Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:10,760
Irene Abe foi assassinada pela CIA.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,595
E vou jogar uma bomba aqui.
3
00:00:12,679 --> 00:00:16,099
O codinome dele � Reed Thompson.
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
Eu tenho at� o nome dele. Tenho fotos.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,938
E vou tornar isso p�blico pro mundo ver.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,025
Ele est� amea�ando revelar
meu nome de verdade!
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
Voc� est� fora. E n�o s� da opera��o.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
� o fim da sua carreira na CIA.
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,990
Sempre tenha um plano B.
10
00:00:32,949 --> 00:00:35,869
Tenha cuidado,
porque n�o est�o nem a� pra voc�.
11
00:00:36,536 --> 00:00:38,663
Achei mesmo que era o come�o de algo.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,707
S� queria te avisar�
13
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
Estou avaliando candidatos,
14
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
mas vou substituir Teddy
na semana que vem.
15
00:00:44,919 --> 00:00:48,340
Quero aumentar a quantidade.
Para 300 quilos por semana.
16
00:00:48,423 --> 00:00:51,051
Seu pa�s e seus compatriotas
ficam muito felizes.
17
00:00:51,134 --> 00:00:52,427
N�o fique feliz ainda.
18
00:00:52,510 --> 00:00:53,678
Oi!
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,305
Bom dia. LADWP.
20
00:00:55,388 --> 00:00:57,265
Grady Williamson?
21
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
S� um segundo.
22
00:00:59,434 --> 00:01:00,810
FUNCION�RIO
23
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
Justin, 3-3-5-6-8-5.
24
00:01:03,271 --> 00:01:06,858
Estou dedicando 90% do meu tempo
aos im�veis com voc�.
25
00:01:08,193 --> 00:01:11,112
Grady est� do nosso lado.
Um neg�cio de verdade.
26
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
Tem que ir com tudo.
27
00:01:14,824 --> 00:01:18,244
Preciso que prometa que,
enquanto tiver que ficar nisso,
28
00:01:18,328 --> 00:01:22,916
far� tudo o que for preciso
para que nosso beb� e nossa fam�lia
29
00:01:22,999 --> 00:01:24,334
fiquem protegidos.
30
00:01:24,417 --> 00:01:25,502
Atr�s�
31
00:01:28,088 --> 00:01:29,756
Farei tudo que for preciso.
32
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
33
00:01:39,015 --> 00:01:41,559
{\an8}Onze Meses Atr�s. Washington, DC.
34
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
Vamos receber os n�meros na quinta-feira.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
Ter� o or�amento semana que vem,
no m�ximo.
36
00:01:48,942 --> 00:01:50,735
- Quero ir ao banheiro.
- Certo.
37
00:01:59,202 --> 00:02:03,707
Sabe, tenho feito algumas coisas
que deixei de fazer nos �ltimos anos.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
Viajar, esse tipo de coisa.
39
00:02:06,167 --> 00:02:07,210
Descansar, espero.
40
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
�.
41
00:02:11,047 --> 00:02:13,883
Nada como um descanso
pra botar a cabe�a no lugar.
42
00:02:13,967 --> 00:02:14,967
Engra�ado.
43
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
N�o consigo te imaginar
de f�rias num resort.
44
00:02:21,516 --> 00:02:22,809
Voc� tinha raz�o.
45
00:02:23,560 --> 00:02:26,813
Fiquei envolvido tempo de mais.
Precisava dar um tempo.
46
00:02:28,064 --> 00:02:30,316
Devia ter te ouvido mais cedo, mas�
47
00:02:31,776 --> 00:02:33,028
E agora, c� estamos.
48
00:02:34,738 --> 00:02:37,240
No restaurante at� onde voc� me seguiu.
49
00:02:39,034 --> 00:02:41,703
Tenho conversado com uns contatos antigos
50
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
pra descobrir o que vem por a�.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
At� alguns em Teer�.
52
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
Deveria significar algo pra mim?
53
00:02:47,250 --> 00:02:48,752
Sei o que est� rolando l�.
54
00:02:49,461 --> 00:02:51,212
E sei que n�o est� indo bem.
55
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
Desculpa. N�o sei do que estamos falando.
56
00:02:54,924 --> 00:02:55,925
�timo.
57
00:02:57,093 --> 00:03:00,513
Nesse caso, diga ao seu chefe
58
00:03:00,597 --> 00:03:04,017
que voc� tem um poss�vel agente
59
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
que sabe dos sete ref�ns americanos
60
00:03:06,936 --> 00:03:09,939
e que, por acaso,
tamb�m passou tr�s anos em Teer�.
61
00:03:11,024 --> 00:03:14,694
Est� bem, e se eu soubesse
a que est� se referindo?
62
00:03:16,738 --> 00:03:18,490
O que exatamente quer dizer?
63
00:03:22,994 --> 00:03:26,247
Quero dizer que conhe�o a regi�o,
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,376
estou oficialmente desligado da CIA
65
00:03:29,459 --> 00:03:31,670
e posso ser muito valioso pra voc�s.
66
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Um club soda.
67
00:03:38,093 --> 00:03:42,263
Digamos que a gente precise
de algu�m como voc�, com a��o limitada.
68
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
Essa � a melhor forma
de investir seu tempo?
69
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
Qual outra seria?
70
00:03:46,059 --> 00:03:48,269
Pensei em Julia e Paul.
71
00:03:49,396 --> 00:03:50,897
Sua esposa e seu filho.
72
00:03:54,526 --> 00:03:56,027
Eles est�o bem, obrigado.
73
00:03:57,946 --> 00:03:59,239
O pa�s precisa de mim.
74
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
Enfim�
75
00:04:01,157 --> 00:04:04,035
Estarei no InterContinental
pelos pr�ximos dias.
76
00:04:04,119 --> 00:04:06,705
Caso queria conversar.
77
00:04:10,834 --> 00:04:13,670
- Foi bom te ver.
- Igualmente.
78
00:04:33,273 --> 00:04:34,274
{\an8}Seis Meses Atr�s.
79
00:04:34,357 --> 00:04:36,317
{\an8}Confesse em qual campo trabalhou.
80
00:04:36,401 --> 00:04:39,070
Isto � um ma�arico
e posso us�-lo se quiser�
81
00:04:39,154 --> 00:04:40,989
- Avi.
- E n�o posso�
82
00:04:44,242 --> 00:04:47,829
Cala a boca, porra! Ouviu?
83
00:04:50,707 --> 00:04:54,544
Eu avisei. N�o d� pra confiar
na Guarda Revolucion�ria Iraniana.
84
00:04:54,627 --> 00:04:55,837
Confiscaram tudo.
85
00:04:55,920 --> 00:04:58,298
- Quem � ele?
- Poss�vel nazista. Esquece.
86
00:04:58,381 --> 00:05:01,718
Paguei os guardas,
e eles nos foderam mesmo assim.
87
00:05:01,801 --> 00:05:03,803
Est� dizendo que subornou a Guarda
88
00:05:03,887 --> 00:05:05,930
- e eles nos ferraram?
- Um baita suborno.
89
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
E os ref�ns?
90
00:05:07,474 --> 00:05:10,977
Os iranianos dizem
que o Hezbollah fica mudando as regras.
91
00:05:11,061 --> 00:05:13,063
Caramba. Esses merdas!
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,774
N�o confio neles, est�o nos manipulando.
93
00:05:15,857 --> 00:05:16,983
N�o me diga.
94
00:05:18,068 --> 00:05:21,071
E quanto � minha comiss�o?
95
00:05:23,114 --> 00:05:25,867
T�. Eu cuido dos iranianos.
Livre-se do nazista.
96
00:05:25,950 --> 00:05:29,496
Poss�vel nazista.
Se for inocente, vou solt�-lo.
97
00:05:30,163 --> 00:05:32,165
O que mais vou fazer,
98
00:05:32,248 --> 00:05:34,584
preso na terra do genoc�dio do meu povo?
99
00:05:35,251 --> 00:05:38,254
N�o se vai a Paris
sem comer um croissant, n�?
100
00:05:39,673 --> 00:05:41,466
Voltei, meu kommandant.
101
00:05:41,549 --> 00:05:45,178
Me diga, voc� se lembra
do nome da sua esposa hoje?
102
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
Agora, neste minuto�
103
00:05:49,474 --> 00:05:52,644
Ambos o Hezbollah e o Ir�
est�o nos trapaceando.
104
00:05:52,727 --> 00:05:54,229
{\an8}S� os EUA n�o ganham dinheiro.
105
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
{\an8}Cinco Meses Atr�s.
106
00:05:55,397 --> 00:05:57,023
{\an8}E nenhum ref�m foi solto.
107
00:05:57,107 --> 00:05:59,317
Parte do lucro dos m�sseis
vai pros Contras.
108
00:05:59,401 --> 00:06:00,443
Alguns milh�es,
109
00:06:00,527 --> 00:06:02,779
o que n�o est� causando impacto nenhum.
110
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
T�m que nos tirar
dessa confus�o com o Ir�.
111
00:06:07,325 --> 00:06:11,079
Temos instru��es do alto escal�o.
North n�o ouve ningu�m.
112
00:06:11,955 --> 00:06:13,665
Quer avan�ar a todo custo.
113
00:06:13,748 --> 00:06:16,084
Sim, mas quando? � isso que quero dizer.
114
00:06:16,167 --> 00:06:19,170
Pois a Am�rica Central
est� se voltando contra n�s.
115
00:06:19,254 --> 00:06:23,091
Os sandinistas ganharam popularidade
e v�o acabar ganhando a guerra.
116
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
N�o acho que seja cr�tico assim.
117
00:06:25,301 --> 00:06:27,721
S�rio? Todos os meus contatos me dizem
118
00:06:27,804 --> 00:06:30,223
que a Nicar�gua
est� recebendo menos armas.
119
00:06:32,726 --> 00:06:35,061
O que est� havendo em Los Angeles?
120
00:06:41,317 --> 00:06:42,652
Sei o que est� fazendo.
121
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
O qu�?
122
00:06:45,280 --> 00:06:47,782
Voc� conquista minha confian�a de novo,
123
00:06:48,450 --> 00:06:50,702
prova que est� bem, em forma e s�brio,
124
00:06:50,785 --> 00:06:53,621
e a�, quando algo d� errado em LA,
125
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
que escolha eu teria, n�?
126
00:06:56,541 --> 00:06:58,460
Ent�o algo deu errado em LA?
127
00:07:00,462 --> 00:07:01,629
Voc� � inacredit�vel.
128
00:07:01,713 --> 00:07:03,965
Quem mais conhece a opera��o como eu?
129
00:07:04,549 --> 00:07:06,009
Ningu�m, n�?
130
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
Se houver problemas,
131
00:07:07,594 --> 00:07:10,180
eu consigo identific�-los bem r�pido.
132
00:07:10,263 --> 00:07:11,514
� s� isso.
133
00:07:13,183 --> 00:07:18,021
Depois de tudo o que aconteceu,
realmente quer voltar?
134
00:07:18,104 --> 00:07:19,272
Sim, sem d�vidas.
135
00:07:20,023 --> 00:07:21,358
J� faz mais de um ano,
136
00:07:21,441 --> 00:07:25,612
n�o teve nenhuma mat�ria nova
nem rep�rteres fuxicando por a�. Nada.
137
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
Alguns pol�ticos andaram perguntando.
138
00:07:30,200 --> 00:07:32,535
�, uns deputados novatos querendo m�dia,
139
00:07:32,619 --> 00:07:34,579
loucos pra sa�rem em manchetes.
140
00:07:34,662 --> 00:07:37,457
E adivinha?
Todos acham que s�o uns loucos.
141
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
S�
142
00:07:46,341 --> 00:07:47,425
me deixa voltar.
143
00:07:48,968 --> 00:07:51,179
Ou tentar entender o que est� havendo.
144
00:07:52,764 --> 00:07:55,350
{\an8}Tr�s Dias Atr�s.
145
00:08:23,378 --> 00:08:25,422
Agora voc�s trabalham aos domingos, �?
146
00:08:25,964 --> 00:08:29,050
Sim. S� assim para darem conta da demanda,
147
00:08:29,134 --> 00:08:33,596
mas se quiser ligar para l� e reclamar,
n�o vou impedi-lo.
148
00:08:35,098 --> 00:08:38,143
Eu devia ter vindo ontem.
Parece que foi um fest�o.
149
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
�.
150
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Bom dia.
151
00:08:43,440 --> 00:08:45,942
{\an8}CIDADE DE LOS ANGELES
�GUA E ENERGIA
152
00:09:20,727 --> 00:09:22,979
ATIRADOR DE NORTH HOLLYWOOD AINDA � SOLTA
153
00:09:32,572 --> 00:09:36,076
Meu Deus, � um avi�o e tanto!
154
00:09:37,077 --> 00:09:39,579
Devia ver o Cessna Dragonfly
que pilotei no Laos.
155
00:09:39,662 --> 00:09:41,915
- Parecia um Chevy de 57.
- Chevy de 57.
156
00:09:41,998 --> 00:09:46,419
J� te contei isso? Me desculpe.
O p� n�o tem feito bem pra minha mem�ria.
157
00:09:48,922 --> 00:09:50,715
- O que foi?
- Cabe�a cheia.
158
00:09:51,675 --> 00:09:53,510
- Muita responsabilidade.
- �.
159
00:09:55,595 --> 00:09:57,097
Vamos falar do pre�o?
160
00:09:57,180 --> 00:09:58,848
Podemos, se te deixar feliz.
161
00:09:58,932 --> 00:10:00,475
Isso depende da resposta.
162
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
Posso chegar no seu pre�o
com uma condi��o.
163
00:10:14,572 --> 00:10:15,949
- Quer meu avi�o?
- �.
164
00:10:17,575 --> 00:10:21,162
Estou zoando. Posso dar uma voltinha?
165
00:10:21,830 --> 00:10:23,081
- � s� isso?
- Sim.
166
00:10:26,292 --> 00:10:27,961
- Feito.
- � isso a�!
167
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
- Trem de pouso?
- Levantado.
168
00:10:35,802 --> 00:10:37,137
- Luzes?
- Desligadas.
169
00:10:37,220 --> 00:10:38,763
- Flaps?
- Levantados.
170
00:10:38,847 --> 00:10:39,848
Impulso?
171
00:10:39,931 --> 00:10:42,308
Pra caralho. Se prepara.
172
00:10:49,941 --> 00:10:52,902
- Esta porra voa, n�?
- �.
173
00:10:54,863 --> 00:10:58,033
Pronto. A� est� o sorriso.
174
00:10:58,825 --> 00:11:00,952
Eu me preocupo com voc�, sabia?
175
00:11:01,661 --> 00:11:03,705
Vai ter uma �lcera qualquer dia.
176
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
Eu tenho 24 anos.
177
00:11:06,082 --> 00:11:08,543
Exatamente.
178
00:11:08,626 --> 00:11:11,004
O neg�cio vai dar certo por si pr�prio.
179
00:11:11,087 --> 00:11:13,840
Vai sim, desde que eu fa�a dar certo.
180
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
E de resto?
181
00:11:18,762 --> 00:11:20,013
Como est� sua mulher?
182
00:11:20,722 --> 00:11:24,893
Muito bem. Est� ficando s�rio.
183
00:11:25,602 --> 00:11:28,563
- Acha que � pra valer?
- Sim.
184
00:11:28,646 --> 00:11:32,233
Que bom!
Tive quatro boas mulheres na vida.
185
00:11:32,776 --> 00:11:33,943
Todas ex-mulheres.
186
00:11:34,527 --> 00:11:37,197
Todas pra valer. At� deixarem de ser.
187
00:11:37,781 --> 00:11:40,950
Quatro! Caramba, n�o sabia disso.
188
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Tem filhos?
189
00:11:42,786 --> 00:11:43,995
Sim, alguns.
190
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
Amo meus filhos.
191
00:11:46,247 --> 00:11:48,333
Odeio as m�es, mas amo meus filhos.
192
00:11:50,960 --> 00:11:54,881
- Caramba.
- J� pensou em ter uns Franklinzinhos?
193
00:11:55,465 --> 00:11:58,134
�, talvez.
194
00:11:58,718 --> 00:12:00,261
Seriam crian�as sortudas.
195
00:12:01,137 --> 00:12:02,806
Teriam ganhado na loteria.
196
00:12:22,617 --> 00:12:23,702
E como est�?
197
00:12:24,953 --> 00:12:26,037
Nada bem.
198
00:12:27,914 --> 00:12:29,082
Grady est� p�ssimo.
199
00:12:30,959 --> 00:12:33,920
O volume de produto
sendo movimentado n�o bate
200
00:12:34,004 --> 00:12:35,964
com a grana entrando na Nicar�gua.
201
00:12:36,047 --> 00:12:38,299
� dif�cil dizer o quanto ele desviou,
202
00:12:38,383 --> 00:12:41,720
mas eu chutaria na casa dos sete d�gitos.
203
00:12:43,388 --> 00:12:46,391
Al�m disso, est� fazendo neg�cios
com o nosso cara.
204
00:12:47,559 --> 00:12:50,145
Compra im�veis usando empresas de fachada.
205
00:12:50,228 --> 00:12:53,982
E se n�o bastasse isso,
tem uma rela��o com algu�m da equipe dele.
206
00:12:54,983 --> 00:12:55,984
Rela��o �ntima.
207
00:12:56,776 --> 00:12:57,944
Grady entrou na deles.
208
00:12:59,195 --> 00:13:01,406
Ambos sabemos como isso acaba.
209
00:13:02,574 --> 00:13:04,909
A menos que queira intervir agora mesmo.
210
00:13:06,494 --> 00:13:11,499
Consegue trabalhar com o nosso cara,
mesmo depois do que houve?
211
00:13:12,250 --> 00:13:14,127
Depois que o deixei rico?
212
00:13:14,210 --> 00:13:16,004
Ou de que o tirei da cadeia?
213
00:13:16,087 --> 00:13:18,173
E livrei a cara dele com a rep�rter?
214
00:13:18,256 --> 00:13:19,632
�, acho que consigo.
215
00:13:21,509 --> 00:13:24,512
Eu estava pensando
no que fez com o pai dele em Cuba.
216
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
N�o sei do que est� falando.
217
00:13:33,563 --> 00:13:36,232
Bote Grady na linha,
mas sem chamar aten��o.
218
00:13:43,531 --> 00:13:44,616
Que porra � essa?
219
00:13:45,325 --> 00:13:47,619
Relaxa, vou guardar tudo.
220
00:13:47,702 --> 00:13:48,870
Estou relaxado.
221
00:13:51,206 --> 00:13:52,332
Como foi o voo?
222
00:13:52,415 --> 00:13:54,417
Foi �timo. Levei Grady comigo.
223
00:13:58,296 --> 00:14:00,882
O que foi?
Vai limpar minha aura com s�lvia?
224
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
Estou considerando, sim.
225
00:14:03,802 --> 00:14:04,803
O que � isso?
226
00:14:04,886 --> 00:14:07,889
� minha tentativa
de transformar o nosso caos�
227
00:14:09,224 --> 00:14:10,642
num caos organizado.
228
00:14:11,893 --> 00:14:14,979
Caramba! Como consegue
se sentar no ch�o assim?
229
00:14:15,897 --> 00:14:17,065
Puta merda.
230
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
� o dia de o beb� nascer.
231
00:14:22,320 --> 00:14:23,863
Se ela cumprir o planejado.
232
00:14:24,739 --> 00:14:25,907
Ou ele.
233
00:14:25,990 --> 00:14:27,826
O universo n�o faria isso.
234
00:14:29,953 --> 00:14:30,954
Caramba.
235
00:14:32,122 --> 00:14:35,417
Espera um pouco. Ah, olha s� voc�!
236
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Separou as cores usando os chacras.
237
00:14:38,461 --> 00:14:39,462
Talvez.
238
00:14:42,132 --> 00:14:45,719
Esse � o prazo pra fecharmos
investimentos pra mim e pro beb�.
239
00:14:46,636 --> 00:14:47,721
E aquele ali
240
00:14:47,804 --> 00:14:51,057
� o prazo pra abrir
a empresa sem fins lucrativos.
241
00:14:52,017 --> 00:14:53,727
Lembra o que � aquela cor?
242
00:14:55,311 --> 00:14:56,563
Algo sobre sexo?
243
00:14:58,106 --> 00:14:59,107
�, claro.
244
00:15:00,233 --> 00:15:02,152
- � o chacra espl�nico.
- �.
245
00:15:03,153 --> 00:15:04,195
Idas ao obstetra.
246
00:15:04,279 --> 00:15:06,031
Viu, eu cheguei perto.
247
00:15:06,114 --> 00:15:07,365
Cheguei muito perto.
248
00:15:09,659 --> 00:15:11,953
Ali � o prazo pra proposta do pr�dio.
249
00:15:13,079 --> 00:15:17,500
As cores representam imagina��o,
liberdade e confian�a.
250
00:15:17,584 --> 00:15:20,587
Deveria ser verde,
por toda a grana que vamos ganhar.
251
00:15:22,672 --> 00:15:25,425
Estamos entrando
num grande neg�cio com o pr�dio.
252
00:15:26,092 --> 00:15:27,927
Voc� confiou nos meus instintos,
253
00:15:28,011 --> 00:15:30,347
e isso vai dar dinheiro por gera��es.
254
00:15:31,014 --> 00:15:32,140
Posso pressentir.
255
00:15:32,223 --> 00:15:34,768
Por isso voc� deveria ter
uma participa��o no capital.
256
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
Ser dona de uma parte.
257
00:15:39,606 --> 00:15:43,109
Acabaram de cancelar Arnold.
Estou muito sens�vel no momento.
258
00:15:44,277 --> 00:15:45,445
Est� falando s�rio?
259
00:15:45,528 --> 00:15:48,698
- Eu mentiria pra uma mulher gr�vida?
- N�o sei.
260
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
Eu mentiria?
261
00:15:52,535 --> 00:15:53,703
Sim, � s�rio.
262
00:15:55,205 --> 00:15:57,332
A papelada est� ali, na minha pasta.
263
00:15:59,668 --> 00:16:00,919
Obrigada, Franklin.
264
00:16:03,213 --> 00:16:04,422
N�o me agrade�a.
265
00:16:06,591 --> 00:16:08,093
Agrade�a ao universo.
266
00:16:10,637 --> 00:16:12,055
� s�rio.
267
00:16:12,138 --> 00:16:14,432
� legal quando enxergam nosso valor.
268
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
Sabe?
269
00:16:19,813 --> 00:16:20,814
Ei.
270
00:16:22,732 --> 00:16:24,567
Vou te dar o mundo todo.
271
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Promete?
272
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
Centro de LA
273
00:16:36,996 --> 00:16:40,709
Est�o investigando
lavagem de dinheiro na Am�rica Central.
274
00:16:40,792 --> 00:16:44,879
Os bancos do Panam� est�o seguros,
mas h� formas melhores de investir.
275
00:16:46,047 --> 00:16:50,510
O �rg�o de Desenvolvimento Urbano de LA
est� revitalizando o centro da cidade.
276
00:16:50,593 --> 00:16:53,513
Estamos numa licita��o
e achamos que vamos conseguir.
277
00:16:54,055 --> 00:16:58,476
O plano � usar minhas empresas de fachada
pra repatriar sua grana do Panam�.
278
00:16:59,060 --> 00:17:00,979
Repatri� Sei l� que merda � essa.
279
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
O que quer fazer com a grana?
280
00:17:02,772 --> 00:17:06,609
Trazer do Panam� pra c�
e investir nesse projeto.
281
00:17:06,693 --> 00:17:07,777
Mas legalmente.
282
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
Quanto?
283
00:17:09,112 --> 00:17:12,866
Pra sermos competitivos
e continuarmos como s�cios majorit�rios,
284
00:17:13,742 --> 00:17:15,785
o ideal pra voc�s seria 10 milh�es.
285
00:17:15,869 --> 00:17:18,788
Cacete. � quase tudo o que temos.
286
00:17:18,872 --> 00:17:21,875
Investindo mais em capital privado,
teremos mais�
287
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
e com menos envolvimento
dos bancos, sacou?
288
00:17:29,382 --> 00:17:31,509
- N�o sei.
- Patrim�nio l�cito?
289
00:17:31,593 --> 00:17:32,594
Tudo legalizado.
290
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
Com o pr�dio pronto,
receberemos aluguel comercial.
291
00:17:36,264 --> 00:17:38,850
As cotas valorizar�o
com a melhora da economia.
292
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
Quanto tempo at� ter tudo de volta?
293
00:17:41,061 --> 00:17:43,563
Tr�s anos. Talvez menos.
294
00:17:43,646 --> 00:17:44,856
Tr�s anos?
295
00:17:44,939 --> 00:17:47,776
� um investimento a longo prazo, beleza?
296
00:17:48,735 --> 00:17:51,363
Com um retorno na faixa de 8% ao ano
297
00:17:51,446 --> 00:17:52,697
e incentivos fiscais.
298
00:17:52,781 --> 00:17:54,616
E o melhor de tudo: limpo.
299
00:17:54,699 --> 00:17:57,702
Essa merda � renda passiva.
300
00:17:58,286 --> 00:17:59,329
� a melhor parada.
301
00:17:59,412 --> 00:18:00,872
E se resolvermos vender,
302
00:18:00,955 --> 00:18:03,750
o investimento inicial
pode duplicar, triplicar.
303
00:18:03,833 --> 00:18:05,960
O c�u � o limite. Est� tudo a�.
304
00:18:06,044 --> 00:18:09,589
Com a an�lise comparativa
de outros pr�dios comerciais na �rea.
305
00:18:12,926 --> 00:18:14,135
Precisamos conversar.
306
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
�, claro.
307
00:18:15,387 --> 00:18:17,639
Confere as proje��es e nos avisa.
308
00:18:17,722 --> 00:18:19,891
- Vou voltar pro escrit�rio.
- Beleza.
309
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
At� mais tarde.
310
00:18:32,028 --> 00:18:33,947
Novidades do Rob e dos amigos?
311
00:18:37,450 --> 00:18:39,160
Sim. Tudo resolvido.
312
00:18:39,828 --> 00:18:42,747
Rob est� fora.
O amigo dele que atirou tamb�m.
313
00:18:43,540 --> 00:18:46,668
- E "fora" significa�
- Fora.
314
00:18:47,752 --> 00:18:51,131
Rob estava fumando.
N�o dava mais pra confiar.
315
00:18:53,174 --> 00:18:55,093
Caramba, sobrinho. Uau.
316
00:19:02,892 --> 00:19:04,269
Obrigada, amor.
317
00:19:04,352 --> 00:19:07,522
Agora sabe que se pedir
pra falar comigo, Karen,
318
00:19:08,231 --> 00:19:10,316
isso sempre vai acontecer.
319
00:19:13,445 --> 00:19:14,696
Mal posso esperar.
320
00:19:17,699 --> 00:19:19,117
J� estou molhadinha.
321
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
Estou ocupado.
322
00:19:30,045 --> 00:19:31,129
Eu recebi menos.
323
00:19:36,217 --> 00:19:39,012
Levamos mais multas por cobran�a indevida,
324
00:19:39,095 --> 00:19:41,765
- ent�o descontei mais.
- N�o � problema meu.
325
00:19:41,848 --> 00:19:43,558
Isso pode falir meu neg�cio.
326
00:19:43,641 --> 00:19:46,061
Sem neg�cio, sem emprego. Problema seu.
327
00:19:47,020 --> 00:19:50,815
Sabe quanto a companhia telef�nica
desconta por liga��o? 40%.
328
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
A� tem o aluguel,
manuten��o e equipamentos.
329
00:19:54,027 --> 00:19:55,862
A gente mal consegue sobreviver.
330
00:19:55,945 --> 00:19:57,155
Estou cagando.
331
00:19:57,238 --> 00:20:00,492
Esse � o novo acordo.
Se n�o gostou, a porta est� ali.
332
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Ou�
333
00:20:09,125 --> 00:20:12,170
Se quiser se divertir comigo,
podemos pensar em algo.
334
00:20:13,254 --> 00:20:14,255
�?
335
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
�.
336
00:20:23,640 --> 00:20:26,393
- � s� o que preciso fazer?
- S� isso.
337
00:20:28,520 --> 00:20:31,564
- Vagabunda!
- Vai se foder! E foda-se este emprego!
338
00:20:31,648 --> 00:20:33,692
Vai conseguir outro trampo assim?
339
00:20:33,775 --> 00:20:36,486
Sentada o dia todo, fingindo no telefone?
340
00:20:41,324 --> 00:20:43,451
- � culpa sua!
- N�o �! Cala a boca.
341
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
�, sim.
342
00:20:44,619 --> 00:20:45,870
Por que disse isso?
343
00:20:46,913 --> 00:20:48,998
Falem que foi culpa minha.
344
00:20:49,082 --> 00:20:52,419
Falem que passei
a manh� inteira no banheiro.
345
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
- Que nojo!
- Oi?
346
00:20:55,463 --> 00:20:57,590
ESCOLA PRIM�RIA NORTH VIEW
347
00:20:57,674 --> 00:20:58,883
Aprendam algo!
348
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
Eles parecem felizes.
349
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Levou um temp�o.
350
00:21:15,025 --> 00:21:16,026
E Xiamara?
351
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Xiamara?
352
00:21:18,236 --> 00:21:20,655
Acontece que ela gosta desta vida.
353
00:21:21,406 --> 00:21:22,490
At� demais.
354
00:21:23,992 --> 00:21:26,703
Achei que talvez fosse te encontrar com�
355
00:21:26,786 --> 00:21:28,246
Lucia?
356
00:21:28,329 --> 00:21:29,539
Pensei nisso,
357
00:21:29,622 --> 00:21:31,458
em ir pra Miami e dar as caras.
358
00:21:32,667 --> 00:21:37,255
Mas a� percebi
que minha fam�lia est� aqui. Sabe?
359
00:21:38,340 --> 00:21:39,674
Foi uma boa decis�o.
360
00:21:41,634 --> 00:21:42,677
Ent�o�
361
00:21:45,263 --> 00:21:46,348
Por que est� aqui?
362
00:21:48,600 --> 00:21:49,851
Grady � descuidado.
363
00:21:51,061 --> 00:21:52,354
Ele est� em risco.
364
00:21:52,437 --> 00:21:56,232
� um perigo pra si mesmo,
pra miss�o, pra todos.
365
00:21:56,941 --> 00:22:00,403
Ent�o te trouxeram de volta?
366
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
Depois de toda a merda.
367
00:22:04,741 --> 00:22:06,368
Ent�o Grady est� fora.
368
00:22:06,451 --> 00:22:07,535
Em breve, sim.
369
00:22:11,831 --> 00:22:12,999
Ele ama isso aqui.
370
00:22:14,501 --> 00:22:15,543
Ama o trabalho.
371
00:22:18,630 --> 00:22:21,716
Esse cara n�o vai curtir
ouvir que tem que ir embora.
372
00:22:22,342 --> 00:22:23,426
Ele n�o tem op��o.
373
00:22:27,972 --> 00:22:32,102
Vim aqui porque preciso saber
se ainda posso contar com voc�.
374
00:22:38,316 --> 00:22:40,151
Quero cuidar da minha fam�lia.
375
00:22:40,235 --> 00:22:41,319
Claro.
376
00:22:41,403 --> 00:22:43,196
Vou cuidar de voc�, como antes.
377
00:22:43,863 --> 00:22:44,864
Beleza.
378
00:22:48,660 --> 00:22:52,580
Grady n�o � m� pessoa, sabe?
E � mais divertido que voc�.
379
00:22:54,416 --> 00:22:55,417
Eu sou divertido.
380
00:22:58,294 --> 00:23:01,589
Voc� � meu mano. Mas divertido?
Isso voc� n�o �.
381
00:23:01,673 --> 00:23:02,799
EX�RCITO AMERICANO
382
00:23:02,882 --> 00:23:07,137
Tenho oito AKs, cinco MAC-10s
e minha nova favorita�
383
00:23:08,304 --> 00:23:09,431
a Mini Uzi.
384
00:23:10,890 --> 00:23:13,351
Criada por um amigo meu,
o major Uziel Gal.
385
00:23:13,435 --> 00:23:14,436
CAIXA. 2.
386
00:23:14,519 --> 00:23:15,520
Tenho 15 delas.
387
00:23:15,603 --> 00:23:16,855
Parece um brinquedo.
388
00:23:16,938 --> 00:23:19,941
Um brinquedo
que dispara 950 balas por minuto.
389
00:23:21,735 --> 00:23:22,902
E nunca emperra.
390
00:23:25,572 --> 00:23:26,573
Gostaram?
391
00:23:26,656 --> 00:23:27,657
Gostamos.
392
00:23:28,283 --> 00:23:29,492
Olha s� voc�s.
393
00:23:30,827 --> 00:23:32,954
Como Bonnie e Clyde. Viram o filme?
394
00:23:33,038 --> 00:23:35,290
Sei que n�o acaba bem pra eles.
395
00:23:35,373 --> 00:23:36,916
N�o, ignora essa parte.
396
00:23:37,000 --> 00:23:40,503
Me referi a ter um parceiro no crime.
397
00:23:41,963 --> 00:23:43,882
Tenho inveja, se querem saber.
398
00:23:45,091 --> 00:23:46,259
�.
399
00:23:46,343 --> 00:23:47,844
Voc�s t�m um ao outro.
400
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
T�m dinheiro. T�m a cidade.
401
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
Espero que estejam felizes.
402
00:23:53,308 --> 00:23:54,768
Na pr�xima, fiquem mais.
403
00:23:56,227 --> 00:23:57,437
Conversaremos mais.
404
00:24:06,154 --> 00:24:07,155
Foi esquisito.
405
00:24:07,781 --> 00:24:09,949
Acha que tem algo errado com ele?
406
00:24:10,033 --> 00:24:12,452
Se pensar no que tem de errado com Avi,
407
00:24:12,535 --> 00:24:14,037
vai acabar num hosp�cio.
408
00:24:15,288 --> 00:24:16,498
O que foi?
409
00:24:16,581 --> 00:24:18,458
Ser� que ele tem raz�o?
410
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
Voc� est� feliz?
411
00:24:22,545 --> 00:24:23,630
Porra.
412
00:24:24,297 --> 00:24:25,757
Eu sou rico. Estou vivo.
413
00:24:26,591 --> 00:24:30,595
Tenho voc� aqui com essa saia
e os Raiders est�o em LA.
414
00:24:31,513 --> 00:24:33,556
N�o sei como poderia estar melhor.
415
00:24:34,432 --> 00:24:38,186
Acho que n�o falo o suficiente
416
00:24:39,270 --> 00:24:40,772
o quanto valorizo voc�.
417
00:24:42,565 --> 00:24:44,859
Voc� nem queria estar envolvido nisso
418
00:24:44,943 --> 00:24:46,403
e agora entrou de cabe�a.
419
00:24:46,486 --> 00:24:48,363
Sei que � por minha causa.
420
00:24:50,865 --> 00:24:52,033
E isso � tudo.
421
00:24:56,496 --> 00:24:58,915
Voc� � um rei entre os homens.
422
00:25:01,459 --> 00:25:02,711
Espero que saiba.
423
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
Sim, em Havana.
424
00:25:13,930 --> 00:25:15,724
Pode conectar a liga��o?
425
00:25:15,807 --> 00:25:17,475
N�o consigo ligar direto.
426
00:25:21,604 --> 00:25:22,647
Mam�e?
427
00:25:23,898 --> 00:25:25,483
M�e, est� a�? Est� ouvindo?
428
00:25:25,567 --> 00:25:26,568
Franklin?
429
00:25:26,651 --> 00:25:28,820
Que bom falar com voc�!
430
00:25:29,320 --> 00:25:31,239
Como voc� est�, meu amor?
431
00:25:31,740 --> 00:25:35,577
M�e, essas conex�es s� pioram.
Tenho que achar uma melhor.
432
00:25:36,077 --> 00:25:37,078
Frank?
433
00:25:37,579 --> 00:25:39,789
Tenho grandes not�cias sobre Veronique.
434
00:25:41,499 --> 00:25:43,710
Dizem que � muito cedo pra contar,
435
00:25:43,793 --> 00:25:45,545
mas tenho que contar pra voc�.
436
00:25:47,964 --> 00:25:49,049
Ela est� gr�vida.
437
00:25:51,718 --> 00:25:52,719
O que falou?
438
00:25:52,802 --> 00:25:54,220
M�e, vamos ter um beb�.
439
00:25:54,304 --> 00:25:55,722
Um beb�?
440
00:25:57,599 --> 00:25:58,933
Inacredit�vel.
441
00:25:59,684 --> 00:26:01,186
Isso � t�o�
442
00:26:02,228 --> 00:26:03,730
Queria que estivesse aqui.
443
00:26:07,400 --> 00:26:08,818
M�e, est� me ouvindo?
444
00:26:33,927 --> 00:26:35,595
� guia de excurs�o agora?
445
00:26:36,346 --> 00:26:38,682
Tentando abrir um pouco a mente deles.
446
00:26:42,352 --> 00:26:44,354
- Em umas semanas de novo?
- Beleza.
447
00:26:49,234 --> 00:26:50,318
Pra onde os levou?
448
00:26:51,236 --> 00:26:54,364
Pra Santa M�nica antes,
mas a pol�cia ficou em cima.
449
00:26:54,447 --> 00:26:56,533
Ent�o temos ido a El Segundo.
450
00:26:58,284 --> 00:27:01,037
Lembra quando n�s dois
e Kev fomos � praia?
451
00:27:03,123 --> 00:27:04,958
Foi a primeira vez que vi o mar.
452
00:27:06,418 --> 00:27:07,752
Me caguei de medo.
453
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Vamos.
454
00:27:15,385 --> 00:27:17,178
Leu o livro que te dei?
455
00:27:20,432 --> 00:27:22,934
Quero ler. Ainda n�o consegui.
456
00:27:25,020 --> 00:27:28,523
Vim falar de uma oportunidade
de empreendimento no centro.
457
00:27:28,606 --> 00:27:32,360
Agrade�o, mas vou deixar essa passar.
458
00:27:34,195 --> 00:27:37,032
Sabe que n�o ligo
pro que faz com seu dinheiro.
459
00:27:37,115 --> 00:27:38,742
S� quero que tenha um plano.
460
00:27:38,825 --> 00:27:42,579
J� tenho mais do que sonhei
que teria ou que precisaria.
461
00:27:42,662 --> 00:27:45,665
�. Mas n�o deve ser bom pra voc�
462
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
ficar enterrando
ou escondendo em caixas de sapato
463
00:27:49,669 --> 00:27:51,212
ou sei l� onde voc� guarda.
464
00:27:51,296 --> 00:27:53,548
Prefiro isso do que construir um pr�dio
465
00:27:53,631 --> 00:27:56,259
de onde os brancos
v�o querer expulsar pretos.
466
00:27:56,343 --> 00:27:57,344
Beleza.
467
00:27:59,054 --> 00:28:00,055
Est� bem.
468
00:28:00,930 --> 00:28:02,432
Jerome me falou do Rob.
469
00:28:04,642 --> 00:28:05,685
�.
470
00:28:09,230 --> 00:28:10,607
Ele estava fumando.
471
00:28:10,690 --> 00:28:12,025
Podia ter ficado s�brio.
472
00:28:12,108 --> 00:28:13,526
Voc� n�o o viu.
473
00:28:13,610 --> 00:28:16,780
Qualquer hora,
ia acabar dando com a l�ngua nos dentes.
474
00:28:18,948 --> 00:28:20,158
Deve ter sido dif�cil.
475
00:28:20,241 --> 00:28:21,493
Foi mesmo.
476
00:28:23,620 --> 00:28:25,205
Mas tinha que ser feito.
477
00:28:34,589 --> 00:28:35,840
Veronique engravidou.
478
00:28:36,466 --> 00:28:38,343
- Cacete! S�rio?
- �.
479
00:28:39,344 --> 00:28:42,764
Est� com seis semanas.
N�o contei pra ningu�m.
480
00:28:44,474 --> 00:28:47,102
Mas entende? � por isso que estou nessa.
481
00:28:49,604 --> 00:28:51,940
Por isso preciso manter todos na linha.
482
00:29:00,407 --> 00:29:02,409
No que est� pensando? Desembucha.
483
00:29:04,619 --> 00:29:07,372
Nada. Estou feliz por voc�.
484
00:29:08,540 --> 00:29:09,791
Voc� vai ser pai.
485
00:29:11,793 --> 00:29:12,961
Que doideira!
486
00:29:13,920 --> 00:29:15,171
Vou ser pai.
487
00:29:27,851 --> 00:29:29,519
Admiro seu gosto por vinho.
488
00:29:34,941 --> 00:29:36,192
LADWP.
489
00:29:36,735 --> 00:29:37,861
Bem, sem a peruca.
490
00:29:38,570 --> 00:29:41,406
Te ofereceria p� ou bebida,
mas vai recusar.
491
00:29:42,240 --> 00:29:44,534
- �, estou trabalhando.
- Certo.
492
00:29:47,120 --> 00:29:49,289
Ent�o, veio me dar um aviso?
493
00:29:49,372 --> 00:29:50,790
Veio me dar uma chamada?
494
00:29:50,874 --> 00:29:52,208
O que esperava?
495
00:29:54,044 --> 00:29:56,546
Esta casa. Os carros.
496
00:30:00,550 --> 00:30:03,053
Isso sem falar dos milh�es de d�lares
497
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
indo direto pro seu bolso
em vez de irem pra causa.
498
00:30:06,431 --> 00:30:08,224
Fazem muita vista grossa.
499
00:30:08,308 --> 00:30:09,851
Achei que isso me inclu�a.
500
00:30:11,478 --> 00:30:12,562
N�o inclui.
501
00:30:14,981 --> 00:30:15,982
Beleza.
502
00:30:16,983 --> 00:30:18,401
Entendi o recado.
503
00:30:18,985 --> 00:30:21,988
V� dizer aos seus chefes
que voc� fez seu trabalho.
504
00:30:28,536 --> 00:30:29,704
Tarde demais.
505
00:30:30,455 --> 00:30:32,248
Seu contrato est� cancelado.
506
00:30:33,708 --> 00:30:34,709
N�o.
507
00:30:36,836 --> 00:30:40,131
Acho que n�o � por a�.
508
00:30:50,558 --> 00:30:52,477
Quem tem uma rela��o
com os colombianos?
509
00:30:53,561 --> 00:30:56,314
Quem sabe passar 500 quilos
pela fronteira e distribuir?
510
00:30:56,398 --> 00:30:58,525
Se fosse outra pessoa aqui com voc�,
511
00:30:58,608 --> 00:30:59,818
seria um problema.
512
00:31:01,736 --> 00:31:02,862
Voc� � o cara?
513
00:31:04,823 --> 00:31:06,241
Caramba!
514
00:31:06,991 --> 00:31:08,326
Voc� � o cara.
515
00:31:09,119 --> 00:31:10,203
Voc� � o cara que�
516
00:31:10,995 --> 00:31:13,373
O cara que quase afundou a miss�o toda.
517
00:31:15,458 --> 00:31:16,584
Uau!
518
00:31:16,668 --> 00:31:18,586
Como te trouxeram de volta?
519
00:31:18,670 --> 00:31:21,172
Foi uma recompensa ou castigo?
520
00:31:23,216 --> 00:31:24,467
Pode manter os carros
521
00:31:25,218 --> 00:31:27,429
e toda a grana que conseguiu desviar.
522
00:31:27,512 --> 00:31:29,806
Espera. Talvez n�o tenham te procurado.
523
00:31:29,889 --> 00:31:31,558
Talvez tenha se voluntariado.
524
00:31:31,641 --> 00:31:34,769
� um dos �ltimos fi�is
que ainda est� por fora.
525
00:31:35,311 --> 00:31:37,522
Sabe, todos os patriotas que conhe�o
526
00:31:37,605 --> 00:31:40,608
procuram algo pra preencher um vazio.
527
00:31:41,192 --> 00:31:42,861
Querem ser relevantes.
528
00:31:42,944 --> 00:31:44,738
Sentir que s�o importantes.
529
00:31:45,363 --> 00:31:47,532
Querem sentir que n�o s�o uma piada.
530
00:31:48,408 --> 00:31:51,327
Voltarei amanh�
e espero que tenha ido embora.
531
00:31:51,411 --> 00:31:53,288
Ei, espera. Me deixa adivinhar.
532
00:31:53,371 --> 00:31:55,665
Sua mulher te deixou. Foi dar pra outro.
533
00:31:55,749 --> 00:31:58,793
Seus filhos n�o querem contato,
pois voc� � um idiota.
534
00:31:58,877 --> 00:31:59,878
E seus pais
535
00:31:59,961 --> 00:32:03,173
provavelmente te maltrataram tanto
quando era pequeno
536
00:32:03,256 --> 00:32:05,550
que come�ou a se achar insignificante.
537
00:32:05,633 --> 00:32:08,053
Achar que n�o vale merda nenhuma. Acertei?
538
00:32:19,689 --> 00:32:21,316
Acha que eu n�o esperava?
539
00:32:23,026 --> 00:32:24,986
Volta l� e diz pra eles
540
00:32:25,070 --> 00:32:27,655
que sei muita coisa
que n�o querem que vaze.
541
00:32:28,531 --> 00:32:30,742
Diz que eu sou esta opera��o
542
00:32:30,825 --> 00:32:34,162
e que � melhor pensarem duas vezes
antes de virem at� aqui!
543
00:32:40,001 --> 00:32:42,754
Quer que eu mande uns caras
foderem o dia dele?
544
00:32:43,463 --> 00:32:46,591
N�o, era um emprego de merda mesmo.
545
00:32:47,300 --> 00:32:50,053
N�o faz ideia
de como esses caras s�o nojentos.
546
00:32:52,514 --> 00:32:54,974
Mas levei meses pra achar aquele emprego.
547
00:32:55,850 --> 00:32:57,894
S� de pensar em procurar de novo
548
00:32:57,977 --> 00:33:00,855
e tentar explicar dois anos sem emprego�
549
00:33:03,566 --> 00:33:06,820
A forma como te olham
quando sacam que estava no crack.
550
00:33:06,903 --> 00:33:09,030
Ent�o n�o fala. Inventa alguma coisa.
551
00:33:11,116 --> 00:33:12,492
� parte da reabilita��o.
552
00:33:13,284 --> 00:33:15,453
Ser honesta com voc� e com os outros.
553
00:33:17,288 --> 00:33:21,793
Sabe, achei que a parte
mais dif�cil era ficar s�bria,
554
00:33:22,585 --> 00:33:23,920
mas me manter s�bria?
555
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
� quase pior.
556
00:33:27,799 --> 00:33:30,969
Ainda mais tendo que pagar pelo que fiz
quando estava chapada.
557
00:33:33,221 --> 00:33:34,472
Tenho que fazer algo.
558
00:33:37,392 --> 00:33:38,893
Quero que me d� trabalho.
559
00:33:40,979 --> 00:33:43,898
Voc� estava aqui, lembra?
Pulou fora por um motivo.
560
00:33:43,982 --> 00:33:45,692
Eu sei, mas faz quase um ano.
561
00:33:45,775 --> 00:33:47,277
A tenta��o � a mesma.
562
00:33:47,360 --> 00:33:49,362
Quer ficar vendo crack o dia todo?
563
00:33:55,076 --> 00:33:56,703
Acho que n�o tenho escolha.
564
00:33:56,786 --> 00:34:01,249
Tem, sim. E vou deixar mais f�cil.
N�o tem nada aqui pra voc�.
565
00:34:01,958 --> 00:34:03,960
Vai ter que arranjar outra solu��o.
566
00:34:48,296 --> 00:34:49,714
Devia ter topado sair.
567
00:34:56,304 --> 00:34:57,472
Est� vendo?
568
00:34:58,473 --> 00:35:03,228
Quero que entenda
que isto n�o � porque me insultou.
569
00:35:06,064 --> 00:35:07,899
� porque voc� trabalha mal.
570
00:35:09,901 --> 00:35:11,903
Sua ostenta��o custou muitas vidas.
571
00:35:29,212 --> 00:35:30,755
Esqueceu a chave de novo?
572
00:35:40,890 --> 00:35:42,308
- Oi.
- Oi.
573
00:35:44,602 --> 00:35:45,729
Posso entrar, ou�
574
00:35:45,812 --> 00:35:47,564
Sim. Entra, cara.
575
00:35:48,857 --> 00:35:49,899
Bem-vindo.
576
00:36:05,749 --> 00:36:06,916
Casa bacana.
577
00:36:17,844 --> 00:36:20,764
� segura e sossegada.
578
00:36:21,473 --> 00:36:24,309
Isolada. Protegida.
579
00:36:26,853 --> 00:36:28,688
Tudo o que eu esperava de voc�.
580
00:36:28,772 --> 00:36:31,691
- Quando voltou pra cidade?
- H� algumas semanas.
581
00:36:32,484 --> 00:36:36,696
O louco � que nunca na vida imaginei
que sentiria falta de Los Angeles�
582
00:36:38,865 --> 00:36:39,908
mas n�o sei, cara.
583
00:36:39,991 --> 00:36:43,745
De alguma forma,
esta cidade acaba te conquistando.
584
00:36:45,205 --> 00:36:46,790
Ouvi dizer que se deu bem.
585
00:36:48,541 --> 00:36:49,959
Tirou o brev� de piloto?
586
00:36:50,585 --> 00:36:51,961
- Puta merda!
- �.
587
00:36:53,797 --> 00:36:55,382
E tem uma mulher, n�o �?
588
00:36:56,883 --> 00:36:58,468
Ei, que tal um charuto?
589
00:37:03,264 --> 00:37:04,265
Beleza.
590
00:37:05,809 --> 00:37:07,477
As coisas est�o tranquilas.
591
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
Um tal de Grady tem mandado muito bem.
592
00:37:12,315 --> 00:37:13,900
Sei que gosta do Grady.
593
00:37:14,526 --> 00:37:15,944
Sei que ele �
594
00:37:16,945 --> 00:37:18,363
f�cil de lidar.
595
00:37:20,740 --> 00:37:22,033
� o trabalho dele.
596
00:37:22,117 --> 00:37:25,745
Conquistar voc� e a sua confian�a.
Te fazer achar que ele se importa.
597
00:37:25,829 --> 00:37:27,038
Ent�o n�o � verdade?
598
00:37:27,122 --> 00:37:29,124
Ele fez escolhas muito ruins.
599
00:37:30,166 --> 00:37:34,170
Cair na farra � algo
que posso perdoar, mas�
600
00:37:36,506 --> 00:37:38,508
ele foi se meter em um�
601
00:37:39,551 --> 00:37:42,220
digamos que romance
com algu�m da sua equipe.
602
00:37:42,804 --> 00:37:45,181
E nem estamos falando
603
00:37:45,265 --> 00:37:48,727
de voc�s dois juntos
no mercado imobili�rio.
604
00:37:48,810 --> 00:37:49,894
E isso�
605
00:37:53,898 --> 00:37:55,108
Olha, eu entendo.
606
00:37:55,191 --> 00:37:57,861
Sei que, na �poca,
devia parecer uma boa ideia.
607
00:37:57,944 --> 00:38:02,240
Juntos num neg�cio l�cito,
� mais prov�vel que ele te proteja e tal.
608
00:38:02,323 --> 00:38:04,826
Por que est� falando dele
no passado, Reed?
609
00:38:04,909 --> 00:38:07,203
O que n�o consigo entender aqui
610
00:38:07,287 --> 00:38:11,541
� como pode ter achado que era boa ideia
ficar t�o pr�ximo do seu contato.
611
00:38:11,624 --> 00:38:14,461
Achei que, se incomodasse algu�m,
me avisariam.
612
00:38:14,544 --> 00:38:16,880
Estou aqui te avisando.
613
00:38:20,091 --> 00:38:23,803
Grady n�o era seu amigo.
614
00:38:23,887 --> 00:38:26,056
Ia criar problemas pra todo mundo.
615
00:38:26,139 --> 00:38:29,893
A boa not�cia � que cuidamos disso
antes que fugisse do controle.
616
00:38:30,685 --> 00:38:32,896
Voltaremos a trabalhar do jeito certo.
617
00:38:33,772 --> 00:38:34,856
Come�ando quando?
618
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
Agora mesmo.
619
00:38:40,695 --> 00:38:42,197
Dava certo antes.
620
00:38:43,823 --> 00:38:45,909
N�o vejo por que n�o daria agora.
621
00:38:45,992 --> 00:38:47,285
Que bom ouvir isso.
622
00:38:49,788 --> 00:38:51,873
Pois acho que n�o preciso explicar�
623
00:38:53,875 --> 00:38:55,877
que nunca houve tanto em jogo.
624
00:38:55,960 --> 00:38:58,296
N�o pode mais haver erros, enganos
625
00:38:58,380 --> 00:39:00,131
e nem pontas soltas. Tudo bem?
626
00:39:01,216 --> 00:39:02,300
Tudo bem.
627
00:39:04,511 --> 00:39:05,511
Beleza.
628
00:39:09,557 --> 00:39:12,769
Te aviso sobre o pr�ximo lote.
629
00:39:13,353 --> 00:39:14,562
Enquanto isso,
630
00:39:14,646 --> 00:39:18,149
a casa que ajudou Grady a comprar
com o fundo de investimento,
631
00:39:18,817 --> 00:39:19,984
pode vender.
632
00:39:21,444 --> 00:39:22,529
Me d� o dinheiro.
633
00:39:22,612 --> 00:39:25,031
Quer saber? N�o ando mais com isqueiro.
634
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Se importa?
635
00:39:28,368 --> 00:39:31,705
� o seu mundo, cara.
Eu s� vendo drogas nele.
636
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
Ei, Reed.
637
00:39:48,930 --> 00:39:51,224
Grady concordou em reduzir o pre�o.
638
00:39:52,934 --> 00:39:56,604
Nove mil por quilo. Espero que honre isso.
639
00:39:56,688 --> 00:39:58,106
Vamos manter em dez.
640
00:39:59,774 --> 00:40:01,484
Ali�s, Reed n�o existe mais.
641
00:40:03,069 --> 00:40:04,738
Agora, me chame de Teddy.
642
00:41:45,338 --> 00:41:47,340
Legendas: Adriana Gonzalez
643
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/ak62m
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
46501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.