Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,780 --> 00:00:51,853
All units: report of
a body in Kitazawa.
2
00:00:52,184 --> 00:00:54,994
Units in the area,
please respond.
3
00:00:55,354 --> 00:00:57,834
Kitazawa 5, Umegaoka, block three.
4
00:00:58,023 --> 00:01:00,003
Copy that.
5
00:01:00,126 --> 00:01:02,902
The scene is a tree grove
in South Matsubaru, block 5.
6
00:01:03,062 --> 00:01:06,339
A man named Mamiya, who was
walking his dog, called it in.
7
00:01:06,465 --> 00:01:09,275
The body is lying face down.
Naked from the waist down.
8
00:01:09,435 --> 00:01:11,711
Most likely a child,
possibly female.
9
00:01:11,804 --> 00:01:14,250
Whether she's alive or dead
is not confirmed.
10
00:02:04,924 --> 00:02:07,063
Guess he's stuck in Unit 4 again.
11
00:02:07,259 --> 00:02:09,330
Mekari can live with that.
12
00:02:10,095 --> 00:02:13,304
As long as nothing
stands in his way
13
00:03:07,386 --> 00:03:16,306
SHIELD OF STRAW
14
00:03:31,443 --> 00:03:36,381
PLEASE KILL THIS MAN
15
00:03:36,382 --> 00:03:41,024
KUNIHIDE KWOMARU, AGE 29.
REWARD: 1 BILLION YEN
16
00:03:41,053 --> 00:03:43,033
One billion yen?
17
00:03:43,622 --> 00:03:46,660
A related incident occurred
three months prior.
18
00:03:46,792 --> 00:03:48,237
On June 4th,
19
00:03:48,560 --> 00:03:52,599
in this drainage ditch in South
Matsubaru, in the Setagaya Ward...
20
00:03:52,798 --> 00:03:57,838
the corpse of Chika Ninagawa,
a female elementary student, was found.
21
00:03:58,737 --> 00:04:02,048
From DNA testing of
evidence at the scene...
22
00:04:02,274 --> 00:04:06,780
Kunihide Kiyomaru was the
most likely suspect in the crime.
23
00:04:06,879 --> 00:04:08,859
Not that case'?
24
00:04:09,214 --> 00:04:13,253
The victim was Chika Ninagawa,
aged 7.
25
00:04:13,485 --> 00:04:17,490
Shock from brutal assault was the
cause of death. it was terrible.
26
00:04:17,957 --> 00:04:23,270
Eight years ago, the suspect Kiyomaru
assaulted and murdered a young girl.
27
00:04:23,295 --> 00:04:26,037
He was just released from prison
last October.
28
00:04:26,231 --> 00:04:31,374
Usually nabbing a high profile criminal
would mean a promotion.
29
00:04:31,403 --> 00:04:33,314
A promotion, eh?
30
00:04:33,772 --> 00:04:37,049
I'll catch up to you one of these days,
Lieutenant Mekari.
31
00:04:38,110 --> 00:04:39,987
The suspect is still...
32
00:04:40,145 --> 00:04:42,147
On the run.
33
00:04:42,514 --> 00:04:46,223
If we can catch him and try him,
34
00:04:47,119 --> 00:04:49,497
he should get the death penalty
35
00:04:49,655 --> 00:04:53,102
I don't blame the bereaved
family for their rage.
36
00:04:53,292 --> 00:04:56,967
The victim was Takaoki Ninagawa's
granddaughter.
37
00:04:57,129 --> 00:05:00,975
The victim was Takaoki Ninagawa's
granddaughter.
38
00:05:01,300 --> 00:05:05,749
As the bounty ads are believed
to be connected,
39
00:05:05,838 --> 00:05:09,581
the police await Ninagawa's
cooperation,
40
00:05:09,775 --> 00:05:15,521
but remain unable to contact Ninagawa,
or locate his whereabouts.
41
00:05:16,115 --> 00:05:21,224
Ninagawa served as chairman of the
JBF and is a financial tycoon.
42
00:05:21,387 --> 00:05:24,596
His personal assets are believed
to be in excess of 100 billion yen.
43
00:05:24,690 --> 00:05:26,431
Why?
44
00:05:27,126 --> 00:05:32,599
If that happened to my granddaughter,
I'd do the same.
45
00:05:32,631 --> 00:05:37,046
Not that. Why this ad in the
newspapers?
46
00:05:39,304 --> 00:05:43,844
Ads get inspected before
going to press.
47
00:05:44,009 --> 00:05:46,114
The checking process is
repeated many times.
48
00:05:46,311 --> 00:05:50,555
The editing department
does the final check.
49
00:05:50,716 --> 00:05:51,349
Seems the ad was swapped there.
50
00:05:51,350 --> 00:05:55,453
PLEASE KILL THIS MAN Seems
the ad was swapped there.
51
00:05:55,454 --> 00:05:56,159
PLEASE KILL
THIS MAN
52
00:05:56,755 --> 00:06:01,755
As if all 65 people planned it,
53
00:06:03,262 --> 00:06:04,262
REWARD: 1 BILLION YEN As if
all 65 people planned it,
54
00:06:04,263 --> 00:06:04,295
REWARD:
1 BILLION YEN
55
00:06:04,296 --> 00:06:08,099
REWARD: 1 BILLION YEN
they all resigned.
56
00:06:08,100 --> 00:06:08,166
REWARD:
1 BILLION YEN
57
00:06:08,167 --> 00:06:09,934
REWARD: 1 BILLION YEN When questioned
as to why, they lawyered up and...
58
00:06:09,935 --> 00:06:13,144
When questioned as to why,
they lawyered up and...
59
00:06:13,539 --> 00:06:16,042
won't cooperate at all.
60
00:06:16,542 --> 00:06:20,319
Let me... show you something.
61
00:06:20,446 --> 00:06:21,925
Take a seat.
62
00:06:22,281 --> 00:06:25,751
My son was on my ass to
switch to a smartphone.
63
00:06:32,858 --> 00:06:35,065
The Kiyomaru Site.
64
00:06:44,603 --> 00:06:49,916
I want you to kill this man,
Kunihide Kiyomaru.
65
00:06:50,709 --> 00:06:56,250
The man who murdered my
seven-year-old granddaughter.
66
00:06:57,416 --> 00:07:02,866
As a reward, I'll pay you
1 billion yen.
67
00:07:04,223 --> 00:07:09,172
The ISP is located in Columbia,
and can't be shut down.
68
00:07:09,495 --> 00:07:15,502
I have heart disease...
I don't have long to live.
69
00:07:17,803 --> 00:07:23,981
Money is merely scraps of paper
for a man with no will to live.
70
00:07:29,948 --> 00:07:31,825
My terms are:
71
00:07:33,252 --> 00:07:39,601
One:
anyone found guilty for...
72
00:07:39,625 --> 00:07:45,200
attempted murder or
murder of Kiyomaru.
73
00:07:45,364 --> 00:07:47,844
Multiple parties are allowed.
74
00:07:48,000 --> 00:07:49,240
Two...
75
00:07:50,169 --> 00:07:55,346
Anyone who kills Kiyomaru
by order of the nation.
76
00:07:56,842 --> 00:08:01,689
It's not one billion for
simply killing Kiyomaru.
77
00:08:01,847 --> 00:08:05,989
It covers anyone given
a guilty verdict.
78
00:08:06,151 --> 00:08:09,223
His premise pays for
their crimes.
79
00:08:09,454 --> 00:08:13,824
As for "by order of the nation",
80
00:08:13,825 --> 00:08:17,762
it's not capital punishment
or war, so...
81
00:08:17,763 --> 00:08:20,573
we're not sure what he means.
82
00:08:21,466 --> 00:08:24,777
Closing this site is impossible.
83
00:08:25,204 --> 00:08:27,184
Loan buy anything...
84
00:08:28,073 --> 00:08:30,610
except the life of a child.
85
00:08:33,512 --> 00:08:34,684
That's all.
86
00:08:39,184 --> 00:08:41,460
What's wrong, Mekari?
87
00:08:43,055 --> 00:08:49,006
Either way my job is
protecting VIPs.
88
00:08:49,995 --> 00:08:51,770
You never change.
89
00:08:51,797 --> 00:08:55,210
Just don't let Shiraiwa show you up.
90
00:08:55,267 --> 00:08:58,271
The pride of Unit 4 rides on you.
91
00:09:04,209 --> 00:09:08,817
With a nationwide arrest warrant out,
Kiyomaru remains at large...
92
00:09:08,847 --> 00:09:10,952
as the police close in.
93
00:09:11,216 --> 00:09:13,992
One billion yen to murder a man...
94
00:09:14,119 --> 00:09:18,431
We hope no one entertains
this offer'...
95
00:09:28,033 --> 00:09:30,673
H's me, man.
Open up.
96
00:09:39,411 --> 00:09:42,483
Mr Famous!
97
00:09:43,215 --> 00:09:45,354
Can I get your autograph?
98
00:09:47,819 --> 00:09:53,030
You better not go out.
Not everyone's a sweet guy like me.
99
00:09:53,158 --> 00:09:56,162
Eat up.
I got your favourite again.
100
00:10:10,742 --> 00:10:12,380
Tanaka...
101
00:10:26,758 --> 00:10:28,237
Sorry man.
102
00:10:54,786 --> 00:10:56,527
I'm home.
103
00:11:28,587 --> 00:11:30,294
Happy birthday
104
00:11:35,894 --> 00:11:39,706
No Japanese tea to go with
the sweets?
105
00:11:42,534 --> 00:11:44,138
Okay honey
106
00:12:36,555 --> 00:12:38,193
Mekari speaking.
107
00:12:38,323 --> 00:12:39,859
It's Ohki.
108
00:12:40,625 --> 00:12:43,629
Kiyomaru turned himself in.
109
00:12:44,463 --> 00:12:48,878
Apparently, he was given shelter
by a yakuza gang boss that...
110
00:12:49,000 --> 00:12:51,139
exploits illegal immigrant Chinese.
111
00:12:52,070 --> 00:12:56,644
They met in the joint.
The man...
112
00:12:57,409 --> 00:13:01,050
tried to kill Kiyomaru.
113
00:13:02,747 --> 00:13:07,218
Kiyomaru went to the Fukuoka police
and was taken into custody
114
00:13:07,853 --> 00:13:11,995
Covered in blood, he probably
had nowhere else to go.
115
00:13:12,924 --> 00:13:17,873
That advertisement is to blame.
116
00:13:18,263 --> 00:13:22,405
Why are you telling me this?
117
00:13:22,434 --> 00:13:25,040
Well, Mekari...
118
00:13:25,070 --> 00:13:29,075
I need you in Fukuoka tomorrow.
119
00:13:30,809 --> 00:13:35,121
You've got 48 hours to transport
Kiyomaru to the prosecutors.
120
00:13:35,146 --> 00:13:39,151
Get him to Tokyo Metro ASAP
121
00:13:39,618 --> 00:13:46,433
This unprecedented exception means us.
The Security Police have been assigned.
122
00:13:50,028 --> 00:13:51,132
Ready to...
123
00:13:52,297 --> 00:13:56,439
be a bullet-proof vest for a lowlife'?
124
00:14:05,310 --> 00:14:06,721
Ready
125
00:14:07,979 --> 00:14:14,954
Along with our unit,
two other officers have been selected.
126
00:14:17,022 --> 00:14:20,367
8 am at HQ tomorrow, got it?
127
00:14:22,427 --> 00:14:27,206
An SP firing in the line of duty
will make history
128
00:14:27,365 --> 00:14:28,844
Besides, we're...
129
00:14:31,403 --> 00:14:33,713
the closest to the 1 billion yen.
130
00:14:38,743 --> 00:14:40,313
Just kidding.
131
00:14:40,512 --> 00:14:44,892
This mission is a shortcut to
promotion.
132
00:14:51,356 --> 00:14:52,699
Salute!
133
00:14:57,862 --> 00:15:03,244
From the crime unit, Agent Okumura
and Head Patrol Officer Kanbashi.
134
00:15:03,435 --> 00:15:05,039
I'm Okumura.
135
00:15:06,271 --> 00:15:08,046
I'm Kanbashi.
136
00:15:08,073 --> 00:15:10,747
From the SP unit,
meet Lieutenant Mekari...
137
00:15:10,942 --> 00:15:12,421
I'm Mekari.
138
00:15:13,144 --> 00:15:15,556
And Head Patrol Officer Shiraiwa.
139
00:15:15,580 --> 00:15:17,355
I'm Shiraiwa.
140
00:15:20,919 --> 00:15:26,232
A Fukuoka police agent
will also be on hand.
141
00:15:26,591 --> 00:15:30,562
Tokyo Metro is reviewing
the means of transport.
142
00:15:31,463 --> 00:15:33,033
Chief.
143
00:15:36,101 --> 00:15:41,676
In this unprecedented case,
there's no telling what will happen.
144
00:15:42,440 --> 00:15:45,109
Prepare for all 120 million
people in Japan...
145
00:15:45,110 --> 00:15:49,525
to be your enemies,
and carry out your mission.
146
00:15:50,115 --> 00:15:54,791
You're not only guarding a criminal...
147
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
but also the Japanese police itself.
148
00:15:57,656 --> 00:16:01,866
Our national pride is at stake.
Don't let him be killed.
149
00:16:02,661 --> 00:16:06,632
Bring him back alive,
at all costs!
150
00:16:10,802 --> 00:16:12,076
Salute.
151
00:16:13,938 --> 00:16:16,441
They lack our experience.
Don“! rely on them.
152
00:16:16,608 --> 00:16:20,715
Use them as a shield in
an emergency
153
00:16:21,046 --> 00:16:25,620
How do you feel about protecting
a man like Kiyomaru?
154
00:16:25,650 --> 00:16:28,324
If top brass say "protect",
then we protect whoever.
155
00:16:28,486 --> 00:16:30,466
That's the job.
156
00:16:30,855 --> 00:16:37,136
Sucks for you. Taking bullets
for a piece of shit like Kiyomaru.
157
00:16:38,196 --> 00:16:43,578
If told to protect, we protect
whoever. That's our duty
158
00:16:51,242 --> 00:16:53,848
I'm under a woman's thumb at home...
159
00:16:54,045 --> 00:16:57,857
and now here at work, too!
160
00:16:58,049 --> 00:17:00,188
Shiraiwa is highly capable.
161
00:17:00,852 --> 00:17:02,661
I'm aware of that.
162
00:17:03,988 --> 00:17:08,300
She's top in arrest skills
and shooting.
163
00:17:08,493 --> 00:17:11,474
A kendo master.
Speaks many languages.
164
00:17:11,763 --> 00:17:15,142
A candidate for top brass, but...
165
00:17:15,700 --> 00:17:19,170
no one's ready to promote
a single mom yet.
166
00:17:19,738 --> 00:17:24,619
What surprised me most was... you.
167
00:17:27,579 --> 00:17:33,188
Sorry but checking up on people
is in my blood.
168
00:17:34,419 --> 00:17:39,164
Three years ago...
your accident?
169
00:17:41,059 --> 00:17:43,061
The truck driver, he...
170
00:17:43,228 --> 00:17:46,505
Leave my personal life out of it.
171
00:17:47,098 --> 00:17:49,510
Want to know why I got assigned?
172
00:17:50,435 --> 00:17:52,881
Ask those who chose me.
173
00:17:53,071 --> 00:17:57,816
The culprit was hired for 100 million
by Ninagawa Governance.
174
00:17:57,876 --> 00:17:59,856
Gimme a break.
175
00:17:59,911 --> 00:18:01,413
Once again,
176
00:18:01,446 --> 00:18:05,649
the man who attempted to kill
Kunihide Kiyomaru...
177
00:18:05,650 --> 00:18:09,359
has turned himself in to
the authorities in Fukuoka.
178
00:18:09,387 --> 00:18:11,890
The Kiyomaru Site announced that...
179
00:18:12,090 --> 00:18:17,563
Ninagawa Governance hired him
under contract for 100 million.
180
00:18:17,595 --> 00:18:19,768
100 million for attempted murder?
181
00:18:20,265 --> 00:18:22,768
It's open season on Kiyomaru.
182
00:18:33,344 --> 00:18:35,790
Let Kiyomaru out for questioning.
183
00:18:39,851 --> 00:18:42,127
Kiyomaru, get out here.
184
00:18:42,587 --> 00:18:47,900
They caught Kiyomaru in Fukuoka.
For taking a shot at him...
185
00:18:48,359 --> 00:18:53,104
you can hit the jackpot.
It's nuts!
186
00:18:55,266 --> 00:18:59,715
You off to see the media circus, too?
187
00:18:59,771 --> 00:19:02,809
Driver, turn up the radio.
188
00:19:04,275 --> 00:19:05,609
Sure thing.
189
00:19:05,610 --> 00:19:12,220
White in police custody, the suspect
Kiyomaru was attacked by a custody officer,
190
00:19:12,250 --> 00:19:14,787
and sustained injuries.
191
00:19:21,392 --> 00:19:23,668
- Let me go!
- Move!
192
00:19:23,728 --> 00:19:26,396
He was rushed to hospital and
treated for his injuries...
193
00:19:26,397 --> 00:19:30,504
Heading there now.
Drive to Kyushu Central Hospital.
194
00:19:31,469 --> 00:19:38,444
Now a cop tried to kill him?
God help us.
195
00:19:43,147 --> 00:19:45,388
Tokyo Metro,
First Investigation Unit.
196
00:19:45,416 --> 00:19:47,692
We're here for Kiyomaru.
197
00:19:47,886 --> 00:19:50,127
He's being treated.
198
00:19:50,855 --> 00:19:53,802
Wait at the precinct, will you?
199
00:19:54,926 --> 00:19:56,530
Where is Kiyomaru?
200
00:19:57,896 --> 00:20:02,743
- I said, he's being treated.
- So I'm asking: where?
201
00:20:02,767 --> 00:20:04,769
Leave this to us, will you?
202
00:20:06,070 --> 00:20:07,515
To you clowns?
203
00:20:09,073 --> 00:20:13,351
- Like before?
- Fuck off. - Kanbashi.
204
00:20:14,345 --> 00:20:18,691
Most cops are awaiting orders.
205
00:20:18,850 --> 00:20:22,388
Cut out the attitude, will you?
206
00:20:23,254 --> 00:20:25,234
Down a notch.
207
00:20:26,557 --> 00:20:30,972
Sorry for the trouble. I'm Sekiya,
Senior Officer, Fukuoka Police.
208
00:20:30,995 --> 00:20:33,271
I'll join the transport mission.
209
00:20:38,536 --> 00:20:40,209
Kiyomaru.
210
00:20:52,483 --> 00:20:55,362
Metro Police. May I?
211
00:21:08,900 --> 00:21:14,441
A warrant for your arrest for
the murder of Chika Ninagawa.
212
00:21:14,639 --> 00:21:18,109
We'll escort you to Police HQ.
213
00:21:19,077 --> 00:21:20,954
Play nice, now.
214
00:21:22,647 --> 00:21:28,120
Reckon you can really...
protect someone like me?
215
00:21:29,153 --> 00:21:31,258
Stop your mumbling...
216
00:21:31,990 --> 00:21:35,164
- You fuck.
- Are you enough?
217
00:21:36,494 --> 00:21:37,905
What?
218
00:21:44,836 --> 00:21:47,612
Are five of you enough'?
219
00:21:49,040 --> 00:21:50,678
Meaning what?
220
00:21:51,442 --> 00:21:53,319
Say that again, asshole!
221
00:21:53,344 --> 00:21:56,257
Stop with the cop talk.
222
00:21:56,280 --> 00:21:57,623
Scumbag!
223
00:21:58,816 --> 00:22:01,262
- What?
- Stand down.
224
00:22:01,285 --> 00:22:03,322
- Shut up!
- Stand down.
225
00:22:05,289 --> 00:22:11,899
I... I almost got killed twice!
226
00:22:12,363 --> 00:22:15,776
Damn right, I'm worried!
227
00:22:16,134 --> 00:22:19,581
You try being a moving target!
228
00:22:19,604 --> 00:22:23,950
Why doesn't anyone understand me?!
229
00:22:23,975 --> 00:22:25,511
Shut up, asshole!
230
00:22:25,543 --> 00:22:27,523
Hands off me!
231
00:22:27,545 --> 00:22:29,456
Don't touch me!
232
00:22:29,514 --> 00:22:34,327
Keep your dirty hands off me!
You make me sick, old man!
233
00:22:34,352 --> 00:22:36,161
Don't touch me!
234
00:22:37,388 --> 00:22:39,459
We won't. Calm down.
235
00:22:39,590 --> 00:22:41,536
You make me sick.
236
00:22:42,894 --> 00:22:47,934
Your germs are on me! Keep your hands
off me until you see it my way!
237
00:22:47,999 --> 00:22:50,377
Relax. Calm down.
238
00:22:50,568 --> 00:22:52,639
What?!
239
00:22:53,337 --> 00:22:55,044
Nurse, sedative.
240
00:22:55,073 --> 00:22:57,212
What the fuck!
241
00:22:58,409 --> 00:23:02,619
Hey! They are Tokyo Metro SPs.
242
00:23:02,914 --> 00:23:08,193
During the transfer, they'll keep
you safe. Rest easy
243
00:23:18,696 --> 00:23:21,199
What's in the syringe?
244
00:23:26,070 --> 00:23:29,017
Show me that vial in your pocket.
245
00:23:50,328 --> 00:23:52,399
Potassium preparation.
246
00:23:53,564 --> 00:23:56,943
When injected intravenously
247
00:23:58,136 --> 00:24:04,382
it causes hyperkalaemia,
then heart failure.
248
00:24:08,913 --> 00:24:11,450
From the sublime to the ridiculous.
249
00:24:12,984 --> 00:24:16,989
- Our air transport is off.
- Meaning?
250
00:24:17,121 --> 00:24:22,230
Seems an airline mechanic got arrested.
251
00:24:22,493 --> 00:24:28,034
The plane where the device was found
was scheduled to be used as transport.
252
00:24:28,065 --> 00:24:34,846
The mechanic sabotaged the plane
in order to kill Kiyomaru.
253
00:24:34,939 --> 00:24:38,113
So... what now?
254
00:24:53,891 --> 00:24:57,270
Tax money down the toilet.
255
00:26:14,105 --> 00:26:17,245
With this escort,
who needs SPs?
256
00:26:17,908 --> 00:26:21,378
This displays our overwhelming force,
257
00:26:21,579 --> 00:26:25,550
so that's why the NPA chose
this method.
258
00:26:25,750 --> 00:26:31,496
With five convoy buses, nobody knows
which one Kiyomaru's in.
259
00:26:34,292 --> 00:26:39,241
The bosses have no idea of
what our biggest threat is.
260
00:26:40,665 --> 00:26:45,478
They couldn't close the outbound,
but are checking cars. We're safe.
261
00:26:45,503 --> 00:26:49,246
And it's better than being shot at.
262
00:26:49,307 --> 00:26:51,116
That's not what I meant.
263
00:26:52,176 --> 00:26:55,385
Citizens trying to kill Kiyomaru
don't scare me...
264
00:26:55,446 --> 00:26:58,950
Getting weapons would be heard,
and they aren't trained.
265
00:27:00,117 --> 00:27:01,926
The scariest thing is...
266
00:27:05,489 --> 00:27:08,265
a trained man with a weapon.
267
00:27:12,196 --> 00:27:13,698
A cop.
268
00:27:28,779 --> 00:27:35,321
The bosses gave 350 armed cops
a chance at 1 billion yen.
269
00:27:45,363 --> 00:27:48,310
You laughed, right?
270
00:27:50,735 --> 00:27:54,239
For a guy who almost got whacked,
271
00:27:54,872 --> 00:27:57,148
you're a little too relaxed.
272
00:28:00,911 --> 00:28:03,551
Don't blow me off, pervert!
273
00:28:03,581 --> 00:28:08,518
Scum like you should be crying
for fear of death.
274
00:28:08,519 --> 00:28:10,692
Give it a rest, rookie.
275
00:28:13,224 --> 00:28:17,172
I was thinking of you cops.
276
00:28:19,864 --> 00:28:22,037
You high school grads...
277
00:28:22,066 --> 00:28:27,209
would normally be outside
in the heat.
278
00:28:31,509 --> 00:28:33,489
No college, right?
279
00:28:40,217 --> 00:28:42,219
Chill out, woman.
280
00:28:42,787 --> 00:28:44,789
I won't kill him.
281
00:28:45,856 --> 00:28:48,860
We can't have you hitting him, either.
282
00:28:49,026 --> 00:28:51,165
You on his side?
283
00:28:51,228 --> 00:28:56,906
When danger approaches a detainee,
abate the threat, no matter who.
284
00:28:56,967 --> 00:28:58,037
"Abate" this!
285
00:28:58,135 --> 00:29:01,241
Regardless, at least refrain from
hitting Kiyomaru here.
286
00:29:01,405 --> 00:29:04,284
Beat him back in the box at HQ,
287
00:29:04,308 --> 00:29:06,584
then it won't be our concern.
288
00:29:08,078 --> 00:29:10,581
Nobody's gonna hit anyone.
289
00:29:14,952 --> 00:29:16,192
No way!
290
00:29:19,590 --> 00:29:22,867
A truck busted over the expressway?
291
00:29:27,832 --> 00:29:32,008
Nitroglycerin
292
00:29:51,856 --> 00:29:53,062
Get down!
293
00:30:00,097 --> 00:30:01,303
Move!
294
00:32:00,084 --> 00:32:04,430
That bonehead! He didn't know
which bus was ours.
295
00:32:04,622 --> 00:32:08,331
- I wonder.
- Huh?
296
00:32:12,329 --> 00:32:17,608
That TV helicopter has been hovering
over us the whole time.
297
00:32:27,244 --> 00:32:29,053
You're imagining things.
298
00:32:29,146 --> 00:32:32,252
Everyone's staring at our bus.
299
00:32:49,166 --> 00:32:50,975
Oh no...
300
00:33:00,511 --> 00:33:02,081
Can't we move yet?
301
00:33:02,279 --> 00:33:04,953
Still waiting on orders.
302
00:33:05,382 --> 00:33:09,023
Check out the Kiyomaru Site!
303
00:33:22,866 --> 00:33:27,975
- I wasn't my imagination...
a security leak. - Move, ASAP.
304
00:33:28,739 --> 00:33:30,013
What?
305
00:33:31,709 --> 00:33:35,589
- Something happen?
- Got it. Wait.
306
00:33:35,879 --> 00:33:38,985
Inspector Takamine, from the NPA,
is heading here...
307
00:33:39,016 --> 00:33:41,519
regarding the security leak.
308
00:33:41,552 --> 00:33:44,362
Seems our transport plan is in limbo.
309
00:33:44,521 --> 00:33:47,502
You mean we can't move?
310
00:33:48,926 --> 00:33:52,203
Seal off the road.
Get those people out of here.
311
00:33:52,362 --> 00:33:55,206
Don't let anyone near us.
312
00:34:01,338 --> 00:34:04,512
Odds are these cops might leak intel.
313
00:34:04,742 --> 00:34:08,884
Who said it was a cop'?
314
00:34:09,179 --> 00:34:13,093
- Who else, then?
- Are...
315
00:34:17,187 --> 00:34:19,189
Are you married?
316
00:34:25,229 --> 00:34:27,231
Your wedding ring.
317
00:34:35,539 --> 00:34:38,042
Do you have a little daughter?
318
00:35:08,572 --> 00:35:10,449
Get back.
319
00:35:22,119 --> 00:35:24,292
Orders from Inspector Takamine.
320
00:35:26,156 --> 00:35:29,262
Agent Okumura, are you inside?
321
00:35:31,428 --> 00:35:33,635
- Open it.
- Wait.
322
00:36:37,861 --> 00:36:42,173
If the bullets were a hair higher,
you'd be dead.
323
00:36:45,002 --> 00:36:48,381
If the bullets were a hair higher...
324
00:36:48,572 --> 00:36:52,315
you'd... be dead.
325
00:36:53,610 --> 00:36:58,150
In time, your hearing will return.
326
00:37:06,223 --> 00:37:07,668
You okay?
327
00:37:08,258 --> 00:37:13,173
Just a sprain. I'm fine.
328
00:37:16,433 --> 00:37:22,315
I know why the bosses chose you,
Inspector Mekari.
329
00:37:42,926 --> 00:37:45,930
I'd like to apologise for...
330
00:37:46,129 --> 00:37:52,444
the wanton behaviour of the men
under my command.
331
00:37:54,638 --> 00:37:58,916
As a result of our deliberations,
332
00:37:58,976 --> 00:38:02,048
we've come to the conclusion that...
333
00:38:02,312 --> 00:38:05,919
the current transport plan
must be abandoned.
334
00:38:07,684 --> 00:38:10,392
Today's transport is abandoned.
335
00:38:12,756 --> 00:38:14,258
I have an idea.
336
00:38:38,215 --> 00:38:42,254
They're moving.
The Kiyomaru transport is in motion.
337
00:38:42,519 --> 00:38:49,164
Stopped at 16:26 in Kite-Kyushu,
Kiyomura is moving again.
338
00:38:56,967 --> 00:39:00,073
We're safe.
They aren't on to us.
339
00:39:00,637 --> 00:39:04,517
Surprised those NPA muckety-mucks
let us do it.
340
00:39:05,042 --> 00:39:10,355
Their massive transport unit
makes a great decoy
341
00:39:10,547 --> 00:39:13,858
Mekari, your idea worked, right?
342
00:39:14,518 --> 00:39:20,560
As a decoy unit, he can cover
his ass for wasting taxes.
343
00:39:20,590 --> 00:39:23,127
And Metro HQ can take the blame.
344
00:39:23,260 --> 00:39:27,709
Actually we'll take the blame.
345
00:39:28,732 --> 00:39:33,181
But will going by train be safe?
346
00:39:33,403 --> 00:39:35,940
As long as no one finds out...
347
00:39:36,106 --> 00:39:40,054
taking Kiyomaru back to Tokyo
won't be so hard.
348
00:39:40,243 --> 00:39:46,159
Only Takamine's team and us
know the plan.
349
00:39:57,427 --> 00:39:59,962
This train stops in...
350
00:39:59,963 --> 00:40:05,276
Shin-Kobe, Shin-Osaka, Kyoto, Nagoya,
Shin- Yokohama and Shinagawa.
351
00:40:05,302 --> 00:40:09,071
Soon departing at 17:47.
352
00:40:09,072 --> 00:40:13,214
The train for Tokyo leaves now.
353
00:40:13,243 --> 00:40:16,554
Agent Okumura,
let's use this carriage.
354
00:40:16,813 --> 00:40:18,952
- OK.
- Is something wrong?
355
00:40:25,388 --> 00:40:27,561
Seal off this carriage.
356
00:40:50,180 --> 00:40:52,820
I'm terribly sorry but...
357
00:40:52,849 --> 00:40:56,922
due to electrical problems...
358
00:40:56,953 --> 00:41:00,400
I'd like to ask everyone to
move to the next carriage.
359
00:41:00,457 --> 00:41:03,267
Sorry for the inconvenience.
360
00:41:05,762 --> 00:41:11,269
We've upgraded you to premium seats.
Thanks for your cooperation.
361
00:41:17,474 --> 00:41:19,044
Sekiya, guard the front door.
362
00:41:19,209 --> 00:41:22,378
You two, take the rear.
Don't let anyone through.
363
00:41:22,379 --> 00:41:25,952
Wait. We're in command here.
364
00:41:26,183 --> 00:41:29,221
No, he's right.
365
00:41:29,386 --> 00:41:32,299
We'd better spread out.
366
00:41:40,130 --> 00:41:45,011
Go to low profile mode.
Check the Kiyomaru Site.
367
00:41:54,377 --> 00:42:00,453
Tokyo arrival... 22:35, eh?
368
00:42:00,650 --> 00:42:05,292
We're shorthanded.
Trust them.
369
00:42:20,670 --> 00:42:23,772
Employment Opportunities:
370
00:42:23,773 --> 00:42:27,643
Holding Cell Cop, Nurse,
SWAT Team Members
371
00:42:27,644 --> 00:42:31,649
Attempted Murder Fee:
100 Million Yen
372
00:42:41,758 --> 00:42:44,329
- Mekari.
- What now?
373
00:42:44,594 --> 00:42:46,198
Look at this.
374
00:43:04,748 --> 00:43:05,920
Since when?
375
00:43:06,116 --> 00:43:10,565
Back at the ambulance; it was flashing
when we hit the highway
376
00:43:13,056 --> 00:43:17,334
Only us five and that conductor know...
377
00:43:18,461 --> 00:43:20,702
that we're here.
378
00:43:23,566 --> 00:43:25,045
What's wrong?
379
00:43:38,815 --> 00:43:40,920
Get your phones out.
380
00:43:41,284 --> 00:43:43,958
Cell GPS is the only answer I got.
381
00:43:44,254 --> 00:43:48,259
Accusing one of us of leaking intel?
382
00:43:48,692 --> 00:43:51,730
Who else could it be?
383
00:43:51,928 --> 00:43:55,102
The conductor was next to me and
didn't contact anyone.
384
00:43:55,265 --> 00:43:58,439
That leaves us,
so gimme your phones.
385
00:43:59,002 --> 00:44:01,243
And if we do, what then?
386
00:44:01,471 --> 00:44:03,109
I'll keep them safe.
387
00:44:03,540 --> 00:44:05,486
There's no proof you didn't...
388
00:44:05,608 --> 00:44:08,748
No proof... including you.
389
00:44:08,878 --> 00:44:11,449
My partner's the only one
who wouldn't do that.
390
00:44:11,681 --> 00:44:14,218
And my partner's the only
one I'm sure about.
391
00:44:14,384 --> 00:44:17,388
We can't fall apart now.
392
00:44:17,554 --> 00:44:19,795
Show me your damn phone!
393
00:44:19,823 --> 00:44:23,703
Nice guys like you always
turn out to be the mole.
394
00:44:23,793 --> 00:44:26,103
How convenient for you...
395
00:44:26,129 --> 00:44:30,339
Maybe your hatred of Kiyomaru
was just an act.
396
00:44:31,234 --> 00:44:32,838
You too, Mekari.
397
00:44:33,036 --> 00:44:36,074
You don't trust the man who took
a bullet for Kiyomaru?
398
00:44:36,339 --> 00:44:40,310
Anyway let's empty our pockets.
399
00:44:40,543 --> 00:44:42,819
The transmitter needn't be a phone.
400
00:44:42,979 --> 00:44:47,359
You've no reason to doubt us.
401
00:44:48,385 --> 00:44:52,834
What if he can get Ninagawa's money
by leaking our location?
402
00:44:54,724 --> 00:44:59,833
And what if he could do his duty
and not be doubted by anyone?
403
00:45:00,397 --> 00:45:02,707
Mekari already has...
404
00:45:03,066 --> 00:45:07,344
a strong motive to kill a man
like Kiyomaru.
405
00:45:08,004 --> 00:45:09,142
What?
406
00:45:13,109 --> 00:45:16,056
His wife's accident.
407
00:45:16,546 --> 00:45:18,617
How does that matter?
408
00:45:19,382 --> 00:45:22,261
The drunk driver that killed his wife...
409
00:45:22,752 --> 00:45:27,167
had a previous manslaughter charge.
410
00:45:30,093 --> 00:45:34,701
He got out of prison and...
411
00:45:34,898 --> 00:45:39,574
killed Mekari's wife whilst
under the influence.
412
00:45:40,236 --> 00:45:42,580
He's human garbage...
413
00:45:43,306 --> 00:45:45,582
Scum, like Kiyomaru.
414
00:45:47,243 --> 00:45:50,087
You want men like that dead, right?
415
00:45:52,282 --> 00:45:54,421
If it were my wife, I would.
416
00:46:02,158 --> 00:46:06,402
If you doubt me,
investigate me all you like.
417
00:46:06,629 --> 00:46:08,438
We will, then.
418
00:46:31,855 --> 00:46:37,635
That's enough.
Everybody's got their reasons.
419
00:46:37,660 --> 00:46:41,938
I got a granddaughter,
like the victim.
420
00:46:42,465 --> 00:46:45,105
She's as cute as a button, but...
421
00:46:45,969 --> 00:46:49,280
I could never kill Kiyomaru.
422
00:46:52,675 --> 00:46:57,090
Have you... forgiven that truck driver?
423
00:47:01,451 --> 00:47:03,328
No, I haven't.
424
00:47:05,522 --> 00:47:07,763
Would killing him help?
425
00:47:08,791 --> 00:47:11,169
Would it bring my dead wife back?
426
00:47:14,697 --> 00:47:18,543
- Why so cut-and-dry?
- I ain't cut-and-dry
427
00:47:19,869 --> 00:47:24,113
I saw Chika Ninagawa's dead body
428
00:47:24,240 --> 00:47:27,278
It was worse than what the media said.
429
00:47:27,410 --> 00:47:29,788
Way fucking worse!
430
00:47:30,313 --> 00:47:32,953
No human could do what he did.
431
00:47:36,653 --> 00:47:39,133
I'll never forget her little body
432
00:47:40,356 --> 00:47:43,360
I ain't her parent.
Hell, I ain't even a father.
433
00:47:44,327 --> 00:47:49,242
But I sure as hell want
to kill Kiyomaru. But not you'?
434
00:47:49,265 --> 00:47:51,267
"Go do it".
435
00:47:54,070 --> 00:47:56,141
My wife said that.
436
00:47:57,907 --> 00:48:01,354
"Protecting people is your job,
so go do it."
437
00:48:03,913 --> 00:48:06,018
If she hadn't said that...
438
00:48:08,117 --> 00:48:11,291
I might've killed that truck driver.
439
00:48:13,623 --> 00:48:15,694
Her words alone have...
440
00:48:17,927 --> 00:48:20,874
kept me going for three years.
441
00:48:28,905 --> 00:48:30,885
Body search.
Hurry up.
442
00:48:32,909 --> 00:48:37,085
What's important is to eliminate
every possibility one by one.
443
00:48:37,246 --> 00:48:39,852
That's our job, right?
444
00:48:42,619 --> 00:48:44,530
Sorry I doubted you.
445
00:48:56,799 --> 00:49:00,542
If it's not us
then how'd they find him?
446
00:49:01,971 --> 00:49:04,611
Here's a theory...
447
00:49:05,508 --> 00:49:08,785
That man behind Inspector Takamine...
448
00:49:09,979 --> 00:49:12,653
A Public Security detective.
449
00:49:12,682 --> 00:49:14,958
He might've tailed us.
450
00:49:36,139 --> 00:49:41,521
Okayama Station
451
00:49:56,325 --> 00:49:57,770
Police Woman...
452
00:49:59,529 --> 00:50:01,805
Got any hobbies?
453
00:50:05,201 --> 00:50:07,841
Talking with you is forbidden.
454
00:50:08,004 --> 00:50:11,645
Wanna know my...
455
00:50:12,542 --> 00:50:15,216
turn-ons and turn-offs?
456
00:50:59,856 --> 00:51:01,529
Police. You can't come through.
457
00:51:04,026 --> 00:51:05,505
Why not?
458
00:51:07,897 --> 00:51:11,344
'Cause I said so, asshole.
459
00:51:12,935 --> 00:51:15,040
Who you calling asshole?
460
00:51:19,442 --> 00:51:22,582
Go back and sit your ass down.
461
00:51:26,549 --> 00:51:29,621
- Shiraiwa, fall back!
- Now!
462
00:51:31,821 --> 00:51:32,697
In here.
463
00:51:54,343 --> 00:51:57,847
- Go back to your seat.
- Bite me, cop!
464
00:52:31,280 --> 00:52:33,556
Get an ambulance on standby!
465
00:52:33,749 --> 00:52:36,730
AIOI STATION
466
00:52:48,030 --> 00:52:49,668
Medics only!
467
00:52:52,001 --> 00:52:53,446
New!
468
00:52:55,905 --> 00:52:57,680
Hurry UP!
469
00:53:01,143 --> 00:53:06,024
Relax. You're fine, Kanbashi.
470
00:53:24,200 --> 00:53:25,543
You...
471
00:53:35,044 --> 00:53:37,046
Is it worth...
472
00:53:38,714 --> 00:53:42,491
protecting Kiyomaru?
473
00:53:47,757 --> 00:53:49,168
Why'd...
474
00:53:51,527 --> 00:53:54,030
we...
475
00:53:55,731 --> 00:53:57,369
Why'd we...
476
00:53:58,768 --> 00:54:02,011
risk our lives for that
piece of shit?
477
00:54:13,549 --> 00:54:15,426
Damn it.
478
00:54:19,121 --> 00:54:23,069
If I die...
479
00:54:24,260 --> 00:54:26,331
my mom...
480
00:54:27,096 --> 00:54:30,043
will be all alone.
481
00:54:32,568 --> 00:54:37,574
I got it.
Try not to talk.
482
00:54:50,152 --> 00:54:51,631
Kan bashi.
483
00:54:56,158 --> 00:54:57,728
Kan bashi!
484
00:54:59,328 --> 00:55:00,739
Kan bashi!
485
00:55:22,284 --> 00:55:27,927
Who died?
That... short-fused cop'?
486
00:55:29,025 --> 00:55:31,335
Karma's a bitch, eh?
487
00:55:31,627 --> 00:55:34,130
Shut up, or I'll shoot
you in the back.
488
00:55:40,569 --> 00:55:46,178
This station doesn't have a garage,
so the CSI will happen at Himeji Station.
489
00:55:46,208 --> 00:55:48,984
The Hyogo police are on standby
490
00:55:49,378 --> 00:55:53,190
We'll let the passengers off at
Himeji and switch trains.
491
00:55:53,816 --> 00:55:55,989
Change trains?
492
00:55:56,152 --> 00:55:58,632
You can't stop at Himeji.
493
00:55:59,155 --> 00:56:03,194
- Why not?
- I just got word...
494
00:56:03,325 --> 00:56:07,899
Thanks to the Kiyomaru Site,
Himeji is way out of hand.
495
00:56:07,930 --> 00:56:11,377
Mechanics on the train line
have been pushed back.
496
00:56:11,600 --> 00:56:18,142
This train will go past Himeji,
and head for Shin-Kobe.
497
00:56:18,240 --> 00:56:20,777
Please disembark there.
498
00:56:21,277 --> 00:56:26,226
- No, we... - That is the
final word from Japan Rail.
499
00:56:29,418 --> 00:56:32,558
You'll be fine.
500
00:56:32,588 --> 00:56:37,298
At Shin-Kobe,
120 SWAT are deployed.
501
00:56:38,928 --> 00:56:40,999
Now I'm worried.
502
00:56:46,268 --> 00:56:48,646
Move it. Make way
503
00:56:56,745 --> 00:56:58,122
Move it.
504
00:57:03,819 --> 00:57:06,891
What do we do now?
505
00:57:10,426 --> 00:57:12,770
Mix with the crowd and escape.
506
00:57:27,009 --> 00:57:28,010
Where is everyone?
507
00:57:28,177 --> 00:57:31,351
For passenger safety
we chose an empty platform.
508
00:57:31,514 --> 00:57:36,554
The SWAT team sealed all exits.
No passengers can board.
509
00:57:36,585 --> 00:57:39,429
This train will pull into the garage.
510
00:58:46,522 --> 00:58:47,762
Go back!
511
00:58:52,761 --> 00:58:54,399
Gimme the radio.
512
00:58:54,563 --> 00:58:56,338
Stop! Police!
513
00:59:00,069 --> 00:59:01,810
Police! I'll shoot!
514
00:59:02,438 --> 00:59:04,475
Kiyomaru!
515
00:59:06,442 --> 00:59:09,980
Bring me Kiyomaru!
516
00:59:10,012 --> 00:59:12,219
Stop! Stop it!
517
00:59:16,352 --> 00:59:18,389
I'll kill this kid!
518
00:59:18,854 --> 00:59:21,994
Give me Kiyomaru!
519
00:59:22,024 --> 00:59:23,469
Stop!
520
00:59:24,393 --> 00:59:27,533
- Put down the knife
- Stop. Go back.
521
00:59:27,763 --> 00:59:30,403
We can't abandon the child.
522
00:59:30,766 --> 00:59:32,939
That's not our job.
523
00:59:33,435 --> 00:59:36,882
The guy's serious.
Every second counts.
524
00:59:37,740 --> 00:59:39,686
Ugly brat...
525
00:59:40,109 --> 00:59:44,751
Our mission is to protect and
transport Kiyomaru.
526
00:59:45,714 --> 00:59:48,888
If we just stand by and
let her die,
527
00:59:49,118 --> 00:59:51,598
then fuck being a cop!
528
00:59:51,754 --> 00:59:53,893
Advance.
529
00:59:57,626 --> 01:00:03,702
No... If you want Kiyomaru alive,
back those SWAT boys off.
530
01:00:07,169 --> 01:00:09,615
I need you out of here.
531
01:00:29,825 --> 01:00:31,429
What... are you doing?
532
01:00:32,094 --> 01:00:34,768
I'll save the girl...
533
01:00:35,164 --> 01:00:36,643
and he'll be dead.
534
01:00:36,799 --> 01:00:40,975
You won't shoot.
You only want to scare me.
535
01:00:41,003 --> 01:00:44,246
You testify that I fired.
536
01:00:44,840 --> 01:00:46,820
We'll split the 1 billion.
537
01:00:48,010 --> 01:00:49,580
Are you serious?
538
01:00:56,552 --> 01:00:58,998
Don't fall for her trap.
539
01:01:01,123 --> 01:01:03,763
She might be testing you.
540
01:01:03,959 --> 01:01:08,601
This way no more victims
like Kanbashi will perish.
541
01:01:14,370 --> 01:01:16,941
How persuasive!
542
01:01:20,809 --> 01:01:22,186
Don't...
543
01:01:24,847 --> 01:01:26,520
Don't do it.
544
01:01:34,723 --> 01:01:38,170
You sure? Too bad.
545
01:01:43,899 --> 01:01:47,642
I'll kill her!
Bring me Kiyomaru!
546
01:01:50,072 --> 01:01:51,551
Stay back!
547
01:01:54,977 --> 01:01:59,050
Mommy!
548
01:01:59,114 --> 01:02:02,823
It's no use!
549
01:02:04,253 --> 01:02:08,258
- Give up, will ya?
- I said, stay back!
550
01:02:08,690 --> 01:02:10,931
- I'll stab her!
- Stop!
551
01:02:13,929 --> 01:02:17,570
It's not too late.
552
01:02:19,301 --> 01:02:23,841
Let the kid go.
553
01:02:26,275 --> 01:02:28,380
I got nothing left!
554
01:02:29,044 --> 01:02:31,251
Nothing other than killing Kiyomaru!
555
01:02:31,580 --> 01:02:34,026
Throw down the knife.
556
01:02:38,487 --> 01:02:43,061
Look at her.
She's scared to death.
557
01:02:52,167 --> 01:02:55,046
Everything's aka)'-
558
01:03:15,190 --> 01:03:16,464
0K3)'-
559
01:03:18,961 --> 01:03:20,702
That's good.
560
01:03:27,636 --> 01:03:30,617
Now... give me the knife.
561
01:03:32,641 --> 01:03:38,751
Think about your family
562
01:03:52,995 --> 01:03:55,100
You...
563
01:03:55,697 --> 01:03:57,768
idiot!
564
01:03:58,634 --> 01:04:02,343
You can't fool me!
565
01:04:02,538 --> 01:04:06,748
- The hell with all of you!
- Drop it!
566
01:04:06,808 --> 01:04:10,221
Bring him out!
I'll kill her!
567
01:06:08,630 --> 01:06:12,100
Kanbashi is rolling over in
his grave.
568
01:06:13,669 --> 01:06:15,444
What now?
569
01:06:31,386 --> 01:06:34,196
Back. Get out!
570
01:06:34,222 --> 01:06:36,862
Do it now.
Get out.
571
01:06:37,693 --> 01:06:41,641
Now. Get out now!
572
01:06:42,064 --> 01:06:46,012
Not you.
Tell the driver to take us to Tokyo.
573
01:06:46,368 --> 01:06:47,972
Tell him now!
574
01:06:56,812 --> 01:07:00,453
Kyoto Station
575
01:07:10,625 --> 01:07:13,936
Nagoya Station
576
01:07:15,530 --> 01:07:19,000
If we keep going non-stop,
we'll be in Tokyo in 90 minutes.
577
01:07:53,969 --> 01:07:57,712
Wreckage on the line,
seven kilometers ahead.
578
01:07:59,241 --> 01:08:03,690
Seems someone dropped it
there on purpose.
579
01:09:20,956 --> 01:09:23,562
How long you gonna make me walk'?
580
01:09:26,394 --> 01:09:28,271
I can't walk any further.
581
01:09:28,296 --> 01:09:31,300
We've been walking all day and
not one car has passed.
582
01:09:31,333 --> 01:09:34,940
Make a plan before you
drag me around.
583
01:09:34,970 --> 01:09:38,713
Shut up.
What do you mean, "all day"?
584
01:09:51,386 --> 01:09:53,161
A car.
585
01:09:54,322 --> 01:09:55,801
What now?
586
01:10:20,415 --> 01:10:22,122
Something wrong?
587
01:10:25,887 --> 01:10:28,697
- I'm borrowing your car.
- What?!
588
01:10:29,224 --> 01:10:32,637
- Hold on...
- Please get out.
589
01:10:32,794 --> 01:10:34,171
New!
590
01:10:34,296 --> 01:10:39,974
- What? - Hands on the car.
- What the hell? Stop it!
591
01:10:41,269 --> 01:10:43,215
What gives?
592
01:10:43,238 --> 01:10:46,879
- I'm taking your phone. - You're what?
- Sit in the passenger seat.
593
01:10:54,616 --> 01:10:57,096
I'm starving.
594
01:10:59,120 --> 01:11:01,430
And thirsty too.
595
01:11:06,227 --> 01:11:08,730
You're violating my human rights.
596
01:11:27,615 --> 01:11:29,356
Where are we going?
597
01:11:29,751 --> 01:11:31,890
I can't answer that either.
598
01:11:32,954 --> 01:11:37,096
Important enough to steal
an innocent man's car?
599
01:11:37,359 --> 01:11:41,034
Sorry National security
is the reason.
600
01:11:42,430 --> 01:11:46,936
Does everyone...
do you cops...
601
01:11:50,105 --> 01:11:53,450
think this is the right thing to do?
602
01:11:53,608 --> 01:11:55,383
What do you mean?
603
01:11:57,312 --> 01:12:00,759
Is protecting him so important?
604
01:12:00,949 --> 01:12:03,623
That's what I mean!
605
01:12:03,985 --> 01:12:05,623
Okumura, pull over!
606
01:12:34,716 --> 01:12:36,195
Kiyomaru!
607
01:12:57,605 --> 01:12:59,710
How can you protect scum like him?
608
01:13:01,509 --> 01:13:03,386
You're crazy
609
01:13:05,180 --> 01:13:08,559
Why didn't you protect my Megumi?
610
01:13:10,351 --> 01:13:12,888
Why him and not...
611
01:13:14,522 --> 01:13:16,502
my Megumi?
612
01:13:19,060 --> 01:13:20,368
Megumi...
613
01:13:21,930 --> 01:13:23,910
Megumi Nishino...
614
01:13:25,233 --> 01:13:27,713
Kiyomaru's first victim.
615
01:13:31,973 --> 01:13:36,581
So you're Megumi's father?
616
01:13:37,579 --> 01:13:42,324
Now that you mention it,
she had your eyes.
617
01:13:43,618 --> 01:13:45,723
She was so fine...
618
01:13:45,954 --> 01:13:47,729
so soft and tender.
619
01:13:48,756 --> 01:13:50,360
I loved...
620
01:13:51,126 --> 01:13:52,901
her...
621
01:13:53,628 --> 01:13:55,369
Megumi...
622
01:13:59,467 --> 01:14:00,969
Shut up!
623
01:14:02,971 --> 01:14:04,609
Mekari...
624
01:14:06,741 --> 01:14:09,585
If someone's going to kill Kiyomaru,
625
01:14:10,278 --> 01:14:12,918
don't you think he has the right?
626
01:14:15,483 --> 01:14:19,021
- You nuts? - Our location's
being leaked to the Kiyomaru Site.
627
01:14:19,087 --> 01:14:21,328
It won't be long before...
628
01:14:22,757 --> 01:14:24,825
Shut your hole, bitch...
629
01:14:24,826 --> 01:14:29,832
When will you learn to shut
your hole?!
630
01:14:38,473 --> 01:14:41,454
Mr Nishino, please stop.
631
01:14:41,643 --> 01:14:44,749
Mr Nishino, please stop!
632
01:14:45,013 --> 01:14:45,991
Mr Nishino!
633
01:14:55,823 --> 01:14:57,461
I'm sorry
634
01:15:01,296 --> 01:15:03,799
I'm borrowing your car and phone.
635
01:15:08,903 --> 01:15:10,143
We're off.
636
01:15:11,072 --> 01:15:12,642
Shiraiwa!
637
01:15:37,432 --> 01:15:39,309
Was it you'?
638
01:15:41,736 --> 01:15:43,511
Why do you assume it's me?
639
01:15:43,538 --> 01:15:46,451
After my partner and me,
that only leaves you.
640
01:15:46,507 --> 01:15:50,853
You were texting in the car,
weren't you'?
641
01:15:52,280 --> 01:15:57,491
- I was checking the Kiyomaru Site.
- Your fingers were... you were texting.
642
01:16:04,392 --> 01:16:09,068
Shiraiwa... we must eliminate each
possibility
643
01:16:16,638 --> 01:16:21,280
- I texted my family
- At a time like this?
644
01:16:22,377 --> 01:16:24,550
Then show me.
645
01:16:36,557 --> 01:16:38,434
That's an order.
646
01:16:56,311 --> 01:16:59,485
Congrats on getting an 80 in math.
647
01:16:59,514 --> 01:17:03,083
Mommy won't make it home tonight
648
01:17:03,084 --> 01:17:06,293
Reheat the curry from last night.
649
01:17:11,859 --> 01:17:14,965
What? What does it say?
650
01:17:20,134 --> 01:17:22,080
Show me.
651
01:17:23,838 --> 01:17:26,512
- Gimme that transmitter.
- What the hell.
652
01:17:26,541 --> 01:17:29,044
I dunno what they paid you,
but you can't spend it if you're dead.
653
01:17:29,210 --> 01:17:31,952
Get real. It's not me.
654
01:17:33,014 --> 01:17:36,120
Search. Search all you want!
655
01:17:50,465 --> 01:17:52,672
You won't find anything.
656
01:17:53,301 --> 01:17:56,646
Pointing your gun at me...
657
01:17:57,372 --> 01:18:00,114
is violating our mission.
658
01:18:45,953 --> 01:18:47,990
A microchip?
659
01:18:56,964 --> 01:18:59,069
Get me a knife.
660
01:19:03,738 --> 01:19:06,014
As long as I told our location...
661
01:19:06,274 --> 01:19:10,313
I'd get my 1 billion yen,
no matter who killed Kiyomaru.
662
01:19:11,145 --> 01:19:14,524
I'd never be arrested,
and get paid.
663
01:19:16,050 --> 01:19:18,963
That's why you kept on the job, right?
664
01:19:18,986 --> 01:19:22,763
Duty is duty
There's no lying in that.
665
01:19:23,991 --> 01:19:28,371
I was approached long before our
transport team was assembled.
666
01:19:28,963 --> 01:19:34,072
So they can mobilise the
top brass at the NPA.
667
01:19:34,802 --> 01:19:39,911
Don't you have any pride
as a detective?
668
01:19:43,611 --> 01:19:44,954
I do.
669
01:19:53,621 --> 01:19:58,229
Kiyomaru beat a seven-year-old
girl to death.
670
01:20:00,294 --> 01:20:05,209
When the doc pulled back her eyelids
from her bloated, beaten face...
671
01:20:05,233 --> 01:20:07,406
it was covered in his sperm!
672
01:20:09,670 --> 01:20:11,149
Lieutenant Mekari...
673
01:20:12,874 --> 01:20:18,051
You're a top cop and an
admirable SF'...
674
01:20:18,079 --> 01:20:22,027
fair and square as a person, too.
675
01:20:23,851 --> 01:20:29,301
Is it worth risking your life
to protect Kiyomaru?
676
01:20:29,524 --> 01:20:32,004
No, it ain't.
No fucking way!
677
01:20:34,295 --> 01:20:38,072
When he gets out of jail again,
he'll kill another little girl.
678
01:20:38,232 --> 01:20:42,772
How do you plan to apologise to her?!
679
01:20:50,244 --> 01:20:55,125
The world's full of natural-born
human waste like him.
680
01:20:55,816 --> 01:20:59,992
The world's full of people
without a hint of remorse.
681
01:21:01,889 --> 01:21:04,836
You of all people should know.
682
01:21:12,767 --> 01:21:15,338
Let's end this.
683
01:21:18,239 --> 01:21:20,014
If you don't...
684
01:21:22,243 --> 01:21:24,849
a day will come when you regret...
685
01:21:27,114 --> 01:21:29,390
that Kiyomaru survived.
686
01:21:35,756 --> 01:21:38,032
I'll give you half my reward.
687
01:21:58,779 --> 01:22:00,884
Okumura, it's funny...
688
01:22:06,787 --> 01:22:09,267
When the subject of money
comes up...
689
01:22:10,558 --> 01:22:14,062
everything you say sounds
like an excuse.
690
01:22:50,331 --> 01:22:52,242
Fall in!
691
01:23:07,515 --> 01:23:08,926
Where are you'?
692
01:23:09,483 --> 01:23:11,292
Are you OK?
693
01:23:11,719 --> 01:23:13,960
What do you mean?
694
01:23:14,121 --> 01:23:16,499
Okumura reported in...
695
01:23:16,724 --> 01:23:22,504
Said you and Shiraiwa are being
held hostage by Kiyomaru.
696
01:23:22,697 --> 01:23:24,677
I knew it; he lied.
697
01:23:24,865 --> 01:23:27,641
Okumura was the mole.
698
01:23:28,302 --> 01:23:32,512
What's going on there?
699
01:23:33,007 --> 01:23:36,614
Following Okumura's lead...
700
01:23:36,977 --> 01:23:40,322
and prioritising rescuing you two...
701
01:23:40,881 --> 01:23:44,829
the NPA are resorting to issuing
that Kiyomaru be gunned down.
702
01:23:45,820 --> 01:23:50,360
The second condition to the
billion yen:
703
01:23:50,524 --> 01:23:55,200
Anyone who kills Kiyomaru
by order of the nation.
704
01:23:55,830 --> 01:23:59,368
Legal execution in the line of duty
705
01:24:00,735 --> 01:24:05,582
They've mobilised personnel
in Shizuoka to follow you.
706
01:24:05,673 --> 01:24:10,176
Get Kiyomaru to the nearest
police station ASAP.
707
01:24:10,177 --> 01:24:13,056
Too dangerous.
We won't make it in time.
708
01:24:13,547 --> 01:24:15,652
They have your plates.
709
01:24:16,751 --> 01:24:20,198
Mekari, what can I do?
710
01:24:20,921 --> 01:24:22,992
Shall I send back up?
711
01:24:23,858 --> 01:24:24,461
No...
712
01:24:25,126 --> 01:24:28,972
I'm fine. Bye for now.
713
01:24:53,487 --> 01:24:57,435
Why didn't you ask him
where he was?
714
01:25:12,139 --> 01:25:17,054
I can't have any more of my men...
715
01:25:18,245 --> 01:25:19,952
killed!
716
01:25:27,822 --> 01:25:30,393
Think of your sick child.
717
01:25:39,834 --> 01:25:43,941
All the cash in the world
can't cure him.
718
01:25:44,171 --> 01:25:47,084
As Ninagawa ordered me,
719
01:25:47,208 --> 01:25:53,750
I assigned Mekari and single mother
Shiraiwa to this mission.
720
01:25:54,515 --> 01:25:57,052
I figured my involvement ended there.
721
01:25:57,451 --> 01:26:01,194
- No more...
- We can't go back now.
722
01:26:05,793 --> 01:26:11,573
If the public learn we sold
our souls...
723
01:26:13,367 --> 01:26:17,941
you're going down, too.
724
01:26:35,022 --> 01:26:37,628
They'll think we're going by train.
725
01:26:37,825 --> 01:26:40,533
How can we get to Tokyo?
726
01:26:40,728 --> 01:26:45,198
Public transport and rental cars
are out. They know our faces.
727
01:26:45,199 --> 01:26:47,702
We need an ordinary car.
728
01:26:48,168 --> 01:26:50,546
Yuya, where's my phone?
729
01:26:50,938 --> 01:26:54,274
- Fucked if I know.
- Fucked if you know?
730
01:26:54,275 --> 01:26:58,382
- Where is it? At our place?
- Not there. - You're so sloppy
731
01:27:11,392 --> 01:27:13,030
Somebody's here.
732
01:27:16,931 --> 01:27:18,569
Look. Over there.
733
01:27:46,593 --> 01:27:48,072
Kiyomaru!
734
01:29:03,737 --> 01:29:05,307
What are you doing?
735
01:29:18,252 --> 01:29:20,323
What were you gonna do?
736
01:29:21,922 --> 01:29:23,959
I'm gonna get killed anyhow.
737
01:29:24,091 --> 01:29:26,037
No one will kill you.
738
01:29:26,727 --> 01:29:30,174
It's no use.
It's gonna happen.
739
01:29:30,397 --> 01:29:33,173
Let me have one more prank.
740
01:29:33,400 --> 01:29:37,678
Just do your job and protect me...
but stay out of my way
741
01:29:37,938 --> 01:29:44,787
- Top brass think we're his hostages,
right? - Seems so.
742
01:29:45,212 --> 01:29:49,524
The police have been ordered
to shoot to kill.
743
01:29:49,750 --> 01:29:54,062
So I've got the right to
kill him, then.
744
01:30:03,030 --> 01:30:05,670
Too bad, but you won't be
shooting him.
745
01:30:07,067 --> 01:30:08,910
If you shoot him...
746
01:30:10,304 --> 01:30:13,410
you'll get 1 billion yen.
747
01:30:14,274 --> 01:30:19,121
Your pride won't let that slide.
748
01:30:24,485 --> 01:30:26,692
Ninagawa miscalculated.
749
01:30:27,387 --> 01:30:29,765
Without the bounty
I'd have shot him.
750
01:30:34,128 --> 01:30:36,108
I have a request...
751
01:30:41,635 --> 01:30:46,345
If either one of you...
752
01:30:47,674 --> 01:30:50,621
kills me and gets the billion,
753
01:30:51,812 --> 01:30:54,418
could you take a tiny bit...
754
01:30:57,484 --> 01:30:59,794
and give it...
755
01:31:01,655 --> 01:31:04,135
to my poor old mom?
756
01:31:07,161 --> 01:31:08,469
What?
757
01:31:12,132 --> 01:31:16,581
My mom raised me all on her own.
758
01:31:17,004 --> 01:31:19,211
But I've never...
759
01:31:19,273 --> 01:31:25,451
done anything good to
show her my love.
760
01:31:27,614 --> 01:31:32,620
At the very least...
I'll trade my life.
761
01:31:34,688 --> 01:31:37,294
To help her in later life...
762
01:31:39,059 --> 01:31:41,096
could you give her some money?
763
01:31:51,705 --> 01:31:53,309
Please.
764
01:32:22,202 --> 01:32:23,681
Wanna ride?
765
01:32:27,774 --> 01:32:29,549
Get in.
766
01:32:31,511 --> 01:32:36,017
- You know who he is, right?
- Yeah, he's famous.
767
01:32:36,049 --> 01:32:39,963
- Then why let us in?
- Because I'm a cabbie...
768
01:32:39,987 --> 01:32:42,331
And I got no customers today
769
01:32:50,230 --> 01:32:53,074
Every inch is packed with police.
770
01:32:53,267 --> 01:32:55,838
They're gonna kill him.
771
01:32:56,703 --> 01:33:00,583
He was on the news all day
Talk of his transport.
772
01:33:00,941 --> 01:33:05,720
I've had it up to here with news,
news about folks trying to kill him...
773
01:33:06,113 --> 01:33:10,425
The knife man and the young
hostage at Shin-Kobe.
774
01:33:10,751 --> 01:33:15,723
He was a company president
being hunted by debtors.
775
01:33:16,290 --> 01:33:19,430
I guess he wanted to leave money
behind for his family
776
01:33:19,760 --> 01:33:25,301
While nursing his sick mother,
he never complained and worked hard.
777
01:33:26,333 --> 01:33:30,611
That lock-up cop's wife was terminal.
778
01:33:31,405 --> 01:33:33,885
The nurse's husband got downsized.
779
01:33:34,608 --> 01:33:38,818
The SWAT guys were gamblers,
so I guess they had it coming.
780
01:33:40,147 --> 01:33:42,923
All of them had money problems.
781
01:33:43,116 --> 01:33:48,361
All willing to be arrested, but hoping
to leave the money to their families.
782
01:33:48,822 --> 01:33:55,137
Fat cat Ninagawa's money game
was a ruse to feed on poor people.
783
01:33:55,162 --> 01:33:57,897
I dunno how much money he has, but...
784
01:33:57,898 --> 01:34:01,641
he can't believe he can buy anybody
785
01:34:05,138 --> 01:34:07,744
My cab fare ain't for fee, ya know?
786
01:34:11,278 --> 01:34:16,921
I got it.
How about this?
787
01:34:33,400 --> 01:34:35,402
Good day Shizuoka Police.
788
01:34:35,569 --> 01:34:39,210
- Haven't you caught Kiyomaru yet?
- Not yet, ma'am.
789
01:34:44,745 --> 01:34:47,351
All clear. Go ahead.
790
01:34:56,323 --> 01:35:01,500
Just like you said:
they don't bother checking cabs.
791
01:35:16,510 --> 01:35:19,889
Better to go via Yamanashi instead of
Kanagawa. Fewer road blocks.
792
01:35:20,046 --> 01:35:23,220
Three hours to go.
We can still make it.
793
01:35:50,143 --> 01:35:54,614
We interrupt the music to
bring you this news update...
794
01:35:54,781 --> 01:35:59,287
Last night, a woman was found dead
in her apartment in Kushiro, Hokkaido.
795
01:35:59,319 --> 01:36:03,324
The woman was the mother of the
fugitive Kunihide Kiyomaru,
796
01:36:03,490 --> 01:36:07,028
Taeko Kiyomaru, age 58.
797
01:36:07,894 --> 01:36:12,809
Judging from a note
discovered at the scene,
798
01:36:12,833 --> 01:36:15,609
suicide is highly likely
799
01:36:16,736 --> 01:36:18,545
The note read:
800
01:36:18,638 --> 01:36:23,451
"Kunihide, in exchange for my life,
do me a favour.
801
01:36:24,144 --> 01:36:26,590
“Don't do anything bad no more.
802
01:36:26,947 --> 01:36:30,292
“Don't hurl others no more.
803
01:36:30,484 --> 01:36:33,021
“Please, I beg you.
804
01:36:33,653 --> 01:36:36,930
"Mommy is waiting for you
in heaven.“
805
01:36:48,268 --> 01:36:50,043
Please let me out.
806
01:36:54,508 --> 01:36:56,112
Stop.
807
01:37:03,350 --> 01:37:08,163
I need to get out... Please.
808
01:37:17,664 --> 01:37:21,476
- How about it, Mekari?
- Let me out.
809
01:37:24,337 --> 01:37:26,180
Let's rest.
810
01:37:26,540 --> 01:37:28,850
I wanna check the Kiyomaru Site.
811
01:37:59,673 --> 01:38:01,050
Hello?
812
01:38:01,942 --> 01:38:05,151
Mekari? The SP, right?
813
01:38:06,513 --> 01:38:07,992
speaking.
814
01:38:08,548 --> 01:38:10,221
Ninagawa here.
815
01:38:15,188 --> 01:38:19,830
I'll give you two billion.
Make that three billion.
816
01:38:21,561 --> 01:38:23,700
You're going about this all wrong.
817
01:38:24,965 --> 01:38:28,174
And and all ways are flawed.
818
01:38:29,803 --> 01:38:31,874
Cops are dead.
819
01:38:36,443 --> 01:38:38,650
Kiyomaru's mother killed herself.
820
01:38:42,449 --> 01:38:44,690
You got nothing to say?
821
01:38:45,085 --> 01:38:47,031
I'm sorry for your loss.
822
01:38:47,120 --> 01:38:50,693
Don't say it like you don't know.
It's your fault.
823
01:38:51,758 --> 01:38:54,534
Why all the collateral damage?
824
01:38:55,161 --> 01:38:56,834
Save your breath.
825
01:38:56,963 --> 01:39:01,002
I want Kiyomaru dead.
It's that simple.
826
01:39:01,468 --> 01:39:07,783
If you want the driver who
killed your wife...
827
01:39:07,907 --> 01:39:10,012
I'm your man.
828
01:39:14,814 --> 01:39:16,350
You're...
829
01:39:17,851 --> 01:39:19,694
crazy
830
01:39:20,787 --> 01:39:22,858
Are we so different?
831
01:39:25,959 --> 01:39:28,701
We're the same.
832
01:39:29,863 --> 01:39:34,107
We both had someone precious
killed by irrational means...
833
01:39:34,134 --> 01:39:37,479
by someone who doesn't
deserve to live.
834
01:39:43,376 --> 01:39:45,151
Ninagawa!
835
01:39:47,113 --> 01:39:48,990
No more innocent lives.
836
01:39:50,984 --> 01:39:53,624
If you want him dead,
kill him yourself.
837
01:39:57,624 --> 01:39:59,331
I don't approve...
838
01:40:00,994 --> 01:40:03,133
of you using others.
839
01:40:59,719 --> 01:41:01,062
Shiraiwa!
840
01:41:08,228 --> 01:41:11,368
Sorry I let my guard down.
841
01:41:15,068 --> 01:41:16,843
I'm fine.
842
01:41:18,271 --> 01:41:21,377
I won't die.
843
01:41:24,410 --> 01:41:28,722
My son, he's still...
844
01:41:29,482 --> 01:41:35,194
He's still...
in third grade...
845
01:41:43,163 --> 01:41:47,942
I promised...
to play catch...
846
01:42:01,581 --> 01:42:03,390
Shiraiwa.
847
01:42:07,587 --> 01:42:08,565
Shiraiwa!
848
01:42:17,497 --> 01:42:19,443
She croaked.
849
01:42:55,735 --> 01:42:57,681
For you...
850
01:43:02,342 --> 01:43:07,121
for you: she risked her life
to protect you.
851
01:43:10,550 --> 01:43:12,188
How?
852
01:43:21,027 --> 01:43:22,973
How could you?
853
01:43:26,666 --> 01:43:28,145
Because...
854
01:43:29,869 --> 01:43:32,349
she smelled like an old woman.
855
01:43:34,073 --> 01:43:35,814
She stunk up the car.
856
01:43:59,632 --> 01:44:01,202
Kill me and...
857
01:44:02,936 --> 01:44:06,213
your dead wife won't forgive you.
858
01:44:09,108 --> 01:44:11,520
"Protecting people...
859
01:44:13,079 --> 01:44:15,559
"is your job."
860
01:44:29,228 --> 01:44:31,071
She...
861
01:44:33,466 --> 01:44:35,844
never said that.
862
01:44:40,406 --> 01:44:43,012
She was in a coma at the hospital.
863
01:44:44,944 --> 01:44:47,925
She never said a word.
864
01:44:50,116 --> 01:44:53,791
I made it all up in my head.
865
01:44:55,254 --> 01:44:58,360
I had to believe in that fairy-tale...
866
01:44:59,459 --> 01:45:03,032
or I wouldn't have survived.
867
01:45:05,999 --> 01:45:08,309
Did you hear we had a baby?
868
01:45:10,703 --> 01:45:16,153
We did...
a girl inside her womb.
869
01:45:18,778 --> 01:45:21,122
I thought I'd...
870
01:45:21,481 --> 01:45:24,724
go in and kill that truck driver.
871
01:45:26,019 --> 01:45:29,330
In my mind,
I killed him many times.
872
01:45:31,290 --> 01:45:33,133
If I wasn't a cop...
873
01:45:35,028 --> 01:45:37,634
I would have done it.
874
01:45:39,232 --> 01:45:41,439
If I wasn't a cop...
875
01:45:42,535 --> 01:45:44,981
I'd have killed you right away
876
01:45:47,073 --> 01:45:49,019
Wanna know something?
877
01:45:50,543 --> 01:45:53,649
Of us five, the one who wanted
you dead the most...
878
01:45:55,882 --> 01:45:57,452
was me!
879
01:48:54,594 --> 01:48:56,164
We...
880
01:48:58,564 --> 01:49:00,544
brought in Kiyomaru.
881
01:49:08,507 --> 01:49:09,884
Mekari...
882
01:49:14,680 --> 01:49:16,523
I...
883
01:49:52,151 --> 01:49:54,358
Ninagawa...
884
01:50:16,575 --> 01:50:18,179
Detain Ninagawa.
885
01:50:20,446 --> 01:50:23,017
- Wait.
- Mekari!
886
01:50:27,353 --> 01:50:32,928
You brought Kiyomaru to HQ.
887
01:50:34,827 --> 01:50:39,469
Your job... is done.
888
01:50:42,835 --> 01:50:46,612
Until Ninagawa calls off his
1 billion yen bounty...
889
01:50:47,473 --> 01:50:49,976
Kiyomaru will be killed some day
890
01:50:52,011 --> 01:50:54,457
And if that happens...
891
01:50:54,513 --> 01:50:58,086
what our team did,
will have been a waste.
892
01:51:00,486 --> 01:51:02,261
I can't face...
893
01:51:03,789 --> 01:51:07,896
those like Shiraiwa who died
in the line of duty protecting him.
894
01:51:16,135 --> 01:51:18,240
I'll convince him.
895
01:52:39,418 --> 01:52:41,420
I'm very sorry for...
896
01:52:43,055 --> 01:52:45,228
the loss of your grandchild.
897
01:52:47,760 --> 01:52:50,741
I know a thing or two about...
898
01:52:52,231 --> 01:52:54,404
losing someone precious.
899
01:53:18,824 --> 01:53:20,701
A dark...
900
01:53:22,628 --> 01:53:26,770
dark forest is where he took her.
901
01:53:30,870 --> 01:53:35,870
A seven-year-old girl,
in that darkness...
902
01:53:35,975 --> 01:53:40,981
Try to imagine her fear...
Can you'?
903
01:53:42,882 --> 01:53:46,489
Then thrown away
like garbage.
904
01:53:48,320 --> 01:53:53,599
How can you forgive that?
How can you'?
905
01:53:53,626 --> 01:53:57,130
You'd feel the same way
as me, right?
906
01:53:58,464 --> 01:53:59,966
Right'?
907
01:54:03,802 --> 01:54:05,406
Mr Ninagawa...
908
01:54:08,073 --> 01:54:11,247
Would your granddaughter
have wanted all this?
909
01:54:15,080 --> 01:54:18,493
Listen to the whispers of the dead.
910
01:54:20,920 --> 01:54:22,661
Is Chika...
911
01:54:25,057 --> 01:54:28,504
saying that she wants you
to kill him?
912
01:54:50,849 --> 01:54:53,693
The dead can't speak.
913
01:54:54,119 --> 01:54:56,463
Once they're dead, it's over.
914
01:54:58,591 --> 01:55:00,696
You honestly think so?
915
01:55:02,094 --> 01:55:05,075
You simply think that they speak.
916
01:55:05,798 --> 01:55:09,371
You need to believe that yourself.
917
01:55:11,904 --> 01:55:14,180
The dead...
918
01:55:15,441 --> 01:55:18,354
can't speak for themselves.
919
01:55:18,911 --> 01:55:23,223
With him alive and Chika dead...
920
01:55:25,551 --> 01:55:29,260
I can't... forgive myself.
921
01:56:51,970 --> 01:56:54,314
Amazing...
922
01:56:57,142 --> 01:57:00,851
- Got him!
- Secure him!
923
01:57:04,049 --> 01:57:06,029
You OK'? Hang in there!
924
01:57:08,387 --> 01:57:10,560
Get an ambulance, now!
925
01:57:22,935 --> 01:57:26,747
In the name of national pride,
his life is top priority!
926
01:57:26,772 --> 01:57:28,308
Coming through!
927
01:57:32,277 --> 01:57:38,057
Make way!
928
01:57:46,925 --> 01:57:53,706
The suspect Ninagawa, who ordered
the killing, is being questioned.
929
01:57:54,333 --> 01:57:58,543
After his arrest, Ninagawa called off
the 1 billion yen bounty.
930
01:57:58,570 --> 01:58:02,882
While admitting the charges, he remains
silent about police involvement.
931
01:58:02,941 --> 01:58:07,812
As for Kiyomaru, who was charged with
the death of Chika Ninagawa,
932
01:58:07,813 --> 01:58:11,818
the police are investigating
his other crimes.
933
01:58:12,451 --> 01:58:14,761
Thus ending the case...
934
01:58:14,887 --> 01:58:18,232
the killer Kiyomaru remains alive.
935
01:58:39,344 --> 01:58:46,853
Kiyomaru Sentenced to Death
936
01:58:49,454 --> 01:58:53,527
Do you have any last words?
937
01:59:03,268 --> 01:59:05,111
Regret...
938
01:59:11,343 --> 01:59:13,448
I'm searching my soul.
939
01:59:23,121 --> 01:59:25,499
Since I'm getting the death penalty...
940
01:59:28,227 --> 01:59:31,401
l wish I'd killed more people.
941
02:00:16,742 --> 02:00:22,158
Takao Osawa
942
02:00:22,414 --> 02:00:27,420
Nanako Matsushima
943
02:00:28,353 --> 02:00:33,894
Goro Kishitani
944
02:00:43,535 --> 02:00:47,642
Masatoh lbu
945
02:00:48,340 --> 02:00:52,652
Kento Nagayama
946
02:00:53,445 --> 02:00:57,655
Kimiko Yo
947
02:01:18,470 --> 02:01:23,283
Tatsuya Fujiwara
948
02:01:24,476 --> 02:01:29,084
Tsutomu Yamazaki
949
02:01:33,185 --> 02:01:40,160
Original story SHIELD OF STRAW by Kazuhiro
Kiuchi (published by KODANSHA Ltd.)
950
02:01:41,159 --> 02:01:46,404
Screenplay by
Tamio Hayashi
951
02:01:47,065 --> 02:01:52,515
Music by
Koji Endo
952
02:01:53,205 --> 02:02:01,522
Theme song NORTH OF EDEN by Kyosuke Himuro
(Warner Music Japan) Produced by Rob Cavallo
953
02:02:02,080 --> 02:02:10,556
Taiwan Production Assistance: CITY FILMS, TAIPEI CITY GOVERNMENT TAIPEI CITY
DEPT OF CULTURAL AFFAIRS, TAIPEI FILM COMMISSON, TAIPEI HIGH SPEED RAIL
954
02:02:11,356 --> 02:02:17,864
Subtitles transcribed & retimed
by lordretsudo
955
02:04:30,095 --> 02:04:35,204
Production Company:
OLM
956
02:04:35,233 --> 02:04:40,706
Production Assistance:
RAKUEISHA
957
02:04:40,739 --> 02:04:46,712
Planning & Production:
NTV, Warner Bros. Pictures Japan
958
02:04:48,547 --> 02:04:54,657
Directed by
Takashi Miike
959
02:04:56,321 --> 02:05:00,133
(c)Kazuhiro Kiuchi/Kodansha (0)2013 'Shield of Straw'
Film Partners
69037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.