Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
[Bölüm 1]
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,680
Kuzey Zhou'nun ilk yıllarında Güney ve Kuzey karşı karşıya geldi.
3
00:00:07,680 --> 00:00:12,400
Ulus, sık sık savaşlar ve çalkantılarla üç kısma bölündü.
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,880
Büyük Danışman Yuwen Hu,
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,600
kuzeni Yuwen Yu'yu kukla kral yapan tam yetkiye sahipti.
6
00:00:20,600 --> 00:00:24,320
Hırslı ve keyfi,
7
00:00:24,320 --> 00:00:28,360
kendisine karşı olan herkesi öldürdü.
8
00:00:28,360 --> 00:00:31,600
İmparatorluk mahkemesinin içindeki ve dışındaki insanlar onun hakkında şikayet etmeye geldi.
9
00:00:31,600 --> 00:00:34,760
Yine de siviller için pek çok şey yapılmadı.
10
00:00:34,760 --> 00:00:39,480
Siyasal gücü sağlamlaştırmak için imparatorluk mahkemesi Budizm'e büyük değer verdi.
11
00:00:39,480 --> 00:00:42,520
Buddha'nın doğum günü,
12
00:00:42,520 --> 00:00:45,680
Sakyamuni'nin doğum günü anısına her yıl görkemli bir şekilde kutlanırdı.
13
00:00:45,680 --> 00:00:50,400
Adanmışlar Buda'nın imajını yıkamak, törenler düzenlemek,
14
00:00:50,400 --> 00:00:53,040
bağlar kurmak, bir oğul için dua etmek vb. için tapınakların önünde toplandılar.
15
00:00:53,040 --> 00:00:59,880
Chang'an'daki en yoğun gün olabilir.
16
00:00:59,880 --> 00:01:02,000
Bravo! Bravo!
17
00:01:02,000 --> 00:01:03,880
Harika!
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,280
En Büyük Kardeş, bak. Bak!
19
00:01:06,280 --> 00:01:07,760
Onlar…
20
00:01:09,160 --> 00:01:12,000
Bravo! Bravo!
21
00:01:12,000 --> 00:01:13,880
Harika! Tekrar yap!
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,400
Harika! Etkileyici!
23
00:01:15,400 --> 00:01:18,120
- Bravo!
- Tekrar yap!
24
00:01:18,120 --> 00:01:19,400
Dördüncü Kardeş, gidelim.
25
00:01:19,400 --> 00:01:20,880
En büyük abi!
26
00:01:30,440 --> 00:01:32,640
- Çok sıcak!
- Evet!
27
00:01:32,640 --> 00:01:34,680
Gidip önümüzde ne olduğuna bakalım.
28
00:01:45,200 --> 00:01:47,400
Bravo! Bravo!
29
00:01:52,160 --> 00:01:54,360
Gel! Bu taraftan! Bu taraftan!
30
00:01:59,160 --> 00:02:04,320
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
31
00:02:04,320 --> 00:02:06,640
En büyük abi. Üçüncü Kardeş. Bak!
32
00:02:06,640 --> 00:02:10,440
Oradaki nazik adamlar çok yumuşak ve hoş görünüyorlar.
33
00:02:10,440 --> 00:02:14,640
Kız kılığına girerlerse gerçekten nakavt olurlar.
34
00:02:17,360 --> 00:02:21,240
Yaramaz olmayı bırak ve içtenlikle Buda'ya dua et.
35
00:02:23,360 --> 00:02:25,280
Gidip bir bakacağım.
36
00:02:26,200 --> 00:02:27,920
Shuang!
37
00:02:32,040 --> 00:02:33,800
En büyük erkek kardeş aynı baba gibidir.
38
00:02:33,800 --> 00:02:37,280
En Büyük Kardeş her zaman bu çocuk için endişelenecek.
39
00:02:37,280 --> 00:02:38,280
Gel!
40
00:02:38,280 --> 00:02:39,480
- Al onu.
-Dikkatli al.
41
00:02:39,480 --> 00:02:41,080
İhtiyacın olursa daha fazlası için gel.
42
00:02:41,080 --> 00:02:43,000
- Teşekkür ederim.
-Boşver.
43
00:02:43,520 --> 00:02:44,720
Burada.
44
00:02:44,720 --> 00:02:45,720
Gel. Burada.
45
00:02:45,720 --> 00:02:47,280
Teşekkür ederim.
46
00:02:47,280 --> 00:02:48,200
al onu
47
00:02:48,200 --> 00:02:49,440
Boşver! Boşver!
48
00:02:49,440 --> 00:02:50,440
Sonraki.
49
00:02:50,440 --> 00:02:52,160
Bu taraftan! Bu taraftan!
50
00:02:52,160 --> 00:02:53,680
Burada.
51
00:02:56,440 --> 00:02:58,160
Hadi!
52
00:03:04,640 --> 00:03:06,520
Etkileyici!
53
00:03:13,080 --> 00:03:14,440
Teşekkür ederim.
54
00:03:14,440 --> 00:03:16,120
Sorun değil.
55
00:03:24,000 --> 00:03:25,480
Bravo! Bravo!
56
00:03:25,480 --> 00:03:27,880
Orası neden bu kadar hareketli?
57
00:03:28,520 --> 00:03:31,600
Genç Efendi, bugün Buda'nın doğum günü.
58
00:03:31,600 --> 00:03:36,680
Böyle büyük bir toplantı için kasabadaki bütün kızların dışarı çıkması gerekmez mi?
59
00:03:36,680 --> 00:03:39,840
Hepiniz, önce suçluları benim villama götürün.
60
00:03:39,840 --> 00:03:41,840
Siz dördünüz. Benimle gel.
61
00:03:41,840 --> 00:03:43,240
Evet efendim!
62
00:03:43,240 --> 00:03:44,800
Git!
63
00:03:48,080 --> 00:03:49,680
Koş!
64
00:03:50,440 --> 00:03:52,120
Acele et!
65
00:03:56,440 --> 00:03:58,040
Git onu al!
66
00:04:04,840 --> 00:04:07,240
- Yardım!
- Bağırmayı kes!
67
00:04:07,240 --> 00:04:08,280
Bırak beni.
68
00:04:08,280 --> 00:04:10,200
Seni şimdi bir düğün için geri götürüyorum.
69
00:04:10,200 --> 00:04:11,320
Bırak beni!
70
00:04:11,320 --> 00:04:12,720
Git!
71
00:04:13,680 --> 00:04:16,240
Herkes, amcalar, teyzeler, erkek kardeşler ve kız kardeşler.
72
00:04:16,240 --> 00:04:17,600
- Bu hepiniz için. Kalabalık etmeyin.
- Al onu.
73
00:04:17,600 --> 00:04:19,440
Bu herkes için.
74
00:04:20,360 --> 00:04:22,280
O benim dördüncü erkek kardeşim.
75
00:04:25,840 --> 00:04:27,320
Teşekkür ederim! Teşekkür ederim!
76
00:04:27,320 --> 00:04:28,480
Burada.
77
00:04:28,480 --> 00:04:30,160
Yardım!
78
00:04:30,160 --> 00:04:32,720
Bana yardım et!
79
00:04:32,720 --> 00:04:35,120
Bu herkes için.
80
00:04:35,120 --> 00:04:37,480
Yardım! Bırak beni!
81
00:04:37,480 --> 00:04:38,840
Bu taraftan! Bu taraftan!
82
00:04:38,840 --> 00:04:41,000
Kim bana yardım edebilir?
83
00:04:43,760 --> 00:04:45,880
Yardım!
84
00:04:48,680 --> 00:04:52,040
Yardım!
85
00:04:52,040 --> 00:04:55,280
Bırak beni. Yardım!
86
00:04:57,240 --> 00:04:59,440
Yardım!
87
00:05:00,320 --> 00:05:02,240
- Yoldan çekil.
- Git!
88
00:05:02,240 --> 00:05:04,280
Bırak beni!
89
00:05:11,960 --> 00:05:13,480
Üzerine koy.
90
00:05:17,440 --> 00:05:20,760
Benim atım! Benim atım! Bana henüz ödeme yapmadın.
91
00:05:20,760 --> 00:05:21,880
Bu yeterli mi?
92
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
Evet. Evet. Teşekkürler, Genç Efendi.
93
00:05:26,480 --> 00:05:30,280
Oh hayır! Jialuo zayıfları savunmayı sever. İşte yine gidiyor.
94
00:05:30,280 --> 00:05:31,800
Ama o adam Yuwen Hui'dir.
95
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
Evet.
96
00:05:34,280 --> 00:05:37,760
[Pleasant Calm Garden]
97
00:06:04,640 --> 00:06:06,120
Hala yayında, ha?
98
00:06:06,120 --> 00:06:09,320
Hala benimle yatmayı reddedersen seni öldürürüm.
99
00:06:09,320 --> 00:06:11,920
Benden uzak dur!
100
00:06:19,120 --> 00:06:20,400
Odunluk yanıyor!
101
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
- Gel ve ateşi söndür!
- gidelim!
102
00:06:21,440 --> 00:06:22,920
Ateşi söndür!
103
00:06:22,920 --> 00:06:25,400
Acele et! Acele et!
104
00:06:31,040 --> 00:06:34,800
- Yardım!
- Yanıyor? Yanıyorum!
105
00:06:34,800 --> 00:06:36,560
Yardım!
106
00:06:36,560 --> 00:06:38,400
Onu bırak.
107
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
DSÖ?
108
00:06:40,000 --> 00:06:41,240
Yardım!
109
00:06:41,240 --> 00:06:43,080
Seninle sonra ilgileneceğim.
110
00:06:44,440 --> 00:06:47,600
Sen kimsin? Malikaneme girmeye nasıl cüret edersin?
111
00:06:48,480 --> 00:06:52,480
Onu bırak yoksa seni öldürürüm.
112
00:06:53,400 --> 00:06:54,680
Buna cesaretin var mı?
113
00:06:54,680 --> 00:06:56,120
Kim olduğumu biliyor musun?
114
00:06:56,120 --> 00:06:57,400
Biri içeri gelsin!
115
00:06:57,400 --> 00:07:01,640
Bağırmaya cüret edersen kılıcım hareket edecek.
116
00:07:02,480 --> 00:07:04,360
Olayları barışçıl bir şekilde konuşalım.
117
00:07:04,360 --> 00:07:07,200
Para istiyorsan bende çok var.
118
00:07:07,200 --> 00:07:08,680
Hepsini alabilirsin.
119
00:07:08,680 --> 00:07:10,320
Diz çök.
120
00:07:14,240 --> 00:07:17,160
Konfüçyüs'e göre kötülük konuşma,
121
00:07:17,160 --> 00:07:19,640
kötülük görme ve kötülük yapma.
122
00:07:19,640 --> 00:07:20,880
Hepsini sen yaptın.
123
00:07:20,880 --> 00:07:24,160
Kendinize tokat atın ve bu cümleleri tekrarlayın.
124
00:07:24,160 --> 00:07:25,400
Sen deli misin?
125
00:07:25,400 --> 00:07:27,640
Sert tokat.
126
00:07:30,840 --> 00:07:33,440
Kötü konuşma. Kötülük görme.
127
00:07:33,440 --> 00:07:35,440
Daha güçlü!
128
00:07:35,440 --> 00:07:39,120
Kötü konuşma. kötülük yapma
129
00:07:39,120 --> 00:07:40,600
Kötülük görme.
130
00:07:40,600 --> 00:07:42,320
Giysilerini giy.
131
00:07:42,320 --> 00:07:45,360
Kötülük görme. kötülük yapma
132
00:07:45,360 --> 00:07:49,360
Kötü konuşma. Kötülük görme.
133
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
kötülük yapma
134
00:08:03,120 --> 00:08:05,600
Arkadan saldırıyor. Çok aşağılık!
135
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
İnan ya da inanma? Cennet adına adaleti sağlamak için seni öldüreceğim.
136
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
Kendini tokatlamaya devam et.
137
00:08:12,440 --> 00:08:14,200
Devam et.
138
00:08:15,680 --> 00:08:17,920
Kötülük görme.
139
00:08:17,920 --> 00:08:18,920
Kötü konuşma.
140
00:08:18,920 --> 00:08:21,040
Daha güçlü.
141
00:08:22,840 --> 00:08:24,720
kötülük yapma
142
00:08:24,720 --> 00:08:27,000
Kötülük görme. Kötü konuşma.
143
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
- Giyindin mi?
-Kötülük yapma.
144
00:08:29,000 --> 00:08:30,680
- Hadi gidelim o zaman.
- Kötülük görme.
145
00:08:30,680 --> 00:08:33,679
Kötü konuşma. Kötülük görme.
146
00:08:33,679 --> 00:08:35,559
Kötü konuşma.
147
00:08:36,559 --> 00:08:38,239
Kötü konuşma.
148
00:08:44,560 --> 00:08:46,480
Git ve suikastçıyı yakala!
149
00:08:49,260 --> 00:08:51,120
Beni kurtardığınız için ikinize de teşekkür ederim.
150
00:08:51,120 --> 00:08:53,800
Nezaketinizin karşılığını ödeyemem.
151
00:08:53,800 --> 00:08:57,840
Adaletsizlikten acı çeken zayıflara yardım etmek, erkeklerin yapması gereken şeydir.
152
00:08:59,720 --> 00:09:02,400
Sadece erkeklerin zayıflara yardım edebileceğini kim söyledi?
153
00:09:02,400 --> 00:09:05,040
Hem erkekler hem de kadınlar insanlara yardım edebilir.
154
00:09:33,320 --> 00:09:37,040
Bayan, Yuwen Hui'nin kaçmanıza izin vereceğini sanmıyorum.
155
00:09:37,040 --> 00:09:39,560
Birkaç günlüğüne Başkent'ten ayrılın
156
00:09:39,560 --> 00:09:42,240
ve bu iş bittikten sonra geri gelin.
157
00:09:42,240 --> 00:09:45,520
Bu para birkaç gün yetecek.
158
00:09:45,520 --> 00:09:47,680
Teşekkürler, Bayan. Teşekkürler, Genç Efendi.
159
00:09:47,680 --> 00:09:50,160
Beni kurtardığınız için ikinize de teşekkür ederim.
160
00:10:01,280 --> 00:10:03,400
Yüzümde bir şey var mı?
161
00:10:04,040 --> 00:10:05,240
Hayır.
162
00:10:05,240 --> 00:10:08,080
Madem bu iţ bitti, o zaman görüţürüz.
163
00:10:13,640 --> 00:10:15,200
Ah doğru!
164
00:10:16,240 --> 00:10:18,120
İşte masken.
165
00:10:26,400 --> 00:10:29,640
Bayan, adınızı alabilir miyim?
166
00:10:29,640 --> 00:10:32,800
Neden? Madem bir daha görüşmeyeceğiz.
167
00:10:36,920 --> 00:10:43,200
Bu iki zavallı, gösteriş yaptıkları için Dugu Xin tarafından izlendi!
168
00:10:43,200 --> 00:10:45,800
Nasıl hala kızlar için havandasın?
169
00:10:45,800 --> 00:10:48,480
Dugu Xin onları yakalamış olsaydı, işimiz biterdi!
170
00:10:48,480 --> 00:10:51,000
Ciddi bir şey yapamaz mısın?
171
00:10:51,000 --> 00:10:53,520
Baba, üzgünüm.
172
00:10:53,520 --> 00:10:55,560
Başını kaldır!
173
00:10:58,240 --> 00:11:00,320
sen benim oğlumsun
174
00:11:00,320 --> 00:11:04,080
Hatalı olsan bile başını eğmemeliydin.
175
00:11:19,280 --> 00:11:20,760
Büyük…
176
00:11:20,760 --> 00:11:22,240
Büyük Danışman.
177
00:11:22,240 --> 00:11:26,520
Sana söylediklerimi unutmaya nasıl cüret edersin?
178
00:11:26,520 --> 00:11:29,560
- Hayır.
- Hayır. Cesaret edemedik…
179
00:11:29,560 --> 00:11:31,880
Büyük Danışman, büyük paralar kazanmanıza yardım etti.
180
00:11:31,880 --> 00:11:33,600
Ama ona borcunu nasıl ödedin?
181
00:11:33,600 --> 00:11:34,920
Söyle bana.
182
00:11:34,920 --> 00:11:36,640
Dugu Xin'e ne söyledin?
183
00:11:36,640 --> 00:11:40,400
- Hiçbir şey, Büyük Danışman. Hiçbir şey söylemedik.
- Hiç bir şey.
184
00:11:40,400 --> 00:11:41,880
Siz…
185
00:11:41,880 --> 00:11:44,200
Onlara doğruyu söylemeyi öğretin.
186
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
Büyük Danışman!
187
00:11:47,720 --> 00:11:50,120
- Büyük Danışman!
- Bizi bağışla. Büyük Danışman!
188
00:11:50,120 --> 00:11:54,480
İmparatorluk sarayında, yalnızca Zhao Gui ve Dugu Xin size karşı çıkmaya cesaret edebilir, Büyük Danışman.
189
00:11:54,480 --> 00:12:00,000
Chu Dükü Büyük Akıl Hocası olarak Zhao Gui, gerçek bir gücü olmamasına rağmen büyük saygı görüyor.
190
00:12:00,000 --> 00:12:06,040
Büyük Savaş Bakanı, Wei Dükü olarak Dugu Xin, askeri departmanda belirleyici bir rol oynuyor.
191
00:12:06,040 --> 00:12:08,720
Sana karşı çıkmaya devam ediyorlar.
192
00:12:08,720 --> 00:12:11,240
Bunlar zaten büyük endişeler.
193
00:12:11,240 --> 00:12:14,800
Şimdi, Dugu Xin para dökümünün izini sürüyor.
194
00:12:14,800 --> 00:12:18,360
Onları öldürmeden rahatlayamayız.
195
00:12:21,040 --> 00:12:22,960
Evet.
196
00:12:22,960 --> 00:12:25,080
Onları öldürmeliyiz.
197
00:12:25,080 --> 00:12:28,800
Xiao Zuo'ya hatalarını en kısa zamanda öğrenmesini söyle.
198
00:12:28,800 --> 00:12:32,960
Hataları olmasa bile biraz yapın.
199
00:12:33,880 --> 00:12:36,560
Zaten onlar Büyük Akıl hocası ve Büyük Savaş Bakanı.
200
00:12:36,560 --> 00:12:41,440
Durumlarına uyan ve bize suçlanacak
201
00:12:42,560 --> 00:12:44,360
hiçbir şey bırakmayan doğru nedenlerle ölmeliler.
202
00:12:44,360 --> 00:12:49,360
[Wei Malikanesi Dükü]
203
00:12:50,880 --> 00:12:57,400
Kardeş Dugu, Yuwen Hu'yu kontrol etmesi için birini gönderdiğini söyleyip duruyorsun.
204
00:12:57,400 --> 00:13:00,320
Ama neyi kontrol ettiğinizi bize söylemediniz.
205
00:13:00,320 --> 00:13:04,360
Ayrıca birisinin onun suçlarını doğrulayacağını söyledin ve benden acele etmememi istedin.
206
00:13:04,360 --> 00:13:07,720
Ama şu ana kadar hiçbir şey çıkmadı.
207
00:13:07,720 --> 00:13:11,320
Tanıklar bir anda ortadan kayboldu.
208
00:13:11,320 --> 00:13:14,600
Onları her yerde aradım ama başarısız oldum.
209
00:13:14,600 --> 00:13:19,680
Yuwen Hu bir şey tespit etmiş ve önce onları öldürmüş olmalı.
210
00:13:19,680 --> 00:13:21,320
Mümkün değil.
211
00:13:21,320 --> 00:13:24,320
Bence onu öldürmek için ışık hızında bir karar vermeliyiz.
212
00:13:24,320 --> 00:13:27,320
Kardeş Zhao, sabırlı ol!
213
00:13:27,320 --> 00:13:30,720
Şimdi Yuwen Hu, takipçileriyle güçlü.
214
00:13:30,720 --> 00:13:33,520
Haklı bir sebep olmadan çok riskli olacak.
215
00:13:33,520 --> 00:13:35,560
Nasıl sabırlı olabilirim?
216
00:13:35,560 --> 00:13:40,920
Büyük Ata (bir hanedanın kurucusu için ölümünden sonra kullanılan unvan) Majestelerine yardım etmesini istediği için,
217
00:13:40,920 --> 00:13:45,680
Yuwen Hu şimdi imparatorluk mahkemesini yönetiyor, keyfi davranıyor ve ona karşı olan herkese saldırıyor.
218
00:13:45,680 --> 00:13:48,520
Şimdi sıra bizde.
219
00:13:49,360 --> 00:13:52,720
Biz kurucu bakanlarız!
220
00:13:53,480 --> 00:13:57,920
Büyük Ata hüküm sürerken bizden her konuda fikir bile sorardı.
221
00:13:57,920 --> 00:13:59,240
Peki ya şimdi?
222
00:13:59,240 --> 00:14:06,680
Yuwen Hu bize ayaklar altına alabileceği kişilermiş gibi davranıyor.
223
00:14:06,680 --> 00:14:12,360
Henüz diktatör olmaya uygun değil.
224
00:14:12,360 --> 00:14:14,640
Çayın tadını çıkar, Kardeş Zhao.
225
00:14:14,640 --> 00:14:18,840
Korkarım bunu dikkatlice düşünmeliyiz.
226
00:14:18,840 --> 00:14:21,880
Çayı olduğu gibi bırakacağım.
227
00:14:21,880 --> 00:14:25,560
Kardeş Dugu, dikkatlice düşünmek için zaman ayır.
228
00:14:25,560 --> 00:14:27,960
Önce ben gideceğim.
229
00:14:34,760 --> 00:14:37,440
[Wei Malikanesi Dükü]
230
00:14:41,160 --> 00:14:44,800
Chu Dükü, seni bu kadar kızdıran ne?
231
00:14:44,800 --> 00:14:48,000
Yuwen Hu ile başa çıkmak için asla yumuşak kalpli olamayız.
232
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Onu doğrudan öldürmeliyiz.
233
00:14:51,000 --> 00:14:53,440
Wei Dükü çok iyi kalpli!
234
00:14:53,440 --> 00:14:56,520
Koynunda bir yılan besliyor. Sinirlendim!
235
00:14:56,520 --> 00:14:58,760
Kızma. Sağlığınız için zararlıdır.
236
00:14:58,760 --> 00:15:00,760
Gel. Girin lütfen.
237
00:15:06,760 --> 00:15:11,240
Kardeş Dugu, kaybolan tanıklar için endişeleniyor musun?
238
00:15:11,240 --> 00:15:16,080
Bence Yuwen Hu onları öldürmüş olmalı.
239
00:15:17,600 --> 00:15:21,400
Chu Dükü'nün planına göre hareket edecek miyiz?
240
00:15:21,400 --> 00:15:26,400
Yuwen Hu'yu kontrol edin, onu öldürmek istediğim için değil,
241
00:15:26,400 --> 00:15:30,280
ama ulusumuz,
242
00:15:30,280 --> 00:15:33,800
ülkeyi ve insanlarını mahvetmek için rüşvet aldığında kararlı olmadığı için.
243
00:15:33,800 --> 00:15:37,360
Onu kontrol ettiğimden beri. Kendini tutmalıydı.
244
00:15:37,360 --> 00:15:40,640
Onun yerine beni mi öldürecek?
245
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Ben netim ve benim hakkımda konuşmalarından korkmuyorum.
246
00:15:43,880 --> 00:15:47,960
Beni öldürmek istiyorsa bir nedene ihtiyacı var.
247
00:15:47,960 --> 00:15:51,760
Yuwen Hu'nun gücünü hafife almamalısın.
248
00:15:51,760 --> 00:15:57,680
Kardeş Dugu, onu kanıtlarla yenmek gerçekten daha uygun bir yol.
249
00:15:57,680 --> 00:16:03,240
Bence erken hazırlık için bazı insanları kendi tarafımıza çekmeliyiz.
250
00:16:03,240 --> 00:16:06,560
Sui Dükü Yang Zhong'un seçilmiş iki birliği var
251
00:16:06,560 --> 00:16:09,640
ve savaşlarda en iyiler arasında yer alıyor.
252
00:16:09,640 --> 00:16:11,560
Yuwen Hu da onu bağlamak istiyor.
253
00:16:11,560 --> 00:16:15,480
Ancak siyasi mücadelelere bulaşmak istemiyor.
254
00:16:15,480 --> 00:16:17,600
Yuwen Hu'yu birkaç kez kibarca reddetti.
255
00:16:17,600 --> 00:16:21,280
İlk yıllarında ona yardım ettin ve o sana her zaman saygı duydu.
256
00:16:21,280 --> 00:16:24,640
Eğer sorarsan, sana hayır diyeceğini sanmıyorum.
257
00:16:24,640 --> 00:16:27,600
Sen… beni gerçekten yıllardır takip ettin.
258
00:16:27,600 --> 00:16:29,680
Sen ve ben bu konuda aynı düşünüyoruz.
259
00:16:29,680 --> 00:16:32,400
Sui Dükü ile çoktan bir randevu ayarladım.
260
00:16:32,400 --> 00:16:35,520
Yakında en büyük oğlunun Jialuo ile tanışmasına izin vereceğim.
261
00:16:35,520 --> 00:16:37,240
Gerçekten mi?
262
00:16:44,160 --> 00:16:45,800
Jialuo!
263
00:16:47,320 --> 00:16:51,880
Abi biz yakınız ama her seferinde hoşgeldin demene gerek yok.
264
00:16:51,880 --> 00:16:55,160
Bu sefer başka bir yere atladım. Bunu nasıl bildin?
265
00:16:56,160 --> 00:16:59,520
Sen benim kız kardeşimsin. Numaralarının ne olduğunu nasıl bilmem?
266
00:16:59,520 --> 00:17:02,520
Söyle bana. Bu sefer hangi belaya sebep oldun?
267
00:17:02,520 --> 00:17:04,400
Bu sefer gerçekten sorun çıkarmadım.
268
00:17:04,400 --> 00:17:05,880
Bunun yerine iyi bir şey yaptım.
269
00:17:05,880 --> 00:17:08,480
Sonra ne yaptın? Söyle bana.
270
00:17:08,480 --> 00:17:11,160
Yine bir kötü adamı mı yendin?
271
00:17:11,160 --> 00:17:13,480
Kötülük yapanları cezalandırıyor, iyilikler yapıyordum.
272
00:17:13,480 --> 00:17:15,920
Gerektiğinde yardım edeceğim.
273
00:17:15,920 --> 00:17:20,800
Kesinlikle. Çok ünlü bir kötü adamı yendim.
274
00:17:21,440 --> 00:17:23,520
Yuwen Hui'yi yendim.
275
00:17:23,520 --> 00:17:25,400
Yuwen Hui mi?
276
00:17:25,400 --> 00:17:26,880
Onu yendin mi?
277
00:17:26,880 --> 00:17:28,240
Bu intihar değil mi?
278
00:17:28,240 --> 00:17:31,760
Onun ne olduğunu bilmiyor musun? En ufak bir şikayetin intikamını almak istiyor.
279
00:17:31,760 --> 00:17:35,480
Merak etme. Onu kimin dövdüğü hakkında hiçbir fikri yoktu.
280
00:17:35,480 --> 00:17:39,200
Sen... Hiç huzurlu bir kız olamaz mısın?
281
00:17:39,200 --> 00:17:41,320
Kim seninle böyle evlenmeye cüret eder?
282
00:17:41,320 --> 00:17:44,360
Birisi cesaret etse bile evlenmek istemiyorum.
283
00:17:45,080 --> 00:17:52,960
Hala evlenmezsen, Chang'an'daki herkes kızımız Dugu Jialuo'nun rafa kaldırıldığını bilecek.
284
00:17:55,080 --> 00:17:56,360
Jialuo.
285
00:17:56,360 --> 00:17:57,800
Baldızı sakın gitme.
286
00:17:57,800 --> 00:18:00,040
Annenin sana söyleyeceği bir şey var.
287
00:18:03,640 --> 00:18:06,320
Jialuo, kendine bak.
288
00:18:06,320 --> 00:18:09,600
Evlensen bile kocan sana güler.
289
00:18:09,600 --> 00:18:14,080
Jialuo, beni hiç endişeden kurtaramaz mısın?
290
00:18:14,080 --> 00:18:17,160
Anne, ben evlenmiyorum.
291
00:18:17,160 --> 00:18:20,160
Hangi kocadan bahsediyorsun?
292
00:18:20,160 --> 00:18:22,160
Geleceği kastediyor.
293
00:18:22,160 --> 00:18:24,760
Jialuo, bir gün evleniyorsun.
294
00:18:24,760 --> 00:18:27,160
Jialuo, git üstünü değiştir.
295
00:18:27,160 --> 00:18:30,480
Benimle ve baldızınla dua etmek için Büyük Bilgelik Tapınağına git.
296
00:18:30,480 --> 00:18:34,160
Birkaç gün önce oraya gittik, değil mi? Neden tekrar gidiyoruz?
297
00:18:34,880 --> 00:18:38,720
Son zamanlarda, Anne kendini oldukça yorgun hissediyor ve sık sık kabuslar görüyor.
298
00:18:38,720 --> 00:18:40,880
Buda'nın doğasını hissetmek istiyor.
299
00:18:40,880 --> 00:18:47,080
Belki Buda'nın kutsaması onu küçük hastalıklardan kurtarır.
300
00:18:47,080 --> 00:18:50,960
Anne, kendini iyi hissetmiyor musun? Neden bana daha önce söylemedin?
301
00:18:50,960 --> 00:18:52,360
İyiyim.
302
00:18:52,360 --> 00:18:56,200
Yaşlandığımda, hastalık eski bir dosttur.
303
00:18:56,200 --> 00:19:00,560
Ama kabuslar beni gerçekten biraz tedirgin ediyor.
304
00:19:00,560 --> 00:19:04,360
Jialuo, benimle gelip kutsamalar için dua etmek ister misin?
305
00:19:04,360 --> 00:19:07,280
Elbette! Elbette! Hemen gidelim.
306
00:19:07,280 --> 00:19:11,080
Jialuo, ne kadar acele etsek de üzerini değiştirmelisin.
307
00:19:11,760 --> 00:19:13,480
Evet. Git üstünü değiştir.
308
00:19:13,480 --> 00:19:15,600
Ben bekliyor olacağım.
309
00:19:17,680 --> 00:19:22,320
[Sui Malikanesi Dükü]
310
00:19:32,200 --> 00:19:34,760
- Bir bakayım.
- Onu bana geri ver.
311
00:19:34,760 --> 00:19:36,040
- İkinci kardeş! Onu mahvetme!
312
00:19:36,040 --> 00:19:37,920
- En Büyük Kardeş beni dövüyor!
- Onu mahvetme!
313
00:19:37,920 --> 00:19:40,520
- Acıtıyor!
- Bu ne?
314
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
Gerçekten sinirleniyorum!
315
00:19:44,400 --> 00:19:46,160
Elbette.
316
00:19:48,200 --> 00:19:50,760
Yaralandın mı, En Büyük Kardeş? O kızı kurtardın mı?
317
00:19:50,760 --> 00:19:53,040
Yuwen Hui'nin villasına gittik.
318
00:19:53,040 --> 00:19:56,640
Sonra… o genç efendi, gardiyanları uzaklaştırmak için ateş yaktı.
319
00:19:56,640 --> 00:19:58,440
O kızı kurtarmak için risk aldım.
320
00:19:58,440 --> 00:20:02,720
Beklenmedik bir şekilde, Yuwen Hui o kadar zayıftı ki, onu kolayca boyun eğdirdik.
321
00:20:02,720 --> 00:20:06,720
O genç efendi zayıf görünüyor, ama o gerçekten bir şey.
322
00:20:06,720 --> 00:20:08,720
Daha şaşırtıcı bir şekilde…
323
00:20:08,720 --> 00:20:11,720
Ne? En Büyük Kardeş, bize bundan bahset.
324
00:20:11,720 --> 00:20:15,960
Aslında, o genç efendi bir bayan.
325
00:20:15,960 --> 00:20:17,320
Bayan mı?
326
00:20:17,320 --> 00:20:18,520
O zaman çok güzel olmalı?
327
00:20:18,520 --> 00:20:19,840
Bu seni ne ilgilendirir?
328
00:20:19,840 --> 00:20:21,600
Büyük oğul!
329
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
En Büyük Oğul, geri döndün.
330
00:20:23,880 --> 00:20:25,520
Baba.
331
00:20:25,520 --> 00:20:26,960
Mükemmel zamanlama.
332
00:20:26,960 --> 00:20:29,480
Sana söylemem gereken önemli birşey var.
333
00:20:29,480 --> 00:20:31,200
Baba, seni bu kadar mutlu eden ne?
334
00:20:31,200 --> 00:20:34,640
Evliliğiniz tabii ki.
335
00:20:37,000 --> 00:20:40,120
Baba! Baba! En Büyük Kardeş evleniyor mu?
336
00:20:40,800 --> 00:20:43,040
O artık bir yetişkin.
337
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
Ve son zamanlarda resmi bir pozisyon aldı.
338
00:20:45,800 --> 00:20:48,640
Evlenme ve yerleşme zamanı.
339
00:20:48,640 --> 00:20:52,720
Wei Dükü ile bir randevu ayarladım.
340
00:20:52,720 --> 00:20:57,320
Evliliğiniz konusunu kızı Dugu Jialuo ile görüşeceğiz.
341
00:20:58,240 --> 00:21:01,480
Baba, ben evlenmek istemiyorum.
342
00:21:03,160 --> 00:21:07,320
Zaten hoşlandığın biri var mı?
343
00:21:07,320 --> 00:21:08,360
Hayır. Hayır.
344
00:21:08,360 --> 00:21:10,760
- O zaman mazeretin nedir?
- Evet.
345
00:21:10,760 --> 00:21:14,120
Yakın zamanda pozisyonu aldığımı ve henüz hiçbir şey başaramadığımı hissediyorum.
346
00:21:14,120 --> 00:21:16,480
Şu an evlenmek için biraz erken.
347
00:21:16,480 --> 00:21:17,840
Anlamsız.
348
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Bu, herhangi bir başarıya ulaşmadan evlenmeyeceğiniz anlamına mı geliyor?
349
00:21:22,480 --> 00:21:26,240
Son zamanlarda… evde iyi hazırlanın.
350
00:21:26,240 --> 00:21:29,880
Ve siz üçünüz... Ona göz kulak olun.
351
00:21:29,880 --> 00:21:32,040
Evet baba.
352
00:21:36,280 --> 00:21:37,760
En Büyük Kardeş evleniyor.
353
00:21:37,760 --> 00:21:40,800
Evet. Gitmek istemiyor mu?
354
00:21:40,800 --> 00:21:42,520
Nasıl olsa evleniyor.
355
00:21:42,520 --> 00:21:45,040
- Wei Dükü'nün kızı muhteşem olmalı.
- Evet.
356
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
En büyük abi.
357
00:21:47,680 --> 00:21:49,320
- En büyük abi.
- En büyük abi.
358
00:21:49,320 --> 00:21:52,520
O kızı düşünüyor olmalısın, ha?
359
00:21:53,240 --> 00:21:56,360
İyi bir genç adam, sevdiği güzel bir kıza kur yapıyor.
360
00:21:56,360 --> 00:22:00,600
Bir yanda sevdiğin kız, diğer yanda anne babanın emri.
361
00:22:00,600 --> 00:22:03,480
En Büyük Kardeş, senin için zor.
362
00:22:04,160 --> 00:22:07,360
Wei Dükü, Büyük Savaş Bakanıdır.
363
00:22:07,360 --> 00:22:11,120
Güçlü orduya liderlik ediyor ve yüksek bir konumda.
364
00:22:11,120 --> 00:22:15,640
Onun kızıyla evlenirsen başarıya giden yolda hızla terfi alırsın.
365
00:22:15,640 --> 00:22:17,120
Evet! Evet!
366
00:22:17,120 --> 00:22:20,560
Gerçek bir erkek, kendi gücü ve yeteneği ile dünyada durur.
367
00:22:20,560 --> 00:22:23,120
Başkalarına nasıl güvenebilir?
368
00:22:23,120 --> 00:22:24,720
Unut gitsin.
369
00:22:25,320 --> 00:22:26,800
Kulaktan kulağa çalacağım.
370
00:22:26,800 --> 00:22:31,360
[Buda Ülkesi]
371
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
Anne. Baldız. Acele et!
372
00:22:36,880 --> 00:22:38,240
Güneş batıyor!
373
00:22:38,240 --> 00:22:39,360
Acele etme.
374
00:22:39,360 --> 00:22:42,600
Jialuo, sana kaç kere söyledim?
375
00:22:42,600 --> 00:22:48,120
Evde olmadığınız zamanlarda, uslu durmalı ve davranışlarınıza dikkat etmelisiniz.
376
00:22:49,160 --> 00:22:53,680
İpek çantanın içinde Wei Dükü'nün kızı Dugu Jialuo'nun ay takvimindeki doğum tarihi yatıyor.
377
00:22:53,680 --> 00:22:56,320
Büyük Bilgelik Tapınağındaki ustadan kehanet istedim.
378
00:22:56,320 --> 00:22:58,720
O senin için mükemmel bir eş.
379
00:23:02,080 --> 00:23:04,960
[Büyük Bilgelik Tapınağı]
380
00:23:34,680 --> 00:23:37,400
[Üçüncü Kutsal Salon]
381
00:23:52,720 --> 00:23:56,080
Amitābha. Amitabha.
382
00:24:01,400 --> 00:24:03,960
Jialuo, birini seç.
383
00:24:05,800 --> 00:24:07,680
Bu ne için?
384
00:24:08,400 --> 00:24:10,560
Jialuo, gidelim.
385
00:24:10,560 --> 00:24:13,080
Seni kehanete götüreceğim.
386
00:24:49,480 --> 00:24:52,240
Ne soruyorsunuz hanımefendi?
387
00:24:52,240 --> 00:24:54,320
Evlilik.
388
00:24:54,320 --> 00:24:55,640
Evlilik?
389
00:24:55,640 --> 00:24:58,280
Jialuo, sen seçtin.
390
00:24:58,280 --> 00:25:01,120
Evlenmenizi isteyeceğiz elbette.
391
00:25:01,120 --> 00:25:03,120
Sadece ailemin güvende ve sağlam olmasını istiyorum.
392
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
Ben evlilik istemiyorum.
393
00:25:05,000 --> 00:25:07,240
Anne, hadi geri dönelim.
394
00:25:10,080 --> 00:25:17,040
Jialuo, kehanet çubuğuyla burada olduğumuza göre, kehaneti aldıktan sonra gideceğiz.
395
00:25:17,040 --> 00:25:22,080
Ayrıca o çocuğun ay takvimi doğum tarihini bile getirdim.
396
00:25:22,080 --> 00:25:24,200
DSÖ?
397
00:25:25,040 --> 00:25:26,480
[Yang Jian]
398
00:25:26,480 --> 00:25:28,040
Yang Jian mı?
399
00:25:28,040 --> 00:25:30,760
Sui Dükü Yang Jian'ın en büyük oğludur.
400
00:25:30,760 --> 00:25:34,160
Baban ayarladı ve birkaç gün içinde onunla tanışacaksın.
401
00:25:34,160 --> 00:25:37,040
Ailelerimiz her zaman dostça ilişkiler içindedir.
402
00:25:37,040 --> 00:25:40,000
Yang Jian'ın hem yeteneği hem de siyasi dürüstlüğü olan biri olduğunu duydum.
403
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
O senin için iyi bir seçim.
404
00:25:42,400 --> 00:25:46,960
Demek bugün beni buraya getirdiğinde bunun için bir planın vardı.
405
00:25:46,960 --> 00:25:49,840
Baldız bile sana yardım etti.
406
00:25:49,840 --> 00:25:51,440
Bunu senin iyiliğin için yapıyoruz.
407
00:25:51,440 --> 00:25:54,560
Son yıllarda evlilik hakkında konuşmaktan kaçındın.
408
00:25:54,560 --> 00:25:56,400
Bazen mazeretlerin olur.
409
00:25:56,400 --> 00:25:59,280
Hiçbir şey söylemediğinizi düşündüğümüzü bile anlıyoruz.
410
00:25:59,280 --> 00:26:02,520
Hala o adamı bırakamıyorsun.
411
00:26:02,520 --> 00:26:05,280
Ama sen ve o... asla yürümeyeceksiniz.
412
00:26:05,280 --> 00:26:08,400
Hayır, yapmadım. Onun yüzünden evlenmeyi reddetmedim.
413
00:26:08,400 --> 00:26:10,960
Ve evlenmek istemediğimden değil.
414
00:26:10,960 --> 00:26:16,000
Hayatımı birlikte geçireceğim ya da hayatta ve ölümde bağlı kalacağım bir adam bulamadım.
415
00:26:16,000 --> 00:26:19,720
Kehanet de evlilik getirmez. Onunla buluşmayacağım.
416
00:26:20,960 --> 00:26:22,840
Jialuo!
417
00:26:22,840 --> 00:26:24,840
[Göksel Prens Salonu]
418
00:26:50,280 --> 00:26:52,560
İşte masken.
419
00:26:58,200 --> 00:27:01,400
Jialuo, gidelim.
420
00:27:11,880 --> 00:27:15,040
[Wei Malikanesi Dükü]
421
00:27:30,680 --> 00:27:32,280
Baba.
422
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
Sana kılıcı kullanmayı ilk öğrettiğimde,
423
00:27:36,440 --> 00:27:40,640
onun ışığı ve adaleti temsil ettiğini söylemiştim.
424
00:27:40,640 --> 00:27:44,000
Aşk acılarını dışa vurmak sana göre değil.
425
00:27:44,840 --> 00:27:47,040
Haklısın, Peder.
426
00:27:47,040 --> 00:27:48,880
Ama ben evlenmek istemiyorum.
427
00:27:51,000 --> 00:27:55,800
Çocuklar, ebeveynlerinin emri ve çöpçatanların sözleriyle evlenirler.
428
00:27:55,800 --> 00:27:57,320
sana bağlı değil
429
00:27:57,320 --> 00:28:01,520
Bana her zaman güveniyorsun ve kendi kararlarımı vermeme izin veriyorsun.
430
00:28:01,520 --> 00:28:04,320
Ayrıca açık fikirli bir babam olduğu için her zaman gurur duyuyorum.
431
00:28:04,320 --> 00:28:09,080
Ama bu sefer neden evliliğim için aşırıya kaçıyorsun?
432
00:28:10,000 --> 00:28:13,160
Dugu ailemizin kızı olarak
433
00:28:13,160 --> 00:28:19,720
evliliğinizin iki kişi arasında değil iki aile arasında olduğunu bilmelisiniz.
434
00:28:20,880 --> 00:28:24,560
Kısacası, bunun için bir nedenim var.
435
00:28:24,560 --> 00:28:27,040
En büyük kız kardeşim artık Göksel Prenses.
436
00:28:27,040 --> 00:28:31,200
Bütün kızlarını siyasete feda mı edeceksin?
437
00:28:31,200 --> 00:28:33,040
Saçma sapan konuşma!
438
00:28:34,640 --> 00:28:38,720
Düşünceleriniz hakkında hiçbir fikrim olmadığını sanmayın.
439
00:28:38,720 --> 00:28:44,800
Jialuo, ancak Lu Dükü Yuwen Yong, Kuzey Eyaleti prensesiyle çoktan evlendi.
440
00:28:44,800 --> 00:28:47,640
Onun cariyesi olmak istemiyorsanız,
441
00:28:47,640 --> 00:28:49,680
ikiniz arasında imkansız.
442
00:28:49,680 --> 00:28:51,760
- Asla cariye olmayacağım.
- Bu doğru.
443
00:28:51,760 --> 00:28:53,600
Ama sevmediğim biriyle de evlenmem.
444
00:28:53,600 --> 00:28:56,840
Ve kimsenin benimle evlenmek için taviz vermesine ihtiyacım yok.
445
00:28:57,560 --> 00:29:00,600
Ben Dugu ailesinin kızıyım ama aynı zamanda benim.
446
00:29:00,600 --> 00:29:05,160
Kiminle evleneceğimi seçecek kadar nitelikli ve kendime güveniyorum.
447
00:29:05,160 --> 00:29:06,560
Ama…
448
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
- Garson!
- Evet!
449
00:29:31,480 --> 00:29:33,040
- Bir sürahi şarap daha
- Geliyor!
450
00:29:33,040 --> 00:29:35,520
Şarabın. Tadını çıkar.
451
00:29:38,200 --> 00:29:41,240
Misafirler, lütfen içeri gelin.
452
00:29:41,800 --> 00:29:44,280
- Efendim sonunda sizi bulduk!
- Bu taraftan lütfen.
453
00:29:44,280 --> 00:29:46,400
Usta, geçen sefer beni şaşırtmıştın.
454
00:29:46,400 --> 00:29:48,160
Bir madeni parayı ona çevirdin.
455
00:29:48,160 --> 00:29:51,000
Ölümsüz müsün? Etkileyici.
456
00:29:51,000 --> 00:29:53,360
Gerçekten bir madeni parayı ona çevirebilir misin?
457
00:29:53,360 --> 00:29:56,840
İnanmıyorsan, sana göstereceğim.
458
00:29:56,840 --> 00:30:00,320
Harika. Bir madeni param var. Bana göster.
459
00:30:00,320 --> 00:30:01,760
Dikkatlice izle.
460
00:30:01,760 --> 00:30:05,280
Onda bir jeton.
461
00:30:06,680 --> 00:30:09,480
- Bak.
- Evet. Evet. Bu boş.
462
00:30:24,080 --> 00:30:26,160
- Gerçek bir ölümsüz!
- Hepsi senin.
463
00:30:26,160 --> 00:30:27,320
İnanılmaz!
464
00:30:27,320 --> 00:30:28,960
On!
465
00:30:34,040 --> 00:30:36,240
İki hücre.
466
00:30:39,040 --> 00:30:42,280
Biri kalitesiz bir bakır madeni para için. Ve diğeri nitelikli bir bakır madeni para için.
467
00:30:42,280 --> 00:30:47,240
Düğmeye bastığında, on kalitesiz bakır parayı alacaksın
468
00:30:47,240 --> 00:30:49,400
ve onda nitelikli bir tane var.
469
00:30:49,400 --> 00:30:53,640
Yüzlerce kalitesiz bakır para bile kaliteli bir madeni para kadar iyi olamaz.
470
00:30:53,640 --> 00:30:56,600
Seni piç! Planımızı mahvettin!
471
00:30:56,600 --> 00:30:58,680
Kardeşler, dövün onu!
472
00:31:12,360 --> 00:31:13,960
Hadi gidelim.
473
00:31:16,120 --> 00:31:18,720
Git! Git! Git!
474
00:31:23,520 --> 00:31:25,040
Peki piç kurusu.
475
00:31:25,040 --> 00:31:29,080
Az önce zengin olma şansımı kesecek kadar cesurdun.
476
00:31:29,080 --> 00:31:30,920
Beni herkesin içinde ifşa ettin!
477
00:31:30,920 --> 00:31:35,360
Onu bazı kalitesiz bakır paralarla kandırdın.
478
00:31:35,360 --> 00:31:37,840
Bu çok aşağılıktı.
479
00:31:40,400 --> 00:31:43,920
aşağılık? Başkalarının işine karıştığında ne olduğunu sana göstereceğim.
480
00:31:43,920 --> 00:31:46,040
Kardeşler, onu dövün.
481
00:32:15,800 --> 00:32:19,120
Onun peşinden git.
482
00:32:19,120 --> 00:32:20,520
Dur.
483
00:32:22,280 --> 00:32:23,760
Sensin?
484
00:32:27,000 --> 00:32:29,720
- Nereye kaçtığını sanıyorsun?
- Başka bir işgüzar mı?
485
00:32:29,720 --> 00:32:32,080
Teslim olmanı ve onu teslim etmeni tavsiye ederim.
486
00:32:32,080 --> 00:32:34,600
gün boyunca şiddet uyguluyorsun. Kanunları bilmiyorsun, değil mi?
487
00:32:34,600 --> 00:32:36,440
Cesursun, ha?
488
00:32:36,440 --> 00:32:38,480
Madem kendi sonunu arıyorsun,
489
00:32:38,480 --> 00:32:39,920
o zaman iyi oynamayacağız.
490
00:32:39,920 --> 00:32:43,160
Yen onu! Yen onu!
491
00:33:03,840 --> 00:33:05,480
Geri çekil! Acele et!
492
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
Geri çekil!
493
00:33:06,960 --> 00:33:09,040
Git! Git! Git!
494
00:33:09,040 --> 00:33:10,920
Bayan, siz...
495
00:33:12,360 --> 00:33:14,280
Sizi dolandırıcılar!
496
00:33:14,280 --> 00:33:15,400
Beni dolandırmak mı istiyorsun?
497
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Ne oluyor be?
498
00:33:17,400 --> 00:33:18,920
Bayan
499
00:33:20,240 --> 00:33:22,960
[Nehir Binasına Bakıyor]
500
00:33:30,840 --> 00:33:33,120
Konuk, bu, istediğiniz akşamdan kalmalığı tedavi eden çorba.
501
00:33:33,120 --> 00:33:34,400
Teşekkür ederim.
502
00:33:35,080 --> 00:33:36,920
Adamlar insanları dolandırmaya devam ettiler.
503
00:33:36,920 --> 00:33:38,800
Neyse ki, bugün bize yardım etti.
504
00:33:38,800 --> 00:33:40,400
Bu çok büyük bir memnuniyet.
505
00:33:40,400 --> 00:33:43,440
Önce seni bırakacağım. Bırakacağım.
506
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
Sen… sen uyanıksın.
507
00:34:28,480 --> 00:34:30,920
Neredeyim?
508
00:34:36,719 --> 00:34:37,839
Sen...
509
00:34:37,840 --> 00:34:38,920
Ben...
510
00:34:38,920 --> 00:34:40,600
Sen...
511
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
Oh, sensin.
512
00:34:42,360 --> 00:34:44,080
Beni hatırladın mı?
513
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
Tabii ki istiyorum.
514
00:34:45,840 --> 00:34:48,760
Seninle o gün Great Wisdom Temple'da tanıştım mı?
515
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
O gün gerçekten sen miydin? Tanıdık göründüğünü düşündüm.
516
00:34:51,440 --> 00:34:55,120
Ama seni ailenle gördüm. Bu yüzden seni karşılamaya gitmedim.
517
00:34:58,880 --> 00:35:00,600
Neden buradayım?
518
00:35:00,600 --> 00:35:02,040
Sarhoştun.
519
00:35:02,040 --> 00:35:05,360
Bazı dolandırıcılar sana zorbalık yapmak istedi, ben de seni kurtardım.
520
00:35:10,280 --> 00:35:13,800
Teşekkür ederim. Geç oluyor, bu yüzden şimdi gidiyorum.
521
00:35:13,800 --> 00:35:15,240
Kayıp!
522
00:35:16,760 --> 00:35:18,040
Beş Budist disiplini vardır.
523
00:35:18,040 --> 00:35:22,800
İçki içmek bunlardan biri değildir, çünkü çok fazla şarap sağlığa zararlıdır. Ayrıca bekaretinize de zarar verebilir.
524
00:35:22,800 --> 00:35:23,880
Ne demek istiyorsun?
525
00:35:23,880 --> 00:35:27,840
Hayır. Gelecekte çok fazla şarap içmemelisin demek istiyorum.
526
00:35:27,840 --> 00:35:30,040
Ya birisi senden faydalanırsa?
527
00:35:30,040 --> 00:35:31,600
dövüş sanatlarında harika olduğunu biliyorum.
528
00:35:31,600 --> 00:35:34,480
Ama bir orduyla savaşamazsın.
529
00:35:34,480 --> 00:35:35,600
Güzel, biliyorum.
530
00:35:35,600 --> 00:35:37,160
Kayıp!
531
00:35:38,960 --> 00:35:43,720
Budizm'de kader bizi bir araya getirirse her şey önceden belirlenmiş.
532
00:35:43,720 --> 00:35:45,480
Aslında seninle ilk tanıştığımda,
533
00:35:45,480 --> 00:35:49,400
uzun süredir kayıp olan bir arkadaşımla tanışıyormuşum gibi hissettim.
534
00:35:49,400 --> 00:35:51,960
- Adınızı alabilir miyim lütfen?
- bugün beni kurtardığınız için teşekkür ederim.
535
00:35:51,960 --> 00:35:54,840
Bir dahaki sefere teşekkür edeceğim. Görüşürüz.
536
00:35:58,440 --> 00:35:59,960
Kayıp!
537
00:36:01,400 --> 00:36:03,160
Bir dahaki sefere buluşur muyuz?
538
00:36:03,840 --> 00:36:06,760
Bir dahaki sefere ne zaman olabileceğini merak ediyorum.
539
00:36:10,880 --> 00:36:15,360
[Nine Bends Winding Brook]
540
00:36:24,120 --> 00:36:27,000
Baba, neden hala gelmediler?
541
00:36:27,000 --> 00:36:30,640
Sabırlı ol. Gel ve otur.
542
00:36:31,320 --> 00:36:33,800
Hayır. Çok sıkıldım. Orada yürüyüş yapacağım.
543
00:36:33,800 --> 00:36:36,000
Çok uzağa gitme.
544
00:36:41,560 --> 00:36:44,200
Biraz neşelenir misin?
545
00:36:44,200 --> 00:36:48,560
Biliyor musun? Wei Dükü'nün kızı muhteşem.
546
00:36:48,560 --> 00:36:51,720
Onunla tanıştığında, iyi davran.
547
00:36:51,720 --> 00:36:53,240
Biliyorum.
548
00:37:20,320 --> 00:37:21,680
Kayıp!
549
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
Sen...
550
00:37:26,120 --> 00:37:27,520
Sen misin?
551
00:37:27,520 --> 00:37:29,640
Neden buradasın?
552
00:37:29,640 --> 00:37:33,440
Babamla bir iş için geldim.
553
00:37:33,440 --> 00:37:35,160
Kavuşmak kaderimizde var.
554
00:37:37,120 --> 00:37:39,800
En Büyük Oğul, bu...
555
00:37:39,800 --> 00:37:43,920
Baba, o... o cesur bir kız.
556
00:37:47,040 --> 00:37:48,800
Dük Yang.
557
00:37:49,400 --> 00:37:50,960
Wei Dükü.
558
00:37:50,960 --> 00:37:52,280
Ne tesadüf!
559
00:37:52,280 --> 00:37:55,200
Kızımla burada tanıştın!
560
00:37:56,760 --> 00:37:58,600
Bayan Jialuo mu?
561
00:37:58,600 --> 00:37:59,640
Evet.
562
00:37:59,640 --> 00:38:01,160
Jialuo.
563
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Selamlar, Sui Dükü.
564
00:38:04,800 --> 00:38:07,200
Formalitelere gerek yok.
565
00:38:09,400 --> 00:38:10,800
Sen...
566
00:38:10,800 --> 00:38:13,120
Ben Yang Jian. Selamlar, Wei Dükü.
567
00:38:14,720 --> 00:38:17,760
Bakmak! İkisi de iyi çocuklar.
568
00:38:17,760 --> 00:38:21,600
Bu gerçekten kader maçı!
569
00:38:21,600 --> 00:38:23,400
Evet. Evet.
570
00:38:23,400 --> 00:38:27,920
Güzel güzel. Duke Yang'a söylemem gereken bir şey var.
571
00:38:27,920 --> 00:38:31,240
Git biraz dolaş.
572
00:38:34,000 --> 00:38:35,440
Büyük oğul.
573
00:38:47,080 --> 00:38:48,600
Bayan,
574
00:38:50,600 --> 00:38:55,400
"bir dahaki sefere" dediğinizde sizinle bu kadar çabuk karşılaşmayı beklemiyordum.
575
00:38:55,400 --> 00:38:58,360
Wei Dükü'nün kızı olmana daha çok şaşırdım.
576
00:38:58,360 --> 00:39:02,520
Genç Efendi Yang,
577
00:39:02,520 --> 00:39:05,000
sadece sarhoşken sokakta kavga edecek kadar kaba olduğumu mu düşünüyorsun?
578
00:39:05,000 --> 00:39:07,680
Hayır. Bunu kastetmiyorum.
579
00:39:13,200 --> 00:39:16,800
İnsanların ihtiyaçları asla karşılanamaz.
580
00:39:17,960 --> 00:39:21,600
Ama hayatta kalma mücadelesi veren balıkları gördüm.
581
00:39:22,920 --> 00:39:28,880
Sui Dükü'nün oğlu kadar saf olmanı beklemiyordum.
582
00:39:29,720 --> 00:39:30,960
Beni övdüğün için teşekkür ederim.
583
00:39:30,960 --> 00:39:32,840
Seni ne zaman övdüm?
584
00:39:33,360 --> 00:39:36,800
Bu dünyada karmaşık olanı basitleştirmek, gerçek doğayı ortaya çıkarır.
585
00:39:36,800 --> 00:39:38,320
Benden övgüyle bahsettin.
586
00:39:38,320 --> 00:39:40,320
Tabii ki teşekkür edeceğim.
587
00:39:51,400 --> 00:39:52,840
sen söyleme
588
00:39:52,840 --> 00:39:56,240
İkisi gerçekten önceden belirlenmiş.
589
00:39:56,240 --> 00:40:01,240
Elbette. Tüm çabalarımız boşuna değil.
590
00:40:01,240 --> 00:40:07,200
Evet. Korkarım en büyük oğlum, kızınız için yeterince iyi değil.
591
00:40:07,200 --> 00:40:09,160
Neden bahsediyorsun?
592
00:40:09,160 --> 00:40:13,520
Beni yıllarca takip ettin ve biz ateş ve sudan geçtik.
593
00:40:13,520 --> 00:40:19,040
Jialuo'nun mizacının oğlunuz için yeterince iyi olmadığından endişeleniyorum.
594
00:40:19,040 --> 00:40:21,480
Bize iltifat ediyorsun.
595
00:40:21,480 --> 00:40:26,520
Jialuo'nun karakteri ve hırsı bir erkeğinki kadar iyidir.
596
00:40:26,520 --> 00:40:31,920
O tam olarak ailemin ihtiyacı olan gelin.
597
00:40:31,920 --> 00:40:33,480
O her zaman dilediğim kişi.
598
00:40:33,480 --> 00:40:35,960
Ne olursa olsun, bu mükemmel bir eşleşme.
599
00:40:35,960 --> 00:40:37,440
Evet! Evet!
600
00:40:37,440 --> 00:40:38,560
Gel!
601
00:40:39,760 --> 00:40:44,440
Bugün buraya ne için geldiğimizi biliyor olmalısın, değil mi?
602
00:40:44,440 --> 00:40:45,760
Evet.
603
00:40:45,760 --> 00:40:49,640
Çocukların ebeveynlerinin emri ve çöpçatanların sözleriyle evlendikleri söylenir.
604
00:40:49,640 --> 00:40:52,160
Bu sadece düzgün bir evlilik için.
605
00:40:52,160 --> 00:40:54,680
Ama benim istediğim bu değil.
606
00:40:54,680 --> 00:40:57,040
O zaman ne istiyorsun?
607
00:40:57,040 --> 00:41:00,360
Birini sevmek ve sadece onunla yaşlanmak istiyorum.
608
00:41:00,360 --> 00:41:03,040
Birini sevip sadece onunla yaşlanmak mı?
609
00:41:03,040 --> 00:41:04,640
Kesinlikle.
610
00:41:05,240 --> 00:41:08,600
Kocamı başka kızlarla paylaşmayacağım.
611
00:41:08,600 --> 00:41:11,680
Kocam beni ancak yalnız sevebilir.
612
00:41:11,680 --> 00:41:14,160
Cariyesi olmayacak.
613
00:41:14,160 --> 00:41:17,280
Her zaman birlikte olacağız, diri ya da ölü.
614
00:41:17,280 --> 00:41:22,240
Bunu yapamıyorsan, lütfen kendine başka bir kız bul.
47043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.