,542 --> 01:11:10,251
C'est vrai
que vous honorez les dettes du comte ?
285
01:11:11,376 --> 01:11:12,959
Ce sont aussi les miennes.
286
01:11:13,501 --> 01:11:16,292
Sans lui,
je n'aurais pas traversé l'Atlantique.
287
01:11:18,834 --> 01:11:20,376
C'est ce que je leur ai dit.
288
01:11:20,542 --> 01:11:22,792
Ces filles ne disent que des bêtises.
289
01:17:34,626 --> 01:17:36,667
Tout le monde vous attend.
290
01:17:41,584 --> 01:17:42,584
Habillez-vous.
291
01:17:44,501 --> 01:17:45,709
Dépêchez-vous.
292
01:17:57,126 --> 01:17:58,876
Qu'est-ce que c'est ?
293
01:18:04,917 --> 01:18:07,459
Pour qu'ils vous trouvent
encore plus belle.
294
01:18:11,417 --> 01:18:12,584
N'ayez pas peur.
295
01:20:19,042 --> 01:20:21,542
Vous êtes superbe, croyez-moi.
Allons-y !
296
01:20:34,459 --> 01:20:37,001
J'ai tellement le trac,
je dois faire pipi.
297
01:21:03,042 --> 01:21:05,959
Si vous insistez,
mais je ne rentre pas tard.
298
01:21:07,709 --> 01:21:08,542
Merci.
299
01:23:44,251 --> 01:23:45,876
Les feux de la rampe seuls.
300
01:23:46,126 --> 01:23:47,334
Pas d'artifice.
301
01:23:56,584 --> 01:23:59,417
La danse, la vraie,
c'est simple et naturel.
302
01:24:05,709 --> 01:24:08,084
Vous refusez de signer le contrat ?
303
01:24:08,251 --> 01:24:10,626
Je ne peux pas,
sans l'accord de ma mère.
304
01:24:11,376 --> 01:24:12,376
Bien.
305
01:24:13,376 --> 01:24:15,626
Je dois vous interdire de scène.
306
01:24:17,584 --> 01:24:20,126
- Vous pouvez pas me faire ça.
- Si, je peux.
307
01:24:21,917 --> 01:24:23,376
Je sais ce que je vous dois.
308
01:24:23,959 --> 01:24:25,042
Pas du tout.
309
01:24:25,667 --> 01:24:26,667
Mais si.
310
01:24:33,542 --> 01:24:35,001
Que voulez-vous de moi ?
311
01:24:35,501 --> 01:24:37,251
Pourquoi faites-vous tout ça ?
312
01:24:38,667 --> 01:24:40,209
Nous avons du travail.
313
01:24:40,376 --> 01:24:42,209
Je ne travaille pas comme vous.
314
01:24:42,459 --> 01:24:44,209
La volonté ne suffit pas.
315
01:24:44,376 --> 01:24:47,501
- Vous avez tant à apprendre.
- Pas de vous !
316
01:24:48,001 --> 01:24:50,876
Si vous voulez être danseuse,
il faut vous y mettre !
317
01:24:52,959 --> 01:24:55,334
Vous ignorez ce que c'est,
être danseuse !
318
01:28:56,876 --> 01:28:58,126
Je danse pour l'amour !
319
01:28:58,292 --> 01:28:59,251
Merci !
320
01:29:00,292 --> 01:29:03,084
- Vous aimez la Grèce ?
- Nous y sommes tous nés.
321
01:30:57,584 --> 01:30:59,917
- Désolée du retard.
- Ce n'est pas grave.
322
01:31:02,126 --> 01:31:04,501
Je regrette pour l'autre jour.
323
01:31:08,501 --> 01:31:13,084
J'ai fait installer plus d'éclairage
pour notre représentation.
324
01:31:14,626 --> 01:31:17,542
Je veux que vous soyez fière
de danser avec moi.
325
01:31:22,626 --> 01:31:24,584
Je suis heureuse
que vous soyez venue.
326
01:31:30,459 --> 01:31:32,917
C'est vous qui avez peur maintenant.
327
01:31:35,417 --> 01:31:37,042
Louis vous aime.
328
01:31:46,001 --> 01:31:47,376
Rien pour moi, merci.
329
01:31:50,167 --> 01:31:51,709
Elle ne boit pas d'alcool.
330
01:31:52,376 --> 01:31:53,501
Essayons.
331
01:32:48,376 --> 01:32:50,876
On va danser ensemble,
ce sera magnifique.
332
01:32:54,834 --> 01:32:55,876
Toi d'abord.
333
01:33:33,167 --> 01:33:35,292
Je sais que nous avons le temps.
20482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.