All language subtitles for The.Dancer.2016.720p.BluRay.x264- French forced.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,876 --> 00:01:56,959 La corde ! 2 00:01:59,001 --> 00:02:00,417 Allez, dépêche ! 3 00:02:02,959 --> 00:02:05,042 Femme, plus vite que ça ! 4 00:02:06,959 --> 00:02:08,251 Allez, la corde ! 5 00:02:09,042 --> 00:02:10,417 Les pattes arrière ! 6 00:02:11,251 --> 00:02:12,501 Tu vas y arriver. 7 00:02:12,667 --> 00:02:13,542 Allez ! 8 00:02:50,334 --> 00:02:53,376 "Je suis sûre qu'il est chaste, autant que la lune. 9 00:02:53,876 --> 00:02:55,001 "Un rayon d'argent. 10 00:02:58,084 --> 00:03:01,959 "Sa chair doit être très froide, comme de l'ivoire. 11 00:03:03,917 --> 00:03:06,001 "Je veux le regarder de près. 12 00:03:07,001 --> 00:03:08,167 "Non ! 13 00:03:08,626 --> 00:03:10,334 "Non, princesse Salomé ! 14 00:03:11,459 --> 00:03:13,292 "Mais je veux le regarder de près. 15 00:03:15,751 --> 00:03:17,876 "Je veux le regarder de près." 16 00:03:40,584 --> 00:03:43,042 Il fait trop froid pour rester seule. 17 00:03:44,834 --> 00:03:46,042 Vous dansez ? 18 00:03:46,209 --> 00:03:48,126 Navrée, jamais avec des inconnus. 19 00:03:48,584 --> 00:03:50,876 Pardon. Moi, c'est Ruben. 20 00:03:51,459 --> 00:03:52,626 Vous dansez ? 21 00:03:54,167 --> 00:03:55,251 Je ne peux pas. 22 00:03:55,417 --> 00:03:56,542 Pourquoi ? 23 00:03:57,334 --> 00:03:58,584 Je ne sais pas danser. 24 00:03:59,126 --> 00:04:01,001 Toutes les filles savent danser. 25 00:04:02,001 --> 00:04:03,917 Vous n'avez qu'à me suivre. 26 00:04:11,959 --> 00:04:14,042 Les yeux dans les yeux. 27 00:04:29,334 --> 00:04:31,709 Voici ma fille ! 28 00:04:33,292 --> 00:04:34,417 Un jour, 29 00:04:34,792 --> 00:04:37,542 elle sera la plus grande artiste du monde ! 30 00:04:39,042 --> 00:04:42,667 Avec tout mon or, je lui bâtirai un théâtre. 31 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Rien que pour elle. 32 00:04:52,417 --> 00:04:54,126 T'es qu'un lâche, Ruben ! 33 00:05:57,417 --> 00:05:59,084 "Ouvre tes yeux. 34 00:06:01,167 --> 00:06:03,667 "Soulève tes paupières, Iokanaan. 35 00:06:06,084 --> 00:06:08,459 "Pourquoi ne me regardes-tu pas ? 36 00:06:08,667 --> 00:06:11,459 "Tu m'as traitée comme une courtisane. 37 00:06:16,959 --> 00:06:19,667 "Soulève tes paupières, Iokanaan. 38 00:06:22,084 --> 00:06:24,001 "Ouvre tes yeux. 39 00:06:24,876 --> 00:06:27,501 "Soulève tes paupières, Iokanaan. 40 00:06:28,959 --> 00:06:31,501 "Pourquoi ne me regardes-tu pas ? 41 00:06:33,251 --> 00:06:35,709 "Tu m'as traitée comme une courtisane. 42 00:06:38,417 --> 00:06:40,209 "Moi, Salomé, 43 00:06:41,126 --> 00:06:42,917 "fille d'Hérodias. 44 00:06:44,334 --> 00:06:47,917 "Tu as été le seul homme que j'aie aimé. 45 00:06:48,334 --> 00:06:50,459 "Tu as été le seul homme que…" 46 00:10:19,167 --> 00:10:19,959 C'est toi. 47 00:10:21,209 --> 00:10:24,209 - Qu'est-il arrivé ? - Rien, mère. 48 00:10:24,959 --> 00:10:27,084 C'est ma fille, Marie-Louise. 49 00:10:27,334 --> 00:10:29,292 N'ayez crainte, elle est bien élevée. 50 00:10:29,459 --> 00:10:30,709 Elle doit se reposer 51 00:10:31,209 --> 00:10:33,001 après son long périple. 52 00:10:36,626 --> 00:10:39,084 Si tu es ici, c'est que ton père est mort. 53 00:10:41,001 --> 00:10:43,001 Ça devait finir comme ça. 54 00:10:44,292 --> 00:10:46,834 Allons te débarbouiller. Viens. 55 00:10:50,792 --> 00:10:51,667 Viens ! 56 00:10:53,501 --> 00:10:55,167 Comme tu as grandi ! 57 00:10:55,542 --> 00:10:56,751 Actrice ? 58 00:10:57,376 --> 00:10:58,917 Pour quoi faire ? 59 00:11:01,501 --> 00:11:04,167 La Ligue de Tempérance m'a sauvé la vie. 60 00:11:04,334 --> 00:11:06,167 Elle pourrait sauver la tienne. 61 00:11:10,209 --> 00:11:11,626 Il va falloir couper, 62 00:11:11,959 --> 00:11:13,167 on n'a pas le choix. 63 00:11:16,376 --> 00:11:17,584 Ne bouge pas. 64 00:11:29,084 --> 00:11:30,751 Je ne veux pas de ça chez moi. 65 00:11:30,917 --> 00:11:34,042 Si la communauté me tourne le dos par ta faute, 66 00:11:34,209 --> 00:11:36,917 nous n'aurons plus rien. Tu comprends ? 67 00:11:37,167 --> 00:11:38,167 Plus rien ! 68 00:11:38,376 --> 00:11:40,084 Ne t'en fais pas, mère. 69 00:11:40,792 --> 00:11:43,709 Ton ivrogne de père t'a donné cette arme ? 70 00:11:45,501 --> 00:11:46,584 Dis-moi. 71 00:11:48,376 --> 00:11:51,792 Tu as trop vécu avec ce vaurien français. Il t'a perturbée. 72 00:11:54,459 --> 00:11:55,542 Plaît-il ? 73 00:11:57,209 --> 00:11:58,626 Rien, mère. 74 00:11:59,626 --> 00:12:01,334 Je vais bien me tenir. 75 00:12:21,417 --> 00:12:23,042 Entrez, asseyez-vous. 76 00:12:25,709 --> 00:12:27,209 Excusez-moi… 77 00:12:28,751 --> 00:12:31,667 L'annonce dans le journal parlait de "figurants". 78 00:12:32,042 --> 00:12:33,209 Je ne pensais pas… 79 00:12:33,376 --> 00:12:35,209 Votre nom ? Vous êtes actrice ? 80 00:12:36,376 --> 00:12:37,792 Je devrais y aller. 81 00:12:38,042 --> 00:12:40,001 Kate est actrice, elle aussi. 82 00:12:41,209 --> 00:12:42,126 Venez. 83 00:12:45,084 --> 00:12:47,459 T'en fais pas. Il te fera pas de mal. 84 00:12:47,917 --> 00:12:49,459 Écarte les jambes. 85 00:12:50,001 --> 00:12:51,001 Assis ! 86 00:12:52,834 --> 00:12:55,126 En costume, ce serait mieux. 87 00:12:55,292 --> 00:12:56,626 Ça sent la pisse ? 88 00:12:57,167 --> 00:12:59,417 Quand le chien s'excite, il se retient pas. 89 00:12:59,584 --> 00:13:01,501 Tu m'écoutes ? Ta jupe. 90 00:13:01,667 --> 00:13:02,417 Je veux pas ! 91 00:13:03,834 --> 00:13:05,251 Je ne veux pas ! 92 00:13:08,459 --> 00:13:09,417 Pardon. 93 00:13:09,584 --> 00:13:10,751 Je vois. 94 00:13:11,501 --> 00:13:12,917 Je reviens. 95 00:13:17,417 --> 00:13:18,667 On ne bouge plus ! 96 00:13:23,376 --> 00:13:24,626 Tu as quelqu'un ? 97 00:13:24,792 --> 00:13:26,459 Tu fréquentes quelqu'un ? 98 00:13:27,751 --> 00:13:28,584 Non. 99 00:13:29,084 --> 00:13:32,334 Ne me dis pas que tu es vierge, avec un cul pareil. 100 00:13:35,584 --> 00:13:38,417 J'ai appris à simuler avec les hommes. 101 00:13:39,292 --> 00:13:41,542 Ça fait l'étoffe d'une grande actrice. 102 00:13:41,709 --> 00:13:44,292 C'est bon, les filles. Rhabillez-vous. 103 00:13:45,626 --> 00:13:46,667 J'ai été ravie. 104 00:13:54,042 --> 00:13:55,792 Vous allez me violer ? 105 00:14:01,501 --> 00:14:02,709 Non. Pourquoi ? 106 00:14:06,042 --> 00:14:07,834 Je n'en ai pas très envie. 107 00:14:09,417 --> 00:14:10,751 Et toi ? 108 00:14:11,959 --> 00:14:13,751 Je voulais savoir, c'est tout. 109 00:14:37,917 --> 00:14:39,542 Tu me plais, Fuller. 110 00:14:39,917 --> 00:14:41,334 Remettons ça un jour. 111 00:14:43,001 --> 00:14:46,167 N'oublie pas de sourire, quand tu passes une audition. 112 00:15:21,376 --> 00:15:23,376 Mlle Fuller, c'est à vous. 113 00:15:31,417 --> 00:15:32,917 Retirez votre chapeau. 114 00:15:38,042 --> 00:15:39,501 Cessez de sourire. 115 00:15:40,917 --> 00:15:41,917 Tournez. 116 00:15:44,459 --> 00:15:46,042 Tendez les bras. 117 00:15:47,042 --> 00:15:48,042 Vers l'avant. 118 00:15:48,584 --> 00:15:49,834 Fermez les yeux. 119 00:15:50,834 --> 00:15:52,084 Marchez. 120 00:15:57,292 --> 00:15:58,209 Parfait. 121 00:16:00,626 --> 00:16:02,042 Et mon texte ? 122 00:16:02,251 --> 00:16:05,001 Vous n'en avez pas. Vous êtes sous hypnose. 123 00:16:05,167 --> 00:16:07,876 Vous faites la somnambule, ça dure trois minutes. 124 00:16:11,542 --> 00:16:13,667 Un problème ? Vous y arriverez ? 125 00:16:13,834 --> 00:16:14,709 Bien sûr ! 126 00:16:15,751 --> 00:16:16,709 Merci. 127 00:16:32,959 --> 00:16:34,667 - Dépêche-toi. - J'arrive ! 128 00:16:41,459 --> 00:16:45,001 Elle est encore trop longue, je marche dessus. Je vais tomber. 129 00:16:45,167 --> 00:16:49,126 Je ne sais pas ce qu'a ce public. Il est à moitié endormi. 130 00:16:50,876 --> 00:16:52,126 Tu as fini ? 131 00:16:52,834 --> 00:16:53,917 C'est à moi. 132 00:16:54,084 --> 00:16:56,001 Je vais vous soigner… 133 00:16:56,751 --> 00:16:59,084 en communiquant avec votre esprit 134 00:16:59,292 --> 00:17:00,876 par l'hypnose. 135 00:17:01,584 --> 00:17:02,959 Fixez cette flamme. 136 00:17:06,126 --> 00:17:08,626 À trois, vos yeux se fermeront. 137 00:17:13,917 --> 00:17:18,084 Levez les bras et approchez-vous ! 138 00:17:38,334 --> 00:17:40,376 La douleur vous fait délirer. 139 00:17:40,584 --> 00:17:41,417 Plus haut, la jupe ! 140 00:17:47,209 --> 00:17:48,417 Encore ! 141 00:17:49,959 --> 00:17:51,251 Fais quelques pas ! 142 00:18:12,417 --> 00:18:13,626 Un papillon ! 143 00:19:03,251 --> 00:19:05,667 Trop long ! Tu te prendras les pieds dedans. 144 00:19:06,542 --> 00:19:07,751 C'est parfait. 145 00:19:08,292 --> 00:19:09,334 C'est fini ? 146 00:19:09,542 --> 00:19:10,751 Je crois. 147 00:19:11,042 --> 00:19:11,876 Alors ? 148 00:19:12,042 --> 00:19:14,042 Tu ressembles à un fantôme. 149 00:19:14,209 --> 00:19:16,209 C'est vrai ? Je veux voir ! 150 00:19:16,376 --> 00:19:18,501 Tu joues un fantôme maintenant ? 151 00:19:28,459 --> 00:19:31,001 Tu ne veux pas que je reprenne la taille ? 152 00:19:32,042 --> 00:19:33,292 Pose ça. 153 00:19:51,751 --> 00:19:53,334 Que penses-tu de Loïe ? 154 00:19:54,167 --> 00:19:55,626 C'est quoi, Loïe ? 155 00:19:58,001 --> 00:19:59,917 Mon nom de scène pour ma danse. 156 00:20:02,209 --> 00:20:03,376 Ta danse ? 157 00:20:05,042 --> 00:20:06,501 Ça me plaît. 158 00:20:08,501 --> 00:20:09,417 Bien. 159 00:20:11,792 --> 00:20:13,501 Ça te va bien. 160 00:20:20,751 --> 00:20:22,667 Loïe la Magnifique ! 161 00:21:16,876 --> 00:21:20,751 Lave ce sang de mes mains. 162 00:21:34,292 --> 00:21:37,292 Écoutez ! On frappe encore. Votre robe de nuit… 163 00:21:40,209 --> 00:21:42,126 Tout va bien, la championne ? 164 00:21:42,376 --> 00:21:43,167 Tu m'aides ? 165 00:21:43,917 --> 00:21:45,251 Trouve la poche. 166 00:21:46,709 --> 00:21:48,251 Enfile la baguette. 167 00:21:51,792 --> 00:21:52,626 Vite ! 168 00:21:56,834 --> 00:21:58,042 C'est bon ? 169 00:22:00,751 --> 00:22:02,459 Tu t'occupes du projecteur ? 170 00:22:02,626 --> 00:22:03,501 Merci. 171 00:22:03,667 --> 00:22:04,751 Allez, les gars ! 172 00:22:12,209 --> 00:22:13,084 La rampe ! 173 00:22:13,626 --> 00:22:16,251 Si mon public est dans le noir, ça fera plus d'effet. 174 00:22:16,417 --> 00:22:18,376 Quel public ? C'est l'entracte ! 175 00:22:18,876 --> 00:22:20,626 On reprend dans cinq minutes. 176 00:22:20,792 --> 00:22:22,209 Cinq minutes ! 177 00:25:10,959 --> 00:25:13,667 Ne faites pas cette tête. Ils ont adoré. 178 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Ma robe est trop lourde, je dois en changer. 179 00:25:19,459 --> 00:25:21,209 Puis-je vous aider ? 180 00:25:22,626 --> 00:25:23,626 Ça va. 181 00:25:28,792 --> 00:25:31,084 Permettez-moi de vous raccompagner. 182 00:25:31,917 --> 00:25:33,459 Ma calèche attend. 183 00:25:33,834 --> 00:25:35,084 Où habitez-vous ? 184 00:25:38,209 --> 00:25:39,126 Qu'y a-t-il ? 185 00:25:40,042 --> 00:25:41,834 J'ai dit une bêtise ? 186 00:25:45,751 --> 00:25:47,042 Vous souriez. 187 00:25:49,417 --> 00:25:50,751 Vous me provoquez. 188 00:26:08,584 --> 00:26:12,542 Sauf votre respect, celle-là n'est pas pour vous. Elle est… 189 00:26:12,792 --> 00:26:14,042 farouche. 190 00:26:14,959 --> 00:26:16,084 Vraiment ? 191 00:26:22,459 --> 00:26:23,626 On va voir. 192 00:26:30,209 --> 00:26:30,959 Loïe ! 193 00:26:31,667 --> 00:26:32,959 Loïe, revenez ! 194 00:26:34,501 --> 00:26:35,209 Oui ? 195 00:26:35,751 --> 00:26:38,334 Aidez-moi. Il s'est fait mal. 196 00:26:38,834 --> 00:26:40,959 - Qu'est-ce qu'il a ? - Aucune idée. 197 00:26:41,459 --> 00:26:44,501 Ramenez-le, je vous prie. Moi, je n'ai pas le temps. 198 00:26:45,001 --> 00:26:46,334 Moi non plus. 199 00:30:19,459 --> 00:30:20,376 Bonjour. 200 00:30:20,751 --> 00:30:22,667 Pour mademoiselle Fuller. 201 00:30:23,792 --> 00:30:25,584 Posez-le sur la table. 202 00:31:27,292 --> 00:31:30,292 J'irai parmi vous et je prendrai les infidèles. 203 00:31:31,501 --> 00:31:35,001 Je vous laverai de votre impureté et de vos idoles. 204 00:31:35,959 --> 00:31:37,167 Renoncez-vous 205 00:31:37,334 --> 00:31:39,084 aux forces du mal ? 206 00:31:42,001 --> 00:31:44,167 Renoncez-vous à Satan ? 207 00:31:45,792 --> 00:31:47,126 Marie-Louise, 208 00:31:48,001 --> 00:31:50,751 je vous baptise au nom du Père et du Fils 209 00:31:51,251 --> 00:31:52,334 et du Saint-Esprit. 210 00:31:52,501 --> 00:31:53,126 Amen. 211 00:32:16,959 --> 00:32:19,209 L'alcool est le sang de nos enfants. 212 00:32:29,792 --> 00:32:30,876 Où étais-tu passée ? 213 00:32:31,542 --> 00:32:33,709 Regarde. J'ai trouvé ça. 214 00:32:33,917 --> 00:32:35,792 On va projeter des couleurs sur ma robe. 215 00:32:35,959 --> 00:32:38,751 J'ai aussi un tissu plus léger. On fera des essais. 216 00:32:38,917 --> 00:32:41,292 - Parfait. - J'entends ma musique ? 217 00:32:41,917 --> 00:32:43,167 Que se passe-t-il ? 218 00:32:51,167 --> 00:32:51,959 C'est quoi, ça ? 219 00:32:52,626 --> 00:32:53,751 Que se passe-t-il ? 220 00:32:53,917 --> 00:32:55,084 Je vous ai cherchée. 221 00:32:55,667 --> 00:32:57,584 On m'a dit que vous étiez souffrante. 222 00:32:57,917 --> 00:33:00,126 Je vais très bien. Vous mentez ! 223 00:33:00,292 --> 00:33:01,334 Kate ! 224 00:33:01,501 --> 00:33:02,959 Qu'est-ce que tu fais ? 225 00:33:03,167 --> 00:33:05,376 Calme-toi. J'ai rien fait de mal. 226 00:33:07,459 --> 00:33:10,292 Tu n'as pas le droit. C'est ma danse ! 227 00:33:10,459 --> 00:33:14,251 La danse appartient à tout le monde. J'ai une affaire à faire tourner. 228 00:33:14,417 --> 00:33:15,292 Enlève ça. 229 00:33:18,209 --> 00:33:20,251 C'est ma danse ! Enlève ça ! 230 00:33:24,959 --> 00:33:26,834 Dites-lui de l'enlever ! 231 00:33:27,376 --> 00:33:29,126 N'importe qui peut danser. 232 00:33:29,917 --> 00:33:31,626 Non, pas comme ça ! 233 00:33:32,709 --> 00:33:35,126 Une traînée, voilà ce que tu es ! 234 00:34:35,417 --> 00:34:37,334 Mademoiselle, excusez-moi… 235 00:34:41,626 --> 00:34:44,084 Pardon, monsieur. Je n'ai pas pu l'arrêter. 236 00:34:47,709 --> 00:34:48,917 Ce n'est rien, William. 237 00:35:03,917 --> 00:35:05,667 William va te raccompagner. 238 00:35:13,459 --> 00:35:16,709 Ça ne raconte rien, c'est trop abstrait. 239 00:35:17,001 --> 00:35:19,084 Comment prouver qu'il y a eu vol ? 240 00:35:19,251 --> 00:35:20,834 Ça n'a rien d'abstrait. 241 00:35:21,042 --> 00:35:22,501 Regardez mes dessins. 242 00:35:26,292 --> 00:35:29,709 En France, vous prétendriez à un brevet industriel. 243 00:35:29,876 --> 00:35:31,917 Pourquoi en France et pas ici ? 244 00:35:32,084 --> 00:35:33,417 Je m'y connais peu 245 00:35:33,584 --> 00:35:36,376 en "droits d'auteur", comme disent les Français. 246 00:35:36,584 --> 00:35:39,167 Je n'ai pas l'habitude de ce genre de dossier. 247 00:36:05,917 --> 00:36:08,084 Je suis à votre disposition. 248 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Merci, William. 249 00:36:10,084 --> 00:36:12,584 On vous attend pour la réunion. 250 00:36:13,501 --> 00:36:14,751 J'arrive. 251 01:02:28,501 --> 01:02:29,751 C'est pour moi ? 252 01:02:31,501 --> 01:02:32,667 C'est beau ! 253 01:02:36,126 --> 01:02:37,876 Je cherche Mme Loïe Fuller. 254 01:02:39,001 --> 01:02:40,042 Isadora ? 255 01:02:44,709 --> 01:02:46,542 Pardon, je ne vous ai pas reconnue. 256 01:02:46,709 --> 01:02:47,751 Tout va bien. 257 01:02:48,626 --> 01:02:49,667 Vous venez d'où ? 258 01:02:49,834 --> 01:02:51,001 De San Francisco. 259 01:02:52,292 --> 01:02:54,376 Et votre robe ? Les baguettes se plient ? 260 01:02:54,542 --> 01:02:56,084 Non, c'est du bambou. 261 01:02:56,251 --> 01:02:57,376 Je peux voir ? 262 01:02:58,126 --> 01:02:59,751 Je vous montrerai plus tard. 263 01:03:00,334 --> 01:03:01,792 Pardonnez-moi, mais je… 264 01:03:02,459 --> 01:03:03,501 J'ai à faire. 265 01:03:06,792 --> 01:03:08,334 En vous voyant sur scène, 266 01:03:08,501 --> 01:03:11,209 je me suis demandé comment vous supportiez ce poids. 267 01:03:12,084 --> 01:03:14,292 Vous devez avoir les épaules solides. 268 01:03:14,459 --> 01:03:15,876 Allez rejoindre les autres. 269 01:03:16,042 --> 01:03:16,834 Anna ! 270 01:03:26,542 --> 01:03:29,626 Je suis très fière de danser avec vous, Mme Fuller. 271 01:04:56,209 --> 01:04:58,084 Isadora, restez avec nous. 272 01:05:00,667 --> 01:05:01,292 Venez. 273 01:09:27,917 --> 01:09:30,792 J'ai manqué la répétition, je n'étais pas bien. 274 01:09:36,876 --> 01:09:39,001 Je croyais que vous étiez danseuse. 275 01:09:46,709 --> 01:09:47,834 Vous êtes prête ? 276 01:10:42,334 --> 01:10:43,501 C'est très bien. 277 01:10:43,959 --> 01:10:45,542 Vous souffrez tellement. 278 01:10:46,209 --> 01:10:47,459 Il faut vous reposer. 279 01:10:47,626 --> 01:10:48,667 Ça va. 280 01:10:52,001 --> 01:10:53,001 Attendez ! 281 01:10:53,751 --> 01:10:55,334 J'ai quelque chose pour vous. 282 01:10:56,876 --> 01:10:58,709 Pour vous faire penser à moi. 283 01:10:59,042 --> 01:11:00,084 Merci. 284 01:11:07,542 --> 01:11:10,251 C'est vrai que vous honorez les dettes du comte ? 285 01:11:11,376 --> 01:11:12,959 Ce sont aussi les miennes. 286 01:11:13,501 --> 01:11:16,292 Sans lui, je n'aurais pas traversé l'Atlantique. 287 01:11:18,834 --> 01:11:20,376 C'est ce que je leur ai dit. 288 01:11:20,542 --> 01:11:22,792 Ces filles ne disent que des bêtises. 289 01:17:34,626 --> 01:17:36,667 Tout le monde vous attend. 290 01:17:41,584 --> 01:17:42,584 Habillez-vous. 291 01:17:44,501 --> 01:17:45,709 Dépêchez-vous. 292 01:17:57,126 --> 01:17:58,876 Qu'est-ce que c'est ? 293 01:18:04,917 --> 01:18:07,459 Pour qu'ils vous trouvent encore plus belle. 294 01:18:11,417 --> 01:18:12,584 N'ayez pas peur. 295 01:20:19,042 --> 01:20:21,542 Vous êtes superbe, croyez-moi. Allons-y ! 296 01:20:34,459 --> 01:20:37,001 J'ai tellement le trac, je dois faire pipi. 297 01:21:03,042 --> 01:21:05,959 Si vous insistez, mais je ne rentre pas tard. 298 01:21:07,709 --> 01:21:08,542 Merci. 299 01:23:44,251 --> 01:23:45,876 Les feux de la rampe seuls. 300 01:23:46,126 --> 01:23:47,334 Pas d'artifice. 301 01:23:56,584 --> 01:23:59,417 La danse, la vraie, c'est simple et naturel. 302 01:24:05,709 --> 01:24:08,084 Vous refusez de signer le contrat ? 303 01:24:08,251 --> 01:24:10,626 Je ne peux pas, sans l'accord de ma mère. 304 01:24:11,376 --> 01:24:12,376 Bien. 305 01:24:13,376 --> 01:24:15,626 Je dois vous interdire de scène. 306 01:24:17,584 --> 01:24:20,126 - Vous pouvez pas me faire ça. - Si, je peux. 307 01:24:21,917 --> 01:24:23,376 Je sais ce que je vous dois. 308 01:24:23,959 --> 01:24:25,042 Pas du tout. 309 01:24:25,667 --> 01:24:26,667 Mais si. 310 01:24:33,542 --> 01:24:35,001 Que voulez-vous de moi ? 311 01:24:35,501 --> 01:24:37,251 Pourquoi faites-vous tout ça ? 312 01:24:38,667 --> 01:24:40,209 Nous avons du travail. 313 01:24:40,376 --> 01:24:42,209 Je ne travaille pas comme vous. 314 01:24:42,459 --> 01:24:44,209 La volonté ne suffit pas. 315 01:24:44,376 --> 01:24:47,501 - Vous avez tant à apprendre. - Pas de vous ! 316 01:24:48,001 --> 01:24:50,876 Si vous voulez être danseuse, il faut vous y mettre ! 317 01:24:52,959 --> 01:24:55,334 Vous ignorez ce que c'est, être danseuse ! 318 01:28:56,876 --> 01:28:58,126 Je danse pour l'amour ! 319 01:28:58,292 --> 01:28:59,251 Merci ! 320 01:29:00,292 --> 01:29:03,084 - Vous aimez la Grèce ? - Nous y sommes tous nés. 321 01:30:57,584 --> 01:30:59,917 - Désolée du retard. - Ce n'est pas grave. 322 01:31:02,126 --> 01:31:04,501 Je regrette pour l'autre jour. 323 01:31:08,501 --> 01:31:13,084 J'ai fait installer plus d'éclairage pour notre représentation. 324 01:31:14,626 --> 01:31:17,542 Je veux que vous soyez fière de danser avec moi. 325 01:31:22,626 --> 01:31:24,584 Je suis heureuse que vous soyez venue. 326 01:31:30,459 --> 01:31:32,917 C'est vous qui avez peur maintenant. 327 01:31:35,417 --> 01:31:37,042 Louis vous aime. 328 01:31:46,001 --> 01:31:47,376 Rien pour moi, merci. 329 01:31:50,167 --> 01:31:51,709 Elle ne boit pas d'alcool. 330 01:31:52,376 --> 01:31:53,501 Essayons. 331 01:32:48,376 --> 01:32:50,876 On va danser ensemble, ce sera magnifique. 332 01:32:54,834 --> 01:32:55,876 Toi d'abord. 333 01:33:33,167 --> 01:33:35,292 Je sais que nous avons le temps. 20482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.