All language subtitles for Shield.of.Straw.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,780 --> 00:00:51,853 All units: report of a body in Kitazawa. 2 00:00:52,184 --> 00:00:54,994 Units in the area, please respond. 3 00:00:55,354 --> 00:00:57,834 Kitazawa 5, Umegaoka, block three. 4 00:00:58,023 --> 00:01:00,003 Copy that. 5 00:01:00,126 --> 00:01:02,902 The scene is a tree grove in South Matsubaru, block 5. 6 00:01:03,062 --> 00:01:06,339 A man named Mamiya, who was walking his dog, called it in. 7 00:01:06,465 --> 00:01:09,275 The body is lying face down. Naked from the waist down. 8 00:01:09,435 --> 00:01:11,711 Most likely a child, possibly female. 9 00:01:11,804 --> 00:01:14,250 Whether she's alive or dead is not confirmed. 10 00:02:04,924 --> 00:02:07,063 Guess he's stuck in Unit 4 again. 11 00:02:07,259 --> 00:02:09,330 Mekari can live with that. 12 00:02:10,095 --> 00:02:13,304 As long as nothing stands in his way 13 00:03:07,386 --> 00:03:16,306 SHIELD OF STRAW 14 00:03:31,443 --> 00:03:36,381 PLEASE KILL THIS MAN 15 00:03:36,382 --> 00:03:41,024 KUNIHIDE KWOMARU, AGE 29. REWARD: 1 BILLION YEN 16 00:03:41,053 --> 00:03:43,033 One billion yen? 17 00:03:43,622 --> 00:03:46,660 A related incident occurred three months prior. 18 00:03:46,792 --> 00:03:48,237 On June 4th, 19 00:03:48,560 --> 00:03:52,599 in this drainage ditch in South Matsubaru, in the Setagaya Ward... 20 00:03:52,798 --> 00:03:57,838 the corpse of Chika Ninagawa, a female elementary student, was found. 21 00:03:58,737 --> 00:04:02,048 From DNA testing of evidence at the scene... 22 00:04:02,274 --> 00:04:06,780 Kunihide Kiyomaru was the most likely suspect in the crime. 23 00:04:06,879 --> 00:04:08,859 Not that case'? 24 00:04:09,214 --> 00:04:13,253 The victim was Chika Ninagawa, aged 7. 25 00:04:13,485 --> 00:04:17,490 Shock from brutal assault was the cause of death. it was terrible. 26 00:04:17,957 --> 00:04:23,270 Eight years ago, the suspect Kiyomaru assaulted and murdered a young girl. 27 00:04:23,295 --> 00:04:26,037 He was just released from prison last October. 28 00:04:26,231 --> 00:04:31,374 Usually nabbing a high profile criminal would mean a promotion. 29 00:04:31,403 --> 00:04:33,314 A promotion, eh? 30 00:04:33,772 --> 00:04:37,049 I'll catch up to you one of these days, Lieutenant Mekari. 31 00:04:38,110 --> 00:04:39,987 The suspect is still... 32 00:04:40,145 --> 00:04:42,147 On the run. 33 00:04:42,514 --> 00:04:46,223 If we can catch him and try him, 34 00:04:47,119 --> 00:04:49,497 he should get the death penalty 35 00:04:49,655 --> 00:04:53,102 I don't blame the bereaved family for their rage. 36 00:04:53,292 --> 00:04:56,967 The victim was Takaoki Ninagawa's granddaughter. 37 00:04:57,129 --> 00:05:00,975 The victim was Takaoki Ninagawa's granddaughter. 38 00:05:01,300 --> 00:05:05,749 As the bounty ads are believed to be connected, 39 00:05:05,838 --> 00:05:09,581 the police await Ninagawa's cooperation, 40 00:05:09,775 --> 00:05:15,521 but remain unable to contact Ninagawa, or locate his whereabouts. 41 00:05:16,115 --> 00:05:21,224 Ninagawa served as chairman of the JBF and is a financial tycoon. 42 00:05:21,387 --> 00:05:24,596 His personal assets are believed to be in excess of 100 billion yen. 43 00:05:24,690 --> 00:05:26,431 Why? 44 00:05:27,126 --> 00:05:32,599 If that happened to my granddaughter, I'd do the same. 45 00:05:32,631 --> 00:05:37,046 Not that. Why this ad in the newspapers? 46 00:05:39,304 --> 00:05:43,844 Ads get inspected before going to press. 47 00:05:44,009 --> 00:05:46,114 The checking process is repeated many times. 48 00:05:46,311 --> 00:05:50,555 The editing department does the final check. 49 00:05:50,716 --> 00:05:51,349 Seems the ad was swapped there. 50 00:05:51,350 --> 00:05:55,453 PLEASE KILL THIS MAN Seems the ad was swapped there. 51 00:05:55,454 --> 00:05:56,159 PLEASE KILL THIS MAN 52 00:05:56,755 --> 00:06:01,755 As if all 65 people planned it, 53 00:06:03,262 --> 00:06:04,262 REWARD: 1 BILLION YEN As if all 65 people planned it, 54 00:06:04,263 --> 00:06:04,295 REWARD: 1 BILLION YEN 55 00:06:04,296 --> 00:06:08,099 REWARD: 1 BILLION YEN they all resigned. 56 00:06:08,100 --> 00:06:08,166 REWARD: 1 BILLION YEN 57 00:06:08,167 --> 00:06:09,934 REWARD: 1 BILLION YEN When questioned as to why, they lawyered up and... 58 00:06:09,935 --> 00:06:13,144 When questioned as to why, they lawyered up and... 59 00:06:13,539 --> 00:06:16,042 won't cooperate at all. 60 00:06:16,542 --> 00:06:20,319 Let me... show you something. 61 00:06:20,446 --> 00:06:21,925 Take a seat. 62 00:06:22,281 --> 00:06:25,751 My son was on my ass to switch to a smartphone. 63 00:06:32,858 --> 00:06:35,065 The Kiyomaru Site. 64 00:06:44,603 --> 00:06:49,916 I want you to kill this man, Kunihide Kiyomaru. 65 00:06:50,709 --> 00:06:56,250 The man who murdered my seven-year-old granddaughter. 66 00:06:57,416 --> 00:07:02,866 As a reward, I'll pay you 1 billion yen. 67 00:07:04,223 --> 00:07:09,172 The ISP is located in Columbia, and can't be shut down. 68 00:07:09,495 --> 00:07:15,502 I have heart disease... I don't have long to live. 69 00:07:17,803 --> 00:07:23,981 Money is merely scraps of paper for a man with no will to live. 70 00:07:29,948 --> 00:07:31,825 My terms are: 71 00:07:33,252 --> 00:07:39,601 One: anyone found guilty for... 72 00:07:39,625 --> 00:07:45,200 attempted murder or murder of Kiyomaru. 73 00:07:45,364 --> 00:07:47,844 Multiple parties are allowed. 74 00:07:48,000 --> 00:07:49,240 Two... 75 00:07:50,169 --> 00:07:55,346 Anyone who kills Kiyomaru by order of the nation. 76 00:07:56,842 --> 00:08:01,689 It's not one billion for simply killing Kiyomaru. 77 00:08:01,847 --> 00:08:05,989 It covers anyone given a guilty verdict. 78 00:08:06,151 --> 00:08:09,223 His premise pays for their crimes. 79 00:08:09,454 --> 00:08:13,824 As for "by order of the nation", 80 00:08:13,825 --> 00:08:17,762 it's not capital punishment or war, so... 81 00:08:17,763 --> 00:08:20,573 we're not sure what he means. 82 00:08:21,466 --> 00:08:24,777 Closing this site is impossible. 83 00:08:25,204 --> 00:08:27,184 Loan buy anything... 84 00:08:28,073 --> 00:08:30,610 except the life of a child. 85 00:08:33,512 --> 00:08:34,684 That's all. 86 00:08:39,184 --> 00:08:41,460 What's wrong, Mekari? 87 00:08:43,055 --> 00:08:49,006 Either way my job is protecting VIPs. 88 00:08:49,995 --> 00:08:51,770 You never change. 89 00:08:51,797 --> 00:08:55,210 Just don't let Shiraiwa show you up. 90 00:08:55,267 --> 00:08:58,271 The pride of Unit 4 rides on you. 91 00:09:04,209 --> 00:09:08,817 With a nationwide arrest warrant out, Kiyomaru remains at large... 92 00:09:08,847 --> 00:09:10,952 as the police close in. 93 00:09:11,216 --> 00:09:13,992 One billion yen to murder a man... 94 00:09:14,119 --> 00:09:18,431 We hope no one entertains this offer'... 95 00:09:28,033 --> 00:09:30,673 H's me, man. Open up. 96 00:09:39,411 --> 00:09:42,483 Mr Famous! 97 00:09:43,215 --> 00:09:45,354 Can I get your autograph? 98 00:09:47,819 --> 00:09:53,030 You better not go out. Not everyone's a sweet guy like me. 99 00:09:53,158 --> 00:09:56,162 Eat up. I got your favourite again. 100 00:10:10,742 --> 00:10:12,380 Tanaka... 101 00:10:26,758 --> 00:10:28,237 Sorry man. 102 00:10:54,786 --> 00:10:56,527 I'm home. 103 00:11:28,587 --> 00:11:30,294 Happy birthday 104 00:11:35,894 --> 00:11:39,706 No Japanese tea to go with the sweets? 105 00:11:42,534 --> 00:11:44,138 Okay honey 106 00:12:36,555 --> 00:12:38,193 Mekari speaking. 107 00:12:38,323 --> 00:12:39,859 It's Ohki. 108 00:12:40,625 --> 00:12:43,629 Kiyomaru turned himself in. 109 00:12:44,463 --> 00:12:48,878 Apparently, he was given shelter by a yakuza gang boss that... 110 00:12:49,000 --> 00:12:51,139 exploits illegal immigrant Chinese. 111 00:12:52,070 --> 00:12:56,644 They met in the joint. The man... 112 00:12:57,409 --> 00:13:01,050 tried to kill Kiyomaru. 113 00:13:02,747 --> 00:13:07,218 Kiyomaru went to the Fukuoka police and was taken into custody 114 00:13:07,853 --> 00:13:11,995 Covered in blood, he probably had nowhere else to go. 115 00:13:12,924 --> 00:13:17,873 That advertisement is to blame. 116 00:13:18,263 --> 00:13:22,405 Why are you telling me this? 117 00:13:22,434 --> 00:13:25,040 Well, Mekari... 118 00:13:25,070 --> 00:13:29,075 I need you in Fukuoka tomorrow. 119 00:13:30,809 --> 00:13:35,121 You've got 48 hours to transport Kiyomaru to the prosecutors. 120 00:13:35,146 --> 00:13:39,151 Get him to Tokyo Metro ASAP 121 00:13:39,618 --> 00:13:46,433 This unprecedented exception means us. The Security Police have been assigned. 122 00:13:50,028 --> 00:13:51,132 Ready to... 123 00:13:52,297 --> 00:13:56,439 be a bullet-proof vest for a lowlife'? 124 00:14:05,310 --> 00:14:06,721 Ready 125 00:14:07,979 --> 00:14:14,954 Along with our unit, two other officers have been selected. 126 00:14:17,022 --> 00:14:20,367 8 am at HQ tomorrow, got it? 127 00:14:22,427 --> 00:14:27,206 An SP firing in the line of duty will make history 128 00:14:27,365 --> 00:14:28,844 Besides, we're... 129 00:14:31,403 --> 00:14:33,713 the closest to the 1 billion yen. 130 00:14:38,743 --> 00:14:40,313 Just kidding. 131 00:14:40,512 --> 00:14:44,892 This mission is a shortcut to promotion. 132 00:14:51,356 --> 00:14:52,699 Salute! 133 00:14:57,862 --> 00:15:03,244 From the crime unit, Agent Okumura and Head Patrol Officer Kanbashi. 134 00:15:03,435 --> 00:15:05,039 I'm Okumura. 135 00:15:06,271 --> 00:15:08,046 I'm Kanbashi. 136 00:15:08,073 --> 00:15:10,747 From the SP unit, meet Lieutenant Mekari... 137 00:15:10,942 --> 00:15:12,421 I'm Mekari. 138 00:15:13,144 --> 00:15:15,556 And Head Patrol Officer Shiraiwa. 139 00:15:15,580 --> 00:15:17,355 I'm Shiraiwa. 140 00:15:20,919 --> 00:15:26,232 A Fukuoka police agent will also be on hand. 141 00:15:26,591 --> 00:15:30,562 Tokyo Metro is reviewing the means of transport. 142 00:15:31,463 --> 00:15:33,033 Chief. 143 00:15:36,101 --> 00:15:41,676 In this unprecedented case, there's no telling what will happen. 144 00:15:42,440 --> 00:15:45,109 Prepare for all 120 million people in Japan... 145 00:15:45,110 --> 00:15:49,525 to be your enemies, and carry out your mission. 146 00:15:50,115 --> 00:15:54,791 You're not only guarding a criminal... 147 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 but also the Japanese police itself. 148 00:15:57,656 --> 00:16:01,866 Our national pride is at stake. Don't let him be killed. 149 00:16:02,661 --> 00:16:06,632 Bring him back alive, at all costs! 150 00:16:10,802 --> 00:16:12,076 Salute. 151 00:16:13,938 --> 00:16:16,441 They lack our experience. Don“! rely on them. 152 00:16:16,608 --> 00:16:20,715 Use them as a shield in an emergency 153 00:16:21,046 --> 00:16:25,620 How do you feel about protecting a man like Kiyomaru? 154 00:16:25,650 --> 00:16:28,324 If top brass say "protect", then we protect whoever. 155 00:16:28,486 --> 00:16:30,466 That's the job. 156 00:16:30,855 --> 00:16:37,136 Sucks for you. Taking bullets for a piece of shit like Kiyomaru. 157 00:16:38,196 --> 00:16:43,578 If told to protect, we protect whoever. That's our duty 158 00:16:51,242 --> 00:16:53,848 I'm under a woman's thumb at home... 159 00:16:54,045 --> 00:16:57,857 and now here at work, too! 160 00:16:58,049 --> 00:17:00,188 Shiraiwa is highly capable. 161 00:17:00,852 --> 00:17:02,661 I'm aware of that. 162 00:17:03,988 --> 00:17:08,300 She's top in arrest skills and shooting. 163 00:17:08,493 --> 00:17:11,474 A kendo master. Speaks many languages. 164 00:17:11,763 --> 00:17:15,142 A candidate for top brass, but... 165 00:17:15,700 --> 00:17:19,170 no one's ready to promote a single mom yet. 166 00:17:19,738 --> 00:17:24,619 What surprised me most was... you. 167 00:17:27,579 --> 00:17:33,188 Sorry but checking up on people is in my blood. 168 00:17:34,419 --> 00:17:39,164 Three years ago... your accident? 169 00:17:41,059 --> 00:17:43,061 The truck driver, he... 170 00:17:43,228 --> 00:17:46,505 Leave my personal life out of it. 171 00:17:47,098 --> 00:17:49,510 Want to know why I got assigned? 172 00:17:50,435 --> 00:17:52,881 Ask those who chose me. 173 00:17:53,071 --> 00:17:57,816 The culprit was hired for 100 million by Ninagawa Governance. 174 00:17:57,876 --> 00:17:59,856 Gimme a break. 175 00:17:59,911 --> 00:18:01,413 Once again, 176 00:18:01,446 --> 00:18:05,649 the man who attempted to kill Kunihide Kiyomaru... 177 00:18:05,650 --> 00:18:09,359 has turned himself in to the authorities in Fukuoka. 178 00:18:09,387 --> 00:18:11,890 The Kiyomaru Site announced that... 179 00:18:12,090 --> 00:18:17,563 Ninagawa Governance hired him under contract for 100 million. 180 00:18:17,595 --> 00:18:19,768 100 million for attempted murder? 181 00:18:20,265 --> 00:18:22,768 It's open season on Kiyomaru. 182 00:18:33,344 --> 00:18:35,790 Let Kiyomaru out for questioning. 183 00:18:39,851 --> 00:18:42,127 Kiyomaru, get out here. 184 00:18:42,587 --> 00:18:47,900 They caught Kiyomaru in Fukuoka. For taking a shot at him... 185 00:18:48,359 --> 00:18:53,104 you can hit the jackpot. It's nuts! 186 00:18:55,266 --> 00:18:59,715 You off to see the media circus, too? 187 00:18:59,771 --> 00:19:02,809 Driver, turn up the radio. 188 00:19:04,275 --> 00:19:05,609 Sure thing. 189 00:19:05,610 --> 00:19:12,220 White in police custody, the suspect Kiyomaru was attacked by a custody officer, 190 00:19:12,250 --> 00:19:14,787 and sustained injuries. 191 00:19:21,392 --> 00:19:23,668 - Let me go! - Move! 192 00:19:23,728 --> 00:19:26,396 He was rushed to hospital and treated for his injuries... 193 00:19:26,397 --> 00:19:30,504 Heading there now. Drive to Kyushu Central Hospital. 194 00:19:31,469 --> 00:19:38,444 Now a cop tried to kill him? God help us. 195 00:19:43,147 --> 00:19:45,388 Tokyo Metro, First Investigation Unit. 196 00:19:45,416 --> 00:19:47,692 We're here for Kiyomaru. 197 00:19:47,886 --> 00:19:50,127 He's being treated. 198 00:19:50,855 --> 00:19:53,802 Wait at the precinct, will you? 199 00:19:54,926 --> 00:19:56,530 Where is Kiyomaru? 200 00:19:57,896 --> 00:20:02,743 - I said, he's being treated. - So I'm asking: where? 201 00:20:02,767 --> 00:20:04,769 Leave this to us, will you? 202 00:20:06,070 --> 00:20:07,515 To you clowns? 203 00:20:09,073 --> 00:20:13,351 - Like before? - Fuck off. - Kanbashi. 204 00:20:14,345 --> 00:20:18,691 Most cops are awaiting orders. 205 00:20:18,850 --> 00:20:22,388 Cut out the attitude, will you? 206 00:20:23,254 --> 00:20:25,234 Down a notch. 207 00:20:26,557 --> 00:20:30,972 Sorry for the trouble. I'm Sekiya, Senior Officer, Fukuoka Police. 208 00:20:30,995 --> 00:20:33,271 I'll join the transport mission. 209 00:20:38,536 --> 00:20:40,209 Kiyomaru. 210 00:20:52,483 --> 00:20:55,362 Metro Police. May I? 211 00:21:08,900 --> 00:21:14,441 A warrant for your arrest for the murder of Chika Ninagawa. 212 00:21:14,639 --> 00:21:18,109 We'll escort you to Police HQ. 213 00:21:19,077 --> 00:21:20,954 Play nice, now. 214 00:21:22,647 --> 00:21:28,120 Reckon you can really... protect someone like me? 215 00:21:29,153 --> 00:21:31,258 Stop your mumbling... 216 00:21:31,990 --> 00:21:35,164 - You fuck. - Are you enough? 217 00:21:36,494 --> 00:21:37,905 What? 218 00:21:44,836 --> 00:21:47,612 Are five of you enough'? 219 00:21:49,040 --> 00:21:50,678 Meaning what? 220 00:21:51,442 --> 00:21:53,319 Say that again, asshole! 221 00:21:53,344 --> 00:21:56,257 Stop with the cop talk. 222 00:21:56,280 --> 00:21:57,623 Scumbag! 223 00:21:58,816 --> 00:22:01,262 - What? - Stand down. 224 00:22:01,285 --> 00:22:03,322 - Shut up! - Stand down. 225 00:22:05,289 --> 00:22:11,899 I... I almost got killed twice! 226 00:22:12,363 --> 00:22:15,776 Damn right, I'm worried! 227 00:22:16,134 --> 00:22:19,581 You try being a moving target! 228 00:22:19,604 --> 00:22:23,950 Why doesn't anyone understand me?! 229 00:22:23,975 --> 00:22:25,511 Shut up, asshole! 230 00:22:25,543 --> 00:22:27,523 Hands off me! 231 00:22:27,545 --> 00:22:29,456 Don't touch me! 232 00:22:29,514 --> 00:22:34,327 Keep your dirty hands off me! You make me sick, old man! 233 00:22:34,352 --> 00:22:36,161 Don't touch me! 234 00:22:37,388 --> 00:22:39,459 We won't. Calm down. 235 00:22:39,590 --> 00:22:41,536 You make me sick. 236 00:22:42,894 --> 00:22:47,934 Your germs are on me! Keep your hands off me until you see it my way! 237 00:22:47,999 --> 00:22:50,377 Relax. Calm down. 238 00:22:50,568 --> 00:22:52,639 What?! 239 00:22:53,337 --> 00:22:55,044 Nurse, sedative. 240 00:22:55,073 --> 00:22:57,212 What the fuck! 241 00:22:58,409 --> 00:23:02,619 Hey! They are Tokyo Metro SPs. 242 00:23:02,914 --> 00:23:08,193 During the transfer, they'll keep you safe. Rest easy 243 00:23:18,696 --> 00:23:21,199 What's in the syringe? 244 00:23:26,070 --> 00:23:29,017 Show me that vial in your pocket. 245 00:23:50,328 --> 00:23:52,399 Potassium preparation. 246 00:23:53,564 --> 00:23:56,943 When injected intravenously 247 00:23:58,136 --> 00:24:04,382 it causes hyperkalaemia, then heart failure. 248 00:24:08,913 --> 00:24:11,450 From the sublime to the ridiculous. 249 00:24:12,984 --> 00:24:16,989 - Our air transport is off. - Meaning? 250 00:24:17,121 --> 00:24:22,230 Seems an airline mechanic got arrested. 251 00:24:22,493 --> 00:24:28,034 The plane where the device was found was scheduled to be used as transport. 252 00:24:28,065 --> 00:24:34,846 The mechanic sabotaged the plane in order to kill Kiyomaru. 253 00:24:34,939 --> 00:24:38,113 So... what now? 254 00:24:53,891 --> 00:24:57,270 Tax money down the toilet. 255 00:26:14,105 --> 00:26:17,245 With this escort, who needs SPs? 256 00:26:17,908 --> 00:26:21,378 This displays our overwhelming force, 257 00:26:21,579 --> 00:26:25,550 so that's why the NPA chose this method. 258 00:26:25,750 --> 00:26:31,496 With five convoy buses, nobody knows which one Kiyomaru's in. 259 00:26:34,292 --> 00:26:39,241 The bosses have no idea of what our biggest threat is. 260 00:26:40,665 --> 00:26:45,478 They couldn't close the outbound, but are checking cars. We're safe. 261 00:26:45,503 --> 00:26:49,246 And it's better than being shot at. 262 00:26:49,307 --> 00:26:51,116 That's not what I meant. 263 00:26:52,176 --> 00:26:55,385 Citizens trying to kill Kiyomaru don't scare me... 264 00:26:55,446 --> 00:26:58,950 Getting weapons would be heard, and they aren't trained. 265 00:27:00,117 --> 00:27:01,926 The scariest thing is... 266 00:27:05,489 --> 00:27:08,265 a trained man with a weapon. 267 00:27:12,196 --> 00:27:13,698 A cop. 268 00:27:28,779 --> 00:27:35,321 The bosses gave 350 armed cops a chance at 1 billion yen. 269 00:27:45,363 --> 00:27:48,310 You laughed, right? 270 00:27:50,735 --> 00:27:54,239 For a guy who almost got whacked, 271 00:27:54,872 --> 00:27:57,148 you're a little too relaxed. 272 00:28:00,911 --> 00:28:03,551 Don't blow me off, pervert! 273 00:28:03,581 --> 00:28:08,518 Scum like you should be crying for fear of death. 274 00:28:08,519 --> 00:28:10,692 Give it a rest, rookie. 275 00:28:13,224 --> 00:28:17,172 I was thinking of you cops. 276 00:28:19,864 --> 00:28:22,037 You high school grads... 277 00:28:22,066 --> 00:28:27,209 would normally be outside in the heat. 278 00:28:31,509 --> 00:28:33,489 No college, right? 279 00:28:40,217 --> 00:28:42,219 Chill out, woman. 280 00:28:42,787 --> 00:28:44,789 I won't kill him. 281 00:28:45,856 --> 00:28:48,860 We can't have you hitting him, either. 282 00:28:49,026 --> 00:28:51,165 You on his side? 283 00:28:51,228 --> 00:28:56,906 When danger approaches a detainee, abate the threat, no matter who. 284 00:28:56,967 --> 00:28:58,037 "Abate" this! 285 00:28:58,135 --> 00:29:01,241 Regardless, at least refrain from hitting Kiyomaru here. 286 00:29:01,405 --> 00:29:04,284 Beat him back in the box at HQ, 287 00:29:04,308 --> 00:29:06,584 then it won't be our concern. 288 00:29:08,078 --> 00:29:10,581 Nobody's gonna hit anyone. 289 00:29:14,952 --> 00:29:16,192 No way! 290 00:29:19,590 --> 00:29:22,867 A truck busted over the expressway? 291 00:29:27,832 --> 00:29:32,008 Nitroglycerin 292 00:29:51,856 --> 00:29:53,062 Get down! 293 00:30:00,097 --> 00:30:01,303 Move! 294 00:32:00,084 --> 00:32:04,430 That bonehead! He didn't know which bus was ours. 295 00:32:04,622 --> 00:32:08,331 - I wonder. - Huh? 296 00:32:12,329 --> 00:32:17,608 That TV helicopter has been hovering over us the whole time. 297 00:32:27,244 --> 00:32:29,053 You're imagining things. 298 00:32:29,146 --> 00:32:32,252 Everyone's staring at our bus. 299 00:32:49,166 --> 00:32:50,975 Oh no... 300 00:33:00,511 --> 00:33:02,081 Can't we move yet? 301 00:33:02,279 --> 00:33:04,953 Still waiting on orders. 302 00:33:05,382 --> 00:33:09,023 Check out the Kiyomaru Site! 303 00:33:22,866 --> 00:33:27,975 - I wasn't my imagination... a security leak. - Move, ASAP. 304 00:33:28,739 --> 00:33:30,013 What? 305 00:33:31,709 --> 00:33:35,589 - Something happen? - Got it. Wait. 306 00:33:35,879 --> 00:33:38,985 Inspector Takamine, from the NPA, is heading here... 307 00:33:39,016 --> 00:33:41,519 regarding the security leak. 308 00:33:41,552 --> 00:33:44,362 Seems our transport plan is in limbo. 309 00:33:44,521 --> 00:33:47,502 You mean we can't move? 310 00:33:48,926 --> 00:33:52,203 Seal off the road. Get those people out of here. 311 00:33:52,362 --> 00:33:55,206 Don't let anyone near us. 312 00:34:01,338 --> 00:34:04,512 Odds are these cops might leak intel. 313 00:34:04,742 --> 00:34:08,884 Who said it was a cop'? 314 00:34:09,179 --> 00:34:13,093 - Who else, then? - Are... 315 00:34:17,187 --> 00:34:19,189 Are you married? 316 00:34:25,229 --> 00:34:27,231 Your wedding ring. 317 00:34:35,539 --> 00:34:38,042 Do you have a little daughter? 318 00:35:08,572 --> 00:35:10,449 Get back. 319 00:35:22,119 --> 00:35:24,292 Orders from Inspector Takamine. 320 00:35:26,156 --> 00:35:29,262 Agent Okumura, are you inside? 321 00:35:31,428 --> 00:35:33,635 - Open it. - Wait. 322 00:36:37,861 --> 00:36:42,173 If the bullets were a hair higher, you'd be dead. 323 00:36:45,002 --> 00:36:48,381 If the bullets were a hair higher... 324 00:36:48,572 --> 00:36:52,315 you'd... be dead. 325 00:36:53,610 --> 00:36:58,150 In time, your hearing will return. 326 00:37:06,223 --> 00:37:07,668 You okay? 327 00:37:08,258 --> 00:37:13,173 Just a sprain. I'm fine. 328 00:37:16,433 --> 00:37:22,315 I know why the bosses chose you, Inspector Mekari. 329 00:37:42,926 --> 00:37:45,930 I'd like to apologise for... 330 00:37:46,129 --> 00:37:52,444 the wanton behaviour of the men under my command. 331 00:37:54,638 --> 00:37:58,916 As a result of our deliberations, 332 00:37:58,976 --> 00:38:02,048 we've come to the conclusion that... 333 00:38:02,312 --> 00:38:05,919 the current transport plan must be abandoned. 334 00:38:07,684 --> 00:38:10,392 Today's transport is abandoned. 335 00:38:12,756 --> 00:38:14,258 I have an idea. 336 00:38:38,215 --> 00:38:42,254 They're moving. The Kiyomaru transport is in motion. 337 00:38:42,519 --> 00:38:49,164 Stopped at 16:26 in Kite-Kyushu, Kiyomura is moving again. 338 00:38:56,967 --> 00:39:00,073 We're safe. They aren't on to us. 339 00:39:00,637 --> 00:39:04,517 Surprised those NPA muckety-mucks let us do it. 340 00:39:05,042 --> 00:39:10,355 Their massive transport unit makes a great decoy 341 00:39:10,547 --> 00:39:13,858 Mekari, your idea worked, right? 342 00:39:14,518 --> 00:39:20,560 As a decoy unit, he can cover his ass for wasting taxes. 343 00:39:20,590 --> 00:39:23,127 And Metro HQ can take the blame. 344 00:39:23,260 --> 00:39:27,709 Actually we'll take the blame. 345 00:39:28,732 --> 00:39:33,181 But will going by train be safe? 346 00:39:33,403 --> 00:39:35,940 As long as no one finds out... 347 00:39:36,106 --> 00:39:40,054 taking Kiyomaru back to Tokyo won't be so hard. 348 00:39:40,243 --> 00:39:46,159 Only Takamine's team and us know the plan. 349 00:39:57,427 --> 00:39:59,962 This train stops in... 350 00:39:59,963 --> 00:40:05,276 Shin-Kobe, Shin-Osaka, Kyoto, Nagoya, Shin- Yokohama and Shinagawa. 351 00:40:05,302 --> 00:40:09,071 Soon departing at 17:47. 352 00:40:09,072 --> 00:40:13,214 The train for Tokyo leaves now. 353 00:40:13,243 --> 00:40:16,554 Agent Okumura, let's use this carriage. 354 00:40:16,813 --> 00:40:18,952 - OK. - Is something wrong? 355 00:40:25,388 --> 00:40:27,561 Seal off this carriage. 356 00:40:50,180 --> 00:40:52,820 I'm terribly sorry but... 357 00:40:52,849 --> 00:40:56,922 due to electrical problems... 358 00:40:56,953 --> 00:41:00,400 I'd like to ask everyone to move to the next carriage. 359 00:41:00,457 --> 00:41:03,267 Sorry for the inconvenience. 360 00:41:05,762 --> 00:41:11,269 We've upgraded you to premium seats. Thanks for your cooperation. 361 00:41:17,474 --> 00:41:19,044 Sekiya, guard the front door. 362 00:41:19,209 --> 00:41:22,378 You two, take the rear. Don't let anyone through. 363 00:41:22,379 --> 00:41:25,952 Wait. We're in command here. 364 00:41:26,183 --> 00:41:29,221 No, he's right. 365 00:41:29,386 --> 00:41:32,299 We'd better spread out. 366 00:41:40,130 --> 00:41:45,011 Go to low profile mode. Check the Kiyomaru Site. 367 00:41:54,377 --> 00:42:00,453 Tokyo arrival... 22:35, eh? 368 00:42:00,650 --> 00:42:05,292 We're shorthanded. Trust them. 369 00:42:20,670 --> 00:42:23,772 Employment Opportunities: 370 00:42:23,773 --> 00:42:27,643 Holding Cell Cop, Nurse, SWAT Team Members 371 00:42:27,644 --> 00:42:31,649 Attempted Murder Fee: 100 Million Yen 372 00:42:41,758 --> 00:42:44,329 - Mekari. - What now? 373 00:42:44,594 --> 00:42:46,198 Look at this. 374 00:43:04,748 --> 00:43:05,920 Since when? 375 00:43:06,116 --> 00:43:10,565 Back at the ambulance; it was flashing when we hit the highway 376 00:43:13,056 --> 00:43:17,334 Only us five and that conductor know... 377 00:43:18,461 --> 00:43:20,702 that we're here. 378 00:43:23,566 --> 00:43:25,045 What's wrong? 379 00:43:38,815 --> 00:43:40,920 Get your phones out. 380 00:43:41,284 --> 00:43:43,958 Cell GPS is the only answer I got. 381 00:43:44,254 --> 00:43:48,259 Accusing one of us of leaking intel? 382 00:43:48,692 --> 00:43:51,730 Who else could it be? 383 00:43:51,928 --> 00:43:55,102 The conductor was next to me and didn't contact anyone. 384 00:43:55,265 --> 00:43:58,439 That leaves us, so gimme your phones. 385 00:43:59,002 --> 00:44:01,243 And if we do, what then? 386 00:44:01,471 --> 00:44:03,109 I'll keep them safe. 387 00:44:03,540 --> 00:44:05,486 There's no proof you didn't... 388 00:44:05,608 --> 00:44:08,748 No proof... including you. 389 00:44:08,878 --> 00:44:11,449 My partner's the only one who wouldn't do that. 390 00:44:11,681 --> 00:44:14,218 And my partner's the only one I'm sure about. 391 00:44:14,384 --> 00:44:17,388 We can't fall apart now. 392 00:44:17,554 --> 00:44:19,795 Show me your damn phone! 393 00:44:19,823 --> 00:44:23,703 Nice guys like you always turn out to be the mole. 394 00:44:23,793 --> 00:44:26,103 How convenient for you... 395 00:44:26,129 --> 00:44:30,339 Maybe your hatred of Kiyomaru was just an act. 396 00:44:31,234 --> 00:44:32,838 You too, Mekari. 397 00:44:33,036 --> 00:44:36,074 You don't trust the man who took a bullet for Kiyomaru? 398 00:44:36,339 --> 00:44:40,310 Anyway let's empty our pockets. 399 00:44:40,543 --> 00:44:42,819 The transmitter needn't be a phone. 400 00:44:42,979 --> 00:44:47,359 You've no reason to doubt us. 401 00:44:48,385 --> 00:44:52,834 What if he can get Ninagawa's money by leaking our location? 402 00:44:54,724 --> 00:44:59,833 And what if he could do his duty and not be doubted by anyone? 403 00:45:00,397 --> 00:45:02,707 Mekari already has... 404 00:45:03,066 --> 00:45:07,344 a strong motive to kill a man like Kiyomaru. 405 00:45:08,004 --> 00:45:09,142 What? 406 00:45:13,109 --> 00:45:16,056 His wife's accident. 407 00:45:16,546 --> 00:45:18,617 How does that matter? 408 00:45:19,382 --> 00:45:22,261 The drunk driver that killed his wife... 409 00:45:22,752 --> 00:45:27,167 had a previous manslaughter charge. 410 00:45:30,093 --> 00:45:34,701 He got out of prison and... 411 00:45:34,898 --> 00:45:39,574 killed Mekari's wife whilst under the influence. 412 00:45:40,236 --> 00:45:42,580 He's human garbage... 413 00:45:43,306 --> 00:45:45,582 Scum, like Kiyomaru. 414 00:45:47,243 --> 00:45:50,087 You want men like that dead, right? 415 00:45:52,282 --> 00:45:54,421 If it were my wife, I would. 416 00:46:02,158 --> 00:46:06,402 If you doubt me, investigate me all you like. 417 00:46:06,629 --> 00:46:08,438 We will, then. 418 00:46:31,855 --> 00:46:37,635 That's enough. Everybody's got their reasons. 419 00:46:37,660 --> 00:46:41,938 I got a granddaughter, like the victim. 420 00:46:42,465 --> 00:46:45,105 She's as cute as a button, but... 421 00:46:45,969 --> 00:46:49,280 I could never kill Kiyomaru. 422 00:46:52,675 --> 00:46:57,090 Have you... forgiven that truck driver? 423 00:47:01,451 --> 00:47:03,328 No, I haven't. 424 00:47:05,522 --> 00:47:07,763 Would killing him help? 425 00:47:08,791 --> 00:47:11,169 Would it bring my dead wife back? 426 00:47:14,697 --> 00:47:18,543 - Why so cut-and-dry? - I ain't cut-and-dry 427 00:47:19,869 --> 00:47:24,113 I saw Chika Ninagawa's dead body 428 00:47:24,240 --> 00:47:27,278 It was worse than what the media said. 429 00:47:27,410 --> 00:47:29,788 Way fucking worse! 430 00:47:30,313 --> 00:47:32,953 No human could do what he did. 431 00:47:36,653 --> 00:47:39,133 I'll never forget her little body 432 00:47:40,356 --> 00:47:43,360 I ain't her parent. Hell, I ain't even a father. 433 00:47:44,327 --> 00:47:49,242 But I sure as hell want to kill Kiyomaru. But not you'? 434 00:47:49,265 --> 00:47:51,267 "Go do it". 435 00:47:54,070 --> 00:47:56,141 My wife said that. 436 00:47:57,907 --> 00:48:01,354 "Protecting people is your job, so go do it." 437 00:48:03,913 --> 00:48:06,018 If she hadn't said that... 438 00:48:08,117 --> 00:48:11,291 I might've killed that truck driver. 439 00:48:13,623 --> 00:48:15,694 Her words alone have... 440 00:48:17,927 --> 00:48:20,874 kept me going for three years. 441 00:48:28,905 --> 00:48:30,885 Body search. Hurry up. 442 00:48:32,909 --> 00:48:37,085 What's important is to eliminate every possibility one by one. 443 00:48:37,246 --> 00:48:39,852 That's our job, right? 444 00:48:42,619 --> 00:48:44,530 Sorry I doubted you. 445 00:48:56,799 --> 00:49:00,542 If it's not us then how'd they find him? 446 00:49:01,971 --> 00:49:04,611 Here's a theory... 447 00:49:05,508 --> 00:49:08,785 That man behind Inspector Takamine... 448 00:49:09,979 --> 00:49:12,653 A Public Security detective. 449 00:49:12,682 --> 00:49:14,958 He might've tailed us. 450 00:49:36,139 --> 00:49:41,521 Okayama Station 451 00:49:56,325 --> 00:49:57,770 Police Woman... 452 00:49:59,529 --> 00:50:01,805 Got any hobbies? 453 00:50:05,201 --> 00:50:07,841 Talking with you is forbidden. 454 00:50:08,004 --> 00:50:11,645 Wanna know my... 455 00:50:12,542 --> 00:50:15,216 turn-ons and turn-offs? 456 00:50:59,856 --> 00:51:01,529 Police. You can't come through. 457 00:51:04,026 --> 00:51:05,505 Why not? 458 00:51:07,897 --> 00:51:11,344 'Cause I said so, asshole. 459 00:51:12,935 --> 00:51:15,040 Who you calling asshole? 460 00:51:19,442 --> 00:51:22,582 Go back and sit your ass down. 461 00:51:26,549 --> 00:51:29,621 - Shiraiwa, fall back! - Now! 462 00:51:31,821 --> 00:51:32,697 In here. 463 00:51:54,343 --> 00:51:57,847 - Go back to your seat. - Bite me, cop! 464 00:52:31,280 --> 00:52:33,556 Get an ambulance on standby! 465 00:52:33,749 --> 00:52:36,730 AIOI STATION 466 00:52:48,030 --> 00:52:49,668 Medics only! 467 00:52:52,001 --> 00:52:53,446 New! 468 00:52:55,905 --> 00:52:57,680 Hurry UP! 469 00:53:01,143 --> 00:53:06,024 Relax. You're fine, Kanbashi. 470 00:53:24,200 --> 00:53:25,543 You... 471 00:53:35,044 --> 00:53:37,046 Is it worth... 472 00:53:38,714 --> 00:53:42,491 protecting Kiyomaru? 473 00:53:47,757 --> 00:53:49,168 Why'd... 474 00:53:51,527 --> 00:53:54,030 we... 475 00:53:55,731 --> 00:53:57,369 Why'd we... 476 00:53:58,768 --> 00:54:02,011 risk our lives for that piece of shit? 477 00:54:13,549 --> 00:54:15,426 Damn it. 478 00:54:19,121 --> 00:54:23,069 If I die... 479 00:54:24,260 --> 00:54:26,331 my mom... 480 00:54:27,096 --> 00:54:30,043 will be all alone. 481 00:54:32,568 --> 00:54:37,574 I got it. Try not to talk. 482 00:54:50,152 --> 00:54:51,631 Kan bashi. 483 00:54:56,158 --> 00:54:57,728 Kan bashi! 484 00:54:59,328 --> 00:55:00,739 Kan bashi! 485 00:55:22,284 --> 00:55:27,927 Who died? That... short-fused cop'? 486 00:55:29,025 --> 00:55:31,335 Karma's a bitch, eh? 487 00:55:31,627 --> 00:55:34,130 Shut up, or I'll shoot you in the back. 488 00:55:40,569 --> 00:55:46,178 This station doesn't have a garage, so the CSI will happen at Himeji Station. 489 00:55:46,208 --> 00:55:48,984 The Hyogo police are on standby 490 00:55:49,378 --> 00:55:53,190 We'll let the passengers off at Himeji and switch trains. 491 00:55:53,816 --> 00:55:55,989 Change trains? 492 00:55:56,152 --> 00:55:58,632 You can't stop at Himeji. 493 00:55:59,155 --> 00:56:03,194 - Why not? - I just got word... 494 00:56:03,325 --> 00:56:07,899 Thanks to the Kiyomaru Site, Himeji is way out of hand. 495 00:56:07,930 --> 00:56:11,377 Mechanics on the train line have been pushed back. 496 00:56:11,600 --> 00:56:18,142 This train will go past Himeji, and head for Shin-Kobe. 497 00:56:18,240 --> 00:56:20,777 Please disembark there. 498 00:56:21,277 --> 00:56:26,226 - No, we... - That is the final word from Japan Rail. 499 00:56:29,418 --> 00:56:32,558 You'll be fine. 500 00:56:32,588 --> 00:56:37,298 At Shin-Kobe, 120 SWAT are deployed. 501 00:56:38,928 --> 00:56:40,999 Now I'm worried. 502 00:56:46,268 --> 00:56:48,646 Move it. Make way 503 00:56:56,745 --> 00:56:58,122 Move it. 504 00:57:03,819 --> 00:57:06,891 What do we do now? 505 00:57:10,426 --> 00:57:12,770 Mix with the crowd and escape. 506 00:57:27,009 --> 00:57:28,010 Where is everyone? 507 00:57:28,177 --> 00:57:31,351 For passenger safety we chose an empty platform. 508 00:57:31,514 --> 00:57:36,554 The SWAT team sealed all exits. No passengers can board. 509 00:57:36,585 --> 00:57:39,429 This train will pull into the garage. 510 00:58:46,522 --> 00:58:47,762 Go back! 511 00:58:52,761 --> 00:58:54,399 Gimme the radio. 512 00:58:54,563 --> 00:58:56,338 Stop! Police! 513 00:59:00,069 --> 00:59:01,810 Police! I'll shoot! 514 00:59:02,438 --> 00:59:04,475 Kiyomaru! 515 00:59:06,442 --> 00:59:09,980 Bring me Kiyomaru! 516 00:59:10,012 --> 00:59:12,219 Stop! Stop it! 517 00:59:16,352 --> 00:59:18,389 I'll kill this kid! 518 00:59:18,854 --> 00:59:21,994 Give me Kiyomaru! 519 00:59:22,024 --> 00:59:23,469 Stop! 520 00:59:24,393 --> 00:59:27,533 - Put down the knife - Stop. Go back. 521 00:59:27,763 --> 00:59:30,403 We can't abandon the child. 522 00:59:30,766 --> 00:59:32,939 That's not our job. 523 00:59:33,435 --> 00:59:36,882 The guy's serious. Every second counts. 524 00:59:37,740 --> 00:59:39,686 Ugly brat... 525 00:59:40,109 --> 00:59:44,751 Our mission is to protect and transport Kiyomaru. 526 00:59:45,714 --> 00:59:48,888 If we just stand by and let her die, 527 00:59:49,118 --> 00:59:51,598 then fuck being a cop! 528 00:59:51,754 --> 00:59:53,893 Advance. 529 00:59:57,626 --> 01:00:03,702 No... If you want Kiyomaru alive, back those SWAT boys off. 530 01:00:07,169 --> 01:00:09,615 I need you out of here. 531 01:00:29,825 --> 01:00:31,429 What... are you doing? 532 01:00:32,094 --> 01:00:34,768 I'll save the girl... 533 01:00:35,164 --> 01:00:36,643 and he'll be dead. 534 01:00:36,799 --> 01:00:40,975 You won't shoot. You only want to scare me. 535 01:00:41,003 --> 01:00:44,246 You testify that I fired. 536 01:00:44,840 --> 01:00:46,820 We'll split the 1 billion. 537 01:00:48,010 --> 01:00:49,580 Are you serious? 538 01:00:56,552 --> 01:00:58,998 Don't fall for her trap. 539 01:01:01,123 --> 01:01:03,763 She might be testing you. 540 01:01:03,959 --> 01:01:08,601 This way no more victims like Kanbashi will perish. 541 01:01:14,370 --> 01:01:16,941 How persuasive! 542 01:01:20,809 --> 01:01:22,186 Don't... 543 01:01:24,847 --> 01:01:26,520 Don't do it. 544 01:01:34,723 --> 01:01:38,170 You sure? Too bad. 545 01:01:43,899 --> 01:01:47,642 I'll kill her! Bring me Kiyomaru! 546 01:01:50,072 --> 01:01:51,551 Stay back! 547 01:01:54,977 --> 01:01:59,050 Mommy! 548 01:01:59,114 --> 01:02:02,823 It's no use! 549 01:02:04,253 --> 01:02:08,258 - Give up, will ya? - I said, stay back! 550 01:02:08,690 --> 01:02:10,931 - I'll stab her! - Stop! 551 01:02:13,929 --> 01:02:17,570 It's not too late. 552 01:02:19,301 --> 01:02:23,841 Let the kid go. 553 01:02:26,275 --> 01:02:28,380 I got nothing left! 554 01:02:29,044 --> 01:02:31,251 Nothing other than killing Kiyomaru! 555 01:02:31,580 --> 01:02:34,026 Throw down the knife. 556 01:02:38,487 --> 01:02:43,061 Look at her. She's scared to death. 557 01:02:52,167 --> 01:02:55,046 Everything's aka)'- 558 01:03:15,190 --> 01:03:16,464 0K3)'- 559 01:03:18,961 --> 01:03:20,702 That's good. 560 01:03:27,636 --> 01:03:30,617 Now... give me the knife. 561 01:03:32,641 --> 01:03:38,751 Think about your family 562 01:03:52,995 --> 01:03:55,100 You... 563 01:03:55,697 --> 01:03:57,768 idiot! 564 01:03:58,634 --> 01:04:02,343 You can't fool me! 565 01:04:02,538 --> 01:04:06,748 - The hell with all of you! - Drop it! 566 01:04:06,808 --> 01:04:10,221 Bring him out! I'll kill her! 567 01:06:08,630 --> 01:06:12,100 Kanbashi is rolling over in his grave. 568 01:06:13,669 --> 01:06:15,444 What now? 569 01:06:31,386 --> 01:06:34,196 Back. Get out! 570 01:06:34,222 --> 01:06:36,862 Do it now. Get out. 571 01:06:37,693 --> 01:06:41,641 Now. Get out now! 572 01:06:42,064 --> 01:06:46,012 Not you. Tell the driver to take us to Tokyo. 573 01:06:46,368 --> 01:06:47,972 Tell him now! 574 01:06:56,812 --> 01:07:00,453 Kyoto Station 575 01:07:10,625 --> 01:07:13,936 Nagoya Station 576 01:07:15,530 --> 01:07:19,000 If we keep going non-stop, we'll be in Tokyo in 90 minutes. 577 01:07:53,969 --> 01:07:57,712 Wreckage on the line, seven kilometers ahead. 578 01:07:59,241 --> 01:08:03,690 Seems someone dropped it there on purpose. 579 01:09:20,956 --> 01:09:23,562 How long you gonna make me walk'? 580 01:09:26,394 --> 01:09:28,271 I can't walk any further. 581 01:09:28,296 --> 01:09:31,300 We've been walking all day and not one car has passed. 582 01:09:31,333 --> 01:09:34,940 Make a plan before you drag me around. 583 01:09:34,970 --> 01:09:38,713 Shut up. What do you mean, "all day"? 584 01:09:51,386 --> 01:09:53,161 A car. 585 01:09:54,322 --> 01:09:55,801 What now? 586 01:10:20,415 --> 01:10:22,122 Something wrong? 587 01:10:25,887 --> 01:10:28,697 - I'm borrowing your car. - What?! 588 01:10:29,224 --> 01:10:32,637 - Hold on... - Please get out. 589 01:10:32,794 --> 01:10:34,171 New! 590 01:10:34,296 --> 01:10:39,974 - What? - Hands on the car. - What the hell? Stop it! 591 01:10:41,269 --> 01:10:43,215 What gives? 592 01:10:43,238 --> 01:10:46,879 - I'm taking your phone. - You're what? - Sit in the passenger seat. 593 01:10:54,616 --> 01:10:57,096 I'm starving. 594 01:10:59,120 --> 01:11:01,430 And thirsty too. 595 01:11:06,227 --> 01:11:08,730 You're violating my human rights. 596 01:11:27,615 --> 01:11:29,356 Where are we going? 597 01:11:29,751 --> 01:11:31,890 I can't answer that either. 598 01:11:32,954 --> 01:11:37,096 Important enough to steal an innocent man's car? 599 01:11:37,359 --> 01:11:41,034 Sorry National security is the reason. 600 01:11:42,430 --> 01:11:46,936 Does everyone... do you cops... 601 01:11:50,105 --> 01:11:53,450 think this is the right thing to do? 602 01:11:53,608 --> 01:11:55,383 What do you mean? 603 01:11:57,312 --> 01:12:00,759 Is protecting him so important? 604 01:12:00,949 --> 01:12:03,623 That's what I mean! 605 01:12:03,985 --> 01:12:05,623 Okumura, pull over! 606 01:12:34,716 --> 01:12:36,195 Kiyomaru! 607 01:12:57,605 --> 01:12:59,710 How can you protect scum like him? 608 01:13:01,509 --> 01:13:03,386 You're crazy 609 01:13:05,180 --> 01:13:08,559 Why didn't you protect my Megumi? 610 01:13:10,351 --> 01:13:12,888 Why him and not... 611 01:13:14,522 --> 01:13:16,502 my Megumi? 612 01:13:19,060 --> 01:13:20,368 Megumi... 613 01:13:21,930 --> 01:13:23,910 Megumi Nishino... 614 01:13:25,233 --> 01:13:27,713 Kiyomaru's first victim. 615 01:13:31,973 --> 01:13:36,581 So you're Megumi's father? 616 01:13:37,579 --> 01:13:42,324 Now that you mention it, she had your eyes. 617 01:13:43,618 --> 01:13:45,723 She was so fine... 618 01:13:45,954 --> 01:13:47,729 so soft and tender. 619 01:13:48,756 --> 01:13:50,360 I loved... 620 01:13:51,126 --> 01:13:52,901 her... 621 01:13:53,628 --> 01:13:55,369 Megumi... 622 01:13:59,467 --> 01:14:00,969 Shut up! 623 01:14:02,971 --> 01:14:04,609 Mekari... 624 01:14:06,741 --> 01:14:09,585 If someone's going to kill Kiyomaru, 625 01:14:10,278 --> 01:14:12,918 don't you think he has the right? 626 01:14:15,483 --> 01:14:19,021 - You nuts? - Our location's being leaked to the Kiyomaru Site. 627 01:14:19,087 --> 01:14:21,328 It won't be long before... 628 01:14:22,757 --> 01:14:24,825 Shut your hole, bitch... 629 01:14:24,826 --> 01:14:29,832 When will you learn to shut your hole?! 630 01:14:38,473 --> 01:14:41,454 Mr Nishino, please stop. 631 01:14:41,643 --> 01:14:44,749 Mr Nishino, please stop! 632 01:14:45,013 --> 01:14:45,991 Mr Nishino! 633 01:14:55,823 --> 01:14:57,461 I'm sorry 634 01:15:01,296 --> 01:15:03,799 I'm borrowing your car and phone. 635 01:15:08,903 --> 01:15:10,143 We're off. 636 01:15:11,072 --> 01:15:12,642 Shiraiwa! 637 01:15:37,432 --> 01:15:39,309 Was it you'? 638 01:15:41,736 --> 01:15:43,511 Why do you assume it's me? 639 01:15:43,538 --> 01:15:46,451 After my partner and me, that only leaves you. 640 01:15:46,507 --> 01:15:50,853 You were texting in the car, weren't you'? 641 01:15:52,280 --> 01:15:57,491 - I was checking the Kiyomaru Site. - Your fingers were... you were texting. 642 01:16:04,392 --> 01:16:09,068 Shiraiwa... we must eliminate each possibility 643 01:16:16,638 --> 01:16:21,280 - I texted my family - At a time like this? 644 01:16:22,377 --> 01:16:24,550 Then show me. 645 01:16:36,557 --> 01:16:38,434 That's an order. 646 01:16:56,311 --> 01:16:59,485 Congrats on getting an 80 in math. 647 01:16:59,514 --> 01:17:03,083 Mommy won't make it home tonight 648 01:17:03,084 --> 01:17:06,293 Reheat the curry from last night. 649 01:17:11,859 --> 01:17:14,965 What? What does it say? 650 01:17:20,134 --> 01:17:22,080 Show me. 651 01:17:23,838 --> 01:17:26,512 - Gimme that transmitter. - What the hell. 652 01:17:26,541 --> 01:17:29,044 I dunno what they paid you, but you can't spend it if you're dead. 653 01:17:29,210 --> 01:17:31,952 Get real. It's not me. 654 01:17:33,014 --> 01:17:36,120 Search. Search all you want! 655 01:17:50,465 --> 01:17:52,672 You won't find anything. 656 01:17:53,301 --> 01:17:56,646 Pointing your gun at me... 657 01:17:57,372 --> 01:18:00,114 is violating our mission. 658 01:18:45,953 --> 01:18:47,990 A microchip? 659 01:18:56,964 --> 01:18:59,069 Get me a knife. 660 01:19:03,738 --> 01:19:06,014 As long as I told our location... 661 01:19:06,274 --> 01:19:10,313 I'd get my 1 billion yen, no matter who killed Kiyomaru. 662 01:19:11,145 --> 01:19:14,524 I'd never be arrested, and get paid. 663 01:19:16,050 --> 01:19:18,963 That's why you kept on the job, right? 664 01:19:18,986 --> 01:19:22,763 Duty is duty There's no lying in that. 665 01:19:23,991 --> 01:19:28,371 I was approached long before our transport team was assembled. 666 01:19:28,963 --> 01:19:34,072 So they can mobilise the top brass at the NPA. 667 01:19:34,802 --> 01:19:39,911 Don't you have any pride as a detective? 668 01:19:43,611 --> 01:19:44,954 I do. 669 01:19:53,621 --> 01:19:58,229 Kiyomaru beat a seven-year-old girl to death. 670 01:20:00,294 --> 01:20:05,209 When the doc pulled back her eyelids from her bloated, beaten face... 671 01:20:05,233 --> 01:20:07,406 it was covered in his sperm! 672 01:20:09,670 --> 01:20:11,149 Lieutenant Mekari... 673 01:20:12,874 --> 01:20:18,051 You're a top cop and an admirable SF'... 674 01:20:18,079 --> 01:20:22,027 fair and square as a person, too. 675 01:20:23,851 --> 01:20:29,301 Is it worth risking your life to protect Kiyomaru? 676 01:20:29,524 --> 01:20:32,004 No, it ain't. No fucking way! 677 01:20:34,295 --> 01:20:38,072 When he gets out of jail again, he'll kill another little girl. 678 01:20:38,232 --> 01:20:42,772 How do you plan to apologise to her?! 679 01:20:50,244 --> 01:20:55,125 The world's full of natural-born human waste like him. 680 01:20:55,816 --> 01:20:59,992 The world's full of people without a hint of remorse. 681 01:21:01,889 --> 01:21:04,836 You of all people should know. 682 01:21:12,767 --> 01:21:15,338 Let's end this. 683 01:21:18,239 --> 01:21:20,014 If you don't... 684 01:21:22,243 --> 01:21:24,849 a day will come when you regret... 685 01:21:27,114 --> 01:21:29,390 that Kiyomaru survived. 686 01:21:35,756 --> 01:21:38,032 I'll give you half my reward. 687 01:21:58,779 --> 01:22:00,884 Okumura, it's funny... 688 01:22:06,787 --> 01:22:09,267 When the subject of money comes up... 689 01:22:10,558 --> 01:22:14,062 everything you say sounds like an excuse. 690 01:22:50,331 --> 01:22:52,242 Fall in! 691 01:23:07,515 --> 01:23:08,926 Where are you'? 692 01:23:09,483 --> 01:23:11,292 Are you OK? 693 01:23:11,719 --> 01:23:13,960 What do you mean? 694 01:23:14,121 --> 01:23:16,499 Okumura reported in... 695 01:23:16,724 --> 01:23:22,504 Said you and Shiraiwa are being held hostage by Kiyomaru. 696 01:23:22,697 --> 01:23:24,677 I knew it; he lied. 697 01:23:24,865 --> 01:23:27,641 Okumura was the mole. 698 01:23:28,302 --> 01:23:32,512 What's going on there? 699 01:23:33,007 --> 01:23:36,614 Following Okumura's lead... 700 01:23:36,977 --> 01:23:40,322 and prioritising rescuing you two... 701 01:23:40,881 --> 01:23:44,829 the NPA are resorting to issuing that Kiyomaru be gunned down. 702 01:23:45,820 --> 01:23:50,360 The second condition to the billion yen: 703 01:23:50,524 --> 01:23:55,200 Anyone who kills Kiyomaru by order of the nation. 704 01:23:55,830 --> 01:23:59,368 Legal execution in the line of duty 705 01:24:00,735 --> 01:24:05,582 They've mobilised personnel in Shizuoka to follow you. 706 01:24:05,673 --> 01:24:10,176 Get Kiyomaru to the nearest police station ASAP. 707 01:24:10,177 --> 01:24:13,056 Too dangerous. We won't make it in time. 708 01:24:13,547 --> 01:24:15,652 They have your plates. 709 01:24:16,751 --> 01:24:20,198 Mekari, what can I do? 710 01:24:20,921 --> 01:24:22,992 Shall I send back up? 711 01:24:23,858 --> 01:24:24,461 No... 712 01:24:25,126 --> 01:24:28,972 I'm fine. Bye for now. 713 01:24:53,487 --> 01:24:57,435 Why didn't you ask him where he was? 714 01:25:12,139 --> 01:25:17,054 I can't have any more of my men... 715 01:25:18,245 --> 01:25:19,952 killed! 716 01:25:27,822 --> 01:25:30,393 Think of your sick child. 717 01:25:39,834 --> 01:25:43,941 All the cash in the world can't cure him. 718 01:25:44,171 --> 01:25:47,084 As Ninagawa ordered me, 719 01:25:47,208 --> 01:25:53,750 I assigned Mekari and single mother Shiraiwa to this mission. 720 01:25:54,515 --> 01:25:57,052 I figured my involvement ended there. 721 01:25:57,451 --> 01:26:01,194 - No more... - We can't go back now. 722 01:26:05,793 --> 01:26:11,573 If the public learn we sold our souls... 723 01:26:13,367 --> 01:26:17,941 you're going down, too. 724 01:26:35,022 --> 01:26:37,628 They'll think we're going by train. 725 01:26:37,825 --> 01:26:40,533 How can we get to Tokyo? 726 01:26:40,728 --> 01:26:45,198 Public transport and rental cars are out. They know our faces. 727 01:26:45,199 --> 01:26:47,702 We need an ordinary car. 728 01:26:48,168 --> 01:26:50,546 Yuya, where's my phone? 729 01:26:50,938 --> 01:26:54,274 - Fucked if I know. - Fucked if you know? 730 01:26:54,275 --> 01:26:58,382 - Where is it? At our place? - Not there. - You're so sloppy 731 01:27:11,392 --> 01:27:13,030 Somebody's here. 732 01:27:16,931 --> 01:27:18,569 Look. Over there. 733 01:27:46,593 --> 01:27:48,072 Kiyomaru! 734 01:29:03,737 --> 01:29:05,307 What are you doing? 735 01:29:18,252 --> 01:29:20,323 What were you gonna do? 736 01:29:21,922 --> 01:29:23,959 I'm gonna get killed anyhow. 737 01:29:24,091 --> 01:29:26,037 No one will kill you. 738 01:29:26,727 --> 01:29:30,174 It's no use. It's gonna happen. 739 01:29:30,397 --> 01:29:33,173 Let me have one more prank. 740 01:29:33,400 --> 01:29:37,678 Just do your job and protect me... but stay out of my way 741 01:29:37,938 --> 01:29:44,787 - Top brass think we're his hostages, right? - Seems so. 742 01:29:45,212 --> 01:29:49,524 The police have been ordered to shoot to kill. 743 01:29:49,750 --> 01:29:54,062 So I've got the right to kill him, then. 744 01:30:03,030 --> 01:30:05,670 Too bad, but you won't be shooting him. 745 01:30:07,067 --> 01:30:08,910 If you shoot him... 746 01:30:10,304 --> 01:30:13,410 you'll get 1 billion yen. 747 01:30:14,274 --> 01:30:19,121 Your pride won't let that slide. 748 01:30:24,485 --> 01:30:26,692 Ninagawa miscalculated. 749 01:30:27,387 --> 01:30:29,765 Without the bounty I'd have shot him. 750 01:30:34,128 --> 01:30:36,108 I have a request... 751 01:30:41,635 --> 01:30:46,345 If either one of you... 752 01:30:47,674 --> 01:30:50,621 kills me and gets the billion, 753 01:30:51,812 --> 01:30:54,418 could you take a tiny bit... 754 01:30:57,484 --> 01:30:59,794 and give it... 755 01:31:01,655 --> 01:31:04,135 to my poor old mom? 756 01:31:07,161 --> 01:31:08,469 What? 757 01:31:12,132 --> 01:31:16,581 My mom raised me all on her own. 758 01:31:17,004 --> 01:31:19,211 But I've never... 759 01:31:19,273 --> 01:31:25,451 done anything good to show her my love. 760 01:31:27,614 --> 01:31:32,620 At the very least... I'll trade my life. 761 01:31:34,688 --> 01:31:37,294 To help her in later life... 762 01:31:39,059 --> 01:31:41,096 could you give her some money? 763 01:31:51,705 --> 01:31:53,309 Please. 764 01:32:22,202 --> 01:32:23,681 Wanna ride? 765 01:32:27,774 --> 01:32:29,549 Get in. 766 01:32:31,511 --> 01:32:36,017 - You know who he is, right? - Yeah, he's famous. 767 01:32:36,049 --> 01:32:39,963 - Then why let us in? - Because I'm a cabbie... 768 01:32:39,987 --> 01:32:42,331 And I got no customers today 769 01:32:50,230 --> 01:32:53,074 Every inch is packed with police. 770 01:32:53,267 --> 01:32:55,838 They're gonna kill him. 771 01:32:56,703 --> 01:33:00,583 He was on the news all day Talk of his transport. 772 01:33:00,941 --> 01:33:05,720 I've had it up to here with news, news about folks trying to kill him... 773 01:33:06,113 --> 01:33:10,425 The knife man and the young hostage at Shin-Kobe. 774 01:33:10,751 --> 01:33:15,723 He was a company president being hunted by debtors. 775 01:33:16,290 --> 01:33:19,430 I guess he wanted to leave money behind for his family 776 01:33:19,760 --> 01:33:25,301 While nursing his sick mother, he never complained and worked hard. 777 01:33:26,333 --> 01:33:30,611 That lock-up cop's wife was terminal. 778 01:33:31,405 --> 01:33:33,885 The nurse's husband got downsized. 779 01:33:34,608 --> 01:33:38,818 The SWAT guys were gamblers, so I guess they had it coming. 780 01:33:40,147 --> 01:33:42,923 All of them had money problems. 781 01:33:43,116 --> 01:33:48,361 All willing to be arrested, but hoping to leave the money to their families. 782 01:33:48,822 --> 01:33:55,137 Fat cat Ninagawa's money game was a ruse to feed on poor people. 783 01:33:55,162 --> 01:33:57,897 I dunno how much money he has, but... 784 01:33:57,898 --> 01:34:01,641 he can't believe he can buy anybody 785 01:34:05,138 --> 01:34:07,744 My cab fare ain't for fee, ya know? 786 01:34:11,278 --> 01:34:16,921 I got it. How about this? 787 01:34:33,400 --> 01:34:35,402 Good day Shizuoka Police. 788 01:34:35,569 --> 01:34:39,210 - Haven't you caught Kiyomaru yet? - Not yet, ma'am. 789 01:34:44,745 --> 01:34:47,351 All clear. Go ahead. 790 01:34:56,323 --> 01:35:01,500 Just like you said: they don't bother checking cabs. 791 01:35:16,510 --> 01:35:19,889 Better to go via Yamanashi instead of Kanagawa. Fewer road blocks. 792 01:35:20,046 --> 01:35:23,220 Three hours to go. We can still make it. 793 01:35:50,143 --> 01:35:54,614 We interrupt the music to bring you this news update... 794 01:35:54,781 --> 01:35:59,287 Last night, a woman was found dead in her apartment in Kushiro, Hokkaido. 795 01:35:59,319 --> 01:36:03,324 The woman was the mother of the fugitive Kunihide Kiyomaru, 796 01:36:03,490 --> 01:36:07,028 Taeko Kiyomaru, age 58. 797 01:36:07,894 --> 01:36:12,809 Judging from a note discovered at the scene, 798 01:36:12,833 --> 01:36:15,609 suicide is highly likely 799 01:36:16,736 --> 01:36:18,545 The note read: 800 01:36:18,638 --> 01:36:23,451 "Kunihide, in exchange for my life, do me a favour. 801 01:36:24,144 --> 01:36:26,590 “Don't do anything bad no more. 802 01:36:26,947 --> 01:36:30,292 “Don't hurl others no more. 803 01:36:30,484 --> 01:36:33,021 “Please, I beg you. 804 01:36:33,653 --> 01:36:36,930 "Mommy is waiting for you in heaven.“ 805 01:36:48,268 --> 01:36:50,043 Please let me out. 806 01:36:54,508 --> 01:36:56,112 Stop. 807 01:37:03,350 --> 01:37:08,163 I need to get out... Please. 808 01:37:17,664 --> 01:37:21,476 - How about it, Mekari? - Let me out. 809 01:37:24,337 --> 01:37:26,180 Let's rest. 810 01:37:26,540 --> 01:37:28,850 I wanna check the Kiyomaru Site. 811 01:37:59,673 --> 01:38:01,050 Hello? 812 01:38:01,942 --> 01:38:05,151 Mekari? The SP, right? 813 01:38:06,513 --> 01:38:07,992 speaking. 814 01:38:08,548 --> 01:38:10,221 Ninagawa here. 815 01:38:15,188 --> 01:38:19,830 I'll give you two billion. Make that three billion. 816 01:38:21,561 --> 01:38:23,700 You're going about this all wrong. 817 01:38:24,965 --> 01:38:28,174 And and all ways are flawed. 818 01:38:29,803 --> 01:38:31,874 Cops are dead. 819 01:38:36,443 --> 01:38:38,650 Kiyomaru's mother killed herself. 820 01:38:42,449 --> 01:38:44,690 You got nothing to say? 821 01:38:45,085 --> 01:38:47,031 I'm sorry for your loss. 822 01:38:47,120 --> 01:38:50,693 Don't say it like you don't know. It's your fault. 823 01:38:51,758 --> 01:38:54,534 Why all the collateral damage? 824 01:38:55,161 --> 01:38:56,834 Save your breath. 825 01:38:56,963 --> 01:39:01,002 I want Kiyomaru dead. It's that simple. 826 01:39:01,468 --> 01:39:07,783 If you want the driver who killed your wife... 827 01:39:07,907 --> 01:39:10,012 I'm your man. 828 01:39:14,814 --> 01:39:16,350 You're... 829 01:39:17,851 --> 01:39:19,694 crazy 830 01:39:20,787 --> 01:39:22,858 Are we so different? 831 01:39:25,959 --> 01:39:28,701 We're the same. 832 01:39:29,863 --> 01:39:34,107 We both had someone precious killed by irrational means... 833 01:39:34,134 --> 01:39:37,479 by someone who doesn't deserve to live. 834 01:39:43,376 --> 01:39:45,151 Ninagawa! 835 01:39:47,113 --> 01:39:48,990 No more innocent lives. 836 01:39:50,984 --> 01:39:53,624 If you want him dead, kill him yourself. 837 01:39:57,624 --> 01:39:59,331 I don't approve... 838 01:40:00,994 --> 01:40:03,133 of you using others. 839 01:40:59,719 --> 01:41:01,062 Shiraiwa! 840 01:41:08,228 --> 01:41:11,368 Sorry I let my guard down. 841 01:41:15,068 --> 01:41:16,843 I'm fine. 842 01:41:18,271 --> 01:41:21,377 I won't die. 843 01:41:24,410 --> 01:41:28,722 My son, he's still... 844 01:41:29,482 --> 01:41:35,194 He's still... in third grade... 845 01:41:43,163 --> 01:41:47,942 I promised... to play catch... 846 01:42:01,581 --> 01:42:03,390 Shiraiwa. 847 01:42:07,587 --> 01:42:08,565 Shiraiwa! 848 01:42:17,497 --> 01:42:19,443 She croaked. 849 01:42:55,735 --> 01:42:57,681 For you... 850 01:43:02,342 --> 01:43:07,121 for you: she risked her life to protect you. 851 01:43:10,550 --> 01:43:12,188 How? 852 01:43:21,027 --> 01:43:22,973 How could you? 853 01:43:26,666 --> 01:43:28,145 Because... 854 01:43:29,869 --> 01:43:32,349 she smelled like an old woman. 855 01:43:34,073 --> 01:43:35,814 She stunk up the car. 856 01:43:59,632 --> 01:44:01,202 Kill me and... 857 01:44:02,936 --> 01:44:06,213 your dead wife won't forgive you. 858 01:44:09,108 --> 01:44:11,520 "Protecting people... 859 01:44:13,079 --> 01:44:15,559 "is your job." 860 01:44:29,228 --> 01:44:31,071 She... 861 01:44:33,466 --> 01:44:35,844 never said that. 862 01:44:40,406 --> 01:44:43,012 She was in a coma at the hospital. 863 01:44:44,944 --> 01:44:47,925 She never said a word. 864 01:44:50,116 --> 01:44:53,791 I made it all up in my head. 865 01:44:55,254 --> 01:44:58,360 I had to believe in that fairy-tale... 866 01:44:59,459 --> 01:45:03,032 or I wouldn't have survived. 867 01:45:05,999 --> 01:45:08,309 Did you hear we had a baby? 868 01:45:10,703 --> 01:45:16,153 We did... a girl inside her womb. 869 01:45:18,778 --> 01:45:21,122 I thought I'd... 870 01:45:21,481 --> 01:45:24,724 go in and kill that truck driver. 871 01:45:26,019 --> 01:45:29,330 In my mind, I killed him many times. 872 01:45:31,290 --> 01:45:33,133 If I wasn't a cop... 873 01:45:35,028 --> 01:45:37,634 I would have done it. 874 01:45:39,232 --> 01:45:41,439 If I wasn't a cop... 875 01:45:42,535 --> 01:45:44,981 I'd have killed you right away 876 01:45:47,073 --> 01:45:49,019 Wanna know something? 877 01:45:50,543 --> 01:45:53,649 Of us five, the one who wanted you dead the most... 878 01:45:55,882 --> 01:45:57,452 was me! 879 01:48:54,594 --> 01:48:56,164 We... 880 01:48:58,564 --> 01:49:00,544 brought in Kiyomaru. 881 01:49:08,507 --> 01:49:09,884 Mekari... 882 01:49:14,680 --> 01:49:16,523 I... 883 01:49:52,151 --> 01:49:54,358 Ninagawa... 884 01:50:16,575 --> 01:50:18,179 Detain Ninagawa. 885 01:50:20,446 --> 01:50:23,017 - Wait. - Mekari! 886 01:50:27,353 --> 01:50:32,928 You brought Kiyomaru to HQ. 887 01:50:34,827 --> 01:50:39,469 Your job... is done. 888 01:50:42,835 --> 01:50:46,612 Until Ninagawa calls off his 1 billion yen bounty... 889 01:50:47,473 --> 01:50:49,976 Kiyomaru will be killed some day 890 01:50:52,011 --> 01:50:54,457 And if that happens... 891 01:50:54,513 --> 01:50:58,086 what our team did, will have been a waste. 892 01:51:00,486 --> 01:51:02,261 I can't face... 893 01:51:03,789 --> 01:51:07,896 those like Shiraiwa who died in the line of duty protecting him. 894 01:51:16,135 --> 01:51:18,240 I'll convince him. 895 01:52:39,418 --> 01:52:41,420 I'm very sorry for... 896 01:52:43,055 --> 01:52:45,228 the loss of your grandchild. 897 01:52:47,760 --> 01:52:50,741 I know a thing or two about... 898 01:52:52,231 --> 01:52:54,404 losing someone precious. 899 01:53:18,824 --> 01:53:20,701 A dark... 900 01:53:22,628 --> 01:53:26,770 dark forest is where he took her. 901 01:53:30,870 --> 01:53:35,870 A seven-year-old girl, in that darkness... 902 01:53:35,975 --> 01:53:40,981 Try to imagine her fear... Can you'? 903 01:53:42,882 --> 01:53:46,489 Then thrown away like garbage. 904 01:53:48,320 --> 01:53:53,599 How can you forgive that? How can you'? 905 01:53:53,626 --> 01:53:57,130 You'd feel the same way as me, right? 906 01:53:58,464 --> 01:53:59,966 Right'? 907 01:54:03,802 --> 01:54:05,406 Mr Ninagawa... 908 01:54:08,073 --> 01:54:11,247 Would your granddaughter have wanted all this? 909 01:54:15,080 --> 01:54:18,493 Listen to the whispers of the dead. 910 01:54:20,920 --> 01:54:22,661 Is Chika... 911 01:54:25,057 --> 01:54:28,504 saying that she wants you to kill him? 912 01:54:50,849 --> 01:54:53,693 The dead can't speak. 913 01:54:54,119 --> 01:54:56,463 Once they're dead, it's over. 914 01:54:58,591 --> 01:55:00,696 You honestly think so? 915 01:55:02,094 --> 01:55:05,075 You simply think that they speak. 916 01:55:05,798 --> 01:55:09,371 You need to believe that yourself. 917 01:55:11,904 --> 01:55:14,180 The dead... 918 01:55:15,441 --> 01:55:18,354 can't speak for themselves. 919 01:55:18,911 --> 01:55:23,223 With him alive and Chika dead... 920 01:55:25,551 --> 01:55:29,260 I can't... forgive myself. 921 01:56:51,970 --> 01:56:54,314 Amazing... 922 01:56:57,142 --> 01:57:00,851 - Got him! - Secure him! 923 01:57:04,049 --> 01:57:06,029 You OK'? Hang in there! 924 01:57:08,387 --> 01:57:10,560 Get an ambulance, now! 925 01:57:22,935 --> 01:57:26,747 In the name of national pride, his life is top priority! 926 01:57:26,772 --> 01:57:28,308 Coming through! 927 01:57:32,277 --> 01:57:38,057 Make way! 928 01:57:46,925 --> 01:57:53,706 The suspect Ninagawa, who ordered the killing, is being questioned. 929 01:57:54,333 --> 01:57:58,543 After his arrest, Ninagawa called off the 1 billion yen bounty. 930 01:57:58,570 --> 01:58:02,882 While admitting the charges, he remains silent about police involvement. 931 01:58:02,941 --> 01:58:07,812 As for Kiyomaru, who was charged with the death of Chika Ninagawa, 932 01:58:07,813 --> 01:58:11,818 the police are investigating his other crimes. 933 01:58:12,451 --> 01:58:14,761 Thus ending the case... 934 01:58:14,887 --> 01:58:18,232 the killer Kiyomaru remains alive. 935 01:58:39,344 --> 01:58:46,853 Kiyomaru Sentenced to Death 936 01:58:49,454 --> 01:58:53,527 Do you have any last words? 937 01:59:03,268 --> 01:59:05,111 Regret... 938 01:59:11,343 --> 01:59:13,448 I'm searching my soul. 939 01:59:23,121 --> 01:59:25,499 Since I'm getting the death penalty... 940 01:59:28,227 --> 01:59:31,401 l wish I'd killed more people. 941 02:00:16,742 --> 02:00:22,158 Takao Osawa 942 02:00:22,414 --> 02:00:27,420 Nanako Matsushima 943 02:00:28,353 --> 02:00:33,894 Goro Kishitani 944 02:00:43,535 --> 02:00:47,642 Masatoh lbu 945 02:00:48,340 --> 02:00:52,652 Kento Nagayama 946 02:00:53,445 --> 02:00:57,655 Kimiko Yo 947 02:01:18,470 --> 02:01:23,283 Tatsuya Fujiwara 948 02:01:24,476 --> 02:01:29,084 Tsutomu Yamazaki 949 02:01:33,185 --> 02:01:40,160 Original story SHIELD OF STRAW by Kazuhiro Kiuchi (published by KODANSHA Ltd.) 950 02:01:41,159 --> 02:01:46,404 Screenplay by Tamio Hayashi 951 02:01:47,065 --> 02:01:52,515 Music by Koji Endo 952 02:01:53,205 --> 02:02:01,522 Theme song NORTH OF EDEN by Kyosuke Himuro (Warner Music Japan) Produced by Rob Cavallo 953 02:02:02,080 --> 02:02:10,556 Taiwan Production Assistance: CITY FILMS, TAIPEI CITY GOVERNMENT TAIPEI CITY DEPT OF CULTURAL AFFAIRS, TAIPEI FILM COMMISSON, TAIPEI HIGH SPEED RAIL 954 02:02:11,356 --> 02:02:17,864 Subtitles transcribed & retimed by lordretsudo 955 02:04:30,095 --> 02:04:35,204 Production Company: OLM 956 02:04:35,233 --> 02:04:40,706 Production Assistance: RAKUEISHA 957 02:04:40,739 --> 02:04:46,712 Planning & Production: NTV, Warner Bros. Pictures Japan 958 02:04:48,547 --> 02:04:54,657 Directed by Takashi Miike 959 02:04:56,321 --> 02:05:00,133 (c)Kazuhiro Kiuchi/Kodansha (0)2013 'Shield of Straw' Film Partners 69037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.