All language subtitles for Queen Dugu EP01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,240 [Bölüm 1] 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,680 Kuzey Zhou'nun ilk yıllarında Güney ve Kuzey karşı karşıya geldi. 3 00:00:07,680 --> 00:00:12,400 Ulus, sık sık savaşlar ve çalkantılarla üç kısma bölündü. 4 00:00:12,400 --> 00:00:16,880 Büyük Danışman Yuwen Hu, 5 00:00:16,880 --> 00:00:20,600 kuzeni Yuwen Yu'yu kukla kral yapan tam yetkiye sahipti. 6 00:00:20,600 --> 00:00:24,320 Hırslı ve keyfi, 7 00:00:24,320 --> 00:00:28,360 kendisine karşı olan herkesi öldürdü. 8 00:00:28,360 --> 00:00:31,600 İmparatorluk mahkemesinin içindeki ve dışındaki insanlar onun hakkında şikayet etmeye geldi. 9 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 Yine de siviller için pek çok şey yapılmadı. 10 00:00:34,760 --> 00:00:39,480 Siyasal gücü sağlamlaştırmak için imparatorluk mahkemesi Budizm'e büyük değer verdi. 11 00:00:39,480 --> 00:00:42,520 Buddha'nın doğum günü, 12 00:00:42,520 --> 00:00:45,680 Sakyamuni'nin doğum günü anısına her yıl görkemli bir şekilde kutlanırdı. 13 00:00:45,680 --> 00:00:50,400 Adanmışlar Buda'nın imajını yıkamak, törenler düzenlemek, 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,040 bağlar kurmak, bir oğul için dua etmek vb. için tapınakların önünde toplandılar. 15 00:00:53,040 --> 00:00:59,880 Chang'an'daki en yoğun gün olabilir. 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,000 Bravo! Bravo! 17 00:01:02,000 --> 00:01:03,880 Harika! 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,280 En Büyük Kardeş, bak. Bak! 19 00:01:06,280 --> 00:01:07,760 Onlar… 20 00:01:09,160 --> 00:01:12,000 Bravo! Bravo! 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,880 Harika! Tekrar yap! 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,400 Harika! Etkileyici! 23 00:01:15,400 --> 00:01:18,120 - Bravo! - Tekrar yap! 24 00:01:18,120 --> 00:01:19,400 Dördüncü Kardeş, gidelim. 25 00:01:19,400 --> 00:01:20,880 En büyük abi! 26 00:01:30,440 --> 00:01:32,640 - Çok sıcak! - Evet! 27 00:01:32,640 --> 00:01:34,680 Gidip önümüzde ne olduğuna bakalım. 28 00:01:45,200 --> 00:01:47,400 Bravo! Bravo! 29 00:01:52,160 --> 00:01:54,360 Gel! Bu taraftan! Bu taraftan! 30 00:01:59,160 --> 00:02:04,320 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 31 00:02:04,320 --> 00:02:06,640 En büyük abi. Üçüncü Kardeş. Bak! 32 00:02:06,640 --> 00:02:10,440 Oradaki nazik adamlar çok yumuşak ve hoş görünüyorlar. 33 00:02:10,440 --> 00:02:14,640 Kız kılığına girerlerse gerçekten nakavt olurlar. 34 00:02:17,360 --> 00:02:21,240 Yaramaz olmayı bırak ve içtenlikle Buda'ya dua et. 35 00:02:23,360 --> 00:02:25,280 Gidip bir bakacağım. 36 00:02:26,200 --> 00:02:27,920 Shuang! 37 00:02:32,040 --> 00:02:33,800 En büyük erkek kardeş aynı baba gibidir. 38 00:02:33,800 --> 00:02:37,280 En Büyük Kardeş her zaman bu çocuk için endişelenecek. 39 00:02:37,280 --> 00:02:38,280 Gel! 40 00:02:38,280 --> 00:02:39,480 - Al onu. -Dikkatli al. 41 00:02:39,480 --> 00:02:41,080 İhtiyacın olursa daha fazlası için gel. 42 00:02:41,080 --> 00:02:43,000 - Teşekkür ederim. -Boşver. 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,720 Burada. 44 00:02:44,720 --> 00:02:45,720 Gel. Burada. 45 00:02:45,720 --> 00:02:47,280 Teşekkür ederim. 46 00:02:47,280 --> 00:02:48,200 al onu 47 00:02:48,200 --> 00:02:49,440 Boşver! Boşver! 48 00:02:49,440 --> 00:02:50,440 Sonraki. 49 00:02:50,440 --> 00:02:52,160 Bu taraftan! Bu taraftan! 50 00:02:52,160 --> 00:02:53,680 Burada. 51 00:02:56,440 --> 00:02:58,160 Hadi! 52 00:03:04,640 --> 00:03:06,520 Etkileyici! 53 00:03:13,080 --> 00:03:14,440 Teşekkür ederim. 54 00:03:14,440 --> 00:03:16,120 Sorun değil. 55 00:03:24,000 --> 00:03:25,480 Bravo! Bravo! 56 00:03:25,480 --> 00:03:27,880 Orası neden bu kadar hareketli? 57 00:03:28,520 --> 00:03:31,600 Genç Efendi, bugün Buda'nın doğum günü. 58 00:03:31,600 --> 00:03:36,680 Böyle büyük bir toplantı için kasabadaki bütün kızların dışarı çıkması gerekmez mi? 59 00:03:36,680 --> 00:03:39,840 Hepiniz, önce suçluları benim villama götürün. 60 00:03:39,840 --> 00:03:41,840 Siz dördünüz. Benimle gel. 61 00:03:41,840 --> 00:03:43,240 Evet efendim! 62 00:03:43,240 --> 00:03:44,800 Git! 63 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 Koş! 64 00:03:50,440 --> 00:03:52,120 Acele et! 65 00:03:56,440 --> 00:03:58,040 Git onu al! 66 00:04:04,840 --> 00:04:07,240 - Yardım! - Bağırmayı kes! 67 00:04:07,240 --> 00:04:08,280 Bırak beni. 68 00:04:08,280 --> 00:04:10,200 Seni şimdi bir düğün için geri götürüyorum. 69 00:04:10,200 --> 00:04:11,320 Bırak beni! 70 00:04:11,320 --> 00:04:12,720 Git! 71 00:04:13,680 --> 00:04:16,240 Herkes, amcalar, teyzeler, erkek kardeşler ve kız kardeşler. 72 00:04:16,240 --> 00:04:17,600 - Bu hepiniz için. Kalabalık etmeyin. - Al onu. 73 00:04:17,600 --> 00:04:19,440 Bu herkes için. 74 00:04:20,360 --> 00:04:22,280 O benim dördüncü erkek kardeşim. 75 00:04:25,840 --> 00:04:27,320 Teşekkür ederim! Teşekkür ederim! 76 00:04:27,320 --> 00:04:28,480 Burada. 77 00:04:28,480 --> 00:04:30,160 Yardım! 78 00:04:30,160 --> 00:04:32,720 Bana yardım et! 79 00:04:32,720 --> 00:04:35,120 Bu herkes için. 80 00:04:35,120 --> 00:04:37,480 Yardım! Bırak beni! 81 00:04:37,480 --> 00:04:38,840 Bu taraftan! Bu taraftan! 82 00:04:38,840 --> 00:04:41,000 Kim bana yardım edebilir? 83 00:04:43,760 --> 00:04:45,880 Yardım! 84 00:04:48,680 --> 00:04:52,040 Yardım! 85 00:04:52,040 --> 00:04:55,280 Bırak beni. Yardım! 86 00:04:57,240 --> 00:04:59,440 Yardım! 87 00:05:00,320 --> 00:05:02,240 - Yoldan çekil. - Git! 88 00:05:02,240 --> 00:05:04,280 Bırak beni! 89 00:05:11,960 --> 00:05:13,480 Üzerine koy. 90 00:05:17,440 --> 00:05:20,760 Benim atım! Benim atım! Bana henüz ödeme yapmadın. 91 00:05:20,760 --> 00:05:21,880 Bu yeterli mi? 92 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 Evet. Evet. Teşekkürler, Genç Efendi. 93 00:05:26,480 --> 00:05:30,280 Oh hayır! Jialuo zayıfları savunmayı sever. İşte yine gidiyor. 94 00:05:30,280 --> 00:05:31,800 Ama o adam Yuwen Hui'dir. 95 00:05:31,800 --> 00:05:33,440 Evet. 96 00:05:34,280 --> 00:05:37,760 [Pleasant Calm Garden] 97 00:06:04,640 --> 00:06:06,120 Hala yayında, ha? 98 00:06:06,120 --> 00:06:09,320 Hala benimle yatmayı reddedersen seni öldürürüm. 99 00:06:09,320 --> 00:06:11,920 Benden uzak dur! 100 00:06:19,120 --> 00:06:20,400 Odunluk yanıyor! 101 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 - Gel ve ateşi söndür! - gidelim! 102 00:06:21,440 --> 00:06:22,920 Ateşi söndür! 103 00:06:22,920 --> 00:06:25,400 Acele et! Acele et! 104 00:06:31,040 --> 00:06:34,800 - Yardım! - Yanıyor? Yanıyorum! 105 00:06:34,800 --> 00:06:36,560 Yardım! 106 00:06:36,560 --> 00:06:38,400 Onu bırak. 107 00:06:38,400 --> 00:06:40,000 DSÖ? 108 00:06:40,000 --> 00:06:41,240 Yardım! 109 00:06:41,240 --> 00:06:43,080 Seninle sonra ilgileneceğim. 110 00:06:44,440 --> 00:06:47,600 Sen kimsin? Malikaneme girmeye nasıl cüret edersin? 111 00:06:48,480 --> 00:06:52,480 Onu bırak yoksa seni öldürürüm. 112 00:06:53,400 --> 00:06:54,680 Buna cesaretin var mı? 113 00:06:54,680 --> 00:06:56,120 Kim olduğumu biliyor musun? 114 00:06:56,120 --> 00:06:57,400 Biri içeri gelsin! 115 00:06:57,400 --> 00:07:01,640 Bağırmaya cüret edersen kılıcım hareket edecek. 116 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 Olayları barışçıl bir şekilde konuşalım. 117 00:07:04,360 --> 00:07:07,200 Para istiyorsan bende çok var. 118 00:07:07,200 --> 00:07:08,680 Hepsini alabilirsin. 119 00:07:08,680 --> 00:07:10,320 Diz çök. 120 00:07:14,240 --> 00:07:17,160 Konfüçyüs'e göre kötülük konuşma, 121 00:07:17,160 --> 00:07:19,640 kötülük görme ve kötülük yapma. 122 00:07:19,640 --> 00:07:20,880 Hepsini sen yaptın. 123 00:07:20,880 --> 00:07:24,160 Kendinize tokat atın ve bu cümleleri tekrarlayın. 124 00:07:24,160 --> 00:07:25,400 Sen deli misin? 125 00:07:25,400 --> 00:07:27,640 Sert tokat. 126 00:07:30,840 --> 00:07:33,440 Kötü konuşma. Kötülük görme. 127 00:07:33,440 --> 00:07:35,440 Daha güçlü! 128 00:07:35,440 --> 00:07:39,120 Kötü konuşma. kötülük yapma 129 00:07:39,120 --> 00:07:40,600 Kötülük görme. 130 00:07:40,600 --> 00:07:42,320 Giysilerini giy. 131 00:07:42,320 --> 00:07:45,360 Kötülük görme. kötülük yapma 132 00:07:45,360 --> 00:07:49,360 Kötü konuşma. Kötülük görme. 133 00:07:49,360 --> 00:07:51,240 kötülük yapma 134 00:08:03,120 --> 00:08:05,600 Arkadan saldırıyor. Çok aşağılık! 135 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 İnan ya da inanma? Cennet adına adaleti sağlamak için seni öldüreceğim. 136 00:08:10,640 --> 00:08:12,440 Kendini tokatlamaya devam et. 137 00:08:12,440 --> 00:08:14,200 Devam et. 138 00:08:15,680 --> 00:08:17,920 Kötülük görme. 139 00:08:17,920 --> 00:08:18,920 Kötü konuşma. 140 00:08:18,920 --> 00:08:21,040 Daha güçlü. 141 00:08:22,840 --> 00:08:24,720 kötülük yapma 142 00:08:24,720 --> 00:08:27,000 Kötülük görme. Kötü konuşma. 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Giyindin mi? -Kötülük yapma. 144 00:08:29,000 --> 00:08:30,680 - Hadi gidelim o zaman. - Kötülük görme. 145 00:08:30,680 --> 00:08:33,679 Kötü konuşma. Kötülük görme. 146 00:08:33,679 --> 00:08:35,559 Kötü konuşma. 147 00:08:36,559 --> 00:08:38,239 Kötü konuşma. 148 00:08:44,560 --> 00:08:46,480 Git ve suikastçıyı yakala! 149 00:08:49,260 --> 00:08:51,120 Beni kurtardığınız için ikinize de teşekkür ederim. 150 00:08:51,120 --> 00:08:53,800 Nezaketinizin karşılığını ödeyemem. 151 00:08:53,800 --> 00:08:57,840 Adaletsizlikten acı çeken zayıflara yardım etmek, erkeklerin yapması gereken şeydir. 152 00:08:59,720 --> 00:09:02,400 Sadece erkeklerin zayıflara yardım edebileceğini kim söyledi? 153 00:09:02,400 --> 00:09:05,040 Hem erkekler hem de kadınlar insanlara yardım edebilir. 154 00:09:33,320 --> 00:09:37,040 Bayan, Yuwen Hui'nin kaçmanıza izin vereceğini sanmıyorum. 155 00:09:37,040 --> 00:09:39,560 Birkaç günlüğüne Başkent'ten ayrılın 156 00:09:39,560 --> 00:09:42,240 ve bu iş bittikten sonra geri gelin. 157 00:09:42,240 --> 00:09:45,520 Bu para birkaç gün yetecek. 158 00:09:45,520 --> 00:09:47,680 Teşekkürler, Bayan. Teşekkürler, Genç Efendi. 159 00:09:47,680 --> 00:09:50,160 Beni kurtardığınız için ikinize de teşekkür ederim. 160 00:10:01,280 --> 00:10:03,400 Yüzümde bir şey var mı? 161 00:10:04,040 --> 00:10:05,240 Hayır. 162 00:10:05,240 --> 00:10:08,080 Madem bu iţ bitti, o zaman görüţürüz. 163 00:10:13,640 --> 00:10:15,200 Ah doğru! 164 00:10:16,240 --> 00:10:18,120 İşte masken. 165 00:10:26,400 --> 00:10:29,640 Bayan, adınızı alabilir miyim? 166 00:10:29,640 --> 00:10:32,800 Neden? Madem bir daha görüşmeyeceğiz. 167 00:10:36,920 --> 00:10:43,200 Bu iki zavallı, gösteriş yaptıkları için Dugu Xin tarafından izlendi! 168 00:10:43,200 --> 00:10:45,800 Nasıl hala kızlar için havandasın? 169 00:10:45,800 --> 00:10:48,480 Dugu Xin onları yakalamış olsaydı, işimiz biterdi! 170 00:10:48,480 --> 00:10:51,000 Ciddi bir şey yapamaz mısın? 171 00:10:51,000 --> 00:10:53,520 Baba, üzgünüm. 172 00:10:53,520 --> 00:10:55,560 Başını kaldır! 173 00:10:58,240 --> 00:11:00,320 sen benim oğlumsun 174 00:11:00,320 --> 00:11:04,080 Hatalı olsan bile başını eğmemeliydin. 175 00:11:19,280 --> 00:11:20,760 Büyük… 176 00:11:20,760 --> 00:11:22,240 Büyük Danışman. 177 00:11:22,240 --> 00:11:26,520 Sana söylediklerimi unutmaya nasıl cüret edersin? 178 00:11:26,520 --> 00:11:29,560 - Hayır. - Hayır. Cesaret edemedik… 179 00:11:29,560 --> 00:11:31,880 Büyük Danışman, büyük paralar kazanmanıza yardım etti. 180 00:11:31,880 --> 00:11:33,600 Ama ona borcunu nasıl ödedin? 181 00:11:33,600 --> 00:11:34,920 Söyle bana. 182 00:11:34,920 --> 00:11:36,640 Dugu Xin'e ne söyledin? 183 00:11:36,640 --> 00:11:40,400 - Hiçbir şey, Büyük Danışman. Hiçbir şey söylemedik. - Hiç bir şey. 184 00:11:40,400 --> 00:11:41,880 Siz… 185 00:11:41,880 --> 00:11:44,200 Onlara doğruyu söylemeyi öğretin. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 Büyük Danışman! 187 00:11:47,720 --> 00:11:50,120 - Büyük Danışman! - Bizi bağışla. Büyük Danışman! 188 00:11:50,120 --> 00:11:54,480 İmparatorluk sarayında, yalnızca Zhao Gui ve Dugu Xin size karşı çıkmaya cesaret edebilir, Büyük Danışman. 189 00:11:54,480 --> 00:12:00,000 Chu Dükü Büyük Akıl Hocası olarak Zhao Gui, gerçek bir gücü olmamasına rağmen büyük saygı görüyor. 190 00:12:00,000 --> 00:12:06,040 Büyük Savaş Bakanı, Wei Dükü olarak Dugu Xin, askeri departmanda belirleyici bir rol oynuyor. 191 00:12:06,040 --> 00:12:08,720 Sana karşı çıkmaya devam ediyorlar. 192 00:12:08,720 --> 00:12:11,240 Bunlar zaten büyük endişeler. 193 00:12:11,240 --> 00:12:14,800 Şimdi, Dugu Xin para dökümünün izini sürüyor. 194 00:12:14,800 --> 00:12:18,360 Onları öldürmeden rahatlayamayız. 195 00:12:21,040 --> 00:12:22,960 Evet. 196 00:12:22,960 --> 00:12:25,080 Onları öldürmeliyiz. 197 00:12:25,080 --> 00:12:28,800 Xiao Zuo'ya hatalarını en kısa zamanda öğrenmesini söyle. 198 00:12:28,800 --> 00:12:32,960 Hataları olmasa bile biraz yapın. 199 00:12:33,880 --> 00:12:36,560 Zaten onlar Büyük Akıl hocası ve Büyük Savaş Bakanı. 200 00:12:36,560 --> 00:12:41,440 Durumlarına uyan ve bize suçlanacak 201 00:12:42,560 --> 00:12:44,360 hiçbir şey bırakmayan doğru nedenlerle ölmeliler. 202 00:12:44,360 --> 00:12:49,360 [Wei Malikanesi Dükü] 203 00:12:50,880 --> 00:12:57,400 Kardeş Dugu, Yuwen Hu'yu kontrol etmesi için birini gönderdiğini söyleyip duruyorsun. 204 00:12:57,400 --> 00:13:00,320 Ama neyi kontrol ettiğinizi bize söylemediniz. 205 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Ayrıca birisinin onun suçlarını doğrulayacağını söyledin ve benden acele etmememi istedin. 206 00:13:04,360 --> 00:13:07,720 Ama şu ana kadar hiçbir şey çıkmadı. 207 00:13:07,720 --> 00:13:11,320 Tanıklar bir anda ortadan kayboldu. 208 00:13:11,320 --> 00:13:14,600 Onları her yerde aradım ama başarısız oldum. 209 00:13:14,600 --> 00:13:19,680 Yuwen Hu bir şey tespit etmiş ve önce onları öldürmüş olmalı. 210 00:13:19,680 --> 00:13:21,320 Mümkün değil. 211 00:13:21,320 --> 00:13:24,320 Bence onu öldürmek için ışık hızında bir karar vermeliyiz. 212 00:13:24,320 --> 00:13:27,320 Kardeş Zhao, sabırlı ol! 213 00:13:27,320 --> 00:13:30,720 Şimdi Yuwen Hu, takipçileriyle güçlü. 214 00:13:30,720 --> 00:13:33,520 Haklı bir sebep olmadan çok riskli olacak. 215 00:13:33,520 --> 00:13:35,560 Nasıl sabırlı olabilirim? 216 00:13:35,560 --> 00:13:40,920 Büyük Ata (bir hanedanın kurucusu için ölümünden sonra kullanılan unvan) Majestelerine yardım etmesini istediği için, 217 00:13:40,920 --> 00:13:45,680 Yuwen Hu şimdi imparatorluk mahkemesini yönetiyor, keyfi davranıyor ve ona karşı olan herkese saldırıyor. 218 00:13:45,680 --> 00:13:48,520 Şimdi sıra bizde. 219 00:13:49,360 --> 00:13:52,720 Biz kurucu bakanlarız! 220 00:13:53,480 --> 00:13:57,920 Büyük Ata hüküm sürerken bizden her konuda fikir bile sorardı. 221 00:13:57,920 --> 00:13:59,240 Peki ya şimdi? 222 00:13:59,240 --> 00:14:06,680 Yuwen Hu bize ayaklar altına alabileceği kişilermiş gibi davranıyor. 223 00:14:06,680 --> 00:14:12,360 Henüz diktatör olmaya uygun değil. 224 00:14:12,360 --> 00:14:14,640 Çayın tadını çıkar, Kardeş Zhao. 225 00:14:14,640 --> 00:14:18,840 Korkarım bunu dikkatlice düşünmeliyiz. 226 00:14:18,840 --> 00:14:21,880 Çayı olduğu gibi bırakacağım. 227 00:14:21,880 --> 00:14:25,560 Kardeş Dugu, dikkatlice düşünmek için zaman ayır. 228 00:14:25,560 --> 00:14:27,960 Önce ben gideceğim. 229 00:14:34,760 --> 00:14:37,440 [Wei Malikanesi Dükü] 230 00:14:41,160 --> 00:14:44,800 Chu Dükü, seni bu kadar kızdıran ne? 231 00:14:44,800 --> 00:14:48,000 Yuwen Hu ile başa çıkmak için asla yumuşak kalpli olamayız. 232 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Onu doğrudan öldürmeliyiz. 233 00:14:51,000 --> 00:14:53,440 Wei Dükü çok iyi kalpli! 234 00:14:53,440 --> 00:14:56,520 Koynunda bir yılan besliyor. Sinirlendim! 235 00:14:56,520 --> 00:14:58,760 Kızma. Sağlığınız için zararlıdır. 236 00:14:58,760 --> 00:15:00,760 Gel. Girin lütfen. 237 00:15:06,760 --> 00:15:11,240 Kardeş Dugu, kaybolan tanıklar için endişeleniyor musun? 238 00:15:11,240 --> 00:15:16,080 Bence Yuwen Hu onları öldürmüş olmalı. 239 00:15:17,600 --> 00:15:21,400 Chu Dükü'nün planına göre hareket edecek miyiz? 240 00:15:21,400 --> 00:15:26,400 Yuwen Hu'yu kontrol edin, onu öldürmek istediğim için değil, 241 00:15:26,400 --> 00:15:30,280 ama ulusumuz, 242 00:15:30,280 --> 00:15:33,800 ülkeyi ve insanlarını mahvetmek için rüşvet aldığında kararlı olmadığı için. 243 00:15:33,800 --> 00:15:37,360 Onu kontrol ettiğimden beri. Kendini tutmalıydı. 244 00:15:37,360 --> 00:15:40,640 Onun yerine beni mi öldürecek? 245 00:15:40,640 --> 00:15:43,880 Ben netim ve benim hakkımda konuşmalarından korkmuyorum. 246 00:15:43,880 --> 00:15:47,960 Beni öldürmek istiyorsa bir nedene ihtiyacı var. 247 00:15:47,960 --> 00:15:51,760 Yuwen Hu'nun gücünü hafife almamalısın. 248 00:15:51,760 --> 00:15:57,680 Kardeş Dugu, onu kanıtlarla yenmek gerçekten daha uygun bir yol. 249 00:15:57,680 --> 00:16:03,240 Bence erken hazırlık için bazı insanları kendi tarafımıza çekmeliyiz. 250 00:16:03,240 --> 00:16:06,560 Sui Dükü Yang Zhong'un seçilmiş iki birliği var 251 00:16:06,560 --> 00:16:09,640 ve savaşlarda en iyiler arasında yer alıyor. 252 00:16:09,640 --> 00:16:11,560 Yuwen Hu da onu bağlamak istiyor. 253 00:16:11,560 --> 00:16:15,480 Ancak siyasi mücadelelere bulaşmak istemiyor. 254 00:16:15,480 --> 00:16:17,600 Yuwen Hu'yu birkaç kez kibarca reddetti. 255 00:16:17,600 --> 00:16:21,280 İlk yıllarında ona yardım ettin ve o sana her zaman saygı duydu. 256 00:16:21,280 --> 00:16:24,640 Eğer sorarsan, sana hayır diyeceğini sanmıyorum. 257 00:16:24,640 --> 00:16:27,600 Sen… beni gerçekten yıllardır takip ettin. 258 00:16:27,600 --> 00:16:29,680 Sen ve ben bu konuda aynı düşünüyoruz. 259 00:16:29,680 --> 00:16:32,400 Sui Dükü ile çoktan bir randevu ayarladım. 260 00:16:32,400 --> 00:16:35,520 Yakında en büyük oğlunun Jialuo ile tanışmasına izin vereceğim. 261 00:16:35,520 --> 00:16:37,240 Gerçekten mi? 262 00:16:44,160 --> 00:16:45,800 Jialuo! 263 00:16:47,320 --> 00:16:51,880 Abi biz yakınız ama her seferinde hoşgeldin demene gerek yok. 264 00:16:51,880 --> 00:16:55,160 Bu sefer başka bir yere atladım. Bunu nasıl bildin? 265 00:16:56,160 --> 00:16:59,520 Sen benim kız kardeşimsin. Numaralarının ne olduğunu nasıl bilmem? 266 00:16:59,520 --> 00:17:02,520 Söyle bana. Bu sefer hangi belaya sebep oldun? 267 00:17:02,520 --> 00:17:04,400 Bu sefer gerçekten sorun çıkarmadım. 268 00:17:04,400 --> 00:17:05,880 Bunun yerine iyi bir şey yaptım. 269 00:17:05,880 --> 00:17:08,480 Sonra ne yaptın? Söyle bana. 270 00:17:08,480 --> 00:17:11,160 Yine bir kötü adamı mı yendin? 271 00:17:11,160 --> 00:17:13,480 Kötülük yapanları cezalandırıyor, iyilikler yapıyordum. 272 00:17:13,480 --> 00:17:15,920 Gerektiğinde yardım edeceğim. 273 00:17:15,920 --> 00:17:20,800 Kesinlikle. Çok ünlü bir kötü adamı yendim. 274 00:17:21,440 --> 00:17:23,520 Yuwen Hui'yi yendim. 275 00:17:23,520 --> 00:17:25,400 Yuwen Hui mi? 276 00:17:25,400 --> 00:17:26,880 Onu yendin mi? 277 00:17:26,880 --> 00:17:28,240 Bu intihar değil mi? 278 00:17:28,240 --> 00:17:31,760 Onun ne olduğunu bilmiyor musun? En ufak bir şikayetin intikamını almak istiyor. 279 00:17:31,760 --> 00:17:35,480 Merak etme. Onu kimin dövdüğü hakkında hiçbir fikri yoktu. 280 00:17:35,480 --> 00:17:39,200 Sen... Hiç huzurlu bir kız olamaz mısın? 281 00:17:39,200 --> 00:17:41,320 Kim seninle böyle evlenmeye cüret eder? 282 00:17:41,320 --> 00:17:44,360 Birisi cesaret etse bile evlenmek istemiyorum. 283 00:17:45,080 --> 00:17:52,960 Hala evlenmezsen, Chang'an'daki herkes kızımız Dugu Jialuo'nun rafa kaldırıldığını bilecek. 284 00:17:55,080 --> 00:17:56,360 Jialuo. 285 00:17:56,360 --> 00:17:57,800 Baldızı sakın gitme. 286 00:17:57,800 --> 00:18:00,040 Annenin sana söyleyeceği bir şey var. 287 00:18:03,640 --> 00:18:06,320 Jialuo, kendine bak. 288 00:18:06,320 --> 00:18:09,600 Evlensen bile kocan sana güler. 289 00:18:09,600 --> 00:18:14,080 Jialuo, beni hiç endişeden kurtaramaz mısın? 290 00:18:14,080 --> 00:18:17,160 Anne, ben evlenmiyorum. 291 00:18:17,160 --> 00:18:20,160 Hangi kocadan bahsediyorsun? 292 00:18:20,160 --> 00:18:22,160 Geleceği kastediyor. 293 00:18:22,160 --> 00:18:24,760 Jialuo, bir gün evleniyorsun. 294 00:18:24,760 --> 00:18:27,160 Jialuo, git üstünü değiştir. 295 00:18:27,160 --> 00:18:30,480 Benimle ve baldızınla dua etmek için Büyük Bilgelik Tapınağına git. 296 00:18:30,480 --> 00:18:34,160 Birkaç gün önce oraya gittik, değil mi? Neden tekrar gidiyoruz? 297 00:18:34,880 --> 00:18:38,720 Son zamanlarda, Anne kendini oldukça yorgun hissediyor ve sık sık kabuslar görüyor. 298 00:18:38,720 --> 00:18:40,880 Buda'nın doğasını hissetmek istiyor. 299 00:18:40,880 --> 00:18:47,080 Belki Buda'nın kutsaması onu küçük hastalıklardan kurtarır. 300 00:18:47,080 --> 00:18:50,960 Anne, kendini iyi hissetmiyor musun? Neden bana daha önce söylemedin? 301 00:18:50,960 --> 00:18:52,360 İyiyim. 302 00:18:52,360 --> 00:18:56,200 Yaşlandığımda, hastalık eski bir dosttur. 303 00:18:56,200 --> 00:19:00,560 Ama kabuslar beni gerçekten biraz tedirgin ediyor. 304 00:19:00,560 --> 00:19:04,360 Jialuo, benimle gelip kutsamalar için dua etmek ister misin? 305 00:19:04,360 --> 00:19:07,280 Elbette! Elbette! Hemen gidelim. 306 00:19:07,280 --> 00:19:11,080 Jialuo, ne kadar acele etsek de üzerini değiştirmelisin. 307 00:19:11,760 --> 00:19:13,480 Evet. Git üstünü değiştir. 308 00:19:13,480 --> 00:19:15,600 Ben bekliyor olacağım. 309 00:19:17,680 --> 00:19:22,320 [Sui Malikanesi Dükü] 310 00:19:32,200 --> 00:19:34,760 - Bir bakayım. - Onu bana geri ver. 311 00:19:34,760 --> 00:19:36,040 - İkinci kardeş! Onu mahvetme! 312 00:19:36,040 --> 00:19:37,920 - En Büyük Kardeş beni dövüyor! - Onu mahvetme! 313 00:19:37,920 --> 00:19:40,520 - Acıtıyor! - Bu ne? 314 00:19:41,120 --> 00:19:43,120 Gerçekten sinirleniyorum! 315 00:19:44,400 --> 00:19:46,160 Elbette. 316 00:19:48,200 --> 00:19:50,760 Yaralandın mı, En Büyük Kardeş? O kızı kurtardın mı? 317 00:19:50,760 --> 00:19:53,040 Yuwen Hui'nin villasına gittik. 318 00:19:53,040 --> 00:19:56,640 Sonra… o genç efendi, gardiyanları uzaklaştırmak için ateş yaktı. 319 00:19:56,640 --> 00:19:58,440 O kızı kurtarmak için risk aldım. 320 00:19:58,440 --> 00:20:02,720 Beklenmedik bir şekilde, Yuwen Hui o kadar zayıftı ki, onu kolayca boyun eğdirdik. 321 00:20:02,720 --> 00:20:06,720 O genç efendi zayıf görünüyor, ama o gerçekten bir şey. 322 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 Daha şaşırtıcı bir şekilde… 323 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 Ne? En Büyük Kardeş, bize bundan bahset. 324 00:20:11,720 --> 00:20:15,960 Aslında, o genç efendi bir bayan. 325 00:20:15,960 --> 00:20:17,320 Bayan mı? 326 00:20:17,320 --> 00:20:18,520 O zaman çok güzel olmalı? 327 00:20:18,520 --> 00:20:19,840 Bu seni ne ilgilendirir? 328 00:20:19,840 --> 00:20:21,600 Büyük oğul! 329 00:20:22,200 --> 00:20:23,880 En Büyük Oğul, geri döndün. 330 00:20:23,880 --> 00:20:25,520 Baba. 331 00:20:25,520 --> 00:20:26,960 Mükemmel zamanlama. 332 00:20:26,960 --> 00:20:29,480 Sana söylemem gereken önemli birşey var. 333 00:20:29,480 --> 00:20:31,200 Baba, seni bu kadar mutlu eden ne? 334 00:20:31,200 --> 00:20:34,640 Evliliğiniz tabii ki. 335 00:20:37,000 --> 00:20:40,120 Baba! Baba! En Büyük Kardeş evleniyor mu? 336 00:20:40,800 --> 00:20:43,040 O artık bir yetişkin. 337 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 Ve son zamanlarda resmi bir pozisyon aldı. 338 00:20:45,800 --> 00:20:48,640 Evlenme ve yerleşme zamanı. 339 00:20:48,640 --> 00:20:52,720 Wei Dükü ile bir randevu ayarladım. 340 00:20:52,720 --> 00:20:57,320 Evliliğiniz konusunu kızı Dugu Jialuo ile görüşeceğiz. 341 00:20:58,240 --> 00:21:01,480 Baba, ben evlenmek istemiyorum. 342 00:21:03,160 --> 00:21:07,320 Zaten hoşlandığın biri var mı? 343 00:21:07,320 --> 00:21:08,360 Hayır. Hayır. 344 00:21:08,360 --> 00:21:10,760 - O zaman mazeretin nedir? - Evet. 345 00:21:10,760 --> 00:21:14,120 Yakın zamanda pozisyonu aldığımı ve henüz hiçbir şey başaramadığımı hissediyorum. 346 00:21:14,120 --> 00:21:16,480 Şu an evlenmek için biraz erken. 347 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Anlamsız. 348 00:21:17,840 --> 00:21:22,480 Bu, herhangi bir başarıya ulaşmadan evlenmeyeceğiniz anlamına mı geliyor? 349 00:21:22,480 --> 00:21:26,240 Son zamanlarda… evde iyi hazırlanın. 350 00:21:26,240 --> 00:21:29,880 Ve siz üçünüz... Ona göz kulak olun. 351 00:21:29,880 --> 00:21:32,040 Evet baba. 352 00:21:36,280 --> 00:21:37,760 En Büyük Kardeş evleniyor. 353 00:21:37,760 --> 00:21:40,800 Evet. Gitmek istemiyor mu? 354 00:21:40,800 --> 00:21:42,520 Nasıl olsa evleniyor. 355 00:21:42,520 --> 00:21:45,040 - Wei Dükü'nün kızı muhteşem olmalı. - Evet. 356 00:21:45,040 --> 00:21:46,440 En büyük abi. 357 00:21:47,680 --> 00:21:49,320 - En büyük abi. - En büyük abi. 358 00:21:49,320 --> 00:21:52,520 O kızı düşünüyor olmalısın, ha? 359 00:21:53,240 --> 00:21:56,360 İyi bir genç adam, sevdiği güzel bir kıza kur yapıyor. 360 00:21:56,360 --> 00:22:00,600 Bir yanda sevdiğin kız, diğer yanda anne babanın emri. 361 00:22:00,600 --> 00:22:03,480 En Büyük Kardeş, senin için zor. 362 00:22:04,160 --> 00:22:07,360 Wei Dükü, Büyük Savaş Bakanıdır. 363 00:22:07,360 --> 00:22:11,120 Güçlü orduya liderlik ediyor ve yüksek bir konumda. 364 00:22:11,120 --> 00:22:15,640 Onun kızıyla evlenirsen başarıya giden yolda hızla terfi alırsın. 365 00:22:15,640 --> 00:22:17,120 Evet! Evet! 366 00:22:17,120 --> 00:22:20,560 Gerçek bir erkek, kendi gücü ve yeteneği ile dünyada durur. 367 00:22:20,560 --> 00:22:23,120 Başkalarına nasıl güvenebilir? 368 00:22:23,120 --> 00:22:24,720 Unut gitsin. 369 00:22:25,320 --> 00:22:26,800 Kulaktan kulağa çalacağım. 370 00:22:26,800 --> 00:22:31,360 [Buda Ülkesi] 371 00:22:35,320 --> 00:22:36,880 Anne. Baldız. Acele et! 372 00:22:36,880 --> 00:22:38,240 Güneş batıyor! 373 00:22:38,240 --> 00:22:39,360 Acele etme. 374 00:22:39,360 --> 00:22:42,600 Jialuo, sana kaç kere söyledim? 375 00:22:42,600 --> 00:22:48,120 Evde olmadığınız zamanlarda, uslu durmalı ve davranışlarınıza dikkat etmelisiniz. 376 00:22:49,160 --> 00:22:53,680 İpek çantanın içinde Wei Dükü'nün kızı Dugu Jialuo'nun ay takvimindeki doğum tarihi yatıyor. 377 00:22:53,680 --> 00:22:56,320 Büyük Bilgelik Tapınağındaki ustadan kehanet istedim. 378 00:22:56,320 --> 00:22:58,720 O senin için mükemmel bir eş. 379 00:23:02,080 --> 00:23:04,960 [Büyük Bilgelik Tapınağı] 380 00:23:34,680 --> 00:23:37,400 [Üçüncü Kutsal Salon] 381 00:23:52,720 --> 00:23:56,080 Amitābha. Amitabha. 382 00:24:01,400 --> 00:24:03,960 Jialuo, birini seç. 383 00:24:05,800 --> 00:24:07,680 Bu ne için? 384 00:24:08,400 --> 00:24:10,560 Jialuo, gidelim. 385 00:24:10,560 --> 00:24:13,080 Seni kehanete götüreceğim. 386 00:24:49,480 --> 00:24:52,240 Ne soruyorsunuz hanımefendi? 387 00:24:52,240 --> 00:24:54,320 Evlilik. 388 00:24:54,320 --> 00:24:55,640 Evlilik? 389 00:24:55,640 --> 00:24:58,280 Jialuo, sen seçtin. 390 00:24:58,280 --> 00:25:01,120 Evlenmenizi isteyeceğiz elbette. 391 00:25:01,120 --> 00:25:03,120 Sadece ailemin güvende ve sağlam olmasını istiyorum. 392 00:25:03,120 --> 00:25:05,000 Ben evlilik istemiyorum. 393 00:25:05,000 --> 00:25:07,240 Anne, hadi geri dönelim. 394 00:25:10,080 --> 00:25:17,040 Jialuo, kehanet çubuğuyla burada olduğumuza göre, kehaneti aldıktan sonra gideceğiz. 395 00:25:17,040 --> 00:25:22,080 Ayrıca o çocuğun ay takvimi doğum tarihini bile getirdim. 396 00:25:22,080 --> 00:25:24,200 DSÖ? 397 00:25:25,040 --> 00:25:26,480 [Yang Jian] 398 00:25:26,480 --> 00:25:28,040 Yang Jian mı? 399 00:25:28,040 --> 00:25:30,760 Sui Dükü Yang Jian'ın en büyük oğludur. 400 00:25:30,760 --> 00:25:34,160 Baban ayarladı ve birkaç gün içinde onunla tanışacaksın. 401 00:25:34,160 --> 00:25:37,040 Ailelerimiz her zaman dostça ilişkiler içindedir. 402 00:25:37,040 --> 00:25:40,000 Yang Jian'ın hem yeteneği hem de siyasi dürüstlüğü olan biri olduğunu duydum. 403 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 O senin için iyi bir seçim. 404 00:25:42,400 --> 00:25:46,960 Demek bugün beni buraya getirdiğinde bunun için bir planın vardı. 405 00:25:46,960 --> 00:25:49,840 Baldız bile sana yardım etti. 406 00:25:49,840 --> 00:25:51,440 Bunu senin iyiliğin için yapıyoruz. 407 00:25:51,440 --> 00:25:54,560 Son yıllarda evlilik hakkında konuşmaktan kaçındın. 408 00:25:54,560 --> 00:25:56,400 Bazen mazeretlerin olur. 409 00:25:56,400 --> 00:25:59,280 Hiçbir şey söylemediğinizi düşündüğümüzü bile anlıyoruz. 410 00:25:59,280 --> 00:26:02,520 Hala o adamı bırakamıyorsun. 411 00:26:02,520 --> 00:26:05,280 Ama sen ve o... asla yürümeyeceksiniz. 412 00:26:05,280 --> 00:26:08,400 Hayır, yapmadım. Onun yüzünden evlenmeyi reddetmedim. 413 00:26:08,400 --> 00:26:10,960 Ve evlenmek istemediğimden değil. 414 00:26:10,960 --> 00:26:16,000 Hayatımı birlikte geçireceğim ya da hayatta ve ölümde bağlı kalacağım bir adam bulamadım. 415 00:26:16,000 --> 00:26:19,720 Kehanet de evlilik getirmez. Onunla buluşmayacağım. 416 00:26:20,960 --> 00:26:22,840 Jialuo! 417 00:26:22,840 --> 00:26:24,840 [Göksel Prens Salonu] 418 00:26:50,280 --> 00:26:52,560 İşte masken. 419 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 Jialuo, gidelim. 420 00:27:11,880 --> 00:27:15,040 [Wei Malikanesi Dükü] 421 00:27:30,680 --> 00:27:32,280 Baba. 422 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 Sana kılıcı kullanmayı ilk öğrettiğimde, 423 00:27:36,440 --> 00:27:40,640 onun ışığı ve adaleti temsil ettiğini söylemiştim. 424 00:27:40,640 --> 00:27:44,000 Aşk acılarını dışa vurmak sana göre değil. 425 00:27:44,840 --> 00:27:47,040 Haklısın, Peder. 426 00:27:47,040 --> 00:27:48,880 Ama ben evlenmek istemiyorum. 427 00:27:51,000 --> 00:27:55,800 Çocuklar, ebeveynlerinin emri ve çöpçatanların sözleriyle evlenirler. 428 00:27:55,800 --> 00:27:57,320 sana bağlı değil 429 00:27:57,320 --> 00:28:01,520 Bana her zaman güveniyorsun ve kendi kararlarımı vermeme izin veriyorsun. 430 00:28:01,520 --> 00:28:04,320 Ayrıca açık fikirli bir babam olduğu için her zaman gurur duyuyorum. 431 00:28:04,320 --> 00:28:09,080 Ama bu sefer neden evliliğim için aşırıya kaçıyorsun? 432 00:28:10,000 --> 00:28:13,160 Dugu ailemizin kızı olarak 433 00:28:13,160 --> 00:28:19,720 evliliğinizin iki kişi arasında değil iki aile arasında olduğunu bilmelisiniz. 434 00:28:20,880 --> 00:28:24,560 Kısacası, bunun için bir nedenim var. 435 00:28:24,560 --> 00:28:27,040 En büyük kız kardeşim artık Göksel Prenses. 436 00:28:27,040 --> 00:28:31,200 Bütün kızlarını siyasete feda mı edeceksin? 437 00:28:31,200 --> 00:28:33,040 Saçma sapan konuşma! 438 00:28:34,640 --> 00:28:38,720 Düşünceleriniz hakkında hiçbir fikrim olmadığını sanmayın. 439 00:28:38,720 --> 00:28:44,800 Jialuo, ancak Lu Dükü Yuwen Yong, Kuzey Eyaleti prensesiyle çoktan evlendi. 440 00:28:44,800 --> 00:28:47,640 Onun cariyesi olmak istemiyorsanız, 441 00:28:47,640 --> 00:28:49,680 ikiniz arasında imkansız. 442 00:28:49,680 --> 00:28:51,760 - Asla cariye olmayacağım. - Bu doğru. 443 00:28:51,760 --> 00:28:53,600 Ama sevmediğim biriyle de evlenmem. 444 00:28:53,600 --> 00:28:56,840 Ve kimsenin benimle evlenmek için taviz vermesine ihtiyacım yok. 445 00:28:57,560 --> 00:29:00,600 Ben Dugu ailesinin kızıyım ama aynı zamanda benim. 446 00:29:00,600 --> 00:29:05,160 Kiminle evleneceğimi seçecek kadar nitelikli ve kendime güveniyorum. 447 00:29:05,160 --> 00:29:06,560 Ama… 448 00:29:30,480 --> 00:29:31,480 - Garson! - Evet! 449 00:29:31,480 --> 00:29:33,040 - Bir sürahi şarap daha - Geliyor! 450 00:29:33,040 --> 00:29:35,520 Şarabın. Tadını çıkar. 451 00:29:38,200 --> 00:29:41,240 Misafirler, lütfen içeri gelin. 452 00:29:41,800 --> 00:29:44,280 - Efendim sonunda sizi bulduk! - Bu taraftan lütfen. 453 00:29:44,280 --> 00:29:46,400 Usta, geçen sefer beni şaşırtmıştın. 454 00:29:46,400 --> 00:29:48,160 Bir madeni parayı ona çevirdin. 455 00:29:48,160 --> 00:29:51,000 Ölümsüz müsün? Etkileyici. 456 00:29:51,000 --> 00:29:53,360 Gerçekten bir madeni parayı ona çevirebilir misin? 457 00:29:53,360 --> 00:29:56,840 İnanmıyorsan, sana göstereceğim. 458 00:29:56,840 --> 00:30:00,320 Harika. Bir madeni param var. Bana göster. 459 00:30:00,320 --> 00:30:01,760 Dikkatlice izle. 460 00:30:01,760 --> 00:30:05,280 Onda bir jeton. 461 00:30:06,680 --> 00:30:09,480 - Bak. - Evet. Evet. Bu boş. 462 00:30:24,080 --> 00:30:26,160 - Gerçek bir ölümsüz! - Hepsi senin. 463 00:30:26,160 --> 00:30:27,320 İnanılmaz! 464 00:30:27,320 --> 00:30:28,960 On! 465 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 İki hücre. 466 00:30:39,040 --> 00:30:42,280 Biri kalitesiz bir bakır madeni para için. Ve diğeri nitelikli bir bakır madeni para için. 467 00:30:42,280 --> 00:30:47,240 Düğmeye bastığında, on kalitesiz bakır parayı alacaksın 468 00:30:47,240 --> 00:30:49,400 ve onda nitelikli bir tane var. 469 00:30:49,400 --> 00:30:53,640 Yüzlerce kalitesiz bakır para bile kaliteli bir madeni para kadar iyi olamaz. 470 00:30:53,640 --> 00:30:56,600 Seni piç! Planımızı mahvettin! 471 00:30:56,600 --> 00:30:58,680 Kardeşler, dövün onu! 472 00:31:12,360 --> 00:31:13,960 Hadi gidelim. 473 00:31:16,120 --> 00:31:18,720 Git! Git! Git! 474 00:31:23,520 --> 00:31:25,040 Peki piç kurusu. 475 00:31:25,040 --> 00:31:29,080 Az önce zengin olma şansımı kesecek kadar cesurdun. 476 00:31:29,080 --> 00:31:30,920 Beni herkesin içinde ifşa ettin! 477 00:31:30,920 --> 00:31:35,360 Onu bazı kalitesiz bakır paralarla kandırdın. 478 00:31:35,360 --> 00:31:37,840 Bu çok aşağılıktı. 479 00:31:40,400 --> 00:31:43,920 aşağılık? Başkalarının işine karıştığında ne olduğunu sana göstereceğim. 480 00:31:43,920 --> 00:31:46,040 Kardeşler, onu dövün. 481 00:32:15,800 --> 00:32:19,120 Onun peşinden git. 482 00:32:19,120 --> 00:32:20,520 Dur. 483 00:32:22,280 --> 00:32:23,760 Sensin? 484 00:32:27,000 --> 00:32:29,720 - Nereye kaçtığını sanıyorsun? - Başka bir işgüzar mı? 485 00:32:29,720 --> 00:32:32,080 Teslim olmanı ve onu teslim etmeni tavsiye ederim. 486 00:32:32,080 --> 00:32:34,600 gün boyunca şiddet uyguluyorsun. Kanunları bilmiyorsun, değil mi? 487 00:32:34,600 --> 00:32:36,440 Cesursun, ha? 488 00:32:36,440 --> 00:32:38,480 Madem kendi sonunu arıyorsun, 489 00:32:38,480 --> 00:32:39,920 o zaman iyi oynamayacağız. 490 00:32:39,920 --> 00:32:43,160 Yen onu! Yen onu! 491 00:33:03,840 --> 00:33:05,480 Geri çekil! Acele et! 492 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 Geri çekil! 493 00:33:06,960 --> 00:33:09,040 Git! Git! Git! 494 00:33:09,040 --> 00:33:10,920 Bayan, siz... 495 00:33:12,360 --> 00:33:14,280 Sizi dolandırıcılar! 496 00:33:14,280 --> 00:33:15,400 Beni dolandırmak mı istiyorsun? 497 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 Ne oluyor be? 498 00:33:17,400 --> 00:33:18,920 Bayan 499 00:33:20,240 --> 00:33:22,960 [Nehir Binasına Bakıyor] 500 00:33:30,840 --> 00:33:33,120 Konuk, bu, istediğiniz akşamdan kalmalığı tedavi eden çorba. 501 00:33:33,120 --> 00:33:34,400 Teşekkür ederim. 502 00:33:35,080 --> 00:33:36,920 Adamlar insanları dolandırmaya devam ettiler. 503 00:33:36,920 --> 00:33:38,800 Neyse ki, bugün bize yardım etti. 504 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 Bu çok büyük bir memnuniyet. 505 00:33:40,400 --> 00:33:43,440 Önce seni bırakacağım. Bırakacağım. 506 00:34:24,040 --> 00:34:25,800 Sen… sen uyanıksın. 507 00:34:28,480 --> 00:34:30,920 Neredeyim? 508 00:34:36,719 --> 00:34:37,839 Sen... 509 00:34:37,840 --> 00:34:38,920 Ben... 510 00:34:38,920 --> 00:34:40,600 Sen... 511 00:34:40,600 --> 00:34:42,360 Oh, sensin. 512 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 Beni hatırladın mı? 513 00:34:44,080 --> 00:34:45,840 Tabii ki istiyorum. 514 00:34:45,840 --> 00:34:48,760 Seninle o gün Great Wisdom Temple'da tanıştım mı? 515 00:34:48,760 --> 00:34:51,440 O gün gerçekten sen miydin? Tanıdık göründüğünü düşündüm. 516 00:34:51,440 --> 00:34:55,120 Ama seni ailenle gördüm. Bu yüzden seni karşılamaya gitmedim. 517 00:34:58,880 --> 00:35:00,600 Neden buradayım? 518 00:35:00,600 --> 00:35:02,040 Sarhoştun. 519 00:35:02,040 --> 00:35:05,360 Bazı dolandırıcılar sana zorbalık yapmak istedi, ben de seni kurtardım. 520 00:35:10,280 --> 00:35:13,800 Teşekkür ederim. Geç oluyor, bu yüzden şimdi gidiyorum. 521 00:35:13,800 --> 00:35:15,240 Kayıp! 522 00:35:16,760 --> 00:35:18,040 Beş Budist disiplini vardır. 523 00:35:18,040 --> 00:35:22,800 İçki içmek bunlardan biri değildir, çünkü çok fazla şarap sağlığa zararlıdır. Ayrıca bekaretinize de zarar verebilir. 524 00:35:22,800 --> 00:35:23,880 Ne demek istiyorsun? 525 00:35:23,880 --> 00:35:27,840 Hayır. Gelecekte çok fazla şarap içmemelisin demek istiyorum. 526 00:35:27,840 --> 00:35:30,040 Ya birisi senden faydalanırsa? 527 00:35:30,040 --> 00:35:31,600 dövüş sanatlarında harika olduğunu biliyorum. 528 00:35:31,600 --> 00:35:34,480 Ama bir orduyla savaşamazsın. 529 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 Güzel, biliyorum. 530 00:35:35,600 --> 00:35:37,160 Kayıp! 531 00:35:38,960 --> 00:35:43,720 Budizm'de kader bizi bir araya getirirse her şey önceden belirlenmiş. 532 00:35:43,720 --> 00:35:45,480 Aslında seninle ilk tanıştığımda, 533 00:35:45,480 --> 00:35:49,400 uzun süredir kayıp olan bir arkadaşımla tanışıyormuşum gibi hissettim. 534 00:35:49,400 --> 00:35:51,960 - Adınızı alabilir miyim lütfen? - bugün beni kurtardığınız için teşekkür ederim. 535 00:35:51,960 --> 00:35:54,840 Bir dahaki sefere teşekkür edeceğim. Görüşürüz. 536 00:35:58,440 --> 00:35:59,960 Kayıp! 537 00:36:01,400 --> 00:36:03,160 Bir dahaki sefere buluşur muyuz? 538 00:36:03,840 --> 00:36:06,760 Bir dahaki sefere ne zaman olabileceğini merak ediyorum. 539 00:36:10,880 --> 00:36:15,360 [Nine Bends Winding Brook] 540 00:36:24,120 --> 00:36:27,000 Baba, neden hala gelmediler? 541 00:36:27,000 --> 00:36:30,640 Sabırlı ol. Gel ve otur. 542 00:36:31,320 --> 00:36:33,800 Hayır. Çok sıkıldım. Orada yürüyüş yapacağım. 543 00:36:33,800 --> 00:36:36,000 Çok uzağa gitme. 544 00:36:41,560 --> 00:36:44,200 Biraz neşelenir misin? 545 00:36:44,200 --> 00:36:48,560 Biliyor musun? Wei Dükü'nün kızı muhteşem. 546 00:36:48,560 --> 00:36:51,720 Onunla tanıştığında, iyi davran. 547 00:36:51,720 --> 00:36:53,240 Biliyorum. 548 00:37:20,320 --> 00:37:21,680 Kayıp! 549 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 Sen... 550 00:37:26,120 --> 00:37:27,520 Sen misin? 551 00:37:27,520 --> 00:37:29,640 Neden buradasın? 552 00:37:29,640 --> 00:37:33,440 Babamla bir iş için geldim. 553 00:37:33,440 --> 00:37:35,160 Kavuşmak kaderimizde var. 554 00:37:37,120 --> 00:37:39,800 En Büyük Oğul, bu... 555 00:37:39,800 --> 00:37:43,920 Baba, o... o cesur bir kız. 556 00:37:47,040 --> 00:37:48,800 Dük Yang. 557 00:37:49,400 --> 00:37:50,960 Wei Dükü. 558 00:37:50,960 --> 00:37:52,280 Ne tesadüf! 559 00:37:52,280 --> 00:37:55,200 Kızımla burada tanıştın! 560 00:37:56,760 --> 00:37:58,600 Bayan Jialuo mu? 561 00:37:58,600 --> 00:37:59,640 Evet. 562 00:37:59,640 --> 00:38:01,160 Jialuo. 563 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Selamlar, Sui Dükü. 564 00:38:04,800 --> 00:38:07,200 Formalitelere gerek yok. 565 00:38:09,400 --> 00:38:10,800 Sen... 566 00:38:10,800 --> 00:38:13,120 Ben Yang Jian. Selamlar, Wei Dükü. 567 00:38:14,720 --> 00:38:17,760 Bakmak! İkisi de iyi çocuklar. 568 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Bu gerçekten kader maçı! 569 00:38:21,600 --> 00:38:23,400 Evet. Evet. 570 00:38:23,400 --> 00:38:27,920 Güzel güzel. Duke Yang'a söylemem gereken bir şey var. 571 00:38:27,920 --> 00:38:31,240 Git biraz dolaş. 572 00:38:34,000 --> 00:38:35,440 Büyük oğul. 573 00:38:47,080 --> 00:38:48,600 Bayan, 574 00:38:50,600 --> 00:38:55,400 "bir dahaki sefere" dediğinizde sizinle bu kadar çabuk karşılaşmayı beklemiyordum. 575 00:38:55,400 --> 00:38:58,360 Wei Dükü'nün kızı olmana daha çok şaşırdım. 576 00:38:58,360 --> 00:39:02,520 Genç Efendi Yang, 577 00:39:02,520 --> 00:39:05,000 sadece sarhoşken sokakta kavga edecek kadar kaba olduğumu mu düşünüyorsun? 578 00:39:05,000 --> 00:39:07,680 Hayır. Bunu kastetmiyorum. 579 00:39:13,200 --> 00:39:16,800 İnsanların ihtiyaçları asla karşılanamaz. 580 00:39:17,960 --> 00:39:21,600 Ama hayatta kalma mücadelesi veren balıkları gördüm. 581 00:39:22,920 --> 00:39:28,880 Sui Dükü'nün oğlu kadar saf olmanı beklemiyordum. 582 00:39:29,720 --> 00:39:30,960 Beni övdüğün için teşekkür ederim. 583 00:39:30,960 --> 00:39:32,840 Seni ne zaman övdüm? 584 00:39:33,360 --> 00:39:36,800 Bu dünyada karmaşık olanı basitleştirmek, gerçek doğayı ortaya çıkarır. 585 00:39:36,800 --> 00:39:38,320 Benden övgüyle bahsettin. 586 00:39:38,320 --> 00:39:40,320 Tabii ki teşekkür edeceğim. 587 00:39:51,400 --> 00:39:52,840 sen söyleme 588 00:39:52,840 --> 00:39:56,240 İkisi gerçekten önceden belirlenmiş. 589 00:39:56,240 --> 00:40:01,240 Elbette. Tüm çabalarımız boşuna değil. 590 00:40:01,240 --> 00:40:07,200 Evet. Korkarım en büyük oğlum, kızınız için yeterince iyi değil. 591 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 Neden bahsediyorsun? 592 00:40:09,160 --> 00:40:13,520 Beni yıllarca takip ettin ve biz ateş ve sudan geçtik. 593 00:40:13,520 --> 00:40:19,040 Jialuo'nun mizacının oğlunuz için yeterince iyi olmadığından endişeleniyorum. 594 00:40:19,040 --> 00:40:21,480 Bize iltifat ediyorsun. 595 00:40:21,480 --> 00:40:26,520 Jialuo'nun karakteri ve hırsı bir erkeğinki kadar iyidir. 596 00:40:26,520 --> 00:40:31,920 O tam olarak ailemin ihtiyacı olan gelin. 597 00:40:31,920 --> 00:40:33,480 O her zaman dilediğim kişi. 598 00:40:33,480 --> 00:40:35,960 Ne olursa olsun, bu mükemmel bir eşleşme. 599 00:40:35,960 --> 00:40:37,440 Evet! Evet! 600 00:40:37,440 --> 00:40:38,560 Gel! 601 00:40:39,760 --> 00:40:44,440 Bugün buraya ne için geldiğimizi biliyor olmalısın, değil mi? 602 00:40:44,440 --> 00:40:45,760 Evet. 603 00:40:45,760 --> 00:40:49,640 Çocukların ebeveynlerinin emri ve çöpçatanların sözleriyle evlendikleri söylenir. 604 00:40:49,640 --> 00:40:52,160 Bu sadece düzgün bir evlilik için. 605 00:40:52,160 --> 00:40:54,680 Ama benim istediğim bu değil. 606 00:40:54,680 --> 00:40:57,040 O zaman ne istiyorsun? 607 00:40:57,040 --> 00:41:00,360 Birini sevmek ve sadece onunla yaşlanmak istiyorum. 608 00:41:00,360 --> 00:41:03,040 Birini sevip sadece onunla yaşlanmak mı? 609 00:41:03,040 --> 00:41:04,640 Kesinlikle. 610 00:41:05,240 --> 00:41:08,600 Kocamı başka kızlarla paylaşmayacağım. 611 00:41:08,600 --> 00:41:11,680 Kocam beni ancak yalnız sevebilir. 612 00:41:11,680 --> 00:41:14,160 Cariyesi olmayacak. 613 00:41:14,160 --> 00:41:17,280 Her zaman birlikte olacağız, diri ya da ölü. 614 00:41:17,280 --> 00:41:22,240 Bunu yapamıyorsan, lütfen kendine başka bir kız bul. 47043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.